1 00:00:42,960 --> 00:00:44,003 fin 2007 2 00:00:44,086 --> 00:00:46,380 la guerre en Irak touche à sa fin 3 00:00:48,466 --> 00:00:52,011 le président Bush déclare la victoire 4 00:00:53,929 --> 00:00:55,765 les opérations de reconstruction 5 00:00:55,848 --> 00:00:57,433 sont en cours 6 00:01:30,257 --> 00:01:32,218 Rien. 7 00:01:35,012 --> 00:01:36,555 Une opération éclair. 8 00:01:39,225 --> 00:01:41,894 Ils se sont tirés depuis longtemps. 9 00:01:41,977 --> 00:01:44,522 Ils savent aussi que la guerre est finie. 10 00:01:46,482 --> 00:01:48,067 Ize. 11 00:01:50,778 --> 00:01:52,488 Allen. 12 00:01:54,907 --> 00:01:56,075 Quoi ? 13 00:01:57,493 --> 00:02:01,080 Y a aucun mouvement, aucune ombre... 14 00:02:02,331 --> 00:02:05,376 On est là depuis quand ? Plus de 18 minutes ? 15 00:02:08,713 --> 00:02:10,589 Vingt. 16 00:02:13,634 --> 00:02:15,970 Y a personne dans le coin. 17 00:02:17,763 --> 00:02:19,223 Sauf si c'est un pro. 18 00:02:19,306 --> 00:02:20,975 Un hadji ? 19 00:02:21,058 --> 00:02:23,102 C'est possible. 20 00:02:25,020 --> 00:02:28,065 Six gars bossaient sur ce pipeline. 21 00:02:30,526 --> 00:02:33,696 Et deux mecs les escortaient. 22 00:02:35,698 --> 00:02:37,450 Regarde-les. 23 00:02:40,035 --> 00:02:44,206 Ils se préoccupaient pas de leur couverture ? 24 00:02:44,290 --> 00:02:47,460 - Je trouve ça bizarre. - Ça veut rien dire. 25 00:02:47,543 --> 00:02:50,212 Il les a butés super vite. 26 00:03:00,890 --> 00:03:03,476 Un tir en pleine tête. 27 00:03:03,559 --> 00:03:05,644 Oh, arrête. Regarde. 28 00:03:05,728 --> 00:03:08,189 Le mec qui nous a prévenus par radio... 29 00:03:12,151 --> 00:03:14,403 Il a pas reçu une balle en pleine tête. 30 00:03:14,487 --> 00:03:15,780 OK. 31 00:03:15,863 --> 00:03:18,657 Pas lui alors. 32 00:03:18,741 --> 00:03:20,534 Huit hommes en 30 secondes ? 33 00:03:20,618 --> 00:03:22,828 Un hadji avec un semi-automatique ? 34 00:03:22,912 --> 00:03:25,748 C'est peut-être un pro. 35 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 Tu crois que c'est Juba ? 36 00:03:28,459 --> 00:03:31,045 Ça se pourrait. 37 00:03:31,128 --> 00:03:33,547 Je dis juste que ce mur est maudit. 38 00:03:33,631 --> 00:03:35,466 T'as peur d'un mur ? 39 00:03:36,842 --> 00:03:39,470 J'ai peur de ce qu'il y a derrière. 40 00:03:39,553 --> 00:03:43,724 Deux hadjis sont peut-être en train de se sucer derrière ce truc. 41 00:03:45,518 --> 00:03:47,937 Je crois ce que je vois. 42 00:03:48,020 --> 00:03:50,481 Tes idées de merde, tu te les gardes. 43 00:04:20,928 --> 00:04:22,680 Ize... 44 00:04:24,682 --> 00:04:26,183 t'en dis quoi, là ? 45 00:04:26,267 --> 00:04:27,685 Y a quelqu'un dans le coin ? 46 00:04:29,228 --> 00:04:33,732 Non. J'en étais sûr à 60 pour cent... 47 00:04:36,402 --> 00:04:39,196 et maintenant à 80 pour cent. 48 00:04:39,280 --> 00:04:41,073 C'est difficile à croire. 49 00:04:44,410 --> 00:04:48,080 - Ou alors c'est un pro. - Va te faire voir. 50 00:04:48,163 --> 00:04:52,334 Ils ont été attaqués par quatre ou cinq hadjis, comme d'habitude. 51 00:04:55,212 --> 00:04:57,298 Ce serait logique. 52 00:05:00,092 --> 00:05:01,760 C'est possible. 53 00:05:11,604 --> 00:05:13,647 Ou c'est un pro. 54 00:05:13,731 --> 00:05:16,483 J'étouffe ici. Je me tire. 55 00:05:16,567 --> 00:05:17,735 Je le savais. 56 00:05:18,986 --> 00:05:20,779 Je me foutais de toi, c'est tout. 57 00:05:20,863 --> 00:05:22,364 T'as encore faim ? 58 00:05:22,448 --> 00:05:24,825 Tu t'es déjà enfilé quatre ou cinq repas. 59 00:05:24,909 --> 00:05:28,829 Je ne vais pas rester là parce que tu crois qu'un sniper... 60 00:05:28,913 --> 00:05:33,083 se cache dans le coin. Les hadjis tiennent pas aussi longtemps. 61 00:05:34,585 --> 00:05:37,254 - T'es sérieux ? - Je suis en train de fondre. 62 00:05:37,338 --> 00:05:40,049 Mes couilles sont collées ensemble. 63 00:05:40,132 --> 00:05:42,718 Ce sera à toi de les décoller. 64 00:05:42,801 --> 00:05:44,470 Si j'arrive à les trouver. 65 00:05:44,553 --> 00:05:47,514 Ça va te plaire. 66 00:05:47,598 --> 00:05:49,391 J'aurais dû choisir l'armée de l'air. 67 00:05:49,475 --> 00:05:53,228 T'es trop gros pour rester dans les airs. 68 00:05:55,064 --> 00:05:58,567 Je suis sérieux. Couche-toi. 69 00:05:58,651 --> 00:06:00,945 Moi aussi. Je vais y aller... 70 00:06:01,028 --> 00:06:05,866 choper la radio de ce mec et ensuite on pourra se tirer d'ici. 71 00:06:05,950 --> 00:06:08,035 Bien reçu. 72 00:06:13,207 --> 00:06:16,502 Test radio. 73 00:06:16,585 --> 00:06:18,462 Test, test. 74 00:06:31,892 --> 00:06:34,019 T'es où ? 75 00:06:36,689 --> 00:06:38,315 Tu vois du mouvement ? 76 00:06:38,399 --> 00:06:41,819 Non, t'es aussi raide qu'une planche. 77 00:06:44,405 --> 00:06:46,866 Comment va ta couille ? 78 00:06:46,950 --> 00:06:49,411 C'est très beau, ça. Très intelligent. 79 00:06:49,494 --> 00:06:51,871 Tu resteras toujours mon numéro un. 80 00:06:57,752 --> 00:06:59,713 Tu gardes un œil sur le mur, hein ? 81 00:06:59,796 --> 00:07:01,589 Je mate tes fesses. 82 00:07:03,258 --> 00:07:04,926 Balance-moi ce cul. 83 00:07:05,010 --> 00:07:06,344 Vas-y. 84 00:07:08,388 --> 00:07:10,932 Et voilà, ça y est. 85 00:07:11,016 --> 00:07:12,892 Tu viens de perdre ton tampon. 86 00:07:12,976 --> 00:07:15,729 Oui. En général, ça te coûte 25 dollars. 87 00:07:32,454 --> 00:07:34,497 Rien à l'horizon. 88 00:07:36,833 --> 00:07:38,710 Ouvre bien les yeux. 89 00:07:48,678 --> 00:07:51,056 Surveille mes arrières. 90 00:08:01,691 --> 00:08:04,360 On est vraiment tout seuls. 91 00:08:07,530 --> 00:08:09,783 Y a pas un chat. 92 00:08:25,173 --> 00:08:28,093 Je me rapproche. Tu surveilles le mur ? 93 00:08:28,176 --> 00:08:29,302 Bien reçu. 94 00:08:32,305 --> 00:08:34,474 - Merde. - Quoi ? 95 00:08:34,557 --> 00:08:36,309 C'est... 96 00:08:37,811 --> 00:08:41,147 L'image devient floue. 97 00:08:44,442 --> 00:08:46,569 Débarrasse-toi de cette merde. 98 00:08:51,157 --> 00:08:53,076 C'était à Dean. 99 00:08:53,159 --> 00:08:55,286 On l'emmerde, c'était une salope. 100 00:08:56,329 --> 00:09:00,083 Oui, on l'emmerde. C'était une salope. 101 00:09:00,166 --> 00:09:02,919 Ça porte la poisse de regarder dans la lunette d'un mort. 102 00:09:44,794 --> 00:09:47,338 Y a un truc qui cloche. 103 00:09:48,798 --> 00:09:51,509 Comment ça ? Dis-moi. 104 00:09:51,593 --> 00:09:54,053 Qu'est-ce qui se passe ? 105 00:09:54,137 --> 00:09:57,056 On leur a bien tiré en pleine tête. 106 00:10:02,854 --> 00:10:05,648 Ça venait d'où ? 107 00:10:15,658 --> 00:10:18,578 Laisse tomber. Tire-toi de là. 108 00:10:19,829 --> 00:10:22,081 Ize... 109 00:10:22,165 --> 00:10:23,833 regarde un peu... 110 00:10:26,169 --> 00:10:30,381 Merde, je suis touché. Putain, quel con. 111 00:10:42,227 --> 00:10:44,187 Tiens bon, j'arrive. 112 00:11:09,545 --> 00:11:13,007 Je cours par ici. Maintenant par là. 113 00:11:13,091 --> 00:11:14,759 Puis je cours par ici. 114 00:11:14,842 --> 00:11:16,386 Qu'est-ce que tu fous, mec ? 115 00:11:16,469 --> 00:11:18,263 Casse-toi. 116 00:11:32,694 --> 00:11:34,445 Va te mettre à couvert. 117 00:11:36,906 --> 00:11:38,908 Tire-toi. 118 00:12:33,546 --> 00:12:36,215 Sergent Matthews. 119 00:12:44,974 --> 00:12:46,642 Je suis désolé. 120 00:12:56,778 --> 00:12:59,655 Mon frère. Dis-le à RJ. 121 00:12:59,739 --> 00:13:04,494 - Pourquoi tu me parles de RJ ? - RJ. Dis à RJ... 122 00:13:04,577 --> 00:13:08,206 que j'ai 22 000 dollars. 123 00:13:08,289 --> 00:13:10,208 Arrête de parler. 124 00:13:11,209 --> 00:13:13,378 Je sais pas quoi faire. 125 00:13:17,757 --> 00:13:21,219 Ton tourniquet. Utilise-le. 126 00:13:24,889 --> 00:13:26,849 Ton tourniquet. 127 00:13:26,933 --> 00:13:29,018 Utilise ton tourniquet. 128 00:13:37,318 --> 00:13:39,821 Ize, il faut que tu m'aides. 129 00:13:39,904 --> 00:13:42,281 Je peux pas. Tu le sais. 130 00:13:42,365 --> 00:13:45,952 Non, je parle de la radio. 131 00:13:58,131 --> 00:13:59,841 Tu l'as ? 132 00:14:11,978 --> 00:14:15,648 - Tu l'as ? - Une seconde. 133 00:15:28,429 --> 00:15:30,932 Allô, vous me recevez... 134 00:15:36,270 --> 00:15:40,608 Ici Spartan 33. Demande d'évacuation. 135 00:15:47,782 --> 00:15:49,742 C'est quoi, ça ? 136 00:16:07,885 --> 00:16:11,472 Ici Spartan 33. Demande d'évacuation. 137 00:16:14,767 --> 00:16:19,480 Ici Spartan 33. Demande d'évacuation. 138 00:16:19,564 --> 00:16:20,815 Ça marche ? 139 00:16:20,898 --> 00:16:22,525 L'antenne est cassée. 140 00:16:25,528 --> 00:16:28,406 Il a touché l'antenne. 141 00:16:57,018 --> 00:16:58,811 Tu le vois ? 142 00:16:58,894 --> 00:17:01,188 Je crois qu'on peut le toucher. 143 00:17:02,690 --> 00:17:05,192 Quoi ? 144 00:17:05,276 --> 00:17:08,446 Je vais le faire. Tu le vois ? 145 00:17:08,529 --> 00:17:10,531 Sergent Matthews. 146 00:17:13,826 --> 00:17:15,369 Sergent Matthews. 147 00:17:17,163 --> 00:17:18,956 Sergent. 148 00:17:19,040 --> 00:17:23,002 Arrête. Il va te tirer dessus avant que... 149 00:17:24,420 --> 00:17:27,048 Sergent Matthews, tu m'entends ? 150 00:17:28,466 --> 00:17:30,760 Je suis là. 151 00:17:30,843 --> 00:17:33,471 Tiens bon. Je t'en supplie. 152 00:17:37,058 --> 00:17:38,893 Tu le vois ? 153 00:17:42,980 --> 00:17:45,066 Ça venait d'où ? 154 00:17:45,149 --> 00:17:48,486 J'en ai aucune idée. 155 00:17:48,569 --> 00:17:52,448 C'est quoi la distance ? 156 00:17:52,531 --> 00:17:55,326 Entre l'impact de balle et le coup tiré. 157 00:17:56,452 --> 00:18:00,247 T'as pas entendu ? Combien de secondes entre les deux ? 158 00:18:03,668 --> 00:18:07,755 Ize, t'as pas mesuré ? 159 00:18:07,838 --> 00:18:09,840 Il me reste un seul tir. 160 00:18:09,924 --> 00:18:12,426 Touche pas ce fusil. 161 00:18:12,510 --> 00:18:15,596 À la seconde où tu le touches, t'es mort. 162 00:18:17,014 --> 00:18:18,808 Tiens bon. 163 00:21:10,522 --> 00:21:12,107 Allez. 164 00:21:16,069 --> 00:21:19,447 Bien. Shane, je peux de nouveau te voir. 165 00:21:23,159 --> 00:21:25,120 Sergent Matthews. 166 00:21:26,955 --> 00:21:29,249 Tu m'entends ? 167 00:21:32,294 --> 00:21:34,337 Shane. 168 00:21:37,883 --> 00:21:41,094 Me dis pas que tu t'es vidé de ton sang ? 169 00:21:42,304 --> 00:21:44,806 Lève-toi et guéris-moi cette plaie. 170 00:22:57,045 --> 00:22:59,130 Enfoiré. 171 00:23:57,105 --> 00:24:00,316 Identifiez-vous. Vous me recevez ? 172 00:24:03,987 --> 00:24:06,406 Identifiez-vous. 173 00:24:06,489 --> 00:24:08,700 Dernière transmission. 174 00:24:13,913 --> 00:24:16,583 Identifiez-vous. 175 00:24:16,666 --> 00:24:18,460 Vous me recevez ? 176 00:24:19,586 --> 00:24:21,880 Vous nous recevez ? 177 00:24:26,968 --> 00:24:29,179 Dernière transmission. 178 00:24:31,723 --> 00:24:33,141 Vous me recevez ? 179 00:24:35,393 --> 00:24:37,062 Vous me recevez ? 180 00:24:37,145 --> 00:24:39,731 Ici Spartan 33. Vous me recevez ? 181 00:24:39,814 --> 00:24:42,150 Radio Lima Charlie. À vous. 182 00:24:43,234 --> 00:24:45,111 Ici Spartan 33. 183 00:24:46,654 --> 00:24:48,823 On s'est fait tirer dessus. 184 00:24:48,907 --> 00:24:51,409 Demande d'évacuation, homme à terre. 185 00:24:51,493 --> 00:24:53,870 Le tireur nous a coincés. 186 00:24:53,953 --> 00:24:55,413 Il m'a coincé, moi. 187 00:24:55,497 --> 00:24:59,876 Demande d'évacuation médicale. 188 00:25:00,960 --> 00:25:03,713 Quelle est votre position ? 189 00:25:05,173 --> 00:25:08,134 Coordonnées Whisky Hôtel, 7203. 190 00:25:08,218 --> 00:25:10,678 Bien reçu. Restez en stand-by. 191 00:25:20,438 --> 00:25:22,023 Shane... 192 00:25:23,066 --> 00:25:24,943 on rentre à la maison. 193 00:25:39,624 --> 00:25:41,876 Il est presque temps. 194 00:25:57,433 --> 00:25:59,686 Allez. 195 00:25:59,769 --> 00:26:02,147 Ici Spartan 33. Vous êtes là ? 196 00:26:04,440 --> 00:26:06,609 On vous reçoit, Lima Charlie. 197 00:26:06,693 --> 00:26:10,989 On ne veut pas être hors de portée de votre signal. 198 00:26:11,072 --> 00:26:12,407 Hors de portée ? 199 00:26:12,490 --> 00:26:14,951 Je vous entends sur ma radio locale. 200 00:26:15,034 --> 00:26:16,828 Vous êtes tout près ? 201 00:26:16,911 --> 00:26:19,038 Pouvez-vous vous identifier ? 202 00:26:22,125 --> 00:26:25,545 Sergent Allen Isaac, 51st, ODA. 203 00:26:25,628 --> 00:26:29,215 Le sergent-chef Shane Matthews est ici avec moi. 204 00:26:30,425 --> 00:26:33,845 Il est blessé et peut-être mort. 205 00:26:33,928 --> 00:26:37,599 Il ne réagit pas en tout cas. 206 00:26:37,682 --> 00:26:39,517 À vous. 207 00:26:41,102 --> 00:26:43,229 Bien reçu, Spartan 33. 208 00:26:43,313 --> 00:26:45,815 Préparez-vous à l'évacuation médicale. 209 00:26:50,069 --> 00:26:52,238 Nom de Dieu. 210 00:26:54,782 --> 00:26:57,327 Viens là, saloperie. 211 00:27:05,585 --> 00:27:08,254 Une cartouche de l'OTAN. 212 00:27:08,338 --> 00:27:10,256 Nom de Dieu. 213 00:27:10,340 --> 00:27:14,510 7,62 x 51 mm. 214 00:27:14,594 --> 00:27:17,055 Le tireur a une arme de gros calibre. 215 00:27:17,138 --> 00:27:18,806 Demande d'envoi d'un drone. 216 00:27:18,890 --> 00:27:22,644 On a besoin de votre code Challenge avant d'envoyer une aide médicale. 217 00:27:22,727 --> 00:27:25,605 - Répétez. - Votre code Challenge. 218 00:27:25,688 --> 00:27:27,815 Qu'est-ce que... Non. 219 00:27:33,863 --> 00:27:37,533 - Je parle à qui ? - Le capitaine Otis Simmons. 220 00:27:37,617 --> 00:27:42,247 J'ai besoin de votre code Challenge pour vous envoyer une aide médicale. 221 00:27:42,330 --> 00:27:46,709 Romeo... Je n'ai pas dit que j'avais besoin d'aide médicale. 222 00:27:46,793 --> 00:27:49,379 - Vous avez compris ? - Bien reçu. 223 00:27:49,462 --> 00:27:54,008 Je l'avais supposé, mais il s'agit du protocole. 224 00:27:57,303 --> 00:28:02,892 Comment je sais si vous êtes celui que vous prétendez être ? 225 00:28:02,976 --> 00:28:07,605 Allen Isaac, Shane Matthews et vous êtes allés dans une zone de tuerie... 226 00:28:07,689 --> 00:28:11,901 pour chercher un sniper potentiel et nous tenir informés. 227 00:28:11,985 --> 00:28:17,365 OK. Je suis désolé, je ne sais plus ce que je dis. 228 00:28:17,448 --> 00:28:21,411 Déployez les gros moyens, ce mec est un sale enfoiré. 229 00:28:30,628 --> 00:28:33,131 Où vous allez toujours comme ça ? 230 00:28:35,967 --> 00:28:38,636 Vous pouvez envoyer un signal ? 231 00:28:42,724 --> 00:28:45,560 - Vous me recevez ? - Non, je peux pas. 232 00:28:45,643 --> 00:28:47,895 J'ai un M4 et une arme de main. 233 00:28:47,979 --> 00:28:52,317 Levez-vous et tirez en l'air, pour qu'on puisse vous localiser. 234 00:28:52,400 --> 00:28:54,736 Sûrement pas. 235 00:28:54,819 --> 00:28:56,487 Vous me prenez pour un con ? 236 00:28:56,571 --> 00:28:58,698 Le sniper verra où je suis. 237 00:28:58,781 --> 00:29:01,367 Je ne peux vous aider que si je connais votre position. 238 00:29:01,451 --> 00:29:02,910 Vous comprenez ? 239 00:29:07,999 --> 00:29:11,502 Pour ce que tu m'as aidé jusque-là, espèce d'enfoiré. 240 00:29:22,055 --> 00:29:24,349 Ce n'est pas le protocole. 241 00:29:24,432 --> 00:29:27,852 Sergent, il nous faut votre position. 242 00:29:27,935 --> 00:29:29,020 Répétez. 243 00:29:30,355 --> 00:29:32,315 Il me faut votre position. 244 00:29:32,398 --> 00:29:34,776 Quel est mon grade ? 245 00:29:34,859 --> 00:29:36,611 Sergent. 246 00:29:38,613 --> 00:29:41,824 Vous avez un accent. 247 00:29:42,909 --> 00:29:44,827 Il est pas américain. 248 00:29:46,704 --> 00:29:50,458 Vous avez percé mon camouflage. 249 00:29:50,541 --> 00:29:53,753 De quoi vous parlez ? 250 00:29:53,836 --> 00:29:57,840 Je me cachais derrière les mots. 251 00:29:57,924 --> 00:30:01,094 Comme vous vous cachez derrière ce mur. 252 00:30:02,303 --> 00:30:04,430 Vous... 253 00:30:06,808 --> 00:30:10,186 Bordel de... 254 00:30:17,693 --> 00:30:19,695 Enfoiré. 255 00:30:22,824 --> 00:30:25,535 J'ai une question à vous poser. 256 00:30:25,618 --> 00:30:27,954 Votre ami est-il mort ? 257 00:30:29,205 --> 00:30:33,126 - Moi, je dirais qu'il est mort. - Ici Spartan 33, quelqu'un m'entend ? 258 00:30:33,209 --> 00:30:37,547 - Il est peut-être juste inconscient. - J'ai un homme blessé. 259 00:30:37,630 --> 00:30:42,760 - Vous voulez que j'aille voir ? - Y a un sniper ennemi sur place. 260 00:30:42,844 --> 00:30:45,930 - Demande d'évacuation. - Vous voulez que je l'achève ? 261 00:30:46,013 --> 00:30:47,849 - Il avait une femme ? - Demande... 262 00:30:47,932 --> 00:30:49,559 Des enfants ? 263 00:30:54,981 --> 00:30:59,694 Ils prendront un cercueil fermé si je lui fais sauter la tête ? 264 00:30:59,777 --> 00:31:04,992 C'est bon. Ferme ta gueule, mec. 265 00:31:14,543 --> 00:31:17,671 - T'attends quelque chose de moi ? - Oui. 266 00:31:17,754 --> 00:31:20,382 Je ne sais rien, je ne suis qu'un sergent... 267 00:31:20,466 --> 00:31:22,509 ils me disent rien... 268 00:31:22,593 --> 00:31:25,137 - alors va te faire voir. - C'est pas ce que je veux. 269 00:31:25,220 --> 00:31:27,347 Tu veux quoi alors ? 270 00:31:27,431 --> 00:31:29,683 Douze vierges ou quoi ? 271 00:31:32,811 --> 00:31:35,230 Je veux mieux te connaître. 272 00:31:35,314 --> 00:31:39,318 Je veux juste faire ta connaissance. Tu serais d'accord ? 273 00:31:43,030 --> 00:31:46,158 Tu te fous de moi, là. 274 00:31:46,241 --> 00:31:50,412 J'ai essayé, mais tu m'as cerné. 275 00:31:50,496 --> 00:31:52,956 Voyons les choses en face. 276 00:31:53,040 --> 00:31:55,167 Il n'y a que toi et moi ici... 277 00:31:56,210 --> 00:31:58,378 alors qu'est-ce que t'en dis ? 278 00:32:00,130 --> 00:32:03,050 - Je veux bien te parler. - Bien. 279 00:32:03,133 --> 00:32:04,259 Tu viens d'où ? 280 00:32:04,343 --> 00:32:07,763 Je ne sais rien de toi. Toi d'abord. 281 00:32:11,850 --> 00:32:14,937 Moi ? Il n'y a rien à dire. 282 00:32:15,020 --> 00:32:16,396 Aucune histoire. 283 00:32:18,023 --> 00:32:20,651 C'est toi qui voulais discuter. 284 00:32:37,251 --> 00:32:39,336 Pourquoi tu ne dis rien ? 285 00:32:49,263 --> 00:32:51,932 OK. Je commence. 286 00:32:55,352 --> 00:32:59,481 Je suis un Irakien ordinaire. 287 00:33:08,073 --> 00:33:09,992 Un civil. 288 00:33:10,075 --> 00:33:11,702 Laisse-moi rire. 289 00:33:15,664 --> 00:33:18,166 Impact de balle, coup tiré. 290 00:33:18,250 --> 00:33:20,961 Un, deux, trois, quatre, cinq. 291 00:33:23,005 --> 00:33:26,842 1, 2, 3, 4, 5, 1, 2, 3, 4, 5, bang. 292 00:33:28,218 --> 00:33:30,846 Quatre plus quatre. 293 00:33:30,929 --> 00:33:35,058 Quatre plus quatre. Huit cents plus... 294 00:33:48,363 --> 00:33:50,616 La balle. 295 00:33:50,699 --> 00:33:55,245 45, 50, 60... Un angle de 60 degrés. 296 00:33:57,164 --> 00:34:00,334 950 plus... 297 00:34:06,423 --> 00:34:09,134 Ça fait... 298 00:34:09,217 --> 00:34:11,428 1 500. 299 00:34:24,775 --> 00:34:28,945 Là, c'est le mur, ici, c'est moi, là, c'est Matthews. 300 00:34:40,040 --> 00:34:43,585 La grue, le site de construction... 301 00:34:43,669 --> 00:34:44,878 les caravanes... 302 00:34:44,961 --> 00:34:48,256 - le mât de drapeau. - Et toi ? 303 00:34:48,340 --> 00:34:50,384 Quoi, moi ? 304 00:34:51,510 --> 00:34:55,055 T'es un Américain ordinaire ? 305 00:34:55,138 --> 00:34:57,474 Oui, on ne peut plus ordinaire. 306 00:34:59,101 --> 00:35:01,728 Un G.I. Joe ordinaire. 307 00:35:06,191 --> 00:35:08,694 Ranger de l'armée ou marine ? 308 00:35:11,113 --> 00:35:13,407 T'étais des nôtres, c'est ça ? 309 00:35:13,490 --> 00:35:17,035 On t'a formé et là, tu nous tires dans le dos. 310 00:35:17,119 --> 00:35:20,747 Ces types installaient des pipelines. 311 00:35:20,831 --> 00:35:24,543 Ils bossaient pour votre économie, enfoiré. 312 00:35:27,003 --> 00:35:28,839 Des pipelines ? 313 00:35:29,840 --> 00:35:32,467 Pour notre économie ? 314 00:35:32,551 --> 00:35:34,845 C'est de l'argent. 315 00:35:34,928 --> 00:35:38,390 L'infrastructure, l'enseignement, les écoles. 316 00:35:38,473 --> 00:35:42,644 C'étaient des entrepreneurs, ils n'étaient pas là pour se battre. 317 00:35:42,728 --> 00:35:45,021 La guerre est terminée, mon frère. 318 00:35:45,105 --> 00:35:47,023 Mon frère ? 319 00:35:47,107 --> 00:35:49,109 On s'en fiche. 320 00:35:49,192 --> 00:35:51,903 Choix de mot intéressant... 321 00:35:51,987 --> 00:35:55,323 mais je ne suis pas d'accord avec toi, mon frère. 322 00:35:55,407 --> 00:35:57,492 La guerre n'est pas terminée. 323 00:35:59,244 --> 00:36:01,830 Sûrement pas pour toi. 324 00:36:06,334 --> 00:36:08,795 Tu causes bien. 325 00:36:08,879 --> 00:36:11,715 T'es le Shakespeare des hadjis ? 326 00:36:13,550 --> 00:36:15,469 Shakespeare ? 327 00:36:15,552 --> 00:36:20,932 Le jargon militaire est très poétique. Battle Rattle, ghetto grip... 328 00:36:21,016 --> 00:36:24,561 Johnny Jihad, tir ami... 329 00:36:38,909 --> 00:36:42,913 À ton tour, Isaac, ou devrais-je dire Ize ? 330 00:36:47,209 --> 00:36:51,087 Comment ça, à mon tour ? Tu veux que je dise quoi ? 331 00:36:51,171 --> 00:36:54,841 Tu viens d'où ? Où vit ta famille ? 332 00:36:54,925 --> 00:36:58,345 Je ne vais pas parler de ma famille. 333 00:37:05,060 --> 00:37:09,231 OK, t'as qu'à me parler de tes frères et sœurs d'armes. 334 00:37:09,314 --> 00:37:11,274 Tu peux aussi oublier. 335 00:37:11,358 --> 00:37:13,151 Je veux pas de secrets militaires. 336 00:37:13,235 --> 00:37:15,946 - Juste des histoires. - Sale enfoiré. 337 00:37:16,029 --> 00:37:18,198 Je vais buter Matthews si tu parles pas. 338 00:37:18,281 --> 00:37:20,325 Vas-y. 339 00:37:20,408 --> 00:37:22,410 Ah oui ? 340 00:37:25,247 --> 00:37:27,749 C'est le deuxième que tu perds. 341 00:37:27,833 --> 00:37:31,503 D'abord Dean, maintenant Matthews. 342 00:37:31,586 --> 00:37:33,380 Comment tu sais pour Dean ? 343 00:37:33,463 --> 00:37:36,591 - Continue. - Non, tu sais quoi sur lui ? 344 00:37:37,884 --> 00:37:40,387 T'as sa lunette, non ? 345 00:37:40,470 --> 00:37:45,016 Qu'est-ce que ton sergent disait ? La lunette d'un mort ? 346 00:37:57,070 --> 00:37:59,406 Raconte-moi un truc. 347 00:37:59,489 --> 00:38:01,992 À propos de tes camarades. 348 00:38:02,075 --> 00:38:05,078 Ou je fais sauter la tête de Matthews. 349 00:38:18,842 --> 00:38:21,845 On joue au baseball. 350 00:38:21,928 --> 00:38:23,889 Pardon ? 351 00:38:25,599 --> 00:38:29,644 On joue au baseball l'aprèm avec l'unité. 352 00:38:30,896 --> 00:38:34,232 On cuit sous le soleil irakien. 353 00:38:34,316 --> 00:38:36,192 Y a rien d'autre à faire. 354 00:38:36,276 --> 00:38:37,777 La guerre est finie. 355 00:38:37,861 --> 00:38:40,822 Cuire ? Ça veut dire quoi ? 356 00:38:44,034 --> 00:38:46,453 Cuire, c'est bronzer. 357 00:38:55,045 --> 00:38:57,297 Continue. 358 00:38:57,380 --> 00:39:00,926 Continue ? 359 00:39:01,009 --> 00:39:03,303 Et le sergent Matthews ? 360 00:39:03,386 --> 00:39:05,722 Il était aussi en train de cuire ? 361 00:39:08,350 --> 00:39:09,768 Et Dean ? 362 00:39:11,394 --> 00:39:14,940 Je parlerai pas de Dean avec toi, hadji de merde. 363 00:39:16,316 --> 00:39:19,861 À ta place, je me mettrais à table. 364 00:39:19,945 --> 00:39:21,446 Parle-moi de Dean. 365 00:39:23,323 --> 00:39:25,617 C'est quoi, cette obsession ? 366 00:39:25,700 --> 00:39:27,118 Pourquoi ? 367 00:39:27,202 --> 00:39:31,831 C'est intéressant, le lien que t'as avec tes frères. 368 00:39:35,001 --> 00:39:38,088 Et je tuerai Matthews si tu ne parles pas. 369 00:39:39,798 --> 00:39:41,633 Je le regarde, là. 370 00:39:41,716 --> 00:39:45,136 Je pourrais lui faire sauter la tête sans aucun souci. 371 00:39:47,055 --> 00:39:50,058 Sa famille ne le reconnaîtra plus. 372 00:39:50,141 --> 00:39:51,977 C'est ce que tu veux, Ize ? 373 00:40:01,736 --> 00:40:04,572 Je répondrais, si j'étais toi. 374 00:40:06,366 --> 00:40:08,118 C'est bon. 375 00:40:24,759 --> 00:40:27,470 Parle-moi de la lunette de Dean. 376 00:40:31,725 --> 00:40:34,436 Je peux la voir près du mur. 377 00:40:34,519 --> 00:40:36,312 Pourquoi tu l'as gardée ? 378 00:40:48,742 --> 00:40:53,788 Tu as dit qu'elle était cassée. Pourquoi garder une lunette cassée ? 379 00:40:54,789 --> 00:40:56,624 La ferme. 380 00:40:56,708 --> 00:40:58,126 Où tu veux en venir ? 381 00:40:58,209 --> 00:41:00,003 Où tu veux en venir, bordel ? 382 00:41:01,212 --> 00:41:02,797 Pardon ? 383 00:41:04,924 --> 00:41:09,471 J'ai demandé où tu voulais en venir. C'est quoi, le but de tout ça ? 384 00:41:09,554 --> 00:41:10,722 Il n'y a pas de but. 385 00:41:10,805 --> 00:41:13,224 Je profite juste de notre conversation. 386 00:41:13,308 --> 00:41:15,351 Arrête. 387 00:41:15,435 --> 00:41:17,937 Ne crois pas que tu vas me connaître. 388 00:41:18,021 --> 00:41:21,608 - Je crois que je te connais déjà mieux. - Jamais de la vie. 389 00:41:21,691 --> 00:41:23,818 Tu sais que dalle. 390 00:41:23,902 --> 00:41:27,864 Je sais que t'es déshydraté. C'est pour ça que j'ai tiré sur ta gourde. 391 00:41:27,947 --> 00:41:30,366 Non, c'est moi que tu visais. 392 00:41:30,450 --> 00:41:33,161 Non, la gourde. 393 00:41:34,245 --> 00:41:36,873 Personne n'est aussi précis. 394 00:41:36,956 --> 00:41:38,083 Et ton antenne. 395 00:41:39,876 --> 00:41:42,087 Je te crois pas. 396 00:41:42,170 --> 00:41:43,963 Et ton genou. 397 00:41:44,047 --> 00:41:46,758 Dans la veine poplitée de ta jambe... 398 00:41:46,841 --> 00:41:50,011 il y a tellement de sang que peu importe ton bandage... 399 00:41:50,095 --> 00:41:53,389 tu seras dans une mare de plasma. 400 00:41:53,473 --> 00:41:58,269 T'es fatigué, étourdi et tu te videras de ton sang... 401 00:41:58,353 --> 00:42:00,730 avant la tombée de la nuit. 402 00:42:00,814 --> 00:42:04,526 C'est quoi, cette merde ? 403 00:42:04,609 --> 00:42:06,486 Enfoiré. 404 00:42:08,363 --> 00:42:10,740 Sale enfoiré psychotique. 405 00:42:10,824 --> 00:42:12,951 Qu'est-ce que tu veux ? 406 00:42:29,676 --> 00:42:31,553 Tu voulais m'avoir ? 407 00:42:31,636 --> 00:42:33,721 Enfoiré de hadji. 408 00:42:48,486 --> 00:42:50,822 Où tu vas toujours comme ça ? 409 00:42:52,615 --> 00:42:56,619 T'essaies d'encercler mon mur, pas vrai ? 410 00:42:58,079 --> 00:43:01,791 T'essaies d'encercler mon mur, enfoiré ? 411 00:43:01,875 --> 00:43:04,961 - C'est ironique. - J'ai raison, hein ? 412 00:43:07,046 --> 00:43:10,509 Que tu dises "mon mur". 413 00:43:10,593 --> 00:43:15,431 Ton pays voulait abattre ce mur et maintenant tu l'empêches... 414 00:43:15,514 --> 00:43:17,850 de s'écrouler. 415 00:43:17,933 --> 00:43:20,477 Tu trouves ça drôle ? 416 00:43:20,561 --> 00:43:24,523 Ce mur derrière lequel tu te caches... 417 00:43:24,607 --> 00:43:27,151 faisait partie d'une école. 418 00:43:29,028 --> 00:43:32,406 Je pisse dessus. Voilà ce que je pense de votre mur. 419 00:43:32,489 --> 00:43:34,783 Tu te caches dans l'ombre de l'islam. 420 00:43:34,867 --> 00:43:37,745 Non. Je gis dans l'ombre de la mort. 421 00:43:37,828 --> 00:43:40,831 Je gis dans l'ombre de la mort. 422 00:43:57,765 --> 00:44:00,351 Ce chargeur doit tirer 20 coups. 423 00:44:07,483 --> 00:44:09,693 Huit gars. 424 00:44:10,736 --> 00:44:13,322 Ça doit faire 20 tirs. 425 00:44:30,422 --> 00:44:33,008 Un pour Matthews... 426 00:44:33,092 --> 00:44:34,718 trois pour moi. 427 00:44:45,562 --> 00:44:47,898 Cette 7,6... 428 00:44:47,982 --> 00:44:52,569 Cette cartouche de 7,62 x 51 mm, elle vient de l'armée américaine ? 429 00:44:54,238 --> 00:44:57,533 Tu veux causer, enfoiré ? 430 00:44:57,616 --> 00:44:59,576 Allez, vas-y. Raconte. 431 00:44:59,660 --> 00:45:01,662 Tu veux savoir quelle arme j'utilise ? 432 00:45:01,745 --> 00:45:05,791 Un M24 ou un Mark11 ? 433 00:45:05,874 --> 00:45:09,086 Je préfère un Windrunner M96. 434 00:45:09,169 --> 00:45:11,672 On a dit qu'on serait honnêtes, non ? 435 00:45:11,755 --> 00:45:13,799 Je sais que t'utilises un Mark11. 436 00:45:13,882 --> 00:45:17,177 Non, tu crois que j'en ai un... 437 00:45:17,261 --> 00:45:20,055 mais t'es sûr de rien. 438 00:45:20,139 --> 00:45:22,599 Tu sais que dalle. 439 00:45:22,683 --> 00:45:24,184 C'est comme ça que tu dis ? 440 00:45:24,268 --> 00:45:25,519 "Tu sais que dalle" ? 441 00:45:25,602 --> 00:45:28,105 Répète. 442 00:45:28,188 --> 00:45:29,815 Je t'entends pas. 443 00:45:31,025 --> 00:45:33,027 D'accord. 444 00:45:33,110 --> 00:45:37,448 Tu sais... 445 00:45:37,531 --> 00:45:38,907 que dalle. 446 00:45:45,080 --> 00:45:47,541 Je sais que dalle, hein. 447 00:45:47,624 --> 00:45:49,626 Continue. 448 00:45:49,710 --> 00:45:51,962 Que je m'instruise un peu. 449 00:45:53,172 --> 00:45:55,424 Allez. J'écoute. 450 00:45:59,303 --> 00:46:01,972 Vous, les Américains. 451 00:46:02,056 --> 00:46:04,058 Vous croyez tout savoir. 452 00:46:05,309 --> 00:46:09,646 Vous croyez que c'est simple, que je suis votre ennemi. 453 00:46:09,730 --> 00:46:13,067 Mais on n'est pas si différents, vous et moi. 454 00:46:13,150 --> 00:46:16,403 Sauf que je suis pas un terroriste. 455 00:46:16,487 --> 00:46:19,239 Et tu crois que j'en suis un ? 456 00:46:22,826 --> 00:46:26,538 C'est toi qui es venu dans le pays d'un autre. 457 00:46:29,041 --> 00:46:32,419 En te camouflant dans son pays. 458 00:46:32,503 --> 00:46:34,630 Dans sa terre. 459 00:46:37,758 --> 00:46:39,885 Pas possible. 460 00:46:41,845 --> 00:46:46,934 De mon point de vue, c'est toi le terroriste. 461 00:46:53,649 --> 00:46:56,276 T'es dans les ordures. 462 00:46:57,736 --> 00:46:59,613 Pas possible. 463 00:47:02,699 --> 00:47:04,952 Sauf si c'est un pro. 464 00:47:08,956 --> 00:47:10,791 C'est toi. 465 00:47:11,875 --> 00:47:14,128 T'es Juba. 466 00:47:14,211 --> 00:47:16,588 Le fantôme. 467 00:47:16,672 --> 00:47:19,842 Une centaine d'hommes s'appellent Juba. 468 00:47:19,925 --> 00:47:21,260 Je ne suis qu'un homme. 469 00:47:24,388 --> 00:47:26,765 35 victimes américaines. 470 00:47:26,849 --> 00:47:28,892 L'Ange de la Mort. 471 00:47:30,102 --> 00:47:32,855 C'est pour ça qu'ils te trouvent pas. 472 00:47:37,526 --> 00:47:41,280 Ça doit faire des jours que t'es dans ces ordures. 473 00:47:45,576 --> 00:47:48,495 On t'a donc formé. 474 00:47:48,579 --> 00:47:50,289 C'est évident. 475 00:47:50,372 --> 00:47:55,419 On t'a appris à tirer sans recharger entre les tirs. 476 00:47:56,587 --> 00:47:59,298 Et après tout ça, tu nous as trahis. 477 00:47:59,381 --> 00:48:02,176 Ça dépend de quel côté on se place. 478 00:48:02,259 --> 00:48:04,678 Y a qu'un côté. 479 00:48:04,761 --> 00:48:08,390 Je m'attendais à ce que tu dises ça. 480 00:48:08,474 --> 00:48:11,768 Dis-moi que je suis ton ennemi... 481 00:48:11,852 --> 00:48:13,729 je le respecterai. 482 00:48:13,812 --> 00:48:16,106 Alors l'un devra tuer l'autre. 483 00:48:16,190 --> 00:48:20,027 Mais si tu dis que t'es mon ami et que tu me tires dans le dos... 484 00:48:20,110 --> 00:48:22,237 t'es qu'une sale vipère. 485 00:48:22,321 --> 00:48:26,408 Mais si cet ami te tire dans le dos et que tu survis... 486 00:48:26,492 --> 00:48:29,203 est-ce que tu peux alors le tuer ? 487 00:48:34,333 --> 00:48:38,086 Tu dois me dire un truc, Isaac. 488 00:48:38,170 --> 00:48:41,173 Qu'est-ce que tu fais ici ? 489 00:48:41,256 --> 00:48:44,176 Pourquoi t'es encore là, Isaac ? 490 00:48:46,386 --> 00:48:48,931 Combien de fois on t'a déjà envoyé ici ? 491 00:48:51,266 --> 00:48:53,894 Pourquoi tu reviens toujours ? 492 00:49:03,529 --> 00:49:05,405 À cause de Dean ? 493 00:49:07,658 --> 00:49:10,035 Comment j'ai atterri ici ? 494 00:49:12,538 --> 00:49:16,250 C'est ça, la raison ? Sois honnête, Isaac. 495 00:49:16,333 --> 00:49:18,252 C'est à cause de Dean ? 496 00:49:22,631 --> 00:49:24,508 Dis-moi juste... 497 00:49:24,591 --> 00:49:30,514 d'où tu... D'où tu connais ce nom. 498 00:49:32,015 --> 00:49:35,143 Dis-moi un truc sur lui. 499 00:49:35,227 --> 00:49:36,937 Juste un truc. 500 00:49:44,570 --> 00:49:47,406 On venait du même quartier. 501 00:49:48,490 --> 00:49:50,617 Ses cousins... 502 00:49:50,701 --> 00:49:53,620 allaient à la même école que moi. 503 00:49:53,704 --> 00:49:55,914 Mon père connaît son... 504 00:49:56,999 --> 00:49:59,459 A vu son fils. 505 00:50:01,128 --> 00:50:03,672 Il l'a tenu dans ses bras. 506 00:50:03,755 --> 00:50:06,174 Ce que Dean n'a jamais fait. 507 00:50:09,803 --> 00:50:12,889 Clem travaille chez Stop N Shop. 508 00:50:13,890 --> 00:50:15,976 Clem ? 509 00:50:16,059 --> 00:50:17,728 Clementine. Sa femme. 510 00:50:21,773 --> 00:50:25,402 Je ne peux plus y retourner... 511 00:50:25,485 --> 00:50:28,864 à toutes ces choses du quotidien... 512 00:50:28,947 --> 00:50:31,241 et sentir leur regard sur moi. 513 00:50:33,285 --> 00:50:35,454 C'est ce qu'ils font. 514 00:50:35,537 --> 00:50:39,458 Ils me regardent... 515 00:50:39,541 --> 00:50:41,501 et alors ils me voient... 516 00:50:46,757 --> 00:50:50,177 Non, je peux plus y aller. 517 00:50:50,260 --> 00:50:51,928 Je refuse. 518 00:50:52,012 --> 00:50:54,222 Je peux pas y retourner. 519 00:51:03,148 --> 00:51:05,275 Quelle chaleur. 520 00:51:17,412 --> 00:51:22,084 T'es content, là ? Maintenant tu sais tout. 521 00:51:22,167 --> 00:51:24,961 T'es un malade, tu le sais ? 522 00:51:25,045 --> 00:51:28,757 - Pourquoi tu dis ça ? - Tu vas aussi m'embrouiller la tête ? 523 00:51:40,102 --> 00:51:42,979 Isaac, quand ce sera fini... 524 00:51:43,063 --> 00:51:46,566 je te taillerai la peau du visage. 525 00:51:49,403 --> 00:51:52,072 Je t'arracherai les yeux. 526 00:51:52,155 --> 00:51:54,658 Tue-moi tout de suite, connard. 527 00:51:54,741 --> 00:51:58,787 Ta langue menteuse sera agrafée à ta poitrine. 528 00:52:02,374 --> 00:52:06,044 Tue-moi tout de suite, c'est bon, là. 529 00:52:06,128 --> 00:52:08,380 Je m'assurerai qu'on trouve ton corps. 530 00:52:08,463 --> 00:52:11,967 Je pourrais aussi me mettre une balle dans la tête. 531 00:53:08,356 --> 00:53:11,568 OK, enfoiré, où tu te caches ? 532 00:53:46,353 --> 00:53:49,272 OK, sale idiot d'enfoiré. 533 00:53:49,356 --> 00:53:52,234 Regarde ce que j'ai là, couillon de hadji. 534 00:53:58,949 --> 00:54:01,117 Montre-moi quelque chose. 535 00:54:01,201 --> 00:54:02,702 Allez, connard. 536 00:58:52,660 --> 00:58:55,162 C'était pas très malin. 537 00:58:55,246 --> 00:58:57,748 J'aurais facilement pu te tuer. 538 00:59:03,629 --> 00:59:05,464 Ize. 539 00:59:07,466 --> 00:59:10,427 Je veux juste qu'on discute. 540 00:59:15,808 --> 00:59:18,435 Pourquoi t'essaies de te faire tuer ? 541 00:59:41,584 --> 00:59:43,669 Isaac, t'es là ? 542 01:00:05,191 --> 01:00:09,528 La radio pour laquelle t'as risqué ta vie est morte. 543 01:00:13,490 --> 01:00:15,159 T'es aussi mort ? 544 01:00:16,160 --> 01:00:18,829 Tu m'as raté. Je suis encore là. 545 01:00:18,913 --> 01:00:20,331 T'es pas aussi bon. 546 01:00:20,414 --> 01:00:23,375 Il parle. Arrachez ces planches. 547 01:00:23,459 --> 01:00:27,421 Écoutez. C'est le battement de son affreux cœur. 548 01:00:27,504 --> 01:00:30,257 C'est quoi, ce poème hadji gay ? 549 01:00:30,341 --> 01:00:31,550 C'est américain. 550 01:00:31,634 --> 01:00:33,594 Le Cœur révélateur. 551 01:00:35,387 --> 01:00:36,597 Edgar Allen Poe. 552 01:00:36,680 --> 01:00:39,975 Je comprends rien de ce que tu dis. 553 01:00:40,059 --> 01:00:43,229 Edgar Allen Poe, tu ne connais... 554 01:00:43,312 --> 01:00:45,898 Qu'est-ce qui va pas avec ta radio ? 555 01:00:45,981 --> 01:00:48,234 T'as dû étudier son œuvre. 556 01:00:48,317 --> 01:00:51,028 Un des classiques américains. 557 01:00:51,111 --> 01:00:53,322 Son œuvre est vraiment... 558 01:00:53,405 --> 01:00:56,533 Qu'est-ce qui se passe ? C'est pas moi. 559 01:00:56,617 --> 01:00:59,245 Tu savais que c'était un orphelin ? 560 01:01:00,329 --> 01:01:03,749 Il voulait devenir soldat, mais c'était pas... 561 01:01:08,963 --> 01:01:11,257 Shane, c'est toi ? 562 01:01:11,340 --> 01:01:13,592 C'était un meilleur écrivain que soldat. 563 01:01:17,179 --> 01:01:21,141 Il était une fois, sur le minuit lugubre... 564 01:01:21,225 --> 01:01:24,520 alors que je méditais, faible et épuisé... 565 01:01:25,854 --> 01:01:27,439 Sergent Matthews. 566 01:01:27,523 --> 01:01:31,360 Soudain il se fit un tapotement. 567 01:01:31,443 --> 01:01:34,613 Comme de quelqu'un frappant à la porte. 568 01:01:34,697 --> 01:01:38,742 Là entra un majestueux corbeau... 569 01:01:38,826 --> 01:01:42,371 digne des anciens jours. 570 01:01:43,789 --> 01:01:46,834 Arrache ton bec de mon cœur. 571 01:01:46,917 --> 01:01:50,337 Précipite ton spectre loin de ma porte. 572 01:01:50,421 --> 01:01:53,507 Et le corbeau dit : Jamais plus. 573 01:01:58,971 --> 01:02:02,433 Ou tu préfères peut-être entendre du Robert Frost ? 574 01:02:04,727 --> 01:02:06,520 Une voix dit : 575 01:02:06,603 --> 01:02:08,689 Cherche-moi dans les étoiles. 576 01:02:10,816 --> 01:02:15,321 Je te vois, mec. Je savais que tu faisais une sieste. 577 01:02:15,404 --> 01:02:18,365 Les cicatrices du corps et de l'esprit... 578 01:02:18,449 --> 01:02:21,785 J'ai trouvé cet enfoiré. 579 01:02:21,869 --> 01:02:23,454 Il est à 12 h. 580 01:02:23,537 --> 01:02:25,622 Dans le tas d'ordures. 581 01:02:27,124 --> 01:02:29,626 Il a écrit de si jolis poèmes. 582 01:02:48,937 --> 01:02:52,608 Alors, t'as fait des études. 583 01:02:54,026 --> 01:02:55,944 Tu les as faites... 584 01:02:56,028 --> 01:02:59,990 ici ou à l'étranger ? 585 01:03:00,074 --> 01:03:04,703 Je sais qu'on peut partir avec un programme d'échange. 586 01:03:10,042 --> 01:03:12,669 Avec un tir pareil, il doit être au moins... 587 01:03:12,753 --> 01:03:15,172 à huit ou dix mètres de haut. 588 01:03:16,799 --> 01:03:20,386 1 500 mètres vous séparent, 1 550 mètres max. 589 01:03:21,470 --> 01:03:24,473 Hein ? Pourquoi tu dis rien ? 590 01:03:24,556 --> 01:03:25,641 T'es là ? 591 01:03:35,150 --> 01:03:37,236 T'es encore là ? 592 01:03:40,489 --> 01:03:44,326 Je vois que t'en connais un rayon sur les livres. 593 01:03:44,410 --> 01:03:48,414 Tu pourrais m'apprendre des trucs sur le Shakespeare irakien. 594 01:03:49,706 --> 01:03:50,791 Shakespeare ? 595 01:03:50,874 --> 01:03:53,252 C'est le seul poète que tu connaisses ? 596 01:03:56,547 --> 01:03:58,632 J'ai étudié la littérature anglaise. 597 01:03:59,716 --> 01:04:03,220 Avec option tireur d'élite ? 598 01:04:04,596 --> 01:04:09,143 J'étais professeur à Bagdad, jusqu'à ce que l'école soit bombardée. 599 01:04:09,226 --> 01:04:11,770 Tu le vois, Shane ? 600 01:04:11,854 --> 01:04:14,606 Mon bras me fait encore mal. 601 01:04:14,690 --> 01:04:18,277 Il est dans les ordures derrière la caravane. 602 01:04:18,360 --> 01:04:19,403 À 1550 mètres. 603 01:04:19,486 --> 01:04:22,281 Ça me fait penser aux élèves décédés. 604 01:04:22,364 --> 01:04:25,534 Allez. Vas-y, tu peux le faire. 605 01:04:27,661 --> 01:04:31,206 C'est pour ça que tu tues des entrepreneurs civils ? 606 01:04:32,416 --> 01:04:35,544 Œil pour œil, c'est écrit dans le texte sacré. 607 01:04:36,670 --> 01:04:38,630 C'est des conneries. 608 01:04:38,714 --> 01:04:41,300 T'es pas plus croyant que moi. 609 01:04:41,383 --> 01:04:44,970 Tu te sers de ça comme excuse pour tuer des Américains. 610 01:04:46,180 --> 01:04:48,765 C'est bien. 611 01:04:48,849 --> 01:04:52,227 Avance lentement. Continue comme ça. 612 01:04:52,311 --> 01:04:53,562 Il s'agit de... 613 01:04:53,645 --> 01:04:56,523 Moins vite tu vas, mieux c'est. 614 01:04:56,607 --> 01:04:58,859 Oui, c'est ça. 615 01:05:04,031 --> 01:05:06,450 Tu sais ce que je pige pas ? 616 01:05:06,533 --> 01:05:10,162 Comment un homme si bien éduqué devient-il un terroriste ? 617 01:05:13,499 --> 01:05:15,792 Dis-le-moi. 618 01:05:15,876 --> 01:05:18,337 Ferme-la. 619 01:05:18,420 --> 01:05:21,173 Tu t'affaiblis, Isaac. 620 01:05:21,256 --> 01:05:24,676 Tu aimes t'entendre parler. 621 01:05:24,760 --> 01:05:27,804 Je pète la forme. 622 01:05:27,888 --> 01:05:30,182 Je me suis jamais senti aussi bien. 623 01:05:30,265 --> 01:05:32,601 Tu pètes pas la forme. 624 01:05:32,684 --> 01:05:36,313 T'as pas d'eau, t'es déshydraté. 625 01:05:38,065 --> 01:05:39,525 Le soleil est... 626 01:05:39,608 --> 01:05:41,193 Tu cuis au soleil. 627 01:05:44,947 --> 01:05:46,490 Tu vas te vider de ton sang. 628 01:06:02,214 --> 01:06:05,467 Capitaine Albright. 629 01:06:05,551 --> 01:06:09,054 - C'est qui ? - C'est un héros. 630 01:06:09,137 --> 01:06:11,974 Il nous a formés, Dean et moi. 631 01:06:13,058 --> 01:06:16,019 - Il vient nous chercher. - Vos corps. 632 01:06:16,103 --> 01:06:18,522 Si on se signale pas, il aura ta peau. 633 01:06:18,605 --> 01:06:23,527 À en juger par tes performances et celles de Matthews, je m'inquiète pas. 634 01:06:23,610 --> 01:06:25,404 Il va venir nous chercher. 635 01:06:33,036 --> 01:06:35,372 Il nous a formés... 636 01:06:36,456 --> 01:06:39,126 il nous a formés à survivre. 637 01:06:40,168 --> 01:06:42,838 Il va être très déçu. 638 01:06:44,965 --> 01:06:47,843 Tu n'as rien gagné. 639 01:06:47,926 --> 01:06:51,054 Tu m'entends, enfoiré ? Tu n'as rien gagné. 640 01:06:55,434 --> 01:07:01,148 D'un endroit qu'on ne voit pas vient un son qu'on entend pas. 641 01:07:01,231 --> 01:07:04,151 On ne voit qu'un éclair. 642 01:07:14,328 --> 01:07:19,666 Quand j'en aurai fini avec vous, tout le monde saura qui a gagné. 643 01:07:37,644 --> 01:07:39,479 Shane. 644 01:07:41,731 --> 01:07:44,233 Bouge pas. 645 01:07:52,367 --> 01:07:55,620 Et si je tirais dans la tête de Matthews ? 646 01:07:55,703 --> 01:07:58,539 Reste tranquille. Bouge pas. 647 01:07:58,623 --> 01:08:02,543 Tu vas aussi emmener un souvenir ? Comme cette lunette cassée ? 648 01:08:02,627 --> 01:08:05,588 Je l'ai dans mon viseur. 649 01:08:05,672 --> 01:08:08,216 Je l'ai en visuel. 650 01:08:08,299 --> 01:08:09,842 Quoi ? 651 01:08:09,926 --> 01:08:12,887 Je ne fais pas de menaces en l'air. 652 01:08:12,970 --> 01:08:16,516 Je vais lui éclater la tête. 653 01:08:16,599 --> 01:08:18,142 Attends. 654 01:08:18,226 --> 01:08:21,187 J'ai cette lunette avec moi parce qu'elle me rappelle... 655 01:08:21,270 --> 01:08:24,899 pourquoi je ne dois plus tirer. 656 01:08:29,529 --> 01:08:32,657 Hé ? Tu m'écoutes ? 657 01:08:35,410 --> 01:08:37,829 Dean l'a laissée tomber. 658 01:08:37,912 --> 01:08:42,583 Il a voulu la ramasser et je n'ai pas touché le sniper. 659 01:08:42,667 --> 01:08:44,752 Tu m'écoutes, bordel ? 660 01:08:46,087 --> 01:08:49,215 Je ne l'ai pas vu et c'est pour ça qu'il est mort. 661 01:08:49,298 --> 01:08:51,175 Merde, tu m'écoutes ? 662 01:09:06,107 --> 01:09:09,110 Non. Plus doucement. 663 01:09:09,193 --> 01:09:10,737 Comment ça, plus doucement ? 664 01:09:12,655 --> 01:09:14,949 Qu'est-ce qui se passe ? 665 01:09:17,827 --> 01:09:19,620 À qui tu parlais ? 666 01:09:24,250 --> 01:09:25,543 À qui je parle ? 667 01:09:27,253 --> 01:09:29,338 Je parle à Dieu. 668 01:09:33,718 --> 01:09:38,306 Il est à 10 mètres de haut dans le tas d'ordures. 669 01:09:38,389 --> 01:09:42,018 Je sais pas exactement. Je suis désolé. 670 01:09:43,352 --> 01:09:45,438 Max plus quatre. 671 01:09:47,315 --> 01:09:49,400 Six millimètres vers la droite. 672 01:09:50,777 --> 01:09:52,695 Tire quand c'est bon. 673 01:10:03,539 --> 01:10:05,583 Tu l'as eu ? 674 01:10:07,460 --> 01:10:09,337 Dis-moi que tu l'as eu. 675 01:10:12,965 --> 01:10:15,593 Enfoiré. 676 01:10:15,676 --> 01:10:19,305 Laisse-le partir, tas de merde. 677 01:10:19,388 --> 01:10:22,266 Shane, debout. 678 01:10:22,350 --> 01:10:26,813 Il peut plus rien te faire. Fiche-lui la paix. 679 01:10:26,896 --> 01:10:29,816 N'abandonne pas. 680 01:10:31,567 --> 01:10:34,320 Avance comme ça, allez. 681 01:10:34,403 --> 01:10:35,947 Allez. 682 01:10:36,030 --> 01:10:38,533 Par ici. 683 01:10:41,285 --> 01:10:43,913 Tiens bon, t'y es presque. 684 01:10:49,585 --> 01:10:52,088 Allez. Tu t'en sors bien. 685 01:10:53,673 --> 01:10:56,676 Attrape ma main. Allez. 686 01:11:18,698 --> 01:11:20,950 Pourquoi ? 687 01:11:34,380 --> 01:11:36,507 Je veux rentrer. 688 01:11:36,591 --> 01:11:39,927 Je veux rentrer chez moi, enfoiré. 689 01:11:40,011 --> 01:11:42,889 Vas-y. T'as qu'à partir. 690 01:11:42,972 --> 01:11:44,765 Alors tu vas me tuer. 691 01:11:44,849 --> 01:11:46,309 Non, je ne le ferai pas. 692 01:11:46,392 --> 01:11:48,394 Bien sûr que si. 693 01:11:48,477 --> 01:11:52,899 - Pourquoi tu le ferais pas ? - Parce que c'est pas ce que tu veux. 694 01:11:54,609 --> 01:11:57,778 Tu veux pas vraiment rentrer, si ? 695 01:11:59,030 --> 01:12:01,657 Ça veut dire quoi ? 696 01:12:02,783 --> 01:12:05,536 La guerre est finie et t'es encore là. 697 01:12:09,498 --> 01:12:11,584 Pourquoi ? 698 01:12:27,850 --> 01:12:29,810 C'est moi qui l'ai tué. 699 01:12:32,396 --> 01:12:35,858 C'est moi. Il était parti vérifier... 700 01:12:35,942 --> 01:12:39,487 si le sniper ennemi était encore vivant. 701 01:12:39,570 --> 01:12:42,448 Ce mec a fait semblant d'être mort. Il s'est mis à tirer... 702 01:12:42,531 --> 01:12:46,535 j'ai voulu riposter, mais j'ai touché Dean. 703 01:12:56,545 --> 01:13:00,299 J'ai menti. J'ai tellement menti. 704 01:13:02,426 --> 01:13:05,554 Je voulais pas avouer la vérité. 705 01:13:09,684 --> 01:13:13,604 J'ai menti à tout le monde... 706 01:13:13,688 --> 01:13:15,731 sauf à toi, un putain de hadji. 707 01:13:40,756 --> 01:13:42,299 T'es encore là ? 708 01:13:45,720 --> 01:13:49,056 Tu m'écoutes ? Tu m'entends ? 709 01:13:50,641 --> 01:13:54,103 T'es où ? Où tu vas toujours comme ça ? 710 01:14:08,159 --> 01:14:09,952 Y a un truc qui cloche. 711 01:15:18,104 --> 01:15:21,023 Spartan 33, ici Mobile HQ Actual. 712 01:15:22,858 --> 01:15:26,153 Ici Spartan 33. Bien reçu. 713 01:15:26,237 --> 01:15:28,823 Donnez-nous votre nom et grade. 714 01:15:28,906 --> 01:15:31,867 Sergent Allen Isaac. 715 01:15:31,951 --> 01:15:35,871 C'est bon d'entendre votre voix. 716 01:15:37,790 --> 01:15:40,334 Capitaine... 717 01:15:43,838 --> 01:15:47,800 - Ici Allen B. Isaac. - Quel est l'état de Matthews ? 718 01:15:47,883 --> 01:15:49,552 Il est stable. 719 01:15:51,887 --> 01:15:53,430 Capitaine Albright... 720 01:15:53,514 --> 01:15:57,268 Vous deviez être là il y a une heure. 721 01:15:57,351 --> 01:16:01,147 Quand pensez-vous arriver ? 722 01:16:04,692 --> 01:16:07,403 On est en train de cuire ici. 723 01:16:19,623 --> 01:16:21,667 Il nous a attirés comme ça. 724 01:16:21,750 --> 01:16:23,794 Enfoirés de hadjis. 725 01:16:23,878 --> 01:16:27,006 J'espère que vous serez là avant la tombée de la nuit. 726 01:16:27,089 --> 01:16:28,465 Vous avez peur dans le noir ? 727 01:16:28,549 --> 01:16:32,261 T'as fait ça combien de fois, enfoiré ? 728 01:16:37,349 --> 01:16:40,477 Les entrepreneurs appellent la sécurité... 729 01:16:40,561 --> 01:16:45,524 la sécurité nous appelle et moi j'appelle... 730 01:16:47,693 --> 01:16:50,654 Tu te fais passer pour moi. 731 01:16:50,738 --> 01:16:53,782 On fait de notre mieux. Terminé. 732 01:16:55,409 --> 01:16:57,661 - Terminé. - Va te faire foutre. 733 01:16:59,288 --> 01:17:01,582 Va te faire foutre. 734 01:17:19,058 --> 01:17:20,643 Casse-toi. 735 01:17:21,685 --> 01:17:23,479 Laisse ça. 736 01:17:52,091 --> 01:17:54,468 T'es encore là ? 737 01:17:56,136 --> 01:17:59,223 Tu peux pas les tuer, tu le sais, hein ? 738 01:17:59,306 --> 01:18:02,017 Si tu le fais, tu seras à découvert... 739 01:18:02,101 --> 01:18:05,020 et ils sauront où te trouver. 740 01:18:05,104 --> 01:18:06,730 C'est sûr. 741 01:18:08,732 --> 01:18:10,776 Tu m'écoutes ? 742 01:18:16,740 --> 01:18:18,450 T'es là ? 743 01:20:19,864 --> 01:20:22,367 Je vais te buter. 744 01:21:46,993 --> 01:21:49,245 J'ai pas peur de mourir. 745 01:23:16,207 --> 01:23:18,793 Sergent Isaac, venez. 746 01:23:18,876 --> 01:23:20,712 Les ordures. 747 01:23:23,089 --> 01:23:25,800 C'est terminé. Respirez. 748 01:23:25,883 --> 01:23:28,886 - Regardez dans les ordures. - Ça va aller. 749 01:23:28,970 --> 01:23:31,639 Rien à signaler. 750 01:23:31,723 --> 01:23:33,725 On y va. 751 01:24:13,640 --> 01:24:17,060 Du calme. Ça va aller. 752 01:24:23,775 --> 01:24:25,902 Du calme. 753 01:24:43,419 --> 01:24:45,505 Dans les ordures. 754 01:24:46,422 --> 01:24:50,718 Il est dans les ordures. 755 01:25:17,704 --> 01:25:21,999 Halo Bulldog 17, Halo Bulldog 35. 756 01:25:22,083 --> 01:25:23,251 Ici Bagdad Commando. 757 01:25:23,334 --> 01:25:25,712 Vous me recevez ? 758 01:25:25,795 --> 01:25:27,922 Bulldog 17. Vous me recevez ? 759 01:25:32,009 --> 01:25:36,681 Ici Bulldog 17, je vous reçois, Lima Charlie. À vous.