1 00:00:06,769 --> 00:00:09,961 主要演員:亞倫·強森 2 00:00:12,007 --> 00:00:15,199 主要演員:約翰·希南 3 00:00:42,805 --> 00:00:46,566 2007,伊拉克戰爭接近尾聲 4 00:00:48,310 --> 00:00:52,037 布希總統宣布美國贏得戰爭 5 00:00:53,782 --> 00:00:57,474 開始執行重建計畫 6 00:01:30,419 --> 00:01:32,416 空無一人 7 00:01:35,023 --> 00:01:36,622 打跑戰術 8 00:01:39,094 --> 00:01:41,489 不管是誰,都跑了 9 00:01:41,830 --> 00:01:44,863 戰爭結束了,他們有收到通知 10 00:01:46,535 --> 00:01:48,532 艾斯 11 00:01:50,672 --> 00:01:52,737 亞倫? 12 00:01:53,175 --> 00:01:54,675 艾斯 13 00:01:54,676 --> 00:01:56,776 怎麼了? 14 00:01:57,446 --> 00:02:01,377 什麼動靜沒有,連個影子都沒 15 00:02:02,317 --> 00:02:05,452 我們在這多久了?大概一年半? 16 00:02:08,390 --> 00:02:10,785 -二十個月了  -天哪 17 00:02:13,595 --> 00:02:16,127 拜託,連個鬼影都沒有 18 00:02:17,566 --> 00:02:19,000 除非他相當專業 19 00:02:19,001 --> 00:02:20,429 狂熱教徒哈吉嗎? 20 00:02:20,836 --> 00:02:22,867 我只是說有可能 21 00:02:25,040 --> 00:02:27,674 六個工人在做工程 22 00:02:29,411 --> 00:02:33,411 還有兩個守衛兵 23 00:02:33,415 --> 00:02:35,139 對啊 24 00:02:35,584 --> 00:02:37,251 仔細看他們 25 00:02:39,254 --> 00:02:40,254 什麼? 26 00:02:40,255 --> 00:02:43,686 屍體都沒死在掩護物旁 27 00:02:44,092 --> 00:02:45,960 我覺得很奇怪 28 00:02:45,961 --> 00:02:47,389 根本沒什麼 29 00:02:47,429 --> 00:02:50,029 對方很快就幹掉他們 30 00:03:00,609 --> 00:03:03,437 我覺得都是朝頭開槍 31 00:03:03,445 --> 00:03:06,314 胡說!你看拿對講機的屍體 32 00:03:06,315 --> 00:03:07,812 他在接聽訊息 33 00:03:10,919 --> 00:03:11,949 嗯 34 00:03:12,220 --> 00:03:14,251 他就沒被爆頭 35 00:03:14,256 --> 00:03:17,789 好啦,就一個沒被爆頭 36 00:03:18,660 --> 00:03:20,394 三十秒幹掉八個? 37 00:03:20,395 --> 00:03:22,426 對方用半自動步槍殺了全部? 38 00:03:22,664 --> 00:03:24,265 我就說他很專業 39 00:03:24,266 --> 00:03:27,526 喔,所以我們得和高手過招? 40 00:03:28,270 --> 00:03:29,459 有可能 41 00:03:31,106 --> 00:03:33,297 我覺得,那座牆被詛咒了 42 00:03:33,308 --> 00:03:35,874 只不過是牆,你他媽的怕一座牆? 43 00:03:36,778 --> 00:03:39,139 我是怕它後面的東西 44 00:03:39,681 --> 00:03:43,146 可能有兩個人在牆後喇舌 45 00:03:43,685 --> 00:03:44,852 嘿… 46 00:03:45,454 --> 00:03:47,121 別瞎說 47 00:03:47,689 --> 00:03:50,153 少胡思亂想,知道嗎 48 00:03:56,298 --> 00:04:02,164 危牆狙擊 49 00:04:20,722 --> 00:04:22,150 艾斯 50 00:04:24,526 --> 00:04:27,593 你現在覺得呢?還有人在嗎? 51 00:04:28,964 --> 00:04:33,362 嗯,我本來有六成把握… 52 00:04:36,171 --> 00:04:38,532 現在大約八成 53 00:04:39,174 --> 00:04:41,137 我不確定 54 00:04:44,179 --> 00:04:47,181 嗯…對方很專業 55 00:04:47,182 --> 00:04:49,873 別鬧了,也許跟以往一樣 56 00:04:49,885 --> 00:04:52,280 四、五個槍手一起突襲 57 00:04:54,990 --> 00:04:56,817 嗯,有道理 58 00:05:00,062 --> 00:05:01,490 也許吧 59 00:05:11,506 --> 00:05:13,401 或者,他是專業狙擊手 60 00:05:13,775 --> 00:05:15,067 我火都上來了 61 00:05:15,077 --> 00:05:16,410 靠,老兄 62 00:05:16,411 --> 00:05:17,771 我知道你想幹嘛 63 00:05:18,847 --> 00:05:20,605 跟你開玩笑的 64 00:05:20,682 --> 00:05:24,784 還是又餓了?不是剛吃過即食餐? 65 00:05:24,786 --> 00:05:27,580 我才不管那什麼超級狙擊手 66 00:05:27,589 --> 00:05:29,984 偷偷摸摸的煩死了 67 00:05:30,058 --> 00:05:32,419 敵方根本不可能還在附近 68 00:05:34,329 --> 00:05:35,996 你搞什麼? 69 00:05:36,098 --> 00:05:37,264 他媽的超熱 70 00:05:37,265 --> 00:05:40,434 我的蛋蛋正在融化 71 00:05:40,435 --> 00:05:42,626 你先站崗,我去找兩顆蛋蛋 72 00:05:42,671 --> 00:05:46,102 -我剛還看到他們倆  -我就知道你愛 73 00:05:47,542 --> 00:05:49,243 早知道就去當空軍 74 00:05:49,244 --> 00:05:51,112 你這麼高壯當什麼空軍 75 00:05:51,113 --> 00:05:52,871 載到你直接墜機 76 00:05:54,916 --> 00:05:56,811 嘿,不要鬧 77 00:05:57,686 --> 00:05:58,419 趴下 78 00:05:58,420 --> 00:06:00,451 我沒在鬧,我要下去 79 00:06:01,022 --> 00:06:02,780 拿那個人的對講機 80 00:06:03,258 --> 00:06:05,626 等我回來,然後我們就可以滾了 81 00:06:05,627 --> 00:06:07,317 好,收到 82 00:06:13,268 --> 00:06:14,492 通訊確認 83 00:06:14,636 --> 00:06:15,666 嗯,嗯 84 00:06:16,304 --> 00:06:17,471 確認 85 00:06:31,753 --> 00:06:33,716 你在哪呢? 86 00:06:34,856 --> 00:06:36,590 喔,有了 87 00:06:36,591 --> 00:06:37,689 移動中 88 00:06:38,293 --> 00:06:41,291 你看起來全身硬梆梆 89 00:06:44,199 --> 00:06:46,458 蛋蛋找到沒? 90 00:06:46,668 --> 00:06:48,961 喔,很幽默嘛 91 00:06:49,504 --> 00:06:51,797 你是蛋蛋的頭號粉絲吧 92 00:06:57,679 --> 00:06:59,180 看到牆了嗎 93 00:06:59,181 --> 00:07:01,008 只看到你的屁股 94 00:07:02,484 --> 00:07:04,515 噢,搖咧搖咧 95 00:07:04,886 --> 00:07:06,610 喔,不錯喔 96 00:07:08,156 --> 00:07:10,221 水喔,有狀況 97 00:07:10,692 --> 00:07:12,883 你的衛生棉條掉下來了 98 00:07:12,894 --> 00:07:15,824 可惡,它花了我好幾百元 99 00:07:16,698 --> 00:07:19,662 我就是愛你,愛你… 100 00:07:32,247 --> 00:07:34,574 四面八方都沒人 101 00:07:36,518 --> 00:07:38,515 注意周圍狀況 102 00:07:48,530 --> 00:07:49,930 幫我注意後方 103 00:07:49,931 --> 00:07:51,223 收到 104 00:08:01,376 --> 00:08:03,908 嗯,這裡完全沒別人 105 00:08:07,382 --> 00:08:09,482 他媽的超荒涼 106 00:08:24,966 --> 00:08:28,033 我快接近了,你有盯著牆嗎? 107 00:08:28,036 --> 00:08:29,134 收到 108 00:08:32,207 --> 00:08:33,066 操 109 00:08:33,708 --> 00:08:34,575 怎麼了 110 00:08:34,576 --> 00:08:35,970 這… 111 00:08:37,946 --> 00:08:40,239 馬的,這東西起霧了 112 00:08:44,286 --> 00:08:46,420 快把它給丟了 113 00:08:50,992 --> 00:08:52,819 這是狄恩的 114 00:08:52,994 --> 00:08:55,788 管狄恩去死,狄恩臭卒仔 115 00:08:55,997 --> 00:08:59,963 馬的管狄恩去死,狄恩是卒仔 116 00:09:00,235 --> 00:09:02,960 帶著死人的工具會觸霉頭 117 00:09:44,479 --> 00:09:46,306 事情不太對勁 118 00:09:48,850 --> 00:09:50,108 什麼? 119 00:09:50,485 --> 00:09:52,676 怎麼?說說下面怎麼了? 120 00:09:54,189 --> 00:09:57,381 艾斯,那是有瞄準器開的槍 121 00:10:02,931 --> 00:10:04,928 看得出子彈方向嗎 122 00:10:15,543 --> 00:10:18,712 先別管了,你先撤吧 123 00:10:19,681 --> 00:10:21,041 嘿,艾斯 124 00:10:22,217 --> 00:10:23,247 查看一下… 125 00:10:26,087 --> 00:10:30,383 天哪!我中槍了!馬的! 126 00:10:30,558 --> 00:10:31,520 馬的! 127 00:10:33,028 --> 00:10:34,217 馬的!靠! 128 00:10:42,103 --> 00:10:43,895 兄弟撐住!我下來了 129 00:10:44,172 --> 00:10:45,202 馬的! 130 00:11:09,364 --> 00:11:12,431 他們看到我了,他們看到我了 131 00:11:12,767 --> 00:11:14,134 他們看到我了 132 00:11:14,135 --> 00:11:16,235 你在幹什麼! 133 00:11:16,371 --> 00:11:19,199 走開!離我遠一點! 134 00:11:19,407 --> 00:11:21,905 -馬的!  -快!走! 135 00:11:25,380 --> 00:11:27,741 馬的!操! 136 00:11:32,587 --> 00:11:33,981 找掩護! 137 00:11:36,758 --> 00:11:38,118 快走! 138 00:11:52,907 --> 00:11:54,631 馬的!操! 139 00:12:10,125 --> 00:12:12,054 操!操! 140 00:12:33,515 --> 00:12:35,706 中士!馬修中士! 141 00:12:40,522 --> 00:12:42,280 操! 142 00:12:42,891 --> 00:12:46,026 馬的!對不起! 143 00:12:56,471 --> 00:12:59,435 兄弟,跟RJ說,好嗎? 144 00:12:59,474 --> 00:13:01,904 -RJ怎麼了?  -RJ 145 00:13:02,143 --> 00:13:04,311 跟RJ說… 146 00:13:04,479 --> 00:13:07,978 我有留22萬,22萬 147 00:13:08,116 --> 00:13:10,216 停,不要說話了 148 00:13:11,152 --> 00:13:13,445 我不知道怎麼辦,他媽的不知道 149 00:13:17,692 --> 00:13:21,350 止血帶,用止血帶 150 00:13:24,132 --> 00:13:26,129 天殺的止血帶! 151 00:13:26,901 --> 00:13:29,069 用你的止血帶! 152 00:13:34,375 --> 00:13:35,735 艾斯 153 00:13:37,278 --> 00:13:39,446 艾斯,我需要你幫忙 154 00:13:39,547 --> 00:13:42,272 我無法!你知道的! 155 00:13:42,283 --> 00:13:46,442 不!對講機!對講機! 156 00:13:52,093 --> 00:13:53,157 操! 157 00:13:58,099 --> 00:13:59,698 拿到了嗎? 158 00:14:11,913 --> 00:14:13,614 操!你拿到了嗎? 159 00:14:13,615 --> 00:14:15,476 等一下! 160 00:15:10,805 --> 00:15:12,165 噢,天哪! 161 00:15:28,623 --> 00:15:30,450 呼叫,呼叫 162 00:15:31,292 --> 00:15:32,459 馬的 163 00:15:36,297 --> 00:15:38,632 緊急呼叫,斯巴達33 164 00:15:38,633 --> 00:15:40,892 請求撤退救援! 165 00:15:42,470 --> 00:15:43,500 操 166 00:15:47,542 --> 00:15:50,074 搞什麼!操! 167 00:15:51,412 --> 00:15:54,206 馬的!不! 168 00:15:54,215 --> 00:15:57,407 不,操! 169 00:15:58,419 --> 00:16:00,143 這爛貨! 170 00:16:00,321 --> 00:16:03,888 噢,操!操! 171 00:16:07,862 --> 00:16:11,589 緊急呼叫,斯巴達33請求撤退救援! 172 00:16:14,736 --> 00:16:19,339 緊急呼叫,斯巴達33請求撤退救援! 173 00:16:19,340 --> 00:16:20,574 有無回應? 174 00:16:20,575 --> 00:16:22,834 他擊中我的天線! 175 00:16:25,446 --> 00:16:27,876 擊中我的天線! 176 00:16:30,251 --> 00:16:31,782 操 177 00:16:56,911 --> 00:17:00,205 你看到他了嗎?我應該可以擊中他 178 00:17:02,617 --> 00:17:04,148 什麼? 179 00:17:05,019 --> 00:17:08,120 我還能開槍,你能偵測嗎? 180 00:17:08,423 --> 00:17:10,591 馬修中士! 181 00:17:13,761 --> 00:17:15,258 馬修中士! 182 00:17:16,964 --> 00:17:18,256 中士! 183 00:17:18,833 --> 00:17:22,935 不行!他會在你拿槍前… 184 00:17:24,105 --> 00:17:27,331 馬修中士!你有在聽嗎? 185 00:17:28,376 --> 00:17:29,941 我在聽 186 00:17:30,711 --> 00:17:33,607 撐住,拜託你撐住 187 00:17:36,951 --> 00:17:39,176 你找得到他嗎? 188 00:17:42,824 --> 00:17:45,015 兄弟,拜託,子彈從哪來的? 189 00:17:45,059 --> 00:17:48,251 他媽的不知道!我不知道 190 00:17:48,262 --> 00:17:51,454 判斷發射聲延遲,距離多遠? 191 00:17:52,467 --> 00:17:54,294 發射聲延遲 192 00:17:56,337 --> 00:17:57,337 你沒聽到嗎? 193 00:17:57,338 --> 00:18:00,029 判斷發射聲延遲,幾秒? 194 00:18:00,975 --> 00:18:02,267 他媽的… 195 00:18:03,878 --> 00:18:07,309 艾斯,你沒算嗎? 196 00:18:07,748 --> 00:18:09,882 聽好,我可以射中他 197 00:18:10,017 --> 00:18:12,549 你不要碰那把來福槍! 198 00:18:12,553 --> 00:18:15,347 你一碰就死定了 199 00:18:16,991 --> 00:18:18,715 等一下! 200 00:18:47,355 --> 00:18:48,749 操! 201 00:21:02,189 --> 00:21:03,356 操! 202 00:21:16,003 --> 00:21:17,404 好吧 203 00:21:17,405 --> 00:21:19,539 我準備好了 204 00:21:23,277 --> 00:21:25,672 馬修中士? 205 00:21:27,048 --> 00:21:30,046 馬修中士,你有在聽嗎? 206 00:21:32,286 --> 00:21:33,418 尚恩! 207 00:21:34,955 --> 00:21:37,521 噢,天哪 208 00:21:37,858 --> 00:21:40,492 你別失血過多,給我起來 209 00:21:42,363 --> 00:21:44,861 起來處理你的傷口 210 00:22:17,398 --> 00:22:19,532 操,操 211 00:22:57,638 --> 00:22:59,100 去你的 212 00:23:02,042 --> 00:23:04,608 操 213 00:24:03,871 --> 00:24:05,368 請說 214 00:24:06,507 --> 00:24:08,402 最後通訊 215 00:24:14,148 --> 00:24:15,679 請說 216 00:24:16,717 --> 00:24:18,214 聽得清楚嗎? 217 00:24:19,353 --> 00:24:21,111 聽得見嗎? 218 00:24:27,061 --> 00:24:29,126 最後通訊 219 00:24:31,532 --> 00:24:33,222 聽得清楚嗎? 220 00:24:35,269 --> 00:24:36,936 聽得清楚嗎? 221 00:24:36,937 --> 00:24:39,571 這是斯巴達33,聽得清楚嗎? 222 00:24:39,707 --> 00:24:42,273 非常清楚,結束 223 00:24:43,244 --> 00:24:45,878 這是斯巴達33 224 00:24:46,747 --> 00:24:49,949 我方被攻擊,請求撤退 225 00:24:49,950 --> 00:24:52,719 我方有一名傷者,敵方有狙擊手 226 00:24:52,720 --> 00:24:55,421 我方無法行動,無法行動 227 00:24:55,422 --> 00:24:57,690 請求軍醫機,重複 228 00:24:57,691 --> 00:24:59,483 請求軍醫機 229 00:25:00,928 --> 00:25:03,790 非常清楚,請告知方位,結束 230 00:25:05,232 --> 00:25:08,268 我們的方位在WH7203 231 00:25:08,269 --> 00:25:10,494 收到,立刻前往 232 00:25:18,579 --> 00:25:19,973 天哪 233 00:25:20,314 --> 00:25:21,742 嘿,尚恩! 234 00:25:23,117 --> 00:25:24,978 我們要回家了,兄弟 235 00:25:39,600 --> 00:25:41,859 也該是時候了 236 00:25:57,318 --> 00:25:58,849 好吧,拜託 237 00:25:59,753 --> 00:26:02,751 這是斯巴達33,你在嗎? 238 00:26:03,257 --> 00:26:04,446 好吧,拜託 239 00:26:04,625 --> 00:26:06,520 收訊清楚 240 00:26:06,694 --> 00:26:09,963 你現在收訊清楚,不要離開這範圍 241 00:26:09,964 --> 00:26:12,465 -你收到嗎?  -離開這範圍? 242 00:26:12,466 --> 00:26:16,693 你在我清楚收訊內,很近嗎? 243 00:26:16,770 --> 00:26:19,438 請確認身分,結束 244 00:26:22,142 --> 00:26:25,505 我是艾斯中士,ODA51號 245 00:26:25,579 --> 00:26:29,510 我的同伴是尚恩馬修中士 246 00:26:30,351 --> 00:26:33,349 但他中彈,有可能身亡 247 00:26:33,821 --> 00:26:36,922 我不確定,他一直沒回應… 248 00:26:37,591 --> 00:26:39,224 結束 249 00:26:40,995 --> 00:26:43,262 收到,斯巴達33 250 00:26:43,263 --> 00:26:44,987 軍醫機準備中 251 00:26:49,970 --> 00:26:51,694 天哪 252 00:26:55,042 --> 00:26:57,369 好啊,你這渾蛋 253 00:27:05,619 --> 00:27:10,017 馬的北約子彈,他媽的! 254 00:27:10,391 --> 00:27:14,220 51狙擊步槍! 255 00:27:14,361 --> 00:27:16,963 不,對方有狙擊手 256 00:27:16,964 --> 00:27:18,756 我們需要無人飛機 257 00:27:18,766 --> 00:27:22,094 需要你的安全密碼才能指派軍醫機 258 00:27:22,403 --> 00:27:25,595 -什麼?再說一次?  -你的安全密碼 259 00:27:25,639 --> 00:27:28,399 搞什麼?不,但是…? 260 00:27:33,847 --> 00:27:35,446 你是誰? 261 00:27:35,649 --> 00:27:38,718 我是歐帝斯隊長,需要你的密碼 262 00:27:38,719 --> 00:27:41,979 我會派軍醫機救援你跟夥伴 263 00:27:42,256 --> 00:27:46,592 等一下,我不需要醫護 264 00:27:46,593 --> 00:27:48,061 有收到嗎? 265 00:27:48,062 --> 00:27:50,787 收到,是我自行推測 266 00:27:51,565 --> 00:27:53,665 這是標準程序 267 00:27:57,271 --> 00:27:59,632 他媽的,我怎麼知道? 268 00:28:00,040 --> 00:28:02,572 我怎麼知道你的真實身分? 269 00:28:02,876 --> 00:28:05,874 艾斯,你跟你的中士,尚恩馬修 270 00:28:05,879 --> 00:28:07,747 徹夜前往戰區… 271 00:28:07,748 --> 00:28:11,907 調查有無狙擊手並回報 272 00:28:12,152 --> 00:28:15,287 好,對不起 273 00:28:15,289 --> 00:28:17,286 我現在狀況很糟 274 00:28:17,291 --> 00:28:18,825 聽好,你得帶大批人馬來 275 00:28:18,826 --> 00:28:20,823 那傢伙是個混帳 276 00:28:30,504 --> 00:28:32,137 你要去哪? 277 00:28:36,043 --> 00:28:37,938 中士,你有信號彈嗎? 278 00:28:42,483 --> 00:28:45,618 -聽得到嗎?  -嗯,我沒有 279 00:28:45,619 --> 00:28:47,820 我有M4卡賓槍跟手槍 280 00:28:47,821 --> 00:28:52,291 你站起來朝空中開槍,我需要你的方位 281 00:28:52,292 --> 00:28:54,357 什麼鬼? 282 00:28:54,728 --> 00:28:55,728 是射擊學校嗎? 283 00:28:55,729 --> 00:28:58,693 狙擊手會得知我們的方位啊 284 00:28:58,732 --> 00:29:02,925 我不知道你的方位怎麼救援? 285 00:29:06,507 --> 00:29:11,167 操,這算哪門子救援 286 00:29:22,089 --> 00:29:24,290 這蠢斃了,根本不是標準程序 287 00:29:24,291 --> 00:29:27,858 中士,我需要你的方位才能派援 288 00:29:27,861 --> 00:29:30,291 你再說一次 289 00:29:30,297 --> 00:29:32,158 我需要你的方位 290 00:29:32,232 --> 00:29:34,400 不是,說出我的官階 291 00:29:34,968 --> 00:29:36,192 中士 292 00:29:38,472 --> 00:29:39,900 你… 293 00:29:40,641 --> 00:29:42,331 講話有腔調 294 00:29:42,876 --> 00:29:44,407 不是美國腔 295 00:29:47,014 --> 00:29:49,648 你看穿我的偽裝了 296 00:29:50,317 --> 00:29:52,451 你在講什麼鬼話? 297 00:29:53,587 --> 00:29:56,984 我躲在對講機後面… 298 00:29:57,858 --> 00:30:00,856 就像你躲在牆後面一樣 299 00:30:02,129 --> 00:30:03,921 你… 300 00:30:06,500 --> 00:30:10,693 去…他媽的 301 00:30:12,739 --> 00:30:13,997 媽的 302 00:30:17,511 --> 00:30:19,736 操你媽! 303 00:30:22,516 --> 00:30:24,616 我有一個問題 304 00:30:25,552 --> 00:30:28,585 你的朋友,死了嗎? 305 00:30:28,922 --> 00:30:30,890 他看起來像死掉了 306 00:30:30,891 --> 00:30:32,925 這是斯巴達33送信 307 00:30:32,926 --> 00:30:35,294 或只是昏過去? 308 00:30:35,295 --> 00:30:37,363 我的同伴受傷了! 309 00:30:37,364 --> 00:30:38,364 要不要我去幫你看一下? 310 00:30:38,365 --> 00:30:42,365 有個狙擊手,敵方的狙擊手 311 00:30:42,636 --> 00:30:44,537 -還是我瞄準他的頭?  -請求軍醫機! 312 00:30:44,538 --> 00:30:47,730 -重複,重複,請求…  -他有老婆嗎? 313 00:30:47,741 --> 00:30:49,238 幾個小孩? 314 00:30:54,948 --> 00:30:58,640 我把他的臉打爛,還要瞻仰遺容嗎? 315 00:30:59,953 --> 00:31:02,747 好了,你很病態 316 00:31:02,756 --> 00:31:04,947 可以住嘴了 317 00:31:14,568 --> 00:31:16,469 你有什麼訴求嗎? 318 00:31:16,470 --> 00:31:17,728 有啊 319 00:31:17,771 --> 00:31:22,533 我什麼都不知道,只是小兵 320 00:31:22,576 --> 00:31:25,006 -你去吃屎吧  -我不需要情資 321 00:31:25,012 --> 00:31:27,407 噢,那你要什麼? 322 00:31:27,414 --> 00:31:30,606 要12個處女嗎? 323 00:31:32,653 --> 00:31:34,980 我想了解你 324 00:31:34,988 --> 00:31:39,318 只想更了解你,可以嗎? 325 00:31:42,963 --> 00:31:45,324 你只想玩我 326 00:31:45,999 --> 00:31:49,999 原本是,但被你識破 327 00:31:50,504 --> 00:31:52,797 所以打開天窗說亮話 328 00:31:52,806 --> 00:31:55,338 這裡就你跟我兩個 329 00:31:56,009 --> 00:31:58,507 怎樣,要不要? 330 00:32:00,013 --> 00:32:02,010 好啊,來說啊 331 00:32:02,015 --> 00:32:04,206 很好,你老家在哪裡? 332 00:32:04,251 --> 00:32:08,046 等等,你先,我對你一無所知 333 00:32:11,825 --> 00:32:16,587 我?沒有故事,沒什麼好說的 334 00:32:17,831 --> 00:32:20,864 是你開始想談心的,大哥 335 00:32:37,351 --> 00:32:39,485 你幹嘛不講話呢? 336 00:32:49,229 --> 00:32:52,023 好吧,從我開始 337 00:32:55,435 --> 00:33:00,072 我不過是個平凡的伊拉克人 338 00:33:07,848 --> 00:33:09,640 市井小民 339 00:33:09,983 --> 00:33:11,775 平民個大頭鬼 340 00:33:15,322 --> 00:33:18,082 發射聲延遲 341 00:33:18,091 --> 00:33:21,055 1、2、3、4、5 342 00:33:22,896 --> 00:33:25,464 好,1、2、3、4、5 343 00:33:25,465 --> 00:33:26,996 1、2、3、4碰! 344 00:33:28,335 --> 00:33:29,763 4加4 345 00:33:30,904 --> 00:33:33,873 4加4,800 346 00:33:33,874 --> 00:33:35,200 加上… 347 00:33:44,351 --> 00:33:45,677 好 348 00:33:48,755 --> 00:33:50,547 子彈 349 00:33:50,557 --> 00:33:53,225 角度45、50、60 350 00:33:53,226 --> 00:33:54,791 60度 351 00:33:57,597 --> 00:34:00,493 950,950加… 352 00:34:06,406 --> 00:34:08,164 加起來是… 353 00:34:09,142 --> 00:34:10,832 1500 354 00:34:20,754 --> 00:34:21,682 好 355 00:34:22,789 --> 00:34:23,853 好 356 00:34:24,791 --> 00:34:28,722 這是牆,我,馬修 357 00:34:39,973 --> 00:34:44,803 起重機,工地,拖車… 358 00:34:44,811 --> 00:34:45,943 旗桿 359 00:34:46,146 --> 00:34:47,313 你呢? 360 00:34:48,415 --> 00:34:49,707 我怎樣? 361 00:34:51,284 --> 00:34:53,850 你是一般的美國人嗎? 362 00:34:54,988 --> 00:34:57,656 對啊,超級平凡 363 00:34:59,025 --> 00:35:02,160 平凡的特種兵 364 00:35:05,999 --> 00:35:08,633 陸軍還是海軍陸戰隊 365 00:35:11,204 --> 00:35:13,339 你在美軍待過吧? 366 00:35:13,340 --> 00:35:16,031 受完訓,馬上過河拆橋 367 00:35:16,843 --> 00:35:21,002 這些人幫你們接輸油管 368 00:35:21,014 --> 00:35:24,206 在幫你們發展經濟,渾蛋 369 00:35:27,020 --> 00:35:28,710 輸油管啊? 370 00:35:29,723 --> 00:35:32,221 為了我們的經濟啊? 371 00:35:32,659 --> 00:35:34,793 對啊,那些臭錢 372 00:35:34,828 --> 00:35:37,997 建設、教育、學校 373 00:35:38,398 --> 00:35:42,193 他們是承包商,不是來打仗的 374 00:35:42,469 --> 00:35:44,261 戰爭結束了,老哥 375 00:35:45,038 --> 00:35:46,262 老哥? 376 00:35:47,073 --> 00:35:48,934 隨便啦 377 00:35:49,175 --> 00:35:51,434 有趣的用字 378 00:35:52,045 --> 00:35:55,043 我不同意你的看法,老哥 379 00:35:55,148 --> 00:35:57,248 戰爭還沒結束 380 00:35:59,252 --> 00:36:01,886 對你而言就還沒 381 00:36:06,393 --> 00:36:08,561 你用了很多花俏的字 382 00:36:08,562 --> 00:36:11,822 你哪位?伊拉克文青嗎? 383 00:36:13,500 --> 00:36:17,693 文青?軍事用語才是在寫詩吧 384 00:36:17,704 --> 00:36:20,839 全副武裝,突發襲擊 385 00:36:20,874 --> 00:36:24,237 聖戰鬥士,善意之火 386 00:36:38,792 --> 00:36:40,619 換你了,艾薩克 387 00:36:40,794 --> 00:36:42,586 還是該叫你艾斯? 388 00:36:47,000 --> 00:36:50,869 什麼換我了?要我說什麼? 389 00:36:50,870 --> 00:36:54,267 說說你老家在哪,家人呢? 390 00:36:54,641 --> 00:36:56,832 我才不會跟你說家人的事 391 00:36:57,010 --> 00:36:59,007 噢,天哪 392 00:37:05,018 --> 00:37:08,483 那說說軍隊裡的弟兄吧 393 00:37:09,222 --> 00:37:11,090 那也沒得說,老哥 394 00:37:11,091 --> 00:37:14,593 我不想聽機密,說故事就好 395 00:37:14,594 --> 00:37:15,783 吃屎啦 396 00:37:15,795 --> 00:37:18,230 你不說我就對馬修開槍 397 00:37:18,231 --> 00:37:19,420 開啊 398 00:37:20,300 --> 00:37:21,467 開囉? 399 00:37:25,271 --> 00:37:27,871 他是你失去的第二個人 400 00:37:27,907 --> 00:37:30,905 先是狄恩,然後馬修 401 00:37:31,311 --> 00:37:33,245 你怎麼知道狄恩的? 402 00:37:33,246 --> 00:37:34,179 繼續說 403 00:37:34,180 --> 00:37:35,813 馬的,你怎會知道? 404 00:37:37,684 --> 00:37:40,318 你都會帶著他的瞄準鏡 405 00:37:40,320 --> 00:37:44,354 中士剛說了什麼?死人的瞄準鏡? 406 00:37:57,070 --> 00:37:59,261 跟我聊聊,艾斯 407 00:37:59,639 --> 00:38:01,568 說說你的同袍們 408 00:38:01,675 --> 00:38:04,366 不然我就把馬修的臉打爛 409 00:38:07,714 --> 00:38:09,040 好吧 410 00:38:19,025 --> 00:38:20,886 我們打球 411 00:38:21,528 --> 00:38:23,355 你說什麼? 412 00:38:25,532 --> 00:38:30,726 我和隊友,在下午都會打球 413 00:38:30,737 --> 00:38:34,373 在伊朗的艷陽下烤著 414 00:38:34,374 --> 00:38:37,710 沒事做,沒有仗可以打 415 00:38:37,711 --> 00:38:41,108 烤著?什麼意思? 416 00:38:43,983 --> 00:38:46,083 烤著,就是日光浴 417 00:38:54,994 --> 00:38:56,286 繼續說 418 00:38:57,530 --> 00:38:58,924 還繼續? 419 00:39:01,000 --> 00:39:04,328 馬修中士呢?他也烤著嗎? 420 00:39:08,007 --> 00:39:09,469 狄恩呢? 421 00:39:11,377 --> 00:39:14,978 我才不會跟你討論狄恩,死哈吉 422 00:39:16,015 --> 00:39:19,582 如果我是你,我會開始講 423 00:39:19,586 --> 00:39:21,981 跟我說狄恩的事 424 00:39:23,223 --> 00:39:26,790 你在執著什麼?什麼鬼? 425 00:39:27,127 --> 00:39:29,294 我覺得很有趣… 426 00:39:29,295 --> 00:39:32,123 你跟弟兄間的情誼 427 00:39:34,801 --> 00:39:38,300 而且你再不說,我就開槍 428 00:39:39,773 --> 00:39:41,607 我正瞄準著他 429 00:39:41,608 --> 00:39:44,777 爆頭他簡直輕而易舉 430 00:39:47,046 --> 00:39:49,806 保證家人都認不出來 431 00:39:49,816 --> 00:39:52,280 你想要那樣嗎?小艾斯 432 00:40:01,661 --> 00:40:04,022 先回答我的問題 433 00:40:06,266 --> 00:40:08,263 好啦,好啦! 434 00:40:24,417 --> 00:40:27,085 跟我說說狄恩的瞄準鏡 435 00:40:29,489 --> 00:40:31,213 噢,天哪 436 00:40:31,658 --> 00:40:34,053 我可以看到它在牆角邊 437 00:40:34,093 --> 00:40:36,284 你為什麼留著它? 438 00:40:36,996 --> 00:40:38,026 操! 439 00:40:48,975 --> 00:40:52,975 你說它壞了,為何要帶著壞的東西? 440 00:40:54,581 --> 00:40:56,348 你他媽的閉嘴 441 00:40:56,349 --> 00:40:59,541 你到底想要怎樣?想怎樣? 442 00:41:00,987 --> 00:41:02,711 你說什麼? 443 00:41:04,724 --> 00:41:08,655 我說,你到底想怎樣?目的是什麼? 444 00:41:09,329 --> 00:41:12,896 沒有目的,我只是喜歡跟你聊天 445 00:41:12,899 --> 00:41:17,263 你閉嘴吧,你不會知道任何事的 446 00:41:17,403 --> 00:41:19,696 我開始比較認識你了 447 00:41:19,706 --> 00:41:23,467 認識個屁!你知道個屁! 448 00:41:23,509 --> 00:41:25,700 我知道你現在有點脫水 449 00:41:25,712 --> 00:41:27,713 這就是為何我打爆你的水壺 450 00:41:27,714 --> 00:41:30,082 騙鬼,你是想要打爆我的頭 451 00:41:30,083 --> 00:41:32,217 不是,我瞄的是水壺 452 00:41:34,053 --> 00:41:36,346 沒有人那麼神準的 453 00:41:36,623 --> 00:41:38,552 我也瞄準你的天線 454 00:41:39,726 --> 00:41:41,791 馬的不可能 455 00:41:41,895 --> 00:41:46,498 還有你的膝蓋,我知道你的大腿靜脈… 456 00:41:46,499 --> 00:41:49,930 無論怎樣包紮,那些失血量… 457 00:41:49,936 --> 00:41:53,037 你最終會倒在血泊裡 458 00:41:53,172 --> 00:41:56,569 你現在很疲倦,頭很暈 459 00:41:56,609 --> 00:41:59,505 天黑前就會失血過多致死 460 00:42:01,381 --> 00:42:03,708 現在到底是啥狀況! 461 00:42:04,450 --> 00:42:05,810 你這混帳! 462 00:42:08,187 --> 00:42:10,184 失心瘋的變態 463 00:42:10,657 --> 00:42:12,791 你到底想要我怎樣? 464 00:42:14,193 --> 00:42:16,156 噢,馬的! 465 00:42:29,776 --> 00:42:33,503 你以為可以瞄準我嗎?他媽的哈吉 466 00:42:48,227 --> 00:42:50,895 怎麼時常上線斷線? 467 00:42:52,432 --> 00:42:56,033 你想包圍我的牆,是吧? 468 00:42:58,004 --> 00:43:00,798 想要包圍我的牆嗎?混帳 469 00:43:01,441 --> 00:43:03,041 真是諷刺 470 00:43:03,042 --> 00:43:04,903 我說對了吧? 471 00:43:07,246 --> 00:43:09,778 你說“我的牆” 472 00:43:10,350 --> 00:43:13,576 你們國家派兵來擊垮的這道牆 473 00:43:13,786 --> 00:43:16,978 你現在極力希望它不要倒 474 00:43:17,623 --> 00:43:20,314 你覺得很好笑,是嗎? 475 00:43:20,626 --> 00:43:24,329 其實你現在躲的那道牆… 476 00:43:24,330 --> 00:43:26,498 原本是所學校 477 00:43:28,634 --> 00:43:32,235 我等等就撒尿上去,管它啥牆 478 00:43:32,271 --> 00:43:34,666 你躲在伊斯蘭教的慈悲中 479 00:43:34,674 --> 00:43:37,604 我是躲在死亡的掩護裡 480 00:43:37,643 --> 00:43:41,006 他媽的死亡的掩護 481 00:43:57,563 --> 00:43:59,856 肯定是20個子彈匣 482 00:44:07,306 --> 00:44:09,167 八個弟兄 483 00:44:10,576 --> 00:44:12,767 肯定有20個子彈 484 00:44:30,096 --> 00:44:32,787 一個在馬修身體裡 485 00:44:32,799 --> 00:44:34,626 一個在我身體… 486 00:44:45,344 --> 00:44:47,535 剛剛那顆… 487 00:44:47,547 --> 00:44:52,116 剛剛那顆北約子彈是美軍發的? 488 00:44:54,087 --> 00:44:56,221 嘿,孬種 489 00:44:56,255 --> 00:44:59,447 不是要講話嗎?怎麼了啊? 490 00:44:59,459 --> 00:45:01,559 你想知道我用什麼武器 491 00:45:01,561 --> 00:45:05,128 M24狙擊步槍,還是M11? 492 00:45:05,131 --> 00:45:08,926 我比較想選風行者M96 493 00:45:08,935 --> 00:45:11,330 我以為我們要彼此坦誠 494 00:45:11,370 --> 00:45:13,765 我知道你用M11 495 00:45:13,773 --> 00:45:17,136 不,那是你認為 496 00:45:17,143 --> 00:45:19,777 但你什麼都不確定 497 00:45:19,779 --> 00:45:22,345 什麼鬼都不知道 498 00:45:22,381 --> 00:45:25,345 是這樣說嗎?什麼鬼都不知道? 499 00:45:25,384 --> 00:45:27,950 再說一次 500 00:45:27,954 --> 00:45:30,349 我聽不見 501 00:45:31,157 --> 00:45:35,953 嗯,你…什麼鬼… 502 00:45:35,962 --> 00:45:38,960 都不知道… 503 00:45:44,770 --> 00:45:47,200 什麼鬼都不知道? 504 00:45:47,406 --> 00:45:51,007 那好啊,教教我啊 505 00:45:52,979 --> 00:45:55,306 來啊,我在聽 506 00:45:59,285 --> 00:46:01,419 你們美國人 507 00:46:01,554 --> 00:46:04,689 以為自己什麼都知道 508 00:46:04,957 --> 00:46:06,886 想法淺薄 509 00:46:07,026 --> 00:46:09,160 認定我就是你們的敵人 510 00:46:09,462 --> 00:46:12,495 但我們其實很像,你跟我 511 00:46:13,099 --> 00:46:15,824 不過我不是恐怖分子 512 00:46:16,702 --> 00:46:18,836 你覺得我是? 513 00:46:22,508 --> 00:46:26,075 明明是你們跑到別人的國家 514 00:46:28,781 --> 00:46:34,078 把這片土地偽裝成自己的 515 00:46:37,723 --> 00:46:39,447 該死的 516 00:46:41,861 --> 00:46:43,892 從我的角度看… 517 00:46:43,896 --> 00:46:47,725 你才像恐怖份子 518 00:46:53,372 --> 00:46:56,564 竟躲在垃圾堆裡 519 00:46:57,677 --> 00:46:59,538 不會吧 520 00:47:02,481 --> 00:47:04,911 的確夠專業 521 00:47:08,754 --> 00:47:10,285 是你! 522 00:47:11,390 --> 00:47:13,683 你是神槍手裘巴 523 00:47:13,759 --> 00:47:15,620 那個死神 524 00:47:16,762 --> 00:47:19,731 有上百個人叫自己神槍手 525 00:47:19,732 --> 00:47:21,456 我只是平凡人 526 00:47:23,936 --> 00:47:28,300 35個美軍陣亡,都死在你手裡 527 00:47:29,909 --> 00:47:32,577 難怪沒人找得到你 528 00:47:35,081 --> 00:47:36,475 操 529 00:47:37,383 --> 00:47:41,110 你肯定躲在垃圾堆裡好幾日 530 00:47:45,258 --> 00:47:49,952 很顯然…是我們訓練你的 531 00:47:49,962 --> 00:47:53,331 教導怎麼開槍,瞄準,操作來福槍… 532 00:47:53,332 --> 00:47:55,830 如何不用重新上膛… 533 00:47:56,402 --> 00:47:58,866 教了你這麼多,你竟背叛我們! 534 00:47:59,205 --> 00:48:01,973 取決你審視的立場 535 00:48:01,974 --> 00:48:03,971 只有一個立場 536 00:48:04,610 --> 00:48:07,142 嗯,我想也是 537 00:48:08,214 --> 00:48:13,408 說你是我的敵人,我可以接受 538 00:48:13,419 --> 00:48:15,610 我們互相開槍 539 00:48:15,788 --> 00:48:18,823 但偽裝成朋友,然後捅我一刀… 540 00:48:18,824 --> 00:48:22,016 你的立場就只有奸詐而已 541 00:48:22,028 --> 00:48:26,028 如果你朋友捅你一刀,你沒死… 542 00:48:26,032 --> 00:48:28,826 你可以回捅他嗎? 543 00:48:34,440 --> 00:48:37,040 我想問問你,艾斯 544 00:48:37,843 --> 00:48:40,011 你為什麼在這裡? 545 00:48:40,846 --> 00:48:43,674 艾斯,你為什麼還在這裡? 546 00:48:46,252 --> 00:48:48,818 你出征幾次了? 547 00:48:50,990 --> 00:48:53,658 你為什麼一直回來? 548 00:49:03,336 --> 00:49:05,663 因為狄恩嗎? 549 00:49:07,306 --> 00:49:09,531 這是啥鬼事? 550 00:49:12,278 --> 00:49:13,706 是嗎? 551 00:49:13,713 --> 00:49:15,744 老實告訴我,艾斯 552 00:49:16,048 --> 00:49:17,943 是因為狄恩嗎? 553 00:49:22,288 --> 00:49:24,479 跟我說… 554 00:49:24,724 --> 00:49:28,087 你怎知… 555 00:49:28,094 --> 00:49:30,524 狄恩的名字? 556 00:49:31,831 --> 00:49:34,226 跟我說狄恩的事 557 00:49:34,834 --> 00:49:36,524 一件就好 558 00:49:44,643 --> 00:49:47,835 我們老家很近 559 00:49:48,080 --> 00:49:52,910 他表哥跟我上同一所學校 560 00:49:53,719 --> 00:49:55,784 我爸認識他… 561 00:49:56,722 --> 00:49:59,083 看過他的小孩 562 00:50:00,893 --> 00:50:02,651 還抱過他 563 00:50:03,329 --> 00:50:05,724 比狄恩還常抱他 564 00:50:09,535 --> 00:50:12,329 克蘭在小雜貨店上班 565 00:50:13,539 --> 00:50:15,138 克蘭?誰? 566 00:50:15,708 --> 00:50:17,637 克蘭婷,他老婆 567 00:50:21,747 --> 00:50:25,116 算了,那都是過去式了 568 00:50:25,117 --> 00:50:27,478 他媽的日復一日 569 00:50:28,754 --> 00:50:30,751 他們看著我 570 00:50:33,159 --> 00:50:35,293 然後他們 571 00:50:35,361 --> 00:50:38,155 他們看著我然後… 572 00:50:39,365 --> 00:50:41,556 凝視著我 573 00:50:43,135 --> 00:50:44,597 操 574 00:50:46,572 --> 00:50:47,796 不 575 00:50:48,240 --> 00:50:52,110 不想說,這樣就夠了 576 00:50:52,111 --> 00:50:53,903 我不要再回想 577 00:51:02,955 --> 00:51:04,588 很熱 578 00:51:17,002 --> 00:51:19,363 你高興了沒? 579 00:51:19,405 --> 00:51:21,368 你現在都知道了 580 00:51:21,774 --> 00:51:24,499 你很變態,知道嗎? 581 00:51:24,677 --> 00:51:25,977 怎麼說? 582 00:51:25,978 --> 00:51:28,703 你想讓我精神錯亂嗎? 583 00:51:39,825 --> 00:51:42,823 艾斯,等到最後… 584 00:51:42,828 --> 00:51:46,623 你臉上的皮會被剝下 585 00:51:49,168 --> 00:51:51,427 眼睛被挖出來 586 00:51:51,804 --> 00:51:54,438 開槍殺了我吧,你這個變態 587 00:51:54,440 --> 00:51:58,201 說謊的舌頭割下來,釘在胸前 588 00:52:01,981 --> 00:52:05,207 一槍斃了我,給我個痛快 589 00:52:06,018 --> 00:52:08,209 但我要讓他們找到你的屍骸 590 00:52:08,220 --> 00:52:10,752 操,我乾脆自轟好了 591 00:53:08,314 --> 00:53:09,913 來吧,混帳 592 00:53:10,316 --> 00:53:12,143 你在哪? 593 00:53:39,244 --> 00:53:40,411 好 594 00:53:46,218 --> 00:53:48,613 好,你這沒腦的混蛋 595 00:53:49,088 --> 00:53:51,756 看我的厲害,死哈吉 596 00:53:58,831 --> 00:54:00,862 來啊,讓我見識一下 597 00:54:01,100 --> 00:54:02,824 送我子彈啊! 598 00:55:48,207 --> 00:55:49,339 靠 599 00:57:29,308 --> 00:57:31,169 噢,馬的 600 00:57:32,711 --> 00:57:33,775 操! 601 00:58:52,791 --> 00:58:54,652 非聰明之舉啊,艾斯 602 00:58:54,993 --> 00:58:56,227 我快打到你了 603 00:58:56,228 --> 00:58:57,952 很容易就殺了你的 604 00:59:03,402 --> 00:59:04,660 艾斯! 605 00:59:07,406 --> 00:59:10,166 我還想跟你聊聊天,艾斯 606 00:59:15,814 --> 00:59:18,278 為何想自尋死路呢? 607 00:59:41,573 --> 00:59:43,365 艾斯,你還在嗎? 608 00:59:53,018 --> 00:59:54,480 噢,操! 609 01:00:02,861 --> 01:00:04,221 艾斯 610 01:00:05,063 --> 01:00:09,597 艾斯,你冒命撿來的通訊器掛了 611 01:00:13,405 --> 01:00:15,232 你也掛了嗎? 612 01:00:16,041 --> 01:00:18,141 你失手了,我沒死 613 01:00:18,710 --> 01:00:20,478 你也沒多厲害 614 01:00:20,479 --> 01:00:21,879 開金口! 615 01:00:21,880 --> 01:00:24,344 打破沉默了!全體注意 616 01:00:24,483 --> 01:00:27,243 聽他醜陋的心跳聲 617 01:00:27,486 --> 01:00:30,246 那是什麼鳥詩詞? 618 01:00:30,288 --> 01:00:33,355 來自美國作家“告密的心” 619 01:00:35,293 --> 01:00:36,994 愛倫坡 620 01:00:36,995 --> 01:00:39,686 我一個字都沒聽懂 621 01:00:40,065 --> 01:00:42,733 愛倫坡,認識嗎… 622 01:00:43,068 --> 01:00:45,702 你對講機到底怎麼了? 623 01:00:45,704 --> 01:00:48,072 你一定很熟他的作品 624 01:00:48,073 --> 01:00:50,070 他是美國偉大的作家 625 01:00:50,709 --> 01:00:53,070 寫作非常地… 626 01:00:53,078 --> 01:00:54,609 到底在說什麼? 627 01:00:54,780 --> 01:00:56,180 開啥玩笑,啥鬼東西 628 01:00:56,181 --> 01:00:58,611 你知道他其實是孤兒? 629 01:01:00,218 --> 01:01:03,285 他想要當軍人,但他沒有… 630 01:01:08,927 --> 01:01:10,059 尚恩! 631 01:01:10,462 --> 01:01:11,228 尚恩,是你嗎? 632 01:01:11,229 --> 01:01:13,989 他當作家比當軍人成功多了 633 01:01:17,102 --> 01:01:20,931 從前的一個悲荒午夜… 634 01:01:20,939 --> 01:01:24,631 當我沉浸,虛乏疲憊… 635 01:01:25,710 --> 01:01:26,477 馬修中士! 636 01:01:26,478 --> 01:01:29,943 突然有個輕巧的… 637 01:01:29,948 --> 01:01:31,449 是你嗎? 638 01:01:31,450 --> 01:01:33,117 敲門聲 639 01:01:34,419 --> 01:01:38,817 走進一隻莊嚴的烏鴉… 640 01:01:38,824 --> 01:01:42,084 來自神聖歲月的往昔 641 01:01:43,628 --> 01:01:46,797 留下我的完整寂寞… 642 01:01:46,798 --> 01:01:49,933 帶走我門上的殘型 643 01:01:50,502 --> 01:01:53,899 烏鴉曰“不復矣” 644 01:01:59,077 --> 01:02:03,043 還是你比較喜歡詩人佛洛斯特? 645 01:02:04,850 --> 01:02:09,851 有個聲音說,在星星中找我… 646 01:02:10,122 --> 01:02:13,450 -告訴我真相,地上的人啊…  -我看到了! 647 01:02:13,458 --> 01:02:15,387 我就知道你在打盹! 648 01:02:15,427 --> 01:02:18,329 若靈魂和身體的疤痕… 649 01:02:18,330 --> 01:02:20,064 我找到那兔崽子了! 650 01:02:20,065 --> 01:02:23,530 -對新生不付出代價  -12點鐘方向! 651 01:02:23,535 --> 01:02:25,669 在垃圾堆裡! 652 01:02:27,072 --> 01:02:29,331 他的詩都好美 653 01:02:47,225 --> 01:02:48,187 馬的 654 01:02:48,860 --> 01:02:51,620 所以你有在念書 655 01:02:53,899 --> 01:02:55,430 念書… 656 01:02:55,834 --> 01:02:58,525 你在這裡念還是出國? 657 01:03:00,138 --> 01:03:04,832 我知道有些交換學生計畫 658 01:03:10,115 --> 01:03:15,446 從你那邊開槍,至少有25,30呎 659 01:03:16,688 --> 01:03:20,085 1500公尺耶!或許1550! 660 01:03:21,493 --> 01:03:23,561 是嗎? 661 01:03:23,562 --> 01:03:25,992 怎麼不說話呢?說啊,還在嗎? 662 01:03:30,235 --> 01:03:31,060 操 663 01:03:35,173 --> 01:03:36,704 你還在嗎? 664 01:03:40,512 --> 01:03:43,909 我看你讀過很多書 665 01:03:44,282 --> 01:03:48,077 想說可以教我一些哈吉莎士比亞之類的 666 01:03:49,721 --> 01:03:52,890 莎士比亞?你只認識這個作家? 667 01:03:56,528 --> 01:03:58,491 我念英國文學的 668 01:03:59,931 --> 01:04:03,430 你輔修是狙擊學嗎? 669 01:04:04,736 --> 01:04:08,428 我在巴格達是老師,但我的學校被炸了 670 01:04:09,274 --> 01:04:11,601 尚恩,聽見了嗎! 671 01:04:11,610 --> 01:04:14,506 我的左手肘有彈片,現在都還會痛 672 01:04:14,546 --> 01:04:17,647 拖車後面的垃圾推啊 673 01:04:18,516 --> 01:04:19,516 1550公尺! 674 01:04:19,517 --> 01:04:21,844 我想起死掉學生的數目 675 01:04:22,287 --> 01:04:25,650 來吧!我們一起幹掉他! 676 01:04:27,626 --> 01:04:30,818 所以你射殺承包商這樣的平民? 677 01:04:32,330 --> 01:04:35,624 正如聖經所說,以牙還牙 678 01:04:36,801 --> 01:04:40,994 放屁,你也沒比我虔誠 679 01:04:41,439 --> 01:04:44,802 不過找藉口殺美國人罷了 680 01:04:46,211 --> 01:04:47,935 幹的好! 681 01:04:48,813 --> 01:04:51,675 慢慢來,慢慢來! 682 01:04:52,584 --> 01:04:55,446 慢就是穩,穩就會快! 683 01:04:56,554 --> 01:04:59,018 是啊,沒錯 684 01:05:04,095 --> 01:05:06,195 那我就不懂了 685 01:05:06,364 --> 01:05:10,762 為何你這知識分子會變恐怖分子? 686 01:05:13,371 --> 01:05:15,095 這問你啊 687 01:05:15,774 --> 01:05:18,374 他媽的閉嘴 688 01:05:18,476 --> 01:05:20,541 我聽不清楚,艾斯 689 01:05:21,279 --> 01:05:24,312 你喜歡自言自語,對吧? 690 01:05:24,683 --> 01:05:27,044 我現在超好的 691 01:05:27,786 --> 01:05:30,113 跟壞蛋一樣輕鬆 692 01:05:30,188 --> 01:05:34,119 你才不好,你沒有水了 693 01:05:34,592 --> 01:05:36,453 你正在脫水 694 01:05:37,796 --> 01:05:41,796 太陽…太陽烤著你 695 01:05:44,803 --> 01:05:46,561 你快失血而亡了 696 01:05:59,818 --> 01:06:03,385 隊…隊長… 697 01:06:03,822 --> 01:06:05,289 歐布萊隊長 698 01:06:05,290 --> 01:06:06,582 那是什麼? 699 01:06:06,624 --> 01:06:08,815 傳奇人物 700 01:06:09,027 --> 01:06:11,422 訓練我,還有訓練迪恩 701 01:06:12,831 --> 01:06:14,896 他要來救我們了 702 01:06:14,899 --> 01:06:16,157 來收屍的 703 01:06:16,234 --> 01:06:18,702 我們一沒回報,他就盯上你了 704 01:06:18,703 --> 01:06:21,838 從你跟馬修的表現來看,我完全不擔心 705 01:06:21,906 --> 01:06:25,098 操你媽,他要來了 706 01:06:33,051 --> 01:06:35,082 他負責訓練我們 707 01:06:36,421 --> 01:06:39,249 訓練我們怎麼求生 708 01:06:39,758 --> 01:06:42,085 那他可要失望了 709 01:06:44,896 --> 01:06:46,996 你們沒有贏得勝利 710 01:06:47,799 --> 01:06:50,729 聽到了嗎!什麼鬼都沒贏! 711 01:06:55,440 --> 01:06:58,268 從你看不見的地方… 712 01:06:58,276 --> 01:07:00,876 傳來你聽不見的聲音 713 01:07:01,112 --> 01:07:03,940 就在轉眼間 714 01:07:05,049 --> 01:07:06,443 碰! 715 01:07:14,259 --> 01:07:16,893 我玩完你跟馬修後… 716 01:07:16,895 --> 01:07:19,962 就知道誰是贏家了 717 01:07:37,482 --> 01:07:38,944 尚恩! 718 01:07:41,719 --> 01:07:43,910 不要動!不要動! 719 01:07:52,130 --> 01:07:54,331 我把馬修中士的頭射斷好了? 720 01:07:54,332 --> 01:07:55,294 馬的 721 01:07:55,500 --> 01:07:58,101 不要動!他媽的不要動! 722 01:07:58,102 --> 01:08:00,304 你會從馬修身上拿紀念品嗎? 723 01:08:00,305 --> 01:08:02,132 像那個瞄準鏡? 724 01:08:02,507 --> 01:08:05,005 他在我的準心上 725 01:08:05,743 --> 01:08:07,740 我正瞄準他 726 01:08:08,213 --> 01:08:09,311 什麼? 727 01:08:09,747 --> 01:08:12,279 艾斯,我不唬人的 728 01:08:12,750 --> 01:08:15,544 我會把他的臉打爆 729 01:08:16,521 --> 01:08:19,456 等一下,我只會帶著那個瞄準鏡… 730 01:08:19,457 --> 01:08:22,717 它提醒我,我無法再多拿… 731 01:08:22,861 --> 01:08:24,756 一把來福槍 732 01:08:29,534 --> 01:08:33,101 好嗎?你有在聽嗎? 733 01:08:35,540 --> 01:08:37,841 那是狄恩出任務時掉的 734 01:08:37,842 --> 01:08:41,375 他想要撿的時候,我沒看到… 735 01:08:41,379 --> 01:08:44,673 我沒看到狙擊手!你有在聽嗎? 736 01:08:45,984 --> 01:08:47,818 我沒看到狙擊手,所以他死了 737 01:08:47,819 --> 01:08:49,008 是我的錯! 738 01:08:49,153 --> 01:08:51,218 馬的,你有在聽嗎? 739 01:09:06,004 --> 01:09:08,934 不,慢一點,慢一點 740 01:09:09,207 --> 01:09:10,738 什麼慢一點? 741 01:09:12,677 --> 01:09:14,367 發生什麼事? 742 01:09:17,715 --> 01:09:19,348 你在跟誰說話? 743 01:09:24,289 --> 01:09:25,683 還能跟誰說話? 744 01:09:27,258 --> 01:09:29,426 我在跟天神說話! 745 01:09:33,264 --> 01:09:37,730 躲在垃圾堆裡的神! 746 01:09:37,835 --> 01:09:40,094 我根本不知道還有誰! 747 01:09:40,438 --> 01:09:42,367 兄弟,抱歉! 748 01:09:43,241 --> 01:09:45,466 最大上限四! 749 01:09:47,245 --> 01:09:49,504 往右矯正六! 750 01:09:50,782 --> 01:09:52,415 準備好就射擊! 751 01:10:03,394 --> 01:10:04,925 你打到他了嗎? 752 01:10:07,532 --> 01:10:09,324 拜託告訴我,你打到他了 753 01:10:10,101 --> 01:10:11,427 噢,操! 754 01:10:12,870 --> 01:10:15,129 你這渾蛋!你他媽的… 755 01:10:15,640 --> 01:10:18,331 你放過他吧,你這混帳! 756 01:10:19,344 --> 01:10:21,739 尚恩,快起來,兄弟! 757 01:10:22,280 --> 01:10:25,608 他對你不造成威脅!饒過他吧! 758 01:10:26,818 --> 01:10:29,680 不要停下來!馬的不要停! 759 01:10:31,489 --> 01:10:34,024 就是這樣,寶貝!快離開! 760 01:10:34,025 --> 01:10:35,959 馬的!兄弟拜託! 761 01:10:35,960 --> 01:10:37,024 快啊! 762 01:10:41,232 --> 01:10:42,566 加油啊兄弟! 763 01:10:42,567 --> 01:10:44,029 你快成功了! 764 01:10:49,641 --> 01:10:50,607 加油! 765 01:10:50,608 --> 01:10:52,036 就是這樣! 766 01:10:53,611 --> 01:10:55,005 來,手給我! 767 01:10:55,480 --> 01:10:56,772 手給我! 768 01:11:18,536 --> 01:11:21,204 為什麼!為什麼! 769 01:11:34,185 --> 01:11:36,285 我想要回家! 770 01:11:36,721 --> 01:11:39,389 馬的我想回家,雜碎 771 01:11:39,891 --> 01:11:42,423 回家啊,去吧 772 01:11:42,727 --> 01:11:44,628 你一定會對我開槍 773 01:11:44,629 --> 01:11:46,096 不,我不會 774 01:11:46,097 --> 01:11:49,528 你一定會的,為何不? 775 01:11:49,534 --> 01:11:51,702 因為那不是你要的 776 01:11:52,103 --> 01:11:53,497 什麼? 777 01:11:54,539 --> 01:11:57,207 你不想回家啊,你想嗎? 778 01:11:58,910 --> 01:12:01,078 你是什麼意思? 779 01:12:02,747 --> 01:12:05,415 戰爭都結束了,你還待在這 780 01:12:09,387 --> 01:12:11,316 為什麼? 781 01:12:27,772 --> 01:12:30,133 我害了他 782 01:12:32,376 --> 01:12:34,339 是我害死他 783 01:12:34,779 --> 01:12:37,345 他去確認目標死了沒 784 01:12:37,381 --> 01:12:39,071 敵軍狙擊手 785 01:12:39,417 --> 01:12:41,346 那個人裝死 786 01:12:41,419 --> 01:12:43,587 他突然對狄恩開槍,我試著回擊 787 01:12:43,588 --> 01:12:45,756 結果子彈打到狄恩 788 01:12:56,501 --> 01:13:00,797 天哪!我瞞天撒謊,說了好多謊 789 01:13:02,306 --> 01:13:04,667 為了一致性 790 01:13:09,614 --> 01:13:11,805 我對每個人都說謊 791 01:13:11,816 --> 01:13:15,679 除了你這死哈吉以外的每個人! 792 01:13:40,645 --> 01:13:42,278 你還在嗎? 793 01:13:45,783 --> 01:13:48,975 你有在聽嗎?有在聽嗎? 794 01:13:50,621 --> 01:13:54,416 人去哪了?不斷上線下線? 795 01:14:07,772 --> 01:14:09,371 事有蹊蹺 796 01:15:12,603 --> 01:15:15,135 斯巴達33,這是通訊總隊 797 01:15:17,842 --> 01:15:20,738 斯巴達33,這是通訊總隊 798 01:15:22,613 --> 01:15:25,509 這是斯巴達33!聽得到嗎! 799 01:15:25,883 --> 01:15:28,449 斯巴達33,報上姓名跟職級 800 01:15:28,452 --> 01:15:29,092 中士… 801 01:15:29,093 --> 01:15:31,312 艾斯亞倫中士 802 01:15:31,756 --> 01:15:34,057 確認,很高興聽到你的聲音,中士 803 01:15:34,058 --> 01:15:35,850 搞什麼鬼? 804 01:15:35,860 --> 01:15:38,061 不,隊長! 805 01:15:38,062 --> 01:15:40,263 過去一小時有看到狙擊手嗎? 806 01:15:40,264 --> 01:15:42,299 -還是沒有動靜  -不!不!那不是我 807 01:15:42,300 --> 01:15:43,466 我們一派輕鬆 808 01:15:43,467 --> 01:15:45,568 隊長!我才是艾斯亞倫中士 809 01:15:45,569 --> 01:15:47,134 馬修的狀況呢? 810 01:15:47,571 --> 01:15:49,261 長官,他很穩定 811 01:15:50,074 --> 01:15:51,002 不! 812 01:15:51,676 --> 01:15:52,968 歐布萊隊長! 813 01:15:53,077 --> 01:15:57,077 抱歉隊長,您一小時前就這麼說 814 01:15:57,281 --> 01:15:59,676 可以給新的預計時間嗎 815 01:16:03,454 --> 01:16:04,450 操 816 01:16:04,488 --> 01:16:07,282 我們快烤焦,開始暈了 817 01:16:07,291 --> 01:16:09,686 兄弟撐住,我們在路上了 818 01:16:09,694 --> 01:16:14,695 我們會抵達方位HW7-2… 819 01:16:14,699 --> 01:16:18,300 大約再六分鐘 820 01:16:18,703 --> 01:16:21,604 -有敵軍我們需繞路  -那人拿我們當餌 821 01:16:21,605 --> 01:16:23,033 馬的死哈吉 822 01:16:23,708 --> 01:16:26,433 希望你們在天黑前會到 823 01:16:26,811 --> 01:16:28,345 中士,你怕黑嗎? 824 01:16:28,346 --> 01:16:31,174 你幹了幾次這種事? 825 01:16:32,049 --> 01:16:33,648 別騙人了 826 01:16:34,685 --> 01:16:37,251 要不要幫你準備兩顆蛋蛋? 827 01:16:37,288 --> 01:16:40,480 工程人員呼叫警備中心 828 01:16:40,491 --> 01:16:45,219 警備呼叫我們,我再呼叫他們 829 01:16:47,698 --> 01:16:50,492 偽裝成我,你這混蛋 830 01:16:50,534 --> 01:16:53,396 我們會撐下去的,隊長,結束 831 01:16:55,272 --> 01:16:56,373 結束通話 832 01:16:56,374 --> 01:16:57,802 操你媽 833 01:16:58,943 --> 01:17:01,407 噢,操你媽 834 01:17:18,963 --> 01:17:20,494 滾開 835 01:17:21,632 --> 01:17:23,527 嘿,該死的! 836 01:17:51,862 --> 01:17:54,326 嘿,馬的你還在嗎? 837 01:17:56,267 --> 01:17:59,061 你不能對他們開槍,知道吧? 838 01:17:59,070 --> 01:18:01,898 一開槍就暴露你的方位了 839 01:18:01,906 --> 01:18:04,267 他們一定會找到你的 840 01:18:05,142 --> 01:18:06,775 他們會的 841 01:18:08,712 --> 01:18:10,470 你有在聽嗎? 842 01:18:16,754 --> 01:18:18,285 你在嗎? 843 01:18:57,728 --> 01:18:58,519 操 844 01:20:19,910 --> 01:20:21,543 馬的把你嘴閉上 845 01:21:46,930 --> 01:21:48,529 老子可不怕死 846 01:21:50,601 --> 01:21:52,029 來吧!來吧 847 01:23:10,347 --> 01:23:12,215 散開!確保周邊沒有敵軍! 848 01:23:12,216 --> 01:23:13,246 上! 849 01:23:13,751 --> 01:23:16,018 10點鐘方向,30公尺外有死傷 850 01:23:16,019 --> 01:23:18,050 艾斯中士,上擔架,快點! 851 01:23:19,423 --> 01:23:21,657 -在垃圾堆,他在…  -你會沒事的 852 01:23:21,658 --> 01:23:23,259 有兩個同袍!兩個同袍! 853 01:23:23,260 --> 01:23:25,223 沒事了,深呼吸 854 01:23:25,596 --> 01:23:27,593 他在垃圾堆裡,檢查那個垃圾堆 855 01:23:28,766 --> 01:23:30,593 周邊已確認!沒有敵軍! 856 01:24:13,610 --> 01:24:18,804 沒事了,深呼吸,聽得到嗎 857 01:24:23,720 --> 01:24:25,683 放輕鬆,放輕鬆 858 01:24:31,862 --> 01:24:33,859 沒事,深呼吸! 859 01:24:37,968 --> 01:24:38,801 什麼? 860 01:24:38,802 --> 01:24:40,936 馬的!從哪裡冒出來的? 861 01:24:41,104 --> 01:24:43,204 子彈從哪裡冒出來? 862 01:24:43,207 --> 01:24:45,932 -他在垃圾堆裡!  -我們被攻擊了! 863 01:24:46,276 --> 01:24:50,469 他在垃圾堆裡!他馬的垃圾堆! 864 01:24:50,848 --> 01:24:55,417 -他在垃圾堆裡!  -B17,我們被攻擊了 865 01:24:57,154 --> 01:25:01,654 求救!B17我們被攻擊了 866 01:25:06,463 --> 01:25:07,630 要墜毀了! 867 01:25:17,574 --> 01:25:19,674 直升機B17 868 01:25:19,843 --> 01:25:21,738 直升機B35 869 01:25:21,845 --> 01:25:24,206 這是巴格達總指揮,收到嗎? 870 01:25:25,449 --> 01:25:28,015 B17,聽得到嗎? 871 01:25:32,122 --> 01:25:33,880 這是B17 872 01:25:33,924 --> 01:25:36,183 非常清楚,結束 873 01:26:22,239 --> 01:26:25,465 危牆狙擊