1 00:01:12,280 --> 00:01:13,523 ¡Ahora! 2 00:01:13,573 --> 00:01:15,441 ¡Rápido! 3 00:01:15,741 --> 00:01:17,610 ¡Muévanse! ¡La puerta! 4 00:01:17,869 --> 00:01:18,869 ¡Mierda! 5 00:01:20,955 --> 00:01:22,448 ¡Cierra la puta puerta! 6 00:01:53,738 --> 00:01:55,231 ¡Florek! 7 00:01:55,281 --> 00:01:57,609 - ¡Estoy bien! - ¡Manténganlo despierto! 8 00:01:57,658 --> 00:02:00,069 - ¡Sácanos de aquí, Harry! - ¡Dijiste que estaba controlado! 9 00:02:00,119 --> 00:02:01,404 ¡Dijiste que estaba controlado! 10 00:02:01,454 --> 00:02:03,323 ¡Tiren esa puta puerta! 11 00:02:03,372 --> 00:02:04,372 Mierda. 12 00:02:06,626 --> 00:02:07,626 ¡Joder! 13 00:02:08,003 --> 00:02:09,538 ¡Rápido! 14 00:02:10,088 --> 00:02:11,088 ¡Mierda! 15 00:02:12,591 --> 00:02:13,591 Joder. 16 00:02:21,183 --> 00:02:22,384 Quiero mi dinero. 17 00:02:22,434 --> 00:02:23,552 "Quiero mi dinero". 18 00:02:23,602 --> 00:02:24,845 Creí que era nuestro dinero. 19 00:02:24,895 --> 00:02:27,515 Es mi tienda, Carlos. 20 00:02:28,315 --> 00:02:32,603 Cada vez que te presto dinero, no sé cuándo pagarás, pero esto es demasiado. 21 00:02:32,653 --> 00:02:34,605 ¿Me acusas de robo? 22 00:02:34,655 --> 00:02:37,107 ¿Por qué la sorpresa? A eso te dedicas. 23 00:02:37,157 --> 00:02:38,526 ¿Cómo te atreves? 24 00:02:38,575 --> 00:02:40,736 Con lo que hago por esta familia. Arriesgo mi vida. 25 00:02:40,786 --> 00:02:43,906 Sí. Arriesgas tu vida y luego echas todo a perder. 26 00:02:44,707 --> 00:02:45,909 Hija, ven aquí. 27 00:02:46,668 --> 00:02:49,287 Te amo. Obedece a tu madre aunque esté loca. 28 00:02:50,338 --> 00:02:52,123 Siempre está loca. 29 00:02:52,173 --> 00:02:53,667 Siempre loca. 30 00:02:53,716 --> 00:02:54,918 Ven aquí. 31 00:02:56,553 --> 00:02:58,338 - Te amo. - Siempre dulce. 32 00:02:58,388 --> 00:02:59,631 Siempre dulce. 33 00:03:00,348 --> 00:03:01,883 ¡Déjame salir! 34 00:03:01,933 --> 00:03:03,926 Olvídalo. Seguiremos con el plan. 35 00:03:14,152 --> 00:03:15,646 Deberías comer algo. 36 00:03:19,366 --> 00:03:20,902 ¿Te duele? 37 00:03:27,375 --> 00:03:30,412 Cúbrelo con maquillaje. Verlo me hace sentir mal. 38 00:03:30,461 --> 00:03:32,038 A mí también me hace sentir mal. 39 00:03:37,635 --> 00:03:38,712 Ven aquí. Te amo. 40 00:03:41,472 --> 00:03:45,635 El tiempo para hoy en la ciudad de los vientos. Hola, soy Christine Dawn. 41 00:03:45,685 --> 00:03:48,763 Los vientos continuarán soplando del norte durante casi todo el martes. 42 00:03:48,813 --> 00:03:51,725 Dos grados bajo cero con vientos del oeste... 43 00:03:51,774 --> 00:03:52,774 ¿Vas a desayunar? 44 00:03:53,526 --> 00:03:54,686 Tengo que correr. 45 00:03:56,279 --> 00:03:59,066 Vamos a la otra camioneta. Lo curaremos en casa. ¡Vámonos! 46 00:04:05,497 --> 00:04:06,949 Resiste. 47 00:04:06,999 --> 00:04:07,999 ¡Rápido! 48 00:04:09,376 --> 00:04:10,786 Eso es. 49 00:04:16,758 --> 00:04:17,758 ¿Qué pasa, joder? 50 00:04:50,584 --> 00:04:55,373 VIUDAS 51 00:04:56,507 --> 00:04:59,877 La mayoría de las personas no sabe lo que hace un edil, 52 00:04:59,927 --> 00:05:02,588 incluyendo un gran número de ediles. 53 00:05:04,139 --> 00:05:07,385 "Alderman" en inglés significa "hombre mayor". 54 00:05:08,185 --> 00:05:10,596 Facebook significa "rostro" y "libro". 55 00:05:10,646 --> 00:05:13,851 Cuando era más joven, nunca olvidábamos un rostro. 56 00:05:14,818 --> 00:05:15,818 ¿Y libro? 57 00:05:18,071 --> 00:05:21,024 Un libro era algo que le leías a tu hijo. Mi hijo, Jack. 58 00:05:21,074 --> 00:05:22,693 Levántate, Jack. 59 00:05:22,742 --> 00:05:23,861 Mi hijo. 60 00:05:24,536 --> 00:05:27,489 El mejor candidato para edil del distrito 18. 61 00:05:28,874 --> 00:05:30,741 Lo quieren a él. Créanme. 62 00:05:34,962 --> 00:05:39,959 MANNING - EDIL DEL DISTRITO 18 63 00:05:50,604 --> 00:05:51,722 ¿No puedes hablar? 64 00:05:51,771 --> 00:05:53,223 Oye, ¿me das un poco de eso? 65 00:05:53,273 --> 00:05:54,516 Consigue un préstamo, hermano. 66 00:05:54,566 --> 00:05:56,351 Tengo buen crédito. ¿Qué pasa? 67 00:05:58,069 --> 00:05:59,069 Es igual. 68 00:06:01,531 --> 00:06:03,150 ¡VOTA POR MANNING AHORA! 69 00:06:05,869 --> 00:06:06,869 Sr. Mulligan. 70 00:06:07,454 --> 00:06:08,454 Sr. Manning. 71 00:06:08,997 --> 00:06:10,115 Mi asistente, Siobhan. 72 00:06:10,457 --> 00:06:12,242 - Él es mi hermano. - Jatemme. 73 00:06:12,292 --> 00:06:13,292 Yo también te amo. 74 00:06:15,795 --> 00:06:18,373 De niño, ayudaba a mi papá en su campaña. 75 00:06:18,423 --> 00:06:19,917 Y se parecía mucho a esto. 76 00:06:19,966 --> 00:06:22,085 - Excepto que más blanco, me imagino. - Sí. 77 00:06:22,135 --> 00:06:23,545 - ¿Puedo? - Por favor. 78 00:06:24,012 --> 00:06:25,924 Mi padre decía que era una buena idea 79 00:06:25,973 --> 00:06:28,176 mantener la comunicación abierta con sus oponentes 80 00:06:28,226 --> 00:06:30,803 para que todo fuera honesto y digno. 81 00:06:30,853 --> 00:06:32,331 Tal vez él podría ser más honesto y abierto 82 00:06:32,355 --> 00:06:33,999 sobre el trato que hizo con el consejo de la ciudad 83 00:06:34,023 --> 00:06:37,685 para hacer elecciones especiales en vez de esperar a febrero como dicta la ley. 84 00:06:37,735 --> 00:06:38,770 Tenía que retirarse. 85 00:06:39,195 --> 00:06:40,605 Le dio un infarto. 86 00:06:40,655 --> 00:06:41,898 ¿A quién le conviene esperar? 87 00:06:41,948 --> 00:06:43,690 A todo el que no se apellide Mulligan. 88 00:06:44,407 --> 00:06:45,817 Es la primera vez que me postulo. 89 00:06:45,867 --> 00:06:48,070 Voy doce puntos adelante en las encuestas. 90 00:06:48,119 --> 00:06:50,155 Los Mulligan controlan el distrito 18 desde hace 60 años. 91 00:06:50,163 --> 00:06:52,824 Mi abuelo, mi padre. La gente reconoce el apellido. 92 00:06:52,874 --> 00:06:54,284 ¿Y te postulas contra mí? 93 00:06:54,376 --> 00:06:56,286 Un distrito no se hereda, Jack. 94 00:06:56,294 --> 00:06:57,412 Te lo debes ganar. 95 00:06:58,171 --> 00:06:59,811 ¿Tienes mucha experiencia en el gobierno? 96 00:07:00,006 --> 00:07:01,793 - Vivo aquí. - Yo también. 97 00:07:01,843 --> 00:07:03,002 No. 98 00:07:03,010 --> 00:07:06,881 Tú tienes una casa en el distrito. 99 00:07:06,889 --> 00:07:09,259 Una casa en la que a muchos les gustaría vivir. 100 00:07:09,308 --> 00:07:12,095 Qué buena idea. Dirigir una campaña en una iglesia. 101 00:07:12,979 --> 00:07:15,890 Es ilegal. Está lo de la iglesia y el Estado. 102 00:07:16,399 --> 00:07:17,684 ¿Más ilegal que el nepotismo? 103 00:07:17,733 --> 00:07:19,310 El nepotismo no es ilegal. 104 00:07:19,819 --> 00:07:21,459 De hecho, se promueve. Estamos en Chicago. 105 00:07:21,863 --> 00:07:24,607 Tu papi puede ponerte en una comisión donde las personas no voten 106 00:07:24,699 --> 00:07:26,699 para que te diviertas y juegues con trenes, pero... 107 00:07:26,742 --> 00:07:30,113 Extender la línea verde es lo mejor para las personas del distrito 18. 108 00:07:30,162 --> 00:07:32,490 Los acerca a sus empleos, a la cultura. 109 00:07:32,915 --> 00:07:35,618 Esas personas no parecen hacerse ricas, Jack. 110 00:07:35,710 --> 00:07:36,911 ¿Qué me dices tú, Jamal? 111 00:07:37,003 --> 00:07:40,332 ¿Qué has hecho tú para mejorar la vida de los habitantes de Chicago? 112 00:07:40,340 --> 00:07:43,335 Tu reputación debe ser un problema para tu equipo de comunicación. 113 00:07:43,427 --> 00:07:45,588 Tal vez tú necesites un equipo de comunicación. 114 00:07:46,054 --> 00:07:47,882 Jamás me han arrestado. 115 00:07:48,724 --> 00:07:50,634 A ver si tú puedes decir lo mismo en unos meses. 116 00:07:52,186 --> 00:07:56,140 Si te retiras ahora, te ahorrarás mucho dinero y kilos de vergüenza. 117 00:07:56,190 --> 00:07:58,766 Por favor, Jack. No te retiras de algo cuando se siente tan bien. 118 00:07:59,400 --> 00:08:00,518 ¿No? 119 00:08:00,568 --> 00:08:02,562 Bien. No olvides votar el 8 de agosto. 120 00:08:02,612 --> 00:08:05,440 Por supuesto. Las elecciones son el siete, Jack. 121 00:08:05,489 --> 00:08:06,489 Lo sé. 122 00:08:14,457 --> 00:08:16,869 ¿Por qué quieres meterte en la política, hermano? 123 00:08:17,294 --> 00:08:20,289 Aprobar leyes y eso. O la mierda que hagan. 124 00:08:20,339 --> 00:08:23,334 El edil de este distrito gana $104.000 dólares al año. 125 00:08:23,383 --> 00:08:25,252 Nosotros ganamos más en una semana. 126 00:08:25,302 --> 00:08:27,004 Pero luego entran las influencias. 127 00:08:27,513 --> 00:08:30,674 Le da a un amigo un contrato para un edificio nuevo, recibe un bono. 128 00:08:30,724 --> 00:08:32,494 Le da a su hermano un contrato de construcción. 129 00:08:32,518 --> 00:08:34,637 Le da a su mamá contratos de construcción. 130 00:08:34,686 --> 00:08:37,890 Ese hombre es dueño de un pedazo de cada puta cosa. 131 00:08:38,440 --> 00:08:41,185 Las únicas personas que lo persiguen tienen cámaras y micrófonos. 132 00:08:41,235 --> 00:08:42,955 Las personas que nos persiguen tienen armas. 133 00:08:43,654 --> 00:08:46,232 Tengo 37 años, Jatemme. Ya no quiero esta vida. 134 00:08:47,407 --> 00:08:48,734 Quiero su puta vida. 135 00:08:50,160 --> 00:08:51,655 Harry Rawlings está muerto. 136 00:08:52,121 --> 00:08:53,561 ¿Eso qué tiene que ver con nosotros? 137 00:08:55,875 --> 00:08:56,993 ¿Qué? 138 00:08:57,043 --> 00:08:58,411 Se llevó nuestro dinero. 139 00:09:08,263 --> 00:09:10,631 ¿El forense dice que puede identificarlos? 140 00:09:10,681 --> 00:09:12,466 ¿Tal vez con los dientes? 141 00:09:13,767 --> 00:09:15,803 Yo quería que se quemara en el infierno. 142 00:09:16,228 --> 00:09:18,389 Pero me conformo con que haya sido en Chicago. 143 00:10:33,389 --> 00:10:37,052 Aquel que reprende al joven para que viva bien y al viejo para que sea lúcido 144 00:10:37,101 --> 00:10:38,553 solo pierde el tiempo, 145 00:10:38,603 --> 00:10:41,306 no simplemente por el deseo de vivir, 146 00:10:41,356 --> 00:10:46,020 sino porque el mismo ejercicio nos enseña a nosotros a vivir bien y a morir bien. 147 00:10:46,070 --> 00:10:50,024 Mucho peor es aquel que dice que es mejor no haber nacido, 148 00:10:50,074 --> 00:10:54,779 pero una vez que nace, pasará con toda celeridad por las puertas de Hades. 149 00:10:58,666 --> 00:11:01,410 Era muy hermoso, ¿no? 150 00:11:01,460 --> 00:11:04,872 Sus ojos. Siempre se salía con la suya con esos ojos. 151 00:11:04,922 --> 00:11:06,165 Lo sé. 152 00:11:06,215 --> 00:11:08,459 No me dejaron ver el cuerpo. 153 00:11:08,509 --> 00:11:10,503 No pude despedirme como quería, mamá. 154 00:11:11,262 --> 00:11:12,964 Quiero verlo. 155 00:11:13,013 --> 00:11:17,134 Te lo aseguro, Alitzia. No quieres ver su cuerpo. 156 00:11:18,520 --> 00:11:19,930 O lo que queda de él. 157 00:12:24,419 --> 00:12:25,913 ¿Qué te parece mi nuevo cuadro? 158 00:12:25,962 --> 00:12:26,914 ¿Qué? 159 00:12:26,963 --> 00:12:28,999 El artista está triunfando mucho. 160 00:12:29,049 --> 00:12:31,668 Lo conseguí antes por $50.000. ¿Una bebida? 161 00:12:31,718 --> 00:12:32,718 Sí. 162 00:12:34,180 --> 00:12:35,256 Por la obra maestra. 163 00:12:39,310 --> 00:12:40,678 Entonces, 164 00:12:41,437 --> 00:12:43,681 ¿lograste que se retirara? 165 00:12:43,731 --> 00:12:45,934 ¿Que volviera a sus asuntos de siempre? 166 00:12:45,983 --> 00:12:47,519 Déjame decirte algo. 167 00:12:48,319 --> 00:12:50,646 No quiero que seas el primer Mulligan 168 00:12:51,404 --> 00:12:52,606 que pierde contra un negro. 169 00:12:52,656 --> 00:12:54,316 Sobre todo contra él. Es tramposo. 170 00:12:56,159 --> 00:12:57,277 No se retira. 171 00:12:57,744 --> 00:12:58,820 - Pero no importa. - ¿Sí? 172 00:12:58,870 --> 00:13:00,364 Sí. Todo está arreglado. 173 00:13:00,872 --> 00:13:02,157 Muchas gracias. 174 00:13:02,207 --> 00:13:03,825 ¿Cómo que arreglado? 175 00:13:04,125 --> 00:13:06,119 Tal vez no debiste ponerte tan difícil. 176 00:13:06,169 --> 00:13:08,565 Si le hubieras dado por su lado al alcalde con lo de las viviendas... 177 00:13:08,589 --> 00:13:10,667 ¡No le doy por su lado a nadie! 178 00:13:11,259 --> 00:13:12,335 ¿Está bien? 179 00:13:13,427 --> 00:13:15,922 - Él tenía su agenda, yo la mía. - Y mira lo que hemos logrado. 180 00:13:15,972 --> 00:13:17,215 El distrito se dividió, 181 00:13:17,265 --> 00:13:19,717 y perdimos siete mil votos que hubieran sido nuestros. 182 00:13:21,310 --> 00:13:23,221 Tú creaste este problema. 183 00:13:23,980 --> 00:13:26,057 Tal vez nos quedemos con las manos vacías. 184 00:13:26,566 --> 00:13:30,770 Lo dice el hombre que gastó $50.000 en un pedazo de papel tapiz. 185 00:13:31,487 --> 00:13:32,772 Es arte. 186 00:13:33,573 --> 00:13:34,774 Es papel tapiz. 187 00:13:35,324 --> 00:13:36,324 Arte. 188 00:13:37,159 --> 00:13:38,361 Papel tapiz. 189 00:14:52,236 --> 00:14:54,980 Oyó a estos negros rapeando atrás todo el tiempo. 190 00:14:56,740 --> 00:14:58,484 Tienen talento, Ja. 191 00:15:01,079 --> 00:15:02,322 No fue culpa nuestra. 192 00:15:02,372 --> 00:15:04,058 Sabían dónde íbamos a estar. Fue una trampa. 193 00:15:04,082 --> 00:15:05,601 Tuvieron que ser profesionales o algo así. 194 00:15:05,625 --> 00:15:08,245 Dejaron que Harry Rawlings se llevara nuestro dinero. 195 00:15:08,294 --> 00:15:09,788 No es lo que... 196 00:15:17,970 --> 00:15:20,631 Quiero oír lo que estaban haciendo. Háganlo de nuevo. 197 00:15:23,725 --> 00:15:25,010 Su música. 198 00:15:28,647 --> 00:15:30,224 Hablo en serio. Háganlo de nuevo. 199 00:15:30,899 --> 00:15:32,393 Hay que hacerlo. 200 00:16:14,028 --> 00:16:15,104 Corre. 201 00:16:19,575 --> 00:16:20,985 Encárgate. 202 00:16:37,967 --> 00:16:39,794 ¿Se arregló todo? 203 00:16:40,261 --> 00:16:42,756 Sí, señora. Conseguí las rosas que quería. 204 00:16:43,681 --> 00:16:46,092 Tienen tres diferentes féretros grises. 205 00:16:46,809 --> 00:16:49,055 Le sorprendería lo que piden por ellos. 206 00:16:50,397 --> 00:16:51,474 ¿Quiere adivinar cuánto? 207 00:16:51,524 --> 00:16:53,601 No. Solo me quiero ir. 208 00:16:55,694 --> 00:16:58,439 Harry dijo que si algo le pasaba, debía darle esto. 209 00:16:59,448 --> 00:17:00,525 ¿Cuándo? 210 00:17:04,370 --> 00:17:05,947 La verdad, no lo recuerdo. 211 00:17:07,081 --> 00:17:09,367 Soy malo para recordar. 212 00:17:09,416 --> 00:17:11,118 Calle 95 ♪ 4439 OAKLAWN, IL 60453 213 00:17:13,045 --> 00:17:15,081 Entonces te verá de frente, 214 00:17:15,130 --> 00:17:19,293 y en tu luz, verás la luz y conocerás el esplendor de Dios. 215 00:17:19,343 --> 00:17:22,088 El que vive y reina por los siglos de los siglos. Amén. 216 00:17:22,137 --> 00:17:23,137 Amén. 217 00:17:57,423 --> 00:17:58,749 Harry Rawlings. 218 00:17:59,842 --> 00:18:02,003 Nunca se metió conmigo, ni yo con él. 219 00:18:02,429 --> 00:18:05,215 Diferentes negocios. Siempre lo respeté. 220 00:18:05,891 --> 00:18:07,217 ¿Por qué me robó ahora? 221 00:18:07,267 --> 00:18:08,677 Yo sé por qué. 222 00:18:08,727 --> 00:18:12,097 Creyó que le tirabas a algo más alto y que te estabas descuidando. 223 00:18:13,398 --> 00:18:15,642 Sra. Rawlings, soy Jack Mulligan. 224 00:18:15,692 --> 00:18:18,004 Tuve el privilegio de trabajar con su esposo un par de veces. 225 00:18:18,028 --> 00:18:19,479 Un hombre maravilloso. 226 00:18:19,529 --> 00:18:21,315 Lamento mucho su pérdida. 227 00:18:21,364 --> 00:18:23,859 Si puedo hacer algo por usted, no dude en pedirlo. 228 00:18:23,909 --> 00:18:25,527 Soy fácil de encontrar. 229 00:18:25,577 --> 00:18:26,577 Gracias. 230 00:18:26,620 --> 00:18:27,654 Dios la bendiga. 231 00:18:42,303 --> 00:18:45,548 A Harry no le hubiera gustado. La excavadora. 232 00:18:45,598 --> 00:18:47,634 Debí contratar cavadores. 233 00:18:48,392 --> 00:18:50,720 No creo que todavía haya cavadores. 234 00:18:53,189 --> 00:18:56,267 Quiero que me des los nombres de los hombres que murieron con Harry. 235 00:20:37,252 --> 00:20:38,621 ¿Quién es? 236 00:20:38,670 --> 00:20:41,624 Sra. Rawlings, me llamo Jamal Manning. 237 00:20:41,673 --> 00:20:43,167 Era amigo de Harry. 238 00:20:45,260 --> 00:20:47,280 Buenas noches, Sra. Rawlings. Me llamo Jamal Manning. 239 00:20:47,304 --> 00:20:49,866 - Me postulo como edil del distrito 18. - Este no es el distrito 18. 240 00:20:49,890 --> 00:20:51,383 No, pero quisiera discutir con usted 241 00:20:51,433 --> 00:20:53,427 - unos asuntos urgentes que... - No. 242 00:20:53,977 --> 00:20:55,721 ¡Este no es el distrito 18! ¡Largo! 243 00:20:55,771 --> 00:20:56,931 Ven aquí, pequeña. 244 00:20:57,940 --> 00:21:01,894 En realidad, no conocí a su esposo. 245 00:21:03,487 --> 00:21:05,606 Pero me robó dos millones de dólares. 246 00:21:06,157 --> 00:21:09,027 Los robó de una camioneta. Sabía que estaban ahí. 247 00:21:09,452 --> 00:21:10,654 Quiero saber por qué. 248 00:21:14,999 --> 00:21:17,953 Jamás me involucré en los negocios de mi esposo, 249 00:21:18,002 --> 00:21:19,663 y no sé por qué está usted aquí. 250 00:21:20,547 --> 00:21:22,749 Discutirlo solo llevará un momento. 251 00:21:24,550 --> 00:21:26,710 Ah, sí. 252 00:21:30,472 --> 00:21:33,008 Mamá tiene una casa enorme, ¿sí? 253 00:21:37,688 --> 00:21:38,806 ¿Ves este? 254 00:21:40,107 --> 00:21:41,392 No lo he leído. 255 00:21:43,820 --> 00:21:46,690 Todo el mundo estaba involucrado en los negocios de Harry Rawlings. 256 00:21:46,739 --> 00:21:48,483 Todo el mundo. 257 00:21:48,533 --> 00:21:52,237 Pero usted, que vivía con él, dice que no lo estaba. 258 00:21:52,829 --> 00:21:55,866 No trabajaba para Harry. Trabajo para el sindicato de maestros. 259 00:21:55,915 --> 00:21:56,992 Lo entiendo. 260 00:21:58,042 --> 00:22:00,954 Los policías y los criminales no traen su mierda a casa. 261 00:22:02,630 --> 00:22:04,666 No tiene idea, ¿verdad? 262 00:22:04,716 --> 00:22:06,501 ¿O decidió no enterarse? 263 00:22:06,551 --> 00:22:07,551 No importa. 264 00:22:09,721 --> 00:22:11,173 Por favor, venga conmigo. 265 00:22:12,557 --> 00:22:14,342 No muerdo. 266 00:22:16,144 --> 00:22:18,680 ¿Qué dicen de los perros? 267 00:22:18,730 --> 00:22:20,183 Que saben juzgar a la gente. 268 00:22:22,651 --> 00:22:26,731 Verá, se supone que ese dinero 269 00:22:26,780 --> 00:22:29,859 me compraría otra vida, me ayudaría con mi campaña. ¿Entiende? 270 00:22:29,909 --> 00:22:32,778 Yo no tengo su dinero. ¿Por qué no sale y busca más? 271 00:22:32,828 --> 00:22:34,280 ¡Estamos hablando de mi vida! 272 00:22:35,206 --> 00:22:36,782 Estamos hablando de mi vida. 273 00:22:39,500 --> 00:22:41,781 Y ya que se trata de mi vida, también se trata de la suya. 274 00:22:42,003 --> 00:22:43,872 Ya le dije que no sé nada de... 275 00:22:43,922 --> 00:22:46,249 Aunque eso fuera verdad, tiene un lindo penthouse. 276 00:22:46,799 --> 00:22:49,794 Tiene lindos muebles, tiene autos, tiene un armario lleno de ropa, 277 00:22:50,386 --> 00:22:52,672 y nada de eso se quemó en la camioneta, por cierto. 278 00:22:53,139 --> 00:22:54,841 Le doy un mes para liquidar. 279 00:22:54,891 --> 00:22:55,891 Llamaré a la policía. 280 00:22:56,059 --> 00:22:59,514 Sra. Rawlings, ¿sabe lo que hizo la policía la noche que murió Harry? 281 00:23:00,773 --> 00:23:01,933 Se rieron. 282 00:23:03,234 --> 00:23:05,186 Se rieron de su cuerpo fundido y quemado, 283 00:23:05,236 --> 00:23:07,563 metieron lo que pudieron en una bolsa 284 00:23:07,613 --> 00:23:08,840 y se fueron a un bar a celebrar 285 00:23:08,864 --> 00:23:13,611 porque les importa una mierda la estúpida viuda de Harry Rawlings. 286 00:23:15,871 --> 00:23:17,198 Ahora, usted ya no es nadie. 287 00:23:20,167 --> 00:23:21,202 Bienvenida a casa. 288 00:23:25,631 --> 00:23:28,334 Mi dinero, entonces. 289 00:23:29,385 --> 00:23:30,385 Un mes. 290 00:23:37,644 --> 00:23:39,179 ¿Qué demonios hacen? 291 00:23:39,729 --> 00:23:42,599 ¿Cómo entraron aquí? ¿Quiénes son ustedes? 292 00:23:42,649 --> 00:23:44,017 ¿Quién es usted? 293 00:23:45,360 --> 00:23:46,687 Voy a llamar a la policía. 294 00:23:46,736 --> 00:23:47,771 ¿Y qué les dirá? 295 00:23:47,821 --> 00:23:49,773 ¡Que están en mi puta tienda! 296 00:23:49,823 --> 00:23:51,816 No sería cierto. Esta no es su tienda. 297 00:23:51,866 --> 00:23:54,193 Es obvio que el perdedor de su esposo no se lo dijo. 298 00:23:54,743 --> 00:23:55,778 ¿Lo conoció? 299 00:23:55,828 --> 00:23:58,489 Sí, y él sabía que esta no era su tienda. 300 00:23:58,539 --> 00:24:01,117 Tengo un alquiler y lo pago todos los meses. 301 00:24:01,166 --> 00:24:04,620 Usted le dio el dinero a Carlos, y él lo gastó todo en Arlington 302 00:24:04,670 --> 00:24:06,789 hasta que se le acabó y no pudo recuperarse. 303 00:24:07,214 --> 00:24:08,833 Después él empezó a pagarnos. 304 00:24:08,883 --> 00:24:11,628 Luego se retrasó y nos dio la tienda. 305 00:24:11,678 --> 00:24:13,463 O para ser más precisos, la tomamos. 306 00:24:13,847 --> 00:24:16,842 Esta es la cuestión. Carlos no es el dueño, usted tampoco. 307 00:24:16,892 --> 00:24:18,135 Es el sistema. 308 00:24:18,185 --> 00:24:20,137 ¡A la mierda con el sistema! ¡Es mi dinero! 309 00:24:20,187 --> 00:24:22,472 Tal vez no me expliqué con claridad. 310 00:24:22,522 --> 00:24:24,600 - Pregúntele a Carlos. - Él está muerto. 311 00:24:25,442 --> 00:24:26,643 Lo siento. 312 00:24:26,693 --> 00:24:28,770 Solo estoy cobrando una deuda, señora. 313 00:24:29,446 --> 00:24:31,773 Debió amarla más a usted que a los caballos. 314 00:25:40,226 --> 00:25:42,971 BOLOS FIRESIDE 315 00:26:33,905 --> 00:26:36,107 Sra. Rawlings, quería decirle que 316 00:26:36,157 --> 00:26:38,944 no tiene que tenerme aquí como lo hacía Harry 317 00:26:38,994 --> 00:26:40,863 si no quiere. Puede contratar a alguien más. 318 00:26:40,913 --> 00:26:42,656 No puedo pagarle a alguien más, Bash. 319 00:26:42,706 --> 00:26:44,158 Ni siquiera puedo pagarte a ti. 320 00:26:44,208 --> 00:26:45,784 No se preocupe. 321 00:26:45,834 --> 00:26:49,663 Puedo trabajar medio tiempo como guardia de seguridad en un bar. 322 00:26:53,884 --> 00:26:55,336 ¿Y si conservas la camioneta? 323 00:26:57,346 --> 00:26:59,798 - ¿Esta? - Sí, conduces para mí, 324 00:26:59,848 --> 00:27:01,967 me ayudas a levantarme y la conservas. 325 00:27:04,102 --> 00:27:05,679 ¿Adónde quiere ir? 326 00:27:14,155 --> 00:27:18,235 BOLOS FIRESIDE 327 00:27:19,536 --> 00:27:24,366 Las personas que conozco jamás le pagarán por una libreta, Sra. Rawlings. 328 00:27:26,417 --> 00:27:31,414 Así que imaginemos que solo vino a rellenar la copa de Harry y beber algo. 329 00:27:33,048 --> 00:27:36,961 ¿Y si le dijera que Harry debía mucho dinero, 330 00:27:38,220 --> 00:27:40,005 y ahora, esas personas quieren que les pague? 331 00:27:41,306 --> 00:27:42,925 ¿Qué diría si yo le dijera 332 00:27:43,517 --> 00:27:46,679 que un accidente de construcción no me puso en esta silla? 333 00:27:47,354 --> 00:27:48,722 Fue una deuda. 334 00:27:51,526 --> 00:27:53,562 Este no es su mundo. 335 00:27:56,281 --> 00:27:58,733 Use la libreta para saldar la deuda. 336 00:27:59,450 --> 00:28:00,819 Tal vez la acepten. 337 00:28:02,787 --> 00:28:05,073 Es lo que habría querido Harry. 338 00:28:07,667 --> 00:28:09,452 Déjele al César 339 00:28:10,003 --> 00:28:12,873 lo que es del César, Sra. Rawlings. 340 00:28:14,757 --> 00:28:19,462 En Angola, Albert Woodfox promovió en prisión el partido de la Pantera Negra 341 00:28:19,512 --> 00:28:22,424 y pasó 44 años en solitario. 342 00:28:22,473 --> 00:28:26,011 Sí, no sé si tengo las palabras adecuadas 343 00:28:26,060 --> 00:28:29,098 para describir lo que se siente estar en un estado 344 00:28:29,148 --> 00:28:31,225 en el que nada de lo que hagas 345 00:28:31,275 --> 00:28:33,477 cambiará tu situación. 346 00:28:34,028 --> 00:28:38,441 Pasé casi 20 años sin problemas disciplinarios. 347 00:28:38,490 --> 00:28:41,861 Eso no importó cuando me presenté ante el consejo aprobatorio. 348 00:28:41,911 --> 00:28:45,156 No importa lo mucho que cambies, 349 00:28:45,206 --> 00:28:47,032 no hace diferencia. 350 00:28:57,967 --> 00:28:58,967 Bash. 351 00:29:02,055 --> 00:29:03,716 Necesito los nombres. 352 00:29:08,354 --> 00:29:09,597 Sí, señora. 353 00:29:13,817 --> 00:29:17,021 ¡Qué horror! ¡Huele a rata muerta! 354 00:29:17,071 --> 00:29:18,648 Creo que debería conseguir un empleo. 355 00:29:19,365 --> 00:29:22,193 ¿De qué? ¿Limpiando casas? 356 00:29:22,451 --> 00:29:23,653 ¿Sirviendo café? 357 00:29:24,286 --> 00:29:26,197 ¿Por qué querrías hacer algo así? 358 00:29:26,247 --> 00:29:29,534 ¿Qué más voy a hacer? Pasé de tu casa a vivir con Florek. 359 00:29:29,583 --> 00:29:32,954 Los hombres deben mantenernos. 360 00:29:34,755 --> 00:29:36,374 ¿Dónde está todo el dinero? 361 00:29:36,423 --> 00:29:38,209 Ya te lo dije, ma. Lo gastamos. 362 00:29:38,259 --> 00:29:39,919 Él quería que tuviera una buena vida. 363 00:29:40,512 --> 00:29:42,798 ¿Cuánto te dieron por tus cosas? 364 00:29:43,807 --> 00:29:45,133 Tres mil. 365 00:29:45,642 --> 00:29:47,177 ¿Y la bicicleta? 366 00:29:47,227 --> 00:29:49,827 Se la di a un amigo de Florek. ¿Qué iba a hacer con una bicicleta? 367 00:29:50,313 --> 00:29:52,099 ¡Qué tonta eres! 368 00:29:52,148 --> 00:29:54,059 - ¡Jamás pides suficiente! - ¿Qué? 369 00:29:54,109 --> 00:29:56,170 ¿Quieres que sea como tú y pida todo como si lo mereciera? 370 00:29:56,194 --> 00:29:59,689 ¿Llevar a mi esposo a la ruina? ¿Pensar en mí antes que en mis hijos? 371 00:30:06,203 --> 00:30:07,655 Lo siento, mamá. 372 00:30:08,706 --> 00:30:10,449 No sé qué hacer. 373 00:30:18,884 --> 00:30:22,045 Hice una niña tan hermosa. 374 00:30:22,679 --> 00:30:24,423 Quiero que veas una cosa. 375 00:30:31,688 --> 00:30:33,765 Es una página de citas. 376 00:30:35,317 --> 00:30:36,586 Empieza a salir con hombres generosos 377 00:30:36,610 --> 00:30:38,687 Estas chicas son listas, Alitzia. 378 00:30:39,154 --> 00:30:41,523 Salen una vez a la semana y ganan 379 00:30:41,573 --> 00:30:44,693 lo que ganarían en un mes en un 7-Eleven. 380 00:30:44,743 --> 00:30:46,862 Además, si son dulces 381 00:30:48,163 --> 00:30:49,406 como tú, 382 00:30:50,290 --> 00:30:54,871 reciben bonos. Les dan joyas. Las tratan como princesas. 383 00:30:55,838 --> 00:30:58,541 Y van a la universidad. 384 00:30:59,217 --> 00:31:01,836 Es lo que quiero para ti, cielo. 385 00:31:02,845 --> 00:31:04,422 ¿Eso es tan malo? 386 00:31:07,350 --> 00:31:09,928 No voy a acostarme con hombres que no conozco. 387 00:31:11,479 --> 00:31:13,013 Esa no es mi vida. 388 00:31:15,524 --> 00:31:17,017 ¿A qué te refieres con eso? 389 00:31:21,363 --> 00:31:24,316 ¿Quién cojones crees que eres, Alitzia? 390 00:31:24,950 --> 00:31:28,111 Se te olvida bajo qué techo dormiste 391 00:31:28,662 --> 00:31:32,492 cuando tenías 16, 17, 15 años. 392 00:31:33,876 --> 00:31:37,580 Así que no actúes como si fueras la mismísima Virgen María. 393 00:31:39,215 --> 00:31:41,125 Esos hombres no me pagaban. 394 00:31:44,887 --> 00:31:46,881 Gracias a todos por venir. 395 00:31:48,099 --> 00:31:51,094 Hoy estamos en un lote baldío. 396 00:31:51,644 --> 00:31:54,305 Pero mañana, gracias a la MWOW, 397 00:31:54,355 --> 00:31:57,642 la iniciativa de emprendedoras de minorías que mi padre fundó, 398 00:31:57,692 --> 00:32:02,897 este será un negocio próspero, dirigido y operado por las mujeres del distrito. 399 00:32:02,947 --> 00:32:04,649 Y mi sueño 400 00:32:04,699 --> 00:32:07,235 es continuar el increíble trabajo que mi padre comenzó 401 00:32:07,286 --> 00:32:09,864 porque este es el décimo cuarto negocio 402 00:32:09,913 --> 00:32:11,991 que ha abierto en los últimos tres años. 403 00:32:12,040 --> 00:32:13,826 Mientras haya un Mulligan al frente, 404 00:32:13,876 --> 00:32:16,412 se abrirán 14 más en mi primer período, lo prometo. 405 00:32:16,962 --> 00:32:18,455 Quiero oír un "M-Wow". 406 00:32:19,047 --> 00:32:20,374 - ¡M-Wow! - ¡M-Wow! 407 00:32:20,424 --> 00:32:21,667 ¡Quiero oír un "M-Wow"! 408 00:32:21,717 --> 00:32:23,043 - ¡M-Wow! - Muy bien. 409 00:32:23,093 --> 00:32:25,379 - ¿Dónde están mis historias de éxito? - ¡Sí! 410 00:32:25,429 --> 00:32:26,613 - Tenemos historias de éxito. - Vengan. 411 00:32:26,637 --> 00:32:28,532 Sr. Mulligan, ¿quiere hablar de la auditoría que acaba de hacerse? 412 00:32:28,556 --> 00:32:29,507 ¡Suban! 413 00:32:29,557 --> 00:32:30,592 Vamos a... 414 00:32:30,641 --> 00:32:33,178 Tal vez le interese a algunos de sus simpatizantes. 415 00:32:33,227 --> 00:32:36,472 Estas mujeres no solo trabajan en beneficio propio. 416 00:32:36,522 --> 00:32:38,766 Trabajan para toda la comunidad. 417 00:32:38,816 --> 00:32:41,603 Han generado más de un millón de dólares en los últimos tres años. 418 00:32:41,652 --> 00:32:43,354 Ese dinero vuelve a la comunidad. 419 00:32:43,404 --> 00:32:45,274 Es dinero que se queda aquí, 420 00:32:45,324 --> 00:32:46,551 - en el distrito 18. - Sr. Mulligan, una auditoría 421 00:32:46,575 --> 00:32:47,902 del condado de Cook 422 00:32:47,951 --> 00:32:50,529 - revela más de 5 millones en excedentes... - Bien. Aquí vamos. 423 00:32:50,579 --> 00:32:52,865 - De la propuesta de la línea verde. - ¡M-Wow! 424 00:32:52,915 --> 00:32:55,451 En ese tiempo, usted estuvo a cargo de la comisión. 425 00:32:55,500 --> 00:32:58,245 - Felicidades. - Un puesto que su padre le asignó. 426 00:32:58,295 --> 00:33:00,023 - ¿Algún comentario sobre los contratos? - Sr. McRoberts. 427 00:33:00,047 --> 00:33:01,733 - ¿que concedió estando en la comisión? - Lo siento. 428 00:33:01,757 --> 00:33:03,318 Los veré a todos el siete. Gracias por venir. 429 00:33:03,342 --> 00:33:05,628 - ¡Gracias! - Jack, deme algo que pueda usar. 430 00:33:05,677 --> 00:33:08,589 ¿Qué hay de los contratos que concedió cuando estuvo en la comisión? 431 00:33:08,639 --> 00:33:10,674 - Ya fue... Gracias. - ¿Qué hay de la extensión 432 00:33:10,724 --> 00:33:12,160 - propuesta de la línea verde? - Suficientes preguntas. Gracias. 433 00:33:12,184 --> 00:33:15,137 La línea verde beneficiará a las personas de este distrito. 434 00:33:15,437 --> 00:33:17,431 Traerá a clientes a negocios como estos 435 00:33:17,481 --> 00:33:20,392 y al final del día, llevará a casa a los trabajadores cansados. 436 00:33:20,442 --> 00:33:22,187 Sin esa clase de infraestructura, 437 00:33:22,237 --> 00:33:25,273 MWOW es solo otro gesto vacío condenado a fracasar. 438 00:33:25,323 --> 00:33:28,693 Preguntas sobre mi padre. Mi padre me enseñó sobre este vecindario. 439 00:33:28,743 --> 00:33:32,948 Me enseñó a empoderar a las personas que esta ciudad ha ignorado durante años. 440 00:33:32,997 --> 00:33:34,366 Pero yo cuido al 18 441 00:33:34,415 --> 00:33:36,477 y me aseguraré de que el resto de Chicago también lo haga. 442 00:33:36,501 --> 00:33:37,827 Gracias. 443 00:33:37,877 --> 00:33:39,161 Fin de la puta entrevista. 444 00:33:43,423 --> 00:33:45,876 ¡Ese puto imbécil de McRoberts! 445 00:33:45,926 --> 00:33:47,002 ¿Nunca se va a rendir? 446 00:33:47,052 --> 00:33:49,713 Le ha echado mierda a mi familia toda la vida. 447 00:33:49,763 --> 00:33:51,340 Yo no me preocuparía por McRoberts. 448 00:33:51,390 --> 00:33:53,743 A mí me preocuparían más las cifras. Tu amigo Jamal es un peligro. 449 00:33:53,767 --> 00:33:54,969 Maldito Jamal. 450 00:33:59,315 --> 00:34:01,601 ¿Alguna vez has dormido con un negro? 451 00:34:02,360 --> 00:34:03,603 - ¿Perdón? - Me oíste. 452 00:34:03,653 --> 00:34:05,105 ¿Has dormido con un negro? 453 00:34:05,572 --> 00:34:07,174 ¿Eso qué tiene que ver con Jamal o lo que sea? 454 00:34:07,198 --> 00:34:08,608 Responde la pregunta. 455 00:34:11,119 --> 00:34:13,613 Estamos en una situación donde podrías perder todo. 456 00:34:14,205 --> 00:34:16,741 La oficina del inspector y los federales no te dejan en paz. 457 00:34:16,791 --> 00:34:19,244 Jamal Manning sube en las encuestas. Y ¿a ti solo te preocupa 458 00:34:19,294 --> 00:34:20,604 que tu pene sea más grande que el suyo? 459 00:34:20,628 --> 00:34:22,247 ¿Por qué estamos peleando? ¿Por esto? 460 00:34:22,297 --> 00:34:25,083 ¿Sabes cuántos tiroteos hubo en la ciudad solamente el fin de semana? 461 00:34:25,133 --> 00:34:27,961 ¡34! ¡Estas personas se están matando! 462 00:34:28,553 --> 00:34:31,089 Aquí no es donde quiero criar a mis hijos. 463 00:34:31,139 --> 00:34:33,466 ¿Por qué estamos peleando exactamente? 464 00:34:35,477 --> 00:34:36,762 ¡Siento que me asfixio! 465 00:34:36,812 --> 00:34:39,557 ¡No soy un Mulligan! ¡Soy el hijo de mi madre, que en paz descanse! 466 00:34:39,607 --> 00:34:41,684 ¡La mierda que tuvo que aguantarle a mi padre! 467 00:34:41,734 --> 00:34:44,061 Yo también la soporto. Eso hace un adulto, Jack. 468 00:34:44,111 --> 00:34:46,647 Jamás quise estar en este puto negocio, y justamente eso es. 469 00:34:46,697 --> 00:34:48,399 ¡Es un puto negocio! 470 00:34:51,160 --> 00:34:54,362 Solo quiero liberarme de esta mierda. 471 00:34:54,412 --> 00:34:57,073 - Ya no la soporto. - Joder, abre los ojos, Jack. 472 00:34:57,123 --> 00:34:58,825 No vas a ser un marica ahora. 473 00:34:58,875 --> 00:35:02,021 ¿Qué vas a hacer? ¿Trabajar en un banco? ¿Tomar el tren al centro? ¿revisar tarjeta? 474 00:35:02,045 --> 00:35:03,413 Esta es tu vida. 475 00:35:03,463 --> 00:35:06,082 Es nuestra vida. Es lo que hacemos. 476 00:35:06,841 --> 00:35:09,445 Todo el mundo tiene una historia trágica. Muchos, mejores que la tuya. 477 00:35:09,469 --> 00:35:12,590 Si la idea es ser alcalde algún día, más vale que te portes como hombre. 478 00:35:14,850 --> 00:35:15,968 Dios. 479 00:35:22,274 --> 00:35:24,435 Signos de dólar y promesas vacías. 480 00:35:26,529 --> 00:35:30,066 El que se crea diferente solo se engaña a sí mismo. 481 00:35:30,115 --> 00:35:31,817 Esa es la verdad. 482 00:35:33,285 --> 00:35:34,529 Gracias, John. 483 00:35:47,926 --> 00:35:49,002 ¡Muchachos! 484 00:35:54,015 --> 00:35:56,218 No puedo creer que no nos conocíamos. 485 00:35:56,810 --> 00:35:58,887 ¿Segura de que debimos pedir champaña? 486 00:35:58,937 --> 00:36:00,681 Ella nos invitó. Está bien. 487 00:36:01,189 --> 00:36:03,517 ¿No te dijo otra cosa por teléfono? 488 00:36:03,567 --> 00:36:06,102 Nada. Solo el lugar y la hora. 489 00:36:08,320 --> 00:36:09,981 ¿Alguna de ustedes es Alice? 490 00:36:10,573 --> 00:36:11,732 ¿Amanda? 491 00:36:11,782 --> 00:36:13,568 Me llamo Linda. ¿Quién es Amanda? 492 00:36:14,034 --> 00:36:16,904 Esperemos que no importe. Soy Veronica Rawlings, la esposa de Harry. 493 00:36:17,329 --> 00:36:18,489 ¿Tú eres su esposa? 494 00:36:19,206 --> 00:36:20,449 ¿Cómo se conocieron? 495 00:36:21,041 --> 00:36:22,201 Vengan conmigo. 496 00:36:23,878 --> 00:36:26,582 Sus esposos trabajaron mucho tiempo para mi esposo. 497 00:36:26,631 --> 00:36:28,000 Con tu esposo. 498 00:36:31,553 --> 00:36:33,005 ¿Cómo están de dinero? 499 00:36:35,432 --> 00:36:37,926 Tomen. Es una ayuda. 500 00:36:39,477 --> 00:36:40,554 ¿Hasta qué? 501 00:36:52,324 --> 00:36:53,817 ¿Cómo están los niños? 502 00:36:54,743 --> 00:36:55,743 Ella es la de los hijos. 503 00:36:56,745 --> 00:36:57,863 Están bien. 504 00:37:00,415 --> 00:37:02,410 Tengo una propuesta de negocios. 505 00:37:08,132 --> 00:37:10,293 Si pueden tolerar los altos riesgos. 506 00:37:18,518 --> 00:37:19,518 Escuchen. 507 00:37:20,268 --> 00:37:21,762 Tenemos problemas. 508 00:37:22,771 --> 00:37:25,641 Nuestros esposos robaron el dinero de Jamal Manning. 509 00:37:25,690 --> 00:37:28,010 - ¿Quién es él? - Un hombre con el que no te quieres meter. 510 00:37:28,568 --> 00:37:31,855 El dinero se quemó en la camioneta. Y Jamal Manning lo quiere de vuelta. 511 00:37:32,322 --> 00:37:33,607 ¿De nosotras? ¿O de ti? 512 00:37:34,074 --> 00:37:36,610 Harry me dejó los planes para su siguiente golpe. 513 00:37:36,660 --> 00:37:37,860 Son cinco millones de dólares. 514 00:37:38,287 --> 00:37:40,990 Tomaré dos millones para Manning, y dividiremos el resto. 515 00:37:41,040 --> 00:37:44,035 - ¿Quieres que nosotras...? - Demos el golpe, sí. Un millón por cabeza. 516 00:37:44,877 --> 00:37:45,877 ¿Un millón? 517 00:37:46,254 --> 00:37:48,331 Tal vez tengas un plan secreto o un talento especial 518 00:37:48,381 --> 00:37:49,999 con el que puedas ganar esa suma, 519 00:37:50,049 --> 00:37:54,128 pero si no lo tienes, hay una dirección en los fajos de billetes que les di. 520 00:37:54,178 --> 00:37:56,214 Véanme ahí mañana a las 11:15. 521 00:37:56,264 --> 00:37:57,757 ¿Y si decimos que no? 522 00:37:58,224 --> 00:38:00,051 Le dará nuestros nombres. 523 00:38:07,108 --> 00:38:08,351 ¿11:15 AM? 524 00:38:08,401 --> 00:38:09,477 PM. 525 00:38:09,527 --> 00:38:11,607 - No es fácil. Tengo hijos. - Yo no quiero problemas. 526 00:38:11,863 --> 00:38:14,023 Nuestras vidas están en riesgo. 527 00:38:14,490 --> 00:38:16,527 Nuestros esposos no volverán. 528 00:38:17,119 --> 00:38:18,696 Estamos solas. 529 00:38:19,788 --> 00:38:21,574 Yo estaré ahí mañana. 530 00:38:23,208 --> 00:38:24,869 Espero verlas allá. 531 00:38:36,971 --> 00:38:40,758 Entonces, ¿qué le ha pasado al mundo 532 00:38:41,559 --> 00:38:44,220 que lo normal se ha vuelto excelencia? 533 00:38:45,521 --> 00:38:47,724 ¿Cuándo bajamos nuestros estándares? 534 00:38:49,400 --> 00:38:51,478 No parece haber la motivación 535 00:38:51,528 --> 00:38:54,648 de ir más allá o de superar lo que uno podría conocer. 536 00:38:54,698 --> 00:38:57,276 - Sí, señor. - O esperaría conocer. 537 00:38:58,243 --> 00:39:01,447 Parece que las personas están cómodas 538 00:39:01,496 --> 00:39:03,199 con su propia ignorancia. 539 00:39:04,666 --> 00:39:07,244 Qué bajo hemos caído. 540 00:39:08,295 --> 00:39:10,414 En efecto, qué bajo hemos caído. 541 00:39:10,464 --> 00:39:13,876 ¡Vivimos en un entorno en el que las personas están ciegas! 542 00:39:14,843 --> 00:39:17,254 Ojos que no ven, corazón que no siente. 543 00:39:17,304 --> 00:39:19,131 Si no lo veo, no existe. 544 00:39:19,181 --> 00:39:21,800 Ahora, la ignorancia es la nueva norma. 545 00:39:23,894 --> 00:39:25,429 De hecho, la ignorancia... 546 00:39:25,479 --> 00:39:28,308 La ignorancia es la nueva excelencia. 547 00:39:28,358 --> 00:39:30,310 Cuanto menos sabes, 548 00:39:30,360 --> 00:39:32,938 más pareces ganar. 549 00:39:34,489 --> 00:39:36,942 La indiferencia es considerada prudente. 550 00:39:38,284 --> 00:39:41,029 Cuando le restamos amor a cualquier ecuación, 551 00:39:41,079 --> 00:39:43,949 a cualquier situación, a cualquier ubicación, 552 00:39:43,998 --> 00:39:48,702 el resultado siempre es dolor y sufrimiento para todas las partes. 553 00:39:50,879 --> 00:39:55,501 Por eso, tenemos que reincorporar el amor a la ecuación. 554 00:39:57,678 --> 00:39:59,296 Amor. 555 00:39:59,346 --> 00:40:01,465 En las palabras de Jesús: 556 00:40:01,515 --> 00:40:04,593 "Amarás a tu prójimo como a ti mismo". 557 00:40:05,436 --> 00:40:07,806 Para que los oiga en las alturas, díganlo conmigo. 558 00:40:07,856 --> 00:40:10,976 - "Amarás a tu prójimo como a ti mismo". - ¡Amén! 559 00:40:11,025 --> 00:40:13,103 ¡Incluso cuando no sea sencillo! 560 00:40:14,612 --> 00:40:16,273 ¡Incluso cuando les hayan hecho daño! 561 00:40:18,241 --> 00:40:20,527 Cuando este mundo los tenga de rodillas, 562 00:40:21,452 --> 00:40:24,322 amen a su prójimo como a ustedes mismos. 563 00:40:26,624 --> 00:40:27,951 Muy bien. Amén. 564 00:40:31,254 --> 00:40:33,540 Noel. ¿Cómo estás, hermano? 565 00:40:33,590 --> 00:40:34,666 Reverendo Wheeler. 566 00:40:35,216 --> 00:40:37,752 Quiero presentarle a Jamal Manning. 567 00:40:37,802 --> 00:40:39,546 - Jamal. - Sí. 568 00:40:39,596 --> 00:40:40,797 Significa belleza en árabe. 569 00:40:41,264 --> 00:40:42,967 Y es una belleza conocerte. 570 00:40:43,017 --> 00:40:44,886 Es un verdadero placer, reverendo. 571 00:40:44,935 --> 00:40:46,429 Lo admiro desde lejos. 572 00:40:46,478 --> 00:40:47,638 Y ahora lo haces de cerca. 573 00:40:48,355 --> 00:40:49,932 Siéntate. 574 00:40:51,358 --> 00:40:52,977 ¿Está bien si empiezo yo? 575 00:40:53,027 --> 00:40:54,437 Por favor. 576 00:40:54,486 --> 00:40:57,231 En la última encuesta, estabas doce puntos abajo. 577 00:40:57,281 --> 00:41:00,108 Ahora son nueve. Margen de error, tal vez siete. 578 00:41:00,158 --> 00:41:01,985 Podrían también ser once. 579 00:41:02,035 --> 00:41:03,570 Creí que yo iba a empezar. 580 00:41:04,746 --> 00:41:06,615 Las elecciones son en menos de un mes. 581 00:41:06,664 --> 00:41:09,451 Si fuera tu médico, te recomendaría que hicieras tu testamento. 582 00:41:10,210 --> 00:41:12,329 En tres semanas, no necesitarás un médico. 583 00:41:12,378 --> 00:41:14,664 Le pedirás a alguien como yo que te dé los santos óleos. 584 00:41:14,714 --> 00:41:15,832 Eso dice usted. 585 00:41:15,882 --> 00:41:17,375 Eso digo yo. 586 00:41:17,425 --> 00:41:20,421 Exacto. Yo, el hombre con la congregación más grande en tu distrito 587 00:41:20,471 --> 00:41:22,173 y con un alcance aun más extenso. 588 00:41:23,557 --> 00:41:26,302 Conozco a los Mulligan desde que me volví pastor. 589 00:41:26,352 --> 00:41:27,887 Él no va a ayudar a nadie. 590 00:41:27,937 --> 00:41:30,056 Como dije, lo conozco. 591 00:41:31,482 --> 00:41:33,210 Entonces respalda a los Mulligan. ¿Nos vamos ya? 592 00:41:33,234 --> 00:41:34,352 Nunca dije eso. 593 00:41:35,402 --> 00:41:37,897 El distrito se ha transformado. 594 00:41:37,947 --> 00:41:39,941 Los Mulligan no están jugando. 595 00:41:39,990 --> 00:41:42,693 Por primera vez, uno de nosotros tiene una oportunidad. 596 00:41:43,035 --> 00:41:44,346 Sería un tonto si no lo reconociera. 597 00:41:44,370 --> 00:41:46,239 Voy a ir directo al grano, reverendo. 598 00:41:46,914 --> 00:41:49,325 Ya estoy al volante. Solo me faltan las ruedas. 599 00:41:49,833 --> 00:41:50,952 Solo necesito su respaldo 600 00:41:51,001 --> 00:41:54,080 y su contribución para que me ayude a llegar a la meta. 601 00:41:54,755 --> 00:41:57,167 ¿Qué clase de contribución necesitas? 602 00:41:57,926 --> 00:41:59,795 ¿Y cuánto vale para ti? 603 00:41:59,844 --> 00:42:02,214 ¿Habla en términos de financiamiento? 604 00:42:02,722 --> 00:42:05,008 Yo puedo encargarme de eso, pero lo que importa 605 00:42:05,058 --> 00:42:06,635 es que esté con nosotros. 606 00:42:08,770 --> 00:42:10,556 A alguien le zumban los oídos. 607 00:42:11,189 --> 00:42:13,641 Caballeros, discutamos esto otro día. 608 00:42:13,691 --> 00:42:15,726 Siempre hay que considerar las opciones. 609 00:42:15,776 --> 00:42:17,186 Jack Mulligan. 610 00:42:17,236 --> 00:42:18,604 ¿Cómo estás, mi hermano? 611 00:42:19,697 --> 00:42:21,148 No, ya me conoces. 612 00:42:21,198 --> 00:42:22,817 Alabando a Jesús, como siempre. 613 00:42:26,203 --> 00:42:27,405 ¿Te fue bien en la escuela? 614 00:42:28,914 --> 00:42:31,284 Tengo que seguir trabajando. ¿Me pasas a tu abuela? 615 00:42:31,333 --> 00:42:32,333 Mami te ama. 616 00:42:33,545 --> 00:42:36,456 Hola, ma. ¿Puedes llevarla a la cama? 617 00:42:36,506 --> 00:42:38,166 Volveré en cuanto pueda, ¿sí? 618 00:42:38,216 --> 00:42:41,211 - Siempre me estás pidiendo dinero. - Sí, adiós. 619 00:42:43,513 --> 00:42:46,925 Entonces le pregunté cómo sabía que eso era cierto. ¿Quién se lo dijo? 620 00:42:46,975 --> 00:42:48,411 Estoy harta de que todos ustedes vengan aquí... 621 00:42:48,435 --> 00:42:50,179 - ¿Qué demonios pasa? - No lo sé. 622 00:42:50,228 --> 00:42:51,305 ¿Cómo me llamaste? 623 00:42:51,354 --> 00:42:53,932 ¿Estás sordo? Hijo de puta. Adiós. 624 00:43:00,238 --> 00:43:01,238 ¿Qué está pasando? 625 00:43:02,157 --> 00:43:03,817 ¿Quién era él y qué quería? 626 00:43:04,618 --> 00:43:06,236 No quiero hablar de eso. 627 00:43:06,286 --> 00:43:08,557 - Breechelle, ¿tienes problemas? - Dije que no quiero hablar de eso. 628 00:43:08,581 --> 00:43:10,491 ¿Cuánto me vas a dejar bajo esta cosa? 629 00:43:13,711 --> 00:43:14,829 Gracias. 630 00:43:16,130 --> 00:43:17,540 Perdón por eso. 631 00:43:17,590 --> 00:43:19,125 No pasa nada. 632 00:43:19,175 --> 00:43:20,175 ¿Todo bien? 633 00:44:08,849 --> 00:44:10,134 Espérame aquí. 634 00:44:11,269 --> 00:44:13,596 No creo que sea una buena idea, Sra. Rawlings. 635 00:44:13,646 --> 00:44:15,056 Bash, dame la llave. 636 00:46:02,923 --> 00:46:04,500 Hola. Alguien me espera. 637 00:46:09,471 --> 00:46:10,471 Tú debes ser Alice. 638 00:46:11,473 --> 00:46:12,968 Eres idéntica a tu foto. 639 00:46:13,601 --> 00:46:14,970 Lo tomaré como un cumplido. 640 00:46:15,311 --> 00:46:16,513 Toma asiento. 641 00:46:20,149 --> 00:46:21,226 Y lo es. 642 00:46:22,193 --> 00:46:24,479 Aunque déjame decirte 643 00:46:24,529 --> 00:46:26,606 que eres aun más radiante en persona. 644 00:46:28,825 --> 00:46:30,110 Soy David. 645 00:46:30,159 --> 00:46:31,194 ¿David...? 646 00:46:32,078 --> 00:46:33,196 Solo David por ahora. 647 00:46:34,163 --> 00:46:35,323 ¿Quieres tomar algo? 648 00:46:35,623 --> 00:46:36,533 Definitivamente. 649 00:46:36,583 --> 00:46:37,492 ¿Sí? 650 00:46:37,542 --> 00:46:38,542 Vodka en las rocas. 651 00:46:39,752 --> 00:46:41,121 Excelente. ¿Eres rusa? 652 00:46:41,504 --> 00:46:42,747 No, soy polaca. 653 00:46:43,172 --> 00:46:44,374 Estadounidense. 654 00:46:44,424 --> 00:46:45,709 Mi abuela migró al país, pero... 655 00:46:46,593 --> 00:46:47,836 Solo me gusta el vodka. 656 00:46:48,386 --> 00:46:51,299 Disculpa. ¿Le traes a Alice un vodka en las rocas, por favor? 657 00:46:52,975 --> 00:46:54,135 ¿Tú qué vas a beber? 658 00:46:54,643 --> 00:46:55,678 Solo ginger ale. 659 00:46:57,479 --> 00:46:58,890 ¿Habías hecho esto alguna vez? 660 00:46:59,815 --> 00:47:01,767 No sé a qué te refieres. 661 00:47:03,402 --> 00:47:04,854 Si digo que no, ¿tú qué dirías? 662 00:47:06,488 --> 00:47:08,356 Seguramente diría algo reconfortante. 663 00:47:09,991 --> 00:47:11,193 Hazlo. 664 00:47:14,370 --> 00:47:15,697 Bueno, Alice, 665 00:47:16,497 --> 00:47:18,533 me siento afortunado de haberte conocido hoy, 666 00:47:19,209 --> 00:47:21,661 y espero que con el tiempo, tú sientas lo mismo. 667 00:47:25,506 --> 00:47:26,506 Salud. 668 00:47:41,982 --> 00:47:43,017 ¡Mami! 669 00:47:43,567 --> 00:47:44,769 Hola, mi amor. 670 00:47:47,196 --> 00:47:48,439 Te ves exhausta. 671 00:47:48,489 --> 00:47:50,399 Desperté a las 5:30. Tuve que... 672 00:47:52,952 --> 00:47:54,070 ¿Hola? 673 00:47:54,662 --> 00:47:57,240 Bailee, tranquila. Ven aquí, amor. 674 00:47:57,289 --> 00:47:59,283 Tomaré el autobús. Estaré ahí en unos 20 minutos. 675 00:47:59,333 --> 00:48:00,785 Ven aquí, cielo. 676 00:48:00,834 --> 00:48:03,121 Ahora no puedo tomar un taxi. 20 minutos. 677 00:48:03,171 --> 00:48:04,831 Amor, acabas de llegar a casa. 678 00:48:04,881 --> 00:48:06,234 Doce dólares la hora. Tengo que tomarlo. 679 00:48:06,258 --> 00:48:08,618 - Bailee te estuvo esperando toda la noche. - Ma, por favor. 680 00:48:09,386 --> 00:48:11,129 ¡Al menos déjame hacerte algo de comer! 681 00:48:11,179 --> 00:48:12,214 Ahora vuelvo. 682 00:48:30,155 --> 00:48:31,440 ¡Ya te vi! 683 00:48:33,951 --> 00:48:35,862 ¡No puedes huir del amor, preciosa! 684 00:48:46,923 --> 00:48:47,923 Ese. 685 00:48:48,758 --> 00:48:52,421 Ese es el edificio Jewelers, diseñado por Giaver y Dinkelberg. 686 00:48:52,470 --> 00:48:53,922 159 metros. 687 00:48:54,264 --> 00:48:55,507 ¿Cómo sabes todo eso? 688 00:48:56,141 --> 00:48:57,342 Ya te lo dije. 689 00:48:57,392 --> 00:48:59,636 Desarrollo edificios. Grandes. 690 00:48:59,686 --> 00:49:02,264 Algunos aquí, otros en otros países. 691 00:49:03,064 --> 00:49:04,064 Ese. 692 00:49:04,733 --> 00:49:06,268 Ese es un hotel. 693 00:49:08,278 --> 00:49:09,313 ¿Quieres ir? 694 00:49:12,991 --> 00:49:15,444 Te prometo que soy un hombre decente. 695 00:49:15,870 --> 00:49:17,280 Estuve casado. 696 00:49:17,747 --> 00:49:20,783 Dos años buenos y tres de pesadilla. 697 00:49:21,334 --> 00:49:22,952 Trabajo 80 horas a la semana. 698 00:49:24,462 --> 00:49:26,206 Extraño la intimidad. 699 00:49:27,715 --> 00:49:30,627 Extraño cómo huele una mujer. Cómo habla. 700 00:49:31,510 --> 00:49:33,504 Solo quieres lo bueno, no lo malo. 701 00:49:33,554 --> 00:49:34,588 ¿Tú no? 702 00:49:38,141 --> 00:49:40,010 - ¿Belle? ¿La niñera? - Sí. 703 00:49:40,060 --> 00:49:41,970 Hola, soy Linda. Pasa. 704 00:49:42,896 --> 00:49:44,473 Solo me iré unas horas. 705 00:49:44,523 --> 00:49:45,974 Tranquila. Todo bien. 706 00:49:46,900 --> 00:49:48,644 Hola. Soy Belle. 707 00:49:48,693 --> 00:49:51,813 Me quedaré con ustedes mientras su mamá hace lo que debe hacer. 708 00:49:52,990 --> 00:49:54,317 También tengo una. 709 00:49:54,367 --> 00:49:55,902 Tranquila. Estaremos bien. 710 00:49:57,954 --> 00:50:00,406 Bueno, niños, pórtense bien. 711 00:50:28,526 --> 00:50:29,526 Hola. 712 00:50:33,907 --> 00:50:35,067 Ya cerramos. ¿Puedo ayudarte? 713 00:50:36,743 --> 00:50:38,404 Tengo unas preguntas. 714 00:50:39,621 --> 00:50:41,323 Sobre Harry Rawlings. 715 00:50:42,958 --> 00:50:45,411 Apuesto a que sabes que le robó a los hermanos Manning. 716 00:50:46,295 --> 00:50:47,579 ¿En serio? 717 00:50:47,628 --> 00:50:49,205 Punto para nosotros. 718 00:50:50,882 --> 00:50:52,500 Quiero que me digas por qué. 719 00:50:53,301 --> 00:50:55,920 ¿Qué te hace pensar que me importa lo que tú quieres? 720 00:50:57,930 --> 00:50:58,930 ¡Mierda! 721 00:51:03,853 --> 00:51:06,182 ¡Hay que joderse! ¡Imbécil! 722 00:51:19,453 --> 00:51:20,779 ¿Por qué mierda lo hizo? 723 00:51:24,499 --> 00:51:26,994 Te vuelvo a preguntar. ¿Por qué mierda lo hizo? 724 00:51:27,961 --> 00:51:29,705 No me toques, idiota. 725 00:51:39,640 --> 00:51:42,218 Estás paralizado de la cintura para abajo. ¿Sientes esto? 726 00:51:42,267 --> 00:51:43,470 ¿Qué te pasa? 727 00:51:45,480 --> 00:51:46,932 Eso sí lo sentiste. 728 00:51:46,981 --> 00:51:48,475 ¡Puto loco! 729 00:51:48,525 --> 00:51:49,809 Hermano. 730 00:51:50,652 --> 00:51:53,146 Es como ese viejo juego, Operando. 731 00:51:54,489 --> 00:51:55,899 ¿Conoces ese juego? 732 00:51:56,324 --> 00:51:57,359 Mierda. 733 00:51:57,408 --> 00:51:58,777 ¿Dónde está la vesícula? 734 00:52:02,037 --> 00:52:03,614 Una vez más. 735 00:52:04,498 --> 00:52:09,286 ¿Por qué lo hizo? 736 00:52:12,005 --> 00:52:13,415 ¿Su esposa sabía algo? 737 00:52:13,465 --> 00:52:16,293 Ella no sabe nada. 738 00:52:16,343 --> 00:52:17,461 ¿Te hace cosquillas? 739 00:52:19,137 --> 00:52:21,883 Ella tiene su libreta. Solo consigue la libreta. 740 00:52:21,933 --> 00:52:23,176 ¿Para qué quiero una libreta? 741 00:52:23,226 --> 00:52:24,553 Harry era de la vieja escuela. 742 00:52:25,144 --> 00:52:28,557 Escribía en papel todos los detalles de sus golpes. 743 00:52:28,606 --> 00:52:29,683 ¿Eso cómo va a ayudarme? 744 00:52:29,732 --> 00:52:33,436 Todo está ahí. Sus contactos, los sobornos, el último golpe, el próximo. 745 00:52:33,486 --> 00:52:35,397 Hasta sus putas visitas al baño. 746 00:52:35,446 --> 00:52:36,565 ¿Estás mintiéndome? 747 00:52:37,657 --> 00:52:39,943 Ella la tiene. Lo juro. 748 00:52:41,286 --> 00:52:43,196 Tus juramentos me importan una mierda. 749 00:52:45,331 --> 00:52:48,201 Hoy es tu día de suerte porque ahora no puedo matar a nadie. 750 00:52:52,589 --> 00:52:54,332 Si descubro que me mentiste, 751 00:52:54,382 --> 00:52:57,295 habrá un desafortunado acto de Dios, mi negro. 752 00:53:01,765 --> 00:53:03,175 ¡Hijo de puta! 753 00:53:07,438 --> 00:53:09,098 No podemos hacer esto las dos solas. 754 00:53:09,148 --> 00:53:10,850 Se acabó. No va a venir. 755 00:53:10,900 --> 00:53:12,476 Solo dale cinco minutos. 756 00:53:12,526 --> 00:53:13,603 ¿Por qué? 757 00:53:13,652 --> 00:53:15,713 Porque nuestras vidas son más complicadas que la tuya. 758 00:53:15,737 --> 00:53:17,256 ¿Qué tiene de complicado llegar a tiempo? 759 00:53:17,280 --> 00:53:18,280 Si no puede llegar... 760 00:53:20,658 --> 00:53:22,485 ¿Qué cojones traes puesto? 761 00:53:23,494 --> 00:53:24,654 Un condón. 762 00:53:25,788 --> 00:53:28,325 Aquí estoy. No tenía que venir, pero lo hice. 763 00:53:28,374 --> 00:53:29,534 Estamos jodidas. 764 00:53:29,584 --> 00:53:32,370 ¿Sabes qué? Si no quieres estar aquí, nadie te obliga. 765 00:53:32,420 --> 00:53:33,915 Ahí está la puerta. Entra o sal. 766 00:53:33,964 --> 00:53:36,000 Si sales, te arriesgas con los Manning. 767 00:53:36,050 --> 00:53:37,501 Si entras, no hay vuelta atrás. 768 00:53:37,551 --> 00:53:39,295 ¿Cómo sabemos lo que implica "entrar"? 769 00:53:39,345 --> 00:53:40,739 ¿Por qué tendríamos que confiar en ti? 770 00:53:40,763 --> 00:53:43,841 Porque soy la única que se interpone entre ustedes y una bala en el cráneo. 771 00:53:43,891 --> 00:53:46,928 Porque no les pediría nada que no haría yo misma. 772 00:53:46,977 --> 00:53:47,977 Si se van, 773 00:53:48,479 --> 00:53:50,139 se quedan solas. 774 00:53:56,820 --> 00:53:57,820 Me apunto. 775 00:54:01,617 --> 00:54:02,617 Igual. 776 00:54:04,745 --> 00:54:06,030 Como dije, 777 00:54:06,080 --> 00:54:08,157 este golpe es de cinco millones de dólares. 778 00:54:08,541 --> 00:54:10,619 Por lo que pude deducir de la libreta de Harry, 779 00:54:10,669 --> 00:54:13,121 el dinero está en una casa o en un apartamento. 780 00:54:13,171 --> 00:54:15,374 Lo primero que necesitamos es una camioneta. 781 00:54:15,423 --> 00:54:17,668 ¿Tú no tienes auto? Debe ser uno bueno. 782 00:54:17,717 --> 00:54:20,045 El auto está a nombre Harry. Piensa. 783 00:54:20,095 --> 00:54:21,935 - Compraré una camioneta. - Bien. Ya es avance. 784 00:54:22,180 --> 00:54:23,340 ¿Y qué hago yo? 785 00:54:23,390 --> 00:54:24,841 Averigua qué es esto y dónde está. 786 00:54:26,184 --> 00:54:27,844 ¿Qué? ¿Cómo esperas que haga eso? 787 00:54:27,894 --> 00:54:29,929 Siendo más lista de lo que eres ahora. 788 00:54:29,979 --> 00:54:33,140 Veremos lo que necesitamos y de ahí partimos, ¿sí? 789 00:54:33,190 --> 00:54:35,518 Nos veremos aquí el miércoles a la misma hora. 790 00:54:35,568 --> 00:54:37,520 Y espero tener lo que pedí en la lista. 791 00:54:37,570 --> 00:54:39,438 Necesito dinero para transporte. 792 00:54:42,408 --> 00:54:45,111 Teléfonos. Solo para emergencias. 793 00:54:46,287 --> 00:54:47,322 Esto es para las armas. 794 00:54:48,456 --> 00:54:50,742 - ¿Armas? - Tres Glock. Y municiones. 795 00:54:50,792 --> 00:54:53,537 - De no más de dos mil dólares. - ¿Yo? ¿De dónde las saco? 796 00:54:53,587 --> 00:54:55,122 Esto es Estados Unidos. 797 00:54:56,006 --> 00:54:58,292 Olivia. Vámonos. 798 00:55:02,679 --> 00:55:04,047 ¿No tienes abrigo? 799 00:55:04,097 --> 00:55:06,258 No. Creo que está loca. 800 00:55:06,308 --> 00:55:08,260 Sí. Pero tiene dinero. 801 00:55:08,310 --> 00:55:09,887 Hay que ver a dónde nos lleva esto. 802 00:55:13,064 --> 00:55:14,516 Cien dólares. 803 00:55:15,734 --> 00:55:17,936 ¿Alguien da $900? ¡Ahí está! 804 00:55:27,330 --> 00:55:30,783 Ofrecen $1.300. ¿Alguien da $1.400? 805 00:55:32,210 --> 00:55:35,121 $1.500. $1.600. Y $1.500. 806 00:55:35,171 --> 00:55:39,167 Ahora, $1.600. ¿$1.700? Ofrecen $1.800. 807 00:55:39,217 --> 00:55:41,419 ¿Alguien da $1.900? $1.900. 808 00:55:41,468 --> 00:55:44,463 No querrás esa. La caja revienta a los 90. 809 00:55:44,512 --> 00:55:46,131 Y vendido al comprador número siete. 810 00:55:46,181 --> 00:55:49,176 El siguiente. Una Dodge Ram 98. 811 00:55:49,226 --> 00:55:50,427 $500, $550. 812 00:55:51,478 --> 00:55:54,598 Esa se ve bien, pero estarás en el mecánico todo el tiempo. 813 00:56:00,071 --> 00:56:01,272 ¿Para qué la quieres? 814 00:56:01,322 --> 00:56:02,440 Vendida. 815 00:56:02,490 --> 00:56:05,443 Necesito una camioneta potente, de poco uso. 816 00:56:05,493 --> 00:56:07,862 Ahora tenemos una camioneta blanca. 817 00:56:07,912 --> 00:56:09,531 - Compra esta. - Espera. ¿Cuál? 818 00:56:09,580 --> 00:56:10,580 Esa. 819 00:56:10,623 --> 00:56:12,992 $500, $550. Seis. ¿Alguien...? 820 00:56:14,669 --> 00:56:16,204 Gracias. Seis. Ahora siete. 821 00:56:19,340 --> 00:56:20,875 Ocho. Nueve. 822 00:56:21,801 --> 00:56:23,836 No. Estás ofreciendo más de lo que vale. 823 00:56:25,471 --> 00:56:26,923 Ahora seis. 824 00:56:26,973 --> 00:56:28,841 - Mucho más. - ¿Es lo que busco? 825 00:56:30,309 --> 00:56:32,720 Entonces no es demasiado. Mi jefa es una desgraciada. 826 00:56:32,770 --> 00:56:35,223 Vendida por $6.000. 47. 827 00:56:35,273 --> 00:56:37,893 La compradora 47 la compró por $6.000. 828 00:56:39,444 --> 00:56:41,397 - ¡Gané! - ¿Adónde vamos a celebrar? 829 00:56:41,446 --> 00:56:44,275 Un Chevy dorado. Yo diría que vale $1.200. 830 00:56:45,033 --> 00:56:46,443 Fue mi primera subasta. 831 00:56:50,914 --> 00:56:52,116 ¿Jennifer Christie? 832 00:56:52,165 --> 00:56:53,367 ¿Podrían llevármela? 833 00:56:53,417 --> 00:56:54,417 No hacemos entregas. 834 00:56:56,627 --> 00:56:59,873 Vas a una subasta de autos, compras un auto y ¿no sabes conducir? 835 00:56:59,922 --> 00:57:01,666 Yo no sabía que te los entregaban ahí mismo. 836 00:57:01,716 --> 00:57:02,834 No puedo pensar en todo. 837 00:57:02,884 --> 00:57:05,545 Si te asigno una tarea, se supone que debes cumplir esa tarea. 838 00:57:05,595 --> 00:57:07,463 Esperaba que supieras conducir. 839 00:57:08,431 --> 00:57:11,259 Ahora hay una persona menos. Tendré que incluir a Bash. 840 00:57:11,309 --> 00:57:13,052 - ¿Quién es Bash? - El chofer de Harry. 841 00:57:13,102 --> 00:57:15,139 - ¿Podemos confiar en él? - Ahora tendremos qué. 842 00:57:15,188 --> 00:57:17,000 - ¿Por qué no le dijiste a Linda? - ¡Porque hay un plan! 843 00:57:17,024 --> 00:57:18,434 ¡Ya cállate! 844 00:57:19,276 --> 00:57:21,145 - ¿Cuánto pagaste por ella? - $6.000. 845 00:57:22,529 --> 00:57:25,566 El punto de una subasta es gastar menos de lo que llevas. 846 00:57:25,616 --> 00:57:27,109 Fue un buen precio. 847 00:57:30,913 --> 00:57:32,640 No dejes que tu perrito se cague en mis piernas. 848 00:57:32,664 --> 00:57:33,741 Está entrenada. 849 00:57:40,214 --> 00:57:42,875 Tenemos mucho que hacer. Llorar no está en la lista. 850 00:57:50,516 --> 00:57:53,428 Mamá, ¿por qué tenemos que ir con la abuela hoy? 851 00:57:53,478 --> 00:57:54,846 Porque los ama. 852 00:57:55,230 --> 00:57:57,265 Porque está enojada contigo. 853 00:57:57,315 --> 00:57:58,315 Lo sé. 854 00:58:01,903 --> 00:58:04,272 Arquitectos Bridges-Getty 855 00:58:17,584 --> 00:58:19,161 - Hola. - Hola. 856 00:58:19,169 --> 00:58:23,040 Vengo de Gaspar-Judd. Su despacho diseñó esto, 857 00:58:23,090 --> 00:58:26,627 y quería ver si podían decirme dónde está. 858 00:58:27,220 --> 00:58:28,255 En realidad, no puedo. 859 00:58:28,304 --> 00:58:29,798 ¿Tal vez quién lo diseñó? 860 00:58:30,640 --> 00:58:32,467 Un momento. Voy a preguntar. 861 00:58:52,078 --> 00:58:53,864 Dicen que no puedo decirte nada. 862 00:58:56,624 --> 00:58:57,868 Mi jefa... 863 00:59:00,420 --> 00:59:01,913 Fue diseñado por Delia Foster. 864 00:59:02,797 --> 00:59:03,797 Gracias. 865 00:59:09,638 --> 00:59:10,715 Mierda. 866 00:59:19,648 --> 00:59:22,684 Buenas tardes, amigos. Gracias por venir. 867 00:59:22,734 --> 00:59:25,562 Vamos a hablar un poco sobre las armas y cómo se utilizan. 868 01:00:05,069 --> 01:00:06,312 No te entiendo. 869 01:00:06,362 --> 01:00:07,362 Lo siento. 870 01:00:07,863 --> 01:00:10,233 Esperaba que me ayudara a comprar un arma. 871 01:00:10,783 --> 01:00:13,861 Esto es difícil. ¿Cómo se dice? Soy una esposa por correo. 872 01:00:14,745 --> 01:00:18,325 Cuando llegué, mi esposo me quitó mi visa, mi pasaporte, todo. 873 01:00:18,375 --> 01:00:20,160 Siempre me golpeaba. Finalmente lo dejé. 874 01:00:20,210 --> 01:00:22,913 Tuve que hacerlo por mis bebés, pero juró que me mataría. 875 01:00:22,963 --> 01:00:25,040 No puedo ir con la policía. Soy ilegal. 876 01:00:25,090 --> 01:00:27,042 Quiero un arma para sentirme segura. 877 01:00:27,342 --> 01:00:29,586 Tengo dinero. Sé lo que quiero. ¿Me ayudará? 878 01:00:29,886 --> 01:00:33,924 Mamá, tú siempre dices que un arma es la mejor amiga de una mujer. 879 01:00:36,350 --> 01:00:37,350 ¿Qué necesitas? 880 01:00:37,560 --> 01:00:39,011 Tres Glock 17. 881 01:00:39,895 --> 01:00:41,389 Son demasiadas armas. 882 01:00:41,438 --> 01:00:43,015 Quiero una en cada habitación. 883 01:00:54,536 --> 01:00:56,613 - ¿Sr. Foster? - Sí. 884 01:00:56,663 --> 01:01:00,951 Hola. Soy Annette Castille. Trabajo en Bridges y Getty. 885 01:01:01,835 --> 01:01:03,996 Disculpe. No creo que nos conozcamos. 886 01:01:04,880 --> 01:01:05,998 Soy nueva. 887 01:01:06,047 --> 01:01:09,835 Básicamente trabajo como secretaria de Christina Glickman. 888 01:01:10,302 --> 01:01:11,795 Creo que la conozco. 889 01:01:12,345 --> 01:01:13,463 ¿Puedo pasar? 890 01:01:16,766 --> 01:01:18,552 - Claro. - Gracias. 891 01:01:23,148 --> 01:01:24,183 Aquí tiene. 892 01:01:24,983 --> 01:01:26,476 - Gracias. - Sí. 893 01:01:27,694 --> 01:01:30,565 Quisiera hablar con su esposa, Delia. 894 01:01:33,242 --> 01:01:35,612 Tengo algunas preguntas sobre unos proyectos. 895 01:01:37,288 --> 01:01:40,158 Un cliente está muy interesado en hablar con ella. 896 01:01:41,667 --> 01:01:42,744 Creo que debería irse. 897 01:01:43,961 --> 01:01:45,038 ¿Qué? ¿Por qué? 898 01:01:46,672 --> 01:01:50,292 No me interesa hablar con usted o con quien la haya enviado. 899 01:01:50,342 --> 01:01:53,629 Es obvio que no trabaja con Bridges porque todos saben que mi esposa murió. 900 01:01:54,971 --> 01:01:56,590 Hace cuatro meses. 901 01:01:59,351 --> 01:02:00,844 Lo siento. 902 01:02:03,772 --> 01:02:05,098 Lo siento mucho. 903 01:02:06,816 --> 01:02:08,228 Le pedí que se fuera. 904 01:02:12,782 --> 01:02:16,152 Yo perdí a mi esposo hace dos semanas. 905 01:02:30,508 --> 01:02:31,508 Ay... 906 01:03:09,338 --> 01:03:11,207 Dios mío. Lo siento mucho. 907 01:03:33,864 --> 01:03:36,192 ¿Yo qué voy a saber de planos? 908 01:03:36,742 --> 01:03:40,279 Seguramente me hará recorrer Chicago hasta que encuentre este lugar. 909 01:03:41,163 --> 01:03:42,740 Dámelos a mí. 910 01:03:42,789 --> 01:03:44,450 - ¿Qué? - Déjamelos a mí. 911 01:03:48,295 --> 01:03:49,788 Esta es nuestra parada. 912 01:04:24,873 --> 01:04:26,909 Harry Rawlings tenía una especie de diario. 913 01:04:26,959 --> 01:04:28,827 Escribía cosas a mano. 914 01:04:28,877 --> 01:04:30,996 - ¿Qué cosas? - Planes, personas. 915 01:04:31,046 --> 01:04:33,415 Detalles de cómo nos robó y quién sería el próximo. 916 01:04:33,465 --> 01:04:35,043 Su mujer lo tiene. 917 01:04:35,093 --> 01:04:36,378 ¿Seguro? 918 01:04:36,427 --> 01:04:38,088 Averiguarlo será fácil. 919 01:04:39,764 --> 01:04:42,175 Esa libreta puede llevarnos a mucho dinero. 920 01:04:44,519 --> 01:04:46,513 A ella no la tocas. 921 01:04:46,563 --> 01:04:47,973 No quiero esa clase de atención. 922 01:04:49,315 --> 01:04:50,475 No la toco. 923 01:04:51,484 --> 01:04:53,895 Tiene dos semanas para pagar. 924 01:04:53,945 --> 01:04:55,397 Si no lo hace, 925 01:04:55,989 --> 01:04:58,733 necesitará más que una libreta para negociar. 926 01:05:13,632 --> 01:05:14,959 ¿Hola? 927 01:05:15,009 --> 01:05:18,087 Habla Welsh. Bobby Welsh, sí. 928 01:05:20,431 --> 01:05:23,175 ¿Se deshizo de la libreta? 929 01:05:25,686 --> 01:05:27,471 - Sí. - ¿Lo hizo? 930 01:05:27,521 --> 01:05:30,223 Bien. Hizo bien. 931 01:05:30,273 --> 01:05:31,850 ¿Segura de que está bien? 932 01:05:31,900 --> 01:05:34,019 Sí, gracias. Y gracias por llamar. 933 01:05:35,153 --> 01:05:36,605 Tengo que colgar, Sr. Welsh. 934 01:05:36,654 --> 01:05:38,231 Escuche, si hay algo... 935 01:05:51,587 --> 01:05:53,915 En serio, Jack. ¿Qué cojones vas a hacer? 936 01:05:53,964 --> 01:05:56,792 Le voy a ganar a ese desgraciado. Estoy arriba en las encuestas. 937 01:05:56,842 --> 01:05:58,753 Es una ventaja de seis puntos, y se reduce. 938 01:05:58,802 --> 01:06:00,087 ¿Será gay? 939 01:06:00,137 --> 01:06:03,382 Él no tiene 5,1 millones de signos de interrogación en su nombre. 940 01:06:03,432 --> 01:06:06,135 Jamás debiste aceptar el puesto en la comisión de la línea verde. 941 01:06:06,185 --> 01:06:09,013 Mala visión. Tu papá y tú debieron imaginarlo. 942 01:06:09,063 --> 01:06:11,807 La línea verde parece correr por tu frasco de galletas personal. 943 01:06:11,857 --> 01:06:13,893 Vete a la mierda. Tú no piensas eso. 944 01:06:13,943 --> 01:06:15,937 ¡Por favor! Los trenes son caros. 945 01:06:15,986 --> 01:06:17,104 También las piscinas 946 01:06:17,154 --> 01:06:18,757 - y las pinturas y los botes. - Trabajo duro. 947 01:06:18,781 --> 01:06:20,483 Tiene cuatro hijos en la Latin 948 01:06:20,533 --> 01:06:21,776 - y el Jaguar. - Usado. 949 01:06:21,825 --> 01:06:23,110 Y una exquisita exesposa. 950 01:06:23,160 --> 01:06:25,697 Yo no usaría ese adjetivo. 951 01:06:26,957 --> 01:06:30,452 ¿Saben qué? A la mierda. No me voy a quedar a la lección de matemáticas. 952 01:06:31,670 --> 01:06:33,664 - Los veré en mi fiesta de victoria. - ¿Adónde va? 953 01:06:33,713 --> 01:06:36,108 Donde me suplicarán que no le diga a Hacienda que los audite. 954 01:06:36,132 --> 01:06:37,751 - Jack, ven aquí. - Sí. Jack ¿qué? 955 01:06:37,801 --> 01:06:39,628 - ¡Por favor! - ¡Vamos! 956 01:06:39,678 --> 01:06:41,463 - Aún tienes mi voto. - No lo necesito. 957 01:06:41,513 --> 01:06:43,005 Jack, regresa. 958 01:06:43,055 --> 01:06:44,173 Arrastrados. 959 01:06:52,773 --> 01:06:54,058 Hola, mi amor. 960 01:06:58,153 --> 01:06:59,438 Buenos días. 961 01:07:07,038 --> 01:07:10,742 Jamás creí que me casaría con un blanco. O con un criminal. 962 01:07:19,718 --> 01:07:21,545 Follar no me hará sentir mejor. 963 01:07:25,015 --> 01:07:28,719 No me hagas lamentar haber tenido un hijo contigo. 964 01:07:30,186 --> 01:07:31,847 Tal vez tengas razón. 965 01:07:31,897 --> 01:07:33,515 Tal vez debiste tenerlo con otra. 966 01:07:33,565 --> 01:07:35,267 Así, seguiría vivo. 967 01:09:04,658 --> 01:09:05,693 ¿Hola? 968 01:09:06,702 --> 01:09:07,862 ¿Amanda? 969 01:09:09,745 --> 01:09:10,905 No. 970 01:09:13,082 --> 01:09:15,201 Solo viene y va. 971 01:09:17,336 --> 01:09:18,830 Claro. 972 01:09:19,755 --> 01:09:21,207 Sí, lo haré. 973 01:09:22,425 --> 01:09:23,668 No quise ofenderlas 974 01:09:23,968 --> 01:09:26,838 al no llegar al spa. Solo tenía miedo. 975 01:09:27,513 --> 01:09:28,716 Tal vez. 976 01:09:29,558 --> 01:09:30,885 No lo sé. 977 01:09:30,934 --> 01:09:34,263 Muchas cosas. Estaba asustada, triste. 978 01:09:35,147 --> 01:09:37,266 ¿Qué dicen del duelo? ¿Cuántas etapas son? 979 01:09:37,900 --> 01:09:39,476 No sé en cuál estoy ahora. 980 01:09:41,069 --> 01:09:42,813 Tal vez estaba enojada. 981 01:09:42,863 --> 01:09:45,175 Tengo la impresión de que Jimmy no estaba convencido de este. 982 01:09:45,199 --> 01:09:47,234 Dijo que Harry se estaba volviendo descuidado. 983 01:09:47,784 --> 01:09:49,695 Harry nunca fue descuidado. 984 01:09:49,745 --> 01:09:52,573 30 años de hacer lo que hacía, y ni una equivocación. 985 01:09:53,207 --> 01:09:55,326 Supongo que era humano, después de todo. 986 01:10:00,380 --> 01:10:02,374 ¿De qué querías hablar? 987 01:10:03,508 --> 01:10:06,796 Solo quería saber cómo estabas desde que perdiste a tu esposo. 988 01:10:10,058 --> 01:10:12,886 Soy madre soltera de un bebé de cuatro meses. 989 01:10:14,520 --> 01:10:16,264 ¿Tú cómo lo estás manejando sola? 990 01:10:17,607 --> 01:10:19,017 Lo supero. 991 01:10:19,943 --> 01:10:21,353 ¿Qué vas a hacer? 992 01:10:24,530 --> 01:10:27,149 Buscar respuestas. Intentar averiguar lo que pasó. 993 01:10:30,285 --> 01:10:32,605 Espero que te haya dejado suficiente para empezar de nuevo. 994 01:10:33,038 --> 01:10:34,740 Tal vez para irte a otra parte. 995 01:10:53,017 --> 01:10:54,177 Oigan. 996 01:11:16,374 --> 01:11:17,617 ¿Es un anillo del Super Bowl? 997 01:11:18,335 --> 01:11:19,912 Osos, 1985. 998 01:11:20,796 --> 01:11:23,207 ¿Jugaste con ellos cuando ganaron el Super Bowl? 999 01:11:23,257 --> 01:11:27,086 Oye, Asthma. ¿Bash Babiak ganó el Super Bowl? 1000 01:11:27,136 --> 01:11:28,588 No lo creo. 1001 01:11:28,637 --> 01:11:31,924 No. Fue un regalo de cumpleaños de Harry. 1002 01:11:33,726 --> 01:11:36,511 Quiero que me ayudes a conseguir la libreta de Harry. 1003 01:11:36,561 --> 01:11:39,347 - Yo no la tengo. - Lo sé. La tiene ella. 1004 01:11:39,397 --> 01:11:40,807 ¿Quién? 1005 01:11:40,857 --> 01:11:43,560 Veronica. La Sra. Rawlings. Tu jefa. 1006 01:11:44,611 --> 01:11:46,271 Tú me la vas a conseguir. 1007 01:11:47,113 --> 01:11:50,066 Ya no trabajo para ella. No tiene dinero. 1008 01:11:50,617 --> 01:11:53,236 No tiene ninguna libreta, hasta donde yo sé. 1009 01:11:57,124 --> 01:11:58,868 Enséñale a respetar a este hijo de puta. 1010 01:12:00,002 --> 01:12:01,537 - ¡Mierda! - ¡Sin armas! 1011 01:12:04,173 --> 01:12:07,168 Aquí viene la defensa. Dos hombres adelante. 1012 01:12:07,218 --> 01:12:10,504 Justo en la 40 para hacer ese primer down. Separándose, jugando de forma fluida. 1013 01:12:10,554 --> 01:12:14,342 A pesar de ese mal ángulo. El número 45 rompe para detener la jugada. 1014 01:12:17,561 --> 01:12:20,348 Sra. Rawlings, tenemos un sobre para usted. 1015 01:12:21,398 --> 01:12:22,433 Aquí tiene. 1016 01:12:38,625 --> 01:12:40,327 ¿Bash? ¿Qué sucede? 1017 01:12:40,377 --> 01:12:42,579 Lo que sucede es que tiene una semana. 1018 01:12:54,682 --> 01:12:56,467 Creí que íbamos a salir. 1019 01:12:58,352 --> 01:13:00,680 Yo también, pero después te vi. 1020 01:13:00,729 --> 01:13:02,974 Y decidí que llegaríamos tarde. 1021 01:13:13,034 --> 01:13:14,236 Déjalas. 1022 01:13:17,372 --> 01:13:19,408 ¿Estás construyendo una habitación de pánico? 1023 01:13:19,875 --> 01:13:20,951 ¿Qué? 1024 01:13:21,293 --> 01:13:23,453 Esto. Parece una... 1025 01:13:24,045 --> 01:13:25,956 Parece una habitación de pánico. De primera. 1026 01:13:26,006 --> 01:13:28,125 ¿Lo sabes solo viendo los planos? 1027 01:13:28,174 --> 01:13:29,918 - Sí. - ¿Puedes decirme dónde está? 1028 01:13:31,052 --> 01:13:33,088 Conozco a alguien que lo puede averiguar. 1029 01:13:35,682 --> 01:13:37,301 Si eso quieres. 1030 01:13:52,325 --> 01:13:53,526 ¿Alice? 1031 01:13:55,411 --> 01:13:58,281 ¿Qué te parece si volvemos exclusiva esta relación? 1032 01:13:59,624 --> 01:14:01,159 Creo que eso me gustaría. 1033 01:14:01,209 --> 01:14:02,209 ¿Sí? 1034 01:14:29,946 --> 01:14:31,689 ¡Mierda! ¡Es mi mamá! 1035 01:14:32,532 --> 01:14:33,900 - ¿Tu mamá? - Sí. 1036 01:14:33,950 --> 01:14:35,401 - ¿Es una broma? - No. 1037 01:14:35,451 --> 01:14:37,278 - Joder. - Vístete. 1038 01:14:41,666 --> 01:14:43,660 Un momento. ¿Mamá? 1039 01:14:44,126 --> 01:14:45,578 Soy Veronica. 1040 01:14:50,299 --> 01:14:51,668 ¿Qué haces aquí? 1041 01:14:51,717 --> 01:14:53,127 No sabía adónde ir. 1042 01:14:55,513 --> 01:14:56,548 Pasa. 1043 01:15:05,399 --> 01:15:06,892 Siéntate en la cama. 1044 01:15:10,195 --> 01:15:11,730 Terminaré de vestirme. 1045 01:15:16,577 --> 01:15:17,861 ¿Tu mamá? 1046 01:15:31,674 --> 01:15:33,626 Tu esposo murió hace un mes. 1047 01:15:34,635 --> 01:15:35,963 ¿Por qué eres tan estúpida? 1048 01:15:36,722 --> 01:15:39,091 - Eres una hija de puta. - No me hables así. 1049 01:15:39,141 --> 01:15:40,926 Es la verdad. Eres una hija de puta. 1050 01:15:40,976 --> 01:15:42,036 Una amiga les dice a sus amigas 1051 01:15:42,060 --> 01:15:43,121 - cuando se portan como estúpidas. - Tú no eres mi amiga. 1052 01:15:43,145 --> 01:15:44,789 Solo eres una estúpida con aire en la cabeza. 1053 01:15:44,813 --> 01:15:47,266 - No soy estúpida. - Entonces ¿por qué no cierras las piernas? 1054 01:15:47,316 --> 01:15:49,143 - David va a ayudarnos. - ¿A hacer qué? 1055 01:15:49,192 --> 01:15:51,671 Cree que los planos son una habitación de pánico. Averiguará dónde está. 1056 01:15:51,695 --> 01:15:54,023 - Idiota. - ¡Eres una estúpida cruel y vieja! 1057 01:15:59,578 --> 01:16:01,488 Ya me cansé de que me traten como basura. 1058 01:16:03,332 --> 01:16:04,658 Otra vez no. 1059 01:16:05,417 --> 01:16:06,869 Por ti, no. 1060 01:16:07,377 --> 01:16:09,079 Ni por nadie. 1061 01:16:14,385 --> 01:16:16,046 Mataron a Bash. 1062 01:16:18,765 --> 01:16:19,883 ¿Quién? 1063 01:16:21,851 --> 01:16:24,346 - Los Manning. - ¿Qué? ¿Cómo lo sabes? 1064 01:16:25,355 --> 01:16:26,514 Lo sé. 1065 01:16:30,984 --> 01:16:32,353 Yo no soy Harry. 1066 01:16:33,987 --> 01:16:36,524 Todo este daño, 1067 01:16:36,573 --> 01:16:39,318 - no puedo ser la responsable de todo. - ¿Por qué debes serlo? 1068 01:16:39,368 --> 01:16:41,487 Porque yo no tengo nada. 1069 01:16:42,704 --> 01:16:45,115 Ni siquiera el apartamento donde vivo. 1070 01:16:48,878 --> 01:16:50,205 No tengo nada. 1071 01:17:15,530 --> 01:17:17,482 No podemos contarle a Linda lo de Bash. 1072 01:17:18,783 --> 01:17:20,110 Se retirará. 1073 01:17:22,954 --> 01:17:25,354 - Tienes que conseguir un conductor nuevo. - Eso no es fácil. 1074 01:17:25,958 --> 01:17:27,243 ¿No conoces a nadie más? 1075 01:17:27,293 --> 01:17:29,078 No. Estoy en eso. 1076 01:17:29,128 --> 01:17:30,313 ¿Qué has hecho toda la semana? 1077 01:17:30,337 --> 01:17:31,414 No la ha pasado bien. 1078 01:17:31,463 --> 01:17:33,457 ¿Sí? ¡Quieren embargar mi casa! 1079 01:17:33,507 --> 01:17:35,877 La estúpida de mi suegra quiere llevarse a mis hijos. 1080 01:17:35,926 --> 01:17:38,004 ¿Tus hijos y tu suegra qué tienen que ver conmigo? 1081 01:17:38,053 --> 01:17:39,739 Te di un trabajo y ni siquiera pudiste hacerlo. 1082 01:17:39,763 --> 01:17:40,907 ¡No me digas cómo hacer el mío! 1083 01:17:40,931 --> 01:17:43,301 Si jodemos este trabajo, 1084 01:17:43,350 --> 01:17:46,720 sé cuáles serán las consecuencias. 1085 01:17:47,103 --> 01:17:50,891 ¿Alguna de ustedes ha estado en prisión? ¿Una vez? 1086 01:17:53,651 --> 01:17:54,686 Eso pensé. 1087 01:17:55,403 --> 01:17:56,688 Seis días. 1088 01:17:58,531 --> 01:18:00,400 ¡Busca a un puto conductor! 1089 01:18:08,459 --> 01:18:09,459 Lo sé. 1090 01:18:11,962 --> 01:18:12,962 Veronica. 1091 01:18:13,339 --> 01:18:14,665 ¿Puedo pasar? 1092 01:18:14,715 --> 01:18:17,460 - ¿Llamaste? - No. ¿Puedo hacerte unas preguntas? 1093 01:18:18,344 --> 01:18:19,420 Sí, claro. 1094 01:18:20,179 --> 01:18:21,797 Déjame llevar a Albert a su habitación. 1095 01:18:21,847 --> 01:18:23,341 - ¿Albert? Qué hermoso. - Gracias. 1096 01:18:23,390 --> 01:18:25,343 - ¿Puedo ponerla en el suelo? - Sí, claro. 1097 01:18:36,570 --> 01:18:39,107 Este no es buen momento para mí. El bebé está muy inquieto y... 1098 01:18:39,533 --> 01:18:42,402 ¿Jimmy te habló de alguien más? ¿De alguien que pudiera conducir? 1099 01:18:43,578 --> 01:18:44,780 Veronica, ¿qué estás haciendo? 1100 01:18:44,829 --> 01:18:47,491 Alguien con habilidades. Tal vez quien le preparaba sus autos. 1101 01:18:48,708 --> 01:18:50,494 Tienes que olvidar todo esto. 1102 01:18:53,547 --> 01:18:55,791 Lo siento, tengo que... Ahora vuelvo. 1103 01:19:12,273 --> 01:19:13,391 ¡Olivia! 1104 01:20:18,256 --> 01:20:20,667 Debimos irnos antes como habías dicho. 1105 01:20:23,345 --> 01:20:24,838 Siempre quieres más. 1106 01:21:13,105 --> 01:21:15,891 ¿Tu amigo el forense ya abrió la boca? 1107 01:21:16,567 --> 01:21:17,810 ¡La pierna! 1108 01:21:25,157 --> 01:21:27,402 Aún no. Pero quiere su dinero. 1109 01:21:28,995 --> 01:21:31,114 Hasta los cadáveres cuestan dinero en esta economía. 1110 01:21:31,706 --> 01:21:33,783 ¿Qué pasó con ese detective imbécil, Fuller? 1111 01:21:33,833 --> 01:21:36,619 Él está contento de que jamás volverás a aparecer en Chicago. 1112 01:21:36,919 --> 01:21:38,371 Se jubila con mucho dinero. 1113 01:21:40,298 --> 01:21:43,210 Tu gente se excedió un poco con los acelerantes. 1114 01:21:43,886 --> 01:21:45,363 Tuve suerte de salir de ahí con vida. 1115 01:21:45,387 --> 01:21:48,507 Quiero la cantidad completa, Harry. Un millón, como acordamos. 1116 01:21:49,266 --> 01:21:51,302 Creí que esto se trataba de detener a los Manning. 1117 01:21:52,352 --> 01:21:55,055 No creas que puedes joderme como jodiste a tu equipo. 1118 01:22:00,736 --> 01:22:02,730 ¡Harry! ¿Qué pasa, joder? 1119 01:22:02,779 --> 01:22:04,315 ¡Mierda! ¡Rápido! 1120 01:22:08,410 --> 01:22:10,738 ¡Abre la puta puerta! 1121 01:22:10,787 --> 01:22:11,864 ¡Harry! 1122 01:22:15,792 --> 01:22:17,578 ¡Harry! ¡Hijo de puta! 1123 01:22:46,573 --> 01:22:47,900 Quiero ese dinero. 1124 01:22:50,702 --> 01:22:53,030 Te conseguiré tu dinero, pero necesito tiempo. 1125 01:22:53,080 --> 01:22:54,240 Antes de las elecciones. 1126 01:22:55,999 --> 01:22:56,999 Si no, 1127 01:22:57,919 --> 01:22:59,204 tú vas a revivir. 1128 01:23:00,296 --> 01:23:02,332 Y de la peor manera. 1129 01:23:47,761 --> 01:23:49,005 ¿Tienes hambre? 1130 01:24:15,080 --> 01:24:18,784 Te dije que me iba a llevar el auto después de clases, y tú no dijiste nada. 1131 01:24:19,710 --> 01:24:23,080 Mamá me oyó, papá. Pregúntale. 1132 01:24:24,215 --> 01:24:26,959 No es mi culpa que lo hayas dejado en el auto. 1133 01:24:32,223 --> 01:24:33,674 ¿Cómo iba a...? 1134 01:24:35,601 --> 01:24:37,428 ¿Puedo llevártelo después? 1135 01:24:37,895 --> 01:24:41,307 Papá, me voy a perder de la mitad del partido si regreso ahora. 1136 01:24:44,526 --> 01:24:47,272 No digo que sea más importante que tu aniversario. 1137 01:24:47,697 --> 01:24:49,608 Ya me estoy dando la vuelta, papá. 1138 01:24:50,825 --> 01:24:52,986 Estaré allá en unos 15 minutos. 1139 01:24:53,036 --> 01:24:55,489 ¡Mierda! 1140 01:24:56,915 --> 01:24:58,575 Papá... 1141 01:24:59,417 --> 01:25:01,119 Papá, me acaba de detener una patrulla. 1142 01:25:05,005 --> 01:25:07,625 - Papá, tengo que colgar. - Baja del auto. 1143 01:25:07,675 --> 01:25:09,736 - Las manos donde las vea. - Tengo que arreglar esto. 1144 01:25:09,760 --> 01:25:12,380 - ¡Marcus! - Mierda. 1145 01:25:12,805 --> 01:25:13,881 ¡Las manos donde las vea! 1146 01:25:15,224 --> 01:25:17,510 ¡Marcus! 1147 01:25:18,727 --> 01:25:19,804 ¡Marcus! 1148 01:26:11,115 --> 01:26:12,525 Mira lo que encontré. 1149 01:26:14,076 --> 01:26:16,196 Tengo que ir a Shanghái unos días. 1150 01:26:16,245 --> 01:26:18,280 Estamos pensando en unos desarrollos. 1151 01:26:18,914 --> 01:26:19,914 ¿Quieres venir? 1152 01:26:22,000 --> 01:26:23,368 ¿A Shanghái? 1153 01:26:23,418 --> 01:26:24,912 ¿Has ido? 1154 01:26:24,961 --> 01:26:26,121 No. 1155 01:26:26,588 --> 01:26:27,664 ¿Cuándo? 1156 01:26:28,089 --> 01:26:29,249 Mañana. 1157 01:26:29,966 --> 01:26:31,210 No puedo. 1158 01:26:32,135 --> 01:26:33,253 ¿No puedes? 1159 01:26:33,929 --> 01:26:35,172 Tengo compromisos aquí. 1160 01:26:35,222 --> 01:26:38,051 No puedo abandonar todo y volar a Shanghái. 1161 01:26:38,559 --> 01:26:40,303 Mi vida es diferente a la tuya. 1162 01:26:40,770 --> 01:26:43,806 Si tú pudiste pedirme que averiguara la dirección de unos planos, 1163 01:26:43,856 --> 01:26:44,891 y lo hice, 1164 01:26:44,941 --> 01:26:47,101 yo puedo pedirte que dejes tus compromisos 1165 01:26:47,151 --> 01:26:49,395 y vueles conmigo a Shanghái unos días. 1166 01:26:50,863 --> 01:26:53,274 ¿O las aventuras en el extranjero cuestan más? 1167 01:26:55,117 --> 01:26:56,736 ¿Todo es una transacción para ti? 1168 01:26:57,828 --> 01:27:00,448 Nos sirvieron estos tragos, luego tendremos que pagar. 1169 01:27:00,498 --> 01:27:02,700 Así funciona el mundo, hasta donde yo sé. 1170 01:27:07,171 --> 01:27:08,581 Lo siento. 1171 01:27:12,802 --> 01:27:14,046 Para la próxima. 1172 01:27:20,102 --> 01:27:21,637 ¿Es ahí? 1173 01:27:22,563 --> 01:27:23,639 Sí. 1174 01:27:41,706 --> 01:27:43,199 - Hola, Xavy. - Hola. 1175 01:27:43,249 --> 01:27:45,535 - Gracias al cielo. - Huele bien. 1176 01:27:45,585 --> 01:27:46,953 Casi está listo. ¿Tienes hambre? 1177 01:27:47,003 --> 01:27:48,121 Sí. 1178 01:27:48,170 --> 01:27:49,915 Mamá, ¿pongo un lugar para Belle? 1179 01:27:49,965 --> 01:27:51,208 Sí. 1180 01:27:52,676 --> 01:27:54,086 No tienes que correr tanto. 1181 01:27:54,136 --> 01:27:56,422 Tranquila. Prefiero estar aquí y cobrar 1182 01:27:56,471 --> 01:27:58,391 que sentarme en ese autobús sin ganar un centavo. 1183 01:28:04,021 --> 01:28:06,223 Belle, ¿sabes conducir? 1184 01:28:06,899 --> 01:28:08,017 ¿Por qué? 1185 01:28:10,819 --> 01:28:11,819 Resolví el problema. 1186 01:28:12,905 --> 01:28:14,940 - ¿Quién es ella? - Ella es Belle. 1187 01:28:14,990 --> 01:28:17,651 Es veloz, inteligente y sabe conducir. 1188 01:28:19,411 --> 01:28:22,281 No podemos nosotras tres solas. Necesitamos alguien que conduzca. 1189 01:28:22,331 --> 01:28:24,283 Eso no te corresponde. Pídele que se vaya. 1190 01:28:24,333 --> 01:28:25,602 Estoy frente a ti. Háblame directamente. 1191 01:28:25,626 --> 01:28:27,287 - No te conozco. - No tendrías por qué. 1192 01:28:27,337 --> 01:28:28,622 Con mucho gusto me iré. 1193 01:28:28,671 --> 01:28:30,248 Necesitamos quien conduzca. 1194 01:28:39,182 --> 01:28:40,842 ¿Están dispuestas a dividir su parte? 1195 01:28:40,892 --> 01:28:42,302 ¿Dividir nuestra parte? 1196 01:28:42,810 --> 01:28:44,262 Partes iguales o nada. 1197 01:28:45,812 --> 01:28:46,972 ¿Tú respondes por ella? 1198 01:28:47,022 --> 01:28:48,432 Nadie responde por mí. 1199 01:28:49,775 --> 01:28:51,810 - Necesitaremos otra arma. - Yo tengo la mía. 1200 01:28:53,195 --> 01:28:55,189 Ten cuidado de cómo me hablas. 1201 01:28:57,199 --> 01:28:59,860 Si vas a entrar, tenemos que actualizarte cuanto antes. 1202 01:29:54,341 --> 01:29:55,668 ¿Esperan a alguien? 1203 01:29:55,718 --> 01:29:57,461 Nunca se sabe en este vecindario. 1204 01:29:58,053 --> 01:30:00,755 ¿Cuántos guardias de seguridad tienen? 1205 01:30:01,848 --> 01:30:02,966 Solo uno. 1206 01:30:05,518 --> 01:30:07,095 El vecindario está cambiando mucho. 1207 01:30:08,229 --> 01:30:09,931 Así es. 1208 01:30:09,981 --> 01:30:11,683 - ¿Le importa esperar aquí? - No. 1209 01:30:11,733 --> 01:30:14,477 El Sr. Mulligan la recibirá pronto. Está en una reunión. 1210 01:30:54,444 --> 01:30:56,980 Agradecemos su apoyo. Adiós. 1211 01:31:07,832 --> 01:31:09,368 Disculpe. ¿La puedo ayudar? 1212 01:31:10,502 --> 01:31:13,579 Solo estaba buscando el baño y empecé a admirar este mapa. 1213 01:31:13,629 --> 01:31:14,629 Claro. ¿Y usted es...? 1214 01:31:15,339 --> 01:31:16,958 Vengo a ver a Jack Mulligan. 1215 01:31:17,007 --> 01:31:20,002 Abajo hay un baño, señora. Yo puedo llevarla. 1216 01:31:46,913 --> 01:31:48,313 ¿Tienes débil la vejiga o algo así? 1217 01:31:48,707 --> 01:31:52,077 Mi esposa me dijo que tomara ocho vasos de agua al día, así que... 1218 01:31:59,301 --> 01:32:02,004 Te voy a decir por qué despedí a tu coordinador de campaña. 1219 01:32:02,470 --> 01:32:04,381 Me dijo que tendríamos el respaldo de Wheeler, 1220 01:32:04,431 --> 01:32:06,550 y ahora, el buen reverendo decidió no hacer nada. 1221 01:32:07,184 --> 01:32:08,386 No puede hacer eso. 1222 01:32:09,520 --> 01:32:11,097 Déjame ver si entendí. 1223 01:32:11,981 --> 01:32:13,892 Despediste a Hillsman, 1224 01:32:13,941 --> 01:32:17,186 quien trabaja con la familia desde hace 30 años. 1225 01:32:17,236 --> 01:32:18,980 Decidiste eliminarlo. 1226 01:32:19,655 --> 01:32:23,902 Cuando las encuestas disminuyen a tres por ciento. ¿Por qué? 1227 01:32:23,951 --> 01:32:26,278 Tengo un coordinador nuevo. Un negro. Británico. 1228 01:32:26,328 --> 01:32:28,780 ¿Un negro? ¿En serio? 1229 01:32:28,830 --> 01:32:29,948 Gavin Cunningham. 1230 01:32:29,998 --> 01:32:31,450 - ¿Qué? - Gavin Cunningham. 1231 01:32:32,209 --> 01:32:33,619 ¡Pues a la mierda con él! 1232 01:32:33,668 --> 01:32:36,830 ¡A la mierda contigo y el puto caballo en el que llegaste! 1233 01:32:36,880 --> 01:32:38,624 ¡Maldito idiota! 1234 01:32:38,673 --> 01:32:40,792 ¡Eres un maldito idiota! 1235 01:32:40,842 --> 01:32:42,586 Y hablas de lealtad. ¡Oye! 1236 01:32:43,470 --> 01:32:46,299 Tal vez llame al alcalde y le diga que las elecciones deben ser mañana 1237 01:32:46,349 --> 01:32:47,508 antes de que todo empeore. 1238 01:32:47,558 --> 01:32:48,801 No lo vas a llamar. 1239 01:32:48,851 --> 01:32:51,346 Me encargaré de Manning en el debate y se acabó. 1240 01:32:51,395 --> 01:32:53,874 Y déjame decirte que caminar en tu sombra sería mucho más fácil 1241 01:32:53,898 --> 01:32:56,476 si no hubiera montañas de mierda por dondequiera que camino. 1242 01:32:56,525 --> 01:32:59,103 ¡Cierra esa estúpida boca o te tiro los dientes! 1243 01:32:59,153 --> 01:33:00,396 ¡Ahora! 1244 01:33:00,446 --> 01:33:02,649 Todavía puedo hacerlo. Créeme. 1245 01:33:03,074 --> 01:33:04,074 ¿Está bien? 1246 01:33:06,369 --> 01:33:07,403 Te crees Kennedy. 1247 01:33:08,371 --> 01:33:10,907 ¿Crees que vas a mejorar las cosas? No van a mejorar. 1248 01:33:11,332 --> 01:33:14,577 ¿Crees que cambiarás las cosas? ¿Cambiarlas a qué? 1249 01:33:15,169 --> 01:33:16,621 ¡Tú no vas a cambiar nada! 1250 01:33:17,463 --> 01:33:19,624 Jamás cambiarán contigo. 1251 01:33:20,926 --> 01:33:24,046 Lo único que importa es sobrevivir. Es todo. 1252 01:33:25,180 --> 01:33:28,425 Mira a tu alrededor. Es la ley de la jungla. Matar o morir. 1253 01:33:30,352 --> 01:33:31,679 Escúchame, hijo. 1254 01:33:32,396 --> 01:33:34,557 Nosotros construimos esta ciudad. 1255 01:33:34,606 --> 01:33:38,310 No dejaremos que nos la arrebaten personas que llegaron de forma ilegal 1256 01:33:39,610 --> 01:33:41,312 o personas que no dejan de... 1257 01:33:43,155 --> 01:33:44,774 hacer bebés. 1258 01:33:44,824 --> 01:33:46,651 Para eso, hay que mantenernos en el poder. 1259 01:33:47,285 --> 01:33:49,404 A toda costa. ¿Entiendes? 1260 01:33:49,912 --> 01:33:51,239 ¿Sí? 1261 01:33:51,289 --> 01:33:52,907 Escúchame, padre. 1262 01:33:54,625 --> 01:33:57,329 Muero por ver el día en que toda esta mierda termine 1263 01:33:58,130 --> 01:34:00,291 y ya no tenga que hablar con personas como tú. 1264 01:34:05,470 --> 01:34:06,714 Porque... 1265 01:34:10,684 --> 01:34:12,469 Porque ya no vas a estar por aquí. 1266 01:34:19,943 --> 01:34:21,020 Mi hijo. 1267 01:34:23,155 --> 01:34:24,155 Vaya. 1268 01:34:31,747 --> 01:34:33,324 - ¿Ya terminaste? - Sí. 1269 01:34:36,920 --> 01:34:38,288 Ahora escúchame. 1270 01:34:40,256 --> 01:34:42,500 Dile a tu tonta pelirroja 1271 01:34:43,218 --> 01:34:46,755 que llame a Hillsman y lo recontrate. 1272 01:34:48,389 --> 01:34:52,426 Él nombrará a Gavin o como se llame 1273 01:34:52,476 --> 01:34:54,762 tu consultor para el debate. 1274 01:34:59,608 --> 01:35:02,853 Levanta tus juguetes y mételos a la caja. 1275 01:35:03,320 --> 01:35:07,274 Cuando termines, continuaremos esta conversación. 1276 01:35:09,409 --> 01:35:10,862 La puerta. 1277 01:35:15,708 --> 01:35:16,910 Mi abrigo. 1278 01:35:22,257 --> 01:35:24,376 - ¿Quién es usted? - Soy Veronica Rawlings. 1279 01:35:24,425 --> 01:35:27,462 Nos conocimos hace tiempo cuando apoyaba al sindicato de maestros. 1280 01:35:29,138 --> 01:35:32,425 Espero que eduque a mi hijo mejor que yo. 1281 01:35:32,475 --> 01:35:34,761 Sra. Rawlings, no creo que esté hoy en mi agenda. 1282 01:35:34,811 --> 01:35:36,121 No sé si tenga tiempo para recibirla. 1283 01:35:36,145 --> 01:35:38,306 Lo tienes. Por supuesto que lo tienes. 1284 01:35:38,356 --> 01:35:40,642 Es del sindicato de maestros. 1285 01:35:41,651 --> 01:35:43,687 Sí, vámonos. Nos vamos. 1286 01:35:44,445 --> 01:35:46,131 - Perdón por interrumpir, Sr. Mulligan. - ¿Sí? 1287 01:35:46,155 --> 01:35:48,317 Llevaré el auto al taller. Volveré en unas horas. 1288 01:35:48,367 --> 01:35:50,403 Sí, John. Solo habla con Siobhan antes de irte. 1289 01:35:51,120 --> 01:35:52,655 Sra. Rawlings, pase, por favor. 1290 01:36:05,842 --> 01:36:06,960 Conozco a ese hombre. 1291 01:36:07,010 --> 01:36:08,920 Lo he visto en el salón. 1292 01:36:13,474 --> 01:36:16,303 ¿Cuándo fue la última vez que vio a mi esposo? 1293 01:36:16,686 --> 01:36:18,346 ¿Antes de fallecer? 1294 01:36:19,314 --> 01:36:20,932 Un tiempo. No lo recuerdo. 1295 01:36:21,357 --> 01:36:22,976 ¿Por qué pregunta? 1296 01:36:24,194 --> 01:36:27,064 Jamal Manning me amenazó. 1297 01:36:27,823 --> 01:36:31,652 Dice que Harry le robó, y ahora yo debo pagarle. 1298 01:36:32,870 --> 01:36:34,113 Quiere su dinero. 1299 01:36:34,163 --> 01:36:35,781 No sé si la entiendo. 1300 01:36:37,750 --> 01:36:41,162 Por lo que entiendo, los dos tenemos un problema con Jamal Manning. 1301 01:36:43,047 --> 01:36:44,540 Usted no... 1302 01:36:45,883 --> 01:36:49,879 Usted no vive en mi distrito, Sra. Rawlings. 1303 01:36:49,929 --> 01:36:51,547 Pero si sabe de un crimen, 1304 01:36:51,805 --> 01:36:53,883 - vaya con la policía. - Sr. Mulligan. 1305 01:36:53,933 --> 01:36:56,010 Usted dijo que cuando necesitara ayuda. 1306 01:36:56,060 --> 01:36:57,511 Su familia se involucró 1307 01:36:57,561 --> 01:37:00,014 en la vida de Harry durante muchos años. Si me ofreció ayuda, 1308 01:37:00,064 --> 01:37:02,935 - eso espero. - Lo entiendo, pero 1309 01:37:03,610 --> 01:37:05,938 no soy mi padre. 1310 01:37:06,446 --> 01:37:08,774 Como verá, los años no han pasado en vano, 1311 01:37:09,449 --> 01:37:11,985 y yo no quiero seguir el mismo camino. 1312 01:37:13,036 --> 01:37:16,532 Por mucha admiración y respeto que le tenía a su difunto esposo 1313 01:37:16,581 --> 01:37:19,534 y a usted, por supuesto, 1314 01:37:19,583 --> 01:37:21,827 no sé qué puedo hacer. 1315 01:37:23,879 --> 01:37:26,374 Lo que he aprendido de hombres como mi padre 1316 01:37:26,423 --> 01:37:28,459 y Harry 1317 01:37:28,509 --> 01:37:30,586 es que cosechas lo que siembras. 1318 01:37:34,682 --> 01:37:36,884 Esperemos que así sea. 1319 01:37:38,353 --> 01:37:41,890 SEGURIDAD LAKEVIEW 1320 01:37:50,115 --> 01:37:52,859 ¿Quién es el hombre trajeado que estuvo aquí? 1321 01:37:52,909 --> 01:37:54,220 Ya te dije que no quiero que te involucres. 1322 01:37:54,244 --> 01:37:55,244 ¿De qué hablas? 1323 01:37:55,579 --> 01:37:57,281 Trabaja para alguien. 1324 01:37:57,330 --> 01:37:58,782 ¿De quién es realmente el salón? 1325 01:37:58,832 --> 01:38:01,827 ¿Eso qué te importa? Lo que no te molesta no es tu problema. 1326 01:38:02,252 --> 01:38:03,871 ¿Jack Mulligan? 1327 01:38:09,426 --> 01:38:11,128 Él me apoyó. 1328 01:38:11,177 --> 01:38:14,006 Soy una mujer de minoría con un negocio. 1329 01:38:14,055 --> 01:38:16,134 Pero el poder que recibes también tiene un costo. 1330 01:38:16,183 --> 01:38:17,302 ¿Y por qué lo toleras? 1331 01:38:17,351 --> 01:38:19,679 ¿Qué quieres que haga exactamente? 1332 01:38:19,729 --> 01:38:22,640 Necesitaba dinero para un negocio, él me lo prestó, y ahora, se lo debo. 1333 01:38:22,690 --> 01:38:25,184 Ningún banco iba a prestarme. Él lo hizo. 1334 01:38:25,234 --> 01:38:26,874 Lo único que quería era un negocio propio. 1335 01:38:26,903 --> 01:38:28,771 Y así, al menos pienso que lo tengo. 1336 01:38:28,821 --> 01:38:30,481 ¿Eso te suena correcto? Porque a mí no. 1337 01:38:30,531 --> 01:38:33,066 Tienes una clienta por allá. 1338 01:38:44,878 --> 01:38:47,206 La construcción tapa dos de las tres cámaras de atrás. 1339 01:38:48,465 --> 01:38:50,067 ¿Y las claves de la habitación de pánico? 1340 01:38:50,091 --> 01:38:51,377 Veronica está en eso. 1341 01:38:51,719 --> 01:38:52,962 ¿Por qué no está aquí? 1342 01:38:53,012 --> 01:38:54,823 - ¿Por qué estamos haciendo esto solas? - No lo sé. 1343 01:38:54,847 --> 01:38:57,008 ¿Por qué estamos haciendo esto para empezar? 1344 01:38:57,058 --> 01:38:58,468 ¿Quién está cuidando a sus hijos? 1345 01:39:00,102 --> 01:39:01,102 Mi mamá. 1346 01:39:01,520 --> 01:39:03,874 Mientras tú cuidabas a sus hijos, ¿tu mamá cuidaba a tu hija? 1347 01:39:03,898 --> 01:39:05,338 Tengo dos trabajos. ¿Tú de qué vives? 1348 01:39:06,651 --> 01:39:08,978 Tenía a Florek. 1349 01:39:11,572 --> 01:39:13,024 Yo tenía un negocio. 1350 01:39:13,074 --> 01:39:14,359 ¿Sabías lo que ellos hacían? 1351 01:39:14,784 --> 01:39:17,111 Creía saberlo. 1352 01:39:17,161 --> 01:39:19,155 Si yo le preguntaba, me golpeaba. 1353 01:39:20,414 --> 01:39:22,951 Pero después de cada trabajo, era lindo. 1354 01:39:25,962 --> 01:39:29,083 ¿Qué hay de Veronica? ¿Creen que supiera? 1355 01:39:29,758 --> 01:39:31,168 Apuesto a que sabía todo. 1356 01:39:31,677 --> 01:39:33,837 "¿Están dispuestas a dividir su parte?". 1357 01:39:33,887 --> 01:39:36,465 ¿Qué tal esta? "¿Respondes por ella?". 1358 01:39:36,515 --> 01:39:39,385 Sería más linda si no estuviera tan tiesa todo el tiempo. 1359 01:39:39,434 --> 01:39:41,594 ¿Saben por qué necesitamos a otra persona que conduzca? 1360 01:39:42,312 --> 01:39:44,473 Mataron a la persona anterior. 1361 01:39:48,109 --> 01:39:50,520 Si no se lo toman en serio... 1362 01:40:06,420 --> 01:40:08,831 Si todo esto sale mal, 1363 01:40:08,881 --> 01:40:12,960 solo quiero que mis hijos sepan que no me quedé sentada. 1364 01:40:13,010 --> 01:40:15,337 Que hice algo. 1365 01:40:22,352 --> 01:40:24,221 Vamos a hacer esto en tres días. 1366 01:40:24,521 --> 01:40:27,057 La noche del debate. 1367 01:40:27,107 --> 01:40:31,020 Todo nuestro esfuerzo será en vano si no movemos el dinero y rápido. 1368 01:40:31,069 --> 01:40:33,147 La libreta dice que son cinco millones de dólares. 1369 01:40:33,196 --> 01:40:35,566 Es exactamente la suma de la que acusan a Mulligan 1370 01:40:35,616 --> 01:40:37,656 de aceptar en sobornos cuando estuvo en la comisión. 1371 01:40:38,035 --> 01:40:40,905 Aquí tenemos dos millones de dólares. 20 recipientes. 1372 01:40:40,954 --> 01:40:43,992 En cada recipiente, cien mil dólares en billetes de 100. 1373 01:40:44,042 --> 01:40:45,869 Pesan 20 kilos. 1374 01:40:45,919 --> 01:40:49,289 Por aquí tenemos dos millones de dólares. 40 recipientes. 1375 01:40:49,339 --> 01:40:52,083 En cada recipiente, $50.000 dólares en billetes de 50. 1376 01:40:52,133 --> 01:40:53,460 Pesan 40 kilos. 1377 01:40:53,509 --> 01:40:54,836 Me siento en la primaria. 1378 01:40:54,886 --> 01:40:56,588 - Dímelo a mí. - Ahora, Linda. 1379 01:40:56,638 --> 01:40:59,757 Esa mochila tiene el peso de dos millones de dólares en billetes de cien. 1380 01:40:59,806 --> 01:41:01,425 Póntela. 1381 01:41:07,105 --> 01:41:08,105 Bien. 1382 01:41:08,690 --> 01:41:10,851 Corre a la camioneta y regresa. 1383 01:41:14,905 --> 01:41:17,608 Esto no es nada. ¿Todo para esto? 1384 01:41:17,658 --> 01:41:19,277 - Ahora, Belle... - Fue fácil. 1385 01:41:19,327 --> 01:41:20,445 Ponte esa. 1386 01:41:20,495 --> 01:41:22,280 Cuidado con la espalda. Dobla las rodillas. 1387 01:41:22,330 --> 01:41:24,241 Corre hasta la camioneta y regresa. 1388 01:41:24,999 --> 01:41:27,077 ¡Rápido! 1389 01:41:28,670 --> 01:41:31,248 Ya no es tan divertido, ¿verdad? Y no lo será si nos atrapan. 1390 01:41:31,297 --> 01:41:35,335 ¡Rápido! ¡Corre! 1391 01:41:35,385 --> 01:41:37,170 Quítenme esta cosa. 1392 01:41:37,637 --> 01:41:40,090 Esa mochila tiene el doble de peso que la otra. 1393 01:41:40,139 --> 01:41:41,299 ¿Por qué mierda hiciste eso? 1394 01:41:41,349 --> 01:41:43,160 Porque tenía que pensar en el mejor de los casos 1395 01:41:43,184 --> 01:41:44,427 y en el peor de los casos. 1396 01:41:44,477 --> 01:41:46,221 Tenemos que ser rápidas. 1397 01:41:47,063 --> 01:41:49,266 Tenemos que pensar como profesionales. 1398 01:41:49,315 --> 01:41:51,142 Hacemos negocios juntas. 1399 01:41:51,651 --> 01:41:53,411 Esto no va a ser una linda reunión de chicas. 1400 01:41:53,945 --> 01:41:56,816 Después de este trabajo, se acabó. 1401 01:41:58,075 --> 01:42:00,778 Tenemos tres días para parecer y movernos como un equipo de hombres. 1402 01:42:00,828 --> 01:42:04,574 La ventaja más grande que tenemos es ser quienes somos. 1403 01:42:04,623 --> 01:42:05,741 ¿Por qué? 1404 01:42:06,500 --> 01:42:10,913 Porque nadie cree que tengamos las pelotas para lograr esto. 1405 01:42:21,306 --> 01:42:23,300 ¿Puedo preguntarte algo? 1406 01:42:23,349 --> 01:42:26,261 Mientras pueda responder y llegar a mi reunión. 1407 01:42:26,686 --> 01:42:29,389 ¿Por qué nunca vamos a tu casa? 1408 01:42:29,439 --> 01:42:31,099 ¿A mi casa? 1409 01:42:31,525 --> 01:42:32,727 ¿Eso quieres saber? 1410 01:42:32,776 --> 01:42:34,645 Me gustaría ver cómo vives. 1411 01:42:34,695 --> 01:42:37,481 Podría hacerte la cena, ver algo de televisión. 1412 01:42:37,531 --> 01:42:40,109 De verdad me gustas mucho, Alice. 1413 01:42:40,159 --> 01:42:42,095 Creo que jamás había sido tan feliz con una mujer. 1414 01:42:42,119 --> 01:42:45,323 De verdad me importas. En serio. 1415 01:42:45,372 --> 01:42:47,700 Pero no soy tu esposo. 1416 01:42:48,500 --> 01:42:50,703 Yo sé que no. 1417 01:42:54,381 --> 01:42:57,835 Este es un convenio, ¿sí? No es un matrimonio. 1418 01:42:57,885 --> 01:43:01,214 Yo pago todo, y con eso, tú tienes una buena vida. 1419 01:43:01,263 --> 01:43:04,175 No te necesito para tener una buena vida. 1420 01:43:04,225 --> 01:43:07,094 Si terminara contigo, ¿de dónde sacarías dinero? 1421 01:43:07,144 --> 01:43:08,180 ¿Disculpa? 1422 01:43:08,772 --> 01:43:12,059 Mi dinero, mi estilo de vida. Yo te ofrezco una buena vida, Alice. 1423 01:43:12,108 --> 01:43:15,896 Lo dices como si yo te perteneciera. Pero es mi vida. 1424 01:43:16,279 --> 01:43:19,358 Es mía para avergonzarme de ella o para sentirme orgullosa. 1425 01:43:19,407 --> 01:43:21,568 Mía para mejorarla o joderla. Es mía. 1426 01:43:21,618 --> 01:43:23,695 Ahora no tengo tiempo para esto. 1427 01:43:24,621 --> 01:43:26,614 Me tengo que ir. 1428 01:43:28,541 --> 01:43:29,784 ¿Te llevo a alguna parte? 1429 01:43:32,253 --> 01:43:34,580 Me voy yo sola. 1430 01:43:56,444 --> 01:43:58,105 Eso terminó. Fue un error. 1431 01:43:58,154 --> 01:44:00,941 Sé que cambian las claves todos los días. Necesito las claves, Ken. 1432 01:44:00,991 --> 01:44:03,068 Creí que eso había acabado cuando Harry murió. 1433 01:44:03,785 --> 01:44:07,197 Será la tercera vez que vulneran mis sistemas. Empiezan a hacer preguntas. 1434 01:44:07,247 --> 01:44:09,851 Debiste pensarlo mejor antes de engañar a tu esposa con tu sobrina. 1435 01:44:09,875 --> 01:44:12,244 Tomaste una decisión. Ahora, espera en la gasolinera. 1436 01:44:12,294 --> 01:44:13,912 Si te vas, sabré que no lo harás. 1437 01:44:13,962 --> 01:44:16,206 Si vuelves con las claves, 1438 01:44:17,382 --> 01:44:18,834 tal vez tengas futuro. 1439 01:44:18,884 --> 01:44:20,919 Por favor. Te lo suplico como ser humano. 1440 01:44:21,971 --> 01:44:25,174 ¡Por favor! ¡No puedo! 1441 01:44:26,434 --> 01:44:28,094 ¡Por favor! 1442 01:44:36,152 --> 01:44:38,479 Quiero dos tickets de regreso. 1443 01:44:56,171 --> 01:44:58,791 Las encuestas dicen que vas a ganar. 1444 01:44:58,841 --> 01:45:02,503 Así que antes de que llegues con todo al debate de esta noche... 1445 01:45:04,013 --> 01:45:07,634 ¿Qué te parece si dejo de pagar la publicidad? 1446 01:45:08,184 --> 01:45:11,846 Para emparejar un poco las cosas. 1447 01:45:11,896 --> 01:45:16,059 Dejaré de hacer apariciones, cancelaré mi programa para captar votos. 1448 01:45:16,442 --> 01:45:18,561 Haré unas llamadas. 1449 01:45:19,737 --> 01:45:21,856 Jamal Manning. 1450 01:45:21,906 --> 01:45:26,361 El primer edil afroamericano del distrito 18. 1451 01:45:28,079 --> 01:45:31,658 Y ahí estaré yo, asesorándote en los asuntos importantes. 1452 01:45:31,707 --> 01:45:33,034 Tras bambalinas, claro. 1453 01:45:33,084 --> 01:45:35,204 Ante la mirada de todo el mundo, 1454 01:45:35,629 --> 01:45:37,206 Jamal 1455 01:45:37,798 --> 01:45:39,708 es quien manda. 1456 01:45:45,013 --> 01:45:46,632 Piénsalo. 1457 01:45:51,228 --> 01:45:53,930 No te ofrezco caridad. 1458 01:45:53,980 --> 01:45:56,015 Te ofrezco poder. 1459 01:45:56,065 --> 01:45:57,065 ¿Bajo qué términos? 1460 01:45:58,526 --> 01:46:00,478 Tú decides. 1461 01:46:02,572 --> 01:46:04,566 Te veo en el debate. 1462 01:46:06,284 --> 01:46:09,070 Y dale mis saludos al reverendo Wheeler. 1463 01:47:19,441 --> 01:47:21,393 ¿Están listas? 1464 01:47:21,443 --> 01:47:23,437 ¿Tienes las claves? 1465 01:47:27,825 --> 01:47:30,362 Si algo sale mal, 1466 01:47:31,496 --> 01:47:33,531 se quedan solas. 1467 01:47:34,457 --> 01:47:36,743 Voy a prepararme. 1468 01:47:46,302 --> 01:47:48,964 Cada candidato tiene tres minutos para abrir. 1469 01:47:49,013 --> 01:47:51,132 Sr. Mulligan, puede comenzar. 1470 01:47:52,600 --> 01:47:56,721 Todos me conocen. Soy de la sexta generación nacida en Chicago. 1471 01:47:57,188 --> 01:48:00,976 Reímos más fuerte, trabajamos más duro, dormimos con el sonido del tren "L". 1472 01:48:07,074 --> 01:48:08,074 ¡Oye! 1473 01:48:08,450 --> 01:48:09,777 - ¡Oye! - Arranca. 1474 01:48:27,343 --> 01:48:29,421 Ahora. 1475 01:49:29,532 --> 01:49:32,361 ¡Manos arriba, imbécil! 1476 01:49:33,370 --> 01:49:36,364 Rápido. Que ni se te ocurra. 1477 01:49:36,872 --> 01:49:37,990 ¡Abajo! 1478 01:49:38,290 --> 01:49:39,659 ¡Abajo! 1479 01:49:41,168 --> 01:49:42,168 ¡Toma su arma! 1480 01:50:41,147 --> 01:50:43,433 ¿Cómo sabes que no llamará a la policía? 1481 01:50:43,482 --> 01:50:45,435 No es tan estúpida. 1482 01:50:55,952 --> 01:50:57,237 ¿Qué pasa, joder? 1483 01:50:57,287 --> 01:50:59,197 ¿Qué está pasando? 1484 01:50:59,706 --> 01:51:01,033 Mierda. 1485 01:51:01,082 --> 01:51:02,618 Espera. 1486 01:51:02,667 --> 01:51:04,328 Está al revés. 1487 01:51:11,010 --> 01:51:12,754 Rápido. 1488 01:51:24,523 --> 01:51:28,228 Aquí tengo los de cien. 1489 01:51:28,277 --> 01:51:29,854 Rápido. 1490 01:51:32,782 --> 01:51:33,900 ¿Cuánto tiempo tenemos? 1491 01:51:33,950 --> 01:51:35,526 Solo háganlo. 1492 01:52:09,860 --> 01:52:12,272 Vámonos. 1493 01:52:13,656 --> 01:52:14,656 ¡Manos arriba! 1494 01:52:15,491 --> 01:52:18,361 ¡Suelten las armas! ¡Manos arriba! 1495 01:52:18,411 --> 01:52:20,447 ¿Se están llevando mi dinero? ¿Quiénes son ustedes? 1496 01:52:22,291 --> 01:52:23,291 Es... 1497 01:52:33,677 --> 01:52:35,754 Dame el arma. 1498 01:52:38,223 --> 01:52:40,217 Quítenmelo. 1499 01:52:40,726 --> 01:52:42,970 Quítenmelo de encima, joder. 1500 01:52:44,146 --> 01:52:46,849 Es tu hombro. 1501 01:52:48,400 --> 01:52:50,895 Tranquila. 1502 01:53:04,459 --> 01:53:05,619 ¡Ya! 1503 01:53:06,169 --> 01:53:07,169 ¡Ahora! 1504 01:53:22,601 --> 01:53:27,306 Pero ¿por qué hacerlo? Chicago es una ciudad en caída libre. 1505 01:53:27,356 --> 01:53:30,142 Dinero, ambición, avaricia. 1506 01:53:30,192 --> 01:53:33,730 Lastres obesos en el ayuntamiento engordando a nuestras costillas. 1507 01:53:33,780 --> 01:53:35,106 Sí. 1508 01:53:35,156 --> 01:53:38,526 Nosotros, el pueblo, no somos personas para ellos. 1509 01:53:38,576 --> 01:53:42,197 Somos una masa de fea necesidad que ellos no quieren ver. 1510 01:53:42,247 --> 01:53:44,866 Queremos la oportunidad de vivir. 1511 01:53:44,916 --> 01:53:46,493 No solo de existir, sino de vivir. 1512 01:53:46,542 --> 01:53:48,328 ¡Eso, hermano! ¡Que caiga ese hijo de puta! 1513 01:53:48,378 --> 01:53:50,914 ¡Déjenos vivir! 1514 01:54:10,109 --> 01:54:12,520 ¡Pásenlo! 1515 01:54:22,496 --> 01:54:23,531 ¡Vámonos! 1516 01:54:30,628 --> 01:54:32,831 - ¿Cómo está? - Pierde sangre. 1517 01:54:32,881 --> 01:54:34,749 Tienes que mantenerte despierta. 1518 01:54:34,799 --> 01:54:36,084 Hay que mantenerla consciente. 1519 01:54:36,134 --> 01:54:37,252 Despierta. Escucha. 1520 01:54:37,302 --> 01:54:38,503 Mierda. A ver. 1521 01:54:38,553 --> 01:54:40,547 - No sé si debo aplicar presión. - Estás bien. 1522 01:54:40,597 --> 01:54:41,840 - No puede ser. - ¿Dónde fue? 1523 01:54:41,890 --> 01:54:42,950 - No para de sangrar. - Estás bien. 1524 01:54:42,974 --> 01:54:44,254 - Despierta. - Estás bien, Alice. 1525 01:54:46,395 --> 01:54:49,432 Ustedes váyanse. Yo me quedo con ella. 1526 01:54:49,982 --> 01:54:51,976 Falta poco. 1527 01:55:00,910 --> 01:55:02,862 No. 1528 01:55:02,912 --> 01:55:06,407 ¡Ayúdenme! 1529 01:55:06,457 --> 01:55:09,493 Le dispararon. Una bala perdida. 1530 01:55:09,543 --> 01:55:11,245 Ha perdido mucha sangre. 1531 01:55:11,295 --> 01:55:12,747 ¿Cómo se llama? 1532 01:55:13,172 --> 01:55:14,332 ¿Cómo se llama, señora? 1533 01:55:14,381 --> 01:55:16,834 Se llama Jennifer. 1534 01:56:51,022 --> 01:56:53,266 Sí. 1535 01:56:57,402 --> 01:56:59,855 Todo debía ser muy fácil. 1536 01:57:04,117 --> 01:57:07,112 ¿Por qué no pudiste venderle la libreta a Jamal 1537 01:57:07,162 --> 01:57:08,614 y dejarlo ahí, Ronnie? 1538 01:57:08,663 --> 01:57:10,115 No deberías estar aquí. 1539 01:57:10,165 --> 01:57:13,494 Me dejaste sola, maldito desgraciado. 1540 01:57:13,544 --> 01:57:14,913 Quisiste hacer una nueva vida 1541 01:57:14,962 --> 01:57:18,625 con tu nuevo hijo, una nueva familia feliz blanca. 1542 01:57:18,674 --> 01:57:21,336 ¡No pude salvarlo, Ronnie! 1543 01:57:21,385 --> 01:57:24,130 ¡No pude salvar lo nuestro! 1544 01:57:25,264 --> 01:57:28,384 ¡Tenía que salvarme a mí mismo! 1545 01:57:28,434 --> 01:57:31,304 ¡Eres un puto cobarde! 1546 01:57:34,023 --> 01:57:36,726 Necesito el dinero, Ronnie. 1547 01:57:43,491 --> 01:57:45,318 Necesito el dinero. 1548 01:59:58,628 --> 02:00:00,956 Una celebración sobria entre los simpatizantes de Mulligan 1549 02:00:01,005 --> 02:00:04,000 después de anunciarse los resultados del martes. 1550 02:00:04,050 --> 02:00:07,837 En una repentina recuperación, Jack Mulligan obtuvo la victoria, 1551 02:00:07,887 --> 02:00:11,800 quizá por simpatía tras el asesinato del edil Tom Mulligan. 1552 02:00:11,849 --> 02:00:15,011 El reverendo John Wheeler estuvo en la residencia Mulligan esta mañana 1553 02:00:15,061 --> 02:00:17,265 para hablar con los reporteros. 1554 02:00:17,314 --> 02:00:18,724 Hermanos y hermanas, 1555 02:00:18,774 --> 02:00:22,270 les pedimos que tengan presente a Jack Mulligan en sus oraciones 1556 02:00:22,319 --> 02:00:24,939 mientras busca la fuerza, con la ayuda de Dios, 1557 02:00:24,989 --> 02:00:26,607 para comenzar su mandato 1558 02:00:26,657 --> 02:00:30,570 y continuar el programa de cambio que inició su estimado padre. 1559 02:00:30,619 --> 02:00:34,448 Sé que reconocen el trabajo que han hecho los Mulligan en esta comunidad. 1560 02:00:34,498 --> 02:00:37,659 Así que esperamos que nos acompañen el domingo. 1561 02:00:37,709 --> 02:00:39,478 Reconoceremos el servicio que hizo Tom Mulligan, 1562 02:00:39,502 --> 02:00:43,623 un gran servidor público de nuestro distrito. 1563 02:00:43,673 --> 02:00:45,292 Mami, ¿nos vamos ya? 1564 02:00:51,639 --> 02:00:54,010 ¡Ya abre! ¡Rápido! 1565 02:00:54,059 --> 02:00:55,678 ¡Rápido! ¡Abre! 1566 02:00:56,103 --> 02:00:57,555 ¡Sí! 1567 02:00:57,605 --> 02:00:59,098 Ven. 1568 02:00:59,607 --> 02:01:02,393 No lo vas a lograr. 1569 02:01:06,196 --> 02:01:07,773 ¡No! 1570 02:01:07,823 --> 02:01:09,358 ¡Te voy a atrapar! 1571 02:01:13,203 --> 02:01:15,031 ¡Basta! 1572 02:01:16,415 --> 02:01:18,075 ¿Qué haces? 1573 02:01:18,125 --> 02:01:19,869 Es una guerra de burbujas. 1574 02:01:19,919 --> 02:01:20,919 ¡Sí! 1575 02:01:33,725 --> 02:01:34,927 - Hola. - ¿Solo una? 1576 02:01:34,976 --> 02:01:36,220 Dos. 1577 02:01:39,564 --> 02:01:42,517 - ¿Aquí está bien? - Sí, gracias. 1578 02:01:42,567 --> 02:01:45,687 - ¿Quiere algo de beber? - Un café, por favor. 1579 02:01:59,375 --> 02:02:00,993 - Hola. ¿Cómo estás? - Hola. 1580 02:02:01,043 --> 02:02:03,079 - Bien. - Ay, Dios. 1581 02:02:03,128 --> 02:02:05,748 Es una locura ahí afuera. Todos conducen como locos. 1582 02:02:07,175 --> 02:02:09,378 Llegaste antes, como siempre. Siempre llego tarde. 1583 02:02:09,427 --> 02:02:11,296 Lo siento mucho. ¿Te conté de mis vecinos? 1584 02:02:11,346 --> 02:02:13,715 Ya están sacando sus sillas y mesas de jardín. 1585 02:02:13,765 --> 02:02:15,008 Muchas gracias. 1586 02:02:15,058 --> 02:02:17,135 Se preparan para la temporada, y yo pienso: 1587 02:02:17,185 --> 02:02:21,014 "Por favor. Apenas está empezando". 1588 02:02:29,906 --> 02:02:31,692 ¿Estás bien? 1589 02:02:32,200 --> 02:02:33,318 ¿Sí? 1590 02:02:33,368 --> 02:02:35,445 En fin, ya están sacando todo, 1591 02:02:35,495 --> 02:02:37,406 y John se siente muy frustrado, 1592 02:02:37,455 --> 02:02:42,286 así que va a sacar las sillas de jardín que tenemos en el... 1593 02:02:53,347 --> 02:02:55,174 Sra. Rawlings, me sorprende saber de usted. 1594 02:02:55,224 --> 02:02:56,509 Quiero que me escuche bien. 1595 02:02:57,852 --> 02:03:01,347 Bajo esta mesa, hay una mochila con dinero. 1596 02:03:02,022 --> 02:03:06,643 Quiero que lo use para reconstruir la biblioteca de la escuela. 1597 02:03:07,402 --> 02:03:09,479 Lo único que pido 1598 02:03:09,821 --> 02:03:12,232 es que lleve el nombre de Marcus. 1599 02:03:28,507 --> 02:03:30,418 ¿Alice? 1600 02:03:38,684 --> 02:03:41,054 ¿Cómo has estado?