1 00:01:08,305 --> 00:01:09,973 ARCHERON LITTERATURFESTIVAL 2 00:01:13,393 --> 00:01:15,854 SIMONE CLEARY KREATIV SKRIVING 3 00:01:22,944 --> 00:01:27,907 RETURNERES TIL AVSENDER FEIL ADRESSE 4 00:01:41,046 --> 00:01:42,422 Ja! 5 00:01:47,427 --> 00:01:54,142 Min oppgave er å rydde opp i denne institusjonens økonomi. 6 00:01:55,226 --> 00:02:00,732 Ærlig talt har denne festivalen i lang tid 7 00:02:00,815 --> 00:02:04,110 vært en dyr nostalgitripp. 8 00:02:04,194 --> 00:02:07,655 Så om professorene Cleary og Wasserman dukker opp, 9 00:02:07,739 --> 00:02:10,325 kan dere jo hilse dem det. 10 00:02:11,951 --> 00:02:14,120 Beklager at jeg er sen. 11 00:02:14,204 --> 00:02:16,372 Hesteproblemer. 12 00:02:18,625 --> 00:02:21,920 Professor Wasserman, jeg har besluttet at universitetet 13 00:02:22,003 --> 00:02:25,715 umiddelbart trekker tilbake støtten til litteraturfestivalen. 14 00:02:25,799 --> 00:02:30,095 Jeg vet dere er skuffet. Men ærlig talt: 15 00:02:30,178 --> 00:02:36,351 Vi får ikke engang hit en forfatter som kan trekke et moderat publikum. 16 00:02:36,434 --> 00:02:39,854 Jeg husker da alle de store navnene kom hit. 17 00:02:39,938 --> 00:02:43,399 -Updike! -Det var et bedre år! 18 00:02:43,483 --> 00:02:47,153 -Vi burde invitere ham. -Han er død, Arthur. 19 00:02:47,237 --> 00:02:49,864 Det var trist. 20 00:02:51,032 --> 00:02:53,243 Vent, hvor skal du? Vent! 21 00:02:53,326 --> 00:02:57,622 Du kommer for sent. Bilen har falt over litteraturfestivalen vår. 22 00:02:57,705 --> 00:03:01,292 Og den ubarmhjertige bøddelen står foran deg nå. 23 00:03:01,376 --> 00:03:04,712 Å? Vil du avlyse årtiets største litterære arrangement? 24 00:03:04,796 --> 00:03:06,840 Jeg er redd avgjørelsen er tatt. 25 00:03:06,923 --> 00:03:11,094 Jaså? Enn om jeg sa at mannen jeg har invitert hit i år, 26 00:03:11,177 --> 00:03:13,888 kommer til å gjøre oss relevante igjen? 27 00:03:13,972 --> 00:03:18,726 -Jeg aner ikke hvem det kan være. -Inngår ikke det i jobben din? 28 00:03:18,810 --> 00:03:21,813 Greit, Simone. Hvem er det? 29 00:03:23,940 --> 00:03:28,987 Hvilken forfatter har vært forsvunnet i 20 år 30 00:03:29,070 --> 00:03:33,366 etter at han utga sitt store mesterverk? 31 00:03:33,449 --> 00:03:37,453 -JD Salinger! Det er Salinger! -Død, Arthur. 32 00:03:38,997 --> 00:03:40,957 -Shriver! -Shriver? 33 00:03:41,040 --> 00:03:44,377 -Shriver? -Shriver? Jeg trodde han var død. 34 00:03:54,137 --> 00:03:58,308 Shriver! Det hersens toalettet er tett igjen! 35 00:03:59,434 --> 00:04:04,605 EN UKE TIDLIGERE 36 00:04:08,067 --> 00:04:11,112 Kan du skynde deg? Jeg har ikke all verdens tid. 37 00:05:22,266 --> 00:05:26,229 -Jeg fikk dette brevet. -Fikk du et brev? 38 00:05:27,271 --> 00:05:29,732 Har du gjort noe fuffens? 39 00:05:31,400 --> 00:05:37,823 "Kjære Mr. Shriver. På vegne av Archeron universitets festivalkomité 40 00:05:37,907 --> 00:05:42,578 vil jeg invitere deg til å ta del i årets litteraturfestival." 41 00:05:42,662 --> 00:05:46,749 Vent... Vil de invitere deg? 42 00:05:46,832 --> 00:05:51,045 "Ettersom verket ditt... er kontroversielt." 43 00:05:51,128 --> 00:05:53,589 -Hva mener de? -Jeg vet ikke. 44 00:05:53,673 --> 00:05:56,550 De må tro at jeg er en annen. 45 00:05:56,634 --> 00:06:01,013 "Temaet er sannhet, fiksjon og alternative fakta. 46 00:06:02,056 --> 00:06:08,854 Det er gledelig nok også 20-årsjubileet for utgivelsen av ditt mesterverk... 47 00:06:09,855 --> 00:06:12,066 ...Goat Time. 48 00:06:12,149 --> 00:06:18,531 Vi har også gleden av å tildele deg Archerons litteraturpris for i år. 49 00:06:18,614 --> 00:06:22,952 Med vennlig hilsen professor Simone Cleary." 50 00:06:25,287 --> 00:06:27,873 Goat Time, for en merkelig tittel. 51 00:06:27,957 --> 00:06:31,335 -Kjenner du ikke til boken? -Nei. 52 00:06:31,419 --> 00:06:35,715 Alle har lest den. Den dama der har lest den. 53 00:06:35,798 --> 00:06:39,260 Denne fyren... Har du lest Goat Time? 54 00:06:40,219 --> 00:06:45,224 -Hva handler den om? Goat Time, altså. -Aner ikke, jeg har ikke lest den. 55 00:06:49,603 --> 00:06:53,023 -Det må være noen som kødder med meg. -Tror du? 56 00:06:53,107 --> 00:06:56,986 -Kanskje en venn av ekskona. -Kan hende. 57 00:06:57,069 --> 00:06:58,863 Eller nei... 58 00:06:58,946 --> 00:07:01,282 Jeg vet hvordan vi skal løse det. 59 00:07:01,365 --> 00:07:04,160 -Ferdig? -Står til? Ja. Takk. 60 00:07:06,162 --> 00:07:09,540 Vi skal komme til bunns i dette. 61 00:07:09,623 --> 00:07:12,501 "Kjære Mrs..." 62 00:07:14,336 --> 00:07:16,672 Nei, det høres ikke bra ut. 63 00:07:16,756 --> 00:07:19,800 "Kjære... professor." 64 00:07:19,884 --> 00:07:21,886 Sant? 65 00:07:21,969 --> 00:07:23,637 Nei, nei. 66 00:07:23,721 --> 00:07:30,394 "Kjære dr. Cleary. Det ville være..." 67 00:07:30,478 --> 00:07:34,857 "...en ære å få ta del i deres høyt aktede festival 68 00:07:34,940 --> 00:07:38,319 og diskutere sannhet, fiksjon og alternative fakta, 69 00:07:38,402 --> 00:07:41,030 som er helt min greie. 70 00:07:41,113 --> 00:07:47,953 Jeg konverserte faktisk med min venn Lenny om det ovenfornevnte temaet i morges. 71 00:07:48,037 --> 00:07:51,040 For øvrig, er prisen tilfeldigvis en bil? 72 00:07:52,166 --> 00:07:54,960 Jeg lurte bare, siden..." 73 00:07:56,212 --> 00:07:59,882 Ok. Ja... 74 00:07:59,965 --> 00:08:03,135 Så skriver han videre om bilen. 75 00:08:07,264 --> 00:08:11,352 Vi kjenner jo til Mr. Shrivers eksentriske humor. 76 00:08:11,435 --> 00:08:17,066 Jeg leste en artikkel om Shriver for mange år siden. 77 00:08:17,149 --> 00:08:22,655 -Jeg husker ikke i hvilket tidsskrift. -The Journal of Comparative Linguistics. 78 00:08:22,738 --> 00:08:26,700 I artikkelen ble det trukket interessante paralleller mellom... 79 00:08:26,784 --> 00:08:30,537 -Jeg skrev den artikkelen. -...Goat Time og Ulysses. 80 00:08:30,621 --> 00:08:33,749 -Jeg skrev den jævla artikkelen, T! -Gjorde du? 81 00:08:33,832 --> 00:08:38,879 -Jeg synes ikke dette er en god idé. -Han høres ut som en galning. 82 00:08:38,963 --> 00:08:41,507 "Og dette kalles galskap? 83 00:08:41,590 --> 00:08:44,843 Men de vises vanvidd stikker mye dypere, 84 00:08:44,927 --> 00:08:49,306 og et glimt av melankoli er en fryktelig gave." 85 00:08:49,390 --> 00:08:52,309 -Byron. Sant? -Da gir vi opp. 86 00:08:52,393 --> 00:08:58,107 Vi deler bare ut verdiløse vitnemål til alle som betaler studieavgiften. 87 00:08:58,190 --> 00:09:04,196 -Et år inviterte jeg Philip Roth hit. -Greit. Men du er ansvarlig. 88 00:09:05,239 --> 00:09:11,328 Få Shriver og et stort publikum hit. Dette er festivalens siste sjanse. 89 00:09:12,371 --> 00:09:14,581 Han svarte meg aldri. 90 00:09:16,709 --> 00:09:22,172 "Kjære Mr. Shriver, vi er så glade for at du takket ja til å komme." 91 00:09:22,256 --> 00:09:25,718 -Svar henne. Si at jeg ikke kommer. -Gjør det selv! 92 00:09:25,801 --> 00:09:27,803 Jeg er ingen forfatter. 93 00:09:27,886 --> 00:09:32,099 "Det er tøft å holde liv i festivaler, så dette var gledelig." 94 00:09:32,182 --> 00:09:36,103 Alle er forfattere nå om dagen. Du har vel sett dem på Starbucks? 95 00:09:36,186 --> 00:09:39,148 "Takk på vegne av alle litteraturelskere. 96 00:09:39,231 --> 00:09:45,195 Jeg håper jeg ikke er for frempå om jeg ber deg ta med nyere tekster." 97 00:09:45,279 --> 00:09:48,198 -Jeg skriver ikke. -Ikke forfattere heller. 98 00:09:48,282 --> 00:09:53,078 De klager bare over at de ikke skriver. Så skriver de om ikke å skrive. 99 00:09:53,162 --> 00:09:56,665 Og de er deprimerte. Du er alltid deprimert. 100 00:10:23,317 --> 00:10:27,988 Ser ut til at vi sliter litt med inspirasjonen. 101 00:10:30,741 --> 00:10:36,288 Å ja. Det er fordi du er en alkis. Og en bedrager. 102 00:10:41,043 --> 00:10:44,421 Men du heter tilfeldigvis det samme som en forfatter. 103 00:10:44,504 --> 00:10:47,633 Maken til arroganse. 104 00:10:47,716 --> 00:10:51,261 -De ba meg skrive noe. -Det er latterlig. 105 00:10:51,345 --> 00:10:54,222 Legg fra deg blyanten. 106 00:10:54,306 --> 00:10:55,891 Ta deg en drink. 107 00:11:19,581 --> 00:11:22,334 Vannflekken i taket åpenbarte seg 108 00:11:22,417 --> 00:11:26,421 samme regntunge dag som kona mi forlot meg. 109 00:11:32,594 --> 00:11:37,140 Først var det en liten flekk, omtrent på størrelse med en mynt, 110 00:11:37,224 --> 00:11:40,852 rett over sengen der jeg lå og gråt. 111 00:11:40,936 --> 00:11:44,689 Jeg lyttet til regnet og så hvordan flekken ble større 112 00:11:44,773 --> 00:11:47,275 til den ble like stor som en baseball... 113 00:12:09,840 --> 00:12:13,885 Mine damer og herrer, velkommen til Salt Lake City. 114 00:12:16,221 --> 00:12:17,889 Unnskyld. 115 00:12:17,973 --> 00:12:21,143 Herregud! Unnskyld, kjære deg. 116 00:13:16,698 --> 00:13:19,784 -Unnskyld? -Hva?! Om forlatelse. 117 00:13:19,868 --> 00:13:22,287 -Må du på toalettet? -Nei. 118 00:13:22,370 --> 00:13:28,543 -Må du kaste opp? -Jeg ville be deg om en tjeneste. 119 00:13:30,003 --> 00:13:32,380 Kan du lese dette? 120 00:13:32,464 --> 00:13:38,345 -Hva faen? Er dette en slags test? -Nei, altså... Er det leselig? 121 00:13:49,105 --> 00:13:52,692 Håndskriften din er forferdelig. 122 00:13:53,735 --> 00:13:59,657 "Vannflekken i taket åpenbarte seg..." 123 00:14:01,993 --> 00:14:04,162 Det stemmer. 124 00:14:05,538 --> 00:14:07,916 Er du forfatter? 125 00:14:07,999 --> 00:14:09,876 Nei. 126 00:14:14,422 --> 00:14:18,259 Jeg vet hvem du er. Ja, det gjør jeg! 127 00:14:20,178 --> 00:14:25,266 Ser du? Det vil si, det ligner deg ikke så mye egentlig. 128 00:14:25,350 --> 00:14:28,394 Du har latt deg selv forfalle litt. 129 00:14:28,478 --> 00:14:34,400 Men dette er det eneste fotografiet som finnes av den mystiske Shriver. 130 00:14:36,611 --> 00:14:41,157 Jeg heter Delta Jones. Jeg skriver faktisk på en selvbiografi. 131 00:14:42,867 --> 00:14:47,997 Jeg går alltid på denne festivalen. Forresten, kunne du... 132 00:14:50,500 --> 00:14:55,004 Jeg ville satt enorm pris på det om du kunne signert denne. 133 00:14:55,088 --> 00:15:00,969 Det er rart med det. Jeg tenkte å droppe festivalen i år, 134 00:15:01,052 --> 00:15:06,224 men da jeg hørte at du skulle dit, var det som et tegn. 135 00:15:06,307 --> 00:15:13,356 Det var det jeg sa: "Det er et tegn!" For Shriver vil forstå det jeg skriver." 136 00:15:14,315 --> 00:15:20,488 Jeg skal hjelpe deg. Kan du skrive: "Til Delta"? Et sted på denne siden. 137 00:15:20,572 --> 00:15:25,243 Og prøv å skrive noenlunde lesbart. Det hadde vært topp. 138 00:15:32,584 --> 00:15:35,461 Jeg kan ikke. Beklager, det går ikke. 139 00:15:35,545 --> 00:15:37,297 Hva? 140 00:15:37,380 --> 00:15:41,593 -Kanskje senere? -Ok. Ja da. 141 00:15:43,344 --> 00:15:44,887 Gjør klar til landing. 142 00:15:59,319 --> 00:16:05,575 Angående selvbiografien min, kunne du tatt en titt? Det går fort. 143 00:16:06,617 --> 00:16:08,703 Vær så god. 144 00:16:10,204 --> 00:16:14,042 Håper du ikke tar deg nær av eksplisitte seksuelle skildringer? 145 00:16:14,125 --> 00:16:16,502 Hva er det jeg sier? Så klart ikke! 146 00:16:27,472 --> 00:16:29,849 Mr. Shriver? 147 00:16:30,808 --> 00:16:35,646 Hei. Jeg må ta første fly til New York. 148 00:16:36,856 --> 00:16:40,068 Jeg skal se hva jeg kan få til. 149 00:16:40,151 --> 00:16:43,863 Det går et fly om en time. Blir det bra? 150 00:16:57,960 --> 00:17:02,548 Vodka martini, dirty. Tre oliven. 151 00:17:11,516 --> 00:17:13,518 Kangaroo. 152 00:17:16,479 --> 00:17:17,855 Hva behager? 153 00:17:19,440 --> 00:17:23,903 En dry martini lages med gin. Er det med vodka, kalles det en kangaroo. 154 00:17:25,530 --> 00:17:27,865 Vel... 155 00:17:27,949 --> 00:17:34,580 Jeg skal nyte min vodka martini, og så bestiller jeg kanskje en til. 156 00:17:36,123 --> 00:17:38,042 Greit nok. 157 00:17:38,125 --> 00:17:41,045 Bestiller man en kangaroo nå til dags, 158 00:17:41,128 --> 00:17:44,882 tror ølnerden med manbun at man er gal. 159 00:17:44,966 --> 00:17:49,053 Så det er nok bedre å bare si det du sa. 160 00:17:52,723 --> 00:17:58,062 Nå som jeg har fått din tillatelse, var denne samtalen helt poengløs. 161 00:18:00,147 --> 00:18:02,775 -Ja, den var vel det. -Takk. 162 00:18:02,858 --> 00:18:06,570 -Beklager om jeg trengte meg på. -Kan vi la være å prate? 163 00:18:23,796 --> 00:18:27,508 -Liker du å lese? -Nei, ikke akkurat. 164 00:18:27,591 --> 00:18:30,052 Ja ja, du kan gi denne et forsøk. 165 00:18:32,054 --> 00:18:35,224 Eller så kan du gi den bort. 166 00:19:07,006 --> 00:19:08,966 Du... 167 00:19:11,135 --> 00:19:13,262 Unnskyld meg, men... 168 00:19:13,345 --> 00:19:16,432 Er du professor Cleary? 169 00:19:24,315 --> 00:19:27,985 Jeg skylder deg vel en unnskyldning. 170 00:19:35,993 --> 00:19:39,497 -Ikke noe av det der skjedde. -Nei vel? 171 00:19:39,580 --> 00:19:42,791 Du må bare oppføre deg som folk i tre dager. 172 00:19:44,126 --> 00:19:46,128 Klarer du det? 173 00:19:47,963 --> 00:19:52,343 Du må være mannen som skrev én briljant roman. 174 00:19:54,261 --> 00:20:00,267 Så kan du dra tilbake til hvor du nå har holdt hus. 175 00:20:10,486 --> 00:20:12,488 Du får ingen bil. 176 00:20:15,324 --> 00:20:21,205 Prisen. Det er en bedriten krystallplakett. 177 00:20:35,302 --> 00:20:40,808 Da skal vi se. Shriver? Shriver... 178 00:20:48,065 --> 00:20:51,610 -Hvor lang tid kan det ta? -Der har vi deg, Mr. Shriver! 179 00:20:51,694 --> 00:20:57,199 Rommet er betalt, men jeg trenger et kort som garanti for uforutsette utgifter. 180 00:20:57,282 --> 00:21:00,411 Jeg har ikke et. 181 00:21:00,494 --> 00:21:02,997 Det er ikke mulig. 182 00:21:05,290 --> 00:21:08,502 Jo, det er det. Det er mulig. 183 00:21:12,631 --> 00:21:15,467 Jeg har aldri skaffet et. 184 00:21:17,219 --> 00:21:19,888 Det blir bra. Takk. 185 00:21:23,142 --> 00:21:28,105 Vi tilbyr romservice frem til kl. 20.00. The Rabbit Hole er åpen kl. 7-24. 186 00:21:28,188 --> 00:21:30,858 -Her er informasjonspakken din. -Takk. 187 00:21:30,941 --> 00:21:34,737 Alt du trenger, finner du i denne. 188 00:21:37,072 --> 00:21:39,783 Du finner programmet ditt der... 189 00:21:39,867 --> 00:21:41,994 SHRIVER FORFATTER 190 00:21:42,077 --> 00:21:47,875 ...samt rabattkuponger til diverse butikker i byen. 191 00:21:47,958 --> 00:21:52,504 -Ok, greit. -Jeg kommer og henter deg i morgen. 192 00:21:54,882 --> 00:21:56,258 Takk. 193 00:22:00,471 --> 00:22:03,390 Hva er garanti for uforutsette utgifter? 194 00:22:03,474 --> 00:22:08,729 Romservice og andre ekstra kostnader som føres på romregningen. 195 00:22:08,812 --> 00:22:13,150 Å ja, sånn. Jeg skal ikke gjøre noe av det. 196 00:22:23,368 --> 00:22:25,579 Ok. 197 00:22:31,752 --> 00:22:36,298 Men hva faen? Kom igjen! 198 00:22:37,424 --> 00:22:39,426 Herregud, da! 199 00:22:39,509 --> 00:22:41,803 Hei på deg! 200 00:22:42,846 --> 00:22:46,850 -Trenger du hjelp? -Nei. 201 00:22:46,934 --> 00:22:50,520 Med disse gamle låsene må man vri til venstre. 202 00:22:52,189 --> 00:22:54,733 Sånn, ja! 203 00:22:54,816 --> 00:22:59,154 Men gud, hvorfor ga de deg ikke et bedre rom? 204 00:22:59,237 --> 00:23:01,490 Det holder for meg. 205 00:23:01,573 --> 00:23:04,368 Vet du hva? Ta mitt rom. 206 00:23:04,451 --> 00:23:09,706 Det er mye finere enn dette. Se på den gamle tv-en. 207 00:23:09,790 --> 00:23:13,877 Dette holder lenge til meg. Ellers takk. 208 00:23:13,961 --> 00:23:17,756 -Si fra om du trenger noe. -Det skal jeg gjøre. 209 00:23:32,771 --> 00:23:36,316 Du ødela nesten alt med hun pene professoren. 210 00:23:36,400 --> 00:23:40,612 Hvor mye lenger tror du at du kan opprettholde denne farsen? 211 00:23:46,368 --> 00:23:49,913 Formodentlig ikke særlig lenge. 212 00:23:51,039 --> 00:23:53,875 Fint navneskilt du fikk. 213 00:23:57,379 --> 00:23:59,047 SHRIVER BEDRAGER 214 00:23:59,131 --> 00:24:04,052 Lurer på om dette narrespillet viser seg å være en komedie eller tragedie. 215 00:24:06,346 --> 00:24:08,932 Er det noen forskjell? 216 00:24:23,738 --> 00:24:26,158 Vannflekken i taket åpenbarte seg 217 00:24:26,241 --> 00:24:29,494 samme regntunge dag som kona mi forlot meg. 218 00:24:30,829 --> 00:24:36,001 Først var det en liten flekk, omtrent på størrelse med en mynt, 219 00:24:36,084 --> 00:24:39,129 rett over sengen der jeg lå og gråt. 220 00:24:40,255 --> 00:24:44,759 Jeg lyttet til regnet og så hvordan flekken ble større, 221 00:24:44,843 --> 00:24:48,138 til den var like stor som en baseball. 222 00:24:50,015 --> 00:24:54,561 Etter noen timer var flekken like stor som en honningmelon. 223 00:25:00,275 --> 00:25:02,694 -Hva er det? -Jeg er der om ti minutter. 224 00:25:02,777 --> 00:25:06,072 -Hvem er det? -Simone. 225 00:25:09,451 --> 00:25:10,911 Herregud. 226 00:25:15,957 --> 00:25:18,627 Shriver? 227 00:25:20,420 --> 00:25:23,423 Hei! Wasserman. 228 00:25:23,506 --> 00:25:25,508 -Du kan kalle meg T. -Supert. 229 00:25:25,592 --> 00:25:29,846 Jeg er forfatter, som deg. 230 00:25:31,222 --> 00:25:36,227 Jeg skal være moderator på panelet ditt i morgen. 231 00:25:36,311 --> 00:25:40,357 -Panelet? -Ja, det står på programmet ditt. 232 00:25:41,524 --> 00:25:44,152 I tøyposen. 233 00:25:44,235 --> 00:25:50,075 Hva sier du til å ta noen øl og diskutere hva vi skal snakke om? 234 00:25:50,158 --> 00:25:52,243 Jeg... 235 00:25:53,995 --> 00:25:56,122 God morgen, Simone! 236 00:25:56,956 --> 00:26:01,920 Vi var litt tvilende da Simone sa at hun hadde fått deg på kroken. 237 00:26:02,003 --> 00:26:05,465 -Men her er du! -Det er jeg. 238 00:26:05,548 --> 00:26:12,680 Med mindre den ekte Shriver har sendt deg hit som en spøk. 239 00:26:17,560 --> 00:26:19,938 Jeg sender deg en av bøkene mine! 240 00:26:20,021 --> 00:26:24,234 -Et sjenerøst tilbud. -Ingen leser dem frivillig. 241 00:26:24,317 --> 00:26:28,571 I hans siste roman viet han 80 sider til kunsten å slå høy. 242 00:26:28,655 --> 00:26:34,285 Denne karen tilhører ham. Han kjører ikke bil, av åpenbare grunner. 243 00:26:44,546 --> 00:26:50,135 Jeg beklager om jeg var litt sur i går. Mye står på spill for meg. 244 00:26:50,218 --> 00:26:52,053 Jeg forstår. 245 00:26:52,137 --> 00:26:56,182 -Er du klar for dette? -Nei. 246 00:26:56,266 --> 00:27:00,895 Jeg skal prøve å gjøre det så smertefritt som mulig. 247 00:27:00,979 --> 00:27:04,399 Jeg lover. Dessuten så... 248 00:27:04,482 --> 00:27:09,404 Jeg er jo forfatter selv, så jeg forstår ønsket om å være alene... 249 00:27:09,487 --> 00:27:14,492 -Jeg visste ikke at du var forfatter. -Akkurat nå er jeg en administrator. 250 00:27:14,576 --> 00:27:19,205 Jeg underviser mye. Men jeg tar meg tid til å skrive hver dag. 251 00:27:22,375 --> 00:27:26,421 Unnskyld at jeg avbryter, men jeg har Mr. Shrivers penger. 252 00:27:26,504 --> 00:27:32,927 -Dette er Teresa, undervisningsassistent. -Beklager at det er i mynter. Ja, ta den. 253 00:27:33,011 --> 00:27:36,306 Vi tar penger til forfatterutgifter fra brusmaskinene. 254 00:27:36,389 --> 00:27:39,225 -Dessuten... -Teresa. 255 00:27:39,309 --> 00:27:42,061 -Hyggelig. -Ok, ja. Det spiller ingen rolle. 256 00:27:42,145 --> 00:27:46,524 Vet du hvem jeg har snakket med? Mr. Cheadum. 257 00:27:46,608 --> 00:27:49,152 -Hvem? -Agenten din. 258 00:27:52,572 --> 00:27:55,658 Han er veldig glad for at du er tilbake. 259 00:27:55,742 --> 00:27:59,495 Han ville det skulle bli en overraskelse, men han kommer hit. 260 00:28:09,881 --> 00:28:12,884 -Shriver! -Helsike! Herregud. 261 00:28:12,967 --> 00:28:16,637 Du trenger ikke plukke opp. Hun tar seg av det. 262 00:28:16,721 --> 00:28:19,891 -Beklager. -Plukk dem opp, Teresa. 263 00:28:30,902 --> 00:28:34,655 VELKOMMEN, FORFATTERE 264 00:28:34,739 --> 00:28:36,866 DEN INTERNASJONALE BESTSELGEREN 265 00:28:48,920 --> 00:28:51,047 POETER OG FORFATTERE 266 00:29:10,608 --> 00:29:13,611 "MEN DET ER SANT SELV OM DET IKKE SKJEDDE." 267 00:29:23,871 --> 00:29:29,210 Mr. Shriver, vil du lese manuset mitt? Du kommer til å elske det 268 00:29:29,293 --> 00:29:32,004 Det holder om du bare skriver en kommentar. 269 00:29:32,088 --> 00:29:37,552 Jeg kan skrive den i ditt navn. Kjempelett. Så kan du signere. 270 00:29:47,103 --> 00:29:48,354 Hei. 271 00:29:49,605 --> 00:29:54,193 Jeg setter virkelig pris på dette. Takk. 272 00:29:54,277 --> 00:29:56,654 -Jøye meg. -Beklager det der. 273 00:29:56,737 --> 00:29:59,490 Det var litt overveldende. 274 00:29:59,574 --> 00:30:03,619 Shriver, er du død eller i live? 275 00:30:03,703 --> 00:30:06,664 Har du gått under jorden 276 00:30:06,747 --> 00:30:09,500 For å skrive en bok? 277 00:30:09,584 --> 00:30:10,876 Å, Mr. Shriver 278 00:30:10,960 --> 00:30:12,545 Det er veldig fint, men... 279 00:30:12,628 --> 00:30:15,840 Er du virkelig i live? Eller er du... 280 00:30:15,923 --> 00:30:17,633 Det holder! 281 00:30:22,388 --> 00:30:27,310 -Kjenner du til Blythe Browns bøker? -Nei, det gjør jeg ikke. 282 00:30:27,393 --> 00:30:31,272 Jeg skal sørge for... Teresa, skaff et eksemplar til ham. 283 00:30:31,355 --> 00:30:34,025 Du kan bare ta vare på posen for nå. Takk. 284 00:30:35,526 --> 00:30:38,571 Hun kom til deg Til deg, svarte mann 285 00:30:38,654 --> 00:30:41,991 Politipappa Undertrykkerens beskytter 286 00:30:42,074 --> 00:30:46,245 Pistolen din, batongen Du tok hånden hennes 287 00:30:46,328 --> 00:30:49,623 Klemte halsen hennes Pustet inn ansiktet hennes 288 00:30:49,707 --> 00:30:52,001 Og tok henne og tok henne 289 00:30:52,084 --> 00:30:56,213 Til hun ikke hadde mer å ta 290 00:31:06,515 --> 00:31:10,561 For en gripende fremføring. Dere har sikkert mange spørsmål. 291 00:31:10,644 --> 00:31:14,899 Still dere i kø til de to mikrofonene, så setter vi i gang. 292 00:31:19,612 --> 00:31:21,822 Ingen? 293 00:31:31,582 --> 00:31:34,168 Ikke vær sjenert nå. 294 00:31:37,213 --> 00:31:39,381 Ingen spørsmål? 295 00:31:41,801 --> 00:31:43,552 Mr. Shriver har et. 296 00:31:47,139 --> 00:31:48,766 Hva vil du spørre om? 297 00:32:07,952 --> 00:32:11,622 Har du noen gang... 298 00:32:12,748 --> 00:32:18,837 Har du vurdert å skrive fra en manns synspunkt? 299 00:32:20,965 --> 00:32:22,925 Hva sa han?! 300 00:32:28,472 --> 00:32:31,767 Vet du hva, Mr. Shriver... 301 00:32:31,850 --> 00:32:35,562 Jeg burde vel ha ventet meg et slikt spørsmål 302 00:32:35,646 --> 00:32:42,569 fra mannen som skrev den overvurderte tenåringsmachodritten du kaller en roman. 303 00:32:42,653 --> 00:32:47,157 Men oi, som den fjetret husmødre og studenter. 304 00:32:47,241 --> 00:32:51,745 Men ærlig talt snakker vi bare om Mr. Shriver 305 00:32:51,829 --> 00:32:54,623 fordi han forsvant! 306 00:32:54,707 --> 00:32:58,043 Og for å svare på det du spurte om: 307 00:32:58,127 --> 00:33:02,006 Hvorfor i helvete skulle jeg det? 308 00:33:09,805 --> 00:33:13,642 Du har sikkert rett. Takk for at du delte poesien din med oss. 309 00:33:17,438 --> 00:33:19,982 Vi har et spørsmål til der borte. 310 00:33:22,901 --> 00:33:26,113 Shriver, din gamle rakker! 311 00:33:26,196 --> 00:33:28,824 Steller du i stand bråk fremdeles? 312 00:33:30,451 --> 00:33:35,497 Jack Blunt. Jeg intervjuet deg for Rolling Stone. 313 00:33:35,581 --> 00:33:39,543 Blunt, ja. Lenge siden sist. Jeg kjente deg ikke igjen. 314 00:33:39,626 --> 00:33:43,797 -Det var et telefonintervju. -Stemmer. Det glemte jeg. 315 00:33:43,881 --> 00:33:48,302 Det gjør ikke noe. Hør, har du et øyeblikk til overs? 316 00:33:48,385 --> 00:33:53,849 Jeg håpet du kunne si et par ord om hvorfor du er ute i offentligheten igjen. 317 00:33:53,932 --> 00:33:58,812 -Jeg gir ikke intervjuer. -Perfekt. Det blir eksklusivt. 318 00:33:58,896 --> 00:34:01,607 Jeg har ikke noe å si. 319 00:34:03,317 --> 00:34:06,778 Jeg skal være ærlig nå. 320 00:34:06,862 --> 00:34:12,868 Da jeg intervjuet deg, jobbet jeg for Rolling Stone. Vet du hva jeg gjør nå? 321 00:34:14,203 --> 00:34:20,334 Jeg jobber for en jævla nettavis og skriver om 20-årige drittsekker 322 00:34:20,417 --> 00:34:26,089 som ikke engang er verdige til å slikke svetten av pungen din. 323 00:34:26,173 --> 00:34:29,968 Jeg ser du har truffet en gammel venn. 324 00:34:30,052 --> 00:34:31,261 Han? 325 00:34:33,138 --> 00:34:35,515 Du kan vel gi ham et intervju? 326 00:34:36,975 --> 00:34:39,895 Du skylder meg en tjeneste. 327 00:34:39,978 --> 00:34:42,689 Vi ses til middag. 328 00:34:42,773 --> 00:34:47,569 -Jeg trenger en drink. -Da er jeg rett mann for deg. 329 00:34:49,488 --> 00:34:54,368 For 20 år siden slo du gjennom med en braksuksess av en roman. 330 00:34:54,451 --> 00:34:58,830 Du var overalt: på forsiden av Time, Newsweek... 331 00:34:58,914 --> 00:35:03,502 Men ingen bilder, og det ga deg mer publisitet. Og salget økte. 332 00:35:03,585 --> 00:35:06,797 Men hvem er han? Du vinner National Book Award. 333 00:35:06,880 --> 00:35:10,884 Men du dukker aldri opp. Så får du en humaniorapris. 334 00:35:10,968 --> 00:35:16,431 Selveste Bill Clinton skal henge en medalje rundt halsen din. 335 00:35:16,515 --> 00:35:21,103 Nå må han da vel dukke opp? Jeg leide en smoking! 336 00:35:21,186 --> 00:35:22,229 Men så... 337 00:35:23,522 --> 00:35:24,773 Så? 338 00:35:26,733 --> 00:35:32,906 Ingenting! Du forsvant. Ingen Shriver. Akkurat som Keyser Söze. 339 00:35:32,989 --> 00:35:36,743 Jeg lette etter deg overalt. Hvor har du vært? 340 00:35:36,827 --> 00:35:40,664 -Hva har du gjort? Har du skrevet? -Litt. 341 00:35:40,747 --> 00:35:46,294 Hva da? Bøker? En roman, selvbiografi, noveller? Hva? 342 00:35:47,796 --> 00:35:53,885 Og nå dukker du opp på denne patetiske såkalte festivalen. Hva faen? 343 00:35:53,969 --> 00:35:56,388 Det gir ingen mening. 344 00:35:59,224 --> 00:36:01,518 Jeg vet du pønsker på noe. 345 00:36:07,732 --> 00:36:09,985 Jeg er ikke Shriver. 346 00:36:10,068 --> 00:36:11,945 Veldig morsomt. 347 00:36:12,028 --> 00:36:16,366 Nei, jeg mener... Jeg heter Shriver. 348 00:36:16,450 --> 00:36:20,287 Men jeg er ikke han som skrev boken. 349 00:36:20,370 --> 00:36:24,332 -Jeg er ikke den Shriver. -Naturligvis ikke. 350 00:36:24,416 --> 00:36:27,961 Du er hamløperen Shriver fra Goat Time. 351 00:36:28,044 --> 00:36:33,758 Han som vever seg inn i en kokong og kommer ut helt uforandret. 352 00:36:33,842 --> 00:36:37,888 Du spiller ut det som skjedde med din egen protagonist! 353 00:36:37,971 --> 00:36:40,140 Jeg er ikke Shriver! 354 00:36:40,223 --> 00:36:43,101 Kom igjen! Greit, bare gå. 355 00:36:43,185 --> 00:36:48,773 -Men dette legges ut i kveld. -Legges ut? Hva mener du? 356 00:36:48,857 --> 00:36:51,401 -Storyen. -Jeg har jo ikke sagt noe. 357 00:36:51,484 --> 00:36:54,779 Du forstår ikke det magiske ved internetjournalistikk. 358 00:36:54,863 --> 00:36:58,158 "Ingenting" holder i lange baner. 359 00:36:58,241 --> 00:37:01,161 Og jeg har nettopp drukket med Shriver. 360 00:37:01,244 --> 00:37:04,998 Det er storyen. Alt annet er bare fyllstoff. 361 00:37:05,081 --> 00:37:08,084 -Men du gjorde ikke det. -Hva da? 362 00:37:09,127 --> 00:37:13,715 -"Drakk med Shriver". -Ikke kødd med meg. 363 00:37:48,625 --> 00:37:50,585 Ok... 364 00:37:54,297 --> 00:37:55,882 Ok... 365 00:37:55,965 --> 00:37:57,384 Jeg tar det. 366 00:37:57,467 --> 00:38:00,220 -Følger du etter meg? -Behold vekslepengene. 367 00:38:11,773 --> 00:38:14,818 Dette er dramatikeren Victor Shashtri Bennet. 368 00:38:14,901 --> 00:38:17,737 Ikke vær så formell. Kall meg VSB. 369 00:38:17,821 --> 00:38:21,116 Vi diskuterte Fugard, Soyinka, intertekstualitet 370 00:38:21,199 --> 00:38:25,120 -og hvordan det relaterer til mine verk. -Spar meg. 371 00:38:25,954 --> 00:38:29,916 -Bare fortsett. -Denne karen trenger en whisky. 372 00:38:29,999 --> 00:38:33,795 -Kan jeg få en kangaroo? -En hva? 373 00:38:34,838 --> 00:38:36,631 Bartenderen vet hva det er. 374 00:38:36,714 --> 00:38:42,637 Har du blitt presentert for Blythe Brown? Dette er partneren hennes Layla. 375 00:38:42,720 --> 00:38:48,309 Liker du teater, Shriver? Har du sett noe i det siste som er verd å nevne? 376 00:38:48,393 --> 00:38:52,188 -Jo da, jeg har sett mye. -Som hva da? 377 00:38:52,272 --> 00:38:55,024 -Hva da? -Jo... 378 00:38:55,108 --> 00:38:59,028 -Jeg har sett noen greier. -Nå nylig? 379 00:39:00,572 --> 00:39:04,701 Var det noe som gjorde inntrykk? Fortell. 380 00:39:06,703 --> 00:39:10,123 Jeg så... Her har vi den! 381 00:39:11,416 --> 00:39:13,543 Hva jobber du med, Layla? 382 00:39:14,961 --> 00:39:17,088 Jeg er skulptør. 383 00:39:17,171 --> 00:39:21,759 Hvilke materialer foretrekker du? Piperensere? Modelleringsleire? 384 00:39:21,843 --> 00:39:25,471 -Kake. -Sa du kake? 385 00:39:25,555 --> 00:39:30,935 -Iblant spiser vi dem. -Hun sa kake. Hørte du, Shriver? 386 00:39:32,103 --> 00:39:33,688 Det var rart. 387 00:39:35,106 --> 00:39:36,900 Rart? 388 00:39:36,983 --> 00:39:41,237 Nei, jeg mente ikke... Faen, det hørtes feil ut. 389 00:39:41,321 --> 00:39:45,533 -Jeg mente ikke å fornærme deg. -Hva er mest fornærmende? 390 00:39:45,617 --> 00:39:50,413 At du ser verden gjennom det sexistiske patriarkatets briller 391 00:39:50,496 --> 00:39:57,170 eller at du nekter å ta kvinnelige kunstneres verk på alvor? 392 00:40:00,173 --> 00:40:05,178 Jeg antar begge deler er like fornærmende. 393 00:40:09,223 --> 00:40:11,100 -Skål! -Skål! 394 00:40:28,117 --> 00:40:32,080 -Går det bra? -Ja da, det går fint. 395 00:40:33,373 --> 00:40:39,087 Husker du tilfeldigvis når agenten kommer? Agenten min, altså. 396 00:40:40,213 --> 00:40:44,842 Det sa han ikke. Han bestilte reisen selv. 397 00:40:46,719 --> 00:40:49,222 Å, søren! Tiden er inne! 398 00:40:49,305 --> 00:40:54,644 Tilbake til campus. Vi skal se et stykke av vår egen Victor Bennet. 399 00:40:56,104 --> 00:40:58,022 Jaså? 400 00:40:58,106 --> 00:41:00,191 Vent litt. 401 00:41:02,443 --> 00:41:08,658 SHRIVER: JEG ER IKKE SHRIVER 402 00:41:21,212 --> 00:41:23,297 Sikker på at dette er greit? 403 00:41:23,381 --> 00:41:28,636 Så lenge Simone, professor Cleary, ikke tar oss på fersken. 404 00:41:28,719 --> 00:41:31,305 Jeg vil ikke gjøre henne sint. 405 00:41:36,185 --> 00:41:39,438 Du er tiltrukket av henne, eller hva? 406 00:41:39,522 --> 00:41:40,565 Nei. 407 00:41:41,983 --> 00:41:47,113 Vær varsom med henne. Hun har blitt såret. 408 00:41:47,196 --> 00:41:50,324 Sviktet av mannen hun elsket. 409 00:41:50,408 --> 00:41:52,660 Det er noen år siden nå. 410 00:41:53,869 --> 00:41:58,082 Kort etter falt Simone for en... 411 00:41:59,709 --> 00:42:02,295 ...veldig middelmådig poet. 412 00:42:07,967 --> 00:42:10,052 Så dukket en fremmed opp 413 00:42:11,345 --> 00:42:14,932 Lydløst og usynlig 414 00:42:17,643 --> 00:42:20,688 Tok han henne med et sukk 415 00:42:25,318 --> 00:42:28,279 Men han var veldig kjekk. 416 00:42:35,119 --> 00:42:39,081 Du bør gå. De lurer nok på hvor du ble av. 417 00:42:42,168 --> 00:42:43,377 Greit. 418 00:42:53,304 --> 00:42:56,557 Den timen får jeg aldri tilbake. 419 00:42:57,683 --> 00:43:00,978 Shriver! Hva syntes du? 420 00:43:05,316 --> 00:43:07,568 Beklager, jeg gikk glipp av det. 421 00:43:08,986 --> 00:43:13,324 Men kanskje jeg får lov til å lese det? 422 00:43:14,742 --> 00:43:16,869 Takk. 423 00:43:16,952 --> 00:43:21,040 -Det ville bety mye for meg. -Ingen årsak. 424 00:43:21,123 --> 00:43:26,253 Da så. Publikum venter på meg. Vi ses! 425 00:43:26,337 --> 00:43:28,506 -Gratulerer! -Takk skal du ha! 426 00:43:47,650 --> 00:43:51,403 Takk. For Victor Bennet. 427 00:43:52,571 --> 00:43:57,618 Jeg håper du forstår hvor mye det betyr for universitetet at du er her. 428 00:43:57,701 --> 00:43:59,870 Og for meg. 429 00:44:02,540 --> 00:44:07,461 I årevis har jeg lurt på om jeg skal prøve å forbedre situasjonen her 430 00:44:07,545 --> 00:44:13,759 eller om jeg skal satse 100 prosent på å slå gjennom som forfatter. Omsider. 431 00:44:13,842 --> 00:44:17,930 Hva jeg enn gjør, kjemper jeg bare mot vindmøller. 432 00:44:19,890 --> 00:44:22,601 Bedre det enn å løpe på dem. 433 00:44:39,535 --> 00:44:42,830 Mr. Shriver, en beskjed til deg. 434 00:44:47,042 --> 00:44:49,920 JEG SITTER I BAREN. KOM OG TA EN PRAT. BLYTHE 435 00:45:11,275 --> 00:45:13,027 Jeg følger med på deg. 436 00:45:13,986 --> 00:45:18,615 -Hvorfor det? -Det er noe som lukter uggent her. 437 00:45:39,803 --> 00:45:45,476 Du klarte deg gjennom den første dagen. Nå blir det straks verre. 438 00:45:46,810 --> 00:45:51,815 -Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. -Se opp for kakedama. Hun er trøbbel. 439 00:45:51,899 --> 00:45:56,612 -Og poetkjæresten hennes... -Hun hater boken min, det er sikkert. 440 00:45:56,695 --> 00:46:00,532 Din bok? Du tror på dine egne løgner. 441 00:46:00,616 --> 00:46:03,619 Du kan lyve for dem, men ikke for meg. 442 00:46:06,497 --> 00:46:08,624 Åpne, det er politiet! 443 00:46:09,791 --> 00:46:11,627 Hva? 444 00:46:12,753 --> 00:46:15,422 Hva gjelder det? 445 00:46:22,304 --> 00:46:24,473 Her sover man ikke, Shriver! 446 00:46:30,145 --> 00:46:32,898 -Unngår du meg? -Ja. 447 00:46:32,981 --> 00:46:35,150 Det forstår jeg godt. 448 00:46:35,234 --> 00:46:39,529 -Hvor er Layla? -På rommet og sturer, som vanlig. 449 00:46:39,613 --> 00:46:41,490 Skål. 450 00:46:41,573 --> 00:46:47,246 Hvordan våger du å ha fest uten å be meg? Kom igjen! 451 00:46:47,329 --> 00:46:51,792 -Uforskammet. -Neimen, har du sett! 452 00:46:54,795 --> 00:46:56,255 Party! 453 00:46:57,923 --> 00:47:00,467 Kom hit ned! 454 00:47:00,550 --> 00:47:05,806 Det ville vært idiotisk av oss å takke nei til et slikt tilbud. 455 00:47:05,889 --> 00:47:08,141 Jeg er ganske trøtt. 456 00:47:08,225 --> 00:47:14,481 Hvor er livsgleden som anstår seg for mannen som skrev Goat Time? 457 00:47:14,564 --> 00:47:20,320 -T, ikke vær en gammel gris. -Hysj med deg, jentunge. 458 00:47:21,697 --> 00:47:25,534 Gammel er jeg kanskje, men poesien er på min side. 459 00:47:25,617 --> 00:47:27,661 Jeg blir med! 460 00:47:27,744 --> 00:47:29,913 Jeg tar kvelden. 461 00:47:33,166 --> 00:47:36,294 Du skuffer meg, Shriver. 462 00:47:38,714 --> 00:47:43,468 -Kom, Teresa. -Ja vel. Jeg er vel ferdig her uansett. 463 00:47:43,552 --> 00:47:47,347 -Vi ses i morgen tidlig. -Hvor går alle sammen? 464 00:47:49,349 --> 00:47:52,394 Det var ikke rare festen. 465 00:47:52,477 --> 00:47:57,441 Men det gjør ingenting. Du vet hvor du finner meg. 466 00:48:48,158 --> 00:48:51,620 Hele natten lå jeg der, vidvåken. 467 00:48:51,703 --> 00:48:56,666 Jeg lurte på hvordan vannflekken ville se ut i dagslyset neste morgen. 468 00:48:56,750 --> 00:48:59,294 God natt, Mr. Bojangles. 469 00:48:59,377 --> 00:49:03,173 Ved morgengry så jeg at flekken hadde blitt enda større. 470 00:49:03,256 --> 00:49:05,926 God natt, Mr. Bojangles. 471 00:49:06,009 --> 00:49:12,182 Nå hadde den samme størrelse og form som et voksent menneske. 472 00:49:12,265 --> 00:49:15,769 En kvinne. Med langt, bølgende hår. 473 00:49:15,852 --> 00:49:18,521 God natt, Mr. Bojangles. 474 00:49:28,823 --> 00:49:30,450 Hva? 475 00:49:35,622 --> 00:49:40,126 -Hei, det er Teresa. Jeg er i vestibylen. -Hvem? Hva? 476 00:49:40,210 --> 00:49:42,671 Du skal delta på skriveverkstedet mitt. 477 00:49:45,507 --> 00:49:51,179 -Det må være en feil. -Det står i programmet. Fikk du det ikke? 478 00:49:52,222 --> 00:49:55,058 Nei, jeg fikk ikke noe program. 479 00:49:55,141 --> 00:49:58,812 Vel, det begynner om 20 minutter. 480 00:50:06,945 --> 00:50:09,114 Faen! 481 00:50:19,040 --> 00:50:24,754 Hun var i baren, og ville ha kommet opp etterpå. Jeg spør deg om du så noe. 482 00:50:24,838 --> 00:50:27,006 -Shriver! -Vi må gå nå. 483 00:50:27,090 --> 00:50:29,801 -Morn! -Jeg har låst meg ute fra rommet. 484 00:50:29,884 --> 00:50:33,054 Blythe kom ikke til rommet i går. Hun er vekk. 485 00:50:33,138 --> 00:50:35,140 -Vi må gå nå. -Det var ille. 486 00:50:35,223 --> 00:50:38,435 -Kanskje hun bare gikk seg en tur. -Gikk seg en tur? 487 00:50:38,518 --> 00:50:43,857 -Hvor skulle hun ha gått? -Man trenger ikke ha et mål. 488 00:50:43,940 --> 00:50:47,735 "Jeg er han som går i den ømme og evig ekspanderende natten." 489 00:50:47,819 --> 00:50:49,571 Whitman? 490 00:50:49,654 --> 00:50:51,656 -Vi må gå nå. -Herregud! 491 00:50:51,739 --> 00:50:54,534 Var hun ikke på ditt rom i går kveld? 492 00:50:55,952 --> 00:50:57,412 Jo, men så gikk hun. 493 00:50:57,495 --> 00:51:00,915 -Når var det? -Jeg aner ikke. 494 00:51:00,999 --> 00:51:05,003 -Hvordan er det mulig? -Han har viktigere ting å tenke på. 495 00:51:05,086 --> 00:51:08,548 -Jeg ringer politiet! -Det er ikke bra. 496 00:51:08,631 --> 00:51:14,220 -Hva venter studentene seg av meg? -Jeg sa du var et geni, så de svelger alt. 497 00:51:14,304 --> 00:51:17,932 Jeg ba dem lese boken. Noen av dem har til og med gjort det. 498 00:51:19,058 --> 00:51:22,562 Alle vil bli forfattere, men ingen av dem liker å lese. 499 00:51:41,873 --> 00:51:45,376 -Hvorfor er boken så kvinnefiendtlig? -Den er erotisk. 500 00:51:45,460 --> 00:51:49,672 -Den er bare snuskete. -Hva så? Livet er snuskete. 501 00:51:49,756 --> 00:51:55,887 Hvorfor ga du hovedkarakteren samme navn som deg selv? 502 00:51:57,305 --> 00:52:01,142 Jeg kunne ikke komme på noe annet. 503 00:52:01,225 --> 00:52:04,312 Hva skjedde med kona? Hvorfor forsvant hun bare? 504 00:52:04,395 --> 00:52:08,775 -Han drepte henne. Ikke sant? -Nei, han drepte henne ikke. 505 00:52:08,858 --> 00:52:10,985 Hvor mye av det er sant? 506 00:52:12,737 --> 00:52:16,240 Hva bunner i fantasi og hva bunner i egne erfaringer? 507 00:52:23,456 --> 00:52:30,171 For å være ærlig har jeg vanskelig for å skjelne mellom virkelighet og fantasi. 508 00:52:34,467 --> 00:52:39,889 Men hvordan kan man forstå det man opplever om man ikke har fantasi? 509 00:52:41,891 --> 00:52:47,271 Fiksjon og fortellinger er verktøy som mennesker har, 510 00:52:47,355 --> 00:52:51,818 som ingen andre skapninger har, for å forstå vår egen eksistens. 511 00:52:53,778 --> 00:52:56,447 Vi skaper en fiktiv verden... 512 00:52:58,282 --> 00:53:02,912 ...som et laboratorium der vi prøver å forstå den virkelige verden. 513 00:53:39,407 --> 00:53:41,033 Takk. 514 00:53:59,594 --> 00:54:03,389 Det er flott at studentene får treffe en ekte forfatter. 515 00:54:03,472 --> 00:54:06,976 -Det er vel ekte forfattere her? -T og Simone? 516 00:54:09,228 --> 00:54:15,401 Bøkene deres finner man kun i bokhandelen på campus under "lokale forfattere". 517 00:54:17,528 --> 00:54:18,613 LOKALE FORFATTERE 518 00:54:18,696 --> 00:54:22,074 Jeg visste ikke at Simone hadde utgitt en bok. 519 00:54:22,950 --> 00:54:25,369 To, faktisk. 520 00:54:26,412 --> 00:54:31,250 Hun er ingen dårlig forfatter, hun er faktisk ganske dyktig. 521 00:54:32,335 --> 00:54:36,005 -Men hun er et avskrekkende eksempel. -Hvordan det? 522 00:54:36,839 --> 00:54:41,552 Når jeg er på hennes alder vil jeg ha en karriere, en redaktør og en agent. 523 00:54:41,635 --> 00:54:44,388 Jeg vil ikke stagnere i faens Acheron. 524 00:55:09,121 --> 00:55:13,334 Der du jo. Kom igjen, vi er kjempesent ute! 525 00:55:13,417 --> 00:55:16,337 -Kan jeg ta med disse? -Hva? Ja. 526 00:55:16,420 --> 00:55:20,800 Setter du dem på min konto? Tusen takk. 527 00:55:20,883 --> 00:55:22,343 Jeg tar dem. 528 00:55:24,804 --> 00:55:26,639 DROPP PISSPREKET 529 00:55:39,777 --> 00:55:43,113 Du gikk glipp av en skikkelig bra fest i går kveld. 530 00:55:44,490 --> 00:55:47,034 Det var hinsides det hinsidige. 531 00:55:47,117 --> 00:55:51,747 Men det som skjer på Hotel 99, forblir på Hotel 99. 532 00:55:53,165 --> 00:55:57,044 Jeg skal skrive en bestselger om det stedet en vakker dag. 533 00:55:57,127 --> 00:56:00,798 Jeg skulle gjerne hatt deg med i et kapittel. 534 00:56:00,881 --> 00:56:04,426 Sa du ikke at det som skjer der, forblir der? 535 00:56:05,678 --> 00:56:07,763 -Tja... -Hei. 536 00:56:07,847 --> 00:56:09,515 Hei, Victor. 537 00:56:09,598 --> 00:56:14,728 Jeg noterer at vår sapfiske poet ikke har innfunnet seg. 538 00:56:14,812 --> 00:56:19,108 -Jeg hørte de har tilkalt myndighetene. -Hvilke myndigheter? 539 00:56:21,527 --> 00:56:25,573 Du virker litt urolig, Shriver. Er det noe du vil fortelle? 540 00:56:28,701 --> 00:56:31,453 -Har du lest dem? -Ja. 541 00:56:31,537 --> 00:56:33,622 De er fine. De er... 542 00:56:35,541 --> 00:56:39,461 ...hverdagsdrama. Kvinner som kjemper for å passe inn. 543 00:56:39,545 --> 00:56:43,090 -Du høres nedlatende ut. -Nei da. 544 00:56:43,173 --> 00:56:45,926 Det er bare det at... 545 00:56:46,010 --> 00:56:49,263 Forfattere som du og jeg... 546 00:56:50,639 --> 00:56:53,475 ...vi er ute etter større fisk. 547 00:56:53,559 --> 00:56:58,188 Vi haler opp sannheten fra det mørke dypet. 548 00:56:58,272 --> 00:56:59,940 Nå ja... 549 00:57:02,151 --> 00:57:03,986 Hei og velkommen! 550 00:57:04,069 --> 00:57:09,325 Vi er glade for å være her, i alle fall er jeg det. 551 00:57:09,408 --> 00:57:12,619 Jeg begynner med å presentere denne mannen, 552 00:57:12,703 --> 00:57:17,916 som ikke hadde trengt noen presentasjon om han lot seg avbilde oftere. 553 00:57:18,000 --> 00:57:23,714 Han har skrevet kun én roman. En fantastisk roman. 554 00:57:23,797 --> 00:57:26,508 Mine damer og herrer: Shriver! 555 00:57:31,388 --> 00:57:34,641 Vi har også med oss vår dramatiker Victor Bennet, 556 00:57:34,725 --> 00:57:37,519 som kommer fra... et sted over dammen. 557 00:57:37,603 --> 00:57:41,440 Vi hadde alle gleden av å nyte hans hysterisk morsomme, 558 00:57:41,523 --> 00:57:46,361 men samtidig svært gripende, stykke i går. 559 00:57:46,445 --> 00:57:47,905 Victor Bennet. 560 00:57:48,947 --> 00:57:53,202 Temaet for dagens paneldiskusjon er: 561 00:57:53,285 --> 00:57:58,749 "Er ordene på siden virkelighet eller en illusjon?" 562 00:58:00,959 --> 00:58:02,419 Mine herrer. 563 00:58:04,755 --> 00:58:10,803 Er ikke virkeligheten en illusjon? Virkelighet skråstrek illusjon. 564 00:58:10,886 --> 00:58:14,097 Den skråstreken antyder vel at de er synonymer? 565 00:58:14,181 --> 00:58:18,060 Hadde jeg skrevet romaner, hadde jeg vært dramatiker/forfatter. 566 00:58:18,143 --> 00:58:21,855 Ingen ville sagt noe på det. Obstetriker/gynekolog. 567 00:58:21,939 --> 00:58:24,483 AC/DC. 568 00:58:25,901 --> 00:58:33,075 Jeg ser at du tar notater. Vil du dele dem med oss? 569 00:58:43,627 --> 00:58:47,422 I går kveld, fra hotellrommet mitt, så jeg... 570 00:58:48,840 --> 00:58:52,594 ...en gruppe heiajenter, unge kvinner. 571 00:58:52,678 --> 00:58:57,766 De danset og moret seg som små barn ved svømmebassenget. 572 00:58:59,101 --> 00:59:05,399 Plutselig fløt en av disse unge kvinnene opp i luften. 573 00:59:07,067 --> 00:59:10,237 Varsomt, som en fjær som blåser i vinden. 574 00:59:12,281 --> 00:59:15,742 Hun hadde langt, blondt hår og blå øyne. 575 00:59:15,826 --> 00:59:19,913 Fra vinduet mitt hadde jeg kunnet rekke ut hånden 576 00:59:19,997 --> 00:59:22,290 og berørt ansiktet hennes. 577 00:59:24,501 --> 00:59:28,463 Og forbi denne vakre unge kvinnen... 578 00:59:29,423 --> 00:59:34,553 ...hadde jeg ikke kunnet se hvor ørkenen møtte nattehimmelen... 579 00:59:36,054 --> 00:59:39,975 ...om det ikke var for en usynlig linje 580 00:59:40,058 --> 00:59:46,606 som lot meg vite hvor jorden tok slutt og millioner av stjerner begynte. 581 00:59:48,525 --> 00:59:54,948 Mens alt dette foregikk, rullet et langt godstog forbi. 582 00:59:56,783 --> 01:00:02,581 Hjulene laget den klakkende lyden som føles så beroligende. 583 01:00:04,499 --> 01:00:09,546 De følger samme rytme som hjerteslagene våre. 584 01:00:15,635 --> 01:00:18,346 Eller så diktet jeg det bare opp. 585 01:00:36,865 --> 01:00:41,620 Mannen jeg ville treffe! Sjekk dette. 586 01:00:41,703 --> 01:00:46,374 Over 100 000 treff, 600 kommentarer så langt. 587 01:00:46,458 --> 01:00:49,002 Denne damen fra Toledo... 588 01:00:49,085 --> 01:00:52,672 Mr. Shriver? Jeg er kriminaletterforsker Karpas. 589 01:00:52,756 --> 01:00:55,508 Har du gjort noe du ikke burde, Shriver? 590 01:00:55,592 --> 01:00:57,969 -Jeg vet ikke. -Bli med meg. 591 01:01:02,140 --> 01:01:06,353 Jeg har lest boken din. Du har et interessant perspektiv på livet. 592 01:01:06,436 --> 01:01:08,438 -Har jeg? -Ja. 593 01:01:08,521 --> 01:01:14,527 -Jeg vil kalle det litt nihilistisk? -Jeg liker ikke merkelapper. 594 01:01:14,611 --> 01:01:17,447 -Er den kubansk? -Ja visst. 595 01:01:18,865 --> 01:01:21,201 Karakterene dine har ingen moral. 596 01:01:21,284 --> 01:01:24,829 Ingen er god, ingen er ond. Gud fins ikke. 597 01:01:24,913 --> 01:01:28,625 Det er bare usedelighet og snusk. Og heidundrende utroskap. 598 01:01:28,708 --> 01:01:31,670 Og så drap, så klart. 599 01:01:33,296 --> 01:01:35,131 -Ja. -Ja? 600 01:01:35,215 --> 01:01:38,385 Du er visstnok den siste som så Ms. Brown i live. 601 01:01:38,468 --> 01:01:40,762 Hva? Er hun død? 602 01:01:40,845 --> 01:01:44,933 Jeg sa ikke at hun er død. Eller har du noe å fortelle? 603 01:01:45,016 --> 01:01:47,477 -Er hun død? -Nei, hun er savnet. 604 01:01:47,560 --> 01:01:51,773 Men når det har gått et døgn, ender savnetsaker sjelden bra. 605 01:01:53,191 --> 01:01:58,738 Kveldsresepsjonisten sa at Brown la igjen en lapp til deg. 606 01:02:00,448 --> 01:02:03,952 Ja. Hun ville treffes i baren og ta en drink. 607 01:02:04,035 --> 01:02:10,709 Interessant. For jeg har 400 vitner som så at dere kranglet den kvelden. 608 01:02:13,044 --> 01:02:17,340 -Traff du henne i baren? -Nei, jeg var trøtt. 609 01:02:17,424 --> 01:02:19,342 Ikke for trøtt for en fest. 610 01:02:19,426 --> 01:02:23,096 -Trenger du en advokat? -Jeg tror ikke det. 611 01:02:24,973 --> 01:02:26,307 Ok. 612 01:02:26,391 --> 01:02:29,352 -Vi ses på soaréen. -Hvilken soaré? 613 01:02:31,813 --> 01:02:33,565 Han er morsom. 614 01:02:33,648 --> 01:02:39,988 Jeg har gravd litt i fortiden din. Det er noen løse tråder. 615 01:02:40,071 --> 01:02:42,740 Du vet vel ikke hvor ekskona di er? 616 01:02:44,617 --> 01:02:47,245 -Nei. -Greit. 617 01:02:47,328 --> 01:02:50,081 Jeg sier fra om jeg finner ut noe. 618 01:02:55,837 --> 01:02:59,716 Uff da! Han tror du drepte henne. 619 01:02:59,799 --> 01:03:03,428 -Hvem da? -Poeten, så klart. 620 01:03:03,511 --> 01:03:07,056 -Og kanskje kona di også. -Men det gjorde jeg ikke. 621 01:03:07,140 --> 01:03:11,686 Det er interessant med disse parallellene mellom ditt liv 622 01:03:11,769 --> 01:03:15,315 og protagonisten i Shrivers bok. Synes du ikke? 623 01:03:16,441 --> 01:03:20,403 Ja, greit. La meg være i fred så jeg kan tenke. 624 01:03:20,486 --> 01:03:21,779 Shriver? 625 01:03:22,822 --> 01:03:24,574 -Beklager. -Kom nå. 626 01:03:24,657 --> 01:03:28,661 Jeg skal løpe noen ærend, og så må jeg hjem og skifte. 627 01:03:34,000 --> 01:03:39,797 -Hva med meg? Jeg ser ut som en uteligger. -Forfattere får være som de er. 628 01:03:39,881 --> 01:03:42,467 Du er da også forfatter. 629 01:03:43,509 --> 01:03:45,762 Folk her omkring ser meg ikke som en. 630 01:03:49,974 --> 01:03:53,144 Jeg hater denne festen. Jeg skulle gjerne droppet den. 631 01:03:53,227 --> 01:03:55,688 -La oss droppe den! -Det går ikke. 632 01:03:55,772 --> 01:03:59,734 Det er dr. Bedrosian som sponser festivalen. 633 01:03:59,817 --> 01:04:06,074 I kveld skal vi hjem til henne og få henne til å føle seg veldig viktig. 634 01:04:08,284 --> 01:04:14,916 Rettere sagt er det du som skal få henne til å føle seg viktig. 635 01:04:14,999 --> 01:04:18,378 Det kalles å slite for føden. 636 01:04:18,461 --> 01:04:20,338 Jeg forstår. 637 01:04:20,421 --> 01:04:25,760 Du må selvsagt ikke gjøre hver minste lille ting 638 01:04:25,843 --> 01:04:29,305 som hun ber deg gjøre, om du skjønner hva jeg mener. 639 01:04:29,389 --> 01:04:34,102 -Hva underviser dr. Bedrosian i? -Hun jobber ikke på universitetet. 640 01:04:34,185 --> 01:04:37,980 Hun er byens gynekolog. 641 01:04:45,822 --> 01:04:47,907 Neimen! Kjøpte du dem? 642 01:04:49,700 --> 01:04:54,872 -Jeg vil du skal signere dem. -Jeg har kasser med bøker å gi bort. 643 01:04:54,956 --> 01:04:56,833 -Har du? -Ja. 644 01:04:56,916 --> 01:05:01,212 Bøkene dine burde være der ute, for det jeg har lest hittil, er... 645 01:05:02,296 --> 01:05:04,340 ...virkelig fantastisk. 646 01:05:04,424 --> 01:05:07,051 Jeg hadde mange drømmer. 647 01:05:08,511 --> 01:05:13,683 Men så måtte jeg... ta tak i virkeligheten. 648 01:05:15,518 --> 01:05:20,148 Folk rådet meg til å bruke internett, skaffe en hjemmeside. 649 01:05:20,231 --> 01:05:23,109 "Bygge en plattform." 650 01:05:23,192 --> 01:05:27,196 Visstnok er det viktigere enn selve skrivingen. Så kynisk. 651 01:05:27,280 --> 01:05:30,491 Og så har vi... deg. 652 01:05:30,575 --> 01:05:36,289 Du forsvinner, nekter praktisk talt at du skrev boken din. 653 01:05:36,372 --> 01:05:40,293 Du manipulerer bort alt når noen stiller deg et spørsmål. 654 01:05:40,376 --> 01:05:45,464 Du, mer enn noen annen, lar verket ditt snakke for seg selv. 655 01:05:45,548 --> 01:05:50,761 Lar jeg mine verk snakke for seg selv, er det ingen som lytter. 656 01:05:54,265 --> 01:05:56,934 Jeg må gjøre meg klar, vi er sent ute. 657 01:06:01,105 --> 01:06:03,399 La oss inngå en avtale: 658 01:06:03,482 --> 01:06:07,820 Gi meg en privat høytlesning fra Goat Time. 659 01:06:07,904 --> 01:06:11,032 Så signerer jeg bøkene etterpå. 660 01:06:17,204 --> 01:06:21,626 -Hva vil du jeg skal lese? -Ta noe med eseløre på. 661 01:06:21,709 --> 01:06:26,339 -Høyt? -Nei, inni deg. Ja, selvsagt! 662 01:06:41,687 --> 01:06:47,026 "Dagene, ukene og månedene etter at kona mi forlot meg... 663 01:06:48,527 --> 01:06:51,572 ...ventet jeg på at følelsene skulle komme. 664 01:06:53,115 --> 01:06:57,453 Men jeg følte ikke noe. Ingen sorg, ikke noe tap, ingen tristhet. 665 01:06:58,662 --> 01:07:01,874 Jeg følte meg bare utslitt. 666 01:07:01,957 --> 01:07:07,380 Som om jeg halte opp en tung bøtte fra en bunnløs brønn. 667 01:07:09,799 --> 01:07:13,177 Men så en dag, mens jeg satt på bussen 668 01:07:13,260 --> 01:07:17,515 på vei til sentrum for å spise lunsj med Franz, så jeg en mann. 669 01:07:18,557 --> 01:07:23,687 Han var på min alder, samme høyde, og hadde på seg en lang tweedkappe. 670 01:07:23,771 --> 01:07:30,402 Den var maken til den jeg hadde forlagt på en togstasjon flere år tidligere. 671 01:07:32,530 --> 01:07:39,411 Dagen hadde begynt som en kald vinterdag, men så ble det varmere rundt middag. 672 01:07:40,621 --> 01:07:44,917 Jeg tok av meg kappen og la den ved siden av meg på benken. 673 01:07:45,000 --> 01:07:49,088 Så døset jeg av. Jeg tror jeg drømte. 674 01:07:49,171 --> 01:07:55,052 Jeg våknet av at toget mitt ble ropt opp. Jeg hastet av gårde uten kappen. 675 01:07:55,135 --> 01:08:00,099 Det var først året etter, neste vinter, at jeg innså at kappen manglet. 676 01:08:01,475 --> 01:08:04,353 Jo mer jeg studerte mannens kappe... 677 01:08:05,396 --> 01:08:09,108 ...jo mer overbevist ble jeg om at den hadde vært min. 678 01:08:10,484 --> 01:08:15,489 Hvorfor gikk han med den? Det var april. Selv hadde jeg bare en tynn jakke på. 679 01:08:17,199 --> 01:08:20,536 Da bussen stoppet ved min holdeplass, gikk han av. 680 01:08:20,619 --> 01:08:26,292 Jeg fulgte etter ham. Han krysset 7th Avenue og gikk ned 21st Street. 681 01:08:26,375 --> 01:08:32,464 Han stanset et øyeblikk ved en aviskiosk og leste overskriftene på tabloidene. 682 01:08:32,548 --> 01:08:35,384 Han så på armbåndsuret sitt. Jeg så på mitt. 683 01:08:35,467 --> 01:08:38,053 Jeg fulgte etter mannen drøyt hundre meter, 684 01:08:38,137 --> 01:08:44,226 og så ham gå inn på kaféen der jeg skulle treffe Franz. 685 01:08:44,310 --> 01:08:49,398 Gjennom vinduet så jeg ham klemme seg forbi flere bord. 686 01:08:49,481 --> 01:08:52,735 Og så, til min store forundring, 687 01:08:52,818 --> 01:08:55,612 stoppet han opp og hilste på Franz. 688 01:08:56,780 --> 01:09:01,368 De to ga hverandre en klem og han satte seg rett overfor Franz, 689 01:09:01,452 --> 01:09:05,080 som om det var han som skulle gå på den lunsjen. 690 01:09:05,164 --> 01:09:10,586 Jeg så på mens de spiste. Mannen spiste en omelett og Franz en salade niçoise. 691 01:09:10,669 --> 01:09:13,797 Og til maten drakk de en flaske av min favorittvin. 692 01:09:17,176 --> 01:09:20,679 Jeg hatet denne fremmede som befant seg ute i verden. 693 01:09:22,014 --> 01:09:27,936 Han som levde mitt liv, spiste min lunsj, pustet inn mitt oksygen. 694 01:09:30,564 --> 01:09:35,277 En vakker dag ville jeg bli nødt til å konfrontere ham. 695 01:09:36,278 --> 01:09:39,865 Jeg gikk hele veien hjem til fots." 696 01:10:04,014 --> 01:10:06,016 Unnskyld. Jeg bare... 697 01:10:10,479 --> 01:10:12,397 Så fin du er. 698 01:10:13,524 --> 01:10:15,818 "Fin", er det alt du har å si? 699 01:10:15,901 --> 01:10:19,446 -Nei, nei. Jeg mente nydelig. -Takk. 700 01:10:19,530 --> 01:10:22,324 Spektakulær. Strålende. 701 01:10:23,367 --> 01:10:27,329 -Må vi virkelig gå på den festen? -Ja. 702 01:10:28,455 --> 01:10:30,541 Vesken min. 703 01:10:34,378 --> 01:10:39,424 Du... Du lovet å signere boken. 704 01:10:41,885 --> 01:10:46,181 Kan vi ikke ta det... etter festen? 705 01:10:47,766 --> 01:10:50,811 -Det er en god idé. -Ja. 706 01:11:03,699 --> 01:11:05,784 Kan du skaffe meg en bourbon? 707 01:11:08,662 --> 01:11:13,250 -Kan vi gå nå? -Her er hun. Bare jatt med. 708 01:11:13,333 --> 01:11:15,419 -Hei, Simone. -Hei. 709 01:11:17,129 --> 01:11:23,385 Mr. Shriver. For en ære å ha deg her i min ikke så ringe bolig. 710 01:11:23,468 --> 01:11:27,472 -Takk. -Jeg håper du finner deg til rette. 711 01:11:27,556 --> 01:11:32,144 Jeg prøver å opprettholde et sofistikert nivå i denne kulturelle ødemarken. 712 01:11:32,227 --> 01:11:37,899 -Det ser jeg. -Det er viktig å være et forbilde. 713 01:11:37,983 --> 01:11:41,486 At du er her er svært viktig i så måte. 714 01:11:41,570 --> 01:11:44,906 Det er verd hvert øre jeg har donert. 715 01:11:44,990 --> 01:11:49,536 Du forstår, jeg er litt av en bokelsker. 716 01:11:49,619 --> 01:11:53,498 -Hvem er han der? -Aner ikke. Vi går til biblioteket. 717 01:12:02,591 --> 01:12:08,764 -Dette ser ikke ut som et bibliotek. -Men det er her jeg jobber best. 718 01:12:10,182 --> 01:12:14,394 Her har vi den. Førsteutgaven, i perfekt stand. 719 01:12:15,437 --> 01:12:18,899 Som du kan tenke deg, betalte jeg en formue for den. 720 01:12:18,982 --> 01:12:23,320 Er det noe jeg kan gjøre for å få en signatur? 721 01:12:23,403 --> 01:12:25,697 Er du forfatter? 722 01:12:27,115 --> 01:12:28,658 Jeg vet hvem du er! 723 01:12:31,536 --> 01:12:33,788 Hva som helst? 724 01:12:35,707 --> 01:12:38,627 -En penn? -En penn. 725 01:12:38,710 --> 01:12:40,545 Jeg må en tur på toalettet. 726 01:12:41,421 --> 01:12:42,589 Herregud! 727 01:12:57,145 --> 01:12:58,188 Du... 728 01:12:59,231 --> 01:13:03,818 -Shrivers residens. Jeeves her. -Lenny, det er meg. 729 01:13:03,902 --> 01:13:07,113 -For en overraskelse. -Jeg tror jeg er Shriver. 730 01:13:07,197 --> 01:13:09,616 -Ja, hva så? -Nei, den ekte Shriver. 731 01:13:09,699 --> 01:13:14,329 Det høres søkt ut, men alt stemmer. Jeg husker livet hans. Livet mitt. 732 01:13:14,412 --> 01:13:19,209 Hva har du røyket der borte? Dette er jo helt vanvittig. 733 01:13:20,377 --> 01:13:24,256 -Er alt i orden? -Ja da. 734 01:13:25,465 --> 01:13:27,300 -Hva? -Alt gir mening nå. 735 01:13:27,384 --> 01:13:29,928 Jeg skrev Goat Time. 736 01:13:30,011 --> 01:13:35,141 -Alt er inni meg. -Å glemme at man er en berømt forfatter? 737 01:13:35,225 --> 01:13:37,394 Altså, jeg vet ikke... Seriøst? 738 01:13:37,477 --> 01:13:42,148 Den boken kostet meg alt. Om jeg har klart å glemme det, 739 01:13:42,232 --> 01:13:45,777 tror du det er mulig at jeg har glemt at jeg drepte noen? 740 01:13:47,153 --> 01:13:51,700 -Dette er vel hypotetiske spørsmål? -Jeg vet ikke. 741 01:13:51,783 --> 01:13:56,538 Men jeg vet at jeg er Shriver. Og at jeg kanskje ligger tynt an. 742 01:13:57,998 --> 01:14:00,583 Greit. Om du sier det, så. 743 01:14:00,667 --> 01:14:03,086 Nei... Jeg er Shriver. 744 01:14:05,839 --> 01:14:08,049 Jeg er den Shriver! 745 01:14:10,760 --> 01:14:14,431 -Greit, greit. Ro deg ned. -Jeg er Shriver! 746 01:14:15,515 --> 01:14:16,349 Hallo? 747 01:14:19,018 --> 01:14:21,146 Jeg begynte å bli bekymret. 748 01:14:22,772 --> 01:14:24,023 Beklager. 749 01:14:39,664 --> 01:14:43,835 -Så... hva med middagen? -Middagen kan vente. 750 01:14:43,918 --> 01:14:49,174 Jeg er skrubbsulten nå. Snakk litteratur til meg! 751 01:14:49,257 --> 01:14:55,054 Jeg fikk sengen skipet fra Positano. Vi måtte forsterke gulvet. 752 01:14:55,138 --> 01:14:58,558 Les romanen min. En garantert bestselger. 753 01:14:58,641 --> 01:15:01,311 Den har alt: vold og sex. 754 01:15:01,394 --> 01:15:06,733 Den handler om en vakker gynekolog som bærer på en mørk hemmelighet. 755 01:15:06,816 --> 01:15:11,112 Jeg vet det. Den handler om meg. Men man skal skrive om det man kan. 756 01:15:11,196 --> 01:15:15,158 Jeg vil du skal ta meg hardt. Ja. Ja! 757 01:15:15,241 --> 01:15:17,911 -Kom igjen, din litterære løve! -Du! 758 01:15:17,994 --> 01:15:19,370 Hva? 759 01:15:19,454 --> 01:15:24,209 Tro meg, dette ansiktet er ikke verdig din wall of fame. 760 01:15:24,292 --> 01:15:26,794 Simone? Jeg må gå. 761 01:15:29,964 --> 01:15:32,383 Du glemte romanen min! 762 01:15:34,636 --> 01:15:37,222 Simone? Simone! 763 01:15:59,243 --> 01:16:02,956 Det må være noe ledig. Hvilket rom som helst. 764 01:16:05,041 --> 01:16:09,337 -Simone. -Det er meg, ja. Hvem faen er du? 765 01:16:10,421 --> 01:16:11,297 Shriver. 766 01:16:11,381 --> 01:16:14,759 Jeg har lurt på hvorfor du har vært så unnvikende. 767 01:16:14,842 --> 01:16:17,220 Men så dukket noen opp og ga meg svaret. 768 01:16:17,303 --> 01:16:21,140 -Så du er ikke sur for gynekologen? -Å, spar meg. 769 01:16:21,224 --> 01:16:26,604 -Enda bra. Men Simone... -Ikke si navnet mitt, hvem du nå er. 770 01:16:26,688 --> 01:16:30,274 Har ikke du løyet for meg fra første stund? 771 01:16:33,528 --> 01:16:39,075 Det er et vanskelig spørsmål. Teknisk sett har jeg løyet. 772 01:16:39,158 --> 01:16:42,161 Men det viser seg at løgnene var sanne. 773 01:16:43,246 --> 01:16:48,251 Herregud, dette stedet er horribelt. De har ikke engang tørkepapir! 774 01:16:48,334 --> 01:16:50,795 -Hvem er denne fyren? -Shriver. 775 01:16:50,878 --> 01:16:55,425 Å, der har vi ham! Æresgjesten. Dobbeltgjengeren min. 776 01:16:55,508 --> 01:16:59,470 Du har gitt meg en del hodebry. Jeg befant meg på et ashram 777 01:16:59,554 --> 01:17:05,351 og var nære på å oppnå total lykke da jeg fikk en telefon. 778 01:17:05,435 --> 01:17:08,980 Jeg vet ikke hvem du tror du er, men dette er Shriver. 779 01:17:09,063 --> 01:17:13,443 Nei. Du bør virkelig krype tilbake under stenen der du kom fra, 780 01:17:13,526 --> 01:17:16,571 for du gjør denne vakre damen opprørt. 781 01:17:16,654 --> 01:17:20,366 Hold deg unna henne, din bedrager! 782 01:17:20,449 --> 01:17:24,745 -Det er du som er bedrageren. -Hvordan kan du bevise at du er Shriver? 783 01:17:24,829 --> 01:17:28,749 Du kan få se sertifikatet mitt og kredittkortene mine. 784 01:17:28,833 --> 01:17:31,335 Her er min National Book Award. 785 01:17:31,419 --> 01:17:36,716 Her er en invitasjon fra ekteparet Clinton angående humanioraprisen. 786 01:17:36,799 --> 01:17:39,302 Bill er en nær venn av meg. 787 01:17:42,096 --> 01:17:44,807 Greit, det er ganske overbevisende. 788 01:17:44,891 --> 01:17:48,102 -Går du alltid rundt med disse tingene? -Ja. 789 01:17:49,770 --> 01:17:52,565 Og jeg som nesten begynte å... 790 01:17:57,153 --> 01:17:59,989 -Simone? -Takk. 791 01:18:01,657 --> 01:18:06,454 Kom gjerne på høytlesningen min, om du tåler fornedringen. 792 01:18:06,537 --> 01:18:08,956 -Unnskyld meg. -Hvor skal du? 793 01:18:15,922 --> 01:18:17,757 Hvem er den fyren? 794 01:18:19,592 --> 01:18:22,720 Han må vel være meg. 795 01:18:27,141 --> 01:18:28,476 Det går bra. 796 01:18:39,904 --> 01:18:43,157 Den andre Shriver er nok hos henne nå. 797 01:18:45,117 --> 01:18:50,373 -Hun kysser ham og sier: "Å, Shriver!" -Det gjør hun ikke! 798 01:18:50,456 --> 01:18:53,167 Hun virker svak for forfattere. 799 01:18:54,210 --> 01:18:57,588 Ja. Hvem er ikke det? 800 01:18:57,671 --> 01:19:04,053 Du glemmer at jeg kjente henne da hun het Simone Wasserman. 801 01:19:06,389 --> 01:19:10,684 Au da. Du visste ikke det. 802 01:19:18,234 --> 01:19:21,570 -Så det var han som knuste hjertet hennes. -Nei. 803 01:19:21,654 --> 01:19:25,366 Hun dumpet ham som en søppelsekk for mange år siden. 804 01:19:27,868 --> 01:19:31,539 Han har ikke alltid vært like marinert som han er nå. 805 01:19:31,622 --> 01:19:33,999 Han var læreren hennes, eller mentoren. 806 01:19:34,083 --> 01:19:38,254 Frem til hun ble bedre enn ham på alle mulige vis. 807 01:19:38,337 --> 01:19:42,383 Hun begynte å bli kjent, og det taklet han ikke. 808 01:19:42,466 --> 01:19:47,555 Han ødela selvtilliten hennes og fornedret henne hele tiden. 809 01:19:47,638 --> 01:19:51,433 Det var akkurat som i en artikkel jeg leste 810 01:19:51,517 --> 01:19:54,645 om bløffsyndromet og høytpresterende kvinner. 811 01:19:54,728 --> 01:19:58,315 Du forstår det ikke siden du er mann, men... 812 01:19:58,399 --> 01:20:02,278 Hun trodde på pisspreiket hans og mistet troen på seg selv. 813 01:20:02,361 --> 01:20:06,782 Men til slutt fant hun mot til å kaste ham ut. 814 01:20:10,035 --> 01:20:14,915 De siste fem årene har han desperat prøvd å gjøre det godt igjen. 815 01:20:14,999 --> 01:20:16,876 Og drukket. 816 01:20:16,959 --> 01:20:18,836 -Der er du jo. -Herregud. 817 01:20:18,919 --> 01:20:22,756 -Hva? -Jeg har lett etter deg overalt. 818 01:20:25,217 --> 01:20:29,096 -Noen nyheter? -Jeg har pratet litt 819 01:20:29,179 --> 01:20:33,267 med en av heiajentene som er her for stevnet. 820 01:20:33,350 --> 01:20:38,522 Sophie het hun. Flott jente. En vakker ung dame. 821 01:20:38,606 --> 01:20:44,486 Om jeg noen gang får en datter, blir hun nok akkurat slik. 822 01:20:44,570 --> 01:20:48,240 Men i alle fall, hun så Ms. Brown på rommet ditt den kvelden. 823 01:20:49,658 --> 01:20:52,202 Sa hun at hun så Ms. Brown? 824 01:20:53,495 --> 01:20:57,458 Mens hun... "utførte et høyt hopp". 825 01:20:57,541 --> 01:21:01,003 Slik du beskrev det tidligere i dag. 826 01:21:01,086 --> 01:21:04,590 Hun sa at Ms. Brown lå utslått på sengen din. 827 01:21:04,673 --> 01:21:07,009 Det husker jeg ikke noe av. 828 01:21:08,093 --> 01:21:11,680 Du var den siste personen som så poeten. 829 01:21:11,764 --> 01:21:16,977 -Prøver du å antyde at Mr. Shriver... -Alle er mistenkte. 830 01:21:17,061 --> 01:21:19,355 Alle. 831 01:21:19,438 --> 01:21:20,564 Ja vel. 832 01:21:20,647 --> 01:21:26,278 I så fall, etterforsker du bedrageren som påstår at han er Shriver? 833 01:21:26,362 --> 01:21:29,114 -Bedrager? -Jepp. 834 01:21:29,198 --> 01:21:32,576 Og mens du har notatboken din åpen, kan du også notere 835 01:21:32,659 --> 01:21:36,705 at Ms. Brown forlot rommet hans mens jeg var der. 836 01:21:41,376 --> 01:21:46,215 -Sophie nevnte ikke at du var der. -Jeg var sikkert på do. 837 01:21:48,050 --> 01:21:49,802 Jeg skjønner. 838 01:21:53,138 --> 01:21:59,978 -Prøvde ikke du å lete etter ekskona mi? -Jo. En interessant sak. 839 01:22:00,062 --> 01:22:04,858 Men jeg tror svarene er der ute. Noen av dem er kanskje i denne. 840 01:22:17,704 --> 01:22:18,747 Wow! 841 01:22:19,790 --> 01:22:25,462 Dette må være den beste festivalen jeg noensinne har vært på. 842 01:22:25,546 --> 01:22:28,298 Dette er jo helt sykt! 843 01:22:54,408 --> 01:22:57,369 -Hei. -Hei. 844 01:22:59,329 --> 01:23:02,416 Jeg låste meg selv ute fra rommet mitt, så... 845 01:23:02,499 --> 01:23:05,460 Jaha. Det var synd. 846 01:23:05,544 --> 01:23:10,299 -Du ser stressa ut. -Ting går temmelig dårlig. 847 01:23:10,382 --> 01:23:14,011 Jeg hørte at du er den berømte forfatteren Shriver. 848 01:23:14,094 --> 01:23:17,431 Det råder det visst en del uenighet om. 849 01:23:18,557 --> 01:23:20,976 Jeg vil heie på deg. 850 01:23:22,185 --> 01:23:26,440 Shriver, Shriver, ta pennen fatt Kom igjen nå, kjemp som besatt 851 01:23:26,523 --> 01:23:31,153 Intet slår ordets makt, sies det Med det kan du vinne, skal du se 852 01:23:34,531 --> 01:23:38,035 -Pleier det der å hjelpe folk? -Det virker sånn. 853 01:23:40,912 --> 01:23:43,040 -Det er finale i dag. -Lykke til. 854 01:23:43,123 --> 01:23:45,250 Trengs ikke. 855 01:23:47,669 --> 01:23:52,841 Jeg trenger en nøkkel til rommet mitt. Jeg ble låst ute. 856 01:23:55,510 --> 01:23:58,388 Jeg har visst ikke en. 857 01:23:58,472 --> 01:24:04,519 -Hva med renholderen? Har hun en? -Spis frokost, så finner jeg henne. 858 01:24:05,604 --> 01:24:08,482 Nei, forresten! Hun er syk i dag. 859 01:24:08,565 --> 01:24:12,277 Hun...? Har dere...? Hva slags hotell er dette? 860 01:24:12,360 --> 01:24:17,240 -Har dere bare én renholder? -Ja. Hun er kjemperask. 861 01:24:17,324 --> 01:24:22,162 -Hvem er denne fyren? -Han er tydeligvis meg. 862 01:24:22,245 --> 01:24:28,126 Hæ? I alle fall... Jeg hørte at du utforsket dr. Bedrosians bibliotek. 863 01:24:29,503 --> 01:24:34,633 -Ingenting skjedde, jeg lover. -Da må du være den første som takket nei. 864 01:24:38,094 --> 01:24:40,847 Å nei. Ikke si at jeg er her. 865 01:24:42,015 --> 01:24:45,852 -Teresa! Har du sett ham? -Hvem da? 866 01:24:45,936 --> 01:24:48,772 -Du vet hvem. -Det er sikkert hans havregrøt. 867 01:24:49,898 --> 01:24:53,985 -Er den hans? -Han gikk. 868 01:24:57,113 --> 01:25:01,910 Damen fra universitetet sa at du må sjekke ut innen fristen. 869 01:25:01,993 --> 01:25:07,123 Det var for en halvtime siden. Du må betale for en dag til. Kredittkort? 870 01:25:09,084 --> 01:25:12,879 Du kan bo hos meg til vi finner nøkkelen. 871 01:25:12,963 --> 01:25:16,174 -Faen også. -Så ille er det da ikke. 872 01:25:16,258 --> 01:25:23,306 Du har virkelig hjulpet meg, min venn! Du har gitt meg årets litterære story. 873 01:25:23,390 --> 01:25:28,436 En bedrager later som han er en tilbaketrukket forfatter. 874 01:25:28,520 --> 01:25:32,232 Min artikkel får den ekte forfatteren til å komme hit. 875 01:25:32,315 --> 01:25:37,237 Det er så ironisk som det kan bli. Jeg selger storyen til The New Yorker. 876 01:25:39,114 --> 01:25:42,409 -Greit, nå går vi. -Ha meg unnskyldt. 877 01:25:46,121 --> 01:25:50,375 -Går det bra der inne? -Ja da. 878 01:25:53,336 --> 01:25:55,797 Hvor er han? 879 01:25:57,007 --> 01:26:01,511 Shriver! 880 01:26:04,472 --> 01:26:08,601 Shriver, hvordan har du tenkt å håndtere dette? 881 01:26:09,936 --> 01:26:11,271 Jeg trenger en håndduk! 882 01:26:13,523 --> 01:26:17,819 Dette er en av tidenes beste litterære bløffer. 883 01:26:17,902 --> 01:26:22,741 -Vi har en skamløs bedrager blant oss! -Mener du meg eller ham? 884 01:26:22,824 --> 01:26:27,495 Da jeg hørte om denne sjarlatanen, ville jeg virkelig tro på ham. 885 01:26:27,579 --> 01:26:30,874 Greit, jeg tvilte på deg til å begynne med. 886 01:26:31,958 --> 01:26:37,756 Jeg var sjalu. Jeg merket at ekskona mi holdt på å falle for deg. 887 01:26:37,839 --> 01:26:41,092 Men jeg har aldri støtt på en forfatter 888 01:26:41,176 --> 01:26:45,513 som ikke har vært overbevist om at dritten hans lukter parfyme. 889 01:26:45,597 --> 01:26:49,517 Men du, Shriver, du går rundt som en usikker student. 890 01:26:49,601 --> 01:26:53,396 En som venter på at noen skal be deg legge ned pennen 891 01:26:53,480 --> 01:26:57,025 og bli fiskehandler i stedet. 892 01:26:57,108 --> 01:26:59,277 Hva skjedde med deg? 893 01:27:00,820 --> 01:27:03,907 -Jeg har noen teorier. -Jeg også. 894 01:27:03,990 --> 01:27:06,951 Du er gal! 895 01:27:07,035 --> 01:27:09,662 Hvordan jeg vet det? Fordi jeg også er gal! 896 01:27:09,746 --> 01:27:14,626 Men ikke gal nok til å tro at du ikke skrev Goat Time. 897 01:27:14,709 --> 01:27:16,878 Få ræva i gir! 898 01:27:16,961 --> 01:27:22,550 Kom! Om et kvarter skal bedrageren hylles av universitetets høyeste leder. 899 01:27:22,634 --> 01:27:27,472 Deretter blir han eskortert til auditoriet der han skal lese høyt fra din bok 900 01:27:27,555 --> 01:27:29,933 og ta imot din pris! 901 01:27:30,016 --> 01:27:34,354 Det er riktignok ingen bil, bare en bedriten plakett. 902 01:27:46,449 --> 01:27:48,409 Da gikk vi! 903 01:27:49,452 --> 01:27:54,457 -Hvor er Teresa? -Hun løser problemene dine på hotellet. 904 01:27:54,540 --> 01:27:56,292 Hvordan kommer vi oss dit? 905 01:28:38,751 --> 01:28:41,421 Vær så god, min gode mann. 906 01:28:41,504 --> 01:28:45,842 Neimen, er det ikke lurendreieren som skal selge oss Eiffeltårnet? 907 01:28:45,925 --> 01:28:49,095 -Mine damer og herrer: Shriver! -Hva foregår her? 908 01:28:49,178 --> 01:28:53,891 -Dere er ikke lite frekke, dere to! -Jeg ville bare be om unnskyldning. 909 01:28:53,975 --> 01:28:59,605 -For hva da? -Jeg var ikke ærlig da jeg kom hit. 910 01:29:01,566 --> 01:29:05,236 Den mannen er en bløff! En svindler. En bedrager. 911 01:29:05,319 --> 01:29:08,197 Hold kjeft, din stinkende alkis! 912 01:29:08,281 --> 01:29:10,908 Si det du vil si og gå herfra. 913 01:29:12,577 --> 01:29:14,412 Ta henne med storm! 914 01:29:29,594 --> 01:29:33,764 Først og fremst vil jeg bare si: 915 01:29:33,848 --> 01:29:38,352 For en ære det har vært å få være her. 916 01:29:39,604 --> 01:29:41,606 Å få være blant dere. 917 01:29:41,689 --> 01:29:47,403 Mr. Bennet, jeg gleder meg til å se en av forestillingene dine. 918 01:29:48,362 --> 01:29:51,532 Jeg skulle ønske Ms. Brown var her. 919 01:29:51,616 --> 01:29:55,953 Men jeg skal lese hvert dikt hun har skrevet. 920 01:29:57,747 --> 01:30:00,750 Og Ms. Layla... 921 01:30:00,833 --> 01:30:06,255 Jeg håper jeg en dag får æren av å spise en av dine skulpturer. 922 01:30:06,339 --> 01:30:11,886 T, Ms. Teresa, alle sammen... Dere er slike flotte mennesker. 923 01:30:11,969 --> 01:30:15,806 Dere behandlet meg med respekt og var imøtekommende. 924 01:30:15,890 --> 01:30:20,353 Jeg kommer alltid til å ha... varme minner om dere. 925 01:30:23,314 --> 01:30:26,817 Mest av alt vil jeg takke professor Cleary 926 01:30:26,901 --> 01:30:32,156 for at hun ga meg sjansen til å finne meg selv. 927 01:30:32,239 --> 01:30:34,742 -Å... -Dette er fantastisk! 928 01:30:34,825 --> 01:30:39,288 -Det beste jeg har lest på evigheter. -Hun gjemte seg på rommet ditt. 929 01:30:39,372 --> 01:30:42,416 Jeg sovnet under sengen din og våknet i går. 930 01:30:42,500 --> 01:30:45,753 Jeg orket ikke få kjeft av Layla, så jeg skrev poesi. 931 01:30:45,836 --> 01:30:49,757 Da du ikke kom tilbake i går kveld, ble jeg en dag til. 932 01:30:49,840 --> 01:30:53,928 Og da fant jeg dette. 933 01:30:54,011 --> 01:30:57,056 Dette mesterverket! 934 01:30:57,139 --> 01:31:02,603 -Hva spiste du? Jeg bare lurte. -Müslibarene hans. 935 01:31:03,896 --> 01:31:09,110 -De lå i tøyposen din. -Kan vi avslutte dette tullet nå? 936 01:31:09,193 --> 01:31:12,405 Dette er jo latterlig! Kom igjen. Simone...? 937 01:31:12,488 --> 01:31:14,657 -Hvem er dette? -Vel... 938 01:31:14,740 --> 01:31:16,826 -Shriver, tror jeg. -Ja! 939 01:31:16,909 --> 01:31:20,454 -Det er jo helt ko-ko. -Det er du som er ko-ko! 940 01:31:23,749 --> 01:31:30,005 Får jeg presentere Mr. Cheadum, Shrivers agent. 941 01:31:31,424 --> 01:31:34,885 -Godt å se deg igjen. -I like måte. Du ser godt ut. 942 01:31:34,969 --> 01:31:41,183 -Da er den saken avgjort. -Dette er den ekte Shriver. 943 01:31:41,267 --> 01:31:45,396 -Jaha! Beklager. -Hva har du å beklage? 944 01:31:49,233 --> 01:31:55,656 -Kjenner du ikke dine egne klienter? -Vi møttes bare én gang. Jeg var 15. 945 01:31:55,739 --> 01:32:01,453 Min far var Mr. Shrivers agent. Jeg arvet klientene hans da han døde. 946 01:32:06,625 --> 01:32:08,627 Ingen rører seg! 947 01:32:10,296 --> 01:32:14,925 Herre min hatt, Simone! Hva har du dratt oss inn i? 948 01:32:15,009 --> 01:32:18,971 Kan den ekte Shriver vennligst tre frem? 949 01:32:23,559 --> 01:32:26,604 Er ingen her forfatteren av denne boken? 950 01:32:26,687 --> 01:32:30,608 Denne kaleidoskopiske dissekeringen av menneskets psyke? 951 01:32:30,691 --> 01:32:33,068 Denne fantasmagoriske allegorien? 952 01:32:34,403 --> 01:32:36,572 Dette er Shriver. 953 01:32:36,655 --> 01:32:40,075 -Jeg må få be om unnskyldning for... -Vent litt. 954 01:32:40,159 --> 01:32:44,580 -Det der er ikke Shriver. -Ms. Brown! Jeg ser du er i live. 955 01:32:44,663 --> 01:32:49,418 -Så du hevder at du er Shriver? -Absolutt! 956 01:32:54,590 --> 01:32:59,094 -Hva skjer? Simone, si at de tar feil. -Vent! Dette er galskap! 957 01:32:59,178 --> 01:33:02,014 Det der er ikke Mr. Shriver. 958 01:33:03,515 --> 01:33:07,728 -Hvorfor gjør du det der? -Dette er latterlig. Simone, si noe. 959 01:33:07,811 --> 01:33:12,066 Hold tåta. Denne mannen er en profesjonell bondefanger. 960 01:33:12,149 --> 01:33:15,903 Han heter Herbert Davies. Han kommer fra Baltimore. 961 01:33:15,986 --> 01:33:19,948 Han har tidligere utgitt seg for å være sentralbanksjefen. 962 01:33:20,032 --> 01:33:24,953 -Jeg vet ikke engang hva det er. -Og erkebiskopen av Canterbury! 963 01:33:25,954 --> 01:33:28,040 Ta dere av det. 964 01:33:29,166 --> 01:33:31,668 -Ta ham! -Kan noen gjøre noe? 965 01:33:31,752 --> 01:33:35,255 Han har visstnok lykkes med å forføre utallige kvinner. 966 01:33:35,339 --> 01:33:38,217 Samt mange menn. 967 01:33:41,470 --> 01:33:43,680 Ikke gjør motstand! 968 01:33:43,764 --> 01:33:49,228 Byron, jeg tror at dette gjør oss relevante igjen. 969 01:33:51,855 --> 01:33:54,608 Jeg skammer meg sånn. 970 01:33:56,026 --> 01:33:59,113 Jeg tvilte på deg med en gang. Nei... 971 01:34:00,447 --> 01:34:02,741 Jeg tvilte på meg selv. 972 01:34:02,825 --> 01:34:09,414 Da du sa du ville komme hit, virket det for godt til å være sant. 973 01:34:11,250 --> 01:34:14,169 Jeg lyttet ikke til den delen av meg som visste 974 01:34:14,253 --> 01:34:17,548 at bare du kunne ha skrevet den boken. 975 01:34:18,715 --> 01:34:22,386 Hvordan kunne du vite det når jeg ikke visste det? 976 01:34:27,641 --> 01:34:30,644 Du visste at du hadde skrevet den. 977 01:34:30,727 --> 01:34:35,774 Men du trodde ikke at du hadde det. Det var derfor du kom. 978 01:34:44,491 --> 01:34:46,660 Kan vi begynne på nytt? 979 01:34:49,788 --> 01:34:52,291 -Hva? -Du vet... 980 01:34:53,417 --> 01:34:58,046 Ta alt fra begynnelsen igjen, late som om ikke noe av det der skjedde. 981 01:35:02,342 --> 01:35:03,844 Hei. 982 01:35:05,721 --> 01:35:08,056 Jeg heter Simone Cleary. 983 01:35:13,353 --> 01:35:17,983 -Er du klar? -Jeg er nervøs. 984 01:35:18,066 --> 01:35:21,236 Jeg glemmer aldri vårt første møte. Faren min sa: 985 01:35:21,320 --> 01:35:25,490 "Donnie, dette er Mr. Shriver, den beste forfatteren noensinne." 986 01:35:25,574 --> 01:35:29,995 -Noen år senere fortalte far... -Det går bra. 987 01:35:34,416 --> 01:35:36,084 Takk. 988 01:35:58,857 --> 01:36:00,942 Og jeg er... 989 01:36:02,527 --> 01:36:04,446 ...Shriver. 990 01:36:08,158 --> 01:36:14,706 "Vannflekken åpenbarte seg samme regntunge dag som kona mi forlot meg. 991 01:36:14,790 --> 01:36:18,043 Først var det en liten flekk..." 992 01:36:44,069 --> 01:36:48,573 Tekst: Ingvild Andersen www.firstlightmedia.com