1 00:00:18,420 --> 00:00:20,740 Saya tak peduli seberapa bahayanya mereka. 2 00:00:21,464 --> 00:00:22,840 Tapi saya tak setuju dengan ini. 3 00:00:23,383 --> 00:00:25,143 Kita ke sini menyelamatkan Danny. Tapi Colleen benar,... 4 00:00:25,218 --> 00:00:27,637 ...ini takkan berakhir. The Hand takkan berhenti. 5 00:00:27,720 --> 00:00:29,480 Ini peluang kita memusnahkan mereka selamanya. 6 00:00:31,433 --> 00:00:33,601 Mereka akan terus kembali. 7 00:00:33,685 --> 00:00:36,271 Tapi bom ini boleh hapuskan mereka selamanya. 8 00:00:37,064 --> 00:00:38,874 Saya tahu kamu ada sejarah dengan mereka. 9 00:00:38,898 --> 00:00:41,443 Begitu juga dengan awak. Begitu juga dengannya. 10 00:00:42,026 --> 00:00:43,736 Dan remaja dari Harlem itu. 11 00:00:43,820 --> 00:00:46,489 Mengebom bangunan ini takkan mengembalikan budak itu. 12 00:00:46,573 --> 00:00:48,116 Walau dengan apa cara sekalipun. 13 00:00:48,825 --> 00:00:51,119 Ya, tapi nyawa orang lain tak terancam lagi. 14 00:00:51,203 --> 00:00:53,871 Jangan silap, nyawa orang dalam bahaya. 15 00:00:57,959 --> 00:00:59,544 Saya tak setuju dengan ini. 16 00:01:04,091 --> 00:01:05,092 Baiklah. 17 00:01:06,801 --> 00:01:12,974 Sebagai peringatan, apa yang diperkatakan ini benar-benar gila. 18 00:01:13,558 --> 00:01:14,559 Terima kasih. 19 00:01:16,728 --> 00:01:17,729 Tapi... 20 00:01:18,563 --> 00:01:19,981 Apa lagi. 21 00:01:20,565 --> 00:01:22,609 ...kita tahu kemampuan The Hand. 22 00:01:24,319 --> 00:01:25,862 Kita semua telah diserang. 23 00:01:27,029 --> 00:01:28,656 Tapi mereka masih kembali. 24 00:01:30,283 --> 00:01:37,790 Bila mereka kembali, bukan hanya jenayah, tapi membunuh dengan kejam. 25 00:01:37,874 --> 00:01:39,876 Jika kita tak melakukan ini, situasi ini akan lebih buruk. 26 00:01:40,460 --> 00:01:42,962 Meruntuhkan bangunan ini atau The Hand meruntuhkan New York. 27 00:01:43,045 --> 00:01:45,840 Bukan begini cara saya betulkan sesuatu. 28 00:01:48,385 --> 00:01:50,385 Mereka memburu kawan kita. 29 00:01:51,971 --> 00:01:53,451 Mereka tak menunjukkan tanda-tanda akan mengalah. 30 00:01:54,432 --> 00:01:55,433 Jess! 31 00:01:56,434 --> 00:01:59,154 Awak tahu saya tak nak melakukan ini sejak mula. 32 00:01:59,812 --> 00:02:01,939 Otak arkitek itu masih bertebaran di apartmen saya. 33 00:02:02,023 --> 00:02:05,152 Saya masih belum ganti baju. Mari selesaikan masalah ini. 34 00:02:07,320 --> 00:02:09,614 Tidur kita lebih nyenyak semasa mereka terhapus. 35 00:02:11,032 --> 00:02:12,117 Kita semua boleh... 36 00:02:13,243 --> 00:02:16,037 ...meneruskan hidup. 37 00:02:20,375 --> 00:02:21,834 Jika kita melakukan ini... 38 00:02:24,045 --> 00:02:28,258 ...pasti hanya mereka yang jadi mangsa. 39 00:02:30,427 --> 00:02:33,805 Bukan orang yang tak bersalah. Kamu setuju dengan itu? 40 00:02:36,683 --> 00:02:37,809 Ya. 41 00:02:40,187 --> 00:02:41,313 Baiklah kalau begitu. 42 00:02:42,689 --> 00:02:45,066 Saya tak percaya saya kata ini. 43 00:02:47,902 --> 00:02:49,696 Ayuh buat perkara gila ini. 44 00:03:56,743 --> 00:03:59,743 sarikata oleh MRRD 45 00:04:08,107 --> 00:04:09,234 Mereka benar. 46 00:04:13,988 --> 00:04:16,241 Awak meraguI kuasa K'un-Lun? 47 00:04:19,201 --> 00:04:23,415 Makhluk ini pernah menjelajahi lembah hijau di kampung saya. 48 00:04:24,624 --> 00:04:26,959 Hanya fosil ini yang tinggal. 49 00:04:27,877 --> 00:04:31,256 Fosil terakhir yang ada di Bumi. 50 00:04:31,839 --> 00:04:34,384 Kawal pintu masuk. Iron Fist ada di sini. 51 00:04:34,467 --> 00:04:37,387 Itu tak lagi penting. Pintunya sudah terbuka. 52 00:04:38,763 --> 00:04:41,308 - Dia mesti mati. - Tentulah. 53 00:04:41,391 --> 00:04:46,020 Tapi terlebih dulu kita pindahkan bahan ini. 54 00:04:46,103 --> 00:04:47,397 Mana yang lain? 55 00:04:48,230 --> 00:04:51,484 - Sediakan jalan keluar kita. - Dari apa? 56 00:04:52,068 --> 00:04:56,989 Iblis di Hell's Kitchen, lelaki kebal dan wanita pantang menyerah. 57 00:04:57,073 --> 00:04:58,366 Mereka di sini. 58 00:04:59,116 --> 00:05:01,786 Kami menahan mereka selama yang kami boleh. 59 00:05:02,537 --> 00:05:06,791 - Kita memenangi perang ini. - Saya yang putuskan bila kita menang. 60 00:05:08,418 --> 00:05:14,757 Setelah kita pindahkan bahan ini, tunggak bandar ini akan lemah. 61 00:05:14,841 --> 00:05:19,136 New York akan runtuh. Ramai yang akan mati. 62 00:05:22,264 --> 00:05:23,850 Ini hanya bandar biasa. 63 00:05:24,642 --> 00:05:27,269 Mereka bangkit. Mereka jatuh. 64 00:05:29,230 --> 00:05:31,441 Awak akan lihat lebih banyak bandar. 65 00:05:53,338 --> 00:05:54,982 Setahu kami, arkitek itu merancang... 66 00:05:55,006 --> 00:05:57,150 ...menempatkan bomnya di pusat struktur bangunan. 67 00:05:57,174 --> 00:06:00,606 Sepertinya ini tiang penahannya. Tanpa ini, bangunan ini akan runtuh. 68 00:06:00,678 --> 00:06:03,390 Kita pergi carinya, kita pasang bom. 69 00:06:04,015 --> 00:06:05,182 Tiada suis jarak jauh. 70 00:06:06,058 --> 00:06:08,310 - Apa maksudnya? - Ini bom masa. 71 00:06:08,395 --> 00:06:10,397 Semasa ditekan "mula," awak ada beberapa minit. 72 00:06:10,480 --> 00:06:12,690 - Awak yakin? - Cukup yakin. 73 00:06:12,774 --> 00:06:14,817 - Itu menyenangkan. - Ini latihan asas. 74 00:06:14,901 --> 00:06:17,404 Mereka mengajar kami cara lari dari bom, bukan memasangnya. 75 00:06:17,487 --> 00:06:21,365 - Semasa seseorang aktifkannya. - Itulah. 76 00:06:22,450 --> 00:06:23,618 Kamu berdua pasang bom. 77 00:06:23,701 --> 00:06:25,554 Sebaik saja kami keluar dari lubang, awak aktifkan dan lari. 78 00:06:25,578 --> 00:06:28,372 Apa? Tidak, saya ikut awak. 79 00:06:28,456 --> 00:06:31,167 Dulu semasa saya di tinggal, Danny di beri dadah dan diculik. 80 00:06:31,250 --> 00:06:33,628 Apa yang awak dengar ditinggalkan? 81 00:06:33,711 --> 00:06:35,838 Ini adalah kehidupan saya. 82 00:06:35,922 --> 00:06:38,174 Colleen, mereka bertiga ada kelebihan. 83 00:06:38,257 --> 00:06:40,092 - Saya boleh bertarung. - Ya. 84 00:06:40,176 --> 00:06:43,220 Sebagai kawan awak, jika saya yang pasang bom ini,... 85 00:06:43,304 --> 00:06:45,306 ...saya lebih perlukan bantuan awak daripada mereka. 86 00:06:50,687 --> 00:06:53,648 - Berjanji kamu akan menyelamatkannya. - Saya akan menyelamatkannya. 87 00:06:55,107 --> 00:06:57,527 Saya banyak berhutang kepadanya. 88 00:06:57,610 --> 00:06:58,611 Ikut sini. 89 00:07:00,154 --> 00:07:02,532 Saya akan kembali. Saya janji. 90 00:07:09,664 --> 00:07:13,668 Kami tahu, bangunan ini memiliki sistem keselamatan tercanggih. 91 00:07:13,751 --> 00:07:15,169 Kaca antipeluru, sangat efektif. 92 00:07:15,252 --> 00:07:17,422 Tempatkan pasukan di setiap pintu masuk. Pasti ada jalan masuk. 93 00:07:17,505 --> 00:07:18,673 - Faham? - Faham. 94 00:07:18,756 --> 00:07:20,758 Apa? 95 00:07:21,968 --> 00:07:24,846 - Biar betul? - Kenapa, Knight? 96 00:07:26,848 --> 00:07:28,641 Bilik bahan bukti di balai kena pecah masuk. 97 00:07:28,725 --> 00:07:30,351 - Bila? - Sejam yang lalu. 98 00:07:30,435 --> 00:07:32,937 Mereka baru menyedarinya. Bom itu hilang. 99 00:07:33,020 --> 00:07:34,271 Yang dari motel itu? 100 00:07:34,355 --> 00:07:35,732 - Semuanya. - Siapa suspeknya? 101 00:07:35,815 --> 00:07:38,317 Pengawasan terpadam, mereka tak tahu siapa. 102 00:07:39,527 --> 00:07:41,153 Saya beri awak tiga tekaan. 103 00:07:41,237 --> 00:07:43,823 - Kapten, kita tak tahu apa yang terjadi-- - Merepek. 104 00:07:43,906 --> 00:07:45,546 Awak menyesal kerana percayakan mereka. 105 00:07:46,075 --> 00:07:48,119 Persoalannya apa mereka akan buat dengan bom itu? 106 00:07:54,501 --> 00:07:56,794 - Panggil Skuad Bom sekarang! - Baiklah. 107 00:07:56,878 --> 00:08:00,297 Kosongkan dalam jarak dua blok. Hubungi ESU ke sini. 108 00:08:00,381 --> 00:08:01,900 - Kita mesti pecahkan pintu. - Baik, tuan. 109 00:08:01,924 --> 00:08:03,764 Beritahu saya bila mereka tiba. 110 00:08:03,843 --> 00:08:06,012 Baik, Knight. Jika awak belum dipecat. 111 00:08:06,095 --> 00:08:08,240 Kami perlu bantuan! 112 00:08:08,264 --> 00:08:09,974 Keluarkan mereka! 113 00:08:37,418 --> 00:08:39,045 Mereka juga memburu saya. 114 00:08:42,256 --> 00:08:45,885 Saya fikir Jessica buat cerita. Saya tak tahu seburuk ini. 115 00:08:46,886 --> 00:08:50,222 Ya. Dah lama berlaku. 116 00:08:52,349 --> 00:08:55,687 Saya ada di sana. 117 00:08:58,272 --> 00:09:01,818 Mereka menculik orang. Saya melihat seseorang mati. 118 00:09:05,237 --> 00:09:06,488 Saya gembira awak selamat. 119 00:09:07,239 --> 00:09:08,658 Kita akan selamat? 120 00:09:11,703 --> 00:09:13,120 Ini mungkin petanda baik. 121 00:09:17,917 --> 00:09:20,336 Di stesen radio saya, saya cuba beritahu... 122 00:09:21,087 --> 00:09:23,756 ...gempa bumi itu sembunyikan sesuatu yang lain. 123 00:09:24,716 --> 00:09:25,717 Betul? 124 00:09:26,342 --> 00:09:27,468 Apa yang terjadi? 125 00:09:28,761 --> 00:09:32,098 - Saya di halang. - Oleh bos awak? 126 00:09:32,181 --> 00:09:33,432 Ya. 127 00:09:34,433 --> 00:09:36,603 Jika Jessica betul... 128 00:09:37,729 --> 00:09:40,231 ...organisasi The Hand benar-benar kuat. 129 00:09:41,523 --> 00:09:42,817 Mereka boleh menutup cerita. 130 00:09:42,900 --> 00:09:45,486 Mungkin awak benar. 131 00:09:47,922 --> 00:09:50,407 Kita boleh tahu kebenarannya. Kita hanya perlu-- 132 00:09:50,992 --> 00:09:53,202 Sanggup bermain api, betul? 133 00:09:54,036 --> 00:09:57,039 Jessica adalah api. 134 00:09:58,958 --> 00:10:00,209 Bagaimana dengan lelaki itu? 135 00:10:01,002 --> 00:10:03,004 Rakan peguam awak. 136 00:10:03,921 --> 00:10:05,715 - Matt. - Ya, siapa dia? 137 00:10:06,591 --> 00:10:08,968 Dia kawan baik. 138 00:10:09,719 --> 00:10:11,553 Itu-- Dia-- 139 00:10:12,346 --> 00:10:14,223 Itu rumit. 140 00:10:16,350 --> 00:10:17,769 Jessica kawan saya juga. 141 00:10:19,604 --> 00:10:21,731 Bukan dalam pengertian biasa. 142 00:10:22,649 --> 00:10:24,358 Dia tak boleh harapkan dia untuk... 143 00:10:25,484 --> 00:10:28,445 ...memindahkan sofa atau merancang parti, tapi... 144 00:10:30,364 --> 00:10:32,074 ...jika tentang perkara yang nyata,... 145 00:10:34,661 --> 00:10:37,204 ...perkara yang bertahan selamanya-- 146 00:10:38,790 --> 00:10:40,082 Semuanya? 147 00:10:40,166 --> 00:10:42,710 Kami dengar petugas operator memanggil semua unit. 148 00:10:42,794 --> 00:10:45,379 - Ke mana? - Hell's Kitchen. 149 00:10:45,462 --> 00:10:48,382 Bangunan bernama Midland Circle. Jalan 44th dan 11th Avenue. 150 00:10:48,465 --> 00:10:50,505 - Midland Circle. - Di situ pusatnya. 151 00:10:50,551 --> 00:10:51,593 Dari apa? 152 00:10:52,553 --> 00:10:53,721 Segalanya. 153 00:10:55,014 --> 00:10:56,974 Awak benar. Tempat ini memang kosong. 154 00:10:58,893 --> 00:11:00,978 Banyak aktiviti di bawah bangunan ini. 155 00:11:16,828 --> 00:11:18,037 Di sini, tolong... 156 00:11:19,330 --> 00:11:20,372 ...buka ini. 157 00:11:21,040 --> 00:11:22,875 - Buka apa? - Ini sebuah pintu. 158 00:11:23,542 --> 00:11:26,378 - Ada benda mekanikal di sebaliknya. - Apa maksud awak? 159 00:11:49,986 --> 00:11:52,154 Seberapa dalam ini? 160 00:11:53,405 --> 00:11:54,531 Tidak tahu. 161 00:11:56,909 --> 00:12:00,287 Semakin saya fikirkan, semakin sedikit peluang kita. 162 00:12:01,247 --> 00:12:04,333 Ikut cara saya. Jangan fikirkan. 163 00:12:06,210 --> 00:12:09,797 Jika seminggu lalu awak beritahu saya akan ke sini bersama kamu,... 164 00:12:09,881 --> 00:12:13,717 ...meletupkan bangunan dan melawan ninja untuk menyelamatkan New York-- 165 00:12:17,304 --> 00:12:19,640 Walau bagaimanapun, saya gembira awak di sini. 166 00:12:21,475 --> 00:12:22,476 Apa? 167 00:12:24,103 --> 00:12:25,562 Situasinya mungkin boleh lebih baik. 168 00:12:25,646 --> 00:12:28,399 Maksud saya, saya gembira kita bertemu. 169 00:12:29,984 --> 00:12:31,861 Saya takkan memeluk awak. 170 00:12:31,944 --> 00:12:33,154 Kamu dah bersedia? 171 00:12:35,322 --> 00:12:38,075 - Tidak. - Tidak. 172 00:12:38,159 --> 00:12:39,451 Kedengarannya benar. 173 00:12:59,763 --> 00:13:02,058 - Pasti di depan. - Baiklah. 174 00:13:04,852 --> 00:13:09,481 Claire, saya tahu Luke dan yang lain ada kelebihan, tapi awak juga begitu. 175 00:13:09,565 --> 00:13:10,566 Apa? 176 00:13:11,525 --> 00:13:15,237 Awak juga selamatkan banyak nyawa, membantu ramai orang. 177 00:13:15,947 --> 00:13:18,991 Awak cuma tak dedahkannya. 178 00:13:20,201 --> 00:13:22,328 Awak buat saya tersipu malu. 179 00:13:24,455 --> 00:13:25,456 Ini dia. 180 00:13:29,668 --> 00:13:31,462 Bagaimana kita nak pastikan apa yang kita cari? 181 00:14:00,199 --> 00:14:02,284 Ada orang datang. 182 00:14:32,814 --> 00:14:36,527 Ini teruk. 183 00:14:42,491 --> 00:14:44,076 Saya pasti akan jumpa awak. 184 00:14:46,370 --> 00:14:47,371 Jangan. 185 00:14:49,040 --> 00:14:50,082 Tak perlu. 186 00:14:51,583 --> 00:14:52,877 Saya dah penat bersembunyi. 187 00:14:54,170 --> 00:14:55,212 Colleen. 188 00:14:56,547 --> 00:14:58,049 Kita bertemu lagi. 189 00:15:00,592 --> 00:15:02,636 Saya dah kata takdir kita sama. 190 00:15:03,304 --> 00:15:04,513 Kecuali ini bukan takdir. 191 00:15:05,973 --> 00:15:07,308 Saya ke sini untuk mengakhirinya. 192 00:15:16,733 --> 00:15:20,654 Awak datang mencari saya? Atau ikut arahan? 193 00:15:21,572 --> 00:15:24,450 Saya latih awak untuk percaya pada diri dan tujuan awak. 194 00:15:24,533 --> 00:15:25,701 Ini belum terlambat. 195 00:15:34,085 --> 00:15:36,378 Claire, apa yang terjadi? 196 00:15:36,462 --> 00:15:38,214 Saya nak bercakap dengan Luke. 197 00:15:38,297 --> 00:15:39,465 Bukan masa yang sesuai. 198 00:15:39,548 --> 00:15:42,051 Awak mesti keluar dari situ. 199 00:15:42,134 --> 00:15:44,428 Salah seorang dari kamu membawa bom. 200 00:15:45,240 --> 00:15:49,027 Pastikan awak kosongkan blok ini. Banyak perkara yang terjadi di sini. 201 00:15:49,052 --> 00:15:50,583 Tunggu. Awak tahu? 202 00:15:51,227 --> 00:15:55,647 Claire, apa saja rancangan awak, awak akan berakhir di penjara atau kubur. 203 00:15:55,731 --> 00:15:56,857 Tolong. 204 00:15:56,941 --> 00:15:59,652 Kamu semua di luar kawalan. 205 00:15:59,735 --> 00:16:01,362 Ya, saya tahu. 206 00:16:04,406 --> 00:16:07,076 Bunyi apa itu? Apa yang terjadi? 207 00:16:08,202 --> 00:16:09,203 Claire! 208 00:16:54,999 --> 00:16:56,542 Awak bazirkan tenaga. 209 00:16:58,127 --> 00:17:01,963 Simpan untuk pertempuran yang lebih besar. 210 00:17:04,300 --> 00:17:05,967 Ini tempat yang saya fikirkan? 211 00:17:07,136 --> 00:17:11,932 Binatang ini memberi kita banyak sumber. 212 00:17:12,016 --> 00:17:17,646 Malah kuasanya boleh memberimu kehidupan yang abadi. 213 00:17:19,190 --> 00:17:21,150 Ini yang awak cari selama ini? 214 00:17:22,026 --> 00:17:24,528 Inti dari bahan yang membentuk awak. 215 00:17:27,364 --> 00:17:31,285 - Awak mengkhianati Shou-Lao. - Awak tumbuk jantungnya. 216 00:17:32,161 --> 00:17:33,662 Pemimpin di K'un-Lun benar. 217 00:17:34,996 --> 00:17:37,833 Mereka terlalu lemah semasa halau The Hand. 218 00:17:37,916 --> 00:17:40,336 Dan awak fikir untuk balas dendam? 219 00:17:43,755 --> 00:17:45,757 Itulah tujuan perjalanan saya. 220 00:17:46,675 --> 00:17:50,846 Maka awak masih naif semasa kali pertama saya melihat awak. 221 00:17:51,638 --> 00:17:54,808 Awak berjalan dengan ibu awak. 222 00:17:56,185 --> 00:18:00,772 Dia memegang tangan awak semasa melintas jalan. 223 00:18:00,856 --> 00:18:03,942 Awak menolaknya seolah tak memerlukannya. 224 00:18:05,569 --> 00:18:06,612 Beritahu saya... 225 00:18:08,197 --> 00:18:11,783 ...apa yang akan awak akan berikan untuk boleh memegang tangan ibu awak lagi? 226 00:18:17,498 --> 00:18:20,709 Dan di sinilah awak, sendirian. 227 00:18:22,711 --> 00:18:26,132 Mencuba memenuhi ramalan. Menghilangkan rasa sakit awak. 228 00:18:29,551 --> 00:18:31,220 Awak tak boleh mempengaruhi saya lagi. 229 00:18:33,930 --> 00:18:35,056 Sekarang beritahu saya. 230 00:18:36,183 --> 00:18:38,269 Apa rancangan awak untuk New York? 231 00:18:39,019 --> 00:18:42,022 Masanya New York jatuh. 232 00:18:48,820 --> 00:18:51,115 Lif. 233 00:18:51,948 --> 00:18:54,285 Itu turun. 234 00:18:59,290 --> 00:19:00,291 Tunggu! 235 00:19:03,919 --> 00:19:04,961 Dia mungkin berguna. 236 00:19:06,004 --> 00:19:08,299 Mungkin awak telah jumpa keluarga awak. 237 00:19:17,766 --> 00:19:19,643 10 tingkat lagi. Lebih kurang. 238 00:19:23,355 --> 00:19:24,690 Ada sesiapa menunggu kita? 239 00:19:25,774 --> 00:19:26,900 Ya, dalam 30 orang. 240 00:19:27,818 --> 00:19:29,027 Semuanya bersenjata. 241 00:19:29,820 --> 00:19:32,030 Termasuk dua orang yang kita lawan di garaj. 242 00:19:32,113 --> 00:19:35,033 - Wanita tua itu? - Dan lelaki jepun. 243 00:19:35,116 --> 00:19:36,868 Bagaimana dengan bekas kekasih awak? 244 00:19:38,954 --> 00:19:40,164 Ya. 245 00:19:41,457 --> 00:19:43,041 Mereka tahu kita akan mencari Danny. 246 00:19:44,710 --> 00:19:45,877 Semua, ini... 247 00:19:47,128 --> 00:19:49,130 ...jauh lebih buruk dari yang kita hadapi sebelum ini. 248 00:19:49,923 --> 00:19:51,258 Itu buruk. 249 00:19:54,094 --> 00:19:55,512 Bagaimana kita melawannya? 250 00:19:57,848 --> 00:19:59,140 Saya ada idea. 251 00:19:59,850 --> 00:20:01,185 Tapi kamu takkan suka. 252 00:20:24,124 --> 00:20:25,166 Baiklah. 253 00:20:26,502 --> 00:20:28,504 Jangan tembak. 254 00:20:35,594 --> 00:20:44,311 Saya tak peduli yang kamu buat di gua tersembunyi ini. 255 00:20:47,314 --> 00:20:48,565 Saya datang untuk berunding. 256 00:20:52,278 --> 00:20:53,529 Awak yang mulakan ini. 257 00:20:55,822 --> 00:21:00,160 Sejak awak menyerang pejabat saya, hidup saya menjadi parti kung fu. 258 00:21:01,745 --> 00:21:03,038 Saya tak nak melawan awak. 259 00:21:06,500 --> 00:21:07,500 Sendirian. 260 00:21:36,655 --> 00:21:38,198 Mari pergi, Ironclad. 261 00:21:39,616 --> 00:21:43,244 - Iron Fist. - Saya tahu. 262 00:21:46,373 --> 00:21:48,584 Jangan memaksa diri. 263 00:21:48,667 --> 00:21:49,960 Tidak. 264 00:21:57,008 --> 00:21:58,760 Saya tahu batasan awak. 265 00:22:00,095 --> 00:22:03,807 Awak tak boleh melukai saya. 266 00:22:03,890 --> 00:22:07,686 Apatah lagi Iron Fist telah memberikan hadiah utamanya. 267 00:22:08,269 --> 00:22:09,896 Hidup abadi. 268 00:22:11,064 --> 00:22:14,150 Saya beri awak peluang terakhir untuk menikmatinya bersama saya. 269 00:22:14,234 --> 00:22:15,944 Menjadi diri awak yang ditakdirkan. 270 00:22:18,614 --> 00:22:20,407 Saya tak memerlukan awak lagi. 271 00:22:53,732 --> 00:22:54,733 Tak guna! 272 00:23:00,614 --> 00:23:02,365 Colleen! 273 00:23:10,666 --> 00:23:12,208 Apa yang terjadi di sini? 274 00:23:12,959 --> 00:23:15,003 Saya juga bertanya kepada diri saya. 275 00:23:17,673 --> 00:23:19,758 Letak, atau saya tembak awak. 276 00:23:53,041 --> 00:23:54,460 Mereka akan musnahkan New York. 277 00:23:55,043 --> 00:23:56,545 Apa lagi yang awak tahu. 278 00:23:57,170 --> 00:23:59,989 Sebaik saja mereka dapat apa yang mereka mahu, tempat ini akan runtuh. 279 00:24:00,048 --> 00:24:01,174 Tidak di bawah pengawasan saya. 280 00:24:01,257 --> 00:24:03,176 - Mana Alexandra? - Sudah mati. 281 00:24:03,259 --> 00:24:06,597 - Awak membunuhnya? - Bukan, dia membunuhnya. 282 00:24:15,272 --> 00:24:16,952 Lif itu satu-satunya jalan keluar? 283 00:24:16,982 --> 00:24:18,024 Ya. 284 00:24:18,108 --> 00:24:20,861 Kita tak boleh pergi. Kita mesti mengakhirinya. 285 00:24:20,944 --> 00:24:23,238 - Kami ada rancangan. - Ya, itu melibatkan bom. 286 00:24:23,321 --> 00:24:24,948 Awak setuju dengan bom, bukan? 287 00:24:25,574 --> 00:24:28,034 - Serius? - Satu-satunya jalan keluar dari sini adalah bekerjasama. 288 00:24:31,788 --> 00:24:33,624 Danny, nyalakan tangan awak. 289 00:24:34,207 --> 00:24:35,208 Sekarang. 290 00:26:10,011 --> 00:26:12,305 - Awak ingat ini? - Seperti masa-masa dulu. 291 00:26:35,078 --> 00:26:37,372 Saya akan menembak awak. 292 00:26:50,719 --> 00:26:52,178 Awak kecewakan saya. 293 00:26:59,477 --> 00:27:03,899 Semasa kecil, awak hanya nak menjadi sesuatu. 294 00:27:10,697 --> 00:27:14,492 Itu sebabnya saya menyelamatkan awak, membesarkan awak. 295 00:27:15,952 --> 00:27:18,121 Itu juga keinginan saya dulu. 296 00:27:27,422 --> 00:27:29,841 Mereka keluarga awak sekarang? 297 00:27:32,803 --> 00:27:36,181 Saya akan ingatkan siapa diri awak kerana memilih mereka. 298 00:27:51,738 --> 00:27:54,365 Colleen! 299 00:27:55,075 --> 00:27:58,494 Dia kehilangan banyak darah. Kami akan merawat awak. 300 00:28:55,927 --> 00:28:58,030 Kamu mesti ke atas. 301 00:28:58,054 --> 00:28:59,890 - Saya tiada masalah. - Bagaimana dengan awak. 302 00:28:59,973 --> 00:29:01,808 - Tidak, jumpa saya di atas. - Apa? 303 00:29:02,475 --> 00:29:03,601 Saya pasti boleh mempengaruhinya. 304 00:29:04,227 --> 00:29:06,538 - Awak akan mengulanginya lagi? - Kami takkan tinggalkan awak. 305 00:29:06,562 --> 00:29:09,274 Awak dah berjanji membawa Danny kembali. Pegang janji awak. 306 00:29:12,819 --> 00:29:14,070 Mari, semua. 307 00:29:20,660 --> 00:29:22,287 Saya menyusul nanti. Pergilah. 308 00:29:53,944 --> 00:29:56,029 Awak bosan bersembunyi di sebalik kawan awak? 309 00:29:57,447 --> 00:29:58,927 Awak yang bersembunyi, Elektra. 310 00:30:00,075 --> 00:30:01,534 Apa yang awak mahu, Matthew? 311 00:30:03,661 --> 00:30:04,745 Saya pernah kehilangan awak sekali. 312 00:30:06,164 --> 00:30:07,373 Saya tak nak itu terjadi lagi. 313 00:30:08,708 --> 00:30:10,210 Memang bodoh. 314 00:30:12,253 --> 00:30:13,964 Saya tahu saya mencintai awak. 315 00:30:19,677 --> 00:30:22,889 - Perasaan awak akan musnahkan awak. - Tolong dengar saya. 316 00:30:22,973 --> 00:30:25,183 - Saya tak nak menyakiti awak. - Sayang sekali. 317 00:30:44,577 --> 00:30:46,121 Belum terlambat menghentikan pertarungan ini. 318 00:30:48,915 --> 00:30:50,115 Kita masih boleh keluar dari sini. 319 00:30:50,166 --> 00:30:51,209 Bersama. 320 00:30:53,253 --> 00:30:55,130 Seperti yang awak mahukan sebelum ini. 321 00:30:59,217 --> 00:31:01,261 Sebelum awak biarkan saya mati? 322 00:31:12,272 --> 00:31:13,273 Tidak. 323 00:31:14,357 --> 00:31:16,026 Sebelum mereka rampas awak dari saya. 324 00:31:17,068 --> 00:31:19,029 Sebelum mereka mengubah menjadi senjata. 325 00:31:20,321 --> 00:31:22,073 Awak bukan Black Sky. 326 00:31:24,825 --> 00:31:26,494 Awak Elektra Natchios. 327 00:31:27,370 --> 00:31:29,247 Awak bukan hamba sesiapa. 328 00:31:30,665 --> 00:31:34,544 Saya hargai perasaan awak, Matthew. Tapi saya tahu siapa diri saya. 329 00:31:36,922 --> 00:31:41,509 The Hand tak ubah saya. Inilah diri saya dari dulu. 330 00:31:44,387 --> 00:31:47,598 Awak lupa, saya tahu bila awak berbohong. 331 00:31:48,266 --> 00:31:50,268 Awak selalu nak melihat kebaikan dalam diri saya. 332 00:31:52,312 --> 00:31:53,646 Lihat ke mana itu membawa awak. 333 00:31:54,522 --> 00:31:55,899 Ada kebaikan dalam diri awak. 334 00:31:56,942 --> 00:31:58,234 Saya tahu kerana saya rasakannya. 335 00:32:06,826 --> 00:32:09,204 Saya tak peduli pada kebaikan atau keburukan. 336 00:32:10,956 --> 00:32:15,710 Malah, saya tak pernah rasa lebih lengkap, lebih hidup, dari sekarang. 337 00:32:16,669 --> 00:32:19,880 Mari kita hidup. Kita masih boleh keluar dari sini. 338 00:32:29,640 --> 00:32:31,935 - Apa yang terjadi? - Lif ini akan jatuh. 339 00:33:07,971 --> 00:33:09,347 Tidak mungkin. 340 00:33:21,442 --> 00:33:23,153 Berhenti memandang saya. Mula mendaki. 341 00:33:25,655 --> 00:33:26,656 Sekarang! 342 00:34:02,692 --> 00:34:06,446 Jika memang ini diri awak, kenapa belum membunuh saya? 343 00:34:07,030 --> 00:34:09,615 Awak ada peluang. / Saya ada banyak peluang. 344 00:34:11,034 --> 00:34:15,080 Jika saya tak bermakna bagi awak, jika tiada kebaikan dalam diri awak,... 345 00:34:15,163 --> 00:34:16,581 ...kenapa awak tak membunuh saya? 346 00:34:17,665 --> 00:34:19,459 Kerana permainan ini menyeronokkan. 347 00:34:27,050 --> 00:34:29,552 Salah, kerana saya masih ada perasaan. 348 00:34:45,068 --> 00:34:46,944 Dari percakapan awak tentang merangkul kegelapan,... 349 00:34:47,027 --> 00:34:48,667 ...saya fikir awak tak nak sendirian di dalamnya. 350 00:34:51,616 --> 00:34:54,285 - Saya dah pernah mati. - Dan awak takut mati. 351 00:34:54,369 --> 00:34:55,620 Tidak lagi. 352 00:34:55,703 --> 00:34:58,206 Kerana awak akan berada di sisi saya, di tempat sepatutnya. 353 00:35:06,297 --> 00:35:07,297 Colleen? 354 00:35:07,923 --> 00:35:08,799 Danny! 355 00:35:08,883 --> 00:35:11,135 - Apa yang terjadi? - Dia luka parah. 356 00:35:11,219 --> 00:35:13,739 Bakuto aktifkan suis. Bangunan ini akan meletup. 357 00:35:13,805 --> 00:35:16,057 Tunggu. Kita mesti kembali. 358 00:35:16,141 --> 00:35:17,600 - Kenapa? - Apa? 359 00:35:18,726 --> 00:35:20,853 - Matt sudah tahu. - Kita tak boleh tinggalkan dia di sana. 360 00:35:20,936 --> 00:35:22,576 Berhenti! 361 00:35:25,525 --> 00:35:27,325 Ada bom di bangunan ini! Kita mesti keluar! 362 00:35:27,402 --> 00:35:29,069 Angkat tangan! Sekarang! 363 00:35:31,572 --> 00:35:32,573 Maafkan saya. 364 00:35:34,825 --> 00:35:36,161 Saya tak boleh biarkan ini terjadi. 365 00:35:36,952 --> 00:35:40,080 Kecemasan. Semua pegawai di minta pergi. 366 00:35:40,165 --> 00:35:42,958 Tinggalkan. Kecemasan, Midland Circle. 367 00:36:17,618 --> 00:36:19,204 Inilah yang kita dapat? 368 00:36:21,080 --> 00:36:22,915 Selama ini kita fikir boleh jayakannya. 369 00:36:25,042 --> 00:36:26,419 Siapa kata tidak? 370 00:36:27,587 --> 00:36:29,630 Kita boleh bersama. 371 00:36:30,256 --> 00:36:33,676 Itu yang saya mahukan sejak kali pertama melihat awak. 372 00:36:35,010 --> 00:36:36,721 Kita boleh bersama selamanya. 373 00:37:00,661 --> 00:37:01,662 Gao. 374 00:37:03,248 --> 00:37:04,707 Apa yang terjadi? 375 00:37:06,542 --> 00:37:07,752 Ini pengakhiran. 376 00:37:17,177 --> 00:37:19,472 Semuanya berundur! 377 00:37:20,348 --> 00:37:23,601 Berlindung! 378 00:37:25,686 --> 00:37:28,105 Tolong bantu dia! 379 00:37:51,921 --> 00:37:53,464 Maafkan saya, Matthew. 380 00:37:56,467 --> 00:37:59,219 Untuk semua penderitaan yang saya berikan kepada awak. 381 00:38:03,516 --> 00:38:06,269 Awak tahu, kita akan mati di sini. 382 00:38:08,521 --> 00:38:09,522 Tidak. 383 00:38:10,981 --> 00:38:13,318 Beginilah rasanya kehidupan. 384 00:39:14,128 --> 00:39:16,130 Dia tak berniat menyelamatkan diri. 385 00:39:25,473 --> 00:39:27,600 Matt beritahu sesuatu sebelum menyuruh kita pergi. 386 00:39:32,397 --> 00:39:33,939 Dia kata "Lindungi bandar saya." 387 00:40:37,128 --> 00:40:38,921 Akhirnya terungkap sudah... 388 00:40:39,004 --> 00:40:42,550 ...gempa bumi dan keruntuhan misteri yang terjadi di bandar ini. 389 00:40:42,633 --> 00:40:44,594 Pejabat Mayor mengesahkan... 390 00:40:44,677 --> 00:40:48,931 ...pembinaan haram di Midland Circle yang mesti bertanggungjawab. 391 00:40:49,557 --> 00:40:54,269 Anehnya, letupan itu kembali menutupi tanah. 392 00:40:54,353 --> 00:40:56,981 Bermakna kita kembali ke hari yang normal lagi. 393 00:40:58,148 --> 00:41:01,068 Ini tentu aneh, tapi apa lagi nak di katakan? 394 00:41:01,777 --> 00:41:04,154 Satu hari lagi di bandar New York. 395 00:41:04,238 --> 00:41:09,243 Sekurangnya, sewanya murah? Kami nantikan pendapat anda. 396 00:41:10,661 --> 00:41:12,747 Trish Talk. Terima kasih kerana mendengar. 397 00:41:23,716 --> 00:41:26,385 Awak yakin tak nak orang awam tahu apa awak buat? 398 00:41:28,053 --> 00:41:31,682 Ini sudah berakhir. Hanya itu yang penting. 399 00:41:31,766 --> 00:41:33,433 Awak mesti bangga. 400 00:41:34,268 --> 00:41:35,978 Fikirkan berapa banyak nyawa yang awak selamatkan. 401 00:41:38,648 --> 00:41:40,024 Dan seorang terkorban. 402 00:41:41,901 --> 00:41:46,489 NYPD tidak failkan aduan, jadi bandar ini tak boleh buat dakwaan. 403 00:41:46,572 --> 00:41:48,949 Menurut Pendakwaraya, ini sudah berakhir. 404 00:41:50,075 --> 00:41:52,745 Atau lebih tepat, tak pernah terjadi. 405 00:41:55,330 --> 00:41:57,249 Bagaimana dengan Claire? 406 00:41:58,793 --> 00:42:00,002 Siapa Claire? 407 00:42:01,879 --> 00:42:03,839 Hogarth, Benowitz & Chao siap membantu kamu. 408 00:42:03,923 --> 00:42:06,175 Sila hubungi kami jika memerlukan bantuan perundangan. 409 00:42:07,134 --> 00:42:09,469 Kami berharap tak memerlukan bantuan perundangan lagi. 410 00:42:10,054 --> 00:42:11,221 Encik Nelson. 411 00:42:13,265 --> 00:42:15,935 Saya turut berduka atas kehilangan awak. 412 00:42:17,186 --> 00:42:18,478 Terima kasih. 413 00:42:18,563 --> 00:42:21,440 In kehilangan kita semua. 414 00:42:22,775 --> 00:42:23,818 Saya pergi dulu. 415 00:42:29,114 --> 00:42:31,241 Saya akan hantar awak keluar. 416 00:42:34,579 --> 00:42:36,246 Hei. 417 00:42:37,456 --> 00:42:40,626 Tentang kawan kita yang ada kehidupan berganda. 418 00:42:41,168 --> 00:42:43,253 Saya selalu tahu kehidupan itu akan membuatnya terbunuh. 419 00:42:44,129 --> 00:42:47,883 Sebenarnya, saya membantunya ke bangunan itu. 420 00:42:48,467 --> 00:42:50,052 Dengan membawakan kostumnya. 421 00:42:51,011 --> 00:42:52,972 Jika awak di sana, awak akan tahu-- 422 00:42:54,014 --> 00:42:55,182 Dia buat keputusan yang tepat. 423 00:42:57,101 --> 00:42:58,853 Rasanya tidak. 424 00:43:03,482 --> 00:43:05,400 Saya tak terlalu mengenalinya,... 425 00:43:07,778 --> 00:43:09,822 ...tapi tiada siapa boleh menasihatinya. 426 00:43:10,781 --> 00:43:13,450 Dia dah buat keputusan sejak saya bertemu dengannya. 427 00:43:15,911 --> 00:43:19,081 Dia mencintai bandar ini dan penduduknya. 428 00:43:20,750 --> 00:43:22,292 Lebih dari dia mencintai dirinya sendiri. 429 00:43:27,172 --> 00:43:28,215 Jaga diri awak. 430 00:43:29,549 --> 00:43:32,887 Dan terus berjuang untuknya. 431 00:43:59,622 --> 00:44:00,706 Apa awak rasa? 432 00:44:02,457 --> 00:44:03,583 Baik. 433 00:44:09,464 --> 00:44:11,884 Tidak terlalu baik. 434 00:44:16,722 --> 00:44:17,807 Maafkan saya. 435 00:44:18,390 --> 00:44:20,017 Ini bukan salah awak. 436 00:44:21,811 --> 00:44:23,145 Bukan salah awak. 437 00:44:24,313 --> 00:44:25,522 Inilah pekerjaan. 438 00:44:31,320 --> 00:44:36,867 Danny nak beritahu dia ada hubungan... 439 00:44:37,952 --> 00:44:39,912 ...dengan hospital ini. 440 00:44:39,995 --> 00:44:42,539 Dan ini salah satu hospital tercanggih. 441 00:44:44,124 --> 00:44:45,250 "Hubungan"? 442 00:44:48,545 --> 00:44:49,839 Dia pemiliknya. 443 00:44:58,889 --> 00:45:00,140 Mungkin mereka boleh membantu. 444 00:45:01,976 --> 00:45:03,393 Membantu awak kembali beraksi. 445 00:45:06,230 --> 00:45:07,231 Mungkin. 446 00:45:10,735 --> 00:45:11,736 Kita lihat nanti. 447 00:45:31,380 --> 00:45:32,672 Apa yang awak minum? 448 00:45:32,757 --> 00:45:35,384 Ini gelas keempat. 449 00:45:39,471 --> 00:45:40,639 Awak buat apa di sini? 450 00:45:41,932 --> 00:45:44,559 Melihat keadaan awak. 451 00:45:46,603 --> 00:45:47,938 Awak tak perlu melakukannya. 452 00:45:48,898 --> 00:45:49,899 Saya tahu. 453 00:45:53,485 --> 00:45:55,570 Sudah seminggu berlalu. 454 00:45:56,781 --> 00:45:59,324 Ya. Saya juga rasakannya. 455 00:46:08,250 --> 00:46:09,543 Saya tak tahu nak kata apa. 456 00:46:11,670 --> 00:46:14,840 Tiada apa lagi nak diperkatakan. 457 00:46:19,011 --> 00:46:21,388 Setelah apa yang terjadi pada kita berdua,... 458 00:46:23,557 --> 00:46:27,269 ...kita atasinya dengan cara berbeza. 459 00:46:29,021 --> 00:46:34,443 Malah, gempa bumi menemukan kita. 460 00:46:43,785 --> 00:46:45,620 Apa saya buat kepada awak dulu-- 461 00:46:48,582 --> 00:46:49,583 Saya tahu. 462 00:46:51,001 --> 00:46:53,503 Tapi kita mesti teruskan hidup. 463 00:46:56,548 --> 00:47:00,970 Apa terjadi di Midland Circle boleh berakhir dengan cara lain. 464 00:47:02,387 --> 00:47:08,393 Mungkin salah seorang dari kita terbaring mati di lubang itu. 465 00:47:09,394 --> 00:47:10,687 Saya ke sini untuk beritahu... 466 00:47:12,772 --> 00:47:13,773 ...bahawa saya benar-benar... 467 00:47:15,192 --> 00:47:17,361 ...gembira ianya bukan awak. 468 00:47:39,258 --> 00:47:40,675 Sentiasa berhubungan, Jess. 469 00:47:42,261 --> 00:47:43,345 Awak ada ramai kawan. 470 00:47:45,389 --> 00:47:47,641 Salah seorangnya ada di Harlem. 471 00:47:52,104 --> 00:47:54,899 Ya, mungkin kita boleh minum kopi bersama. 472 00:48:27,806 --> 00:48:28,933 Bagaimana keadaannya? 473 00:48:30,684 --> 00:48:31,851 Dia... 474 00:48:33,103 --> 00:48:35,105 ...kuat. 475 00:48:38,025 --> 00:48:39,026 Bagaimana keadaan awak? 476 00:48:49,954 --> 00:48:52,497 Awak masih memikirkan Matt Murdock? 477 00:48:56,752 --> 00:48:58,128 Dia sayangkan bandar ini. 478 00:49:02,007 --> 00:49:03,883 Dia korbankan dirinya untuk melindunginya. 479 00:49:06,095 --> 00:49:07,429 Ya. 480 00:49:10,099 --> 00:49:12,184 Saya kenal awak, Danny. 481 00:49:13,018 --> 00:49:15,770 Awak akan menyalahkan diri awak kerana ini. 482 00:49:21,610 --> 00:49:22,736 Di K'un-Lun. 483 00:49:24,529 --> 00:49:27,657 Mereka mengajari saya setiap tragedi ada pengajarannya. 484 00:49:29,284 --> 00:49:31,203 Dan meskipun dalam penderitaan... 485 00:49:31,995 --> 00:49:36,208 ...selalu ada peluang untuk bangkit dan mencari penjelasan. 486 00:49:41,380 --> 00:49:42,964 Awak sudah jumpa penjelasan? 487 00:49:45,759 --> 00:49:46,760 New York. 488 00:49:51,306 --> 00:49:52,974 Kota ini mula terasa seperti di rumah. 489 00:50:40,480 --> 00:50:42,982 Saya fikir untuk menutup lubang peluru ini. 490 00:50:43,942 --> 00:50:44,943 Bagaimana? 491 00:50:47,987 --> 00:50:49,198 Saya tak membencinya. 492 00:50:50,323 --> 00:50:52,409 Awak akan kembali bekerja. 493 00:50:53,493 --> 00:50:54,536 Ya, betul. 494 00:51:48,215 --> 00:51:52,636 - Apa awak rasa? - Baik. 495 00:51:52,719 --> 00:51:55,847 - Bagaimana berita? - Tidak. 496 00:51:56,848 --> 00:51:59,768 Jika saya dedahkan kejadian di Midland Circle, maka... 497 00:51:59,851 --> 00:52:03,104 ...wartawan lain akan siasat... 498 00:52:06,775 --> 00:52:09,569 ...adiwira dan peguam hilang pada masa yang sama. 499 00:52:10,695 --> 00:52:11,696 Benar. 500 00:52:12,822 --> 00:52:17,035 Saya tak boleh abaikan perasaan ini. Seolah ini tak nyata. 501 00:52:18,787 --> 00:52:23,667 Atau seolah-olah ini belum selesai, mereka akan terus menggali, kan? 502 00:52:23,750 --> 00:52:26,170 - Karen, dah beberapa hari. - Mungkin dia selamat. 503 00:52:27,212 --> 00:52:28,213 Mungkin. 504 00:52:29,130 --> 00:52:30,131 Mungkin. 505 00:52:35,887 --> 00:52:37,806 - Mari duduk dengan saya. - Tentu. 506 00:53:29,733 --> 00:53:30,775 Panggil Maggie. 507 00:53:36,740 --> 00:53:37,907 Beritahunya dia sudah bangun. 508 00:53:51,318 --> 00:53:54,318 sarikata oleh MRRD 509 00:55:18,008 --> 00:55:19,808 Semua perbuatan saya. 510 00:55:26,224 --> 00:55:27,224 Kenangan saya. 511 00:55:27,642 --> 00:55:28,893 Mereka tak pernah menyakiti saya. 512 00:55:32,355 --> 00:55:33,732 Tapi masa lalu. 513 00:55:34,649 --> 00:55:36,234 Bukan hanya kenangan. 514 00:55:38,111 --> 00:55:40,113 Iblis yang telah awak jualkan jiwa awak. 515 00:55:45,243 --> 00:55:46,369 Dia datang. 516 00:55:55,628 --> 00:55:57,505 Dia datang menagih janji.