1 00:00:31,031 --> 00:00:32,658 UNIVERSITÉ ACHERON 2 00:00:40,374 --> 00:00:42,960 LIBRAIRIE DE L'UNIVERSITÉ 3 00:00:59,018 --> 00:01:00,644 - Salut. - Salut. 4 00:01:08,277 --> 00:01:09,945 FESTIVAL LITTÉRAIRE ACHERON 78E ÉDITION 5 00:01:09,945 --> 00:01:11,697 BLEU FUGITIF Le Rêve de ma maison 6 00:01:13,365 --> 00:01:15,826 ANGLAIS - CRÉATION LITTÉRAIRE 7 00:01:22,917 --> 00:01:24,835 RETOUR À L'ENVOYEUR 8 00:01:41,185 --> 00:01:42,394 Oui. 9 00:01:47,691 --> 00:01:49,819 Mon mandat est de redonner 10 00:01:49,819 --> 00:01:53,823 un semblant de santé fiscale à cette institution. 11 00:01:55,199 --> 00:01:57,326 Et si nous sommes tous honnêtes avec nous-mêmes, 12 00:01:57,326 --> 00:01:59,286 nous savons que depuis longtemps, 13 00:01:59,286 --> 00:02:03,457 ce festival a été un exercice de nostalgie coûteux. 14 00:02:04,166 --> 00:02:08,212 Si les professeurs Clearly et Wasserman daignent se présenter, 15 00:02:08,212 --> 00:02:10,297 vous pouvez transmettre le message. 16 00:02:12,049 --> 00:02:13,300 Désolé de mon retard. 17 00:02:14,176 --> 00:02:15,427 Problème de cheval. 18 00:02:18,764 --> 00:02:20,015 Dr Wasserman, 19 00:02:20,015 --> 00:02:24,019 j'ai décidé que l'université doit immédiatement retirer son soutien 20 00:02:24,019 --> 00:02:25,688 au festival annuel de littérature. 21 00:02:25,813 --> 00:02:28,274 Je sais que vous êtes tous déçus. 22 00:02:28,274 --> 00:02:30,067 Mais soyons honnêtes. 23 00:02:30,067 --> 00:02:33,737 On n'arrive même pas à attirer un auteur de renom 24 00:02:33,737 --> 00:02:36,490 pour susciter l'intérêt ne serait-ce que d'un peu de monde. 25 00:02:36,490 --> 00:02:39,785 Je me souviens quand tous les grands venaient ici. 26 00:02:39,785 --> 00:02:40,786 Updike. 27 00:02:42,079 --> 00:02:43,372 C'était une année phare. 28 00:02:43,372 --> 00:02:45,374 On devrait l'inviter. 29 00:02:45,374 --> 00:02:47,126 Il est mort, Arthur. 30 00:02:47,751 --> 00:02:49,044 Quel chagrin. 31 00:02:51,171 --> 00:02:53,215 Attendez, où allez-vous? Attendez. 32 00:02:53,215 --> 00:02:54,550 Trop tard. 33 00:02:54,550 --> 00:02:57,636 La hache est tombée sur notre entreprise littéraire, 34 00:02:57,636 --> 00:03:01,265 et devant toi se dresse la triste figure du bourreau. 35 00:03:01,265 --> 00:03:04,685 Donc, vous êtes prête à abandonner l'événement littéraire de la décennie. 36 00:03:04,685 --> 00:03:06,812 Désolée, professeure, ma décision est prise. 37 00:03:06,812 --> 00:03:08,814 Vraiment? Et si je vous disais 38 00:03:08,814 --> 00:03:11,066 que l'homme qui vient au festival cette année 39 00:03:11,066 --> 00:03:13,861 va nous remettre sur la carte littéraire? 40 00:03:13,861 --> 00:03:15,821 Je n'imagine pas qui cela peut être. 41 00:03:15,821 --> 00:03:18,073 Désolée, n'est-ce pas un peu votre travail? 42 00:03:18,824 --> 00:03:21,744 OK, Simone, de qui s'agit-il? 43 00:03:24,079 --> 00:03:26,957 Quel auteur a disparu de la circulation 44 00:03:26,957 --> 00:03:32,922 pendant 20 ans, après la parution de son chef-d'œuvre? 45 00:03:33,464 --> 00:03:35,925 J.D. Salinger. C'est Salinger! 46 00:03:36,425 --> 00:03:37,426 Mort, Arthur. 47 00:03:37,426 --> 00:03:38,677 LE TEMPS DES CHÈVRES 48 00:03:38,677 --> 00:03:40,930 Shriver. 49 00:03:40,930 --> 00:03:44,350 Shriver? Je croyais qu'il était mort. 50 00:03:49,229 --> 00:03:51,231 UNIVERSITÉ ACHERON 51 00:03:54,151 --> 00:03:57,821 Shriver, la toilette déconne encore. 52 00:03:59,406 --> 00:04:04,578 UNE SEMAINE PLUS TÔT 53 00:04:07,957 --> 00:04:09,291 Tu peux te dépêcher? 54 00:04:09,291 --> 00:04:11,085 Je vais rater mon créneau. 55 00:05:22,281 --> 00:05:23,699 J'ai reçu cette lettre. 56 00:05:23,699 --> 00:05:24,867 BAR 57 00:05:24,867 --> 00:05:26,160 T'as reçu une lettre? 58 00:05:27,327 --> 00:05:29,163 T'as des ennuis? 59 00:05:31,874 --> 00:05:33,208 "Cher M. Shriver, 60 00:05:33,208 --> 00:05:34,376 j'ai le plaisir, 61 00:05:34,376 --> 00:05:38,047 au nom du comité du festival de l'université Acheron, 62 00:05:38,047 --> 00:05:42,551 de vous inviter à notre festival littéraire de cette année." 63 00:05:42,551 --> 00:05:45,763 Inviter... Attends, toi, participer? 64 00:05:46,722 --> 00:05:47,723 "Comme votre œuvre... 65 00:05:48,599 --> 00:05:51,268 est controversée." 66 00:05:51,268 --> 00:05:53,437 - De quoi ils parlent? - Je sais pas. 67 00:05:53,437 --> 00:05:56,356 Je crois qu'ils me prennent pour quelqu'un d'autre. 68 00:05:56,899 --> 00:06:00,569 "Le thème, c'est Vérités, fictions et faits alternatifs. 69 00:06:00,569 --> 00:06:05,074 C'est également, coïncidence heureuse, le 20e anniversaire 70 00:06:05,574 --> 00:06:08,911 de la parution de votre chef-d'œuvre, 71 00:06:09,953 --> 00:06:10,954 Le Temps des chèvres. 72 00:06:12,122 --> 00:06:13,791 Nous sommes aussi ravis de vous offrir 73 00:06:13,791 --> 00:06:18,295 le prix annuel Acheron du mérite littéraire. 74 00:06:18,295 --> 00:06:21,590 Cordialement, professeure Simone Clearly." 75 00:06:25,260 --> 00:06:28,013 Le Temps des chèvres. C'est quoi, ce titre? 76 00:06:28,013 --> 00:06:30,516 - Tu connais pas Le Temps des chèvres? - Non. 77 00:06:30,516 --> 00:06:33,811 Enfin, tout le monde a lu Le Temps des chèvres. 78 00:06:33,811 --> 00:06:35,771 Cette dame a lu Le Temps des chèvres. 79 00:06:35,771 --> 00:06:38,023 Ce type... Hé, vous avez lu 80 00:06:38,023 --> 00:06:39,274 Le Temps des chèvres? 81 00:06:40,192 --> 00:06:41,401 Ça parle de quoi? 82 00:06:41,944 --> 00:06:43,237 - Quoi? - Le Temps des chèvres. 83 00:06:43,779 --> 00:06:45,197 Aucune idée. Je l'ai pas lu. 84 00:06:49,535 --> 00:06:50,828 Quelqu'un me fait marcher. 85 00:06:50,828 --> 00:06:51,954 Ouais? 86 00:06:53,122 --> 00:06:54,915 Peut-être une des amies de mon ex. 87 00:06:55,666 --> 00:06:57,918 - Peut-être. - Non. 88 00:06:57,918 --> 00:07:00,796 Écoute, je sais comment régler ça. 89 00:07:00,796 --> 00:07:03,423 - Vous avez terminé? - Oui. Ça va? Oui. 90 00:07:03,423 --> 00:07:04,508 Merci. 91 00:07:06,135 --> 00:07:08,720 Une façon d'en avoir le cœur net... 92 00:07:09,680 --> 00:07:12,724 "Chère Mme..." 93 00:07:14,309 --> 00:07:16,645 Non, ça va pas. 94 00:07:16,645 --> 00:07:20,149 "Chère professeure." 95 00:07:20,149 --> 00:07:21,567 Ça va? Ça va? 96 00:07:22,109 --> 00:07:23,610 Non, non, non, non. 97 00:07:24,278 --> 00:07:28,157 "Chère Dr Clearly, 98 00:07:29,032 --> 00:07:30,284 je serais..." 99 00:07:30,284 --> 00:07:31,785 "...enchanté de participer 100 00:07:31,785 --> 00:07:34,955 à votre réputé et prestigieux festival 101 00:07:34,955 --> 00:07:38,417 pour aborder les thématiques de Vérités, fictions et faits alternatifs, 102 00:07:38,417 --> 00:07:41,003 ce qui est totalement mon truc. 103 00:07:42,254 --> 00:07:44,339 En fait, je faisais part à mon bon ami Lenny 104 00:07:44,339 --> 00:07:47,926 du sujet susmentionné, ce matin même. 105 00:07:47,926 --> 00:07:50,220 Par ailleurs, est-ce que le prix est une voiture? 106 00:07:52,139 --> 00:07:54,308 Je demande juste parce que..." 107 00:07:56,310 --> 00:07:57,477 OK. 108 00:07:58,437 --> 00:08:02,524 Enfin, il continue de parler de la voiture et... 109 00:08:07,237 --> 00:08:11,158 On connaît tous le sens de l'humour subversif de M. Shriver. 110 00:08:11,158 --> 00:08:15,287 Je me rappelle avoir lu un article sur Shriver 111 00:08:15,287 --> 00:08:18,874 il y a quelques années dans un journal dont j'oublie le nom. 112 00:08:18,874 --> 00:08:21,376 C'était le journal de la linguistique comparée. 113 00:08:21,376 --> 00:08:22,628 On s'en fout, en fait. 114 00:08:22,628 --> 00:08:26,006 Mais l'article établissait une intéressante comparaison 115 00:08:26,006 --> 00:08:27,507 - entre... - J'ai écrit l'article. 116 00:08:27,507 --> 00:08:30,510 Le Temps des chèvres de Shriver et Ulysse de James Joyce. 117 00:08:30,510 --> 00:08:32,346 - Maintenant... - J'ai écrit le putain d'article. 118 00:08:32,346 --> 00:08:33,722 Oh, vraiment? 119 00:08:33,722 --> 00:08:36,558 Je ne crois toujours pas que ce soit une bonne idée. 120 00:08:36,558 --> 00:08:38,852 Ouais, il a l'air un peu fêlé. 121 00:08:39,603 --> 00:08:41,438 Et le monde considère ça de la frénésie. 122 00:08:41,563 --> 00:08:44,733 Mais la folie du sage est bien plus profonde, 123 00:08:44,733 --> 00:08:48,862 et le regard de la mélancolie est un cadeau qui effraie. 124 00:08:49,363 --> 00:08:50,989 Byron, non? 125 00:08:50,989 --> 00:08:52,282 On abandonne. 126 00:08:52,282 --> 00:08:55,244 Continuez à délivrer des diplômes sans valeur 127 00:08:55,244 --> 00:08:57,579 à quiconque paye les frais de scolarité. 128 00:08:57,579 --> 00:09:00,749 Une année, j'ai invité Philip Roth. 129 00:09:00,749 --> 00:09:01,833 Très bien. 130 00:09:02,626 --> 00:09:04,169 Mais c'est votre responsabilité. 131 00:09:05,212 --> 00:09:07,923 Amène Shriver, amène du monde 132 00:09:07,923 --> 00:09:11,385 parce que c'est la dernière chance du festival. 133 00:09:12,844 --> 00:09:14,304 Il n'a jamais répondu. 134 00:09:16,765 --> 00:09:18,642 Cher M. Shriver, 135 00:09:18,642 --> 00:09:22,145 je ne peux vous dire combien nous sommes heureux que vous acceptiez l'invitation. 136 00:09:22,854 --> 00:09:25,691 - Réponds-lui. Dis-lui que j'y vais pas. - Toi, réponds-lui. 137 00:09:25,691 --> 00:09:27,025 Je suis pas auteur. 138 00:09:27,859 --> 00:09:30,070 C'est si dur de faire vivre ces festivals, 139 00:09:30,070 --> 00:09:32,072 votre réponse nous fait chaud au cœur. 140 00:09:32,072 --> 00:09:33,782 Tout le monde se croit auteur. 141 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 C'est quand la dernière fois que t'es allé chez Starbucks? 142 00:09:36,076 --> 00:09:39,246 Au nom des amoureux de la littérature, merci. 143 00:09:39,246 --> 00:09:41,665 J'espère n'être pas trop présomptueuse, 144 00:09:41,665 --> 00:09:43,542 mais ce serait merveilleux que vous puissiez 145 00:09:43,542 --> 00:09:45,836 partager avec nous un de vos récents écrits. 146 00:09:45,836 --> 00:09:48,171 - Je n'écris pas. - La plupart des auteurs non plus. 147 00:09:48,171 --> 00:09:50,299 Ils ne font que se plaindre de ne pas écrire, 148 00:09:50,299 --> 00:09:52,050 puis ils écrivent sur le fait de ne pas écrire. 149 00:09:53,510 --> 00:09:56,013 Et ils sont déprimés. T'es toujours déprimé. 150 00:10:23,457 --> 00:10:26,501 Ça sent la crise d'inspiration. 151 00:10:31,006 --> 00:10:33,633 Je sais, c'est que t'es un ivrogne 152 00:10:34,801 --> 00:10:36,261 et un imposteur. 153 00:10:41,099 --> 00:10:43,643 Le hasard fait que tu portes le nom de l'auteur. 154 00:10:45,020 --> 00:10:46,438 Quelle arrogance. 155 00:10:47,647 --> 00:10:49,441 Ils me demandent d'écrire quelque chose. 156 00:10:50,067 --> 00:10:51,234 C'est ridicule. 157 00:10:51,234 --> 00:10:52,861 Pose le crayon, 158 00:10:54,363 --> 00:10:55,447 bois un coup. 159 00:11:20,305 --> 00:11:22,391 La tache d'eau est apparue sur mon plafond 160 00:11:22,391 --> 00:11:25,394 le jour pluvieux où ma femme m'a quitté. 161 00:11:32,567 --> 00:11:34,319 Au début, ce n'était qu'une tache, 162 00:11:34,861 --> 00:11:37,114 la taille d'un vingt-cinq sous, 163 00:11:37,114 --> 00:11:40,409 juste au-dessus du lit où je sanglotais, 164 00:11:40,951 --> 00:11:42,411 en écoutant la pluie tomber. 165 00:11:42,411 --> 00:11:46,623 J'ai regardé la marque s'agrandir lentement pour atteindre la taille d'un... 166 00:12:09,813 --> 00:12:11,773 Mesdames, messieurs, bienvenue à Salt Lake City. 167 00:12:11,773 --> 00:12:14,943 Les passagers en correspondance pour Acheron, rendez vous à la porte 17. 168 00:12:16,027 --> 00:12:17,028 Désolée. 169 00:12:18,113 --> 00:12:20,657 Oh, mon Dieu! Désolé, ma belle. 170 00:12:29,458 --> 00:12:30,876 Oui. OK. 171 00:12:40,594 --> 00:12:41,803 - Hé. - Bonjour. 172 00:12:42,637 --> 00:12:43,763 Oh, mon Dieu. 173 00:13:16,671 --> 00:13:19,007 - Madame. - Quoi? Quoi? Désolée. 174 00:13:19,841 --> 00:13:22,260 - Vous devez aller aux toilettes? - Non. 175 00:13:23,261 --> 00:13:24,721 Vous allez vomir? 176 00:13:25,388 --> 00:13:28,517 Je me demandais si vous me feriez une faveur. 177 00:13:29,976 --> 00:13:31,228 Vous pouvez lire ça? 178 00:13:33,063 --> 00:13:35,065 C'est quoi, ce truc? Un questionnaire? 179 00:13:35,065 --> 00:13:38,151 Non, je veux dire, est-ce que c'est lisible? 180 00:13:49,162 --> 00:13:50,705 Votre écriture est horrible. 181 00:13:53,708 --> 00:13:59,631 "La marque d'eau est apparue sur mon plafond..." 182 00:14:02,008 --> 00:14:03,009 C'est ça. 183 00:14:05,345 --> 00:14:06,388 Vous êtes auteur? 184 00:14:08,598 --> 00:14:09,849 Non. 185 00:14:14,396 --> 00:14:15,981 Je sais qui vous êtes. 186 00:14:15,981 --> 00:14:18,233 - Vraiment? - Oui. 187 00:14:20,151 --> 00:14:21,152 Voyez? 188 00:14:22,070 --> 00:14:23,989 FESTIVAL LITTÉRAIRE ACHERON 92E ÉDITION - C.R. SHRIVER 189 00:14:23,989 --> 00:14:26,032 Ça ne vous ressemble pas beaucoup. 190 00:14:26,032 --> 00:14:28,577 Vous vous êtes un peu laissé aller, 191 00:14:28,577 --> 00:14:34,374 mais c'est la seule photo qu'on ait du mystérieux Shriver. 192 00:14:36,793 --> 00:14:37,836 Je suis Delta Jones. 193 00:14:37,836 --> 00:14:38,920 Bonjour. 194 00:14:38,920 --> 00:14:41,131 J'écris aussi un mémoire. 195 00:14:42,841 --> 00:14:44,634 Je vais à ce festival tous les ans. 196 00:14:44,634 --> 00:14:47,971 En fait, si ça ne vous dérange pas... 197 00:14:50,473 --> 00:14:53,768 J'aimerais vraiment que vous signiez ça. 198 00:14:53,768 --> 00:14:55,478 LE TEMPS DES CHÈVRES 199 00:14:55,478 --> 00:14:57,272 Vous savez ce qui est fou? 200 00:14:57,272 --> 00:14:59,899 Je ne comptais même pas aller au festival cette année. 201 00:15:00,984 --> 00:15:03,111 Puis, j'ai vu que vous y seriez, 202 00:15:03,111 --> 00:15:05,864 et j'ai dit, boum, j'y vais. 203 00:15:05,864 --> 00:15:09,451 C'est un signe. Je me suis dit : "C'est un signe", voyez, 204 00:15:09,451 --> 00:15:12,579 car Shriver comprendra mon travail. 205 00:15:14,289 --> 00:15:16,666 Alors, oui, laissez-moi vous aider ici. 206 00:15:16,666 --> 00:15:20,462 Si vous pouviez juste écrire : "À Delta." Juste là ici. 207 00:15:20,462 --> 00:15:24,257 Et vous pouvez essayer d'être lisible? Ça serait génial. 208 00:15:32,557 --> 00:15:35,435 Je peux pas. Désolé. Je peux pas. 209 00:15:35,435 --> 00:15:36,561 Quoi? 210 00:15:37,896 --> 00:15:38,980 Peut-être plus tard? 211 00:15:39,939 --> 00:15:41,149 OK, d'accord. 212 00:15:43,276 --> 00:15:44,861 Agents de bord, atterrissage imminent. 213 00:15:59,209 --> 00:16:00,669 Donc, mon mémoire... 214 00:16:00,669 --> 00:16:03,713 Si vous pouviez y jeter un œil. 215 00:16:03,713 --> 00:16:05,215 Ça se lit vite. 216 00:16:06,549 --> 00:16:07,676 Voilà. 217 00:16:10,178 --> 00:16:12,972 Oh, mon Dieu, j'espère que la sexualité explicite ne vous rebute pas. 218 00:16:14,057 --> 00:16:16,476 De quoi je parle? Bien sûr que vous ne l'êtes pas. 219 00:16:16,476 --> 00:16:20,146 ARRIVÉES 220 00:16:27,612 --> 00:16:29,406 Shriver? M. Shriver? 221 00:16:30,490 --> 00:16:32,033 Excusez-moi, mademoiselle. Je dois... 222 00:16:32,992 --> 00:16:35,620 Je dois reprendre le prochain vol pour New York. 223 00:16:37,122 --> 00:16:39,207 Oui. Laissez-moi voir ça. 224 00:16:40,291 --> 00:16:43,253 Je peux vous mettre sur un vol dans une heure, ça vous va? 225 00:16:57,934 --> 00:17:01,938 Vodka martini, bien tassé, trois olives, s'il vous plaît. 226 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 Kangourou. 227 00:17:16,411 --> 00:17:17,412 Pardon? 228 00:17:19,414 --> 00:17:23,585 Martini avec gin et vodka, c'est un kangourou. 229 00:17:25,503 --> 00:17:30,091 Alors, je vais boire ce vodka martini 230 00:17:30,091 --> 00:17:34,554 et je commanderai peut-être une autre vodka martini. 231 00:17:36,055 --> 00:17:37,056 Parfait. 232 00:17:38,349 --> 00:17:41,144 Si vous allez dans les bars de nos jours et demandez un kangourou, 233 00:17:41,144 --> 00:17:45,273 un tireur de bière avec un chignon vous regarde comme un débile, 234 00:17:45,815 --> 00:17:47,942 donc, il vaut mieux appeler ça... 235 00:17:48,610 --> 00:17:49,611 Ouais. 236 00:17:52,864 --> 00:17:57,035 Maintenant que j'ai votre permission, tout cet échange était vain. 237 00:18:00,163 --> 00:18:01,664 Je suppose. 238 00:18:01,664 --> 00:18:02,749 Merci. 239 00:18:03,374 --> 00:18:05,210 Désolé, je ne voulais pas m'imposer. 240 00:18:05,210 --> 00:18:06,544 On pourrait ne pas parler? 241 00:18:23,937 --> 00:18:25,104 Vous aimez lire? 242 00:18:26,481 --> 00:18:28,066 Non, pas vraiment. 243 00:18:28,066 --> 00:18:30,026 OK, eh bien, essayez. 244 00:18:32,028 --> 00:18:33,863 Ou donnez-le à quelqu'un. 245 00:19:07,021 --> 00:19:08,022 Hé. 246 00:19:11,109 --> 00:19:12,151 Excusez-moi. 247 00:19:13,903 --> 00:19:15,613 Vous êtes la professeure Cleary? 248 00:19:25,039 --> 00:19:27,417 Je suppose que je vous dois des excuses. 249 00:19:35,967 --> 00:19:37,343 Rien de ça n'est arrivé. 250 00:19:38,511 --> 00:19:39,512 OK. 251 00:19:39,512 --> 00:19:42,765 Essayez de bien vous comporter pendant trois jours. 252 00:19:44,142 --> 00:19:45,351 Vous saurez y arriver? 253 00:19:47,604 --> 00:19:48,605 Oui. 254 00:19:48,605 --> 00:19:52,317 Je veux que vous soyez l'homme qui a écrit un brillant roman. 255 00:19:54,485 --> 00:19:59,574 Ensuite, retournez dans le trou où vous vous cachez. 256 00:20:10,585 --> 00:20:11,711 Et il n'y a pas de voiture. 257 00:20:15,298 --> 00:20:16,466 Le prix. 258 00:20:17,342 --> 00:20:20,678 C'est une plaque en cristal merdique. 259 00:20:35,652 --> 00:20:37,862 Voyons, Shriver. 260 00:20:37,862 --> 00:20:41,699 Shriver. Shriver. Shriver. 261 00:20:44,410 --> 00:20:45,495 Shriver. 262 00:20:48,122 --> 00:20:49,415 Comment ça peut être si... 263 00:20:49,415 --> 00:20:51,751 Voilà, M. Shriver. 264 00:20:51,751 --> 00:20:53,461 Et votre chambre est déjà réglée. 265 00:20:53,461 --> 00:20:55,755 Je veux avoir une carte de crédit pour les faux frais. 266 00:20:57,340 --> 00:20:58,383 Je n'en ai pas. 267 00:21:00,510 --> 00:21:02,971 J'ai peur que ça ne soit pas possible, monsieur. 268 00:21:05,223 --> 00:21:08,017 Si. C'est possible. 269 00:21:12,605 --> 00:21:14,107 Je n'en ai jamais eue. 270 00:21:17,193 --> 00:21:18,653 Ça va marcher. Merci. 271 00:21:23,116 --> 00:21:24,993 Service à la chambre jusqu'à 20 h. 272 00:21:24,993 --> 00:21:26,661 Le Terrier du lapin est ouvert de 7 h... 273 00:21:26,661 --> 00:21:28,079 Le Terrier du lapin BAR ET GRIL 274 00:21:28,079 --> 00:21:30,081 ...à minuit. Et voici votre sac. 275 00:21:30,081 --> 00:21:31,541 Merci. 276 00:21:31,541 --> 00:21:33,960 Tout ce dont vous avez besoin est là-dedans. 277 00:21:37,088 --> 00:21:38,423 Vous avez votre horaire. 278 00:21:41,009 --> 00:21:42,135 AUTEUR 279 00:21:42,135 --> 00:21:46,848 Et les coupons de réduction pour les commerces locaux. 280 00:21:47,890 --> 00:21:49,017 Oui, bien sûr. 281 00:21:49,726 --> 00:21:51,269 Je viens vous chercher demain matin. 282 00:21:53,187 --> 00:21:54,147 Oui. 283 00:21:55,231 --> 00:21:56,232 Merci. 284 00:22:00,445 --> 00:22:02,405 C'est quoi, les faux frais? 285 00:22:03,531 --> 00:22:07,493 Pour le service à la chambre, les frais supplémentaires. 286 00:22:08,703 --> 00:22:09,704 D'accord. 287 00:22:11,289 --> 00:22:13,249 Je ne ferai pas ça. 288 00:22:31,726 --> 00:22:32,894 C'est quoi, ce bordel? 289 00:22:32,894 --> 00:22:34,020 Allez. 290 00:22:35,480 --> 00:22:36,481 Allez. 291 00:22:37,482 --> 00:22:38,858 Seigneur. 292 00:22:39,984 --> 00:22:41,360 Hé, vous. 293 00:22:42,737 --> 00:22:44,697 Qu'est-ce qui se passe? Vous avez besoin d'aide? 294 00:22:45,823 --> 00:22:46,824 Non. 295 00:22:46,824 --> 00:22:48,993 Attention, ces vieilles serrures, 296 00:22:48,993 --> 00:22:51,079 il faut tourner la clé vers la gauche. 297 00:22:52,705 --> 00:22:53,706 Voilà. 298 00:22:55,374 --> 00:22:56,417 Oh, mon Dieu! 299 00:22:56,417 --> 00:22:59,337 Pourquoi ils vous ont pas donné une plus belle chambre? 300 00:22:59,337 --> 00:23:00,797 Vraiment, ça va aller. 301 00:23:01,547 --> 00:23:04,342 Oh, mon Dieu. Vous savez quoi? Prenez ma chambre. 302 00:23:04,342 --> 00:23:07,637 Oh, mon Dieu, s'il vous plaît, prenez ma chambre. Elle est bien mieux. 303 00:23:07,637 --> 00:23:10,139 Regardez-moi cette vieille télé. Criminel. 304 00:23:10,139 --> 00:23:11,557 Ça va aller. D'accord. 305 00:23:12,100 --> 00:23:13,976 - Vous êtes sûr? - Certain. Merci. 306 00:23:13,976 --> 00:23:16,395 Si vous avez besoin d'un truc, vous me dites. 307 00:23:16,395 --> 00:23:17,730 - J'y manquerai pas. - D'accord. 308 00:23:32,912 --> 00:23:35,832 T'as failli tout faire foirer avec la jolie prof tout à l'heure. 309 00:23:37,041 --> 00:23:40,586 Tu penses tenir combien de temps à faire croire à cette farce? 310 00:23:46,551 --> 00:23:47,969 Pas longtemps, j'imagine. 311 00:23:51,222 --> 00:23:53,850 L'étiquette autour du cou, ça fait joli. 312 00:23:57,186 --> 00:23:59,063 SHRIVER IMPOSTEUR 313 00:23:59,063 --> 00:24:01,274 Je me demande juste si ta petite duperie 314 00:24:01,274 --> 00:24:04,026 va se jouer en comédie ou en tragédie. 315 00:24:06,404 --> 00:24:07,864 Il y a une différence? 316 00:24:24,046 --> 00:24:26,174 La trace d'eau est apparue sur mon plafond 317 00:24:26,174 --> 00:24:29,177 un jour pluvieux où ma femme m'a quitté. 318 00:24:30,803 --> 00:24:32,597 Au début, ce n'était qu'une tache 319 00:24:33,097 --> 00:24:35,099 la taille d'un vingt-cinq sous, 320 00:24:35,975 --> 00:24:38,686 juste au-dessus du lit où je sanglotais. 321 00:24:40,438 --> 00:24:43,482 En écoutant la pluie tomber, j'ai regardé la marque s'agrandir 322 00:24:43,482 --> 00:24:46,611 lentement pour atteindre la taille d'une balle de baseball. 323 00:24:49,989 --> 00:24:51,574 Après quelques heures, 324 00:24:51,574 --> 00:24:53,659 la tache avait la taille d'un melon. 325 00:25:00,333 --> 00:25:02,293 - Quoi? - Je serai là dans dix minutes. 326 00:25:02,835 --> 00:25:04,837 - Qui parle? - C'est Simone. 327 00:25:06,631 --> 00:25:07,632 Ouais. 328 00:25:15,932 --> 00:25:17,266 Shriver? 329 00:25:17,266 --> 00:25:18,351 Shriver. 330 00:25:20,353 --> 00:25:21,395 - Salut. - Salut. 331 00:25:21,395 --> 00:25:23,731 - Ouais. Wasserman. - Hé. 332 00:25:23,731 --> 00:25:25,650 - Appelez-moi T. - Super. 333 00:25:25,650 --> 00:25:28,986 Je suis... Je suis auteur, comme vous. 334 00:25:33,032 --> 00:25:35,451 J'anime votre panel demain. 335 00:25:36,327 --> 00:25:39,288 - Un panel? - Oui, c'est indiqué dans votre programme. 336 00:25:41,499 --> 00:25:42,792 Dans le sac. 337 00:25:44,377 --> 00:25:47,588 Si on allait prendre un verre ou deux 338 00:25:47,588 --> 00:25:49,423 pour parler de quelques thèmes. 339 00:25:50,132 --> 00:25:51,259 Je... 340 00:25:53,970 --> 00:25:56,097 Bien le bonjour, Simone. 341 00:25:56,931 --> 00:26:01,978 Vous savez, on avait des doutes quand Simone nous a dit que vous veniez, 342 00:26:01,978 --> 00:26:03,479 mais vous voilà. 343 00:26:03,479 --> 00:26:05,439 - Je suis là. - Il est là. 344 00:26:06,065 --> 00:26:07,149 À moins 345 00:26:07,149 --> 00:26:11,570 que le vrai Shriver soit toujours caché et qu'il vous envoie pour faire un gag. 346 00:26:13,155 --> 00:26:14,198 T... 347 00:26:17,576 --> 00:26:19,912 Rappelez-moi de vous envoyer quelques-uns de me livres. 348 00:26:20,746 --> 00:26:21,789 Généreux de sa part. 349 00:26:21,789 --> 00:26:24,458 Personne ne lit ses livres. 350 00:26:24,458 --> 00:26:28,796 Son dernier roman comprend une méditation de 80 pages sur la coupe des foins. 351 00:26:28,796 --> 00:26:31,048 Et celui-là lui appartient aussi. 352 00:26:31,674 --> 00:26:33,592 Il conduit pas pour des raisons évidentes. 353 00:26:44,520 --> 00:26:47,815 Désolée d'avoir été un peu brusque avec vous hier. 354 00:26:47,815 --> 00:26:50,318 Je joue mon va-tout avec ce festival. 355 00:26:50,318 --> 00:26:52,153 Non, je comprends. C'est ma faute. 356 00:26:52,153 --> 00:26:53,779 Alors, vous êtes prêt? 357 00:26:54,697 --> 00:26:55,698 Non. 358 00:26:56,449 --> 00:26:57,658 Bien sûr que non. 359 00:26:57,658 --> 00:27:00,953 Je vais essayer de rendre ça le moins douloureux possible. 360 00:27:00,953 --> 00:27:02,705 - Promis. - D'accord. 361 00:27:02,705 --> 00:27:04,081 Oui, je suis sérieuse. 362 00:27:04,707 --> 00:27:08,586 Je suis auteure. Je comprends l'activité solitaire de... 363 00:27:09,462 --> 00:27:11,005 Vous êtes auteure? 364 00:27:11,005 --> 00:27:14,467 En ce moment, je suis administratrice de programme 365 00:27:14,467 --> 00:27:16,302 avec une charge de cours élevée, 366 00:27:16,302 --> 00:27:19,180 mais je me garde du temps tous les jours pour écrire. 367 00:27:19,180 --> 00:27:20,514 Ouais. 368 00:27:22,516 --> 00:27:23,809 - Désolée d'interrompre. - Salut. 369 00:27:23,809 --> 00:27:27,938 - J'ai le per diem de M. Shriver. - Super. Voici Teresa. 370 00:27:27,938 --> 00:27:29,231 Elle est chargée de cours. 371 00:27:29,231 --> 00:27:31,067 Désolée pour les pièces. On utilise le... 372 00:27:31,067 --> 00:27:33,277 - Pour moi? - Si vous voulez bien prendre ça. 373 00:27:33,277 --> 00:27:36,280 On utilise les distributrices du campus pour les frais d'auteurs. 374 00:27:36,280 --> 00:27:37,948 Et puis en ce moment... 375 00:27:37,948 --> 00:27:39,200 Teresa... 376 00:27:39,200 --> 00:27:40,284 Oui, super. 377 00:27:40,910 --> 00:27:42,453 On tient ça mort. OK, d'accord. 378 00:27:42,453 --> 00:27:45,623 Vous savez à qui j'ai parlé après vous avoir déposé? 379 00:27:45,623 --> 00:27:46,749 Votre M. Cheadum. 380 00:27:46,749 --> 00:27:48,834 - Qui? - Cheadum, votre agent? 381 00:27:52,046 --> 00:27:54,799 Vous ne savez pas à quel point il est emballé de votre retour. 382 00:27:54,799 --> 00:27:57,051 Et il voulait que ça soit une surprise, 383 00:27:57,051 --> 00:28:00,054 mais il sera là à temps pour votre lecture. 384 00:28:09,897 --> 00:28:11,148 - Shriver. - Oh, merde. 385 00:28:11,148 --> 00:28:12,858 - Non, non, non. C'est... - Pardon. 386 00:28:12,858 --> 00:28:14,527 - Ça va aller. - C'est pas nécessaire. 387 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 Elle s'en occupe. Elle est là pour ça. 388 00:28:16,612 --> 00:28:17,863 Désolé. 389 00:28:17,863 --> 00:28:19,573 Teresa, tu peux ramasser? 390 00:28:30,543 --> 00:28:33,546 BIENVENUE AUX AUTEURS 391 00:28:33,546 --> 00:28:34,630 Bonjour. 392 00:28:34,630 --> 00:28:36,841 AUTEUR VEDETTE Auteur de : LE TEMPS DES CHÈVRES 393 00:28:48,894 --> 00:28:51,021 Poètes et écrivains 394 00:28:58,028 --> 00:28:59,113 Festival Acheron 1984 395 00:29:10,583 --> 00:29:13,586 "Mais c'est la Vérité, même si ça ne s'est jamais produit." Ken Kesey. 396 00:29:24,638 --> 00:29:26,223 - M. Shriver, M. Shriver. - Shriver. 397 00:29:26,223 --> 00:29:29,185 Si vous pouviez lire mon manuscrit... Vous allez adorer. 398 00:29:29,185 --> 00:29:32,188 Même pas besoin de lire. Juste un mot de soutien. 399 00:29:32,188 --> 00:29:34,857 Je peux même l'écrire pour vous. C'est très simple. 400 00:29:44,700 --> 00:29:45,743 Shriver. 401 00:29:47,077 --> 00:29:48,329 Hé, salut. 402 00:29:48,329 --> 00:29:49,497 ...on en reparle? 403 00:29:49,497 --> 00:29:51,123 Merci beaucoup. 404 00:29:51,123 --> 00:29:52,750 - Merci beaucoup. - Ouais. 405 00:29:52,750 --> 00:29:54,168 - Merci. - Pas de souci. 406 00:29:54,960 --> 00:29:56,128 - Seigneur. - Désolée pour ça. 407 00:29:56,128 --> 00:29:58,464 - C'était un peu accaparant. - Oui. 408 00:29:59,298 --> 00:30:03,177 Shriver Vous êtes mort ou vivant? 409 00:30:03,969 --> 00:30:08,599 Vous êtes sous terre quelque part, en train d'écrire un roman? 410 00:30:09,600 --> 00:30:11,018 Oh, M. Shriver 411 00:30:11,018 --> 00:30:12,978 C'est vraiment adorable, mais... 412 00:30:12,978 --> 00:30:14,688 ...vivant, monsieur? 413 00:30:14,688 --> 00:30:16,774 - Ou juste un... - Arrêtez. 414 00:30:21,779 --> 00:30:23,280 Oh! Le spectacle menstruel de Blythe Brown 415 00:30:23,280 --> 00:30:24,907 Vous connaissez l'œuvre de Blythe Brown? 416 00:30:24,907 --> 00:30:25,991 LECTURE D'AUTEUR 417 00:30:25,991 --> 00:30:28,494 - J'avoue que non. - Alors, je vais m'assurer de vous... 418 00:30:28,494 --> 00:30:31,121 Teresa, assure-toi de lui avoir un exemplaire du livre. 419 00:30:31,121 --> 00:30:33,290 C'est bon. Garde-le pour l'instant. 420 00:30:33,290 --> 00:30:34,375 Merci. 421 00:30:35,668 --> 00:30:36,877 "Elle est venue à toi. 422 00:30:36,877 --> 00:30:41,966 Toi, l'homme noir, papa queue, protecteur de l'oppresseur, 423 00:30:41,966 --> 00:30:46,387 ton arme, ton bâton, tu as pris sa main, 424 00:30:46,387 --> 00:30:47,805 enserré sa gorge, 425 00:30:47,805 --> 00:30:49,598 respiré son visage 426 00:30:49,598 --> 00:30:55,854 et l'a prise et prise jusqu'à ce qu'elle n'en puisse plus." 427 00:31:06,490 --> 00:31:07,825 Quelle lecture puissante. 428 00:31:07,825 --> 00:31:11,078 Je suis sûre que vous avez des questions pour Mlle Brown. 429 00:31:11,078 --> 00:31:14,873 Si vous voulez vous approchez des micros, on va commencer. 430 00:31:19,628 --> 00:31:20,629 Quelqu'un? 431 00:31:31,307 --> 00:31:32,308 Ne soyez pas timides. 432 00:31:37,187 --> 00:31:38,314 Personne? 433 00:31:41,775 --> 00:31:43,527 M. Shriver a une question. 434 00:31:47,197 --> 00:31:48,324 Quelle est-elle? 435 00:32:08,010 --> 00:32:09,178 Avez-vous déjà... 436 00:32:13,223 --> 00:32:15,559 Avez-vous déjà envisagé d'écrire 437 00:32:16,518 --> 00:32:18,020 du point de vue d'un homme? 438 00:32:20,939 --> 00:32:22,483 Qu'est-ce qu'il a dit? 439 00:32:28,530 --> 00:32:30,866 Vous savez, M. Shriver, 440 00:32:31,909 --> 00:32:35,537 je suppose que votre question est précisément ce que je devais attendre 441 00:32:35,537 --> 00:32:38,666 de l'homme qui a écrit ce texte surfait 442 00:32:38,666 --> 00:32:42,086 d'un rêve érotique d'adolescent que vous appelez un roman. 443 00:32:42,628 --> 00:32:45,297 - À quel point ça a scandalisé les femmes... - D'accord. 444 00:32:45,297 --> 00:32:47,132 ...et captivé les étudiantes. 445 00:32:47,132 --> 00:32:48,592 Mais soyons francs. 446 00:32:48,592 --> 00:32:51,762 La seule raison pour laquelle on parle de M. Shriver, 447 00:32:51,762 --> 00:32:54,598 c'est parce qu'il a disparu de la circulation. 448 00:32:54,598 --> 00:32:57,184 Et pour répondre à votre question, 449 00:32:58,143 --> 00:33:01,980 pourquoi je ferais ça, merde? 450 00:33:05,734 --> 00:33:06,735 D'accord. 451 00:33:09,738 --> 00:33:13,200 Qu'importe. Vous avez sûrement raison. Merci de partager votre poésie. 452 00:33:17,413 --> 00:33:19,957 Une autre question là-bas et puis ici. 453 00:33:22,918 --> 00:33:25,045 Shriver, vieux chenapan. 454 00:33:26,171 --> 00:33:27,923 Encore à faire des esclandres? 455 00:33:30,426 --> 00:33:31,427 Jack Blunt. 456 00:33:31,427 --> 00:33:35,347 Je vous ai interviewé pour Rolling Stone quand Le Temps des chèvres est paru. 457 00:33:35,347 --> 00:33:36,974 Salut, Blunt. 458 00:33:36,974 --> 00:33:39,643 Ça fait un bail. Je vous reconnais à peine. 459 00:33:39,643 --> 00:33:41,687 Oui, mais on s'est parlé qu'au téléphone. 460 00:33:41,687 --> 00:33:43,897 Bien sûr. Désolé, j'avais oublié. 461 00:33:43,897 --> 00:33:45,023 Pas de problème. 462 00:33:45,023 --> 00:33:48,360 Hé, vous avez quelques secondes pour échanger rapidement? 463 00:33:48,360 --> 00:33:51,029 Juste quelques mots sur pourquoi vous avez décidé 464 00:33:51,029 --> 00:33:53,782 de revenir dans le paysage littéraire? 465 00:33:53,782 --> 00:33:55,159 Je ne fais pas d'entrevues. 466 00:33:55,159 --> 00:33:57,619 Parfait. Ce sera un truc exclusif. 467 00:33:59,621 --> 00:34:01,915 Je n'ai rien à dire. 468 00:34:03,292 --> 00:34:05,669 Venez une seconde. Je vais vous mettre au parfum. 469 00:34:06,837 --> 00:34:10,883 Quand je vous ai interviewé la première fois, j'étais à Rolling Stone. 470 00:34:10,883 --> 00:34:12,843 Vous voulez savoir ce que je fais maintenant? 471 00:34:14,386 --> 00:34:17,848 Je bosse pour un foutu magazine en ligne qui fait des profils 472 00:34:17,848 --> 00:34:20,768 sur des gratte-papiers merdeux dans la vingtaine 473 00:34:20,768 --> 00:34:23,812 qui sont même pas dignes de vous lécher les couilles. 474 00:34:23,812 --> 00:34:26,106 Vous entendez ce que je dis? 475 00:34:26,106 --> 00:34:29,067 Je vois que vous renouez avec un vieil ami. 476 00:34:30,110 --> 00:34:31,236 Lui? 477 00:34:33,280 --> 00:34:35,491 Ça ne vous dérange pas de faire cette entrevue? 478 00:34:36,950 --> 00:34:38,452 En plus, vous m'en devez une. 479 00:34:40,454 --> 00:34:41,497 On se voit au souper. 480 00:34:42,623 --> 00:34:43,874 Il me faut un verre. 481 00:34:44,792 --> 00:34:46,001 Je suis votre homme. 482 00:34:49,505 --> 00:34:54,218 Il y a vingt ans, vous avez fait irruption avec cet immense roman. 483 00:34:54,218 --> 00:34:55,552 Vous êtes partout. 484 00:34:55,552 --> 00:34:58,806 Critiques à la une, Time, Newsweek. 485 00:34:58,806 --> 00:34:59,973 Pas de photos. 486 00:34:59,973 --> 00:35:02,142 Plus vous vous cachez, plus ils écrivent sur vous, 487 00:35:02,142 --> 00:35:03,602 plus les livres se vendent. 488 00:35:03,602 --> 00:35:04,812 Mais qui est ce type? 489 00:35:04,812 --> 00:35:07,856 Vous remportez le Prix littéraire national et vous ne vous montrez pas. 490 00:35:07,856 --> 00:35:10,859 Puis, vient le Prix national des sciences humaines. 491 00:35:10,859 --> 00:35:14,947 Le président Clinton va vous accrocher une médaille 492 00:35:14,947 --> 00:35:16,406 autour du cou. 493 00:35:16,406 --> 00:35:18,867 Évidemment, vous y serez. 494 00:35:18,867 --> 00:35:21,078 J'ai loué un smoking. 495 00:35:21,078 --> 00:35:22,204 Et puis... 496 00:35:23,580 --> 00:35:24,748 Et puis? 497 00:35:26,708 --> 00:35:28,669 Et puis, rien. Vous disparaissez. 498 00:35:28,669 --> 00:35:30,671 Pas de Shriver. Pouf! 499 00:35:30,671 --> 00:35:32,965 Comme Keyser Söze. 500 00:35:32,965 --> 00:35:34,675 Je vous ai cherché partout. 501 00:35:34,675 --> 00:35:37,970 Vous étiez où, tout ce temps? Vous avez fait quoi? 502 00:35:37,970 --> 00:35:40,097 - Des trucs. - Vous avez écrit? 503 00:35:40,097 --> 00:35:41,932 - Un peu. - Vous avez quoi? Des livres? 504 00:35:41,932 --> 00:35:46,270 Roman, mémoires, histoires? Quoi? 505 00:35:47,813 --> 00:35:51,775 Et là, vous vous pointez à ce sous-festival de merde? 506 00:35:51,775 --> 00:35:53,861 Allez. C'est quoi l'idée? 507 00:35:53,861 --> 00:35:55,529 Ça n'a aucun sens. 508 00:35:59,157 --> 00:36:00,784 Je vous ai débusqué. 509 00:36:07,749 --> 00:36:09,126 Je ne suis pas Shriver. 510 00:36:10,043 --> 00:36:12,045 Mignon. C'est... 511 00:36:12,045 --> 00:36:15,757 No. Je veux dire, je suis un Shriver. 512 00:36:16,758 --> 00:36:19,678 Mais pas le Shriver qui a écrit le livre. 513 00:36:20,387 --> 00:36:21,638 Je ne suis pas ce Shriver. 514 00:36:22,264 --> 00:36:23,390 Bien sûr que non. 515 00:36:24,683 --> 00:36:27,853 Vous êtes Shriver le métamorphe dans Le Temps des chèvres 516 00:36:27,853 --> 00:36:32,149 qui tisse un cocon autour de lui et en ressort... 517 00:36:32,149 --> 00:36:33,734 - Je ne suis pas ce Shriver. - ...inchangé. 518 00:36:33,734 --> 00:36:35,485 Vous reproduisez la non-réinvention... 519 00:36:35,485 --> 00:36:37,863 - Je ne suis pas Shriver! - ...de votre personnage! 520 00:36:37,863 --> 00:36:39,364 Je ne suis pas Shriver! 521 00:36:40,198 --> 00:36:43,493 Allez. C'est bon. Partez. 522 00:36:43,493 --> 00:36:46,371 Mais je vous dis un truc, cette histoire sort ce soir. 523 00:36:47,205 --> 00:36:49,499 - Quelle histoire? - L'histoire. 524 00:36:49,499 --> 00:36:51,376 Mais je ne vous ai rien dit. 525 00:36:51,376 --> 00:36:54,338 C'est la beauté du journalisme Internet. 526 00:36:54,838 --> 00:36:58,133 Rien, ça suffit amplement. 527 00:36:58,133 --> 00:37:01,136 Et je viens de boire un verre avec Shriver. 528 00:37:01,136 --> 00:37:02,471 C'est ça l'histoire. 529 00:37:02,471 --> 00:37:04,973 Tout le reste n'est que du remplissage. 530 00:37:04,973 --> 00:37:06,308 Mais vous ne l'avez pas fait. 531 00:37:06,808 --> 00:37:07,976 Pas fait quoi? 532 00:37:09,144 --> 00:37:10,854 Bu un verre avec Shriver. 533 00:37:10,854 --> 00:37:12,272 Vous foutez pas de moi, Shriver. 534 00:37:48,308 --> 00:37:49,309 D'accord. 535 00:37:54,272 --> 00:37:55,273 D'accord. 536 00:37:55,941 --> 00:37:57,359 Je m'en occupe. 537 00:37:57,359 --> 00:38:00,195 - Quoi, vous me suivez? - Gardez la monnaie. 538 00:38:00,195 --> 00:38:04,282 ALCOOLS KB CORNER 539 00:38:12,290 --> 00:38:14,793 Je vous présente Victor Shastri Bennet, le dramaturge. 540 00:38:15,419 --> 00:38:17,713 Pas de formalités. Appelez-moi VSB. 541 00:38:17,713 --> 00:38:20,465 On parlait de Fugard, Soyinka, 542 00:38:20,465 --> 00:38:23,593 et ça rejoint mon travail de façon intertextuelle. 543 00:38:23,593 --> 00:38:25,095 Oh, je t'en prie. 544 00:38:25,929 --> 00:38:26,930 Continuez. 545 00:38:26,930 --> 00:38:28,932 Cet homme a besoin d'un whiskey. 546 00:38:30,475 --> 00:38:32,811 Je peux avoir un kangourou? 547 00:38:32,811 --> 00:38:33,770 Pardon? 548 00:38:34,813 --> 00:38:36,606 Le barman saura. 549 00:38:36,606 --> 00:38:39,026 J'ignore si vous avez officiellement rencontré Blythe Brown, 550 00:38:39,026 --> 00:38:41,403 et voici sa conjointe, Layla. 551 00:38:42,654 --> 00:38:45,115 Alors, dites-moi, Shriver, vous êtes amateur de théâtre? 552 00:38:45,115 --> 00:38:47,492 Vous avez vu quelque chose de bien récemment? 553 00:38:48,410 --> 00:38:51,079 Oh, oui. Oui, beaucoup. J'en ai vu beaucoup. 554 00:38:51,079 --> 00:38:53,123 - Comme quoi? - Comme quoi? 555 00:38:53,123 --> 00:38:56,960 Oui, j'ai vu des trucs. 556 00:38:56,960 --> 00:38:59,004 Récemment? 557 00:39:00,547 --> 00:39:03,592 Des œuvres qui vous ont interpellé? 558 00:39:03,592 --> 00:39:04,676 Dites-moi. 559 00:39:06,762 --> 00:39:08,638 Oui. Alors... 560 00:39:09,139 --> 00:39:10,098 Le voilà. 561 00:39:11,391 --> 00:39:13,518 Et vous, Mlle Layla, que faites-vous? 562 00:39:15,062 --> 00:39:16,438 Je suis sculptrice. 563 00:39:17,147 --> 00:39:18,857 Sur quel support? 564 00:39:18,857 --> 00:39:19,983 Des cure-pipes? 565 00:39:19,983 --> 00:39:21,318 De la pâte à modeler? 566 00:39:22,319 --> 00:39:23,403 Du gâteau. 567 00:39:23,403 --> 00:39:24,780 Vous avez dit du gâteau? 568 00:39:24,780 --> 00:39:26,948 - Du gâteau. - Parfois, on les mange. 569 00:39:27,783 --> 00:39:30,077 Elle a dit gâteau, Shriver. Vous avez entendu? 570 00:39:30,077 --> 00:39:31,328 Oui. 571 00:39:31,328 --> 00:39:32,954 - Oui. - C'est étrange. 572 00:39:35,248 --> 00:39:36,249 Étrange? 573 00:39:37,459 --> 00:39:39,669 Non, ça ne l'est pas... Oh, merde. 574 00:39:39,669 --> 00:39:41,213 Je me suis mal exprimé. 575 00:39:42,089 --> 00:39:43,381 Désolé. 576 00:39:43,381 --> 00:39:45,300 J'ignore ce qui est le plus offensant, 577 00:39:45,926 --> 00:39:50,472 votre insistance à voir le monde par le prisme du patriarcat sexiste 578 00:39:50,472 --> 00:39:51,932 ou votre refus obstiné 579 00:39:51,932 --> 00:39:57,145 de considérer sérieusement le travail des femmes artistes engagées. 580 00:40:00,107 --> 00:40:02,776 Vous pourriez les considérer comme également offensantes. 581 00:40:04,152 --> 00:40:05,153 Oui. 582 00:40:08,865 --> 00:40:09,783 Santé! 583 00:40:09,783 --> 00:40:11,243 - Santé! - Santé! 584 00:40:27,717 --> 00:40:28,718 Ça va? 585 00:40:29,719 --> 00:40:30,929 Oui. Nickel. 586 00:40:33,807 --> 00:40:38,979 Vous vous rappelez quand l'agent doit arriver? Mon agent. 587 00:40:40,188 --> 00:40:41,815 Il n'a pas précisé. 588 00:40:42,566 --> 00:40:44,776 - OK. - Il a fait ses propres arrangements. 589 00:40:46,695 --> 00:40:47,946 Oh, merde. 590 00:40:47,946 --> 00:40:49,197 C'est l'heure. 591 00:40:49,823 --> 00:40:51,324 De retour au campus 592 00:40:51,324 --> 00:40:54,286 pour une pièce de notre cher Victor Bennett. 593 00:40:56,204 --> 00:40:57,205 Vraiment? 594 00:40:58,498 --> 00:40:59,541 Bougez pas. 595 00:41:02,419 --> 00:41:08,633 Détective littéraire Shriver : Je ne suis pas Shriver 596 00:41:21,438 --> 00:41:22,981 T'es sûr qu'on peut faire ça? 597 00:41:23,732 --> 00:41:27,903 Tant que Simone... Professeure Clearly ne nous surprend pas. 598 00:41:28,695 --> 00:41:30,739 Oui, je veux pas la mettre en colère. 599 00:41:36,286 --> 00:41:38,496 Tu l'aimes bien, non, Shriver? 600 00:41:39,664 --> 00:41:40,749 Non. 601 00:41:42,459 --> 00:41:43,668 Sois gentil avec elle. 602 00:41:44,836 --> 00:41:45,962 Elle a été meurtrie. 603 00:41:47,172 --> 00:41:49,382 Trahie par l'homme qu'elle aimait. 604 00:41:50,508 --> 00:41:51,801 Il y a quelques années... 605 00:41:53,845 --> 00:41:55,889 à peine remise de son chagrin, 606 00:41:55,889 --> 00:41:58,099 Simone est tombée amoureuse... 607 00:41:59,768 --> 00:42:01,811 d'un poète de troisième ordre. 608 00:42:08,026 --> 00:42:09,569 Un voyageur est venu 609 00:42:11,321 --> 00:42:12,781 et silencieusement, 610 00:42:13,865 --> 00:42:15,158 invisiblement... 611 00:42:17,702 --> 00:42:19,329 il l'a envoûtée. 612 00:42:25,502 --> 00:42:27,504 Il était terriblement beau. 613 00:42:35,178 --> 00:42:37,639 Tu devrais y aller. 614 00:42:37,639 --> 00:42:39,057 Tu vas leur manquer. 615 00:42:42,269 --> 00:42:43,353 D'accord. 616 00:42:53,280 --> 00:42:55,407 Une heure de ma vie que je ne pourrai jamais rattraper. 617 00:42:55,407 --> 00:42:57,575 Ouais. Ouais. 618 00:42:57,575 --> 00:43:00,745 Shriver! Alors, dites-moi, vous avez pensé quoi? 619 00:43:05,417 --> 00:43:06,835 Désolé, j'ai raté la pièce. 620 00:43:09,254 --> 00:43:13,300 Mais peut-être me ferez-vous l'honneur de me la faire lire? 621 00:43:14,718 --> 00:43:15,969 Merci. 622 00:43:17,512 --> 00:43:19,389 Ça me comblerait, en fait. 623 00:43:19,389 --> 00:43:20,598 Avec plaisir. 624 00:43:21,099 --> 00:43:23,768 Bon, mon public m'attend. 625 00:43:23,768 --> 00:43:24,853 Oui. 626 00:43:24,853 --> 00:43:26,271 - Je vous vois plus tard. - Bye. 627 00:43:26,271 --> 00:43:28,481 - Félicitations. - Merci. J'apprécie. 628 00:43:47,792 --> 00:43:48,960 Merci 629 00:43:49,794 --> 00:43:51,087 pour Victor Bennett. 630 00:43:52,505 --> 00:43:55,675 Comprenez l'importance de votre présence pour l'université. 631 00:43:57,677 --> 00:43:58,803 Ainsi que pour moi. 632 00:44:02,599 --> 00:44:07,687 Pendant des années, j'étais déchirée entre faire marcher cet endroit 633 00:44:08,563 --> 00:44:13,151 ou concentrer toutes mes énergies à devenir enfin une auteure. 634 00:44:14,486 --> 00:44:17,906 De toute façon, je me bats contre des moulins à vent. 635 00:44:19,991 --> 00:44:22,160 C'est mieux que de les frapper. 636 00:44:39,886 --> 00:44:41,012 M. Shriver. 637 00:44:47,018 --> 00:44:49,938 Je suis au bar. Parlons. - Blythe 638 00:44:51,314 --> 00:44:55,026 Le Terrier du lapin BAR ET GRIL 639 00:45:01,324 --> 00:45:02,992 - L'heure du Jacuzzi. - Ouais. 640 00:45:02,992 --> 00:45:04,828 - Quoi? - Texte-le. 641 00:45:04,828 --> 00:45:05,912 Non. 642 00:45:11,251 --> 00:45:13,002 Je t'ai repéré, vieux. 643 00:45:14,087 --> 00:45:15,088 Pourquoi? 644 00:45:15,088 --> 00:45:17,465 Quelque chose sent pas bon chez toi. 645 00:45:39,779 --> 00:45:41,948 T'as réussi à truander le premier jour. 646 00:45:43,366 --> 00:45:45,452 Mais ça va se corser après ça. 647 00:45:46,661 --> 00:45:48,413 Je sais pas quoi faire. 648 00:45:48,413 --> 00:45:51,374 Méfie-toi de la fille au gâteau. Elle pourrait poser problème. 649 00:45:51,958 --> 00:45:53,084 Et sa copine poétesse. 650 00:45:54,043 --> 00:45:56,171 En tout cas, elle déteste mon livre. 651 00:45:56,754 --> 00:45:57,755 Ton livre? 652 00:45:57,755 --> 00:46:00,508 Écoute-toi, tu crois à tes propres sornettes. 653 00:46:00,508 --> 00:46:03,178 Tu peux leur mentir à eux, pas à moi. 654 00:46:06,473 --> 00:46:07,724 Ouvrez. Police. 655 00:46:09,642 --> 00:46:10,685 Quoi? 656 00:46:12,729 --> 00:46:14,189 Y a un problème? 657 00:46:22,363 --> 00:46:24,032 Pas question de dormir, Shriver. 658 00:46:27,619 --> 00:46:29,370 - OK. - Donne-moi un verre, merci. 659 00:46:30,079 --> 00:46:31,664 Vous m'évitez? 660 00:46:31,664 --> 00:46:32,874 Oui. 661 00:46:32,874 --> 00:46:34,417 Je vous comprends. 662 00:46:35,293 --> 00:46:36,628 Où est Layla? 663 00:46:36,628 --> 00:46:39,506 - Dans notre chambre, à bouder. - Vous en avez versé beaucoup. 664 00:46:40,381 --> 00:46:41,382 Santé. 665 00:46:41,382 --> 00:46:43,510 Comment osez-vous? 666 00:46:43,510 --> 00:46:45,970 Une fête et je ne suis même pas invitée? 667 00:46:45,970 --> 00:46:47,222 Allons! 668 00:46:47,222 --> 00:46:48,640 C'est impoli. 669 00:46:49,224 --> 00:46:51,768 Hé, regardez-moi ça. 670 00:46:54,896 --> 00:46:56,231 La fête! 671 00:46:58,691 --> 00:46:59,817 Descendez! 672 00:47:01,277 --> 00:47:05,448 On serait fous de refuser pareille invitation. 673 00:47:06,157 --> 00:47:07,450 Je suis fatigué, en fait. 674 00:47:07,951 --> 00:47:08,952 Shriver. 675 00:47:08,952 --> 00:47:11,538 Où est cet esprit bon vivant 676 00:47:11,538 --> 00:47:14,666 que j'attends de l'auteur du Temps des chèvres? 677 00:47:14,666 --> 00:47:16,125 T., c'est dégoutant. 678 00:47:16,125 --> 00:47:17,627 Vous êtes trop vieux et décrépit 679 00:47:17,627 --> 00:47:20,255 - pour parler de ça. - Boucle-la, petite. 680 00:47:21,798 --> 00:47:25,009 Je suis peut-être vieux, mais j'ai la poésie de mon côté. 681 00:47:25,009 --> 00:47:26,636 J'y vais. 682 00:47:28,346 --> 00:47:29,889 Je vais tirer ma révérence. 683 00:47:33,226 --> 00:47:35,311 Tu me déçois beaucoup, Shriver. 684 00:47:38,731 --> 00:47:40,608 - Allez, Teresa. - OK. 685 00:47:41,234 --> 00:47:42,986 J'ai fait mon travail. 686 00:47:43,528 --> 00:47:45,071 Je vous vois demain matin. 687 00:47:45,780 --> 00:47:47,323 Où va tout le monde? 688 00:47:49,325 --> 00:47:51,911 Ça s'est terminé vite. 689 00:47:52,537 --> 00:47:54,831 Alors, vous savez? Tout est parfait. 690 00:47:55,790 --> 00:47:57,417 Vous savez où me trouver. 691 00:48:48,092 --> 00:48:51,179 Toute la nuit, je suis resté éveillé, 692 00:48:51,763 --> 00:48:53,348 me demandant à quoi ressemblerait la tache d'eau 693 00:48:53,348 --> 00:48:56,059 quand le jour se lèverait le matin venu. 694 00:48:56,726 --> 00:48:59,270 Bonne nuit, M. Bojangles. 695 00:48:59,979 --> 00:49:03,149 À l'aube, j'ai vu que la trace avait encore grandi... 696 00:49:03,941 --> 00:49:06,027 Bonne nuit, M. Bojangles. 697 00:49:06,027 --> 00:49:10,156 ...pour atteindre la taille et la forme d'une personne adulte. 698 00:49:10,156 --> 00:49:12,158 Bonne nuit, M. Bojangles. 699 00:49:12,158 --> 00:49:15,745 Une femme aux long cheveux ondulés. 700 00:49:15,745 --> 00:49:17,747 Bonne nuit, M. Bojangles. 701 00:49:34,472 --> 00:49:35,556 Allô? 702 00:49:35,556 --> 00:49:37,684 Bonjour. C'est Teresa. Je suis dans le hall. 703 00:49:38,184 --> 00:49:39,686 Qui? Quoi? 704 00:49:40,186 --> 00:49:42,647 Vous participez à mon atelier d'écriture créative ce matin. 705 00:49:45,525 --> 00:49:47,527 Non, c'est une erreur. 706 00:49:47,527 --> 00:49:49,570 Non, pas une erreur. C'est dans le programme. 707 00:49:49,570 --> 00:49:51,072 Vous n'avez pas eu le programme? 708 00:49:52,198 --> 00:49:54,033 Non. J'ai jamais eu de programme. 709 00:49:55,368 --> 00:49:57,662 OK. L'atelier commence dans 20 minutes. 710 00:50:06,337 --> 00:50:07,797 - Vous avez déjeuné? - Oh, merde. 711 00:50:12,176 --> 00:50:13,177 Planifier, planifier. 712 00:50:13,177 --> 00:50:15,263 Arrête de trop y penser. 713 00:50:19,142 --> 00:50:21,728 Elle était au bar, et elle aurait dû revenir à l'étage. 714 00:50:21,728 --> 00:50:24,021 Si vous étiez là hier soir, avez-vous vu quelque chose? 715 00:50:24,021 --> 00:50:25,314 - Je ne sais pas. - Excusez-moi. 716 00:50:25,314 --> 00:50:26,983 - Shriver! - Shriver, faut y aller. 717 00:50:26,983 --> 00:50:29,736 - Bonjour, Shriver. - J'ai laissé ma clé dans la chambre. 718 00:50:29,736 --> 00:50:31,279 Blythe n'est pas rentrée hier soir. 719 00:50:31,279 --> 00:50:33,281 Vous savez quoi? Elle est partie. Disparue. 720 00:50:33,281 --> 00:50:35,575 - Il faut y aller. L'atelier attend. - Dommage. 721 00:50:35,575 --> 00:50:38,411 - Peut-être qu'elle est partie marcher. - Marcher? 722 00:50:38,411 --> 00:50:39,662 Marcher où? 723 00:50:39,662 --> 00:50:44,500 Marcher n'induit pas nécessairement une destination précise. 724 00:50:44,500 --> 00:50:47,712 '"Moi, je marche aux côtés de la nuit tendre qui descend." 725 00:50:47,712 --> 00:50:49,338 Whitman. 726 00:50:49,839 --> 00:50:51,632 - OK. Il faut y aller. - Oh, mon Dieu. 727 00:50:51,632 --> 00:50:53,801 Elle était pas dans votre chambre hier? 728 00:50:55,928 --> 00:50:58,514 - Oui, mais elle est partie. - À quelle heure? 729 00:50:59,849 --> 00:51:00,892 Aucune idée. 730 00:51:00,892 --> 00:51:02,810 - Comment pouvez-vous l'ignorer? - Il sait pas. 731 00:51:02,810 --> 00:51:04,187 Il a autre chose à penser. 732 00:51:04,187 --> 00:51:05,813 Vous ne savez pas? J'appelle la police! 733 00:51:05,938 --> 00:51:07,774 - Il faut y aller. - Ça sent pas bon. 734 00:51:08,608 --> 00:51:11,027 Qu'est-ce que vos étudiants attendent de moi? 735 00:51:11,027 --> 00:51:12,820 Rien, je leur ai dit que vous étiez un génie. 736 00:51:12,820 --> 00:51:14,447 Quoi que vous disiez, ils vont adorer. 737 00:51:14,447 --> 00:51:17,241 J'ai demandé qu'ils lisent le livre. Certains l'ont fait. 738 00:51:19,118 --> 00:51:22,371 Ils veulent tous être auteurs, mais aucun n'aime lire. 739 00:51:42,350 --> 00:51:43,976 Pourquoi votre livre est-il si misogyne? 740 00:51:43,976 --> 00:51:45,353 Je trouve qu'il est érotique. 741 00:51:45,353 --> 00:51:47,313 C'est juste une saloperie. 742 00:51:47,438 --> 00:51:49,232 Et alors? La vie est une saloperie. 743 00:51:49,899 --> 00:51:52,401 Et je voulais demander pourquoi avoir choisi 744 00:51:52,401 --> 00:51:55,988 de donner votre nom au personnage? 745 00:51:57,365 --> 00:52:00,326 Je n'en trouvais pas d'autre et le mien était pratique. 746 00:52:01,202 --> 00:52:02,745 Et qu'est-il advenu de la femme? 747 00:52:02,745 --> 00:52:04,288 Comment peut-elle disparaître? 748 00:52:04,288 --> 00:52:05,957 Il l'a tuée, c'est ça? 749 00:52:06,624 --> 00:52:08,376 Non, il ne l'a pas tuée. 750 00:52:08,876 --> 00:52:10,169 Qu'est-ce qui est vrai? 751 00:52:13,214 --> 00:52:16,217 Qu'est-ce qui émane de votre imagination et de votre vraie vie? 752 00:52:23,015 --> 00:52:24,517 Pour être honnête, 753 00:52:25,768 --> 00:52:30,147 j'ai du mal à faire la distinction entre la réalité et l'imagination. 754 00:52:34,402 --> 00:52:39,866 Mais comment comprendre votre expérience sans imagination? 755 00:52:41,868 --> 00:52:44,161 Fiction ou histoires, 756 00:52:45,121 --> 00:52:48,791 sont des outils propres aux humains que les autres créatures n'ont pas 757 00:52:49,792 --> 00:52:52,169 pour donner un sens à notre existence. 758 00:52:53,754 --> 00:52:56,090 On crée des mondes fictifs... 759 00:52:58,301 --> 00:53:02,889 comme un laboratoire pour donner un sens au monde réel. 760 00:53:39,634 --> 00:53:41,010 Merci. 761 00:53:59,862 --> 00:54:02,031 C'est bien que les étudiants rencontrent un vrai auteur. 762 00:54:02,031 --> 00:54:03,699 LIBRAIRIE UNIVERSITÉ ACHERON 763 00:54:03,699 --> 00:54:05,826 Il y a plein de vrais auteurs, ici, non? 764 00:54:05,826 --> 00:54:07,161 T., Simone. 765 00:54:09,455 --> 00:54:11,707 Le seul endroit où on trouve leurs livres, 766 00:54:11,707 --> 00:54:15,378 c'est à la librairie du collège dans le rayon des auteurs locaux. 767 00:54:17,505 --> 00:54:18,714 AUTEURS LOCAUX 768 00:54:18,714 --> 00:54:20,716 J'ignorais que Simone avait publié un livre. 769 00:54:22,927 --> 00:54:24,637 Elle en a publié deux, en fait. 770 00:54:24,637 --> 00:54:26,305 BLEU FUGITIF Le Rêve de ma maison 771 00:54:26,305 --> 00:54:28,599 Et elle n'est pas mal, comme auteure. 772 00:54:29,642 --> 00:54:31,227 Elle est bien, en fait. 773 00:54:32,311 --> 00:54:34,438 Elle fait un peu office de mise en garde. 774 00:54:34,438 --> 00:54:36,732 Quoi? Comment ça? 775 00:54:36,732 --> 00:54:39,443 Parce que quand j'ai son âge, je veux être à Brooklyn, 776 00:54:39,443 --> 00:54:41,696 avoir une carrière d'auteur, un éditeur, un agent. 777 00:54:41,696 --> 00:54:43,739 Je ne veux pas moisir à Acheron. 778 00:55:09,140 --> 00:55:11,142 Vous êtes là. Venez, il faut y aller. 779 00:55:11,142 --> 00:55:13,436 - Quoi? - On est très en retard. Faut y aller. 780 00:55:13,436 --> 00:55:15,563 Je... Je peux les prendre? 781 00:55:15,563 --> 00:55:18,274 Quoi? Oui. Mettez ça sur ma note. 782 00:55:19,275 --> 00:55:20,651 Merci beaucoup. 783 00:55:20,651 --> 00:55:21,736 Je m'en occupe. 784 00:55:24,780 --> 00:55:26,615 - FINI LA M#! - DE 785 00:55:39,795 --> 00:55:43,215 T'as raté une sacrée fête hier soir, Shriver. 786 00:55:44,508 --> 00:55:46,218 Au-dessus de tout. 787 00:55:47,219 --> 00:55:51,265 Mais ce qui se passe à l'hôtel 99 reste à l'hôtel 99. 788 00:55:53,559 --> 00:55:57,021 Et je vais écrire un best-seller sur cet endroit, un jour. 789 00:55:57,813 --> 00:55:59,982 Je souhaiterais t'intégrer dans un des chapitres. 790 00:56:00,983 --> 00:56:03,527 Tu viens pas de te dire que ce qui se passe ici reste ici? 791 00:56:05,529 --> 00:56:07,073 - En fait... - Salut, les gars. 792 00:56:07,907 --> 00:56:09,492 Salut, Victor. 793 00:56:10,242 --> 00:56:14,663 Je vois que notre poétesse saphique préférée manque à l'appel. 794 00:56:14,663 --> 00:56:16,957 J'ai su que les autorités avaient été alertées. 795 00:56:16,957 --> 00:56:19,085 Les autorités? Quelles autorités? 796 00:56:21,670 --> 00:56:23,464 Tu sembles un peu inquiet, Shriver. 797 00:56:23,464 --> 00:56:25,549 T'as quelque chose à me dire? 798 00:56:28,761 --> 00:56:30,137 Tu les as lus? 799 00:56:30,137 --> 00:56:33,224 Oh, oui. Bien sûr. Très bien. Ce sont... 800 00:56:35,434 --> 00:56:36,435 des drames domestiques. 801 00:56:36,435 --> 00:56:39,438 Tu sais, des femmes qui cherchent leur place. 802 00:56:39,563 --> 00:56:41,065 Tu sembles dédaigner. 803 00:56:41,065 --> 00:56:43,025 Oh, non. Non, non, non, non. 804 00:56:43,025 --> 00:56:44,985 C'est juste que... Je veux dire, 805 00:56:46,028 --> 00:56:48,114 des auteurs comme toi et moi, 806 00:56:49,073 --> 00:56:50,199 je veux dire, 807 00:56:50,825 --> 00:56:52,952 on nourrit de plus hautes ambitions, non? 808 00:56:52,952 --> 00:56:57,373 Extraire les vérités des profondeurs obscures. 809 00:56:58,290 --> 00:56:59,291 Bien... 810 00:57:02,211 --> 00:57:03,963 Bonjour. Bienvenue. 811 00:57:04,547 --> 00:57:07,424 Je sais qu'on est tous heureux d'être là. 812 00:57:08,050 --> 00:57:09,301 Je le suis particulièrement. 813 00:57:10,010 --> 00:57:13,180 Je vais commencer en présentant le monsieur à ma droite, 814 00:57:13,180 --> 00:57:17,184 qui n'aurait pas besoin de présentation si son visage nous était plus familier. 815 00:57:18,477 --> 00:57:23,732 Il est l'auteur d'un roman... Un grand roman. 816 00:57:23,732 --> 00:57:25,901 Mesdames et messieurs, Shriver. 817 00:57:31,365 --> 00:57:34,785 Puis, j'aimerais vous présenter notre dramaturge, Victor Bennet, 818 00:57:34,785 --> 00:57:37,580 qui nous vient de quelque part outre-océan. 819 00:57:37,580 --> 00:57:41,542 Nous avons tous eu le plaisir d'apprécier sa terriblement drôle 820 00:57:41,542 --> 00:57:46,338 et néanmoins profondément émouvante pièce à deux personnages, ici même, hier. 821 00:57:46,338 --> 00:57:47,756 Victor Bennet. 822 00:57:49,508 --> 00:57:53,179 Le thème de notre discussion aujourd'hui : 823 00:57:53,846 --> 00:57:56,515 les mots sur la page sont-ils réalité 824 00:57:57,766 --> 00:57:58,893 ou illusion? 825 00:58:01,020 --> 00:58:02,438 Messieurs? 826 00:58:04,773 --> 00:58:08,277 La réalité n'est-elle pas qu'illusion, de toute façon? 827 00:58:08,277 --> 00:58:10,779 - Voilà, le délire commence. - Réalité / illusion. 828 00:58:10,779 --> 00:58:14,074 La barre oblique induit une synonymie, n'est-ce pas? 829 00:58:14,074 --> 00:58:18,037 Si j'écrivais de la fiction, je serais dramaturge / romancier. 830 00:58:18,037 --> 00:58:21,832 Personne ne peut remettre ça en question. Obstétricien / gynécologue. 831 00:58:21,832 --> 00:58:24,460 AC / DC. 832 00:58:26,086 --> 00:58:27,546 Je vois que tu as noté 833 00:58:27,546 --> 00:58:29,965 quelques-unes de tes pensées, Shriver. 834 00:58:29,965 --> 00:58:33,385 Peux-tu nous en faire part? 835 00:58:43,604 --> 00:58:46,273 Hier soir, de la fenêtre de ma chambre d'hôtel, 836 00:58:46,273 --> 00:58:50,611 j'ai vu ce groupe de meneuses de claque, 837 00:58:50,611 --> 00:58:55,157 des jeunes femmes qui dansaient et s'ébrouaient 838 00:58:55,157 --> 00:58:57,743 comme des enfants autour d'une piscine. 839 00:58:59,245 --> 00:59:05,251 Puis, l'une de ces jeunes femmes s'est mise à flotter dans les airs, 840 00:59:07,086 --> 00:59:10,214 doucement, comme une plume portée par la brise. 841 00:59:12,216 --> 00:59:15,010 Elle avait de longs cheveux blonds et des yeux bleus. 842 00:59:16,303 --> 00:59:18,722 Et de ma fenêtre, j'aurais pu tendre le bras 843 00:59:20,057 --> 00:59:21,892 et toucher son visage. 844 00:59:25,020 --> 00:59:27,856 Et par-delà cette charmante jeune femme, 845 00:59:29,400 --> 00:59:35,155 je n'aurais pu distinguer la frontière entre le désert et la nuit, 846 00:59:36,156 --> 00:59:38,325 hormis une ligne invisible... 847 00:59:40,411 --> 00:59:43,622 qui commençait où la terre s'arrête 848 00:59:44,415 --> 00:59:46,542 et où des millions d'étoiles apparaissent. 849 00:59:48,544 --> 00:59:50,254 Et pendant que tout ça se déroulait, 850 00:59:51,422 --> 00:59:54,258 un long et lent train de marchandises est apparu, 851 00:59:56,885 --> 01:00:02,224 ses roues émettant ce cliquètement si rassurant. 852 01:00:04,685 --> 01:00:08,731 En rythme, en fait, avec le battement de notre cœur. 853 01:00:15,738 --> 01:00:17,448 Ou peut-être ai-je tout inventé. 854 01:00:23,287 --> 01:00:26,165 - Bien joué. - Brillant. 855 01:00:37,009 --> 01:00:40,137 Hé! L'homme que je cherchais. 856 01:00:40,137 --> 01:00:41,597 Regardez ça. 857 01:00:41,597 --> 01:00:46,060 Plus de 100 000 vues, 600 commentaires et ça continue. 858 01:00:46,060 --> 01:00:48,562 - Je dois aller aux toilettes. - Cette dame de Toledo... 859 01:00:49,063 --> 01:00:50,230 M. Shriver, 860 01:00:50,230 --> 01:00:51,398 je suis le détective Karpas. 861 01:00:51,398 --> 01:00:52,649 DÉTECTIVE POLICE MÉTROPOLITAINE 862 01:00:52,649 --> 01:00:55,486 Vous avez des ennuis, Shriver? 863 01:00:55,486 --> 01:00:56,862 Je ne sais pas. 864 01:00:56,862 --> 01:00:57,946 S'il vous plaît. 865 01:01:02,159 --> 01:01:03,660 Je lis votre livre, M. Shriver. 866 01:01:04,578 --> 01:01:06,663 Vous avez une perspective intéressante sur la vie. 867 01:01:06,663 --> 01:01:08,582 - Vraiment? - Oui. 868 01:01:08,582 --> 01:01:10,793 Je la définirais comme nihiliste. Pas vous? 869 01:01:12,127 --> 01:01:13,712 Je n'aime pas les étiquettes. 870 01:01:14,671 --> 01:01:16,048 C'est un cubain? 871 01:01:16,965 --> 01:01:18,050 En effet. 872 01:01:18,759 --> 01:01:21,345 Vos personnages n'ont pas de morale. 873 01:01:21,345 --> 01:01:24,932 Pas de bien, ni de mal. Pas de Dieu. 874 01:01:24,932 --> 01:01:27,184 Juste de la débauche et de la saleté 875 01:01:27,184 --> 01:01:28,811 et une infidélité endémique. 876 01:01:28,811 --> 01:01:31,772 Et le meurtre, bien sûr. 877 01:01:33,190 --> 01:01:35,109 - Ouais. - Ouais. 878 01:01:35,109 --> 01:01:38,362 J'ai ouï dire que vous êtes le dernier à avoir vu Mlle Brown vivante. 879 01:01:39,238 --> 01:01:40,697 Quoi, elle est morte? 880 01:01:40,697 --> 01:01:42,950 Non, je n'ai pas dit qu'elle était morte. 881 01:01:42,950 --> 01:01:44,910 Pourquoi? Quelque chose à me dire? 882 01:01:45,577 --> 01:01:47,621 - Elle est morte? - Non. Portée disparue. 883 01:01:47,621 --> 01:01:51,750 Mais vous savez, après 24 heures, l'issue est rarement heureuse. 884 01:01:53,794 --> 01:01:55,421 L'employée de nuit de l'hôtel dit 885 01:01:55,421 --> 01:01:58,507 que Mlle Brown vous a laissé un mot plus tôt dans la soirée. 886 01:02:00,426 --> 01:02:03,053 Oui, elle voulait qu'on se retrouve au bar pour prendre un verre. 887 01:02:04,012 --> 01:02:05,514 Intéressant. 888 01:02:05,514 --> 01:02:07,015 Ne serait-ce que parce que 889 01:02:07,015 --> 01:02:11,270 400 personnes ont été témoins de votre altercation hier soir. 890 01:02:13,147 --> 01:02:15,190 Alors, l'avez-vous retrouvée au bar? 891 01:02:15,190 --> 01:02:16,817 Non, j'étais fatigué. 892 01:02:16,817 --> 01:02:19,319 Pas trop fatigué pour faire la java dans votre chambre. 893 01:02:19,319 --> 01:02:22,156 - Shriver, il te faut un avocat? - Je ne crois pas. 894 01:02:25,033 --> 01:02:26,368 - OK. - OK. 895 01:02:26,368 --> 01:02:29,329 - On se retrouve à la soirée. - Quelle soirée? 896 01:02:31,832 --> 01:02:32,916 Il est drôle. 897 01:02:33,792 --> 01:02:35,836 Écoutez, j'ai fouillé votre passé, 898 01:02:35,836 --> 01:02:39,965 et quelque chose cloche. 899 01:02:39,965 --> 01:02:42,342 Vous sauriez, par hasard, où se trouve votre ex-femme? 900 01:02:44,595 --> 01:02:46,722 - Non. - OK. 901 01:02:47,681 --> 01:02:49,641 Je vous fais signe si je trouve quelque chose. 902 01:02:52,978 --> 01:02:54,480 Merde. 903 01:02:55,981 --> 01:02:57,149 Oh, merde. 904 01:02:57,149 --> 01:02:58,525 Merde. 905 01:02:58,525 --> 01:02:59,693 Il croit que tu l'as tuée. 906 01:03:00,277 --> 01:03:03,572 - Tué qui? - La poétesse, bien sûr. 907 01:03:03,572 --> 01:03:05,115 Peut-être aussi ta femme. 908 01:03:05,991 --> 01:03:07,034 J'ai pas fait ça. 909 01:03:07,034 --> 01:03:09,077 Tu sais, c'est intéressant, 910 01:03:09,077 --> 01:03:11,747 les parallèles entre ta vie 911 01:03:11,747 --> 01:03:14,249 et le personnage du livre de Shriver. 912 01:03:14,750 --> 01:03:15,751 Tu trouves pas? 913 01:03:16,418 --> 01:03:17,586 Oui, d'accord. 914 01:03:17,586 --> 01:03:20,130 Laisse-moi penser tranquille, d'accord? 915 01:03:20,631 --> 01:03:21,882 Shriver. 916 01:03:22,799 --> 01:03:24,551 - Oh, désolé. - Allez. 917 01:03:24,551 --> 01:03:27,930 Je vais faire quelques courses, puis on passera se changer chez moi. 918 01:03:34,061 --> 01:03:36,063 Et moi alors? J'ai l'air d'un mendiant. 919 01:03:36,688 --> 01:03:39,316 Vous êtes l'auteur. Vous avez le droit d'être qui vous êtes. 920 01:03:40,192 --> 01:03:42,110 Et vous? Vous êtes auteure aussi. 921 01:03:43,487 --> 01:03:45,739 Les gens ne me voient pas comme ça ici. 922 01:03:50,077 --> 01:03:51,578 Je hais cette fête. 923 01:03:51,578 --> 01:03:53,121 J'aimerais qu'on s'abstienne. 924 01:03:53,121 --> 01:03:55,457 - Abstenons-nous. - Non, on ne peut pas. 925 01:03:55,457 --> 01:03:56,667 - Pourquoi pas? - Parce que. 926 01:03:56,667 --> 01:03:59,711 Dr Bedrosian est la principale donatrice du festival. 927 01:03:59,711 --> 01:04:02,047 C'est la soirée où on va chez elle, 928 01:04:02,047 --> 01:04:05,300 et où on la fait se sentir très importante. 929 01:04:08,387 --> 01:04:09,638 Plus précisément, 930 01:04:09,638 --> 01:04:14,476 vous allez la faire sentir très importante. 931 01:04:15,561 --> 01:04:17,813 Ça s'appelle chanter pour son souper. 932 01:04:18,605 --> 01:04:19,606 Je vois. 933 01:04:20,440 --> 01:04:23,569 Vous n'aurez pas vraiment à chanter 934 01:04:23,569 --> 01:04:27,948 chaque chanson que vous demande le Dr Bedrosian. 935 01:04:27,948 --> 01:04:29,283 Vous me comprenez. 936 01:04:29,283 --> 01:04:31,410 Qu'enseigne le Dr Bedrosian? 937 01:04:32,035 --> 01:04:34,079 Elle n'est pas à l'université. 938 01:04:34,079 --> 01:04:36,456 C'est une gynécologue du coin. 939 01:04:45,841 --> 01:04:47,884 Vous ne les avez pas vraiment achetés? 940 01:04:49,595 --> 01:04:51,346 Je veux que vous me les dédicaciez. 941 01:04:51,346 --> 01:04:54,933 J'aurais pu vous offrir un exemplaire. J'en ai des caisses pleines. 942 01:04:54,933 --> 01:04:56,810 - Vraiment? - Oui. 943 01:04:56,810 --> 01:04:58,687 Vos livres devraient être partout, 944 01:04:58,687 --> 01:05:00,856 car ce que j'ai lu jusqu'à présent est... 945 01:05:02,316 --> 01:05:04,318 est vraiment extraordinaire. 946 01:05:05,110 --> 01:05:06,612 J'ai eu beaucoup de rêves. 947 01:05:08,488 --> 01:05:11,033 Mais j'ai dû, comment dire, 948 01:05:11,908 --> 01:05:13,660 composer avec la réalité. 949 01:05:15,454 --> 01:05:17,039 On essaie de me donner conseil : 950 01:05:17,039 --> 01:05:19,458 va en ligne, fais-toi un site web, 951 01:05:20,292 --> 01:05:21,668 construis une plate-forme. 952 01:05:23,170 --> 01:05:26,757 On dit que c'est plus important encore que l'écriture. Quel cynisme. 953 01:05:27,257 --> 01:05:30,427 Et puis, il y a vous. 954 01:05:30,427 --> 01:05:32,679 Vous n'êtes nulle part. 955 01:05:32,679 --> 01:05:36,266 Vous niez presque être l'auteur de votre propre livre. 956 01:05:36,266 --> 01:05:40,395 Vous esquivez chaque fois qu'on vous pose une question franche. 957 01:05:40,395 --> 01:05:44,733 Et vous, plus que n'importe qui d'autre, avez laissé parler votre œuvre. 958 01:05:45,776 --> 01:05:50,530 Je laisse parler mon œuvre, mais personne n'écoute. 959 01:05:54,242 --> 01:05:56,912 Je vais finir de me préparer. On va être en retard. 960 01:06:01,208 --> 01:06:02,751 Je vous fais une proposition. 961 01:06:04,044 --> 01:06:07,798 Vous me lisez des extraits du Temps des chèvres... en privé, 962 01:06:07,798 --> 01:06:10,759 et je dédicace vos livres. 963 01:06:17,516 --> 01:06:19,559 Vous voulez que je lise quoi? 964 01:06:19,559 --> 01:06:21,603 N'importe quelle page avec papillons adhésifs. 965 01:06:21,603 --> 01:06:22,938 À haute voix? 966 01:06:22,938 --> 01:06:26,316 Non, en silence. Bien sûr, à haute voix. 967 01:06:41,873 --> 01:06:43,834 "Dans les jours, puis les semaines, 968 01:06:43,834 --> 01:06:46,920 puis les mois qui ont suivi le départ de ma femme, 969 01:06:48,588 --> 01:06:50,841 je m'attendais à ressentir quelque chose. 970 01:06:53,093 --> 01:06:54,594 Mais je ne ressentais rien. 971 01:06:54,594 --> 01:06:57,097 Ni chagrin, ni perte, ni tristesse. 972 01:06:58,682 --> 01:07:01,017 J'ai seulement ressenti de la lassitude, 973 01:07:01,893 --> 01:07:07,107 comme si je transportais un lourd tonneau tiré d'un puits d'une profondeur infinie. 974 01:07:09,776 --> 01:07:12,404 Puis, un jour, alors que j'étais dans le bus, 975 01:07:13,447 --> 01:07:17,451 vers le centre-ville pour retrouver Franz pour le dîner, j'ai vu un homme. 976 01:07:18,535 --> 01:07:22,789 Il avait à peu près mon âge, ma taille, portait un long manteau de tweed, 977 01:07:23,832 --> 01:07:26,710 identique à celui 978 01:07:26,710 --> 01:07:30,046 que j'avais oublié dans une gare, il y a plusieurs années. 979 01:07:32,591 --> 01:07:35,635 Ce jour lointain avait commencé par un froid hivernal 980 01:07:35,635 --> 01:07:39,556 qui s'était muté en douceur à mesure que midi approchait. 981 01:07:40,599 --> 01:07:43,977 J'ai retiré le manteau et l'ai plié sur le banc à côté. 982 01:07:44,978 --> 01:07:48,857 Puis, je me suis assoupi, j'ai rêvé, je crois, 983 01:07:48,857 --> 01:07:51,985 et me suis réveillé au dernier appel de mon train. 984 01:07:51,985 --> 01:07:55,030 Je me suis levé, ai couru, laissant le manteau derrière. 985 01:07:55,655 --> 01:07:59,576 C'est un an plus tard, l'hiver suivant, que j'ai réalisé l'avoir perdu. 986 01:08:01,453 --> 01:08:04,289 Plus j'examinais le manteau de l'homme, 987 01:08:05,373 --> 01:08:08,710 plus j'étais convaincu qu'il m'avait appartenu. 988 01:08:10,378 --> 01:08:12,964 Pourquoi le portait-il? On était en avril. 989 01:08:12,964 --> 01:08:15,509 Moi, je ne portais qu'un veston léger. 990 01:08:17,177 --> 01:08:20,472 Quand le bus est arrivé à mon arrêt, il est descendu. 991 01:08:20,472 --> 01:08:22,140 J'ai décidé de le suivre. 992 01:08:22,140 --> 01:08:25,685 Il a traversé la 7e avenue, et s'est mis à marcher sur la 21e rue. 993 01:08:26,311 --> 01:08:29,773 Il s'est arrêté un moment à un kiosque à journaux 994 01:08:29,773 --> 01:08:32,567 et a lu les titres de quelques journaux à potins. 995 01:08:32,567 --> 01:08:34,110 Il a regardé sa montre. 996 01:08:34,110 --> 01:08:35,779 J'ai regardé la mienne. 997 01:08:35,779 --> 01:08:38,156 J'ai suivi l'homme sur quelques dizaines de mètres 998 01:08:38,156 --> 01:08:41,034 et l'ai vu entrer dans le même café 999 01:08:41,034 --> 01:08:44,204 où je devais retrouver Franz. 1000 01:08:44,204 --> 01:08:49,543 Je l'ai observé par la fenêtre, se frayer un chemin entre les tables, 1001 01:08:49,543 --> 01:08:52,003 et à ma stupéfaction, 1002 01:08:52,921 --> 01:08:55,131 il s'est arrêté pour saluer Franz. 1003 01:08:56,591 --> 01:08:58,927 Les deux hommes se sont fait l'accolade, 1004 01:08:58,927 --> 01:09:01,346 puis il s'est assis en face de Franz 1005 01:09:01,346 --> 01:09:04,558 comme si c'était avec lui qu'il avait rendez-vous. 1006 01:09:05,225 --> 01:09:07,143 Je les ai regardés manger leur repas. 1007 01:09:07,143 --> 01:09:10,689 L'homme avait commandé une omelette, Franz, une salade niçoise, 1008 01:09:10,689 --> 01:09:13,316 accompagnée de mon Sancerre préféré. 1009 01:09:17,195 --> 01:09:20,365 Je détestais cet étranger 1010 01:09:22,075 --> 01:09:23,451 qui vivait ma vie, 1011 01:09:24,828 --> 01:09:27,664 mangeant mon dîner, respirant mon oxygène. 1012 01:09:30,709 --> 01:09:35,213 Le temps viendrait où les circonstances m'obligeraient à le confronter. 1013 01:09:36,798 --> 01:09:39,634 J'ai marché jusqu'à la maison." 1014 01:10:01,948 --> 01:10:03,158 Désolé. 1015 01:10:04,075 --> 01:10:05,118 Désolé. J'ai... 1016 01:10:10,457 --> 01:10:11,833 Vous êtes jolie. 1017 01:10:13,460 --> 01:10:15,795 Jolie? C'est tout? 1018 01:10:15,795 --> 01:10:17,881 Non. Je veux dire superbe. 1019 01:10:18,632 --> 01:10:22,302 - Merci. - Spectaculaire. Stellaire. 1020 01:10:23,261 --> 01:10:25,388 On doit vraiment aller à cette fête? 1021 01:10:26,181 --> 01:10:27,849 - Oui. - D'accord. 1022 01:10:28,600 --> 01:10:29,601 Mon sac. 1023 01:10:34,522 --> 01:10:37,317 Hé, vous avez promis. 1024 01:10:37,901 --> 01:10:39,402 Il faut signer les livres. 1025 01:10:41,863 --> 01:10:45,575 Pourquoi ne pas attendre après la fête? 1026 01:10:47,786 --> 01:10:50,038 - Oui, bonne idée. Oui. - Oui. 1027 01:11:01,883 --> 01:11:02,884 OK. 1028 01:11:04,177 --> 01:11:06,054 Bourbon, je vous prie. 1029 01:11:08,682 --> 01:11:12,852 - On peut s'en aller? - OK, la voilà. Divertissez-la. 1030 01:11:13,353 --> 01:11:15,397 - Bonsoir, Simone. - Bonsoir. 1031 01:11:17,607 --> 01:11:18,817 M. Shriver. 1032 01:11:18,817 --> 01:11:23,363 C'est un honneur de vous accueillir dans ma pas si humble demeure. 1033 01:11:23,363 --> 01:11:24,948 Merci. 1034 01:11:24,948 --> 01:11:26,741 J'espère que vous serez à l'aise. 1035 01:11:27,534 --> 01:11:30,870 J'essaie de maintenir un certain niveau de sophistication 1036 01:11:30,870 --> 01:11:32,914 dans ce désert culturel. 1037 01:11:32,914 --> 01:11:34,249 Oui, je constate. 1038 01:11:34,249 --> 01:11:37,877 Je crois que c'est important de donner l'exemple. 1039 01:11:38,586 --> 01:11:41,047 Et de vous avoir ici le démontre. 1040 01:11:41,673 --> 01:11:44,384 Cela vaut chaque sou de mes dons. 1041 01:11:45,010 --> 01:11:46,469 Maintenant, vous voyez, je... 1042 01:11:46,469 --> 01:11:48,972 comment dire, je suis folle de littérature. 1043 01:11:49,723 --> 01:11:50,974 C'est qui, ce type? 1044 01:11:50,974 --> 01:11:53,393 Aucune idée. Venez voir ma bibliothèque. 1045 01:12:02,944 --> 01:12:05,488 Ça ne ressemble pas à une bibliothèque. 1046 01:12:05,488 --> 01:12:08,033 C'est pourtant ici que je travaille le mieux. 1047 01:12:10,160 --> 01:12:11,161 Le voici. 1048 01:12:11,870 --> 01:12:14,205 Première édition, comme neuf. 1049 01:12:15,415 --> 01:12:18,877 Inutile de vous dire que je l'ai payé une fortune. 1050 01:12:18,877 --> 01:12:23,256 Je peux faire quelque chose pour que vous me le dédicaciez? 1051 01:12:23,256 --> 01:12:24,382 Vous êtes auteur? 1052 01:12:27,093 --> 01:12:28,636 Je sais qui vous êtes. 1053 01:12:31,890 --> 01:12:33,433 Quelque chose en particulier? 1054 01:12:35,602 --> 01:12:36,603 Un stylo. 1055 01:12:37,687 --> 01:12:38,688 Un stylo. 1056 01:12:38,688 --> 01:12:40,523 Je dois aller aux toilettes. 1057 01:12:41,566 --> 01:12:42,567 Seigneur. 1058 01:12:57,082 --> 01:12:58,458 Hé, hé. 1059 01:12:59,918 --> 01:13:02,504 Résidence Shriver. Jeeves à l'appareil. 1060 01:13:02,504 --> 01:13:03,797 Lenny, c'est moi. 1061 01:13:03,797 --> 01:13:05,131 C'est quoi, le prix? 1062 01:13:05,131 --> 01:13:07,884 - Je crois que je suis Shriver. - Oui, tu es Shriver. Et alors? 1063 01:13:07,884 --> 01:13:11,596 Non, le Shriver. C'est fou, mais ça colle. 1064 01:13:11,596 --> 01:13:14,307 Je me souviens de sa vie. Ma vie. 1065 01:13:15,391 --> 01:13:19,187 T'as fumé quoi? C'est fou, quand même. 1066 01:13:20,438 --> 01:13:21,940 Tout va bien? 1067 01:13:22,732 --> 01:13:24,317 Oui, ça va. 1068 01:13:25,443 --> 01:13:27,278 - Quoi? - Tout devient clair. 1069 01:13:27,278 --> 01:13:29,906 Je ne suis pas un imposteur. J'ai écrit Le Temps des chèvres. 1070 01:13:29,906 --> 01:13:31,574 C'est en moi. 1071 01:13:31,574 --> 01:13:35,120 Oublier que t'as écrit un livre et que t'es un auteur célèbre? 1072 01:13:35,120 --> 01:13:37,539 Je sais pas. Vraiment? 1073 01:13:37,539 --> 01:13:39,958 Écrire ce livre m'a tout coûté. 1074 01:13:39,958 --> 01:13:42,085 Et si j'ai oublié ça, 1075 01:13:42,085 --> 01:13:45,755 tu crois que j'ai pu oublier avoir commis un meurtre? 1076 01:13:47,090 --> 01:13:50,051 De façon hypothétique, tu veux dire? 1077 01:13:50,677 --> 01:13:53,847 Je ne sais pas. Ce que je sais, c'est que je suis Shriver. 1078 01:13:54,597 --> 01:13:56,349 Et je pourrais avoir des ennuis. 1079 01:13:58,017 --> 01:13:59,060 OK. 1080 01:13:59,936 --> 01:14:03,064 - Bien sûr. - Non, je suis Shriver. 1081 01:14:06,317 --> 01:14:09,112 Je suis le Shriver. 1082 01:14:10,238 --> 01:14:12,490 C'est bon, c'est bon. Prends une pilule. 1083 01:14:12,490 --> 01:14:13,950 Je suis Shriver! 1084 01:14:15,326 --> 01:14:16,327 Allô? 1085 01:14:18,997 --> 01:14:21,124 Je commençais à m'inquiéter. 1086 01:14:22,750 --> 01:14:24,002 Désolé. 1087 01:14:39,726 --> 01:14:43,021 Alors, ce souper? 1088 01:14:43,021 --> 01:14:45,857 Le souper peut attendre. Mais maintenant, je suis affamée. 1089 01:14:46,357 --> 01:14:48,735 Parlez-moi de littérature. 1090 01:14:49,235 --> 01:14:52,030 J'ai fait venir ce lit de Positano. 1091 01:14:52,030 --> 01:14:55,033 Il pèse tellement lourd qu'on a fait renforcer le plancher. 1092 01:14:55,617 --> 01:14:58,536 Je veux que vous lisiez mon roman. C'est un succès garanti. 1093 01:14:59,120 --> 01:15:01,289 Il y a tout. De la violence, du sexe. 1094 01:15:01,289 --> 01:15:02,540 Oui. 1095 01:15:02,540 --> 01:15:04,876 C'est à propos d'une superbe gynécologue 1096 01:15:04,876 --> 01:15:06,711 qui porte un lourd secret. 1097 01:15:07,378 --> 01:15:09,297 Oui, je sais, il s'agit de moi. 1098 01:15:09,297 --> 01:15:11,674 Vous connaissez l'adage : "On écrit ce qu'on connaît." 1099 01:15:11,674 --> 01:15:13,843 Je veux que vous soyez dur avec moi, OK? 1100 01:15:14,594 --> 01:15:17,889 - Allez, espèce de lion littéraire! - Vous! 1101 01:15:17,889 --> 01:15:19,140 Quoi? 1102 01:15:19,140 --> 01:15:24,187 Croyez-moi, docteur, il n'est pas digne de votre mur des célébrités. 1103 01:15:24,187 --> 01:15:25,772 Simone. 1104 01:15:25,772 --> 01:15:28,942 - Je dois y aller. - Mince. Mais... 1105 01:15:30,151 --> 01:15:31,986 Vous oubliez mon roman. 1106 01:15:34,614 --> 01:15:36,741 Simone. Simone! 1107 01:15:59,347 --> 01:16:01,099 Il doit y avoir quelque chose. 1108 01:16:01,099 --> 01:16:02,934 N'importe quelle chambre. 1109 01:16:04,519 --> 01:16:06,312 Simone? 1110 01:16:07,313 --> 01:16:09,315 C'est moi. Vous êtes qui vous? 1111 01:16:10,441 --> 01:16:11,526 Je suis Shriver. 1112 01:16:11,526 --> 01:16:14,821 Je me demandais pourquoi vous étiez si distant depuis votre arrivée, 1113 01:16:14,821 --> 01:16:17,198 et quelqu'un se pointe qui me donne la réponse. 1114 01:16:17,198 --> 01:16:19,826 Donc, vous n'êtes pas fâchée à propos de la gynécologue? 1115 01:16:19,826 --> 01:16:21,119 Je vous en prie. 1116 01:16:21,119 --> 01:16:23,454 C'est un soulagement. Mais, Simone... 1117 01:16:23,454 --> 01:16:26,582 Non, non, non, non. Plus de "Simoneries", qui que vous soyez. 1118 01:16:26,582 --> 01:16:29,210 Pouvez-vous me dire honnêtement que vous ne m'avez pas menti 1119 01:16:29,210 --> 01:16:31,212 depuis votre arrivée? 1120 01:16:34,007 --> 01:16:36,509 En fait, c'est une question compliquée. 1121 01:16:36,509 --> 01:16:39,053 Techniquement, j'ai menti. 1122 01:16:39,762 --> 01:16:41,973 Mais il s'avère que les mensonges sont vrais. 1123 01:16:43,641 --> 01:16:46,519 Oh, mon Dieu. Cet endroit est dégueulasse, Simone. 1124 01:16:46,519 --> 01:16:48,229 Même pas de papier essuie-mains. 1125 01:16:48,813 --> 01:16:50,898 - C'est qui ce type? - Je suis Shriver. 1126 01:16:50,898 --> 01:16:52,775 Le voilà. 1127 01:16:52,775 --> 01:16:54,068 AUTEUR 1128 01:16:54,068 --> 01:16:55,403 L'homme de l'heure. Mon double. 1129 01:16:55,403 --> 01:16:57,822 Monsieur, vous m'en avez donné des soucis. 1130 01:16:57,822 --> 01:16:59,532 J'étais dans un ashram superbe, 1131 01:16:59,532 --> 01:17:04,620 et j'étais à un cheveu d'atteindre la béatitude et le bonheur 1132 01:17:04,620 --> 01:17:05,997 quand j'ai reçu cet appel. 1133 01:17:05,997 --> 01:17:07,665 J'ignore qui vous pensez être, 1134 01:17:07,665 --> 01:17:10,960 - mais M. Shriver est ici. - Non, certainement pas. 1135 01:17:10,960 --> 01:17:13,421 Et vous devez retourner d'où vous venez 1136 01:17:13,421 --> 01:17:16,674 parce que vous contrariez cette femme particulièrement belle. 1137 01:17:16,674 --> 01:17:19,302 Restez loin d'elle, espèce d'imposteur. 1138 01:17:19,302 --> 01:17:20,428 Imposteur? 1139 01:17:20,428 --> 01:17:23,222 - Vous, l'ami, êtes l'imposteur. - Ah oui, comment pouvez-vous prouver 1140 01:17:23,222 --> 01:17:26,726 - que vous êtes le vrai Shriver? - Vous voulez voir mon permis de conduire 1141 01:17:27,268 --> 01:17:28,895 ou une de mes cartes de crédit? 1142 01:17:28,895 --> 01:17:31,314 Voici mon Prix littéraire national. 1143 01:17:31,314 --> 01:17:33,858 Ceci est une invitation des Clinton 1144 01:17:33,858 --> 01:17:36,861 pour recevoir le Prix national humanitaire. 1145 01:17:36,861 --> 01:17:38,571 Bill est un ami personnel. 1146 01:17:42,158 --> 01:17:44,869 OK. C'est pas mal convaincant. 1147 01:17:44,869 --> 01:17:47,455 - Vous avez toujours ça sur vous? - Oui, toujours. 1148 01:17:49,248 --> 01:17:52,418 Quand je pense que je commençais en fait... 1149 01:17:57,006 --> 01:17:59,342 - Simone. - Merci. 1150 01:18:01,636 --> 01:18:06,432 Vous êtes le bienvenu à ma lecture si vous pouvez supporter l'humiliation. 1151 01:18:06,432 --> 01:18:08,518 - Excusez-moi. - Où allez-vous? 1152 01:18:15,942 --> 01:18:17,443 Shriver, qui est ce type? 1153 01:18:20,196 --> 01:18:22,281 C'est moi, je suppose. 1154 01:18:27,161 --> 01:18:28,454 Ça va aller. 1155 01:18:39,882 --> 01:18:42,635 L'autre Shriver est probablement avec elle en ce moment. 1156 01:18:45,138 --> 01:18:48,558 Elle l'embrasse, en disant : "Oh, Shriver." 1157 01:18:48,558 --> 01:18:50,351 Arrêtez. C'est pas vrai. 1158 01:18:50,351 --> 01:18:53,146 Je pense qu'elle a un faible pour les auteurs. 1159 01:18:54,063 --> 01:18:56,983 Oui. Qui n'en aurait pas? Bien sûr. 1160 01:18:57,650 --> 01:19:00,611 Vous oubliez, M. Shriver, que j'ai connu Mlle Cleary 1161 01:19:00,611 --> 01:19:04,073 quand elle s'appelait encore Simone Wasserman. 1162 01:19:07,452 --> 01:19:10,663 Waouh. Vous ne saviez pas? 1163 01:19:18,129 --> 01:19:20,673 C'est donc lui qui lui a brisé le cœur. 1164 01:19:20,673 --> 01:19:25,386 Non. Elle l'a viré comme une vieille chaussette, il y a des années. 1165 01:19:28,723 --> 01:19:31,601 Il n'a pas toujours été le poète écorché qu'il est aujourd'hui. 1166 01:19:31,601 --> 01:19:33,561 C'était son professeur. Enfin, son mentor. 1167 01:19:34,187 --> 01:19:37,273 Jusqu'à ce qu'elle le surpasse sur tous les plans. 1168 01:19:38,524 --> 01:19:41,694 Les gens ont commencé à la remarquer et il ne l'a pas digéré. 1169 01:19:42,361 --> 01:19:44,197 Il a sapé sa confiance 1170 01:19:44,197 --> 01:19:47,533 et l'a dénigrée chaque fois qu'il a pu. 1171 01:19:47,533 --> 01:19:51,412 C'est fou parce que je l'ai reconnue dans l'article que je lisais 1172 01:19:51,412 --> 01:19:54,624 sur le syndrome de l'imposteur chez les femmes qui réussissent. 1173 01:19:54,624 --> 01:19:57,001 Ça ne vous arriverait pas, car vous êtes un homme, 1174 01:19:57,001 --> 01:20:00,379 mais, fondamentalement, elle a cru ses conneries 1175 01:20:00,379 --> 01:20:02,298 et elle a perdu confiance. 1176 01:20:02,298 --> 01:20:05,259 Mais éventuellement, elle a eu le courage 1177 01:20:05,259 --> 01:20:07,386 de l'évincer de sa vie. 1178 01:20:10,264 --> 01:20:12,308 Et il a passé les cinq dernières années 1179 01:20:12,308 --> 01:20:14,393 à désespérément essayer de se racheter. 1180 01:20:15,019 --> 01:20:17,522 - Ça et le fait qu'il boive. - Vous voilà. 1181 01:20:17,522 --> 01:20:19,857 - Seigneur. - Quoi? 1182 01:20:19,857 --> 01:20:22,818 Je vous ai cherché partout, Shriver. 1183 01:20:25,196 --> 01:20:27,240 Quoi de neuf, détective? 1184 01:20:27,240 --> 01:20:31,285 J'ai eu une chouette conversation avec une des meneuses de claque 1185 01:20:31,285 --> 01:20:33,371 qui sont en ville pour le concours. 1186 01:20:34,038 --> 01:20:36,666 Sophie quelque chose. Une fille adorable. 1187 01:20:36,666 --> 01:20:38,834 - Magnifique jeune fille. - Oui. 1188 01:20:38,834 --> 01:20:40,920 Si jamais j'ai une fille, 1189 01:20:40,920 --> 01:20:44,465 elle est exactement ce que j'imagine qu'elle serait à cet âge. 1190 01:20:44,465 --> 01:20:47,510 Elle dit qu'elle a vu Mlle Brown dans votre chambre, hier soir. 1191 01:20:49,637 --> 01:20:51,764 Elle a dit qu'elle avait vu Mlle Brown? 1192 01:20:53,349 --> 01:20:55,017 Elle faisait... 1193 01:20:55,017 --> 01:20:57,436 Oui, elle faisait un saut périlleux aérien. 1194 01:20:58,145 --> 01:21:00,481 Un peu comme vous l'avez décrit plus tôt aujourd'hui. 1195 01:21:00,481 --> 01:21:03,150 Elle a dit que Mlle Brown était évanouie sur votre lit. 1196 01:21:04,777 --> 01:21:06,988 Je ne me souviens pas de ça. 1197 01:21:08,239 --> 01:21:10,533 Vous êtes la dernière vision de notre poétesse. 1198 01:21:11,826 --> 01:21:15,288 Désolée. Êtes-vous en train d'insinuer que M. Shriver a à voir... 1199 01:21:15,288 --> 01:21:16,956 Tout le monde est un suspect. 1200 01:21:17,707 --> 01:21:18,708 Tout le monde. 1201 01:21:19,500 --> 01:21:20,543 OK. 1202 01:21:20,543 --> 01:21:23,170 Donc, vous enquêtez sur l'imposteur 1203 01:21:23,170 --> 01:21:26,132 qui se balade ici en prétendant être notre Shriver? 1204 01:21:26,132 --> 01:21:28,426 - Imposteur? OK. - Ouais. 1205 01:21:29,302 --> 01:21:31,387 Et tandis que vous êtes dans votre carnet, 1206 01:21:31,387 --> 01:21:36,183 notez que Mlle Brown avait quitté la chambre quand j'y étais. 1207 01:21:41,439 --> 01:21:43,232 Sophie n'a pas dit qu'elle vous avait vue. 1208 01:21:43,232 --> 01:21:45,568 Je devais être aux toilettes. 1209 01:21:48,779 --> 01:21:49,780 Je vois. 1210 01:21:53,576 --> 01:21:55,244 Hé, détective. 1211 01:21:55,244 --> 01:21:58,122 Vous n'avez pas dit que vous essayiez de retrouver mon ex? 1212 01:21:58,122 --> 01:21:59,957 Oui. C'est un cas intéressant. 1213 01:21:59,957 --> 01:22:02,835 Mais je crois que les réponses sont à portée de main. 1214 01:22:02,835 --> 01:22:04,837 Certaines sont peut-être ici. 1215 01:22:18,017 --> 01:22:19,310 Waouh. 1216 01:22:19,810 --> 01:22:23,564 C'est certainement le meilleur festival 1217 01:22:23,564 --> 01:22:25,483 auquel j'aie participé. 1218 01:22:25,483 --> 01:22:26,859 C'est un truc de fou. 1219 01:22:54,887 --> 01:22:56,722 - Salut. - Salut. 1220 01:22:59,809 --> 01:23:01,977 Je me suis enfermé dehors, donc... 1221 01:23:03,938 --> 01:23:04,897 Désolée. 1222 01:23:05,523 --> 01:23:07,024 Vous semblez stressé. 1223 01:23:07,024 --> 01:23:09,777 Les choses ne sont pas au beau fixe. 1224 01:23:10,569 --> 01:23:12,655 On dit que vous êtes un célèbre auteur nommé Shriver. 1225 01:23:14,240 --> 01:23:16,951 Il semble y avoir des désaccords sur la question. 1226 01:23:18,536 --> 01:23:19,745 Je vais vous encourager. 1227 01:23:22,164 --> 01:23:24,417 Shriver, Shriver, prêt à écrire 1228 01:23:24,417 --> 01:23:26,419 Foncez, battez-vous, battez-vous 1229 01:23:26,419 --> 01:23:28,671 La plume est plus forte que l'épée 1230 01:23:28,671 --> 01:23:30,965 Vous pouvez les écraser quand vous voulez 1231 01:23:34,593 --> 01:23:35,970 Ça aide les gens, ça? 1232 01:23:35,970 --> 01:23:37,096 On dirait. 1233 01:23:40,933 --> 01:23:43,018 - Les finales sont aujourd'hui. - Bonne chance. 1234 01:23:43,018 --> 01:23:44,562 Pas besoin. 1235 01:23:47,732 --> 01:23:48,941 Hé, excusez-moi. 1236 01:23:49,775 --> 01:23:52,820 J'ai besoin d'une clé pour ma chambre. Je me suis enfermé hier. 1237 01:23:55,489 --> 01:23:56,866 On dirait que je n'en ai pas. 1238 01:23:58,492 --> 01:24:01,036 Et la femme de chambre? Elle n'en a pas une? 1239 01:24:01,036 --> 01:24:03,706 Allez déjeuner, le temps que je la trouve. 1240 01:24:05,458 --> 01:24:08,461 Attendez. Elle est en congé de maladie. 1241 01:24:10,671 --> 01:24:12,381 Comment ça? C'est quoi cet hôtel? 1242 01:24:12,381 --> 01:24:14,258 Vous n'avez qu'une femme de chambre? 1243 01:24:14,258 --> 01:24:16,093 Oui. Elle travaille très vite. 1244 01:24:16,802 --> 01:24:19,013 C'est qui, ce type? 1245 01:24:19,013 --> 01:24:21,223 Moi, apparemment. 1246 01:24:22,266 --> 01:24:28,105 Quoi? OK, j'ai entendu dire que vous avez exploré la librairie du Dr Bedrosian. 1247 01:24:29,440 --> 01:24:31,192 Je jure que je n'ai rien fait. 1248 01:24:31,192 --> 01:24:33,444 Vraiment? Vous seriez le premier. 1249 01:24:38,073 --> 01:24:39,742 Ne dites pas que je suis là. 1250 01:24:41,994 --> 01:24:44,830 Teresa. Vous l'avez vu? 1251 01:24:44,830 --> 01:24:46,665 - Vu qui? - Vous savez qui. 1252 01:24:46,665 --> 01:24:48,542 Je parie que c'est son gruau. 1253 01:24:49,919 --> 01:24:52,004 Alors, c'est le sien? 1254 01:24:52,004 --> 01:24:53,130 Il est parti. 1255 01:24:57,092 --> 01:25:00,346 La dame de l'université dit que vous devez quitter votre chambre. 1256 01:25:00,346 --> 01:25:01,889 À quelle heure? 1257 01:25:01,889 --> 01:25:03,432 Il y a une demi-heure. 1258 01:25:03,432 --> 01:25:05,392 On doit vous compter une journée supplémentaire. 1259 01:25:05,392 --> 01:25:07,102 Je peux avoir une carte de crédit? 1260 01:25:09,104 --> 01:25:12,024 Vous pouvez rester chez moi en attendant qu'on trouve la clé. 1261 01:25:13,108 --> 01:25:14,819 - Merde. - Ça va aller. 1262 01:25:14,819 --> 01:25:16,111 Pas ça. 1263 01:25:16,111 --> 01:25:19,240 Vous avez sauvé mon mois, l'ami. 1264 01:25:19,240 --> 01:25:23,285 Vous m'avez donné l'histoire littéraire de l'année. 1265 01:25:23,285 --> 01:25:28,415 Un imposteur se pointe prétendant être un auteur reclus. 1266 01:25:28,415 --> 01:25:32,211 Mon article contraint le vrai auteur à se manifester. 1267 01:25:32,211 --> 01:25:35,548 C'est incroyablement ironique. 1268 01:25:35,548 --> 01:25:37,216 Je vais le vendre au New Yorker. 1269 01:25:39,093 --> 01:25:41,095 Allez, on y va. 1270 01:25:41,095 --> 01:25:42,179 Désolé. 1271 01:25:46,100 --> 01:25:47,601 Ça va? 1272 01:25:48,727 --> 01:25:50,354 Je vais bien. 1273 01:25:53,315 --> 01:25:54,900 Alors, il est où? 1274 01:25:57,194 --> 01:25:58,362 Shriver! 1275 01:25:58,863 --> 01:26:00,281 Shriver! 1276 01:26:00,281 --> 01:26:01,699 Shriver. 1277 01:26:04,618 --> 01:26:08,581 Shriver! Tu vas faire quoi? 1278 01:26:09,957 --> 01:26:11,250 Il me faut une serviette. 1279 01:26:13,502 --> 01:26:17,339 C'est l'une des plus grandes tromperies de tous les temps. 1280 01:26:17,923 --> 01:26:21,051 Il y a un imposteur culotté parmi nous. 1281 01:26:21,051 --> 01:26:22,970 Tu parles de lui ou de moi? 1282 01:26:22,970 --> 01:26:26,473 Quand j'ai entendu parler du charlatan, je voulais tellement le croire. 1283 01:26:27,558 --> 01:26:30,519 OK, j'ai eu mes doutes pendant un moment. 1284 01:26:32,021 --> 01:26:33,772 J'étais jaloux. 1285 01:26:33,772 --> 01:26:36,400 Je voyais que mon ex tombait amoureuse de toi. 1286 01:26:37,192 --> 01:26:38,944 - Amoureuse? - Jamais de ma vie, 1287 01:26:38,944 --> 01:26:41,155 je n'ai vu un auteur, un vrai auteur, 1288 01:26:41,155 --> 01:26:44,992 qui ne se prenait pas pour le nombril du monde. 1289 01:26:44,992 --> 01:26:46,702 Mais toi, Shriver, 1290 01:26:46,702 --> 01:26:49,622 t'as l'air d'un étudiant en manque de confiance 1291 01:26:49,622 --> 01:26:51,248 qui attend que quelqu'un lui dise : 1292 01:26:51,248 --> 01:26:55,419 "OK, range ta plume. Deviens marchand de poisson." 1293 01:26:57,588 --> 01:26:59,256 Qu'est-ce qui t'est arrivé? 1294 01:27:00,633 --> 01:27:02,384 J'ai mes théories. 1295 01:27:02,968 --> 01:27:05,679 Moi aussi. T'es cinglé. 1296 01:27:07,014 --> 01:27:09,642 Tu sais comment je le sais? Parce que je suis cinglé aussi. 1297 01:27:09,642 --> 01:27:12,227 Juste pas assez cinglé pour croire un seul instant 1298 01:27:12,227 --> 01:27:14,813 que tu n'as pas écrit Le Temps des chèvres. 1299 01:27:14,813 --> 01:27:16,857 Maintenant, bouge ton cul de là. 1300 01:27:16,857 --> 01:27:17,942 Allez. 1301 01:27:17,942 --> 01:27:22,488 Dans 15 minutes, cet imposteur sera fêté par le président de l'université. 1302 01:27:22,488 --> 01:27:24,990 Puis, il sera escorté jusqu'à l'auditorium, 1303 01:27:24,990 --> 01:27:29,912 où il lira des extraits de ton livre et remportera ton prix. 1304 01:27:29,912 --> 01:27:31,830 Et non, ce n'est pas une voiture. 1305 01:27:31,830 --> 01:27:34,333 C'est une plaque merdique. 1306 01:27:46,637 --> 01:27:47,638 On y va. 1307 01:27:49,431 --> 01:27:50,641 Où est Teresa? 1308 01:27:51,809 --> 01:27:54,603 Elle est allée régulariser ta situation à l'hôtel. 1309 01:27:54,603 --> 01:27:56,271 Comment on va à l'université? 1310 01:28:38,856 --> 01:28:40,566 Voilà, mon gars. 1311 01:28:42,151 --> 01:28:43,610 Si ce n'est pas Victor Lustig 1312 01:28:43,610 --> 01:28:45,696 - qui nous vend la tour Eiffel. - Mesdames, messieurs, 1313 01:28:46,363 --> 01:28:47,990 je vous offre Shriver. 1314 01:28:47,990 --> 01:28:49,074 Qu'est-ce qui se passe? 1315 01:28:49,074 --> 01:28:51,410 OK, vous avez du culot. Tous les deux. 1316 01:28:51,410 --> 01:28:53,871 Je veux juste m'excuser. C'est tout. 1317 01:28:53,871 --> 01:28:54,955 Pourquoi donc? 1318 01:28:54,955 --> 01:28:56,832 Je suis venu sous un faux prétexte. 1319 01:28:56,832 --> 01:28:58,876 Excuses refusées. 1320 01:29:01,628 --> 01:29:03,881 - Cet homme est un fourbe. - Franchement. 1321 01:29:03,881 --> 01:29:08,177 - Un trompeur. Un imposteur. - Taisez-vous, espèce d'ivrogne. 1322 01:29:08,177 --> 01:29:10,888 Dites ce que vous avez à dire et partez. 1323 01:29:12,598 --> 01:29:14,141 Vas-y, Shriver. 1324 01:29:30,324 --> 01:29:33,452 Écoutez, je tiens d'abord à dire 1325 01:29:34,578 --> 01:29:38,332 combien ce fut un privilège pour moi d'être ici, 1326 01:29:39,625 --> 01:29:41,585 d'être parmi vous. 1327 01:29:41,585 --> 01:29:44,838 M. Bennet, je me réjouis à l'avance 1328 01:29:44,838 --> 01:29:47,591 d'assister enfin à l'une de vos représentations. 1329 01:29:48,342 --> 01:29:51,637 J'aimerais que Mlle Brown soit ici. 1330 01:29:51,637 --> 01:29:55,724 Mais je vais lire chacun de ses poèmes. 1331 01:29:57,768 --> 01:30:00,062 Et Mlle Layla, 1332 01:30:00,813 --> 01:30:03,023 j'espère qu'un jour, vous me ferez l'honneur 1333 01:30:03,023 --> 01:30:05,442 d'accepter que je mange une de vos sculptures. 1334 01:30:06,318 --> 01:30:11,865 T., Mlle Teresa, vous tous, des gens tellement extraordinaires. 1335 01:30:12,616 --> 01:30:15,285 Vous m'avez traité avec respect et courtoisie, 1336 01:30:15,285 --> 01:30:17,538 et je me souviendrai toujours de vous. 1337 01:30:18,497 --> 01:30:19,915 Avec beaucoup d'affection. 1338 01:30:23,293 --> 01:30:26,171 Mais surtout, je veux remercier le professeur Clearly 1339 01:30:26,171 --> 01:30:31,260 de m'avoir donné l'occasion de me trouver moi-même. 1340 01:30:32,219 --> 01:30:33,220 C'est... 1341 01:30:33,220 --> 01:30:34,721 C'est merveilleux. 1342 01:30:34,721 --> 01:30:37,182 La plus belle chose que j'aie lue depuis des lunes. 1343 01:30:37,182 --> 01:30:39,518 Elle se cachait dans votre chambre tout ce temps. 1344 01:30:39,518 --> 01:30:42,938 Je me suis endormie sous votre lit et me suis réveillée hier après-midi. 1345 01:30:43,063 --> 01:30:45,774 Je voulais éviter Leyla, j'ai donc écrit de nouvelles poésies. 1346 01:30:45,774 --> 01:30:47,943 Comme vous n'êtes pas revenu à votre chambre, 1347 01:30:47,943 --> 01:30:49,736 j'ai pensé rester un jour de plus. 1348 01:30:50,362 --> 01:30:53,866 Et c'est là que j'ai trouvé ça. 1349 01:30:53,866 --> 01:30:56,577 Ce chef-d'œuvre. 1350 01:30:57,327 --> 01:30:58,829 Vous avez mangé quoi? 1351 01:30:58,829 --> 01:31:00,914 Simple curiosité, je présume. 1352 01:31:00,914 --> 01:31:02,583 Ses barres granola. 1353 01:31:03,876 --> 01:31:05,419 Dans votre sac. 1354 01:31:05,419 --> 01:31:09,256 OK, OK, OK. Mettons fin à cette pantalonnade. 1355 01:31:09,256 --> 01:31:10,757 Désolé. C'est ridicule. 1356 01:31:10,757 --> 01:31:12,384 Allez, Simone. 1357 01:31:12,384 --> 01:31:13,677 C'est qui? 1358 01:31:13,677 --> 01:31:15,596 Eh bien, Shriver, je pense... 1359 01:31:15,596 --> 01:31:18,599 - Oui, je suis Shriver. - C'est délirant. 1360 01:31:19,141 --> 01:31:21,101 Vous délirez. 1361 01:31:24,354 --> 01:31:27,524 Je vous présente M. Cheadum. 1362 01:31:28,108 --> 01:31:29,985 L'agent de Shriver. 1363 01:31:30,944 --> 01:31:34,239 - Content de te revoir, Shriver. - Également. T'as l'air en forme. 1364 01:31:34,239 --> 01:31:36,575 Merci. Maintenant que c'est fait. Pourquoi ne pas... 1365 01:31:36,575 --> 01:31:40,746 - Qu'est-ce qui est fait? - Lui, c'est le vrai Shriver. 1366 01:31:42,414 --> 01:31:43,916 - Désolée. - Non, c'est... 1367 01:31:43,916 --> 01:31:45,709 - Désolé. - Non. Désolé pour quoi? 1368 01:31:49,254 --> 01:31:51,423 Vous ne connaissez pas vos propres clients? 1369 01:31:52,216 --> 01:31:55,594 On s'est rencontrés juste une fois, et j'avais 15 ans. 1370 01:31:55,594 --> 01:31:58,555 Mon père a été le premier agent de M. Shriver, 1371 01:31:58,555 --> 01:32:01,433 et j'en ai hérité avec l'agence. 1372 01:32:06,563 --> 01:32:08,607 OK, personne ne bouge. 1373 01:32:10,192 --> 01:32:14,905 Merde, Simone. Qu'est-ce que tu nous as amené là? 1374 01:32:14,905 --> 01:32:17,950 Le vrai Shriver pourrait-il s'avancer? 1375 01:32:23,622 --> 01:32:25,582 Personne ici n'est l'auteur de ce livre? 1376 01:32:26,541 --> 01:32:30,087 La dissection kaléidoscopique de la condition humaine? 1377 01:32:30,671 --> 01:32:33,048 L'allégorie fantasmagorique? 1378 01:32:34,258 --> 01:32:35,759 Shriver, c'est lui. 1379 01:32:36,593 --> 01:32:38,470 Et je veux juste m'excuser. 1380 01:32:38,470 --> 01:32:40,055 Pas si vite, professeure. 1381 01:32:40,055 --> 01:32:41,515 Ce n'est pas Shriver. 1382 01:32:41,515 --> 01:32:44,559 Mlle Brown. Je note que vous êtes vivante. 1383 01:32:44,559 --> 01:32:46,895 Donc, vous prétendez être Shriver? 1384 01:32:47,521 --> 01:32:48,814 Absolument. 1385 01:32:54,569 --> 01:32:56,446 - Que se passe-t-il, Simone? - Arrêtez. 1386 01:32:56,446 --> 01:32:58,282 - Que faites-vous, M. Shriver? - Dites-lui... 1387 01:32:58,282 --> 01:33:00,993 - C'est du délire. - Ce n'est pas M. Shriver. 1388 01:33:04,037 --> 01:33:06,456 - Pourquoi faites-vous ça? - Je... C'est ridicule. 1389 01:33:06,456 --> 01:33:08,500 - Simone, dites-leur... - Taisez-vous. 1390 01:33:08,500 --> 01:33:11,545 - Cet homme est imposteur professionnel. - Quoi? 1391 01:33:11,545 --> 01:33:14,131 Oui. Son vrai nom est Herbert Davies. 1392 01:33:14,131 --> 01:33:16,008 - Il vient de Baltimore. - Jamais mis les pieds. 1393 01:33:16,008 --> 01:33:18,260 Ce type a prétendu être plein de gens célèbres, 1394 01:33:18,260 --> 01:33:20,512 incluant le président de la Réserve fédérale... 1395 01:33:20,512 --> 01:33:24,182 - Je ne sais même pas ce que c'est. - ...et l'archevêque de Canterbury. 1396 01:33:25,642 --> 01:33:28,020 - Ouais, faites ça. - Arrêtez de courir! 1397 01:33:28,020 --> 01:33:29,938 - Oh, mon Dieu. - Attrapez-le! 1398 01:33:30,063 --> 01:33:31,773 - Faites quelque chose. - Il file. 1399 01:33:31,773 --> 01:33:35,235 Apparemment, ça lui a permis de coucher avec plein de femmes. 1400 01:33:35,235 --> 01:33:38,196 - Quelques hommes. - Ils l'ont eu. Ils l'ont eu. 1401 01:33:41,450 --> 01:33:42,701 Cessez de résister. 1402 01:33:43,744 --> 01:33:47,748 Byron, voilà qui nous remet en selle sur la scène littéraire. 1403 01:33:51,835 --> 01:33:53,712 J'ai tellement honte. 1404 01:33:55,964 --> 01:33:57,966 Je voulais tellement douter de vous. 1405 01:33:57,966 --> 01:33:59,051 Non. 1406 01:34:00,427 --> 01:34:02,721 Je doutais de moi. J'ai juste... 1407 01:34:02,721 --> 01:34:06,683 Quand vous avez dit que vous viendriez, 1408 01:34:06,683 --> 01:34:08,852 j'ai cru que c'était trop beau pour être vrai. 1409 01:34:11,229 --> 01:34:13,106 Je n'écoutais pas la voix en moi 1410 01:34:13,106 --> 01:34:15,984 qui savait hors de tout doute que vous seul pouviez écrire ce livre. 1411 01:34:18,779 --> 01:34:20,989 Comment auriez-vous pu, quand je l'ignorais? 1412 01:34:27,621 --> 01:34:28,955 Vous saviez que vous l'aviez écrit. 1413 01:34:30,791 --> 01:34:32,292 Vous ne pensiez pas l'avoir écrit. 1414 01:34:33,460 --> 01:34:34,711 C'est pour ça que vous êtes venu. 1415 01:34:44,513 --> 01:34:45,764 On peut recommencer? 1416 01:34:49,851 --> 01:34:51,561 - Quoi? - Vous savez, 1417 01:34:53,313 --> 01:34:54,856 je veux dire, du début. 1418 01:34:55,607 --> 01:34:58,026 Juste recommencer. Comme si rien de ça n'était arrivé. 1419 01:35:03,031 --> 01:35:04,032 Bonjour. 1420 01:35:05,742 --> 01:35:07,119 Je suis Simone Clearly. 1421 01:35:13,458 --> 01:35:14,626 Vous êtes prêt? 1422 01:35:16,503 --> 01:35:17,963 Je suis nerveux. 1423 01:35:17,963 --> 01:35:20,257 J'oublierai jamais ma première rencontre avec M. Shriver. 1424 01:35:20,257 --> 01:35:21,591 Mon père m'avait dit : 1425 01:35:21,591 --> 01:35:25,470 "Donny, je te présente M. Shriver, le meilleur auteur qui soit." 1426 01:35:25,470 --> 01:35:27,431 Des années plus tard, mon père... 1427 01:35:27,431 --> 01:35:28,932 Ça va aller. 1428 01:35:30,100 --> 01:35:32,060 ...autour d'un verre, m'a dit... 1429 01:35:34,438 --> 01:35:35,439 Merci. 1430 01:35:58,920 --> 01:36:00,172 Et je suis... 1431 01:36:02,632 --> 01:36:03,633 Shriver. 1432 01:36:08,138 --> 01:36:10,474 "La marque est apparue sur mon plafond 1433 01:36:10,474 --> 01:36:13,935 un jour pluvieux où ma femme m'a quitté. 1434 01:36:14,978 --> 01:36:17,898 Au début, ce n'était qu'une tache, 1435 01:36:17,898 --> 01:36:20,066 la taille d'un vingt-cinq sous..." 1436 01:40:47,167 --> 01:40:49,169 sous-titres : Martin Fournier