1 00:01:49,652 --> 00:01:50,944 Kuka tämä on? 2 00:01:58,451 --> 00:02:00,913 - Hän on ärsyttävä. - Sano muuta. 3 00:02:23,601 --> 00:02:24,812 Missä Alexandra on? 4 00:02:32,277 --> 00:02:33,277 Maahan! 5 00:02:41,995 --> 00:02:43,580 Mene siitä. 6 00:02:53,841 --> 00:02:55,633 Nyt alkoi kunnon hulina. 7 00:02:55,718 --> 00:02:57,469 - Keitä he ovat? - He tahtovat Dannyn. 8 00:03:05,143 --> 00:03:06,603 Haluamme hänet elävänä. 9 00:03:13,902 --> 00:03:14,903 Paska. 10 00:03:25,622 --> 00:03:29,209 Jos toimimme yhdessä, selviämme täältä hengissä. 11 00:03:41,554 --> 00:03:42,765 Haluan vain jutella. 12 00:03:55,193 --> 00:03:59,239 - Missä Matt on? Mitä hän ajattelee? - Hän ei ajattele. Pysy kanssani. 13 00:04:06,288 --> 00:04:07,580 Et ole tällainen. 14 00:04:10,625 --> 00:04:11,752 Tunnen sinut. 15 00:04:24,932 --> 00:04:25,932 Sinä kuolit. 16 00:04:27,684 --> 00:04:29,019 Pidin sinua sylissäni. 17 00:04:39,696 --> 00:04:41,073 Hautasin sinut, Elektra! 18 00:04:51,166 --> 00:04:52,250 Se on nimesi. 19 00:05:06,974 --> 00:05:08,433 Mitä sinulle on tehty? 20 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 Mitä sinä teet? 21 00:05:12,813 --> 00:05:13,897 Voin auttaa sinua. 22 00:05:23,031 --> 00:05:24,825 Sinua ei voi kuulemma murtaa. 23 00:05:25,533 --> 00:05:26,743 Sehän nähdään. 24 00:05:39,882 --> 00:05:40,883 Luke! 25 00:06:00,443 --> 00:06:01,904 Napatkaa hänet nyt heti. 26 00:06:19,671 --> 00:06:20,672 Mentiin, jannu. 27 00:06:23,133 --> 00:06:25,093 - Missä Luke on? - He veivät hänet. 28 00:06:26,011 --> 00:06:28,138 - Lisää on tulossa. - Ei enää kauan. 29 00:06:29,014 --> 00:06:30,682 Hei! Mentiin. 30 00:06:31,808 --> 00:06:33,185 Tulkaa tänne! 31 00:06:40,483 --> 00:06:41,944 Haisee paskalta. 32 00:06:42,569 --> 00:06:44,529 Se on ainoa ulospääsy. 33 00:07:05,550 --> 00:07:08,595 Minne he menivät? Ja missä Black Sky on? 34 00:07:09,721 --> 00:07:11,723 Sitä on kysyttävä johtajaltamme. 35 00:07:34,037 --> 00:07:35,080 Danny! 36 00:07:35,664 --> 00:07:37,958 - Onpa mukava nähdä. - Missä olet ollut? 37 00:07:38,041 --> 00:07:40,502 Selitän sen vielä, mutta nyt meillä on seuraa. 38 00:07:40,585 --> 00:07:42,295 Seuraa? 39 00:07:43,421 --> 00:07:44,839 Lupasin tuoda hänet. 40 00:07:45,423 --> 00:07:46,883 Mitä tapahtui? 41 00:07:46,967 --> 00:07:49,511 Hand hyökkäsi kimppuumme. He veivät Luken. 42 00:07:49,970 --> 00:07:52,055 Eivät kai he seuranneet teitä tänne? 43 00:07:54,099 --> 00:07:55,100 Olemme turvassa. 44 00:07:56,434 --> 00:08:00,147 - Mitä? - Olinpaikkamme muuttuu aina vaaralliseksi. 45 00:08:00,230 --> 00:08:02,690 - Emme voi vain paeta. - Minä en pakene. 46 00:08:02,774 --> 00:08:04,692 Yhtiöni omistaa rakennuksen lähellä. 47 00:08:04,776 --> 00:08:07,695 Emme tarvitse piilopaikkaa. Tämä pitää vain viedä loppuun. 48 00:08:07,779 --> 00:08:09,406 - Yksinkertaistat liikaa. - Niinkö? 49 00:08:09,489 --> 00:08:12,242 Vai olenko ainoa, joka ei vain etsi jännitystä? 50 00:08:12,325 --> 00:08:15,078 - Jessica. - Viimeksi meillä oli suunnitelma, - 51 00:08:15,162 --> 00:08:18,040 - mutta hän jätti meidät ja taisteli trikookimmaa vastaan. 52 00:08:18,123 --> 00:08:21,793 - Niin kuin Midland Circlessä. - Tein virheen. Luulin... 53 00:08:35,973 --> 00:08:37,725 - Mitä tapahtui? - Oletko kunnossa? 54 00:08:38,310 --> 00:08:39,394 Voin ihan hyvin. 55 00:08:41,021 --> 00:08:45,358 Oikeastaan paremmin kuin hyvin. 56 00:08:51,989 --> 00:08:53,325 Nappasin yhden heistä. 57 00:08:57,995 --> 00:09:00,115 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 58 00:10:30,505 --> 00:10:32,048 Olet taitava, lapseni. 59 00:10:33,800 --> 00:10:38,638 Taisteluistasi näkyy, että osaat enemmän kuin muut oppivat elinaikanaan. 60 00:10:42,309 --> 00:10:43,685 Se on kohteliaisuus. 61 00:10:45,478 --> 00:10:47,272 Minusta sanottiin samaa. 62 00:10:50,024 --> 00:10:51,568 Koulutit minut hyvin. 63 00:10:58,700 --> 00:11:00,451 Minulla oli kerran tytär. 64 00:11:01,619 --> 00:11:03,663 Ensimmäisessä elämässäni. 65 00:11:05,248 --> 00:11:08,793 Ennen kuin tein pyhiinvaellusmatkan K'un-Luniin. 66 00:11:09,877 --> 00:11:14,924 Ennen kuin opin aineesta ja perustin järjestön. 67 00:11:16,343 --> 00:11:19,262 Hän oli älykäs, ystävällinen. 68 00:11:21,889 --> 00:11:26,269 Kuolema vei hänet minulta, ennen kuin opin voittamaan sen. 69 00:11:28,813 --> 00:11:32,942 Kun surin, minulle sanottiin, että hän oli liian hyvä tähän maailmaan. 70 00:11:33,025 --> 00:11:34,151 En uskonut heitä. 71 00:11:35,778 --> 00:11:38,239 Mutta heidän sanoissaan oli hiven totuutta. 72 00:11:39,782 --> 00:11:41,075 Hän ei ollut soturi. 73 00:11:42,660 --> 00:11:44,579 Hän ei ollut samanlainen kuin me. 74 00:11:46,581 --> 00:11:47,749 Nyt tiedän. 75 00:11:48,958 --> 00:11:50,877 Minun ei ollut määrä kasvattaa häntä. 76 00:11:51,919 --> 00:11:54,088 Minun oli määrä kasvattaa Black Sky. 77 00:11:56,966 --> 00:11:58,468 Olen kiitollinen sinusta. 78 00:12:01,721 --> 00:12:05,683 Et päättänyt siitä, palaatko kuolleista. Ymmärrän sen. 79 00:12:07,059 --> 00:12:12,482 Toivottavasti tajuat, että tämä elämä valittiin sinulle, - 80 00:12:12,565 --> 00:12:15,234 - jotta olisit ase vihollisiamme vastaan. 81 00:12:22,992 --> 00:12:25,328 Jos et toteuta sitä tehtävää, - 82 00:12:27,163 --> 00:12:31,167 - sinusta ei ole hyötyä Handille tai minulle. 83 00:12:35,672 --> 00:12:37,006 Ei tietenkään. 84 00:12:50,019 --> 00:12:51,145 Minulla on uutisia. 85 00:12:52,021 --> 00:12:53,773 Sowande on viety. 86 00:12:53,856 --> 00:12:55,317 Kuka sen teki? 87 00:12:55,900 --> 00:12:57,902 Iron Fist liittolaisineen, oletan. 88 00:12:59,278 --> 00:13:00,363 Vuosien kuluessa - - 89 00:13:00,447 --> 00:13:03,658 - me viisi olemme paenneet aina vaaraa ja kuolemaa. 90 00:13:03,741 --> 00:13:05,284 Sowande palaa luoksemme. 91 00:13:06,244 --> 00:13:10,915 Kerro muille, että vahvistuksemme saapuu Etelä-Amerikasta pian. 92 00:13:11,541 --> 00:13:15,252 Laajennamme yhdessä Iron Fistin etsintöjä. 93 00:13:16,713 --> 00:13:17,713 Teen niin. 94 00:13:20,342 --> 00:13:23,595 Meidän on keskusteltava jostain muustakin. 95 00:13:27,390 --> 00:13:28,516 Myöhemmin. 96 00:13:29,308 --> 00:13:30,602 Kuten haluat. 97 00:13:50,747 --> 00:13:52,040 Kauanko hän on tajuton? 98 00:13:52,123 --> 00:13:53,916 - Ei enää kauan. - Mistä tiedät? 99 00:13:54,208 --> 00:13:55,209 Tämän takia. 100 00:13:59,964 --> 00:14:01,674 Mitä teet New Yorkissa? 101 00:14:01,758 --> 00:14:04,552 Ette saa minua pettämään omiani. 102 00:14:04,636 --> 00:14:06,012 Otan haasteen vastaan. 103 00:14:06,095 --> 00:14:09,140 Älä suotta vaivaudu. Sormet karkotettiin K'un-Lunista. 104 00:14:09,223 --> 00:14:13,060 Hän siis opiskeli jannun kasvattaneiden munkkien kanssa. 105 00:14:13,811 --> 00:14:16,523 - Entä sitten? - Saimme kestää raakoja kokeita. 106 00:14:16,606 --> 00:14:18,190 Sitä sanotaan kuriksi. 107 00:14:18,274 --> 00:14:19,734 Sen takia hän ei murru. 108 00:14:20,943 --> 00:14:21,861 Ei väkivalloin. 109 00:14:21,944 --> 00:14:24,572 Ette tiedä Handin voimasta mitään. 110 00:14:25,365 --> 00:14:27,617 Olette kaivoon pudonneita hiiriä. 111 00:14:28,200 --> 00:14:30,036 Uskokaa pois, te hukutte tämän takia. 112 00:14:30,703 --> 00:14:32,330 Mitä tahdotte kaupungistamme? 113 00:14:33,706 --> 00:14:34,832 Kaupungistanne? 114 00:14:36,084 --> 00:14:39,629 Tämä paikka kuuluu Handille. On aina kuulunut. 115 00:14:39,712 --> 00:14:43,007 - Miten niin "aina"? - Jäljitin toiminnan vuoteen 1820 asti. 116 00:14:43,090 --> 00:14:46,177 - Siinäkö kaikki? - Miksi tahdotte Danny Randin? 117 00:14:46,260 --> 00:14:50,347 Ette saa minua palvelemaan teitä. Ymmärrätkö? 118 00:14:51,057 --> 00:14:56,020 Ai ymmärränkö? Olet toistaiseksi tyhmin Iron Fist. 119 00:14:58,481 --> 00:15:01,233 Kerro, mitä tahdotte minusta. 120 00:15:02,109 --> 00:15:03,528 Tahdomme Fistin. 121 00:15:04,070 --> 00:15:05,071 Et ole mitään. 122 00:15:06,280 --> 00:15:08,866 Danny Rand petti kaupungin, - 123 00:15:09,576 --> 00:15:11,368 - jota vannoi suojelevansa. 124 00:15:12,161 --> 00:15:16,290 Se rikkoutumaton antoi pojan kuolla sellissä samalla tavalla. 125 00:15:16,582 --> 00:15:18,584 Peloissaan ja yksin. 126 00:15:19,961 --> 00:15:22,672 Eikä nainen pystynyt pelastamaan arkkitehtiä. 127 00:15:22,755 --> 00:15:26,968 Mikä hätänä? Onnistuinko ärsyttämään niin kuin se mies kauan sitten? 128 00:15:30,513 --> 00:15:32,264 Entä ne, joita vielä rakastatte? 129 00:15:33,057 --> 00:15:35,101 Miten heille käy, kun olette poissa? 130 00:15:35,184 --> 00:15:38,563 - Keiden on kuoltava takianne? - Mitä oikein puhut? 131 00:15:39,105 --> 00:15:42,233 Sairaanhoitaja, nainen radioasemalla. 132 00:15:42,733 --> 00:15:44,569 He jahtaavat heitä seuraavaksi. 133 00:15:45,278 --> 00:15:48,030 Monenko hiiren on hukuttava kanssanne? 134 00:15:51,242 --> 00:15:52,577 Hän puhui liikaa. 135 00:16:02,253 --> 00:16:05,590 - Claire, pukeudu. - Mitä nyt? 136 00:16:06,048 --> 00:16:09,302 - Onko äitisi täällä? - Ei. Hän on Jerseyssä tätini luona. 137 00:16:09,927 --> 00:16:11,428 Meidän on lähdettävä. 138 00:16:11,513 --> 00:16:14,766 - Danny ja Colleen ovat vahdissa. - Vahdissa? 139 00:16:15,349 --> 00:16:16,518 Selitän autossa. 140 00:16:17,685 --> 00:16:19,186 Taistelit Handia vastaan. 141 00:16:20,104 --> 00:16:22,273 Ensin meni hyvin, mutta nyt olemme vaarassa. 142 00:16:24,692 --> 00:16:26,486 Inhottaa olla aina oikeassa. 143 00:16:27,028 --> 00:16:28,445 Se kestää vain pari päivää. 144 00:16:28,530 --> 00:16:30,823 Kerrotko, mistä on kyse? 145 00:16:31,824 --> 00:16:34,368 Mitä vähemmän tiedät nyt, sitä parempi. 146 00:16:35,912 --> 00:16:37,497 Oletko varma? 147 00:16:37,580 --> 00:16:40,291 Esittelin sinut Danny Randille. 148 00:16:40,374 --> 00:16:42,334 Kehotit myös keskittymään itseeni. 149 00:16:44,754 --> 00:16:46,797 Osittain toivon, että olisin kuunnellut. 150 00:16:48,883 --> 00:16:51,052 - Olen pahoillani. - Mistä? 151 00:16:52,804 --> 00:16:54,138 Kaikesta. 152 00:16:55,890 --> 00:16:58,935 En halunnut sotkea sinua ongelmiini. 153 00:17:01,020 --> 00:17:03,856 Ongelmasi ovat nyt minunkin ongelmiani. 154 00:17:18,705 --> 00:17:22,249 Se vanha sokea hemmo toisteli, - 155 00:17:23,292 --> 00:17:25,962 - että hänen oli löydettävä sinut ennen heitä. 156 00:17:29,549 --> 00:17:33,260 Koska Hand ei halua tappaa minua, vaan viedä minut elävänä. 157 00:17:35,137 --> 00:17:36,388 Kertoiko hän, miksi? 158 00:17:40,602 --> 00:17:42,812 En usko, että hänkään tietää. 159 00:17:43,312 --> 00:17:45,064 Miksi sitten kuuntelet häntä? 160 00:17:48,901 --> 00:17:51,904 - Mitä tarkoitat? - Miksi kuuntelet ketään heistä? 161 00:17:52,488 --> 00:17:54,866 Kun ehdotin, että etsisimme muita, en... 162 00:17:57,034 --> 00:18:00,412 Tämä ei ole heidän taistelunsa. He ovat vaaraksi. 163 00:18:02,707 --> 00:18:04,667 Et ole nähnyt, mihin he pystyvät. 164 00:18:06,502 --> 00:18:07,754 Se ei ole pääasia. 165 00:18:17,722 --> 00:18:19,098 Äkkiä. 166 00:19:30,294 --> 00:19:31,462 Hei, Colleen. 167 00:19:34,423 --> 00:19:35,549 Sensei. 168 00:19:36,592 --> 00:19:37,677 Näytät hyvinvoivalta. 169 00:19:41,180 --> 00:19:42,807 Sinun pitäisi olla kuollut. 170 00:19:43,683 --> 00:19:46,686 Yritin kuolla, mutta se ei onnistunut. 171 00:19:47,644 --> 00:19:48,855 Pysykää siellä. 172 00:19:51,273 --> 00:19:52,566 Hän on vanha ystävä. 173 00:19:53,150 --> 00:19:56,070 Olemme kaikkea muuta kuin ystäviä. 174 00:19:56,153 --> 00:19:57,571 En sanoisi niin. 175 00:20:01,992 --> 00:20:04,120 Kun olet lopettanut, haluan jutella. 176 00:20:05,079 --> 00:20:06,622 Ei ole mitään puhuttavaa. 177 00:20:11,794 --> 00:20:14,671 Kohtalo tuntuu saattaneen meidät jälleen yhteen. 178 00:20:15,715 --> 00:20:17,341 Mitä tahdot Dannystä? 179 00:20:17,424 --> 00:20:21,512 Minut lähetettiin hakemaan hänet, mutta tulin takiasi. 180 00:20:22,054 --> 00:20:25,349 Puppua. Sanoit, etten ollut tarpeeksi hyvä Handille. 181 00:20:25,933 --> 00:20:28,227 Se oli strategia, jotta vihastuisit. 182 00:20:28,310 --> 00:20:30,104 Jotta tekisit virheen. 183 00:20:30,855 --> 00:20:34,024 Saamme toisen tilaisuuden lopettaa sen, mitä aloitimme. 184 00:20:34,817 --> 00:20:36,068 Aivopesetkö minut? 185 00:20:38,821 --> 00:20:39,947 Aivopesen? 186 00:20:41,157 --> 00:20:43,242 Kukoistit koulutuksessani. 187 00:20:44,035 --> 00:20:45,787 Sinusta tuli aito taistelija. 188 00:20:47,329 --> 00:20:49,123 Jollainen halusit minun olevan. 189 00:20:50,875 --> 00:20:55,296 Jonka tarvitsit johonkin hirveään puuhaan, josta et halua jäädä kiinni. 190 00:20:57,006 --> 00:20:58,215 Tule puolelleni. 191 00:21:00,176 --> 00:21:01,803 Kerron kaiken. 192 00:21:03,846 --> 00:21:07,224 - Odotin tätä jälleennäkemistä. - Minä en odottanut. 193 00:21:13,522 --> 00:21:14,607 En lopeta koskaan. 194 00:21:15,066 --> 00:21:16,776 Veit elämäni. 195 00:21:17,568 --> 00:21:20,612 En vienyt, en vielä. 196 00:21:28,370 --> 00:21:30,664 Voisipa se loppua toisella tavalla. 197 00:21:39,298 --> 00:21:42,009 Eikö tuo kundi kuollut, kun näimme hänet viimeksi? 198 00:21:42,093 --> 00:21:43,760 - Kuoli. - Tarkistin vain. 199 00:21:46,180 --> 00:21:48,515 Muistatko edellisen yhteenottomme, Bakuto? 200 00:21:49,350 --> 00:21:52,436 Muistan, herra Rand. Odotan voivani tehdä sen uudelleen. 201 00:21:52,519 --> 00:21:53,896 Ei kannattaisi. 202 00:21:55,106 --> 00:21:57,108 Sait kuulemma ystäviä. 203 00:21:57,691 --> 00:22:01,487 Ovela veto, kun ottaa huomioon, että hän ei uskonut tarkoitukseensa - - 204 00:22:01,570 --> 00:22:03,614 - ja sinun on vielä löydettävä omasi. 205 00:22:04,198 --> 00:22:05,574 Pian, Iron Fist. 206 00:22:05,866 --> 00:22:10,204 Opit, että kohtalosi on paljon enemmän kuin mitä K'un-Lunissa kerrottiin. 207 00:22:14,875 --> 00:22:16,919 Hänet on vietävä jonnekin. 208 00:22:47,741 --> 00:22:49,118 Kello on yli puolenyön. 209 00:22:53,039 --> 00:22:54,790 Tulin, koska asia on tärkeä. 210 00:22:58,043 --> 00:22:59,753 Sinun on selitettävä enemmän. 211 00:23:01,713 --> 00:23:02,714 On kyse Handista. 212 00:23:07,094 --> 00:23:10,180 He jahtasivat jo sinua. En anna sen tapahtua uudelleen. 213 00:23:12,058 --> 00:23:13,392 Ei voi olla totta. 214 00:23:13,475 --> 00:23:16,645 - Niinpä. He ovat taas täällä... - En tarkoita heitä. 215 00:23:18,314 --> 00:23:19,565 Sinua. 216 00:23:23,069 --> 00:23:25,071 Kerrotko näin, että teet taas niin? 217 00:23:25,154 --> 00:23:27,656 Sitähän sinä tarkoitat. Menet ulos sellaisena. 218 00:23:29,075 --> 00:23:30,159 En oikeastaan. 219 00:23:31,327 --> 00:23:32,661 Tai no en vielä. 220 00:23:32,744 --> 00:23:35,706 - Sanoit, ettet kaivannut sitä. - Tiedän sen. 221 00:23:35,789 --> 00:23:38,292 Puhu minulle. 222 00:23:38,375 --> 00:23:40,752 Kerro. 223 00:23:44,465 --> 00:23:45,882 Teen sitä taas. 224 00:23:47,635 --> 00:23:49,303 Jos en tee, ihmisiä kuolee. 225 00:23:50,220 --> 00:23:51,805 Mitä Hand juonitteleekin, - 226 00:23:52,681 --> 00:23:55,768 - se uhkaa New Yorkia. Minun on pakko toimia. 227 00:24:00,606 --> 00:24:01,607 Tiedän sen. 228 00:24:04,068 --> 00:24:05,402 Mutta minä en tee niin. 229 00:24:06,737 --> 00:24:07,988 En tarvitse suojelua. 230 00:24:08,072 --> 00:24:11,658 En enää kuulu siihen, mitä sinä tai Daredevil puuhaatte. 231 00:24:12,576 --> 00:24:14,495 Voi olla, - 232 00:24:15,621 --> 00:24:18,540 - mutta ei sillä ole väliä, kuulutko Daredevilin maailmaan. 233 00:24:18,624 --> 00:24:20,626 He voivat vainota Mattinkin läheisiä. 234 00:24:21,752 --> 00:24:23,754 Tietävätkö he, kuka olet? 235 00:24:23,837 --> 00:24:26,382 - En voi ottaa riskejä. - Et päätä siitä. 236 00:24:27,841 --> 00:24:33,264 Tule mukaani. Piileskele pari päivää, en pyydä muuta. Olen pahoillani. 237 00:24:41,647 --> 00:24:42,648 Kiitos. 238 00:24:43,315 --> 00:24:44,525 Älä kiittele. 239 00:24:45,276 --> 00:24:47,028 En tee tätä takiasi, - 240 00:24:48,779 --> 00:24:50,489 - vaan suojellakseni itseäni. 241 00:25:02,751 --> 00:25:04,002 Ansaitset parempaa. 242 00:25:06,922 --> 00:25:08,174 Niin sinäkin. 243 00:25:19,101 --> 00:25:22,271 - Panen yhteisrahastoon kymmenen dollaria. - Minä... 244 00:25:24,606 --> 00:25:26,733 - Misty. - Luke. 245 00:25:26,817 --> 00:25:28,069 Tarvitsen apuasi. 246 00:25:33,157 --> 00:25:34,241 Mitä on tekeillä? 247 00:25:36,743 --> 00:25:39,705 Ne tyypit, jotka tappoivat Colen. 248 00:25:39,788 --> 00:25:42,291 - Niin? - He eivät aio lopettaa hommiaan pian. 249 00:25:42,374 --> 00:25:43,417 Mitä tiedät? 250 00:25:45,127 --> 00:25:47,713 Asia on kimurantti, mutta he ovat hyvin vaarallisia. 251 00:25:47,796 --> 00:25:51,717 Oliko se kiinalaisen ravintolan sekamelska sinun syytäsi? 252 00:25:53,469 --> 00:25:56,097 Mihin olet oikein sekaantunut? 253 00:25:56,847 --> 00:25:58,182 Kerro. 254 00:25:58,890 --> 00:26:02,644 Voin käyttää poliisin resursseja. Saatan tietää jotain. 255 00:26:02,728 --> 00:26:06,232 - Olemme ehkä jopa samalla puolella. - Tiedät sen. 256 00:26:08,859 --> 00:26:10,944 Et uskoisi, jos kertoisin. 257 00:26:12,154 --> 00:26:14,239 Sitten en tiedä, miten voin auttaa. 258 00:26:14,782 --> 00:26:15,783 Onko tuolia? 259 00:26:18,869 --> 00:26:20,162 Mitä helvettiä? 260 00:26:21,247 --> 00:26:22,373 Lisää tulee. 261 00:26:24,333 --> 00:26:25,626 Luota minuun. 262 00:26:40,808 --> 00:26:43,018 Mietinkin jo, milloin näkisimme taas. 263 00:26:43,769 --> 00:26:44,769 Samat sanat. 264 00:26:47,773 --> 00:26:49,525 Niin ei taida käydä tänään. 265 00:26:53,445 --> 00:26:55,656 Se armeija, jonka kanssa taistelit. 266 00:26:56,657 --> 00:26:57,783 Chaste. 267 00:26:59,368 --> 00:27:01,036 He nappasivat minut kerran. 268 00:27:02,663 --> 00:27:05,833 Se tapahtui kauan sitten, ennen syntymääsi. 269 00:27:09,419 --> 00:27:13,465 Olin ollut vankina kolme päivää, kun he kuulivat sotilaitteni tulevan. 270 00:27:14,175 --> 00:27:16,134 Linnoitus hiljeni. 271 00:27:16,218 --> 00:27:17,844 Portit pysyivät lukittuna. 272 00:27:18,845 --> 00:27:20,472 Chaste ei ymmärtänyt sitä, - 273 00:27:20,556 --> 00:27:24,976 - mutta ulkopuolella olleet sotilaat noudattivat käskyjäni. 274 00:27:25,519 --> 00:27:28,730 He sulkivat portit eivätkä päästäneet ketään läpi. 275 00:27:30,899 --> 00:27:33,610 Kolmantena päivänä sotilaasi kääntyivät toisiaan vastaan. 276 00:27:34,195 --> 00:27:38,199 Neljäntenä päivänä heiltä loppui vesi, kuudentena ruoka. 277 00:27:44,913 --> 00:27:47,874 Taisi olla kymmenes päivä, kun he polvistuivat edessäni. 278 00:27:50,294 --> 00:27:52,296 Pyysivät lopettamaan sen. 279 00:27:57,551 --> 00:28:03,265 Jos polvistun nyt edessäsi, paskiainen, tukitko turpasi? 280 00:28:07,894 --> 00:28:10,606 Suunnitelmasi hajoaa pian. 281 00:28:11,815 --> 00:28:14,735 Ennen kuin tästä tuolista tulee valtaistuin. 282 00:28:26,830 --> 00:28:28,790 - Viemme kaikki turvaan. - Hyvä. 283 00:28:31,918 --> 00:28:34,921 - Kertoiko hän jo jotain? - Mitäs luulet? 284 00:28:36,089 --> 00:28:37,883 Jos tyttö on viettelevä, 285 00:28:37,966 --> 00:28:41,011 - ymmärrän, miksi olet hajalla. - Älä sotke häntä tähän. 286 00:28:41,512 --> 00:28:44,640 Olen suojellut sinua tältä. 287 00:28:44,723 --> 00:28:47,351 Kaksi maailmaasi törmää. 288 00:28:48,143 --> 00:28:50,896 Jos saisit haluamasi, elämäni olisi tällaista. 289 00:28:51,521 --> 00:28:53,649 Yrität uskotella suojelevasi minua. 290 00:28:53,732 --> 00:28:56,276 - Ehkä olen lempeämpi vanhempana. - Tuskin. 291 00:28:56,943 --> 00:29:01,282 Tai ehkä tiedän, mitä tarvitsen eturintamalla. 292 00:29:01,865 --> 00:29:05,952 Iron Fist ei voi johtaa heitä niin kuin sinä. 293 00:29:10,916 --> 00:29:13,084 En halua johtaa ketään, Stick. 294 00:29:13,168 --> 00:29:16,380 Uskot Jumalaan, mutta kiellät hänen suunnitelmansa sinua varten. 295 00:29:16,463 --> 00:29:18,340 Älä käytä uskoani minua vastaan. 296 00:29:18,924 --> 00:29:20,467 Entä tämä kaupunki? 297 00:29:21,092 --> 00:29:23,136 Jota ilman et voi elää. 298 00:29:23,219 --> 00:29:25,931 Joka teki sinusta sen, mikä todella olet. 299 00:29:32,020 --> 00:29:33,272 Minne sinä menet? 300 00:29:33,355 --> 00:29:36,817 Sinä et sano, kuka olen. Tiedän sen. 301 00:29:44,366 --> 00:29:47,536 Tarkoitan kai vain, että Trish Talkissa voisi olla - - 302 00:29:47,619 --> 00:29:50,414 - enemmän tutkivaa journalismia. 303 00:29:50,497 --> 00:29:52,999 Esimerkiksi se järistys. Ette ehkä tiedä, 304 00:29:53,083 --> 00:29:54,876 - mutta kuuntelijamme... - Trish. 305 00:29:55,419 --> 00:29:56,253 Jess? 306 00:29:56,336 --> 00:29:57,838 - Tarvitsen häntä hetken. - Mitä? 307 00:29:57,921 --> 00:30:01,383 - Meidän on mentävä. Kokous on ohi. - Anteeksi hetki. 308 00:30:02,759 --> 00:30:04,219 - Oletko kunnossa? - En. 309 00:30:04,303 --> 00:30:08,640 Arkkitehtiin ja C-4:ään liittyvä juttuni meni pieleen. Voit olla vaarassa. 310 00:30:08,724 --> 00:30:11,393 Minäkö? En voi vain jättää heitä. 311 00:30:11,477 --> 00:30:14,145 He ovat enemmän turvassa, kun ovat kaukana meistä. 312 00:30:14,229 --> 00:30:17,524 Tämä ärsyttää, mutta minun on saatava sinut turvaan. Paska. 313 00:30:20,902 --> 00:30:22,154 Portaikkoon. 314 00:30:36,793 --> 00:30:40,381 Kun kehotin palamaan töihin, en tarkoittanut... 315 00:30:44,426 --> 00:30:46,637 Tuo teki tosi kipeää. 316 00:30:59,190 --> 00:31:00,190 Ei ole totta. 317 00:31:25,759 --> 00:31:26,885 Huivi näytti paremmalta. 318 00:31:28,512 --> 00:31:30,972 - Kivat korvat. - Ne ovat sarvet. 319 00:31:41,566 --> 00:31:43,944 En kuvitellut päiväni olevan tällainen. 320 00:31:48,615 --> 00:31:50,701 Ehkä minun on oltava juuri täällä. 321 00:31:51,618 --> 00:31:52,786 Mitä tarkoitat? 322 00:31:56,623 --> 00:31:57,749 Piilossa täällä. 323 00:32:01,420 --> 00:32:02,796 Syrjässä toiminnasta. 324 00:32:05,340 --> 00:32:06,717 Jälkeen jätettynä. 325 00:32:07,300 --> 00:32:10,386 - En edes tiedä enää. - Hän oli väärässä. 326 00:32:10,471 --> 00:32:12,138 Siitä, että olet heikko. 327 00:32:19,438 --> 00:32:23,191 Kun on kasvanut sellaisessa järjestössä, - 328 00:32:26,236 --> 00:32:29,030 - joka on muovannut oman identiteetin perustan, - 329 00:32:30,574 --> 00:32:32,618 - siitä vapautuminen... 330 00:32:37,664 --> 00:32:39,249 Tunnen olevani eksyksissä. 331 00:32:41,543 --> 00:32:43,462 Uskomatonta, että myönnän tämän, - 332 00:32:44,921 --> 00:32:46,715 - mutta haluan vain - - 333 00:32:48,341 --> 00:32:50,093 - jotain vakaata. 334 00:32:52,471 --> 00:32:54,473 Jotain, mistä voin pitää kiinni. 335 00:32:57,559 --> 00:32:58,977 Hassua, että sanot noin. 336 00:33:01,021 --> 00:33:03,440 Tunnen sinut ja Dannyn. 337 00:33:04,733 --> 00:33:06,735 Tiedän taistelun Handia vastaan. 338 00:33:09,029 --> 00:33:10,321 Mielestäni - - 339 00:33:10,906 --> 00:33:14,284 - sinä olet perusta. 340 00:33:32,427 --> 00:33:33,427 Miten voit? 341 00:33:35,138 --> 00:33:37,015 Tiesitkö Jessican tuntevan Daredevilin? 342 00:33:37,098 --> 00:33:38,767 - Sen pukutyypinkö? - Niin. 343 00:33:39,351 --> 00:33:41,311 Joku heppu hyökkäsi kimppuumme. 344 00:33:42,354 --> 00:33:44,064 Se kai liittyy järistyksiin. 345 00:33:45,148 --> 00:33:47,567 On pakko liittyä. 346 00:33:48,610 --> 00:33:50,361 Niin. Ehkä. 347 00:33:52,405 --> 00:33:53,490 Haluatko tätä? 348 00:33:55,576 --> 00:33:57,828 - En tarvitse. - Fiksua. 349 00:34:03,208 --> 00:34:04,209 Kuka hän on? 350 00:34:07,504 --> 00:34:08,630 Toimittaja. 351 00:34:09,172 --> 00:34:10,840 Tuliko hän tekemään juttua? 352 00:34:12,968 --> 00:34:14,010 Ei siltä näytä. 353 00:34:15,971 --> 00:34:16,971 Sinäkinkö? 354 00:34:17,723 --> 00:34:19,057 Jessus! 355 00:34:19,140 --> 00:34:21,101 Luoja, että on mukava nähdä. 356 00:34:22,185 --> 00:34:23,186 Samoin. 357 00:34:24,104 --> 00:34:26,815 Oli upeaa päästä eroon todistajanlausunnoista. 358 00:34:27,733 --> 00:34:29,025 Mistä on kyse? 359 00:34:29,109 --> 00:34:30,235 Eikö Matt kertonut? 360 00:34:30,819 --> 00:34:32,445 Hän ei kerro minulle mitään. 361 00:34:33,780 --> 00:34:35,156 Se tapahtuu taas. 362 00:34:36,407 --> 00:34:38,326 Yritin ohjata hänet muualle. 363 00:34:39,035 --> 00:34:41,830 - Niin minäkin. - Mutta se ei riittänyt. 364 00:34:42,873 --> 00:34:44,165 Hassua. 365 00:34:44,249 --> 00:34:46,751 Hän taitaa yrittää kertoa meille jotain. 366 00:34:47,210 --> 00:34:49,087 No niin. Kuunnelkaa. 367 00:34:49,170 --> 00:34:53,258 Ette halua olla täällä, mutta jotkut vaaralliset ihmiset - - 368 00:34:53,341 --> 00:34:55,636 - ovat kiinnostuneita teistä. 369 00:34:55,719 --> 00:34:59,097 Jotta suojelisimme teitä, teidän on tehtävä yhteistyötä. 370 00:34:59,180 --> 00:35:03,685 Pysykää nyt täällä. Tiedämme pian lisää. Toivottavasti. 371 00:35:06,187 --> 00:35:07,187 Colleen Wing? 372 00:35:10,233 --> 00:35:14,237 Poliisini takavarikoivat sinulta jotain epätavallista. 373 00:35:15,280 --> 00:35:18,283 - Se on katana, joka on siirtynyt... - Se on outoa. 374 00:35:22,328 --> 00:35:24,915 Minun ei tarvitse olla täällä. Voin puolustaa itseäni. 375 00:35:24,998 --> 00:35:27,876 Tulit tänne verisenä. Oletko varma siitä? 376 00:35:31,129 --> 00:35:32,255 Olen. 377 00:35:34,424 --> 00:35:36,551 Mitä voit kertoa vastustajistasi? 378 00:35:37,343 --> 00:35:38,637 En mitään. 379 00:35:38,720 --> 00:35:40,847 Jos kerron, olet vaarassa. 380 00:35:40,931 --> 00:35:43,266 Alan kyllästyä siihen, että sanotaan noin. 381 00:35:43,349 --> 00:35:44,517 Se on totta. 382 00:35:45,977 --> 00:35:49,397 - Miksi muuten olisimme täällä? - Olen täällä, koska olen poliisi. 383 00:35:51,066 --> 00:35:53,526 He eivät välitä paskaakaan siitä. 384 00:36:02,327 --> 00:36:03,327 Kaiken varalta. 385 00:36:22,389 --> 00:36:25,266 Emmekö ole enää puheväleissä? 386 00:36:28,812 --> 00:36:31,815 Niin kauan kuin olemme tässä järjestössä - - 387 00:36:31,898 --> 00:36:34,317 - ja elossa, - 388 00:36:34,901 --> 00:36:36,861 - olemme samalla puolella. 389 00:36:40,865 --> 00:36:42,951 Muistatko, miltä se näyttää? 390 00:36:48,456 --> 00:36:53,544 Voimme palata sinne vain, jos saamme Iron Fistin. 391 00:36:54,129 --> 00:36:56,047 Siksi olen täällä. 392 00:36:57,924 --> 00:37:01,928 Mutta etsit ensimmäisenä käsiisi Colleen Wingin. 393 00:37:02,888 --> 00:37:06,391 Se oli tehtävämme. Hän voi johtaa meidät Iron Fistin luo. 394 00:37:06,474 --> 00:37:10,061 - Hän johtikin. Itse asiassa... - Ja Iron Fistin liittolaisten luo. 395 00:37:11,354 --> 00:37:14,190 Tällä kerralla tilanne ei ole yhtä yksinkertainen. 396 00:37:14,274 --> 00:37:16,860 Tai et ole yhtä omistautunut. 397 00:37:18,194 --> 00:37:23,491 Arviointikykysi on hämärtynyt aina entisten oppilaittesi suhteen. 398 00:37:26,369 --> 00:37:32,125 Vaikka en sokaise oppilaitani, he eivät silti heikennä minua. 399 00:37:37,713 --> 00:37:39,590 - Mukava nähdä. - Anna olla. 400 00:37:40,175 --> 00:37:42,886 - Tuli ongelmia. - Tiedämme. Aiomme korjata sen. 401 00:37:42,969 --> 00:37:46,765 Keskustelemme kohta siitä, että et saanut neuvotteluvälineitä, - 402 00:37:46,848 --> 00:37:47,849 - mutta ensin... 403 00:37:47,933 --> 00:37:50,685 Iron Fistillä on uusi taistelukumppani. 404 00:37:52,395 --> 00:37:53,563 Daredevil. 405 00:38:01,612 --> 00:38:05,366 - Tosi siisti temppu. - Aika siisti. 406 00:38:07,327 --> 00:38:09,329 Teen tästä tosi helppoa. 407 00:38:09,412 --> 00:38:12,833 Vastaa kysymyksiimme, tai sinulle käy huonosti. 408 00:38:12,916 --> 00:38:14,918 Mitä nimeä sinusta käytetään? 409 00:38:15,751 --> 00:38:17,503 Hell's Kitchenin Paholainen? 410 00:38:21,549 --> 00:38:25,804 Vaikka voisit tappaa minut, sillä ei olisi väliä. 411 00:38:26,637 --> 00:38:30,433 Vaikka leikkaa sormen irti, voi yhä käyttää kättä. 412 00:38:30,516 --> 00:38:33,686 Me voitamme. Meillä on omat armeijamme. 413 00:38:34,980 --> 00:38:38,441 - Meillä on aseemme. - Puhutaanpa siitä. 414 00:38:39,109 --> 00:38:40,318 Mitä teitte hänelle? 415 00:38:42,320 --> 00:38:43,696 Mitä teitte Elektralle? 416 00:38:45,240 --> 00:38:46,282 Elektralle? 417 00:38:49,410 --> 00:38:51,246 Kaivoitte hänet haudasta. 418 00:38:52,873 --> 00:38:54,540 Millaiseksi muutitte hänet? 419 00:38:54,624 --> 00:38:59,420 Tuntemasi keho oli vain astia, joka odotti tarkoitustaan. 420 00:39:00,671 --> 00:39:02,423 Hän kuuluu nyt meille. 421 00:39:02,507 --> 00:39:04,050 Jos hän on astianne, - 422 00:39:05,301 --> 00:39:06,928 - miksei hän ole tappanut minua? 423 00:39:08,096 --> 00:39:12,392 Hän olisi voinut tappaa minut jo kahdesti, mutta ei ole tappanut. Miksi? 424 00:39:15,186 --> 00:39:16,897 Aseenne on viallinen. 425 00:39:18,106 --> 00:39:20,191 Sitten hänet tuhotaan. 426 00:39:22,903 --> 00:39:24,487 Ei, kun minä päätän. 427 00:39:24,570 --> 00:39:26,197 Lopeta. Et voi perua tätä. 428 00:39:28,158 --> 00:39:29,159 Myönnä se. 429 00:39:29,742 --> 00:39:33,454 - Elektra on yhä hänessä. Epäonnistuitte. - Sinä itse epäonnistuit. 430 00:39:34,915 --> 00:39:38,834 Elektra kuoli syliisi, koska et voinut suojella häntä. 431 00:39:42,964 --> 00:39:44,215 Paska. 432 00:39:50,680 --> 00:39:51,764 Kuoliko hän? 433 00:39:52,765 --> 00:39:55,143 Ikävä kyllä ei. Häneltä meni taju. 434 00:40:00,190 --> 00:40:03,026 On aika kertoa heille totuus, poika. 435 00:40:13,619 --> 00:40:14,787 Oletko varma? 436 00:40:14,870 --> 00:40:18,124 Daredevil ei ole toiminut tässä kaupungissa vähään aikaan. 437 00:40:18,208 --> 00:40:20,001 Näin hänet omin silmin. 438 00:40:20,751 --> 00:40:22,628 Miksi tämä huolettaa? 439 00:40:22,712 --> 00:40:25,006 Hän on taitava taistelija. Niin mekin. 440 00:40:25,089 --> 00:40:27,508 En ole huolissani hänen taistelutaidoistaan - - 441 00:40:28,176 --> 00:40:30,345 - vaan suhteesta Elektra Natchiosiin. 442 00:40:31,721 --> 00:40:35,600 Elektra taisteli hänen rinnallaan edellisessä elämässään. 443 00:40:35,683 --> 00:40:39,020 On kyse enemmästä. Elektra rakasti häntä. 444 00:40:41,606 --> 00:40:43,316 Kun Elektra kävi kimppuuni, - 445 00:40:43,984 --> 00:40:47,988 - luulin ensin hänen suojelevan uhriaan. 446 00:40:48,071 --> 00:40:50,781 Mutta uskot hänen suojelleen Daredeviliä. 447 00:40:51,824 --> 00:40:57,121 En usko, että Elektra on se tyhjä astia, joka meille luvattiin. 448 00:40:57,205 --> 00:41:00,208 Tästäkö halusit puhua aiemmin? 449 00:41:00,291 --> 00:41:03,711 Uskotko Black Skyn pettäneen meidät? 450 00:41:03,794 --> 00:41:04,837 En. 451 00:41:07,882 --> 00:41:09,300 Uskon, että sinä olet. 452 00:41:11,011 --> 00:41:13,054 Teit yksipuolisen päätöksen - - 453 00:41:13,138 --> 00:41:15,515 - ja tuhlasit voimavarat herättääksesi hänet eloon. 454 00:41:15,598 --> 00:41:17,850 Nyt me kaikki olemme vaarassa. 455 00:41:19,227 --> 00:41:22,563 Oloni on Elektran kanssa parempi kuin koskaan. 456 00:41:22,647 --> 00:41:25,400 Mutta ei ole kyse sinusta, - 457 00:41:26,234 --> 00:41:28,653 - vaan meistä. 458 00:41:31,614 --> 00:41:32,948 Hän on oikeassa. 459 00:41:33,533 --> 00:41:37,370 Viisi sormea loi Handin. Olemme vahvempia yhdessä. 460 00:41:38,663 --> 00:41:41,874 Meitä on enää vain neljä. Sowande on poissa. 461 00:41:41,957 --> 00:41:44,585 - Hän palaa vielä. - Et voi tietää sitä. 462 00:41:44,669 --> 00:41:48,423 Kuolema on ensi kerran mahdollinen. 463 00:41:48,506 --> 00:41:50,133 Vaikka ei palaa, - 464 00:41:50,716 --> 00:41:51,926 - selviydymme hengissä. 465 00:41:52,010 --> 00:41:53,678 Mutta Black Sky - - 466 00:41:55,430 --> 00:41:56,972 - melkein tappoi minut. 467 00:41:58,683 --> 00:42:00,560 Sitten olisi jäljellä kolme. 468 00:42:04,064 --> 00:42:05,856 Ehkä tarvitsimme tätä. 469 00:42:06,524 --> 00:42:10,861 Muistutuksen siitä, että kaikki täällä olevat voidaan menettää. 470 00:42:11,738 --> 00:42:12,738 Kaikki. 471 00:42:13,614 --> 00:42:15,200 Myös sinut. 472 00:42:16,868 --> 00:42:19,954 Näytät unohtaneen, miksi aloitimme tämän operaation. 473 00:42:21,581 --> 00:42:23,958 Miksi tarvitsemme Iron Fistiä. 474 00:42:24,042 --> 00:42:25,293 En ole. 475 00:42:27,878 --> 00:42:30,798 Koska me kaikki haluamme pysyä elossa. 476 00:42:31,507 --> 00:42:33,343 Pelkäät kuolemaa. 477 00:42:33,968 --> 00:42:36,721 Haluamme elää niin kauan, että pääsemme kotiin. 478 00:42:37,888 --> 00:42:39,432 Ehkä - - 479 00:42:40,683 --> 00:42:44,229 - on aika laatia suunnitelma ilman Black Skyta - - 480 00:42:45,438 --> 00:42:47,898 - tai pelotonta johtajaamme. 481 00:42:58,576 --> 00:42:59,994 Halusin toimia kanssasi. 482 00:43:01,412 --> 00:43:02,747 Miten voin luottaa sinuun? 483 00:43:06,834 --> 00:43:08,128 Hän on Elektra. 484 00:43:09,337 --> 00:43:12,965 Stick kasvatti hänet ja koulutti taistelemaan Handia vastaan. 485 00:43:13,091 --> 00:43:15,009 Ja hän teki niin kanssani. 486 00:43:15,259 --> 00:43:17,970 Kunnes hänet tapettiin toisen tehtävän takia. 487 00:43:18,053 --> 00:43:21,474 - Hän näytti aika elävältä. - Niin, mutta olin paikalla, kun he... 488 00:43:25,478 --> 00:43:27,021 Hän kuoli syliini. 489 00:43:27,563 --> 00:43:28,773 Elektra kuoli. 490 00:43:29,524 --> 00:43:32,318 Olemme taistelleet jotain muuta vastaan. 491 00:43:33,236 --> 00:43:34,445 Hänet herätettiin eloon. 492 00:43:36,030 --> 00:43:37,156 Niin. 493 00:43:38,699 --> 00:43:41,619 - Mikset kertonut? - Miten niin "herätettiin eloon"? 494 00:43:42,912 --> 00:43:44,289 Hänen ex-tyttöystävänsä. 495 00:43:44,872 --> 00:43:47,583 - Hän yrittää pelastaa tytön. - Senkö takia olimme kuolla? 496 00:43:47,667 --> 00:43:50,085 Kun lausuin hänen nimensä, hän tunnisti sen. 497 00:43:50,170 --> 00:43:53,548 Vaikka he tekivät jotain herättäessään hänet eloon, voin puhua hänelle. 498 00:43:53,631 --> 00:43:56,884 "Herättää eloon" on sanottu nyt kolmesti. 499 00:43:56,967 --> 00:43:58,219 He tekevät sellaista. 500 00:43:59,720 --> 00:44:02,515 Sovimme kertovamme kaiken, Matt. 501 00:44:02,598 --> 00:44:05,643 Jos aiomme kukistaa Handin, meidän on tapettava Elektra. 502 00:44:05,726 --> 00:44:08,938 - Ei. En salli sitä. - Tajuatko, miten vaikea tätä on uskoa? 503 00:44:09,021 --> 00:44:12,275 Ihan sama, mitä uskot. 504 00:44:12,358 --> 00:44:14,610 Elektra on silti ongelma. 505 00:44:15,945 --> 00:44:18,072 - Valehtelukin on. - En halunnut valehdella. 506 00:44:18,156 --> 00:44:20,908 - Yritin suojella häntä. - Minä en yritä. 507 00:44:20,991 --> 00:44:24,119 Läheisiäni pidetään poliisipiirissä, 508 00:44:24,204 --> 00:44:27,207 - koska suojelit jotain naista... - Yritän auttaa. 509 00:44:27,290 --> 00:44:28,874 Totuus on yksinkertainen. 510 00:44:31,377 --> 00:44:32,878 Liikkumatta. 511 00:44:35,590 --> 00:44:37,007 Ei huijata toisiamme. 512 00:44:38,176 --> 00:44:40,511 Tämä on henkilökohtaista meille kaikille. 513 00:44:41,221 --> 00:44:43,138 Mutta Iron Fist on nyt minulla. 514 00:44:43,764 --> 00:44:45,892 Hän on avain siihen, mitä Hand etsii. 515 00:44:46,476 --> 00:44:49,895 Avain elämään, pelastukseemme. 516 00:44:50,897 --> 00:44:52,106 Sota on ohi. 517 00:44:55,484 --> 00:44:56,484 Ei vielä. 518 00:45:15,004 --> 00:45:16,005 Lapseni? 519 00:45:16,756 --> 00:45:18,090 Haluan puhua kanssasi. 520 00:49:44,899 --> 00:49:46,901 Tekstitys: Meri Myrskysalmi