1 00:00:00,500 --> 00:00:06,500 자막 제작 : 디펜로드 1 2 00:00:18,435 --> 00:00:20,728 당신이 이사람들이 얼마나 위험한지 계속 말해도 소용없어요 3 00:00:21,479 --> 00:00:22,855 난 이런 일엔 낄 수 없어요 4 00:00:23,398 --> 00:00:25,150 우린 여기 대니를 찾으러 온 거지만 콜린 말이 맞아요 5 00:00:25,233 --> 00:00:27,652 대니를 찾는대도 핸드는 우릴 계속 쫓을 거에요 6 00:00:27,735 --> 00:00:29,404 이건 핸드를 영원히 없애버릴 기회에요 7 00:00:31,448 --> 00:00:33,616 핸드는 계속해서 나타날 거에요 8 00:00:33,700 --> 00:00:36,286 하지만 이걸로 그들을 영원히 끝장낼 수 있을지 몰라요 9 00:00:37,079 --> 00:00:38,830 이 작자들과 사연이 많은 걸 알아요 10 00:00:38,913 --> 00:00:41,458 당신도 그렇죠, 그녀도 그렇구요 11 00:00:42,041 --> 00:00:43,751 할렘의 그 소년도 그렇죠 12 00:00:46,588 --> 00:00:48,131 알겠어요? 장기적으로 보면 아니죠 13 00:00:48,840 --> 00:00:51,134 그래요, 하지만 앞으로 위험에 처할 사람들에겐 도움이 될지 몰라요 14 00:00:51,218 --> 00:00:53,886 그리고 잊지 말아요 사람들은 분명 위험해질거에요 15 00:00:56,348 --> 00:00:57,349 난... 16 00:00:57,974 --> 00:00:59,559 난 이 일을 따를 수 없어요 17 00:01:04,106 --> 00:01:05,107 좋아요 18 00:01:06,816 --> 00:01:10,487 공식적으로 말하는 데, 지난 2분간 우리가 한 말들은 모두... 19 00:01:11,279 --> 00:01:12,989 백프로 미친 소리에요 20 00:01:13,573 --> 00:01:14,574 고마워요 21 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 하지만... 22 00:01:18,578 --> 00:01:19,996 아이고 자매님 23 00:01:20,580 --> 00:01:22,624 우리 모두 핸드가 어떤 짓을 할 수 있는지 알고 24 00:01:24,334 --> 00:01:25,877 우리 모두가 그 피해를 입었죠 25 00:01:27,044 --> 00:01:28,671 하지만 그들은 계속해서 돌아올 거고 26 00:01:30,298 --> 00:01:35,262 그들이 돌아올 때면 그냥 범죄 정도가 아닌 공포 영화급이에요 27 00:01:36,263 --> 00:01:37,805 사람들이 죽어나가죠 28 00:01:37,889 --> 00:01:39,891 그러니 우리가 이 일을 하지 않으면 상황이 더 나빠질 거에요 29 00:01:40,475 --> 00:01:42,977 건물을 무너뜨리던가 핸드가 뉴욕을 무너뜨리든 둘 중 하나에요 30 00:01:43,060 --> 00:01:45,855 이건 내가 상황을 바로잡는 방식이 아니에요 31 00:01:48,400 --> 00:01:50,318 이자들은 우리 친구들을 노리고 있어요 32 00:01:51,986 --> 00:01:53,446 분명 멈출 의사도 없어보이구요 33 00:01:54,447 --> 00:01:55,448 제스! 34 00:01:56,449 --> 00:01:59,161 내가 처음부터 이 일에 얼마나 끼어들기 싫어했는지 알죠 35 00:01:59,827 --> 00:02:01,954 그 건축가의 뇌 조각이 아직도 내 집 바닥에 뿌려져 있다고요 36 00:02:02,038 --> 00:02:05,167 아직 옷도 못 갈아입었구요 그러니 이 망할 일을 빨리 끝내버려요 37 00:02:07,335 --> 00:02:09,629 놈들이 사라지면 우리 모두 밤에 맘 놓고 잘 수 있을 테니까 38 00:02:11,047 --> 00:02:12,132 우린 그냥... 39 00:02:13,258 --> 00:02:16,052 우리 삶을 살아갈 수 있어요 40 00:02:20,390 --> 00:02:21,849 만약 이 일을 한다면 41 00:02:24,060 --> 00:02:28,273 핸드 괴물놈들 말고는 아무도 다치면 안돼요 42 00:02:30,442 --> 00:02:33,820 알겠죠? 무고한 사람 단 한 명도 안돼요 43 00:02:36,698 --> 00:02:37,824 그래요 44 00:02:40,202 --> 00:02:41,328 그래요, 그럼 45 00:02:42,704 --> 00:02:45,081 내가 이런 말을 하다니 나도 믿기지 않지만... 46 00:02:47,917 --> 00:02:49,711 미친 짓 하러 가보죠 47 00:04:08,122 --> 00:04:09,249 사실이었군 48 00:04:14,003 --> 00:04:16,256 곤륜의 힘을 의심했었지? 49 00:04:19,216 --> 00:04:23,430 이 생명체들은 한때 곤륜의 푸른 계곡을 거닐었었지 50 00:04:24,639 --> 00:04:26,974 이제 남은 거라곤 뼈 화석밖에 없지만 51 00:04:27,892 --> 00:04:31,271 여기가 지구 상에서 유해가 남아있는 유일한 장소지 52 00:04:31,854 --> 00:04:34,399 입구를 지켜, 어이언 피스트가 여기 어딘가 있을거야 53 00:04:34,482 --> 00:04:37,402 그는 더 이상 문제가 되지 않아 문이 열렸잖아 54 00:04:38,778 --> 00:04:41,323 - 뭐, 그래도 죽여야 해 - 물론이지 55 00:04:41,406 --> 00:04:46,035 하지만 서둘러 재료를 채취하는 게 최우선 사항이야 56 00:04:46,118 --> 00:04:47,412 다른 자들은 어디 있지? 57 00:04:48,245 --> 00:04:51,499 - 탈출 경로를 확보 중이지 - 뭣 때문에 탈출해? 58 00:04:52,083 --> 00:04:53,960 헬스키친의 악마 59 00:04:54,043 --> 00:04:57,004 부서지지 않는 남자와 꺽이지 않는 여자 60 00:04:57,088 --> 00:04:58,381 그들이 여기 있어 61 00:04:59,131 --> 00:05:01,801 가능한 한 오래 그들을 붙들어둘거야 62 00:05:02,552 --> 00:05:04,053 우린 전쟁에서 이겼어 63 00:05:04,136 --> 00:05:06,806 이겼는지 아닌지는 내가 결정해 64 00:05:08,433 --> 00:05:10,477 우리가 재료를 모두 채취하고 나면 65 00:05:11,227 --> 00:05:14,772 뉴욕의 지반이 계속해서 약해질거고 66 00:05:14,856 --> 00:05:17,859 뉴역 전역이 무너질 거야 67 00:05:17,942 --> 00:05:19,151 많은 사람들이 죽겠지 68 00:05:22,279 --> 00:05:23,865 그냥 도시일 뿐이야 69 00:05:24,657 --> 00:05:27,284 도시는 번영하기도 하고 몰락하기도 하기 마련이지 70 00:05:29,245 --> 00:05:31,456 앞으로 많이 보게 될 거야 71 00:05:53,353 --> 00:05:54,937 우리가 본 바로는 건축가의 계획은 72 00:05:55,021 --> 00:05:57,106 건물의 구조 중심부에 폭발물을 설치하는 거였어요 73 00:05:57,189 --> 00:05:58,858 이 곳들이 지지대 역할을 하는 곳 같아요 74 00:05:58,941 --> 00:06:00,610 그러니 지지대가 없으면 건물은 무너지겠죠 75 00:06:00,693 --> 00:06:03,405 이 장소들을 찾아서 C-4를 설치하는 거에요 76 00:06:04,030 --> 00:06:05,197 원격 폭파 장치가 없어요 77 00:06:06,073 --> 00:06:08,325 - 무슨 뜻이죠? - 시한폭탄이라고요 78 00:06:08,410 --> 00:06:10,412 한번 작동시키고 나면 몇 분의 시간 여유 밖에 없어요 79 00:06:10,495 --> 00:06:12,705 - 확실한 거에요? - 거의요 80 00:06:12,789 --> 00:06:14,832 - 그것 참 기운나는 말이네요 - 경찰 기본 훈련에선 81 00:06:14,916 --> 00:06:17,419 어떻게 폭탄을 피해 대피하는지를 배우지 설치하는 법을 배우는 게 아니에요 82 00:06:17,502 --> 00:06:20,171 그러니까 누군가 한번 폭탄을 작동시키고 나면 83 00:06:20,254 --> 00:06:21,380 그걸로 끝이죠 84 00:06:22,465 --> 00:06:23,633 당신들 둘은 폭탄을 설치해요 85 00:06:23,716 --> 00:06:25,510 우리가 구멍에서 나오고 나면 폭탄을 작동시키고 여기서 도망쳐요 86 00:06:25,593 --> 00:06:28,387 잠깐만요, 뭐요? 아뇨, 난 당신들과 같이 내려갈 거에요 87 00:06:28,471 --> 00:06:31,182 지난번에 내가 뒤에 남았을 땐 대니가 약에 취해 납치됐었죠 88 00:06:31,265 --> 00:06:33,643 이 망할 일의 어느 부분이 뒤에 남겨지는 것 같은데요? 89 00:06:33,726 --> 00:06:35,853 이 망할 일이 내 인생이라고요 90 00:06:35,937 --> 00:06:38,189 콜린, 이 사람들 셋은 다 특수한 능력이 있는 사람들이에요 91 00:06:38,272 --> 00:06:40,107 - 나도 싸울 수 있어요 - 내 말이 그 말이에요 92 00:06:40,191 --> 00:06:43,235 당신 친구로서 하는 말인데, 내가 폭발물을 설치하러 가면 93 00:06:43,319 --> 00:06:45,321 이 사람들보다 내가 더 당신 도움을 필요로 할 거에요 94 00:06:50,702 --> 00:06:53,663 - 다시 그를 실망시키지 않을거라 약속해줘요 - 내가 바로잡을게요 95 00:06:55,122 --> 00:06:57,542 대니에게 빚진 게 있으니까 96 00:06:57,625 --> 00:06:58,626 가요 97 00:07:00,169 --> 00:07:02,547 꼭 돌아올게요, 클레어 약속해요 98 00:07:09,679 --> 00:07:13,683 우리가 보기엔 건물이 자체적으로 첨단 기술 같은 걸로 폐쇄된 것 같다 99 00:07:13,766 --> 00:07:15,184 건물 유리벽도 다 방탄이고 100 00:07:15,267 --> 00:07:17,437 모든 입구를 찾아봐 어디든 들어갈 곳이 있을거야 101 00:07:17,520 --> 00:07:18,688 - 알겠나? - 네 102 00:07:18,771 --> 00:07:20,773 뭐라구요? 103 00:07:21,983 --> 00:07:24,861 - 지금 농담해요? - 무슨 일인가, 나이트 형사? 104 00:07:26,863 --> 00:07:28,656 경찰서의 증거물 보관소가 공격당했답니다 105 00:07:28,740 --> 00:07:30,366 - 언제? - 한 시간 전쯤에요 106 00:07:30,450 --> 00:07:32,952 방금 발견했는데 C-4가 사라졌답니다 107 00:07:33,035 --> 00:07:34,286 모텔에서 찾은 것 말인가? 108 00:07:34,370 --> 00:07:35,747 - 전부 다요 - 누가 한 짓이지? 109 00:07:35,830 --> 00:07:38,332 감시 카메라가 다운되서 신원을 확인하지 못했답니다 110 00:07:39,542 --> 00:07:41,168 글쎄, 의심가는 사람이 셋이 있군 111 00:07:41,252 --> 00:07:43,838 - 서장님, 그건 모르는 일... - 말장난 말게 112 00:07:43,921 --> 00:07:45,507 자네가 그들을 보증했는데 이렇게 돼서 그냥 열받은 거잖아 113 00:07:46,090 --> 00:07:48,134 문제는 이제부터 그들이 C-4로 뭘 할 거냐는 거야 114 00:07:52,054 --> 00:07:54,431 - 아, 제기랄 - 이런 맙소사 115 00:07:54,516 --> 00:07:56,809 - 당장 폭발물 제거반 불러와! - 알았음 116 00:07:56,893 --> 00:08:00,312 2 블록 반경 내의 모든 사람들을 대피시키고 긴급구조팀 불러 117 00:08:00,396 --> 00:08:01,856 - 저 문을 돗杵?해 - 네, 알겠습니다 118 00:08:01,939 --> 00:08:03,775 팀 다 소집되면 알려드리겠습니다 119 00:08:03,858 --> 00:08:06,027 알았네 나이트, 그때까지 자네 목이 아직 붙어 있다면 말야 120 00:08:06,110 --> 00:08:08,195 지원이 더 필요하다! 121 00:08:08,279 --> 00:08:09,989 사람들 다 대피시켜! 122 00:08:23,460 --> 00:08:24,504 이런 세상에 123 00:08:37,433 --> 00:08:39,060 이 자들이 나도 노렸었네요 124 00:08:42,271 --> 00:08:45,900 제시카가 과장한 줄 알았는데 이렇게 심각한지는 몰랐어요 125 00:08:46,901 --> 00:08:50,237 네, 뭐, 심각한 상황이죠 한참 동안 그랬었어요 126 00:08:52,364 --> 00:08:55,702 어...전 여기 있었어요 127 00:08:58,287 --> 00:09:01,833 그들에게 인질로 잡혀서 사람들이 죽는 걸 봤죠 128 00:09:05,252 --> 00:09:06,503 당신이 괜찮아서 다행이에요 129 00:09:07,254 --> 00:09:08,673 우리 중에 진짜 괜찮은 사람이 있긴 한가요? 130 00:09:11,718 --> 00:09:13,135 이건 좋은 징조겠죠 131 00:09:17,932 --> 00:09:20,351 제 라디오 방송에서, 전 지진이... 132 00:09:21,102 --> 00:09:23,771 다른 뭔가를 덮기 위한 은폐 공작이라는 제보를 받으려 했어요 133 00:09:24,731 --> 00:09:25,732 정말요? 134 00:09:26,357 --> 00:09:27,483 어떻게 됐는데요? 135 00:09:28,776 --> 00:09:32,113 - 방송이 끊겼죠 - 누가 그랬는데요? 당신 상사가요? 136 00:09:32,196 --> 00:09:33,447 - 네 - 젠장할 137 00:09:34,448 --> 00:09:36,618 하지만 제시카가 말한 게 사실이라면.. 138 00:09:37,744 --> 00:09:40,246 이 핸드라는 조직은 아주 강력해요 139 00:09:41,538 --> 00:09:42,832 방송을 중단시킬 힘도 있었겠죠 140 00:09:42,915 --> 00:09:45,501 그건 아마도 당신이 옳다는 뜻일 거에요, 하지만... 141 00:09:46,669 --> 00:09:50,422 하지만, 우리가 진실을 찾을 수 있단 걸 알아요, 우린 그저... 142 00:09:51,007 --> 00:09:53,217 불 가까이 다가갈 의지만 있으면 되는 거겠죠? 143 00:09:54,051 --> 00:09:57,054 제시카 자체가 불인 걸요 144 00:09:58,973 --> 00:10:00,224 그 사람은 어때요? 145 00:10:01,017 --> 00:10:03,019 당신이랑 같이 일하는 변호사요 146 00:10:03,936 --> 00:10:05,730 - 맷이요 - 네, 그 사람 사연은 뭐에요? 147 00:10:06,606 --> 00:10:08,983 좋은 친구죠 148 00:10:09,734 --> 00:10:11,568 그게...그는... 149 00:10:12,361 --> 00:10:14,238 복잡해요 150 00:10:16,365 --> 00:10:17,784 제시카도 좋은 친구에요 151 00:10:19,619 --> 00:10:21,746 일반적인 의미의 친구는 아니지만요 152 00:10:22,664 --> 00:10:24,373 같이 소파를 옮기거나, 파티를 계획한다거나 153 00:10:25,499 --> 00:10:28,460 그런 걸 같이 할 친구는 아니지만... 154 00:10:30,379 --> 00:10:32,089 정말로 힘든 일이 생길때면... 155 00:10:34,676 --> 00:10:37,219 영원히 지속될 그런 일에서는... 156 00:10:38,805 --> 00:10:40,097 어, 숙녀분들? 157 00:10:40,181 --> 00:10:42,725 출동 가능한 대원들은 전부 출동한다는 소식을 들었어요 158 00:10:42,809 --> 00:10:45,394 - 어디로요? - 헬스키친으로요 159 00:10:45,477 --> 00:10:48,397 44번지와 11번가 애비뉴에 있는 미드랜드 서클이란 곳이요 160 00:10:48,480 --> 00:10:50,482 - 미드랜드 서클 - 거기가 진원지였어요 161 00:10:50,566 --> 00:10:51,608 무슨 진원이요? 162 00:10:52,568 --> 00:10:53,736 이 모든 일들이요 163 00:10:55,029 --> 00:10:56,989 당신 말이 맞아요 이곳은 완전히 비었어요 164 00:10:58,908 --> 00:11:00,993 건물 아래에서 많은 기척들이 느껴져요 165 00:11:16,843 --> 00:11:18,052 여기요, 당신이 166 00:11:19,345 --> 00:11:20,387 여길 좀 열어줘요 167 00:11:21,055 --> 00:11:22,890 - 뭘 열어요? - 여기 문이 있어요 168 00:11:23,557 --> 00:11:26,393 - 뒤에 뭔가 기계적인 게 있어요 - 기계적인 게 무슨 뜻이에요? 169 00:11:50,001 --> 00:11:52,169 얼마나 깊이 뚫려있는 거지? 170 00:11:53,420 --> 00:11:54,546 말하기 어렵네요 171 00:11:56,924 --> 00:12:00,302 생각하면 생각할수록 우리가 살아나갈 확률이 적어지네요 172 00:12:01,262 --> 00:12:04,348 그래요, 뭐, 나처럼 해봐요 생각 자체를 않는 거죠 173 00:12:06,225 --> 00:12:09,812 만약 당신이 1주일 전에 내가 여기 당신들 둘과 같이 있으면서 174 00:12:09,896 --> 00:12:13,732 건물을 폭파시키고 닌자들로부터 뉴욕을 구할 거라는 얘기를 했다면... 175 00:12:13,816 --> 00:12:16,402 네, 뭐... 176 00:12:17,319 --> 00:12:19,655 당신들이 알지는 모르겠지만... 당신들이 여기 있어서 기뻐요 177 00:12:21,490 --> 00:12:22,491 뭐요? 178 00:12:24,118 --> 00:12:25,577 다른 상황일수도 있었잖아요 179 00:12:25,661 --> 00:12:28,414 내가 하고 싶은 말은 있죠, 우리가 서로를 찾아서 기뻐요 180 00:12:29,999 --> 00:12:31,876 난 당신이랑 포옹은 안할 겁니다 181 00:12:31,959 --> 00:12:33,169 다들 준비됐어요? 182 00:12:35,337 --> 00:12:38,090 - 아뇨 - 아뇨 183 00:12:38,174 --> 00:12:39,466 맞는 말 같네요 184 00:12:59,778 --> 00:13:02,073 - 바로 앞일 거에요 - 알았어요 185 00:13:04,867 --> 00:13:06,577 클레어, 당신이 알지는 모르겠지만... 186 00:13:06,660 --> 00:13:09,496 루크와 다른 사람들에게 능력이 있는 건 알지만 당신한테도 있어요 187 00:13:09,580 --> 00:13:10,581 뭐요? 188 00:13:11,540 --> 00:13:15,252 당신은 수많은 사람을 구했고 또 도왔어요 189 00:13:15,962 --> 00:13:19,006 그게 신문 일면에 나지 않았을 뿐이죠 190 00:13:20,216 --> 00:13:22,343 사람 민망하게 만드네요 191 00:13:24,470 --> 00:13:25,471 여기에요 192 00:13:29,683 --> 00:13:31,477 우리가 찾는 게 뭔지 어떻게 알죠? 193 00:14:00,214 --> 00:14:02,299 누군가 오고 있어요 누가 와요 194 00:14:32,829 --> 00:14:36,542 이거 진짜 안 좋은데 정말로 안 좋아요 195 00:14:42,506 --> 00:14:44,091 내가 널 찾아낼거다 196 00:14:46,385 --> 00:14:47,386 아니 197 00:14:49,055 --> 00:14:50,097 그럴 거 없어요 198 00:14:51,598 --> 00:14:52,892 더 이상 숨지 않을 테니까 199 00:14:54,185 --> 00:14:55,227 콜린... 200 00:14:56,562 --> 00:14:58,064 다시 만났구나 201 00:15:00,607 --> 00:15:02,651 우리의 운명이 같은 선상에 놓여 있다고 했잖니 202 00:15:03,319 --> 00:15:04,528 운명이 아니란 걸 빼면 말이죠 203 00:15:05,988 --> 00:15:07,323 난 이 질긴 악연을 청산하러 온 거에요 204 00:15:16,748 --> 00:15:20,669 네가 날 찾으러 온 거냐? 아님 그저 따라왔을 뿐인거냐? 205 00:15:21,587 --> 00:15:24,465 난 널 네 자신과 네 목적을 믿도록 훈련시켰다 206 00:15:24,548 --> 00:15:25,716 아직 너무 늦지는 않았어 207 00:15:34,100 --> 00:15:36,393 클레어, 대체 일이 어떻게 되어가는 거에요? 208 00:15:36,477 --> 00:15:38,229 루크 좀 바꿔봐요 209 00:15:38,312 --> 00:15:39,480 지금 진짜 타이밍이 안 좋아요 210 00:15:39,563 --> 00:15:42,066 내 말 들어요, 지금 당장 거기서 나와요 211 00:15:42,149 --> 00:15:44,443 당신들 중 한 명이 건물 안에 폭탄을 들고 갔어요 212 00:15:44,526 --> 00:15:47,029 그냥 주변 사람들이나 확실히 대피시켜줘요, 알았죠? 213 00:15:47,112 --> 00:15:50,574 - 여기에 폭발물이 아주 많거든요 - 잠깐만요, 당신도 알고 있었어요? 214 00:15:51,242 --> 00:15:55,662 클레어, 당신이 뭘 계획하고 있든 감옥행이나 묘지에 묻히는 걸로 끝날 거에요 215 00:15:55,746 --> 00:15:56,872 제발요 216 00:15:56,956 --> 00:15:59,667 당신들 모두 당신들이 감당할 차원을 넘어섰다고요 217 00:15:59,750 --> 00:16:01,377 내 말 믿어요, 나도 알아요 218 00:16:04,421 --> 00:16:07,091 방금 무슨 소리죠? 무슨 일이 벌어지고 있는 거에요? 219 00:16:08,217 --> 00:16:09,218 클레어! 220 00:16:12,596 --> 00:16:13,930 아, 젠장할 221 00:16:55,014 --> 00:16:56,557 네 힘을 낭비하고 있구나 222 00:16:58,142 --> 00:17:01,978 아껴둬라, 더 큰 전투가 곧 벌어질테니 223 00:17:04,315 --> 00:17:05,982 이 곳이 내가 생각하는 그 곳인가? 224 00:17:07,151 --> 00:17:11,947 이 야수들은 우리 둘 모두에게 많은 것을 주었지 225 00:17:12,031 --> 00:17:17,661 영원한 삶에 직면할 너처럼 강력한 힘까지도 말야 226 00:17:19,205 --> 00:17:21,165 이게 이제껏 너희가 찾아 헤매던 건가? 227 00:17:22,041 --> 00:17:24,543 지금의 너를 만든 바로 그 근원이지 228 00:17:27,379 --> 00:17:29,090 너흰 샤오라오를 모독했다 229 00:17:29,173 --> 00:17:31,300 넌 그의 심장을 주먹으로 때렸잖아 230 00:17:32,176 --> 00:17:33,677 곤륜의 장로분들이 옳으셨어 231 00:17:35,011 --> 00:17:37,848 헨드를 추방한 건 너무 자비로운 처사였어 232 00:17:37,931 --> 00:17:40,351 네가 그 잘못을 바로잡을 수 있다고 생각해? 233 00:17:43,770 --> 00:17:45,772 그게 이 여정을 시작한 모든 이유니까 234 00:17:46,690 --> 00:17:50,861 그럼 넌 내가 널 처음 봤을때와 다름없이 순진하구나 235 00:17:51,653 --> 00:17:54,823 엄마 손을 잡고 아장아장 걷던 어린아이였지 236 00:17:56,200 --> 00:18:00,787 네 엄마는 네가 길을 건널 때 엄마 손을 꼭 붙들고 있게 했지 237 00:18:00,871 --> 00:18:03,957 넌 엄마가 더 이상 필요없는 것처럼 손을 빼냈고 말야 238 00:18:05,584 --> 00:18:06,627 말해봐라 239 00:18:08,212 --> 00:18:11,798 다시 그 손을 잡을 수 있게 해주겠다면 어떡할거지? 240 00:18:17,513 --> 00:18:20,724 그리고 넌 여기 혼자 있지 241 00:18:22,726 --> 00:18:26,147 네 고통을 감추기 위해 예언인지 뭔지를 성취하려고 242 00:18:29,566 --> 00:18:31,235 더 이상 날 갖고 놀진 못할거다 243 00:18:33,945 --> 00:18:35,071 이제 당신이 말해보시지 244 00:18:36,198 --> 00:18:38,284 뉴욕을 어떻게 할 작정이지? 245 00:18:39,034 --> 00:18:42,037 때가 되면 무너지겠지 246 00:18:48,835 --> 00:18:51,130 엘리베이터가 247 00:18:51,963 --> 00:18:54,300 내려오고 있군 248 00:18:59,305 --> 00:19:00,306 잠깐! 249 00:19:03,934 --> 00:19:04,976 그가 쓸모가 있을지 몰라 250 00:19:06,019 --> 00:19:08,314 어쩌면 네 가족을 찾은 걸수도 있겠구나 251 00:19:17,781 --> 00:19:19,658 10층 높이 정도 더 내려가야 해요 252 00:19:23,370 --> 00:19:24,705 누구 우릴 기다리는 사람 있어요? 253 00:19:25,789 --> 00:19:26,915 그래, 30명 정도요 254 00:19:27,833 --> 00:19:29,042 전부 무장했어요 255 00:19:29,835 --> 00:19:32,045 우리가 주차장에서 싸웠던 두 명을 포함해서요 256 00:19:32,128 --> 00:19:35,048 - 그 할망구요? - 그리고 일본어로 말하던 남자요 257 00:19:35,131 --> 00:19:36,883 당신 전 여친은 요? 258 00:19:38,969 --> 00:19:40,179 네 259 00:19:41,472 --> 00:19:43,056 놈들은 우리가 대니를 찾으러 올 줄 알고 있었잖아요 260 00:19:44,725 --> 00:19:45,892 친구들, 이건... 261 00:19:47,143 --> 00:19:49,145 우리가 일전에 상대했던 그 무엇보다도 끔찍한 일이 될 겁니다 262 00:19:49,938 --> 00:19:51,273 우릴 너무 과소평가하네요 263 00:19:54,109 --> 00:19:55,527 그럼 어떻게 놈들을 상대하죠? 264 00:19:57,863 --> 00:19:59,155 하나 생각해둔 게 있는데 265 00:19:59,865 --> 00:20:01,200 별로 맘에 들진 않을 거에요 266 00:20:24,139 --> 00:20:25,181 좋아 267 00:20:26,517 --> 00:20:28,519 쏘지 마 268 00:20:35,609 --> 00:20:39,488 이봐, 난 너희가 여기 이 비밀의 동굴에서 269 00:20:40,614 --> 00:20:44,326 뭘 하든 쥐뿔도 관심없어 270 00:20:47,329 --> 00:20:48,580 난 그냥 얘기만 하러 온 거야 271 00:20:52,293 --> 00:20:53,544 네가 시작한 거잖아 272 00:20:55,837 --> 00:21:00,175 네가 내 사무실에 발을 들인 이후로 내 삶이 대형 쿵후 파티로 바뀌었다고 273 00:21:01,760 --> 00:21:03,053 난 너와 싸우고 싶지 않아 274 00:21:06,515 --> 00:21:07,391 혼자선 말이지 275 00:21:36,670 --> 00:21:38,213 가자고요, 철갑 상어 (Ironclad) 씨 276 00:21:39,631 --> 00:21:40,674 아이언 피스트( Iron Fist)에요 277 00:21:40,757 --> 00:21:43,259 나도 알아요 278 00:21:46,388 --> 00:21:48,599 공연히 힘 낭비하지 말아 279 00:21:48,682 --> 00:21:49,975 안 그러고 있어요 280 00:21:57,023 --> 00:21:58,775 난 네 한계를 알아 281 00:22:00,110 --> 00:22:03,822 네가 나한테 치명상을 입힐 방법은 없을거다 282 00:22:03,905 --> 00:22:07,701 특히나 아이언 피스트가 우리에게 이미 엄청난 선물을 준 이후라면 말야 283 00:22:08,284 --> 00:22:09,911 끝없는 삶 말이지 284 00:22:11,079 --> 00:22:14,165 나와 함께 그 삶을 누릴 딱 한 번의 기회를 주겠다 285 00:22:14,249 --> 00:22:15,959 네가 되었어야 할 그 존재가 될 기회를 말야 286 00:22:18,629 --> 00:22:20,422 난 더 이상 당신이 필요없어 287 00:22:53,747 --> 00:22:54,748 망할 자식! 288 00:23:00,629 --> 00:23:02,380 콜린! 289 00:23:10,681 --> 00:23:12,223 대체 무슨 일에 말려든 거에요? 290 00:23:12,974 --> 00:23:15,018 나도 항상 내 자신에게 묻고 있는 질문이네요 291 00:23:17,688 --> 00:23:19,773 무기 내려놓지 않으면 발포하겠다 292 00:23:53,056 --> 00:23:54,475 놈들이 뉴욕을 파괴할 거야 293 00:23:55,058 --> 00:23:56,560 내가 모르는 걸 말해봐 294 00:23:57,185 --> 00:23:59,980 놈들이 일단 놈들이 원하는 걸 모두 얻고 나면 이 곳은 붕괴될 거야 295 00:24:00,063 --> 00:24:01,189 내 눈에 흙이 들어가기 전엔 안돼지 296 00:24:01,272 --> 00:24:03,191 - 알렉산드라는 어디 있죠? - 죽었어요 297 00:24:03,274 --> 00:24:06,612 - 당신이 죽였어요? - 아뇨, 엘렉트라가 죽였어요 298 00:24:15,287 --> 00:24:16,913 저 엘리베이터가 여기서 나갈 유일한 방법이에요? 299 00:24:16,997 --> 00:24:18,039 네 300 00:24:18,123 --> 00:24:20,876 이놈들을 끝장내기 전엔 떠날 수 없어요 301 00:24:20,959 --> 00:24:23,253 - 계획이 있어 - 그래요, 폭탄과 관련있죠 302 00:24:23,336 --> 00:24:24,963 폭탄 터뜨려도 괜찮은 거죠? 303 00:24:25,589 --> 00:24:28,049 - 진심이에요? - 함께라면 빠져나갈 수 있어요 304 00:24:31,803 --> 00:24:33,639 대니, 손에 불 밝혀 305 00:24:34,222 --> 00:24:35,223 당장 306 00:26:10,026 --> 00:26:12,320 - 이거 기억나요? - 옛날 생각 나네요 307 00:26:35,093 --> 00:26:37,387 이 망할 자식아, 진짜로 쏠거야 308 00:26:50,734 --> 00:26:52,193 넌 날 실망시켰어 309 00:26:59,492 --> 00:27:03,914 어릴 적부터 넌 항상 무언가에 속하고 싶어했지 310 00:27:10,712 --> 00:27:14,507 그래서 내가 널 구한거다, 콜린 그래서 널 키운거고 311 00:27:15,967 --> 00:27:18,136 나도 한땐 같은 걸 원했으니까 312 00:27:27,437 --> 00:27:29,856 이게 이제 네 가족이냐? 313 00:27:31,191 --> 00:27:32,150 뭐... 314 00:27:32,818 --> 00:27:36,196 네 가족을 앗아가는 걸로 진짜 네 자신이 누군지 깨닫게 해줘야겠구나 315 00:27:51,753 --> 00:27:54,380 콜린! 316 00:27:55,090 --> 00:27:58,509 출혈이 심해요 우리가 돌봐줄게요, 알았죠? 317 00:28:55,942 --> 00:28:57,986 어서들 지상으로 올라가요 318 00:28:58,069 --> 00:28:59,905 - 그 말에 불만은 없네요 - 당신은 요? 319 00:28:59,988 --> 00:29:01,823 - 아뇨, 위에서 만나요 - 뭐라구요? 320 00:29:02,490 --> 00:29:03,616 엘렉트라를 설득할 수 있어요 321 00:29:04,242 --> 00:29:06,494 - 또 그러기에요? - 당신만 놔두고 갈 순 없어요 322 00:29:06,577 --> 00:29:09,289 대니를 되찾아오겠다고 약속했으니 그 약속을 지켜야죠 323 00:29:12,834 --> 00:29:14,085 어서들 가요 324 00:29:20,675 --> 00:29:22,302 바로 따라갈게요, 어서 가요 325 00:29:22,886 --> 00:29:23,970 어서요! 326 00:29:53,959 --> 00:29:56,044 친구들 뒤에 숨는 건 끝났어? 327 00:29:57,462 --> 00:29:58,922 숨고 있는 건 너야, 엘렉트라 328 00:30:00,090 --> 00:30:01,549 뭘 원하는 거야, 매튜? 329 00:30:03,676 --> 00:30:04,760 난 널 한 번 잃었었어 330 00:30:06,179 --> 00:30:07,388 또다시 잃고 싶지 않아 331 00:30:08,723 --> 00:30:10,225 넌 아무것도 몰라 332 00:30:12,268 --> 00:30:13,979 내가 널 사랑했던 건 알아 333 00:30:19,692 --> 00:30:22,904 - 그 마음 때문에 넌 파멸할거야 - 제발...내 말 좀 들어봐 334 00:30:22,988 --> 00:30:25,198 - 난 널 다치게 하고 싶지 않아 - 그거 안됐네 335 00:30:44,592 --> 00:30:46,136 싸움을 그만두기엔 늦지 않았어 336 00:30:48,930 --> 00:30:50,098 우린 아직 여기서 빠져나갈 수 있다고 337 00:30:50,181 --> 00:30:51,224 함께 말야 338 00:30:53,268 --> 00:30:55,145 네가 전에 바랬던 것처럼 말야 339 00:30:59,232 --> 00:31:01,276 네가 날 죽게 놔두기 전에 말야? 340 00:31:12,287 --> 00:31:13,288 아니 341 00:31:14,372 --> 00:31:16,041 핸드가 나한테서 널 뺏어가기 전에 말야 342 00:31:17,083 --> 00:31:19,044 핸드가 널 그들의 무기로 바꾸기 전에 343 00:31:20,336 --> 00:31:22,088 넌 블랙 스카이가 아냐 344 00:31:24,840 --> 00:31:26,509 넌 엘렉트라 낫치오스야 345 00:31:27,385 --> 00:31:29,262 넌 절대 누군가의 노예로 살지 않았어 346 00:31:30,680 --> 00:31:34,559 네 마음 씀씀이는 고마워, 매튜 하지만 난 내 자신이 누군지 알아 347 00:31:36,937 --> 00:31:41,524 핸드가 날 바꿔놓은 게 아냐 이게 항상 내 자신이었던 거야 348 00:31:44,402 --> 00:31:47,613 잊었나본데, 난 네가 거짓말하면 알 수 있어 349 00:31:48,281 --> 00:31:50,283 넌 항상 내 안에서 빛을 찾으려 했지 350 00:31:52,327 --> 00:31:53,661 그것 때문에 네가 무슨 꼴이 됐는지 봐 351 00:31:54,537 --> 00:31:55,914 네 안엔 선함이 있어 352 00:31:56,957 --> 00:31:58,249 난 알아, 왜냐면 난 느낄 수 있으니까 353 00:32:06,841 --> 00:32:09,219 난 선악 따위는 신경 안써 354 00:32:10,971 --> 00:32:15,725 사실 지금처럼 완전하고 살아있다는 걸 느낀 적이 없어 355 00:32:16,684 --> 00:32:19,895 그럼 살아야지 우린 아직 여길 빠져나갈 수 있어 356 00:32:29,655 --> 00:32:31,950 - 무슨 일이죠? - 이게 추락하려나 봐요 357 00:33:07,986 --> 00:33:09,362 말도 안돼 358 00:33:21,457 --> 00:33:23,168 그만 뭉기적대고 어서 기어올라와요 359 00:33:25,670 --> 00:33:26,671 당장요! 360 00:34:02,707 --> 00:34:06,461 이게 진짜 네 자신이라면 왜 날 아직까지 죽이지 않은거지? 361 00:34:07,045 --> 00:34:09,630 - 그럴 기회도 있었으면서 - 기회는 많았지 362 00:34:11,049 --> 00:34:15,095 만약 내가 진짜 너한테 아무것도 아니라면, 진짜로 네 안에 빛이라곤 없다면, 363 00:34:15,178 --> 00:34:16,596 왜 그냥 날 죽이지 않은거야? 364 00:34:17,680 --> 00:34:19,474 이 게임이 너무 재미있으니까 365 00:34:27,065 --> 00:34:29,567 아니, 아직 너한테 감정이 남아있어서야 366 00:34:45,083 --> 00:34:46,959 넌 어둠을 받아들이는 것에 대해 말하지만 367 00:34:47,042 --> 00:34:48,628 난 네가 혼자 되기를 원한다고 생각하지 않아 368 00:34:51,631 --> 00:34:54,300 - 난 죽음을 봤어 - 그리고 넌 죽음을 두려워하지 369 00:34:54,384 --> 00:34:55,635 더 이상은 아냐 370 00:34:55,718 --> 00:34:58,221 넌 내 곁에 있을 테니까 네가 있어야 할 곳에 말야 371 00:35:06,312 --> 00:35:07,147 콜린? 372 00:35:07,938 --> 00:35:08,814 대니! 373 00:35:08,898 --> 00:35:11,150 - 무슨 일이 있었던 거에요? - 출혈이 심해요 374 00:35:11,234 --> 00:35:13,736 바쿠토가 폭탄을 작동시켰어요 건물이 곧 폭발할 거에요 375 00:35:13,820 --> 00:35:16,072 - 가요 - 잠깐만요, 다시 돌아가야 해요 376 00:35:16,156 --> 00:35:17,615 - 왜요? - 뭐라구요? 377 00:35:18,741 --> 00:35:20,868 - 맷은 폭탄이 터질 걸 알고 있었어요 - 그를 혼자 놔두고 갈 순 없어요 378 00:35:20,868 --> 00:35:25,540 - 진입해! - 서라! 꼼짝마! 379 00:35:25,540 --> 00:35:27,333 이 건물 안에 폭탄이 있어요 당장 나가야 해요! 380 00:35:27,417 --> 00:35:29,084 손 위로 올려! 당장! 381 00:35:31,587 --> 00:35:32,588 미안해요 382 00:35:34,840 --> 00:35:36,176 이러도록 놔둘 순 없어요 383 00:35:36,967 --> 00:35:40,095 10-33. 10-33. 모든 경관은 대피하라 384 00:35:40,180 --> 00:35:42,973 전원 대피하라, 10-33, 미드랜드 서클이다 385 00:36:17,633 --> 00:36:19,219 이게 우리가 맞을 결말이군, 안 그래? 386 00:36:21,095 --> 00:36:22,930 우리가 함께할 수 있었다고 계속 생각만 하다 끝나는 거 387 00:36:25,057 --> 00:36:26,434 누가 소용이 없대? 388 00:36:27,602 --> 00:36:29,645 우린 함께잖아 389 00:36:30,271 --> 00:36:33,691 이게 네가 널 처음 본 순간부터 원했던 거야 390 00:36:35,025 --> 00:36:36,736 우린 영원히 함께할 수 있어 391 00:37:00,676 --> 00:37:01,677 가오... 392 00:37:03,263 --> 00:37:04,722 무슨 일이 일어나고 있는거지? 393 00:37:06,557 --> 00:37:07,767 끝이지 394 00:37:17,192 --> 00:37:19,487 모두 피해요! 어서요! 395 00:37:20,363 --> 00:37:23,616 대피해! 어서 대피해! 396 00:37:25,701 --> 00:37:28,120 이 사람 좀 도와줘요! 397 00:37:51,936 --> 00:37:53,479 미안해, 매튜.. 398 00:37:56,482 --> 00:37:59,234 네가 너한테 불러 일으킨 모든 고통에 대해서 말야 399 00:38:03,531 --> 00:38:06,284 알지, 우린 여기서 죽을거야 400 00:38:08,536 --> 00:38:09,537 아니 401 00:38:10,996 --> 00:38:13,333 이게 바로 살아있는 느낌이지 402 00:39:14,143 --> 00:39:16,145 맷은 살아서 나올 생각이 없었어 403 00:39:25,488 --> 00:39:27,615 맷이 우리가 떠나기 전에 해준 말이 있었는데 404 00:39:32,412 --> 00:39:33,954 자신의 도시를 지켜달라고 했어 405 00:40:21,419 --> 00:40:22,712 하느님 406 00:40:37,143 --> 00:40:38,936 마침내 도시를 뒤흔들었던 407 00:40:39,019 --> 00:40:42,565 신비스러운 지진에 대한 궁금증이 풀렸습니다 408 00:40:42,648 --> 00:40:44,609 시장실에서 확인해주길, 409 00:40:44,692 --> 00:40:48,946 미드랜드 서클 주변의 무허가 공사가 원인이라고 합니다 410 00:40:49,572 --> 00:40:54,284 기묘하게도 그 폭파 이후로 지반이 다시 안정되었고, 411 00:40:54,368 --> 00:40:56,996 우리 모두 다시 안심하고 오늘을 맞이할 수 있게 되었습니다 412 00:40:58,163 --> 00:41:01,083 분명히 이상한 일이지만, 제가 뭐라고 하겠어요? 413 00:41:01,792 --> 00:41:04,169 그저 뉴욕의 또다른 하루일 뿐이죠 414 00:41:04,253 --> 00:41:07,131 적어도 집값은 내려갔을까요? 415 00:41:07,214 --> 00:41:09,258 다음번에 여러분의 생각을 들려주세요 416 00:41:10,676 --> 00:41:12,762 트리쉬 토크였습니다 들어주셔서 감사합니다 417 00:41:23,731 --> 00:41:26,400 네가 한 일을 아무도 모르게 하고 싶은 거 확실해? 418 00:41:28,068 --> 00:41:29,069 다 끝났어 419 00:41:29,820 --> 00:41:31,697 그게 중요한 거지 420 00:41:31,781 --> 00:41:33,448 자랑스러워해야지 421 00:41:34,283 --> 00:41:35,993 네가 얼마나 많은 생명을 구했는지 생각해보라고 422 00:41:38,663 --> 00:41:40,039 그리고 한 명을 잃었지 423 00:41:41,916 --> 00:41:46,504 뉴욕 경찰은 아무것도 기록하지 않고 시에선 아무것도 기소하지 않겠답니다 424 00:41:46,587 --> 00:41:48,964 검찰청에 따르면 다 끝났어요 425 00:41:50,090 --> 00:41:52,760 더 정확하게 말하자면 아무 일도 없었던 거죠 426 00:41:55,345 --> 00:41:57,264 클레어는 요? 427 00:41:58,808 --> 00:42:00,017 클레어가 누구죠? 428 00:42:01,894 --> 00:42:03,854 호가스, 베노위츠 & 차오가 봉사해드렸습니다 429 00:42:03,938 --> 00:42:06,190 우리가 모든 법적인 요구를 충족시켜드렸길 바랍니다 430 00:42:07,149 --> 00:42:09,484 더 이상 변호받을 일이 없길 바라죠 431 00:42:10,069 --> 00:42:11,236 넬슨 씨... 432 00:42:13,280 --> 00:42:15,950 친구분 일은 유감이에요 433 00:42:17,201 --> 00:42:18,493 고마워요 434 00:42:18,578 --> 00:42:21,455 우리 모두의 손실이죠 435 00:42:22,790 --> 00:42:23,833 그만 가봐야겠어요 436 00:42:29,129 --> 00:42:31,256 바래다줄게요 437 00:42:34,594 --> 00:42:36,261 저기 있죠, 438 00:42:37,471 --> 00:42:40,641 여러 삶을 가졌던 우리 공통의 친구 말예요 439 00:42:41,183 --> 00:42:43,268 전 항상 그 친구가 다른 삶 때문에 죽을수도 있단 알고 있었어요 440 00:42:44,144 --> 00:42:47,898 그리고 결국 끝에 가선 제가 그 친구가 수트를 입고 441 00:42:48,482 --> 00:42:50,067 그 건물에 가는 걸 도왔었죠 442 00:42:51,026 --> 00:42:52,987 만약 당신이 거기서 그 사람을 봤다면 443 00:42:54,029 --> 00:42:55,197 그가 옳은 결정을 내렸다는 걸 아셨을 거에요 444 00:42:57,116 --> 00:42:58,868 내 결정이 옳았다는 생각은 못 하겠네요 445 00:43:03,497 --> 00:43:05,415 난 당신만큼 그를 잘 알진 못했지만... 446 00:43:07,793 --> 00:43:09,837 자세한 설명을 들을 필요도 없었죠 447 00:43:10,796 --> 00:43:13,465 그를 처음 만난 날 그의 결심을 알 수 있었으니까요 448 00:43:15,926 --> 00:43:17,011 그는 이 도시를 사랑했고 449 00:43:17,720 --> 00:43:19,096 이 도시에 사는 사람들을... 450 00:43:20,765 --> 00:43:22,307 자기 자신보다 더 사랑했어요 451 00:43:27,187 --> 00:43:28,230 몸조심해요 452 00:43:29,564 --> 00:43:32,902 그리고 정의를 위해 계속 잘 싸워주시고요 453 00:43:53,673 --> 00:43:54,674 안녕 454 00:43:57,342 --> 00:43:58,427 왔어요 455 00:43:59,637 --> 00:44:00,721 기분은 어때요? 456 00:44:02,472 --> 00:44:03,598 좋아요 457 00:44:09,479 --> 00:44:11,899 완전히 다 좋진 않지만요 (몸의 일부가 없어졌지만요) 458 00:44:16,737 --> 00:44:17,822 정말 미안해요 459 00:44:18,405 --> 00:44:20,032 당신 잘못이 아니에요 460 00:44:21,826 --> 00:44:23,160 정말 아니에요 461 00:44:24,328 --> 00:44:25,537 내 직업 때문이죠 462 00:44:29,541 --> 00:44:30,542 어... 463 00:44:31,335 --> 00:44:32,336 대니가... 464 00:44:33,253 --> 00:44:36,882 이 병원과 연줄이 있다고 465 00:44:37,967 --> 00:44:39,927 말해달라더군요, 그게... 466 00:44:40,010 --> 00:44:42,554 무슨 최첨단 기술을 보유한 곳이라고요, 그래서... 467 00:44:44,139 --> 00:44:45,265 "연줄"이요? 468 00:44:48,560 --> 00:44:49,854 대니 소유의 병원이에요 469 00:44:58,904 --> 00:45:00,155 아마 그들이 당신을 도와줄 수 있을 거에요 470 00:45:01,991 --> 00:45:03,408 다시 현장에서 뛸 수 있도록요 471 00:45:06,245 --> 00:45:07,246 어쩌면요 472 00:45:10,750 --> 00:45:11,751 두고봐야죠 473 00:45:31,395 --> 00:45:32,687 뭐 하고 있어요? 474 00:45:32,772 --> 00:45:35,399 네 번째 잔을 마시고 있죠 475 00:45:39,486 --> 00:45:40,654 여기서 뭐 하는 거에요? 476 00:45:41,947 --> 00:45:44,574 당신이 어떻게 지내는지 보러왔죠 477 00:45:46,618 --> 00:45:47,953 그럴 필요는 없었는데 478 00:45:48,913 --> 00:45:49,914 알아요 479 00:45:53,500 --> 00:45:55,585 정말 엄청난 일주일이었어요 480 00:45:56,796 --> 00:45:59,339 네, 당신과 함께한 일주일이었죠 481 00:46:08,265 --> 00:46:09,558 뭐라고 말해야 할지 모르겠네요 482 00:46:11,685 --> 00:46:14,855 굳이 말할 필요없어요 483 00:46:19,026 --> 00:46:21,403 우리 사이에 있었던 일 이후에... 484 00:46:23,572 --> 00:46:27,284 우리 둘 다 다른 식으로 감당할 수도 있었어요 485 00:46:29,036 --> 00:46:34,458 그 대신 땅이 흔들리는 일이 일어나서 우리가 서로를 다시 찾게 되었죠 486 00:46:43,800 --> 00:46:45,635 내가 당신에게 저질렀던 일은... 487 00:46:48,597 --> 00:46:49,598 나도 알아요 488 00:46:51,016 --> 00:46:53,518 하지만 우린 앞으로 나아가야만 해요 489 00:46:56,563 --> 00:47:00,985 미드랜드 서클에서 있었던 일은 다른 방향으로 흘러갈 수도 있었어요 490 00:47:02,402 --> 00:47:04,029 우리 둘 중 하나가 491 00:47:04,822 --> 00:47:08,408 죽어서 그 구멍 바닥에 누워있을 수도 있었죠 492 00:47:09,409 --> 00:47:10,702 내가 여기 온건 그냥... 493 00:47:12,787 --> 00:47:13,788 정말로 당신이... 494 00:47:15,207 --> 00:47:17,376 죽지 않아서 기쁘다고 말하러 온 거에요 495 00:47:39,273 --> 00:47:40,690 계속 연락하고 지내요, 제스 496 00:47:42,276 --> 00:47:43,360 친구들이 있으니까요 497 00:47:45,404 --> 00:47:47,656 그 중 한 명은 할렘에 있고요 498 00:47:52,119 --> 00:47:54,914 네, 나중에 커피든 뭐든 한 잔 할 수도 있겠죠 499 00:48:27,821 --> 00:48:28,948 미스티는 어때요? 500 00:48:30,699 --> 00:48:31,866 미스티는... 501 00:48:33,118 --> 00:48:35,120 강한 사람이에요 502 00:48:38,040 --> 00:48:39,041 당신은 어때요? 503 00:48:45,005 --> 00:48:46,215 당신... 504 00:48:49,969 --> 00:48:52,512 아직도 맷 머독 생각을 하고 있어요? 505 00:48:56,767 --> 00:48:58,143 그는 이 도시를 사랑했어요 506 00:49:02,022 --> 00:49:03,898 이 도시를 지키기 위해 스스로를 희생했죠 507 00:49:06,110 --> 00:49:07,444 네 508 00:49:10,114 --> 00:49:12,199 있죠, 난 당신을 알아요, 대니 509 00:49:13,033 --> 00:49:15,785 이 일로 또 자신을 책망하려고 하는 거겠죠 510 00:49:21,625 --> 00:49:22,751 곤륜에서, 장로들께선... 511 00:49:24,544 --> 00:49:27,672 모든 비극에는 교훈이 있다고 가르치셨죠 512 00:49:29,299 --> 00:49:31,218 그 어떤 고통을 겪더라도 513 00:49:32,010 --> 00:49:36,223 그로 인해 성장하고 자신의 목표를 명확하게 찾을 기회가 있다고요 514 00:49:41,395 --> 00:49:42,979 확실한 목표는 있나요? 515 00:49:45,774 --> 00:49:46,775 뉴욕이요 516 00:49:51,321 --> 00:49:52,989 뉴욕을 집처럼 느끼는 것부터 시작해보려고요 517 00:50:38,535 --> 00:50:39,536 난... 518 00:50:40,495 --> 00:50:42,997 총알 자국을 덮는 게 좋을 것 같아서... 519 00:50:43,957 --> 00:50:44,958 어떻게 생각해? 520 00:50:48,002 --> 00:50:49,213 싫지는 않네 521 00:50:50,338 --> 00:50:52,424 거의 일을 다시 시작할 준비가 되어보이네 522 00:50:53,508 --> 00:50:54,551 그래, 거의 그렇지 523 00:51:14,955 --> 00:51:17,665 "앨리어스 탐정사무소" 524 00:51:48,230 --> 00:51:49,273 좀 어때요? 525 00:51:50,232 --> 00:51:52,651 괜찮아요 526 00:51:52,734 --> 00:51:55,862 - 기사는 어떻게 돼가요? - 아뇨, 기사는 안 써요 527 00:51:56,863 --> 00:51:59,783 만약 미드랜드 서클에서 있었던 일을 밝힌다면 528 00:51:59,866 --> 00:52:03,119 나 같은 기자들이 사실을 알아낼 수도 있을 거에요 529 00:52:06,790 --> 00:52:09,584 슈퍼히어로와 변호사가 동시에 실종된 사실을 요 530 00:52:10,710 --> 00:52:11,711 그렇군요 531 00:52:12,837 --> 00:52:17,050 이게 사실이 아닌 것 같은 느낌을 떨칠 수가 없어요 532 00:52:18,802 --> 00:52:20,094 아님... 533 00:52:20,178 --> 00:52:23,682 이게 사실이라도 아직 다 끝난 게 아닌 것 같고요, 아직 발굴 작업 중이잖아요? 534 00:52:23,765 --> 00:52:26,185 - 카렌, 벌써 며칠이나 지났잖아요 - 어쩌면 빠져나왔을 수도 있어요 535 00:52:27,227 --> 00:52:28,228 어쩌면요 536 00:52:29,145 --> 00:52:30,146 그래요, 어쩌면요 537 00:52:35,902 --> 00:52:37,821 - 나랑 같이 앉을래요? - 물론이죠 538 00:53:29,748 --> 00:53:30,790 매기 불러요 539 00:53:36,755 --> 00:53:37,922 깨어났다고 알려줘요 540 00:53:54,184 --> 00:53:58,228 쿠키 영상 있습니다 기다려주세요 541 00:55:18,023 --> 00:55:19,316 내가 했던 모든 일들... 542 00:55:26,239 --> 00:55:27,115 그 기억들은... 543 00:55:27,657 --> 00:55:28,908 날 해치지 못한다 544 00:55:32,370 --> 00:55:33,747 하지만 과거는... 545 00:55:34,664 --> 00:55:36,249 단순한 기억 이상이다 546 00:55:38,126 --> 00:55:40,128 그것은 네가 영혼을 판 악마와도 같다 547 00:55:45,258 --> 00:55:46,384 그가 오고 있다 548 00:55:55,643 --> 00:55:57,520 네 영혼을 가지러...