1 00:00:18,430 --> 00:00:20,750 Tôi không quan tâm anh nói mấy người này nguy hiểm thế nào. 2 00:00:21,470 --> 00:00:22,850 Tôi không muốn chuyện này xảy ra. 3 00:00:23,390 --> 00:00:25,150 Chúng ta tới đây để cứu Danny, nhưng Colleen nói đúng, 4 00:00:25,230 --> 00:00:27,650 chuyện này sẽ không kết thúc tại đây. The Hand sẽ tiếp tục theo đuổi chúng ta. 5 00:00:27,730 --> 00:00:29,490 Đây là cơ hội để chúng ta dẹp bỏ chúng mãi mãi. 6 00:00:31,440 --> 00:00:33,610 Chúng sẽ quay lại. Liên tục. 7 00:00:33,700 --> 00:00:36,280 Nhưng thứ này có thể chấm dứt chúng mãi mãi. 8 00:00:37,070 --> 00:00:38,880 Tôi hiểu cô có hiềm khích với mấy người này. 9 00:00:38,910 --> 00:00:41,450 Anh cũng vậy. Cô ấy cũng vậy. 10 00:00:42,040 --> 00:00:43,750 Và cả thằng nhóc ở Harlem cũng vậy. 11 00:00:43,830 --> 00:00:46,500 Cho nổ một quả bom ở đây sẽ không thay đổi chuyện đã xảy ra với nó. 12 00:00:46,580 --> 00:00:48,130 Được chứ? Còn lâu mới được. 13 00:00:48,840 --> 00:00:51,130 Không, nhưng nó sẽ giúp tất cả những người sắp gặp nguy hiểm. 14 00:00:51,210 --> 00:00:53,880 Và nếu không làm gì khác, nhiều người sẽ gặp nguy hiểm. 15 00:00:56,340 --> 00:00:57,340 Tôi... 16 00:00:57,970 --> 00:00:59,550 Tôi chỉ không thể ủng hộ việc này được. 17 00:01:04,100 --> 00:01:05,100 Được rồi. 18 00:01:06,810 --> 00:01:10,480 Sự thật là, tất cả những gì vừa được nói ra trong hai phút vừa qua... 19 00:01:11,270 --> 00:01:12,980 đều hoàn toàn điên cuồng. 20 00:01:13,570 --> 00:01:14,570 Cảm ơn cô. 21 00:01:16,740 --> 00:01:17,740 Nhưng... 22 00:01:18,570 --> 00:01:19,990 Ôi trời. 23 00:01:20,580 --> 00:01:22,620 ... chúng ta đều biết The Hand có thể làm những gì. 24 00:01:24,330 --> 00:01:25,870 Chúng ta đều đã bị ảnh hưởng. 25 00:01:27,040 --> 00:01:28,670 Nhưng họ sẽ tiếp tục quay lại. 26 00:01:30,290 --> 00:01:35,260 Và khi đó, sẽ không chỉ là tội ác thường thấy, đó sẽ là viễn cảnh kinh hoàng... 27 00:01:36,260 --> 00:01:37,800 án mạng các thứ. 28 00:01:37,880 --> 00:01:39,890 Nếu chúng ta không thực hiện vụ này, chuyện sẽ tệ hơn. 29 00:01:40,470 --> 00:01:42,970 Đánh sập tòa nhà nếu không The Hand sẽ đánh sập New York. 30 00:01:43,060 --> 00:01:45,850 Tôi không xử lý mọi chuyện thế này. 31 00:01:48,400 --> 00:01:50,400 Những kẻ này đã truy đuổi bạn bè ta. 32 00:01:51,980 --> 00:01:53,460 Không có dấu hiệu gì là chúng sẽ dừng lại cả. 33 00:01:54,440 --> 00:01:55,440 Jess! 34 00:01:56,440 --> 00:01:59,160 Anh biết rõ ngay từ đầu tôi đã không muốn dính líu gì tới chuyện này. 35 00:01:59,820 --> 00:02:01,950 Não ông kiến trúc sư vẫn còn trong căn hộ của tôi kia kìa. 36 00:02:02,030 --> 00:02:05,160 Tôi còn chưa thay đồ nữa. Chấm dứt cái mớ này đi. 37 00:02:07,330 --> 00:02:09,620 Chúng ta sẽ ngủ ngon hơn khi chúng biến mất. 38 00:02:11,040 --> 00:02:12,130 Chúng ta đều có thể... 39 00:02:13,250 --> 00:02:16,050 tiếp tục sống như trước. 40 00:02:20,390 --> 00:02:21,840 Nếu ta làm việc này... 41 00:02:24,060 --> 00:02:28,270 phải không có ai ngoài... lũ quái vật The Hand đó bị thương. 42 00:02:30,440 --> 00:02:33,820 Được chứ? Không một thường dân nào cả. Đồng ý chứ? 43 00:02:36,690 --> 00:02:37,820 Ừ. 44 00:02:40,200 --> 00:02:41,320 Vậy được. 45 00:02:42,700 --> 00:02:45,080 Thật không thể tin nổi tôi sẽ nói điều này, nhưng... 46 00:02:47,910 --> 00:02:49,710 hãy cùng làm điều gì đó điên cuồng thôi. 47 00:03:50,870 --> 00:03:56,380 Phụ đề thực hiện bởi: RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam Biên Dịch & Biên Tập: SubberGirl 48 00:03:56,880 --> 00:03:59,710 DEFENDERS | Phần 1 - Tập 8 49 00:04:08,120 --> 00:04:09,240 Nó có thật. 50 00:04:14,000 --> 00:04:16,250 Cô nghi ngờ sức mạnh của Côn Lôn sao? 51 00:04:19,210 --> 00:04:23,430 Sinh vật này từng gầm thét khắp thung lũng xanh quê hương ta. 52 00:04:24,630 --> 00:04:26,970 Bộ hóa thạch này là những gì còn sót lại. 53 00:04:27,890 --> 00:04:31,270 Bộ hóa thạch cuối cùng được biết đến trên Trái Đất. 54 00:04:31,850 --> 00:04:34,390 Bảo vệ lối vào đi. Iron Fist đang ở đâu đó trong đây. 55 00:04:34,480 --> 00:04:37,400 Không quan trọng nữa. Cửa được mở rồi. 56 00:04:38,770 --> 00:04:41,320 - Nhưng anh ta phải chết. - Dĩ nhiên rồi. 57 00:04:41,400 --> 00:04:46,030 Nhưng chúng ta cần lấy thần dược đi thật nhanh chóng. 58 00:04:46,110 --> 00:04:47,410 Những người kia đâu? 59 00:04:48,240 --> 00:04:51,490 - Đang bảo vệ lối ra của ta. - Bảo vệ khỏi cái gì? 60 00:04:52,080 --> 00:04:53,960 Con quỷ của Hell's Kitchen, 61 00:04:57,080 --> 00:04:58,380 Họ đang ở đây. 62 00:04:59,130 --> 00:05:01,800 Chúng ta đã cầm chân họ lâu nhất có thể. 63 00:05:02,550 --> 00:05:04,050 Ta đã thắng cuộc chiến. 64 00:05:04,130 --> 00:05:06,800 Tôi là người quyết định khi nào ta thắng. 65 00:05:08,430 --> 00:05:10,470 Khi đã lấy được thần dược... 66 00:05:11,220 --> 00:05:14,770 nền móng của thành phố này sẽ tiếp tục yếu dần. 67 00:05:14,850 --> 00:05:17,850 Một vùng New York sẽ vỡ vụn. 68 00:05:17,940 --> 00:05:19,150 Rất nhiều người sẽ chết. 69 00:05:22,270 --> 00:05:23,860 Chỉ là một thành phố thôi mà. 70 00:05:24,650 --> 00:05:27,280 Chúng phát triển. Rồi lại suy tàn. 71 00:05:29,240 --> 00:05:31,450 Cô còn thấy thêm nhiều nữa. 72 00:05:53,350 --> 00:05:54,990 Như những gì ta biết, kế hoạch của ông kiến trúc sư 73 00:05:55,020 --> 00:05:57,160 là đặt thuốc nổ trong trung tâm kết cấu tòa nhà. 74 00:05:57,180 --> 00:05:58,850 Ý tôi là, mấy chỗ này trông như mấy thanh xà. 75 00:05:58,940 --> 00:06:00,620 Nên nếu không có chúng, tòa nhà sẽ không thể đứng vững. 76 00:06:00,690 --> 00:06:03,400 Khi tìm thấy chúng rồi, ta sẽ đặt khối C-4 vào. 77 00:06:04,030 --> 00:06:05,190 Không có kíp nổ từ xa. 78 00:06:06,070 --> 00:06:08,320 - Có nghĩa là sao? - Nó là bom hẹn giờ. 79 00:06:08,410 --> 00:06:10,410 Khi bấm "nổ", cô sẽ có vài phút. 80 00:06:10,490 --> 00:06:12,700 - Anh có chắc không? - Hơi chắc. 81 00:06:12,780 --> 00:06:14,830 - Ồ, nghe phấn khởi quá. - Kiến thức huấn luyện cơ bản đó. 82 00:06:14,910 --> 00:06:17,410 Họ dạy chúng tôi cách chạy trốn mấy quả bom, chứ không dạy cách chế bom. 83 00:06:17,500 --> 00:06:20,170 Vậy ý anh là nếu ai đó kích hoạt ngòi nổ... 84 00:06:20,250 --> 00:06:21,380 Đúng vậy. 85 00:06:22,460 --> 00:06:23,630 Hai người đặt chúng vào vị trí. 86 00:06:23,710 --> 00:06:25,560 Khi chúng tôi đã ra khỏi đây, các cô kích nổ, chạy ra ngoài. 87 00:06:25,590 --> 00:06:28,380 Khoan đã, sao cơ? Không, tôi sẽ đi theo các anh. 88 00:06:28,470 --> 00:06:31,180 Lần trước khi tôi ở lại, Danny bị chuốc thuốc và bị bắt cóc. 89 00:06:31,260 --> 00:06:33,640 Phần nào trong cái mớ cứt này nghe giống như ở lại? 90 00:06:33,720 --> 00:06:35,850 Mớ cứt này là đời tôi đấy. 91 00:06:35,930 --> 00:06:38,180 Colleen, ba người bọn họ có những khả năng đặc biệt. 92 00:06:38,270 --> 00:06:40,100 - Tôi có thể chiến đấu. - Chính xác. 93 00:06:40,190 --> 00:06:43,230 Ý tôi là, với tư cách là bạn cô, nếu tôi sẽ thực hiện việc này, 94 00:06:43,310 --> 00:06:45,320 tôi cần cô nhiều hơn bọn họ. 95 00:06:50,700 --> 00:06:53,660 - Hứa với tôi các anh sẽ không lạc mất anh ấy nữa. - Tôi hứa. 96 00:06:55,120 --> 00:06:57,540 Tôi nợ cậu ấy rất nhiều. 97 00:06:57,620 --> 00:06:58,620 Lối này. 98 00:07:00,160 --> 00:07:02,540 Tôi sẽ quay lại, Claire. Tôi hứa đấy. 99 00:07:09,670 --> 00:07:13,680 Cho tới giờ, ta biết tòa nhà đang trong chế độ tự khóa bằng công nghệ cao. 100 00:07:13,760 --> 00:07:15,180 Kính chống đạn, tùm lum thứ khác. 101 00:07:15,260 --> 00:07:17,430 Tôi muốn điều quân tới mọi lối ra. Chắc phải có lối vào nào đó. 102 00:07:17,520 --> 00:07:18,680 Vâng. 103 00:07:18,770 --> 00:07:20,770 Sao? 104 00:07:21,980 --> 00:07:24,860 - Cậu đùa tôi đấy à? - Sao thế Knight? 105 00:07:26,860 --> 00:07:28,650 Tủ vật chứng ở đồn bị tấn công. 106 00:07:28,740 --> 00:07:30,360 - Khi nào? - Tầm một tiếng trước. 107 00:07:30,450 --> 00:07:32,950 Họ vừa phát hiện ra. Khối C-4 mất rồi. 108 00:07:33,030 --> 00:07:34,280 Cái thứ tìm được ở khách sạn đó hả? 109 00:07:34,370 --> 00:07:35,740 - Toàn bộ luôn. - Ai làm? 110 00:07:35,830 --> 00:07:38,330 Máy quay an ninh không hoạt động, nên họ không biết là ai. 111 00:07:39,540 --> 00:07:41,160 Vậy thì tôi sẽ cho cô đoán ba lần. 112 00:07:41,250 --> 00:07:43,830 - Thưa sếp, chúng ta không biết chuyện gì đã xảy ra... - Nhảm nhí... 113 00:07:43,920 --> 00:07:45,560 Cô đang bực bội vì chính cô đã đảm bảo cho họ. 114 00:07:46,090 --> 00:07:48,130 Câu hỏi lúc này là họ sẽ làm gì với nó? 115 00:07:52,050 --> 00:07:54,430 - Ôi khỉ thật! - Chúa tôi ơi. 116 00:07:54,510 --> 00:07:56,800 - Gọi đội gỡ bom tới! - Đã rõ. 117 00:07:56,890 --> 00:08:00,310 Sơ tán toàn bộ trong phạm vi hai khối nhà. Và đưa ESU tới đây. 118 00:08:00,390 --> 00:08:01,910 - Phải phá cửa. - Vâng thưa sếp. 119 00:08:01,930 --> 00:08:03,770 Tôi sẽ báo cho anh biết khi đội đã tập hợp đầy đủ. 120 00:08:03,850 --> 00:08:06,020 Được rồi, Knight. Nếu tới khi đó cô vẫn làm việc ở đây. 121 00:08:06,110 --> 00:08:08,250 Chúng ta đang có thêm hỗ trợ! 122 00:08:08,270 --> 00:08:09,980 Đưa những người này ra! Đưa những người này ra! 123 00:08:23,460 --> 00:08:24,500 Khỉ thật. 124 00:08:37,430 --> 00:08:39,060 Chúng cũng tìm tới tôi. 125 00:08:42,270 --> 00:08:45,900 Tôi tưởng Jessica đang nói quá lên. Tôi không ngờ lại tệ thế này. 126 00:08:46,900 --> 00:08:50,230 Ừ, tệ thế đấy. Cũng một thời gian rồi. 127 00:08:52,360 --> 00:08:55,700 Ừm... tôi đã... có mặt ở đó. 128 00:08:58,280 --> 00:09:01,830 Họ bắt cóc con tin. Tôi thấy ai đó chết. 129 00:09:05,250 --> 00:09:06,500 Tôi mừng vì cô vẫn ổn. 130 00:09:07,250 --> 00:09:08,670 Có ai trong chúng ta ổn không chứ? 131 00:09:11,710 --> 00:09:13,130 Chà, có vẻ ổn đấy. 132 00:09:17,930 --> 00:09:20,350 Ở đài phát thanh của tôi, tôi cố lan tin... 133 00:09:21,100 --> 00:09:23,770 trận động đất chỉ để che giấu một thứ gì đó khác. 134 00:09:24,730 --> 00:09:25,730 Thật sao? 135 00:09:26,350 --> 00:09:27,480 Chuyện gì đã xảy ra? 136 00:09:28,770 --> 00:09:32,110 - Tôi bị ngăn lại. - Ai làm vậy? Sếp cô à? 137 00:09:32,190 --> 00:09:33,440 - Ừ. - Nhảm thật. 138 00:09:34,440 --> 00:09:36,610 Nếu Jessica nói đúng... 139 00:09:37,740 --> 00:09:40,240 tổ chức The Hand này rất quyền lực. 140 00:09:41,530 --> 00:09:42,830 Có thể chúng đã dẹp bỏ câu chuyện. 141 00:09:42,910 --> 00:09:45,500 Ừ, vậy rất có thể cô đúng. Nhưng... 142 00:09:46,660 --> 00:09:50,420 Nhưng tôi biết chúng ta có thể tìm ra sự thật. Chỉ cần... 143 00:09:51,000 --> 00:09:53,210 Chỉ cần sẵn lòng chơi với lửa, phải không? 144 00:09:54,050 --> 00:09:57,050 Jessica chính là lửa. 145 00:09:58,970 --> 00:10:00,220 Vậy còn anh chàng đó thì sao? 146 00:10:01,010 --> 00:10:03,010 Ừm, anh chàng... luật sư cô làm việc cùng ấy? 147 00:10:03,930 --> 00:10:05,730 - Matt. - Ừ, anh ta bị sao thế? 148 00:10:06,600 --> 00:10:08,980 Ừm... anh ấy là một người bạn tốt. 149 00:10:09,730 --> 00:10:11,560 Nó... Anh ấy... 150 00:10:12,360 --> 00:10:14,230 Rắc rối lắm. 151 00:10:16,360 --> 00:10:17,780 Jessica cũng là bạn tốt. 152 00:10:19,610 --> 00:10:21,740 Ý tôi là, không phải bạn tốt thường thấy. 153 00:10:22,660 --> 00:10:24,370 Cô không thể nhờ cô ấy... 154 00:10:25,490 --> 00:10:28,460 chuyển sô pha hay lên hế hoạch tiệc tùng, nhưng... 155 00:10:30,370 --> 00:10:32,080 khi có chuyện quan trọng... 156 00:10:34,670 --> 00:10:37,210 những chuyện sẽ ảnh hưởng mãi mãi... 157 00:10:38,800 --> 00:10:40,090 Ừm, các cô này? 158 00:10:40,180 --> 00:10:42,720 Chúng tôi vừa nghe thấy một cuộc gọi nhờ mọi lực lượng tới hỗ trợ. 159 00:10:42,800 --> 00:10:45,390 - Tới đâu? - Hell's Kitchen. 160 00:10:45,470 --> 00:10:48,390 Một chỗ nào đó tên là Midland Circle. Nằm giữa phố 44 và 11. 161 00:10:48,480 --> 00:10:50,520 - Midland Circle. - Là trung tâm. 162 00:10:50,560 --> 00:10:51,600 Trung tâm của cái gì? 163 00:10:52,560 --> 00:10:53,730 Mọi thứ. 164 00:10:55,020 --> 00:10:56,980 Anh nói đúng. Chỗ này trống trơn. 165 00:10:58,900 --> 00:11:00,990 Bên dưới tòa nhà đang đông đúc lắm. 166 00:11:16,840 --> 00:11:18,050 Đây, tôi cần anh... 167 00:11:19,340 --> 00:11:20,380 mở cái này ra. 168 00:11:21,050 --> 00:11:22,890 - Mở cái gì? - Có một cánh cửa. 169 00:11:23,550 --> 00:11:26,390 - Có một thứ máy móc gì đó đằng sau nó. - Anh nói "thứ máy móc" là sao? 170 00:11:50,000 --> 00:11:52,160 Cái này sâu bao nhiêu vậy? 171 00:11:53,420 --> 00:11:54,540 Khó nói lắm. 172 00:11:56,920 --> 00:12:00,300 Càng nghĩ tới nó, tôi càng thấy khả năng thành công càng thấp. 173 00:12:01,260 --> 00:12:04,340 Ừ, làm như tôi này. Đừng nghĩ tới nó nữa. 174 00:12:06,220 --> 00:12:09,810 Nếu một tuần trước anh nói tôi sẽ tới đây với hai anh, 175 00:12:09,890 --> 00:12:13,730 và sắp sửa thổi bay một tòa nhà nào đó rồi đánh nhau với ninja để cứu New York... 176 00:12:13,810 --> 00:12:16,400 Ừ. 177 00:12:17,310 --> 00:12:19,650 Tôi chỉ muốn nói, tôi mừng vì cô có đây. 178 00:12:21,490 --> 00:12:22,490 Cái gì? 179 00:12:24,110 --> 00:12:25,570 Có thể là ở tình huống tốt hơn. 180 00:12:25,660 --> 00:12:28,410 Ý tôi chỉ là, cô biết đó, tôi mừng vì ta tìm thấy nhau. 181 00:12:29,990 --> 00:12:31,870 Tôi không có ôm anh đâu. 182 00:12:31,950 --> 00:12:33,160 Các anh sẵn sàng chưa? 183 00:12:35,330 --> 00:12:38,090 - Chưa. - Chưa. 184 00:12:38,170 --> 00:12:39,460 Nghe ổn đấy. 185 00:12:59,770 --> 00:13:02,070 - Nó sẽ ở ngay đằng trước. - Ừ. 186 00:13:04,860 --> 00:13:06,570 Claire, tôi chỉ muốn nói, 187 00:13:06,660 --> 00:13:09,490 tôi biết Luke và những người khác có năng lực đặc biệt, nhưng cô cũng vậy. 188 00:13:09,580 --> 00:13:10,580 Hả? 189 00:13:11,540 --> 00:13:15,250 Cô cũng đã cứu giúp nhiều mạng người như họ. 190 00:13:15,960 --> 00:13:19,000 Chỉ là cô không được lên báo. 191 00:13:20,210 --> 00:13:22,340 Cô sắp làm tôi đỏ mặt rồi đó. 192 00:13:24,470 --> 00:13:25,470 Nó đây. 193 00:13:29,680 --> 00:13:31,470 Sao chúng ta biết được mình đang đi tìm thứ gì? 194 00:13:33,100 --> 00:13:34,140 Ồ. 195 00:14:00,210 --> 00:14:02,290 Có người tới. Có người tới. 196 00:14:32,820 --> 00:14:36,540 Không ổn chút nào. Đếch ổn chút nào. 197 00:14:42,500 --> 00:14:44,090 Ta sẽ tìm ra ngươi. 198 00:14:46,380 --> 00:14:47,380 Đừng. 199 00:14:49,050 --> 00:14:50,090 Khỏi cần. 200 00:14:51,590 --> 00:14:52,890 Tôi chán đi trốn lắm rồi. 201 00:14:54,180 --> 00:14:55,220 Colleen... 202 00:14:56,560 --> 00:14:58,060 chúng ta lại gặp nhau. 203 00:15:00,600 --> 00:15:02,650 Ta đã nói định mệnh của chúng ta song song với nhau mà. 204 00:15:03,310 --> 00:15:04,520 Chỉ có điều đây không phải định mệnh. 205 00:15:05,980 --> 00:15:07,320 Tôi tới đây để kết thúc chuyện này. 206 00:15:16,740 --> 00:15:20,660 Con tới tìm ta? Hay con chỉ làm theo lệnh? 207 00:15:21,580 --> 00:15:24,460 Ta đã huấn luyện để con tin vào bản thân và lý tưởng của mình. 208 00:15:24,540 --> 00:15:25,710 Chưa trễ lắm đâu. 209 00:15:34,100 --> 00:15:36,390 Claire, chuyện quái gì đang diễn ra vậy? 210 00:15:36,470 --> 00:15:38,220 Đưa Luke nghe điện thoại đi. 211 00:15:38,310 --> 00:15:39,480 Cô gọi thật sự không đúng lúc. 212 00:15:39,560 --> 00:15:42,060 Nghe này, cô phải lê mông ra khỏi đó ngay. 213 00:15:42,140 --> 00:15:44,440 Một người trong số các cô đã mang bom vào tòa nhà. 214 00:15:44,520 --> 00:15:47,020 Nhớ di tản cả dãy nhà đi nhé? 215 00:15:47,110 --> 00:15:50,570 - Trong đây đang xảy ra nhiều chuyện lắm. - Khoan đã. Cô biết chuyện này sao? 216 00:15:51,240 --> 00:15:55,660 Claire, cho dù cô đang tính làm gì, thì hoặc cô sẽ đi tù hoặc sẽ ra nghĩa địa. 217 00:15:55,740 --> 00:15:56,870 Tôi xin cô. 218 00:15:56,950 --> 00:15:59,660 Các cô gặp rắc rối to lắm rồi. Tất cả các cô. 219 00:15:59,750 --> 00:16:01,370 Tin tôi đi, tôi biết. 220 00:16:04,420 --> 00:16:07,090 Tiếng gì đó? Đang có chuyện gì vậy? 221 00:16:08,210 --> 00:16:09,210 Claire! 222 00:16:12,590 --> 00:16:13,930 Ôi, khỉ thật. 223 00:16:55,010 --> 00:16:56,550 Cậu đang lãng phí năng lượng của mình. 224 00:16:58,140 --> 00:17:01,970 Để dành đi... cho trận chiến lớn hơn sắp tới. 225 00:17:04,310 --> 00:17:05,980 Đây là chỗ đó à? 226 00:17:07,150 --> 00:17:11,940 Những con quái vật này, chúng đã cho cả hai ta quá nhiều. 227 00:17:12,030 --> 00:17:17,660 Cho dù kể cả nguồn năng lượng to lớn như của cậu cũng phai dần trước thời gian. 228 00:17:19,200 --> 00:17:21,160 Suốt bấy lâu nay bà theo đuổi thứ này sao? 229 00:17:22,040 --> 00:17:24,540 Thứ tinh túy tạo nên cậu. 230 00:17:27,370 --> 00:17:29,090 Bà báng bổ Shou-Lao. 231 00:17:29,170 --> 00:17:31,300 Cậu đấm vào tim ông ta. 232 00:17:32,170 --> 00:17:33,670 Các trưởng lão ở Côn Lôn nói đúng. 233 00:17:35,010 --> 00:17:37,840 Họ đã quá nhân từ khi trục xuất The Hand. 234 00:17:37,930 --> 00:17:40,350 Và cậu nghĩ mình sẽ sửa lại sai lầm đó sao? 235 00:17:43,770 --> 00:17:45,770 Đó là mục đích của cả chuyến đi này mà. 236 00:17:46,690 --> 00:17:50,860 Vậy thì cậu vẫn ngây thơ như khi tôi thấy cậu lần đầu. 237 00:17:51,650 --> 00:17:54,820 Chỉ là một đứa trẻ... đi bộ với mẹ. 238 00:17:56,200 --> 00:18:00,780 Mẹ cậu bắt cậu nắm tay khi băng qua đường. 239 00:18:00,870 --> 00:18:03,950 Cậu kéo tay ra khỏi mẹ mình như thể cậu không cần bà ấy. 240 00:18:05,580 --> 00:18:06,620 Nói tôi nghe... 241 00:18:08,210 --> 00:18:11,790 cậu sẽ đánh đổi những gì để lại được nắm lấy bàn tay ấy? 242 00:18:17,510 --> 00:18:20,720 Và cậu đây, đơn độc một mình. 243 00:18:22,720 --> 00:18:26,140 Cố hoàn thành một lời tiên tri. Và làm tê dại nỗi đau. 244 00:18:29,560 --> 00:18:31,230 Bà không chi phối tôi được nữa đâu. 245 00:18:33,940 --> 00:18:35,070 Giờ hãy cho tôi biết... 246 00:18:36,190 --> 00:18:38,280 bà định làm gì New York? 247 00:18:39,030 --> 00:18:42,030 Đã tới lúc nó phải... sụp đổ. 248 00:18:48,830 --> 00:18:51,130 Thang máy. 249 00:18:51,960 --> 00:18:54,300 Nó đang đi xuống. 250 00:18:59,300 --> 00:19:00,300 Khoan đã! 251 00:19:03,930 --> 00:19:04,970 Vẫn dùng được anh ta. 252 00:19:06,010 --> 00:19:08,310 Có lẽ cậu đã tìm được gia đình mình rồi đó. 253 00:19:17,780 --> 00:19:19,650 Còn mười tầng nữa. Khoảng đó. 254 00:19:23,370 --> 00:19:24,700 Có ai đợi chúng ta không? 255 00:19:25,780 --> 00:19:26,910 Có, khoảng 30 người. 256 00:19:27,830 --> 00:19:29,040 Đều có vũ khí. 257 00:19:29,830 --> 00:19:32,040 Bao gồm cả hai người chúng ta đã đấu trong garage. 258 00:19:32,120 --> 00:19:35,040 - Cả bà già nữa à? - Và gã nói tiếng Nhật nữa. 259 00:19:35,130 --> 00:19:36,880 Còn bồ cũ của anh thì sao? 260 00:19:38,960 --> 00:19:40,170 Ừ. 261 00:19:41,470 --> 00:19:43,050 Chúng biết ta tới là vì Danny. 262 00:19:44,720 --> 00:19:45,890 Hai người này, chuyện này... 263 00:19:47,140 --> 00:19:49,140 tệ hơn những gì ta từng đối mặt rất nhiều. 264 00:19:49,930 --> 00:19:51,270 Nói giảm nói tránh quá đấy. 265 00:19:54,100 --> 00:19:55,520 Vậy xử lý thế nào đây? 266 00:19:57,860 --> 00:19:59,150 Tôi có ý này. 267 00:19:59,860 --> 00:20:01,200 Nhưng cô sẽ không thích đâu. 268 00:20:24,130 --> 00:20:25,180 Được thôi. 269 00:20:26,510 --> 00:20:28,510 Đừng bắn. 270 00:20:35,600 --> 00:20:39,480 Nghe này, tôi đếch quan tâm mấy người đang làm gì... 271 00:20:40,610 --> 00:20:44,320 dưới cái động quần bí mật này. 272 00:20:47,320 --> 00:20:48,580 Tôi chỉ tới để nói chuyện thôi. 273 00:20:52,290 --> 00:20:53,540 Các người khơi mào chuyện này. 274 00:20:55,830 --> 00:21:00,170 Từ khi các người xông vào văn phòng của tôi, đời tôi biến thành bữa tiệc kiếm hiệp cỡ đại. 275 00:21:01,760 --> 00:21:03,050 Tôi không muốn chống lại các người. 276 00:21:06,510 --> 00:21:07,510 Một mình. 277 00:21:36,670 --> 00:21:38,210 Đi thôi, Thiết giáp. 278 00:21:39,630 --> 00:21:40,670 Là Thiết quyền. 279 00:21:40,750 --> 00:21:43,250 Tôi biết mà. 280 00:21:46,380 --> 00:21:48,590 Đừng tự làm mình kiệt sức nữa. 281 00:21:48,680 --> 00:21:49,970 Không hề. 282 00:21:57,020 --> 00:21:58,770 Ta biết giới hạn của con. 283 00:22:00,110 --> 00:22:03,820 Không có tổn thương nào con gây ra cho ta mà không thể phục hồi. 284 00:22:03,900 --> 00:22:07,700 Nhất là khi Iron Fist đã trao cho chúng ta món quà tối thượng. 285 00:22:08,280 --> 00:22:09,910 Cuộc đời bất diệt. 286 00:22:11,070 --> 00:22:14,160 Ta sẽ cho con cơ hội cuối cùng để cùng ta tận hưởng nó. 287 00:22:14,240 --> 00:22:15,950 Để là con người như định mệnh đã an bài. 288 00:22:18,620 --> 00:22:20,420 Tôi không cần ông nữa. 289 00:22:53,740 --> 00:22:54,740 Thằng chó! 290 00:23:00,620 --> 00:23:02,380 Colleen! 291 00:23:10,680 --> 00:23:12,220 Tôi vừa bước vào chỗ quái gì thế này? 292 00:23:12,970 --> 00:23:15,010 Tôi tự hỏi mình câu đó suốt. 293 00:23:17,680 --> 00:23:19,770 Thả cái đó xuống, không thôi tôi hạ anh luôn đấy. 294 00:23:53,050 --> 00:23:54,470 Chúng sẽ hủy diệt cả thành phố. 295 00:23:55,050 --> 00:23:56,560 Nói gì đó tôi chưa biết đi. 296 00:23:57,180 --> 00:23:59,980 Khi chúng lấy được thứ mình muốn, nơi này sẽ thành tro bụi. 297 00:24:00,060 --> 00:24:01,180 Có tôi thì không đâu. 298 00:24:01,270 --> 00:24:03,190 - Alexandra đâu? - Bà ấy chết rồi. 299 00:24:03,270 --> 00:24:06,610 - Anh giết bả hả? - Không. Là cô ta. 300 00:24:15,280 --> 00:24:16,960 Cái thang máy đó là lối ra duy nhất à? 301 00:24:16,990 --> 00:24:18,030 Ừ. 302 00:24:18,120 --> 00:24:20,870 Chúng ta không đi được. Phải kết liễu bọn chúng. 303 00:24:20,950 --> 00:24:23,250 - Ta có kế hoạch mà. - Ừ, kế hoạch có bom. 304 00:24:23,330 --> 00:24:24,960 Anh chơi bom được mà, đúng không? 305 00:24:25,580 --> 00:24:28,040 - Thiệt sao? - Cách duy nhất thoát khỏi đây là hợp lực. 306 00:24:31,800 --> 00:24:33,630 Danny, thắp ó lên đi. 307 00:24:34,220 --> 00:24:35,220 Nhanh lên. 308 00:26:10,020 --> 00:26:12,320 - Nhớ cái này chứ? - Hệt như hồi xưa. 309 00:26:35,090 --> 00:26:37,380 Óc chó, tôi sẽ hạ anh. 310 00:26:50,730 --> 00:26:52,190 Con làm ta thất vọng quá. 311 00:26:59,490 --> 00:27:03,910 Hồi còn nhỏ, con chỉ muốn được thuộc về thứ gì đó. 312 00:27:10,710 --> 00:27:14,500 Vậy nên ta mới cứu con, Colleen à. Nuôi dạy con. 313 00:27:15,960 --> 00:27:18,130 Vì ta cũng từng có ham muốn đó. 314 00:27:27,430 --> 00:27:29,850 Thứ này giờ là gia đình con sao? 315 00:27:31,190 --> 00:27:32,190 Chà... 316 00:27:32,810 --> 00:27:36,190 để ta nhắc con nhớ mình là ai bằng cách tước đoạt thứ này đi. 317 00:27:51,750 --> 00:27:54,380 Colleen! 318 00:27:55,090 --> 00:27:58,500 Cô ấy mất nhiều máu quá. Chúng tôi sẽ lo cho cô, nhé? 319 00:28:55,940 --> 00:28:58,040 Mọi người cần lên mặt đất đi. 320 00:28:58,060 --> 00:28:59,900 - Tôi không sao. - Còn anh thì sao? 321 00:28:59,980 --> 00:29:01,820 - Không, tôi sẽ gặp mọi người ở trên sau. - Cái gì? 322 00:29:02,490 --> 00:29:03,610 Tôi biết mình có thể kết nối lại với cô ấy. 323 00:29:04,240 --> 00:29:06,550 - Anh quay lại đó sao? - Chúng tôi không để anh lại đây đâu. 324 00:29:06,570 --> 00:29:09,280 Anh đã hứa sẽ đưa cậu ấy trở lại. Anh nên giữ lời. 325 00:29:12,830 --> 00:29:14,080 Đi thôi. 326 00:29:20,670 --> 00:29:22,300 Tôi sẽ theo ngay sau. Đi đi. 327 00:29:22,880 --> 00:29:23,970 Đi thôi! 328 00:29:53,950 --> 00:29:56,040 Anh không nấp sau bạn bè nữa à? 329 00:29:57,460 --> 00:29:58,940 Em mới là người đang lẩn trốn đấy, Elektra. 330 00:30:00,090 --> 00:30:01,540 Anh muốn gì, Matthew? 331 00:30:03,670 --> 00:30:04,760 Anh đã mất em một lần. 332 00:30:06,170 --> 00:30:07,380 Anh sẽ không làm vậy nữa đâu. 333 00:30:08,720 --> 00:30:10,220 Anh chả biết gì hết. 334 00:30:12,260 --> 00:30:13,970 Anh biết... anh biết là anh yêu em. 335 00:30:19,690 --> 00:30:22,900 - Trái tim anh sẽ kéo anh sa lầy. - Xin em... hãy nghe anh. 336 00:30:22,980 --> 00:30:25,190 - Anh không muốn tổn thương em. - Tệ quá. 337 00:30:44,590 --> 00:30:46,130 Bây giờ dừng đánh nhau lại vẫn chưa quá muộn đâu. 338 00:30:48,930 --> 00:30:50,130 Chúng ta vẫn có thể rời khỏi đây. 339 00:30:50,180 --> 00:30:51,220 Cùng nhau. 340 00:30:53,260 --> 00:30:55,140 Như em từng muốn. 341 00:30:59,230 --> 00:31:01,270 Trước khi anh để tôi chết sao? 342 00:31:12,280 --> 00:31:13,280 Không. 343 00:31:14,370 --> 00:31:16,040 Trước khi chúng cướp em khỏi anh. 344 00:31:17,080 --> 00:31:19,040 Trước khi chúng biến em thành vũ khí. 345 00:31:20,330 --> 00:31:22,080 Em không phải Hắc thiên. 346 00:31:24,840 --> 00:31:26,500 Em là Elektra Natchios. 347 00:31:27,380 --> 00:31:29,260 Và em chưa bao giờ là nô lệ của ai cả. 348 00:31:30,680 --> 00:31:34,550 Vô cùng cảm ơn tình cảm của anh, Matthew, nhưng tôi biết mình là ai. 349 00:31:36,930 --> 00:31:41,520 The Hand không biến tôi thành thế này. Con người của tôi trước giờ vẫn vậy. 350 00:31:44,400 --> 00:31:47,610 Em quên rồi... Em nói dối là anh biết ngay. 351 00:31:48,280 --> 00:31:50,280 Lúc nào anh cũng muốn tìm điểm tốt trong tôi. 352 00:31:52,320 --> 00:31:53,660 Xem xem nó đẩy anh tới tình cảnh nào đi. 353 00:31:54,530 --> 00:31:55,910 Trong em vẫn có phần tốt. 354 00:31:56,950 --> 00:31:58,240 Anh biết vì anh cảm thấy nó. 355 00:32:06,840 --> 00:32:09,210 Tôi không quan tâm tốt xấu gì. 356 00:32:10,970 --> 00:32:15,720 Thật ra thì, tôi chưa bao giờ thấy đủ đầy, thấy đầy sức sống hơn bây giờ. 357 00:32:16,680 --> 00:32:19,890 Vậy hãy sống đi. Chúng ta vẫn kịp thoát khỏi đây. 358 00:32:29,650 --> 00:32:31,950 - Có chuyện gì vậy? - Thứ này sắp rơi rồi. 359 00:33:07,980 --> 00:33:09,360 Không đời nào. 360 00:33:21,450 --> 00:33:23,160 Đừng nhìn nữa. Leo đi. 361 00:33:25,670 --> 00:33:26,670 Nhanh! 362 00:34:02,700 --> 00:34:06,460 Nếu đây là con người thật của em, tại sao em vẫn chưa giết anh? 363 00:34:07,040 --> 00:34:09,630 - Em đã có cơ hội làm vậy. - Tôi có rất nhiều cơ hội. 364 00:34:11,040 --> 00:34:15,090 Nếu anh thật sự không có ý nghĩa gì với em, nếu em thật sự không có điểm tốt gì, 365 00:34:15,170 --> 00:34:16,590 vậy sao em không làm luôn đi? 366 00:34:17,680 --> 00:34:19,470 Vì trò này rất vui. 367 00:34:27,060 --> 00:34:29,560 Không. Vì em vẫn còn cảm giác. 368 00:34:45,080 --> 00:34:46,950 Với mấy lời em lảm nhảm về việc tuân theo bóng đêm, 369 00:34:47,040 --> 00:34:48,680 anh nghĩ em không muốn chìm trong bóng đêm một mình. 370 00:34:51,630 --> 00:34:54,300 - Tôi đã gặp tử thần rồi. - Và em sợ nó. 371 00:34:54,380 --> 00:34:55,630 Không còn nữa đâu. 372 00:34:55,710 --> 00:34:58,220 Vì anh sẽ ở cạnh tôi, nơi anh thuộc về. 373 00:35:06,310 --> 00:35:07,310 Colleen? 374 00:35:07,930 --> 00:35:08,810 Danny! 375 00:35:08,890 --> 00:35:11,150 - Có chuyện gì vậy? - Cô ấy mất máu quá nhiều. 376 00:35:11,230 --> 00:35:13,750 Bakuto kích nổ rồi. Tòa nhà này sắp nổ tung. 377 00:35:13,820 --> 00:35:16,070 - Đi thôi. - Khoan đã. Chúng ta phải quay lại. 378 00:35:16,150 --> 00:35:17,610 - Tại sao? - Cái gì? 379 00:35:18,740 --> 00:35:20,860 - Matt biết. - Chúng ta không bỏ anh ấy lại dưới đó được. 380 00:35:20,950 --> 00:35:22,590 - Đi thôi. - Đứng yên đó! 381 00:35:25,540 --> 00:35:27,340 Trong tòa nhà này có bom! Phải đi ngay! 382 00:35:27,410 --> 00:35:29,080 Giơ tay lên! Nhanh! 383 00:35:31,580 --> 00:35:32,580 Tôi xin lỗi. 384 00:35:34,840 --> 00:35:36,170 Tôi không để chuyện này xảy ra được. 385 00:35:36,960 --> 00:35:40,090 10-33. 10-33. Sơ tán mọi sĩ quan. 386 00:35:40,180 --> 00:35:42,970 Sơ tán. 10-33, Midland Circle. 387 00:36:17,630 --> 00:36:19,210 Đây là những gì chúng ta sẽ nhận được phải không? 388 00:36:21,090 --> 00:36:22,930 Vì dám nghĩ có thể làm nên chuyện. 389 00:36:25,050 --> 00:36:26,430 Ai nói ta thất bại? 390 00:36:27,600 --> 00:36:29,640 Chúng ta đang bên nhau mà. 391 00:36:30,270 --> 00:36:33,690 Điều em vẫn muốn có được từ khi nhìn thấy anh lần đầu tiên. 392 00:36:35,020 --> 00:36:36,730 Mình có thể bên nhau mãi mãi. 393 00:37:00,670 --> 00:37:01,670 Gao... 394 00:37:03,260 --> 00:37:04,720 Chuyện gì vậy? 395 00:37:06,550 --> 00:37:07,760 Kết thúc. 396 00:37:17,190 --> 00:37:19,480 Mọi người lùi lại! Lùi lại! 397 00:37:20,360 --> 00:37:23,610 Nấp đi! Nấp đi! 398 00:37:25,700 --> 00:37:28,120 Các anh phải giúp cô ấy! 399 00:37:51,930 --> 00:37:53,470 Em xin lỗi, Matthew... 400 00:37:56,480 --> 00:37:59,230 vì mọi nỗi đau em đã gây ra suốt bấy lâu nay. 401 00:38:03,530 --> 00:38:06,280 Em biết không, mình sẽ chết ở đây thôi. 402 00:38:08,530 --> 00:38:09,530 Không. 403 00:38:10,990 --> 00:38:13,330 Sống là thế này đây. 404 00:39:14,140 --> 00:39:16,140 Anh ấy không định sống sót thoát ra. 405 00:39:25,480 --> 00:39:27,610 Matt có nói gì đó trước khi bảo chúng tôi rời khỏi đó. 406 00:39:32,410 --> 00:39:33,950 Anh ấy nói, "Hãy bảo vệ thành phố của tôi". 407 00:40:21,410 --> 00:40:22,710 Chúa ơi. 408 00:40:37,140 --> 00:40:38,930 Cuối cùng cũng có vài câu trả lời 409 00:40:39,010 --> 00:40:42,560 cho những rung chấn và sụt lún khắp thành phố. 410 00:40:42,640 --> 00:40:44,600 Văn phòng thị trưởng đã xác nhận 411 00:40:44,690 --> 00:40:48,940 công trình xây dựng trái phép quanh Midland Circle là nguyên nhân. 412 00:40:49,570 --> 00:40:54,280 Và kì lạ hơn, tôi được bảo rằng vụ nổ thật ra lại giúp ổn định nền móng, 413 00:40:54,360 --> 00:40:56,990 có nghĩa là hôm nay chúng ta lại có bắt đầu bền vững hơn. 414 00:40:58,160 --> 00:41:01,080 Rõ là quá kì lạ, nhưng tôi nói gì được đây? 415 00:41:01,790 --> 00:41:04,160 Chỉ là một ngày bình thường ở New York thôi mà. 416 00:41:04,250 --> 00:41:07,130 Ít ra thì... tiền thuê nhà rẻ hơn? 417 00:41:07,210 --> 00:41:09,250 Tùy bạn nghĩ thôi, tiếp theo nào. 418 00:41:10,670 --> 00:41:12,760 Trish Talk. Cảm ơn vì đã lắng nghe. 419 00:41:23,730 --> 00:41:26,400 Cậu chắc là không muốn ai biết cậu đã làm những gì sao? 420 00:41:28,060 --> 00:41:29,060 Chuyện qua rồi. 421 00:41:29,820 --> 00:41:31,690 Chỉ vậy là đủ. 422 00:41:31,780 --> 00:41:33,440 Cậu nên tự hào. 423 00:41:34,280 --> 00:41:35,990 Nghĩ xem cậu đã cứu được bao nhiêu mạng sống. 424 00:41:38,660 --> 00:41:40,030 Và những mạng sống đã mất đi. 425 00:41:41,910 --> 00:41:46,500 Cảnh sát New York không báo cáo gì hết, nên thành phố không khởi tố được gì. 426 00:41:46,580 --> 00:41:48,960 Theo bên công tố thì chuyện này kết thúc rồi. 427 00:41:50,090 --> 00:41:52,760 Hoặc chính xác hơn thì chưa bao giờ xảy ra. 428 00:41:55,340 --> 00:41:57,260 Vậy Claire thì sao? 429 00:41:58,800 --> 00:42:00,010 Claire nào? 430 00:42:01,890 --> 00:42:03,850 Hogarth, Benowitz & Chao hân hạnh phục vụ quý khách. 431 00:42:03,930 --> 00:42:06,190 Tôi hy vọng hai người sẽ nghĩ tới chúng tôi cho mọi nhu cầu về mặt pháp lý. 432 00:42:07,140 --> 00:42:09,480 Hãy mong là chúng tôi sẽ không cần gì liên quan tới pháp lý. 433 00:42:10,060 --> 00:42:11,230 Anh Nelson... 434 00:42:13,280 --> 00:42:15,950 tôi rất tiếc vì mất mát của anh. 435 00:42:17,200 --> 00:42:18,490 Cảm ơn anh. 436 00:42:18,570 --> 00:42:21,450 Đó là... mất mát của tất cả chúng ta. 437 00:42:22,790 --> 00:42:23,830 Tôi phải đi rồi. 438 00:42:29,120 --> 00:42:31,250 Để tôi tiễn anh. 439 00:42:34,590 --> 00:42:36,260 Này... 440 00:42:37,470 --> 00:42:40,640 về người bạn chung có nhiều danh tính của chúng ta... 441 00:42:41,180 --> 00:42:43,260 tôi luôn biết mấy cái danh tính đó sẽ khiến anh ấy bị giết. 442 00:42:44,140 --> 00:42:47,890 Dù gì thì tôi chính là người giúp anh ấy tới tòa nhà đó. 443 00:42:48,480 --> 00:42:50,060 Mặc đúng bộ giáp đó. 444 00:42:51,020 --> 00:42:52,980 Nếu anh có mặt ở đó, anh sẽ nhận ra... 445 00:42:54,020 --> 00:42:55,190 Anh ấy đã quyết định đúng. 446 00:42:57,110 --> 00:42:58,860 Tôi không thể nghĩ khác đi được. 447 00:43:03,490 --> 00:43:05,410 Nghe này, tôi không hiểu rõ anh ấy bằng anh... 448 00:43:07,790 --> 00:43:09,830 nhưng không thể thuyết phục anh ấy khác được. 449 00:43:10,790 --> 00:43:13,460 Anh ấy đã quyết định từ hôm tôi gặp anh ấy lần đầu rồi. 450 00:43:15,920 --> 00:43:17,010 Anh ấy yêu thành phố này... 451 00:43:17,720 --> 00:43:19,090 và những người sống ở đó... 452 00:43:20,760 --> 00:43:22,300 hơn chính bản thân mình. 453 00:43:27,180 --> 00:43:28,230 Bảo trọng nhé. 454 00:43:29,560 --> 00:43:32,900 Và hãy thay anh ấy tiếp tục đấu tranh vì công lý. 455 00:43:53,670 --> 00:43:54,670 Xin chào. 456 00:43:57,340 --> 00:43:58,420 Xin chào. 457 00:43:59,630 --> 00:44:00,720 Cô thấy sao rồi? 458 00:44:02,470 --> 00:44:03,590 Tốt. 459 00:44:09,470 --> 00:44:11,890 Không được lành lặn lắm. 460 00:44:16,730 --> 00:44:17,820 Tôi rất tiếc. 461 00:44:18,400 --> 00:44:20,030 Đâu phải lỗi của cô. 462 00:44:21,820 --> 00:44:23,160 Không phải. 463 00:44:24,320 --> 00:44:25,530 Do nhiệm vụ thôi. 464 00:44:29,540 --> 00:44:30,540 Ừm... 465 00:44:31,330 --> 00:44:32,330 Danny... 466 00:44:33,250 --> 00:44:36,880 muốn nói là anh ấy có quan hệ... 467 00:44:37,960 --> 00:44:39,920 ở bệnh viện này, và đây là... 468 00:44:40,010 --> 00:44:42,550 Đây là nơi tốt nhất, nên... 469 00:44:44,130 --> 00:44:45,260 "Quan hệ"? 470 00:44:48,560 --> 00:44:49,850 Anh ấy sở hữu nó. 471 00:44:58,900 --> 00:45:00,150 Có thể họ sẽ giúp được. 472 00:45:01,990 --> 00:45:03,400 Giúp cô trở lại như cũ. 473 00:45:06,240 --> 00:45:07,240 Có lẽ. 474 00:45:10,750 --> 00:45:11,750 Để xem. 475 00:45:31,390 --> 00:45:32,680 Cô đang uống gì đó? 476 00:45:32,770 --> 00:45:35,390 Chai thứ tư của tôi. 477 00:45:39,480 --> 00:45:40,650 Anh làm gì ở đây vậy? 478 00:45:41,940 --> 00:45:44,570 Tới xem xem cô thế nào rồi thôi. 479 00:45:46,610 --> 00:45:47,950 Anh không phải làm vậy đâu. 480 00:45:48,910 --> 00:45:49,910 Tôi biết. 481 00:45:53,500 --> 00:45:55,580 Tuần vừa rồi tệ quá. 482 00:45:56,790 --> 00:45:59,330 Ừ. Tôi đi với cô mà. 483 00:46:08,260 --> 00:46:09,550 Tôi không biết phải nói sao nữa. 484 00:46:11,680 --> 00:46:14,850 Không phải nói gì đâu. 485 00:46:19,020 --> 00:46:21,400 Sau những gì xảy ra giữa chúng ta... 486 00:46:23,570 --> 00:46:27,280 cả hai ta đều có thể xử lý khác đi. 487 00:46:29,030 --> 00:46:34,450 Thay vào đó, cả Trái đất phải rung chuyển để ta tìm lại được nhau. 488 00:46:43,800 --> 00:46:45,630 Những gì tôi làm với anh thật... 489 00:46:48,590 --> 00:46:49,590 Tôi biết. 490 00:46:51,010 --> 00:46:53,510 Nhưng... chúng ta phải tiếp tục thôi. 491 00:46:56,560 --> 00:47:00,980 Chuyện xảy ra ở Midland Circle đã có thể đi chệch hướng. 492 00:47:02,400 --> 00:47:04,020 Có thể là một trong hai chúng ta... 493 00:47:04,820 --> 00:47:08,400 nằm chết dưới cái hố đó. 494 00:47:09,400 --> 00:47:10,700 Tôi chỉ tới để nói rằng... 495 00:47:12,780 --> 00:47:13,780 tôi thật sự... 496 00:47:15,200 --> 00:47:17,370 thật sự rất mừng vì đó không phải là cô. 497 00:47:39,270 --> 00:47:40,690 Cố giữ liên lạc nhé Jess. 498 00:47:42,270 --> 00:47:43,360 Cô còn có bạn bè mà. 499 00:47:45,400 --> 00:47:47,650 Một trong số họ ở Harlem. 500 00:47:52,110 --> 00:47:54,910 Ừ, lâu lâu đi uống cà phê hay gì đó cũng được. 501 00:48:27,820 --> 00:48:28,940 Cô ấy thế nào rồi? 502 00:48:30,690 --> 00:48:31,860 Cô ấy... 503 00:48:33,110 --> 00:48:35,120 rất vững vàng. 504 00:48:38,040 --> 00:48:39,040 Em sao rồi? 505 00:48:45,000 --> 00:48:46,210 Anh... 506 00:48:49,960 --> 00:48:52,510 Anh vẫn nghĩ tới Matt Murdock à? 507 00:48:56,760 --> 00:48:58,140 Anh ấy yêu thành phố này. 508 00:49:02,020 --> 00:49:03,890 Hy sinh bản thân để bảo vệ nó. 509 00:49:06,110 --> 00:49:07,440 Ừ. 510 00:49:10,110 --> 00:49:12,190 Nghe này, em hiểu anh, Danny. 511 00:49:13,030 --> 00:49:15,780 Anh đang tìm cách hạ gục bản thân vì chuyện này. 512 00:49:21,620 --> 00:49:22,750 Ở Côn Lôn, họ... 513 00:49:24,540 --> 00:49:27,670 họ dạy anh rằng mỗi bi kịch đều ẩn chứa một bài học. 514 00:49:29,290 --> 00:49:31,210 Và trong khi cảm nhận nỗi đau... 515 00:49:32,010 --> 00:49:36,220 ta còn có cơ hội để học hỏi và tìm ra chân lý. 516 00:49:38,470 --> 00:49:39,470 Hmm. 517 00:49:41,390 --> 00:49:42,970 Có thấy gì rõ ràng hơn chưa? 518 00:49:45,770 --> 00:49:46,770 New York. 519 00:49:51,320 --> 00:49:52,980 Anh bắt đầu có cảm giác như đang ở nhà. 520 00:50:38,530 --> 00:50:39,530 Tôi... 521 00:50:40,490 --> 00:50:42,990 tôi nghĩ mình nên cải thiện thêm vụ che lỗ đạn. 522 00:50:43,950 --> 00:50:44,950 Cô nghĩ sao? 523 00:50:48,000 --> 00:50:49,210 Tôi không ghét chúng. 524 00:50:50,330 --> 00:50:52,420 Cảm giác cứ như cô quay lại công việc rồi ấy. 525 00:50:53,500 --> 00:50:54,550 Ừ, sắp rồi. 526 00:51:48,230 --> 00:51:49,270 Cô sao rồi? 527 00:51:50,230 --> 00:51:52,650 Ừ, tôi ổn. 528 00:51:52,730 --> 00:51:55,860 - Câu chuyện thế nào? - Không, không... có chuyện đâu. 529 00:51:56,860 --> 00:51:59,780 Ý tôi là, nếu tôi tiết lộ chuyện xảy ra ở Midland Circle thì... 530 00:51:59,860 --> 00:52:03,110 chỉ cần một ai đó giống tôi hiểu ra... 531 00:52:06,790 --> 00:52:09,580 Siêu anh hùng và luật sư biến mất cùng một lúc. 532 00:52:10,710 --> 00:52:11,710 Phải rồi. 533 00:52:12,830 --> 00:52:17,050 Tôi không gạt cảm xúc này đi được, cứ như... nó không có thật vậy. 534 00:52:18,800 --> 00:52:20,090 Hoặc... 535 00:52:20,170 --> 00:52:23,680 Hoặc cho dù nó là thật, thì kiểu như chuyện chưa kết thúc, vì họ vẫn đang đào bới mà? 536 00:52:23,760 --> 00:52:26,180 - Karen, đã nhiều ngày rồi. - Có thể anh ấy thoát ra kịp. 537 00:52:27,220 --> 00:52:28,220 Có thể... 538 00:52:29,140 --> 00:52:30,140 Có thể. 539 00:52:35,900 --> 00:52:37,820 - Ngồi với tôi nhé? - Dĩ nhiên rồi. 540 00:53:29,740 --> 00:53:30,790 Gọi Maggie đi. 541 00:53:36,750 --> 00:53:37,920 Báo cho bà ấy cậu ta tỉnh rồi. 542 00:53:47,200 --> 00:53:51,910 Biên Dịch & Biên Tập: SubberGirl Mời các bạn đón xem các phim khác tại: R A Z O R S U B T E A M facebook.com/razorsubteam 543 00:55:18,020 --> 00:55:19,820 Tất cả những gì ta đã gây ra... 544 00:55:26,230 --> 00:55:27,230 Những kí ức... 545 00:55:27,650 --> 00:55:28,900 chả bao giờ làm ta tổn thương. 546 00:55:32,370 --> 00:55:33,740 Nhưng quá khứ... 547 00:55:34,660 --> 00:55:36,240 còn hơn cả kí ức. 548 00:55:38,120 --> 00:55:40,120 Đó là con quỷ ngươi đã bán đi linh hồn. 549 00:55:45,250 --> 00:55:46,380 Hắn đang tới... 550 00:55:55,640 --> 00:55:57,520 Hắn đang tới để đòi nợ.