1 00:01:49,800 --> 00:01:51,150 E questo chi è? 2 00:01:58,254 --> 00:01:59,604 Mi ha scocciato. 3 00:02:00,033 --> 00:02:01,599 A chi lo dici. 4 00:02:23,735 --> 00:02:25,085 Dov'è Alexandra? 5 00:02:32,211 --> 00:02:33,411 A terra! 6 00:02:42,030 --> 00:02:43,625 Bello, spostati. 7 00:02:54,078 --> 00:02:55,726 Adesso sì che è una festa. 8 00:02:55,727 --> 00:02:58,211 - Chi sono questi? - Vogliono Danny. 9 00:03:05,069 --> 00:03:06,940 Lo vogliamo vivo. 10 00:03:13,951 --> 00:03:15,063 Oh, cazzo. 11 00:03:25,575 --> 00:03:27,225 Se combattiamo insieme... 12 00:03:27,633 --> 00:03:29,739 ne usciremo vivi. 13 00:03:34,428 --> 00:03:35,458 No! 14 00:03:41,453 --> 00:03:43,439 Aspetta, voglio solo parlarti. 15 00:03:55,065 --> 00:03:56,148 Dov'è Matt? 16 00:03:56,183 --> 00:03:59,445 - Cosa pensava di fare? - Non pensa. Rimani qui! 17 00:04:06,532 --> 00:04:08,060 Questa non sei tu. 18 00:04:10,706 --> 00:04:12,056 Ti conosco. 19 00:04:25,074 --> 00:04:26,274 Sei morta. 20 00:04:27,974 --> 00:04:29,647 Tra le mie braccia. 21 00:04:39,982 --> 00:04:41,627 Ti ho seppellita, Elektra! 22 00:04:46,936 --> 00:04:48,036 Elektra. 23 00:04:51,205 --> 00:04:52,554 E' il tuo nome. 24 00:04:54,319 --> 00:04:55,419 Elektra. 25 00:05:07,000 --> 00:05:08,416 Cosa ti hanno fatto? 26 00:05:11,900 --> 00:05:14,495 - Che stai facendo? - Posso aiutarti, Elektra! 27 00:05:23,041 --> 00:05:24,930 Dicono che sei indistruttibile. 28 00:05:25,553 --> 00:05:26,765 Vedremo. 29 00:05:39,831 --> 00:05:40,931 Luke! 30 00:06:00,453 --> 00:06:02,168 Prendetelo, subito. 31 00:06:19,619 --> 00:06:20,969 Andiamo, ragazzo. 32 00:06:23,186 --> 00:06:25,208 - Dov'è Luke? - L'hanno preso. 33 00:06:26,027 --> 00:06:28,405 - Ne arrivano altri. - Non per molto. 34 00:06:28,980 --> 00:06:29,980 Ehi! 35 00:06:30,237 --> 00:06:31,337 Andiamo. 36 00:06:31,870 --> 00:06:33,715 Venite qui, ragazzi! 37 00:06:40,548 --> 00:06:42,296 Puzza di merda. 38 00:06:42,663 --> 00:06:44,645 Ma è l'unica via di fuga. 39 00:07:05,567 --> 00:07:09,053 Dove sono andati? E dov'è Black Sky? 40 00:07:09,694 --> 00:07:12,159 Bisogna chiederlo al nostro capo. 41 00:07:34,030 --> 00:07:35,130 Danny! 42 00:07:35,714 --> 00:07:37,956 - Quanto sono contento di vederti. - Dove sei stato? 43 00:07:37,957 --> 00:07:39,564 Ti spiegherò tutto, ma ora... 44 00:07:39,565 --> 00:07:42,484 - abbiamo compagnia. - Compagnia? Ehi! 45 00:07:43,304 --> 00:07:45,412 Avevo detto che te l'avrei riportato. 46 00:07:45,456 --> 00:07:46,806 Che cos'è successo? 47 00:07:46,923 --> 00:07:49,491 La Mano ci ha attaccato. Hanno preso Luke. 48 00:07:50,078 --> 00:07:52,157 Sicuri che non vi abbiano seguiti? 49 00:07:54,188 --> 00:07:55,538 Non c'è nessuno. 50 00:07:56,440 --> 00:07:57,440 Cosa? 51 00:07:57,441 --> 00:08:00,271 Non saremo al sicuro per molto in nessun posto. 52 00:08:00,272 --> 00:08:02,774 - Non possiamo continuare a scappare. - Io non scappo, punto. 53 00:08:02,775 --> 00:08:04,717 La mia società ha un edificio qui vicino. 54 00:08:04,718 --> 00:08:07,729 Non ci serve un altro nascondiglio, dobbiamo mettere fine a questa storia. 55 00:08:07,730 --> 00:08:09,688 - La fai troppo semplice. - Ah, davvero? 56 00:08:09,689 --> 00:08:12,286 O forse sono l'unica che non è qui a caccia di emozioni forti? 57 00:08:12,287 --> 00:08:15,134 - Jessica. - E l'ultima volta avevamo un piano, 58 00:08:15,135 --> 00:08:18,178 ma questo qui ci ha scaricati per combattere la tipa con la tutina attillata. 59 00:08:18,179 --> 00:08:22,349 - Sì, come ha fatto anche a Midland Circle. - Ho commesso un errore, pensavo... 60 00:08:33,832 --> 00:08:34,932 Luke? 61 00:08:36,066 --> 00:08:38,050 - Che cos'è successo? - Stai bene? 62 00:08:38,361 --> 00:08:39,561 Sto bene. 63 00:08:41,074 --> 00:08:42,424 A dir la verità... 64 00:08:43,729 --> 00:08:45,400 non sono mai stato meglio. 65 00:08:52,207 --> 00:08:53,663 Ho preso uno dei loro. 66 00:10:02,364 --> 00:10:05,664 traduzione: fabiolita91, KiaWoolf, TerryB revisione: superbiagi 67 00:10:05,699 --> 00:10:07,665 www.subsfactory.it 68 00:10:30,407 --> 00:10:32,429 Sei abile, bambina mia. 69 00:10:33,706 --> 00:10:35,342 Guardanti combattere è chiaro 70 00:10:35,343 --> 00:10:39,168 che sai molto più di quanto si possa imparare in una sola vita. 71 00:10:42,308 --> 00:10:43,994 E' un complimento. 72 00:10:45,544 --> 00:10:47,644 Dicevano la stessa cosa di me. 73 00:10:50,165 --> 00:10:51,739 Mi hai addestrata bene. 74 00:10:58,584 --> 00:11:00,489 Una volta avevo una figlia. 75 00:11:01,700 --> 00:11:03,949 Nella mia prima vita. 76 00:11:05,263 --> 00:11:09,077 Prima... di andare in pellegrinaggio a K'un-Lun. 77 00:11:09,872 --> 00:11:12,244 Prima di sapere della sostanza. 78 00:11:12,674 --> 00:11:15,215 E prima di fondare l'organizzazione. 79 00:11:16,477 --> 00:11:19,418 Ed era intelligente, gentile... 80 00:11:21,905 --> 00:11:26,383 E la morte me l'ha portata via prima che imparassi a sconfiggerla. 81 00:11:28,824 --> 00:11:32,899 Quando ero in lutto, la gente mi diceva che era troppo buona per questo mondo. 82 00:11:33,074 --> 00:11:34,573 Io non ci credevo. 83 00:11:35,822 --> 00:11:38,340 Ma c'era del vero in quello che dicevano. 84 00:11:39,660 --> 00:11:41,307 Non era una guerriera. 85 00:11:42,725 --> 00:11:44,518 Non era come me e te. 86 00:11:46,475 --> 00:11:47,900 E ora lo so. 87 00:11:49,092 --> 00:11:51,240 Non ero destinata a crescere lei. 88 00:11:52,021 --> 00:11:54,439 Ero destinata a crescere Black Sky. 89 00:11:57,047 --> 00:11:58,762 Ti sono molto grata. 90 00:12:01,691 --> 00:12:04,320 Non hai scelto tu di tornare dalla morte. 91 00:12:04,597 --> 00:12:06,213 Me ne rendo conto. 92 00:12:07,075 --> 00:12:12,498 Ma spero tu capisca che è questa la vita a cui eri destinata. 93 00:12:12,735 --> 00:12:15,568 Un'arma da usare contro i nostri nemici. 94 00:12:23,009 --> 00:12:25,506 Se non adempi a quel ruolo... 95 00:12:27,158 --> 00:12:29,322 per la Mano sei inutile. 96 00:12:30,181 --> 00:12:31,481 E anche per me. 97 00:12:35,549 --> 00:12:37,172 Capisco, certo. 98 00:12:50,091 --> 00:12:51,291 Ho delle novità. 99 00:12:52,010 --> 00:12:53,766 Sowande è stato catturato. 100 00:12:54,025 --> 00:12:55,125 Da chi? 101 00:12:55,934 --> 00:12:58,093 Crediamo da Iron Fist e dai suoi alleati. 102 00:12:59,353 --> 00:13:01,769 Nel corso degli anni, noi cinque siamo sopravvissuti 103 00:13:01,770 --> 00:13:05,814 a ogni tipo di minaccia e di morte. Troverà il modo di tornare da noi. 104 00:13:06,143 --> 00:13:11,445 Nel frattempo, di' agli altri che i rinforzi dal Sud America arriveranno presto. 105 00:13:11,604 --> 00:13:15,580 E insieme, amplieremo le ricerche dell'Iron Fist. 106 00:13:16,685 --> 00:13:17,785 Va bene. 107 00:13:20,527 --> 00:13:23,924 Dobbiamo discutere anche di un'altra cosa. 108 00:13:27,365 --> 00:13:28,565 Più tardi. 109 00:13:29,215 --> 00:13:30,565 Come desideri. 110 00:13:50,773 --> 00:13:52,084 Fra quanto si sveglierà? 111 00:13:52,085 --> 00:13:54,151 - Fra non molto. - Come fai a saperlo? 112 00:13:54,152 --> 00:13:55,901 Perché sto per fare questo. 113 00:13:59,820 --> 00:14:01,493 Cosa ci fate a New York? 114 00:14:01,846 --> 00:14:04,565 Non riuscirete a farmi tradire i miei compagni. 115 00:14:04,566 --> 00:14:06,999 - Accetto la sfida. - Non sprecare tempo. 116 00:14:07,000 --> 00:14:09,227 Le Dita sono state esiliate da K'un-Lun. 117 00:14:09,228 --> 00:14:13,612 Il che significa che è stato addestrato dagli stessi monaci che hanno cresciuto lui. 118 00:14:13,783 --> 00:14:14,883 E quindi? 119 00:14:15,042 --> 00:14:18,244 - Ci facevano affrontare prove brutali. - Si chiama disciplina. 120 00:14:18,245 --> 00:14:20,056 Significa che non cederà. 121 00:14:21,010 --> 00:14:22,154 Non usando la forza. 122 00:14:22,155 --> 00:14:24,872 Non sapete niente del potere della Mano. 123 00:14:25,360 --> 00:14:27,886 Siete dei topi caduti in un pozzo. 124 00:14:28,215 --> 00:14:30,508 Credetemi, annegherete. 125 00:14:30,721 --> 00:14:32,419 Cosa volete dalla nostra città? 126 00:14:33,797 --> 00:14:35,254 La vostra città? 127 00:14:36,007 --> 00:14:39,687 Questo posto appartiene alla Mano. Da sempre. 128 00:14:39,688 --> 00:14:43,231 - Che vuol dire "da sempre"? - Io sono risalita fino al 1820. 129 00:14:43,232 --> 00:14:44,332 Solamente? 130 00:14:44,521 --> 00:14:46,235 Perché volete Danny Rand? 131 00:14:46,292 --> 00:14:48,751 Non mi costringerete mai a servirvi. 132 00:14:49,436 --> 00:14:50,877 Mi hai capito? 133 00:14:51,132 --> 00:14:53,528 Mi chiedi se capisco? 134 00:14:54,076 --> 00:14:56,616 Sei l'Iron Fist più idiota di tutti. 135 00:14:58,525 --> 00:15:01,454 Dimmi cosa volete da me. 136 00:15:02,129 --> 00:15:05,491 Vogliamo il Pugno. Tu non sei niente. 137 00:15:06,224 --> 00:15:09,245 Danny Rand ha deluso un'intera città. 138 00:15:09,574 --> 00:15:11,898 Il luogo che aveva giurato di proteggere. 139 00:15:12,142 --> 00:15:16,280 Proprio come l'uomo indistruttibile ha lasciato morire quel ragazzo in prigione. 140 00:15:16,514 --> 00:15:18,735 Spaventato e solo. 141 00:15:20,006 --> 00:15:22,833 Così come la donna non è riuscita a salvare l'architetto. 142 00:15:22,834 --> 00:15:27,284 Qualcosa che non va? Ti sono entrato in testa come aveva fatto quell'altro? 143 00:15:27,427 --> 00:15:28,966 Ehi, ehi, ehi. 144 00:15:30,528 --> 00:15:32,794 E le persone che amate? 145 00:15:33,083 --> 00:15:35,441 Cosa ne sarà di loro quando non ci sarete più? 146 00:15:35,442 --> 00:15:38,822 - Chi altro deve morire per colpa vostra? - Di che cosa parli? 147 00:15:39,095 --> 00:15:40,345 L'infermiera. 148 00:15:40,497 --> 00:15:42,137 La donna della radio. 149 00:15:42,685 --> 00:15:44,789 Saranno le prossime. 150 00:15:45,146 --> 00:15:48,382 Quanti topi devono annegare con voi? 151 00:15:51,191 --> 00:15:52,683 Parlava troppo. 152 00:16:02,304 --> 00:16:04,593 Claire, devi vestirti. 153 00:16:04,793 --> 00:16:06,043 Che succede? 154 00:16:06,199 --> 00:16:09,727 - Tua mamma è ancora qui? - No. E' nel New Jersey con mia tía. 155 00:16:09,992 --> 00:16:13,713 Okay. Dobbiamo andare via. Danny e Colleen sono giù a fare la guardia. 156 00:16:13,714 --> 00:16:15,064 A fare la guardia? 157 00:16:15,410 --> 00:16:17,137 Ti spiegherò tutto in auto. 158 00:16:17,664 --> 00:16:19,662 Avete sfidato la Mano. 159 00:16:20,159 --> 00:16:23,149 All'inizio è andata ben, ma ora siamo tutti in pericolo. 160 00:16:24,731 --> 00:16:26,544 Odio avere sempre ragione. 161 00:16:27,103 --> 00:16:30,877 - Sarà solo per un paio di giorni. - Vuoi spiegarmi di che si tratta? 162 00:16:31,862 --> 00:16:34,762 A questo punto, meno sai, meglio è. 163 00:16:36,046 --> 00:16:37,478 Ne sei proprio sicuro? 164 00:16:37,655 --> 00:16:40,420 Te l'ho presentato io Danny Rand, un paio di giorni fa. 165 00:16:40,421 --> 00:16:42,953 Sì, e mi hai anche detto di pensare a me stesso. 166 00:16:44,869 --> 00:16:47,157 Una parte di me vorrebbe averti dato retta. 167 00:16:48,914 --> 00:16:50,114 Mi dispiace. 168 00:16:50,220 --> 00:16:51,420 Per cosa? 169 00:16:52,908 --> 00:16:54,108 Per tutto. 170 00:16:56,055 --> 00:16:59,555 Non volevo che i miei problemi diventassero anche i tuoi. 171 00:17:01,005 --> 00:17:03,792 Mi sa che ora i tuoi problemi sono anche i miei. 172 00:17:18,689 --> 00:17:20,490 Il vecchio cieco... 173 00:17:21,142 --> 00:17:22,711 continuava a ripetere che... 174 00:17:23,312 --> 00:17:26,048 doveva arrivare da te prima di loro. 175 00:17:29,632 --> 00:17:31,800 Sì, perché la Mano non vuole uccidermi. 176 00:17:31,949 --> 00:17:33,502 Mi vogliono vivo. 177 00:17:35,213 --> 00:17:36,563 Ti ha detto perché? 178 00:17:37,923 --> 00:17:38,923 No. 179 00:17:40,693 --> 00:17:42,840 Secondo me non lo sa neanche lui. 180 00:17:43,338 --> 00:17:45,487 Allora perché gli dai retta? 181 00:17:48,940 --> 00:17:52,215 - Che vuoi dire? - Perché dai retta a quella gente, Danny? 182 00:17:52,561 --> 00:17:56,143 Quando ho detto che dovevamo trovare qualcun altro, non intendevo... 183 00:17:57,117 --> 00:18:00,821 Non è la loro battaglia, è la nostra, e averli intorno è solo un peso. 184 00:18:02,636 --> 00:18:04,928 Non hai ancora visto cosa sanno fare. 185 00:18:06,564 --> 00:18:07,948 Non è questo il punto. 186 00:18:10,716 --> 00:18:11,716 Ehi. 187 00:18:18,179 --> 00:18:19,279 Svelta. 188 00:19:30,192 --> 00:19:31,634 Ciao, Colleen. 189 00:19:34,398 --> 00:19:35,498 Sensei. 190 00:19:36,589 --> 00:19:37,939 Ti trovo bene. 191 00:19:41,207 --> 00:19:43,004 Dovresti essere morto. 192 00:19:43,664 --> 00:19:45,100 Ci ho provato. 193 00:19:45,627 --> 00:19:46,977 Non ha funzionato. 194 00:19:47,941 --> 00:19:49,291 State indietro. 195 00:19:51,377 --> 00:19:52,904 E' una vecchia amica. 196 00:19:53,062 --> 00:19:54,420 Non siamo... 197 00:19:54,759 --> 00:19:56,426 per niente amici. 198 00:19:56,427 --> 00:19:57,842 Direi di sì invece. 199 00:20:02,023 --> 00:20:04,655 Quando avrai finito, vorrei parlare. 200 00:20:04,932 --> 00:20:06,953 Non abbiamo niente da dirci. 201 00:20:12,053 --> 00:20:15,149 Pare che il destino ci abbia fatto ricongiungere, no? 202 00:20:15,624 --> 00:20:19,770 - Cosa vuoi da Danny? - Sì, mi hanno mandato per lui. 203 00:20:20,327 --> 00:20:22,036 Però io sono venuto per te. 204 00:20:22,037 --> 00:20:25,660 Stronzate, mi hai detto che non ero abbastanza brava per la Mano. 205 00:20:25,832 --> 00:20:27,466 Era una tattica. 206 00:20:27,467 --> 00:20:30,359 Per far uscire la tua rabbia e spingerti a sbagliare. 207 00:20:30,909 --> 00:20:34,566 Abbiamo una seconda possibilità per finire quello che avevamo iniziato. 208 00:20:34,930 --> 00:20:36,758 Farmi il lavaggio del cervello? 209 00:20:38,887 --> 00:20:40,456 Lavaggio del cervello? 210 00:20:41,279 --> 00:20:43,562 Sei sbocciata con il mio addestramento. 211 00:20:44,243 --> 00:20:47,061 Sei diventata la guerriera che eri destinata a essere. 212 00:20:47,557 --> 00:20:49,659 La guerriera che tu volevi che fossi. 213 00:20:50,982 --> 00:20:55,766 Quella che ti serviva per farla franca in tutte le stronzate tremende che fai. 214 00:20:57,031 --> 00:20:58,864 Unisciti a me, Colleen. 215 00:21:00,131 --> 00:21:01,957 Questa volta ti dirò tutto. 216 00:21:03,732 --> 00:21:06,061 Attendevo con ansia questo incontro. 217 00:21:06,335 --> 00:21:07,412 Io no. 218 00:21:13,429 --> 00:21:17,073 Non mi fermerò mai. Ti sei preso la mia vita. 219 00:21:17,426 --> 00:21:19,760 No, non è vero, Colleen. 220 00:21:19,965 --> 00:21:21,276 Non ancora. 221 00:21:28,426 --> 00:21:30,665 Vorrei che potesse finire diversamente. 222 00:21:39,237 --> 00:21:41,959 Quello non era morto l'ultima volta che l'abbiamo visto? 223 00:21:42,093 --> 00:21:44,254 - Oh, sì. - Okay, volevo essere sicura. 224 00:21:46,383 --> 00:21:49,156 Ricordi l'ultima volta che ci siamo scontrati, Bakuto? 225 00:21:49,325 --> 00:21:52,759 Ma certo, signor Rand. E non vedo l'ora di rifarlo. 226 00:21:52,818 --> 00:21:54,345 Non è proprio il caso. 227 00:21:55,192 --> 00:21:57,662 Avevo sentito dire che ti sei fatto degli amici. 228 00:21:57,869 --> 00:22:01,305 Mossa saggia, visto che lei non ha mai creduto nel suo scopo, 229 00:22:01,306 --> 00:22:03,566 e tu devi ancora scoprire il tuo. 230 00:22:04,128 --> 00:22:05,662 Presto, Iron Fist... 231 00:22:05,906 --> 00:22:10,351 scoprirai che il tuo destino è molto più di quello che ti avevano detto a K'un-Lun. 232 00:22:15,022 --> 00:22:17,348 - Dobbiamo portarla via. - Sì. 233 00:22:44,372 --> 00:22:46,361 - Ciao. - Ehi. 234 00:22:47,807 --> 00:22:49,360 E' mezzanotte passata. 235 00:22:49,941 --> 00:22:50,983 Sì. 236 00:22:53,095 --> 00:22:55,159 Non sarei qui se non fosse importante. 237 00:22:58,086 --> 00:22:59,860 Dovrai dirmi un po' di più. 238 00:23:01,791 --> 00:23:03,255 Si tratta della Mano. 239 00:23:07,166 --> 00:23:10,560 Sono già venuti a cercarti in passato, Karen, non posso permettere che si ripeta. 240 00:23:12,180 --> 00:23:13,654 Non ci credo. 241 00:23:13,713 --> 00:23:17,460 - Lo so. Sono tornati a New York e io... - No, non mi riferisco a loro. 242 00:23:18,314 --> 00:23:19,501 Ma a te. 243 00:23:23,125 --> 00:23:25,469 E' così che mi dici che hai ricominciato? 244 00:23:25,570 --> 00:23:28,851 Perché è questo che vuoi dirmi, che hai rimesso il costume. 245 00:23:29,014 --> 00:23:30,553 No, in realtà. 246 00:23:31,069 --> 00:23:32,098 Beh... 247 00:23:32,357 --> 00:23:34,729 - non ancora. - Ma mi avevi detto che non ti mancava. 248 00:23:34,730 --> 00:23:37,834 - So cos'ho detto. - Certo, come no. Parla con me. 249 00:23:37,835 --> 00:23:39,350 Ti prego, Matt... 250 00:23:40,036 --> 00:23:41,413 dimmelo e basta. 251 00:23:44,546 --> 00:23:46,063 Ho ricominciato. 252 00:23:47,678 --> 00:23:49,868 Se non lo faccio, moriranno delle persone. 253 00:23:50,153 --> 00:23:52,282 Qualunque cosa stia tramando la Mano... 254 00:23:52,625 --> 00:23:55,754 New York è nel mirino. Devo farlo. 255 00:24:00,657 --> 00:24:01,702 Lo so. 256 00:24:04,038 --> 00:24:05,272 Ma io no. 257 00:24:06,716 --> 00:24:08,690 Non mi serve la tua protezione, Matt. 258 00:24:08,691 --> 00:24:12,166 Qualsiasi cosa tu o Daredevil stiate facendo, io non ne faccio più parte. 259 00:24:12,497 --> 00:24:14,853 Sì, forse è così. 260 00:24:15,826 --> 00:24:18,603 Purtroppo non importa che tu faccia parte del mondo di Daredevil o no, 261 00:24:18,604 --> 00:24:21,463 visto che forse daranno la caccia anche a Matt Murdock. 262 00:24:21,710 --> 00:24:23,765 Scusa, vuoi dire che sanno chi sei? 263 00:24:23,766 --> 00:24:27,153 - Non posso correre rischi. - Matt, non spetta a te decidere. 264 00:24:27,942 --> 00:24:32,052 Ti prego, vieni con me. Stai nascosta un paio di giorni. Ti chiedo solo questo. 265 00:24:32,394 --> 00:24:33,857 Mi dispiace. 266 00:24:39,823 --> 00:24:40,924 Okay. 267 00:24:41,865 --> 00:24:42,966 Grazie. 268 00:24:43,427 --> 00:24:44,970 Non ringraziarmi. 269 00:24:45,306 --> 00:24:47,259 Non lo faccio per te. E' solo... 270 00:24:48,927 --> 00:24:50,970 istinto di sopravvivenza ormai. 271 00:25:02,827 --> 00:25:04,366 Meriti di meglio, Karen. 272 00:25:06,963 --> 00:25:08,017 Anche tu. 273 00:25:24,555 --> 00:25:25,608 Misty. 274 00:25:25,933 --> 00:25:28,559 - Luke. - Mi serve il tuo aiuto. 275 00:25:29,123 --> 00:25:30,124 Okay. 276 00:25:33,076 --> 00:25:34,458 Che succede? 277 00:25:36,754 --> 00:25:38,560 Hai presente i tizi a cui dai la caccia? 278 00:25:38,646 --> 00:25:40,751 - Quelli che hanno ucciso Cole? - Sì. 279 00:25:40,797 --> 00:25:42,599 Non hanno intenzione di fermarsi tanto presto. 280 00:25:42,617 --> 00:25:44,667 - Beh, tu che ne sai? - E'... 281 00:25:45,274 --> 00:25:47,841 è complicato, ma sono molto pericolosi. 282 00:25:47,842 --> 00:25:52,245 Non è che per caso quell'enorme casino al ristorante cinese è colpa tua? 283 00:25:53,499 --> 00:25:56,155 In cosa ti sei cacciato, Luke? 284 00:25:56,923 --> 00:25:58,258 Dimmelo. 285 00:25:58,890 --> 00:26:02,803 Ho a disposizione le risorse della polizia di New York. Potrei sapere qualcosa. 286 00:26:02,804 --> 00:26:06,558 - Diamine, forse siamo dalla stessa parte. - Siamo dalla stessa parte. 287 00:26:09,001 --> 00:26:11,353 Anche se te lo dicessi non mi crederesti. 288 00:26:12,206 --> 00:26:14,250 Allora non so come posso aiutarti. 289 00:26:14,717 --> 00:26:16,245 C'è una sedia? 290 00:26:19,030 --> 00:26:20,564 Ma che cavolo...? 291 00:26:21,430 --> 00:26:22,960 Ne arriveranno altri. 292 00:26:24,333 --> 00:26:26,145 Ti prego, fidati. 293 00:26:28,032 --> 00:26:29,033 Okay? 294 00:26:29,430 --> 00:26:30,431 Sì. 295 00:26:40,820 --> 00:26:42,962 Mi chiedevo quando ti avrei rivisto. 296 00:26:43,817 --> 00:26:45,108 Anch'io. 297 00:26:47,773 --> 00:26:49,655 Non credo che sarà oggi. 298 00:26:53,420 --> 00:26:55,669 Quell'esercito con cui combattevi... 299 00:26:56,713 --> 00:26:58,103 I Casti. 300 00:26:59,480 --> 00:27:01,298 Una volta mi hanno catturato. 301 00:27:02,695 --> 00:27:06,155 E' stato tanto tempo fa, molto prima che tu nascessi. 302 00:27:09,466 --> 00:27:13,458 Ero prigioniero da tre giorni quando hanno sentito arrivare i miei soldati. 303 00:27:14,185 --> 00:27:16,152 Sulla fortezza è caduto il silenzio. 304 00:27:16,375 --> 00:27:18,161 I cancelli sono rimasti chiusi. 305 00:27:18,934 --> 00:27:22,260 I Casti non riuscivano a capire, ma i soldati all'esterno... 306 00:27:22,902 --> 00:27:25,055 stavano eseguendo i miei ordini. 307 00:27:25,410 --> 00:27:28,855 Hanno sbarrato i cancelli, nessuno entrava o usciva. 308 00:27:30,958 --> 00:27:33,736 Al terzo giorno, i vostri soldati si sono messi uno contro l'altro. 309 00:27:34,165 --> 00:27:37,065 Il quarto giorno hanno finito l'acqua. Il sesto... 310 00:27:37,297 --> 00:27:38,399 il cibo. 311 00:27:44,908 --> 00:27:48,457 Credo fosse il decimo giorno quando sono venuti in ginocchio da me. 312 00:27:50,294 --> 00:27:52,154 Implorandomi di farli smettere. 313 00:27:54,199 --> 00:27:55,268 Beh... 314 00:27:57,652 --> 00:28:01,453 se mi inginocchio davanti a te, testa di cazzo... 315 00:28:02,052 --> 00:28:03,567 chiuderai il becco? 316 00:28:07,945 --> 00:28:10,762 Non ci vorrà molto perché il tuo piano fallisca. 317 00:28:11,790 --> 00:28:14,769 Perché la sedia su cui siedo diventi un trono. 318 00:28:26,830 --> 00:28:29,157 - Stiamo portando tutti al sicuro. - Bene. 319 00:28:31,918 --> 00:28:33,453 Ti ha già detto qualcosa? 320 00:28:33,726 --> 00:28:35,254 Secondo te? 321 00:28:36,084 --> 00:28:37,909 Se è dolce come il suo profumo, 322 00:28:37,910 --> 00:28:41,246 - capisco il motivo del tuo tormento. - Non metterla in mezzo. 323 00:28:41,573 --> 00:28:44,818 In tutti questi anni ho cercato di proteggerti proprio da questo. 324 00:28:44,819 --> 00:28:47,659 La collisione dei tuoi due mondi. 325 00:28:48,227 --> 00:28:51,359 Se avessi fatto a modo tuo, la mia vita sarebbe solo questo. 326 00:28:51,578 --> 00:28:53,702 Ora vorresti dirmi che mi stai proteggendo. 327 00:28:53,703 --> 00:28:56,723 - Forse con la vecchiaia mi sono rammollito. - Ne dubito. 328 00:28:56,968 --> 00:29:01,344 O... forse so bene di cos'ho bisogno in prima linea. 329 00:29:01,784 --> 00:29:03,655 Perché l'Iron Fist... 330 00:29:03,893 --> 00:29:06,243 non è in grado di guidarli come faresti tu. 331 00:29:10,921 --> 00:29:12,964 Non voglio guidare nessuno, Stick. 332 00:29:13,168 --> 00:29:14,789 Credi in Dio, 333 00:29:14,790 --> 00:29:18,758 - eppure neghi che Lui abbia un piano per te. - Non usare la mia fede contro di me. 334 00:29:19,025 --> 00:29:20,946 Non pensi a questa città? 335 00:29:21,122 --> 00:29:23,441 Il posto senza cui non puoi vivere. 336 00:29:23,442 --> 00:29:26,254 Il posto che ti ha reso quello che sei davvero. 337 00:29:31,939 --> 00:29:35,555 - Dove vai? - Non... non sta a te dirmi chi sono, chiaro? 338 00:29:35,752 --> 00:29:37,272 Fidati, lo so. 339 00:29:44,428 --> 00:29:47,577 Sto dicendo che nel futuro vedo un "Trish Talk" 340 00:29:47,578 --> 00:29:50,537 che includa il giornalismo investigativo. 341 00:29:50,538 --> 00:29:53,244 Questa faccenda del terremoto, per esempio, non so se lo sapete, 342 00:29:53,245 --> 00:29:55,459 - ma molti nostri ascoltatori hanno... - Trish. 343 00:29:55,630 --> 00:29:57,331 - Jess? - Ve la rubo un secondo. 344 00:29:57,332 --> 00:29:59,021 - Cosa? - Vieni, dobbiamo andare. 345 00:29:59,022 --> 00:30:01,757 - La riunione è finita. - Scusatemi un attimo. 346 00:30:02,896 --> 00:30:04,231 - Stai bene? - No. 347 00:30:04,232 --> 00:30:06,420 Ricordi il caso che ho accettato? L'architetto? Il C-4? 348 00:30:06,421 --> 00:30:08,779 Beh, è finito male e tu potresti essere in pericolo. 349 00:30:08,780 --> 00:30:11,136 Io? Non importa. Non posso lasciarli lì così. 350 00:30:11,137 --> 00:30:14,127 Sono più al sicuro lontano da noi due, fidati. 351 00:30:14,128 --> 00:30:17,221 Lo so, è una scocciatura, ma devo portarti subito in un posto sicuro. 352 00:30:17,222 --> 00:30:18,323 Cazzo. 353 00:30:20,831 --> 00:30:22,363 Le scale, dai. 354 00:30:36,935 --> 00:30:40,433 Cristo! Quando ti ho detto di tornare a lavorare non intendevo che... 355 00:30:40,434 --> 00:30:42,254 Jess! Jess! 356 00:30:44,634 --> 00:30:47,051 Mi ha fatto molto male. 357 00:30:59,433 --> 00:31:00,952 Non è possibile. 358 00:31:25,852 --> 00:31:27,460 La sciarpa ti stava meglio. 359 00:31:28,548 --> 00:31:30,849 - Belle orecchie. - Sono corna. 360 00:31:41,597 --> 00:31:44,063 Non mi aspettavo una giornata così. 361 00:31:48,651 --> 00:31:50,973 Forse è proprio questo il mio posto. 362 00:31:51,785 --> 00:31:53,275 Che vuoi dire? 363 00:31:56,780 --> 00:31:58,276 Nascosta qui. 364 00:32:01,456 --> 00:32:03,156 Lontano dall'azione. 365 00:32:05,320 --> 00:32:06,740 In disparte. 366 00:32:07,280 --> 00:32:10,467 - Non lo so più nemmeno io. - Si sbagliava... 367 00:32:10,720 --> 00:32:12,537 quando ha detto che sei debole. 368 00:32:19,514 --> 00:32:21,357 Se vieni cresciuto... 369 00:32:21,731 --> 00:32:24,048 in un ambiente così... 370 00:32:26,343 --> 00:32:29,265 Se qualcuno pone le fondamenta di ciò che sei... 371 00:32:30,564 --> 00:32:33,053 staccarsi è come... 372 00:32:37,740 --> 00:32:39,225 Mi sento persa. 373 00:32:41,543 --> 00:32:43,712 Non riesco a credere di ammetterlo, ma... 374 00:32:44,921 --> 00:32:46,561 voglio solo... 375 00:32:48,341 --> 00:32:50,372 qualcosa di stabile. 376 00:32:52,517 --> 00:32:54,856 Qualcosa a cui potermi aggrappare. 377 00:32:57,668 --> 00:32:59,463 E' buffo che tu dica proprio così. 378 00:33:00,954 --> 00:33:03,883 Perché conosco te. Conosco Danny. 379 00:33:04,772 --> 00:33:07,347 E so cosa significa questa guerra con la Mano. 380 00:33:09,070 --> 00:33:10,641 E per come la vedo io... 381 00:33:10,987 --> 00:33:12,008 tu... 382 00:33:12,432 --> 00:33:14,452 sei le fondamenta. 383 00:33:32,412 --> 00:33:33,954 Come ti senti? 384 00:33:35,230 --> 00:33:37,284 Sapevi che Jessica conosce Daredevil? 385 00:33:37,285 --> 00:33:39,053 - Cosa? Il tipo in costume? - Sì. 386 00:33:39,350 --> 00:33:41,665 E un tizio ci ha aggredite. 387 00:33:42,436 --> 00:33:44,574 Credo c'entri con le scosse. 388 00:33:45,058 --> 00:33:47,977 Insomma... dev'essere così, no? 389 00:33:48,583 --> 00:33:50,575 Sì... può darsi. 390 00:33:52,354 --> 00:33:53,604 Vuoi un caffè? 391 00:33:55,356 --> 00:33:58,288 - Sto bene così. - Furba. 392 00:34:03,166 --> 00:34:04,435 Quella chi è? 393 00:34:07,452 --> 00:34:08,670 Una giornalista. 394 00:34:09,084 --> 00:34:11,187 Pensi sia qui per scrivere un articolo? 395 00:34:12,884 --> 00:34:14,316 A me non sembra. 396 00:34:15,845 --> 00:34:17,013 Anche tu qui? 397 00:34:17,727 --> 00:34:18,826 Gesù! 398 00:34:19,246 --> 00:34:21,415 Dio, quanto sono contenta di vederti. 399 00:34:22,289 --> 00:34:23,576 Sì, anch'io. 400 00:34:24,203 --> 00:34:26,626 A dire il vero, sono contento di fare una pausa dalle deposizioni. 401 00:34:26,627 --> 00:34:27,645 Già. 402 00:34:27,794 --> 00:34:29,095 Che succede? 403 00:34:29,393 --> 00:34:32,615 - Matt non te l'ha detto? - Matt non mi dice un bel niente. 404 00:34:33,676 --> 00:34:35,265 Ha ricominciato. 405 00:34:36,456 --> 00:34:38,726 Lo so, ho cercato di dissuaderlo. 406 00:34:38,924 --> 00:34:40,163 Sì, anch'io. 407 00:34:40,525 --> 00:34:42,175 Eppure non è bastato. 408 00:34:42,933 --> 00:34:46,722 Strano. Se non lo conoscessi bene, penserei che sta cercando di dirci qualcosa. 409 00:34:46,723 --> 00:34:49,186 - Già. - Okay, statemi tutti a sentire. 410 00:34:49,326 --> 00:34:51,126 So che non vorreste essere qui, 411 00:34:51,127 --> 00:34:55,691 ma a quanto pare siete nel mirino di persone molto potenti e pericolose. 412 00:34:55,792 --> 00:34:59,253 Quindi... per proteggervi, avrò bisogno della vostra collaborazione. 413 00:34:59,254 --> 00:35:02,166 Mettevi comodi. Presto avremo delle risposte. 414 00:35:02,666 --> 00:35:03,766 Si spera. 415 00:35:06,096 --> 00:35:07,314 Colleen Wing? 416 00:35:07,497 --> 00:35:08,633 Sì, sì. 417 00:35:10,171 --> 00:35:14,724 I miei uomini mi hanno riferito che le hanno sequestrato un oggetto insolito. 418 00:35:15,283 --> 00:35:18,604 - E' una katana. L'ho ereditata... - Che strano. 419 00:35:19,584 --> 00:35:20,782 Okay... 420 00:35:22,386 --> 00:35:25,199 Senta, non serve che resti qui. So difendermi da sola. 421 00:35:25,200 --> 00:35:28,215 E' arrivata parecchio insanguinata. Ne è proprio sicura? 422 00:35:29,582 --> 00:35:30,582 Sì. 423 00:35:31,196 --> 00:35:32,417 Sì, ne sono sicura. 424 00:35:34,332 --> 00:35:37,124 Che può dirmi di questa gente che state combattendo? 425 00:35:37,463 --> 00:35:38,564 Niente. 426 00:35:38,887 --> 00:35:41,057 Più le dico, più la metto in pericolo. 427 00:35:41,058 --> 00:35:43,632 Inizia a stancarmi di sentirmelo dire di continuo. 428 00:35:43,633 --> 00:35:47,337 E' la verità. Altrimenti perché saremmo qui? 429 00:35:47,872 --> 00:35:49,806 Io perché sono un poliziotto. 430 00:35:51,051 --> 00:35:52,264 Si fidi... 431 00:35:52,643 --> 00:35:54,216 a loro non importa un cazzo. 432 00:36:02,124 --> 00:36:03,665 Per precauzione. 433 00:36:05,426 --> 00:36:06,526 Grazie. 434 00:36:22,218 --> 00:36:25,226 Allora? Non ci parliamo più? 435 00:36:28,838 --> 00:36:31,645 Finché faremo parte di quest'organizzazione... 436 00:36:31,985 --> 00:36:34,388 finché saremo in vita... 437 00:36:34,797 --> 00:36:36,974 saremo sempre dalla stessa parte. 438 00:36:40,645 --> 00:36:43,055 Tu ricordi com'era? 439 00:36:48,344 --> 00:36:53,934 L'unico modo per ritornarci è prendere l'Iron Fist. 440 00:36:54,137 --> 00:36:56,625 Sono qui per questo. 441 00:36:57,676 --> 00:37:02,216 Eppure, la prima persona che hai cercato è stata Colleen Wing. 442 00:37:02,651 --> 00:37:06,673 Sì, la nostra missione era quella. Poteva condurci all'Iron Fist. 443 00:37:06,674 --> 00:37:10,164 - E l'ha fatto. Infatti... - E dai suoi alleati. 444 00:37:11,333 --> 00:37:17,175 - Non è così semplice stavolta. - Oppure non ti stai impegnando abbastanza. 445 00:37:18,097 --> 00:37:23,855 Il tuo giudizio è sempre stato offuscato quando si tratta dei tuoi vecchi discepoli. 446 00:37:26,313 --> 00:37:30,092 Solo perché non acceco i miei discepoli... 447 00:37:30,308 --> 00:37:32,805 non significa che mi rendano debole. 448 00:37:37,613 --> 00:37:40,114 - Che piacere rivederti. - Risparmiatelo. 449 00:37:40,205 --> 00:37:42,895 - Abbiamo un problema. - Sì, e contiamo di risolverlo. 450 00:37:42,896 --> 00:37:47,875 Discuteremo del tuo fallimento nel procurarti merce di scambio. Ma prima... 451 00:37:47,876 --> 00:37:51,165 L'Iron Fist ha un nuovo alleato nella sua battaglia. 452 00:37:52,295 --> 00:37:53,526 Daredevil. 453 00:38:01,673 --> 00:38:05,825 - Che figata. - Sì... diciamo di sì. 454 00:38:07,315 --> 00:38:09,184 Te la farò molto semplice. 455 00:38:09,468 --> 00:38:12,974 Rispondi alle nostre domande... o finirà molto male. 456 00:38:13,266 --> 00:38:14,944 Com'è che ti chiamano? 457 00:38:15,792 --> 00:38:18,267 Il Diavolo di Hell's Kitchen? 458 00:38:21,532 --> 00:38:23,327 Anche se tu potessi uccidermi... 459 00:38:23,824 --> 00:38:26,147 non farebbe alcuna differenza. 460 00:38:26,554 --> 00:38:28,102 Se ti tagli un dito... 461 00:38:28,394 --> 00:38:30,311 puoi ancora usare la mano. 462 00:38:30,512 --> 00:38:31,885 Vinceremo noi. 463 00:38:32,333 --> 00:38:34,105 Abbiamo degli eserciti. 464 00:38:35,027 --> 00:38:36,774 Abbiamo la nostra arma. 465 00:38:37,126 --> 00:38:38,802 Parliamo della vostra arma. 466 00:38:39,125 --> 00:38:40,594 Cosa le avete fatto? 467 00:38:42,284 --> 00:38:44,075 Cosa avete fatto a Elektra? 468 00:38:45,275 --> 00:38:47,274 - Elektra? - Sì. 469 00:38:49,432 --> 00:38:51,153 L'avete dissotterrata. 470 00:38:52,993 --> 00:38:54,717 In cosa l'avete trasformata? 471 00:38:54,761 --> 00:38:59,784 Il corpo che conoscevi era solamente un involucro in attesa del suo scopo. 472 00:39:00,601 --> 00:39:02,283 Adesso lei è nostra. 473 00:39:02,506 --> 00:39:04,544 Se lei è il vostro involucro... 474 00:39:05,375 --> 00:39:07,486 perché non mi ha ancora ucciso? 475 00:39:07,981 --> 00:39:12,406 Avrebbe potuto uccidermi per ben due volte, ma non l'ha fatto. Secondo te, perché? 476 00:39:15,142 --> 00:39:17,074 La vostra arma è difettosa. 477 00:39:18,064 --> 00:39:20,458 Allora sarà distrutta. 478 00:39:22,846 --> 00:39:24,594 Non finché ci sono io. 479 00:39:24,616 --> 00:39:26,836 Ehi, smettila, non puoi cambiare le cose. 480 00:39:28,076 --> 00:39:29,247 Ammettilo. 481 00:39:29,767 --> 00:39:34,045 - Elektra è ancora lì dentro. Avete fallito. - Sei tu che hai fallito. 482 00:39:34,704 --> 00:39:39,355 E' morta su quel tetto tra le tue braccia perché non sei riuscito a proteggerla. 483 00:39:43,057 --> 00:39:44,165 Cazzo! 484 00:39:50,653 --> 00:39:51,853 E' morto? 485 00:39:52,767 --> 00:39:55,505 Sfortunatamente, no. E' svenuto. 486 00:40:00,173 --> 00:40:03,546 Credo sia arrivato il momento di dirgli la verità, ragazzo. 487 00:40:13,497 --> 00:40:14,893 Ne sei sicuro? 488 00:40:14,973 --> 00:40:18,308 E' da un bel po' che Daredevil non opera più in città. 489 00:40:18,309 --> 00:40:20,680 L'ho visto con i miei occhi. 490 00:40:20,681 --> 00:40:22,693 Perché la cosa dovrebbe preoccuparci? 491 00:40:22,752 --> 00:40:25,173 Sì, è un abile guerriero, ma anche noi. 492 00:40:25,174 --> 00:40:27,956 Non sono le sue doti di guerriero che mi preoccupano. 493 00:40:28,184 --> 00:40:30,405 Ma la sua relazione con Elektra Natchios. 494 00:40:32,003 --> 00:40:35,512 Ha combattuto al suo fianco nella sua ultima vita. 495 00:40:35,613 --> 00:40:36,817 C'è di più. 496 00:40:37,144 --> 00:40:38,446 Lo amava. 497 00:40:41,697 --> 00:40:43,398 Quando mi ha attaccato... 498 00:40:43,986 --> 00:40:48,294 all'inizio ho pensato che stesse proteggendo la sua preda. 499 00:40:48,379 --> 00:40:51,286 Ma credi che stesse proteggendo lui. 500 00:40:51,727 --> 00:40:56,924 Non credo sia l'involucro vuoto che ci era stato promesso. 501 00:40:57,163 --> 00:41:00,182 E' di questo che volevi parlarmi prima? 502 00:41:00,483 --> 00:41:03,743 Credi che Black Sky abbia tradito la nostra fiducia? 503 00:41:03,944 --> 00:41:04,978 No. 504 00:41:07,845 --> 00:41:09,780 Credo che l'abbia fatto tu. 505 00:41:10,966 --> 00:41:12,619 Hai preso una decisione unilaterale, 506 00:41:12,620 --> 00:41:18,204 e usato quel che restava della sostanza per resuscitarla. E ora, siamo tutti vulnerabili. 507 00:41:19,169 --> 00:41:22,814 In realtà, non mi sono mai sentita meglio da quando ho lei al mio fianco. 508 00:41:22,815 --> 00:41:25,588 Ma non si tratta solo di te. 509 00:41:26,204 --> 00:41:28,966 Si tratta di tutti noi. 510 00:41:31,544 --> 00:41:32,793 Ha ragione. 511 00:41:33,533 --> 00:41:37,886 Cinque dita hanno creato la Mano. Insieme siamo più forti. 512 00:41:38,675 --> 00:41:42,222 Ora siamo solo in quattro. Sowande è andato. 513 00:41:42,223 --> 00:41:44,744 - Ritornerà. - Non puoi saperlo. 514 00:41:44,973 --> 00:41:46,428 Per la prima volta... 515 00:41:46,570 --> 00:41:50,226 - la morte è una possibilità. - Anche se non dovesse tornare... 516 00:41:50,646 --> 00:41:53,886 - noi sopravviveremo. - Ma Black Sky... 517 00:41:55,417 --> 00:41:57,167 mi ha quasi ucciso. 518 00:41:58,646 --> 00:42:00,585 Sareste rimasti in tre. 519 00:42:04,086 --> 00:42:06,424 Forse era proprio quello di cui avevamo bisogno. 520 00:42:06,504 --> 00:42:09,355 Qualcosa che ci rammentasse che chiunque in questa stanza... 521 00:42:09,637 --> 00:42:11,116 è sacrificabile. 522 00:42:11,696 --> 00:42:12,896 Chiunque. 523 00:42:13,679 --> 00:42:15,096 Compresa te. 524 00:42:16,883 --> 00:42:20,604 Sembra tu abbia dimenticato perché abbiamo intrapreso questa missione. 525 00:42:21,565 --> 00:42:25,777 - Perché ci serve l'Iron Fist. - No, non l'ho dimenticato. 526 00:42:27,808 --> 00:42:31,285 E' perché tutti noi vogliamo vivere per vedere un altro giorno. 527 00:42:31,476 --> 00:42:33,584 Tu hai paura di morire. 528 00:42:34,074 --> 00:42:37,405 Noi vogliamo vivere abbastanza a lungo per poter tornare a casa. 529 00:42:37,934 --> 00:42:39,075 Forse... 530 00:42:40,736 --> 00:42:44,396 è ora di studiare un piano che non preveda Black Sky. 531 00:42:45,506 --> 00:42:48,237 Né il nostro impavido capo. 532 00:42:58,528 --> 00:43:00,454 Ero disposto a fare squadra con te. 533 00:43:01,444 --> 00:43:03,185 Ma come faccio a fidarmi di te? 534 00:43:06,824 --> 00:43:08,197 Si chiama Elektra. 535 00:43:09,396 --> 00:43:10,972 L'ha cresciuta lui. 536 00:43:11,334 --> 00:43:13,026 E l'ha addestrata per combattere la Mano. 537 00:43:13,089 --> 00:43:15,264 E l'ha fatto... con me. 538 00:43:15,265 --> 00:43:18,104 Finché si sono convinti che poteva servire un altro scopo e l'hanno uccisa. 539 00:43:18,105 --> 00:43:21,764 - A me è sembrata bella viva. - Lo so, ma c'ero quando l'hanno... 540 00:43:25,544 --> 00:43:27,204 E' morta tra le mie braccia. 541 00:43:27,414 --> 00:43:29,174 Elektra è morta. 542 00:43:29,555 --> 00:43:32,638 Prima abbiamo lottato con qualcos'altro. 543 00:43:33,295 --> 00:43:34,807 L'hanno resuscitata. 544 00:43:35,905 --> 00:43:37,005 Esatto. 545 00:43:38,707 --> 00:43:42,475 - Perché non ce l'hai detto? - Aspetta. In che senso "resuscitata"? 546 00:43:42,883 --> 00:43:44,829 E' la sua ex-ragazza. 547 00:43:44,856 --> 00:43:47,824 - Ora crede di poterla salvare. - E ci hai fatto quasi ammazzare per questo? 548 00:43:47,825 --> 00:43:50,350 Quando l'ho chiamata per nome, l'ha riconosciuto. Sapeva chi ero. 549 00:43:50,351 --> 00:43:53,664 Qualunque cosa le abbian fatto quando l'hanno resuscitata, credo di poter arrivare a lei. 550 00:43:53,665 --> 00:43:57,194 Okay, per essere chiari, abbiamo già usato la parola "resuscitata" tre volte. 551 00:43:57,195 --> 00:43:58,705 E' quello che fanno. 552 00:43:59,804 --> 00:44:02,302 Avevamo detto di mettere tutte le carte in tavola, Matt. 553 00:44:02,303 --> 00:44:05,743 Se vogliamo sconfiggere la Mano, dovremo farla fuori. 554 00:44:05,744 --> 00:44:07,252 No, Stick. Non lo permetterò. 555 00:44:07,253 --> 00:44:09,344 Sai quando è difficile credere a questa storia? 556 00:44:09,345 --> 00:44:15,266 Quello che credete non ha importanza, alla fine, qualsiasi cosa sia, è un problema. 557 00:44:16,114 --> 00:44:18,629 - Le bugie sono un problema. - Non volevo mentire. 558 00:44:18,664 --> 00:44:21,145 - Cercavo di proteggerla. - Beh, io no. 559 00:44:21,186 --> 00:44:24,695 E ora le persone a cui tengo sono al distretto perché volevi che proteggessi 560 00:44:24,696 --> 00:44:26,600 - una che conoscevi. - Non è così semplice. 561 00:44:26,601 --> 00:44:29,973 - Senti, cerco di dare una mano. - La verità è semplice, Murdock. 562 00:44:31,665 --> 00:44:33,256 Che nessuno si muova. 563 00:44:35,594 --> 00:44:37,255 Non prendiamoci in giro. 564 00:44:38,144 --> 00:44:40,644 E' una faccenda personale per tutti noi. 565 00:44:41,272 --> 00:44:43,485 Adesso però ho l'Iron Fist. 566 00:44:43,832 --> 00:44:46,015 La chiave per quello che vuole la Mano. 567 00:44:46,435 --> 00:44:47,976 La chiave per la vita... 568 00:44:48,267 --> 00:44:50,094 per la nostra salvezza. 569 00:44:50,687 --> 00:44:52,053 La guerra è finita. 570 00:44:55,393 --> 00:44:56,625 Non ancora. 571 00:45:15,005 --> 00:45:16,278 Bambina mia? 572 00:45:16,686 --> 00:45:18,403 Ti devo parlare. 573 00:48:47,004 --> 00:48:49,404 www.subsfactory.it