1
00:01:12,198 --> 00:01:13,324
Allons-y !
2
00:01:13,491 --> 00:01:15,368
Allez ! Allez, allez.
3
00:01:15,660 --> 00:01:17,703
Merde ! Dégagez ! La porte !
4
00:01:17,787 --> 00:01:18,704
Merde !
5
00:01:20,873 --> 00:01:22,375
Ferme la foutue porte !
6
00:01:53,656 --> 00:01:55,032
Florek ! Florek !
7
00:01:55,199 --> 00:01:57,410
- Ça va !
- Gardons-le éveillé.
8
00:01:57,576 --> 00:01:59,870
- Vite, Harry !
- Ça devait être arrangé !
9
00:02:00,037 --> 00:02:01,205
Ça devait être arrangé !
10
00:02:01,372 --> 00:02:03,124
Arrache la porte !
11
00:02:03,291 --> 00:02:04,292
Merde.
12
00:02:06,544 --> 00:02:07,545
Bordel !
13
00:02:07,920 --> 00:02:09,463
Allez, allez !
14
00:02:10,006 --> 00:02:11,007
Merde !
15
00:02:12,508 --> 00:02:13,509
Bordel.
16
00:02:21,100 --> 00:02:22,184
Je veux mon argent.
17
00:02:22,351 --> 00:02:23,352
"Je veux mon argent."
18
00:02:23,519 --> 00:02:24,687
C'est notre argent.
19
00:02:24,812 --> 00:02:27,440
C'est mon magasin, Carlos. À moi.
20
00:02:28,232 --> 00:02:32,403
Je te fais des prêts,
tu as des dettes, mais là, ça suffit.
21
00:02:32,570 --> 00:02:34,405
M'accuses-tu de te voler du fric ?
22
00:02:34,572 --> 00:02:36,907
Ça t'étonne ? C'est pourtant ton métier.
23
00:02:37,074 --> 00:02:38,326
Comment oses-tu ?
24
00:02:38,492 --> 00:02:40,536
Je risque ma vie pour cette famille.
25
00:02:40,703 --> 00:02:43,831
Tu risques ta vie,
puis tu la fous en l'air.
26
00:02:44,623 --> 00:02:45,833
Mija, approche.
27
00:02:46,584 --> 00:02:49,211
Je t'aime. Compris ?
Écoute ta mère même si elle est folle.
28
00:02:50,254 --> 00:02:51,922
Elle est toujours folle.
29
00:02:52,089 --> 00:02:53,466
Toujours folle.
30
00:02:53,632 --> 00:02:54,842
Approche.
31
00:02:56,469 --> 00:02:58,137
- Je t'aime.
- Toujours vrai.
32
00:02:58,304 --> 00:02:59,555
Toujours vrai.
33
00:03:00,264 --> 00:03:01,724
Laisse-moi sortir !
34
00:03:01,849 --> 00:03:03,851
Pas question. On s'en tient au plan.
35
00:03:14,070 --> 00:03:15,571
Mange donc quelque chose.
36
00:03:19,283 --> 00:03:20,826
Ça te fait mal ? Ça ?
37
00:03:27,291 --> 00:03:30,211
Tu devrais te maquiller.
Ça fait mal à voir.
38
00:03:30,378 --> 00:03:31,962
Ça me fait mal à moi aussi.
39
00:03:37,551 --> 00:03:38,636
Approche. Je t'aime.
40
00:03:41,680 --> 00:03:45,434
... la météo pour Chicago.
Bonjour, ici Christine Dawn.
41
00:03:45,601 --> 00:03:48,562
Le vent va souffler du nord mardi.
42
00:03:48,729 --> 00:03:51,524
... moins 2° et des vents
de l'ouest pour votre...
43
00:03:51,690 --> 00:03:52,650
Tu déjeunes ?
44
00:03:53,442 --> 00:03:54,610
Je dois filer.
45
00:03:56,195 --> 00:03:58,989
Changeons de camion.
On le soignera après. Vite !
46
00:04:05,413 --> 00:04:06,789
Tiens bon.
47
00:04:06,914 --> 00:04:07,915
Allez !
48
00:04:09,291 --> 00:04:10,709
C'est ça.
49
00:04:16,674 --> 00:04:17,633
C'est quoi, ce bordel ?
50
00:04:50,499 --> 00:04:55,296
VEUVES
51
00:04:56,422 --> 00:04:59,717
Le rôle d'un conseiller municipal
est méconnu,
52
00:04:59,842 --> 00:05:02,511
y compris par bon nombre de conseillers.
53
00:05:04,054 --> 00:05:07,308
Le nom est issu
d'un mot latin signifiant "juge".
54
00:05:08,100 --> 00:05:10,394
Quand j'étais jeune, Facebook...
55
00:05:10,561 --> 00:05:13,772
La face, c'était une chose
qu'on ne voulait pas perdre.
56
00:05:14,648 --> 00:05:15,691
Et les boucs...
57
00:05:17,985 --> 00:05:20,821
Il y en avait dans les livres
que je lisais à mon fils.
58
00:05:20,988 --> 00:05:22,490
Lève-toi, Jack.
59
00:05:22,656 --> 00:05:23,782
C'est mon fils.
60
00:05:24,450 --> 00:05:27,411
Le futur conseiller municipal
du 18e district.
61
00:05:28,787 --> 00:05:30,664
Le meilleur candidat, croyez-moi.
62
00:05:34,877 --> 00:05:39,882
MANNING
CONSEILLER DU 18e DISTRICT
63
00:05:50,518 --> 00:05:51,519
Tu ne dis rien ?
64
00:05:51,685 --> 00:05:53,020
Je peux en avoir ?
65
00:05:53,187 --> 00:05:54,313
Il te faudra un prêt.
66
00:05:54,480 --> 00:05:56,273
Mon crédit est bon.
67
00:05:57,983 --> 00:05:58,984
N'importe quoi.
68
00:06:01,445 --> 00:06:02,446
VOTEZ MANNING !
69
00:06:05,824 --> 00:06:06,700
M. Mulligan.
70
00:06:07,368 --> 00:06:08,369
M. Manning.
71
00:06:08,911 --> 00:06:10,037
Mon adjointe, Siobhan.
72
00:06:10,371 --> 00:06:12,039
- C'est mon frère.
- Jatemme.
73
00:06:12,206 --> 00:06:13,165
Je t'aime aussi.
74
00:06:15,709 --> 00:06:18,170
Enfant, j'aidais mon père
avec sa campagne.
75
00:06:18,337 --> 00:06:19,713
Ça ressemblait à ça.
76
00:06:19,880 --> 00:06:21,882
- En plus blanc, j'imagine.
- Oui.
77
00:06:22,049 --> 00:06:23,467
- Je peux ?
- Allez-y.
78
00:06:23,926 --> 00:06:25,719
Mon père a toujours cru bon
79
00:06:25,886 --> 00:06:27,930
de communiquer avec son adversaire.
80
00:06:28,138 --> 00:06:30,599
De garder les choses dignes et honnêtes.
81
00:06:30,766 --> 00:06:32,101
Il pourrait être honnête
82
00:06:32,268 --> 00:06:33,811
à propos de son entente
83
00:06:33,936 --> 00:06:37,481
pour devancer l'élection
au lieu d'attendre février.
84
00:06:37,648 --> 00:06:38,691
Il a dû se retirer.
85
00:06:39,108 --> 00:06:40,401
Il a subi un infarctus.
86
00:06:40,568 --> 00:06:41,694
Qui a avantage à attendre ?
87
00:06:41,860 --> 00:06:43,612
Tous ceux qui ne s'appellent pas Mulligan.
88
00:06:44,321 --> 00:06:45,573
C'est ma première campagne.
89
00:06:45,739 --> 00:06:47,825
J'ai 12 points d'avance dans les sondages.
90
00:06:47,992 --> 00:06:49,910
Les Mulligan dirigent
le 18e district depuis 60 ans.
91
00:06:50,077 --> 00:06:52,580
Mon grand-père, mon père.
Tout est dans le nom.
92
00:06:52,746 --> 00:06:54,081
Vous voulez m'affronter ?
93
00:06:54,248 --> 00:06:56,041
On n'hérite pas d'un district, Jack.
94
00:06:56,208 --> 00:06:57,334
On doit le gagner.
95
00:06:57,835 --> 00:06:59,378
Avez-vous de l'expérience en gouvernance ?
96
00:06:59,920 --> 00:07:01,547
- Je vis ici.
- Moi aussi.
97
00:07:01,714 --> 00:07:02,756
Non, non.
98
00:07:02,923 --> 00:07:06,635
Vous êtes proprio d'une maison
à la frontière du district.
99
00:07:06,802 --> 00:07:09,013
Une maison où des gens pourraient vivre.
100
00:07:09,179 --> 00:07:11,974
C'est une bonne idée,
gérer sa campagne dans une église.
101
00:07:12,850 --> 00:07:15,811
C'est aussi illégal.
Séparation entre l'Église et l'État.
102
00:07:15,894 --> 00:07:17,396
Plus illégal que le népotisme ?
103
00:07:17,605 --> 00:07:19,231
Ce n'est pas illégal.
104
00:07:19,690 --> 00:07:21,275
C'est même encouragé, à Chicago.
105
00:07:21,734 --> 00:07:24,403
Votre père peut vous faire siéger
sur une commission symbolique.
106
00:07:24,570 --> 00:07:26,447
Vous laisser jouer au train
avec les grands...
107
00:07:26,614 --> 00:07:29,867
Prolonger la ligne verte avantage
les résidents du 18e district.
108
00:07:30,034 --> 00:07:32,411
Ça les rapproche des emplois,
de la culture.
109
00:07:32,828 --> 00:07:35,414
Ce n'est pas eux qui s'enrichissent, Jack.
110
00:07:35,581 --> 00:07:36,707
Et vous, Jamal ?
111
00:07:36,874 --> 00:07:40,044
Comment améliorez-vous la vie
des gens de Chicago ?
112
00:07:40,252 --> 00:07:43,130
Votre réputation doit embêter
vos relationnistes.
113
00:07:43,297 --> 00:07:45,466
C'est peut-être vous qui en avez besoin.
114
00:07:45,924 --> 00:07:47,760
Je n'ai jamais été arrêté.
115
00:07:48,594 --> 00:07:50,512
Direz-vous de même dans quelques mois ?
116
00:07:52,056 --> 00:07:55,851
Retirez-vous. Vous vous épargnerez
de l'argent et bien des tracas.
117
00:07:56,060 --> 00:07:58,646
Je ne me retire jamais quand c'est si bon.
118
00:07:59,271 --> 00:08:00,272
Compris ?
119
00:08:00,439 --> 00:08:02,316
N'oubliez pas de voter le 8 août.
120
00:08:02,483 --> 00:08:05,194
C'est sûr. L'élection est le 7, Jack.
121
00:08:05,361 --> 00:08:06,320
Je sais.
122
00:08:14,328 --> 00:08:16,747
Pourquoi veux-tu te lancer en politique ?
123
00:08:17,164 --> 00:08:20,042
Tu vas passer des lois, ou peu importe.
124
00:08:20,209 --> 00:08:23,087
Un conseiller gagne 104 000 $ par an.
125
00:08:23,253 --> 00:08:25,005
On fait plus que ça en une semaine.
126
00:08:25,172 --> 00:08:26,882
Oui, mais pense à l'influence.
127
00:08:27,383 --> 00:08:30,427
Il donne à son ami un contrat
de construction, et hop, une ristourne.
128
00:08:30,594 --> 00:08:32,221
Il donne un contrat à son frère.
129
00:08:32,388 --> 00:08:34,348
Il donne un contrat à sa mère.
130
00:08:34,556 --> 00:08:37,768
Tout lui appartient.
131
00:08:38,310 --> 00:08:40,938
Les gens le pourchassent
avec des caméras et des micros,
132
00:08:41,105 --> 00:08:42,690
pas avec des armes.
133
00:08:43,524 --> 00:08:46,110
J'ai 37 ans, Jatemme.
Je veux changer de vie.
134
00:08:47,277 --> 00:08:48,612
Je veux sa vie à lui.
135
00:08:50,030 --> 00:08:51,532
Harry Rawlings est mort.
136
00:08:51,990 --> 00:08:53,367
En quoi ça nous concerne ?
137
00:08:55,744 --> 00:08:56,745
Quoi ?
138
00:08:56,912 --> 00:08:58,288
Il a pris notre fric.
139
00:09:08,132 --> 00:09:10,342
Le médecin légiste peut les identifier ?
140
00:09:10,551 --> 00:09:12,344
Par les dents, peut-être ?
141
00:09:13,637 --> 00:09:15,681
J'ai toujours dit
qu'il brûlerait en enfer.
142
00:09:16,098 --> 00:09:18,267
Mais Chicago, ça fera l'affaire.
143
00:10:33,258 --> 00:10:36,762
Celui qui dit aux jeunes de bien vivre
et aux vieux de partir en paix
144
00:10:36,970 --> 00:10:38,305
parle en vain.
145
00:10:38,472 --> 00:10:41,058
Non seulement la vie est-elle désirable,
146
00:10:41,225 --> 00:10:45,771
mais c'est une seule et même chose
de bien vivre et de mourir en paix.
147
00:10:45,938 --> 00:10:49,775
Il est pire de dire
qu'il vaudrait mieux ne pas naître.
148
00:10:49,942 --> 00:10:54,655
Une fois né, on file à toute vitesse
vers les portes de l'enfer.
149
00:10:58,534 --> 00:11:01,161
Il était si beau.
150
00:11:01,328 --> 00:11:04,623
On lui pardonnait tout
à cause de ses beaux yeux.
151
00:11:04,790 --> 00:11:05,874
Je sais.
152
00:11:06,083 --> 00:11:08,210
Je n'ai pas pu voir le corps.
153
00:11:08,377 --> 00:11:10,379
Je n'ai pas fait mes adieux, maman.
154
00:11:11,129 --> 00:11:12,714
Je veux le voir.
155
00:11:12,881 --> 00:11:17,010
Tu ne veux pas voir son corps, Alitzia.
156
00:11:18,387 --> 00:11:19,805
Pas ce qu'il en reste.
157
00:11:33,402 --> 00:11:34,945
Voulez-vous quelque chose à manger ?
158
00:11:40,284 --> 00:11:41,618
Quelque chose à boire, alors ?
159
00:11:42,327 --> 00:11:44,413
Je n'accepterai rien venant de toi.
160
00:11:45,581 --> 00:11:48,041
C'est ta faute si je suis ici...
161
00:11:48,876 --> 00:11:50,836
et que Carlos n'y est plus.
162
00:11:56,550 --> 00:11:58,886
C'est lui qui a choisi cette vie-là.
163
00:11:59,386 --> 00:12:00,971
Il l'a fait pour toi.
164
00:12:03,223 --> 00:12:07,269
Avant de te connaître,
il voulait faire des études.
165
00:12:10,022 --> 00:12:12,399
Tu as son sang sur les mains.
166
00:12:24,202 --> 00:12:25,621
Que dis-tu de mon tableau ?
167
00:12:25,704 --> 00:12:26,663
Quoi ?
168
00:12:26,830 --> 00:12:28,749
C'est un artiste d'avenir.
169
00:12:28,916 --> 00:12:31,418
Je l'ai eu pour 50 000 $.
Veux-tu à boire ?
170
00:12:31,585 --> 00:12:32,586
Oui.
171
00:12:34,046 --> 00:12:35,130
Au chef-d'œuvre.
172
00:12:39,176 --> 00:12:40,552
Oui, donc...
173
00:12:41,303 --> 00:12:43,430
L'as-tu convaincu de se retirer ?
174
00:12:43,597 --> 00:12:45,682
De retourner à ses affaires habituelles ?
175
00:12:45,849 --> 00:12:47,392
Je vais te dire une chose.
176
00:12:48,185 --> 00:12:50,520
Je ne veux pas
que tu sois le premier Mulligan
177
00:12:51,271 --> 00:12:52,314
vaincu par un nègre.
178
00:12:52,522 --> 00:12:54,191
Surtout pas cet arnaqueur.
179
00:12:54,775 --> 00:12:55,859
D'accord ?
180
00:12:56,026 --> 00:12:57,152
Il reste.
181
00:12:57,527 --> 00:12:58,654
- Mais ça va.
- Ah ?
182
00:12:58,737 --> 00:13:00,238
Oui. Je m'en suis occupé.
183
00:13:00,739 --> 00:13:01,907
Merci beaucoup.
184
00:13:02,074 --> 00:13:03,700
Comment ça, tu t'en es occupé ?
185
00:13:03,992 --> 00:13:05,869
Tu n'aurais pas dû être si dur.
186
00:13:06,036 --> 00:13:08,246
Si tu avais laissé faire le maire
pour la construction...
187
00:13:08,455 --> 00:13:10,540
Je ne me laisse jamais faire !
188
00:13:11,124 --> 00:13:12,209
Compris ?
189
00:13:13,293 --> 00:13:15,671
- On avait chacun nos intérêts.
- Vois où on en est.
190
00:13:15,837 --> 00:13:17,005
Le district a été redessiné,
191
00:13:17,130 --> 00:13:19,591
et on a perdu 7 000 voix
qui nous revenaient.
192
00:13:21,176 --> 00:13:23,095
C'est toi qui as créé ce problème.
193
00:13:23,845 --> 00:13:25,931
À présent, on risque de tout perdre.
194
00:13:26,431 --> 00:13:30,644
Dit l'homme qui dépense 50 000 $
pour du papier peint.
195
00:13:31,353 --> 00:13:32,646
C'est de l'art.
196
00:13:33,438 --> 00:13:34,648
Du papier peint.
197
00:13:35,273 --> 00:13:36,149
De l'art.
198
00:13:37,025 --> 00:13:38,235
Du papier peint.
199
00:14:52,100 --> 00:14:54,853
On les a pincés
en train de rapper à l'arrière.
200
00:14:56,605 --> 00:14:58,356
Ils sont doués, remarque, Ja.
201
00:15:00,942 --> 00:15:02,069
On n'y est pour rien.
202
00:15:02,235 --> 00:15:03,779
C'était un coup monté.
203
00:15:03,945 --> 00:15:05,322
Sûrement par des pros.
204
00:15:05,489 --> 00:15:07,991
Vous avez laissé Harry Rawlings fuir
avec notre argent.
205
00:15:08,158 --> 00:15:09,659
Ce n'est pas...
206
00:15:17,834 --> 00:15:20,504
Je veux réentendre ce que vous faisiez.
207
00:15:23,590 --> 00:15:24,883
Votre musique.
208
00:15:28,512 --> 00:15:30,097
Je suis sérieux. Recommencez.
209
00:15:30,764 --> 00:15:32,265
Bon, allons-y.
210
00:16:13,890 --> 00:16:14,975
Sauve-toi.
211
00:16:19,437 --> 00:16:20,856
Occupe-toi de ça.
212
00:16:37,831 --> 00:16:39,666
Tout est réglé ?
213
00:16:40,125 --> 00:16:42,627
Oui, madame.
J'ai les roses que vous vouliez.
214
00:16:43,545 --> 00:16:45,964
Il y a trois cercueils gris colombe.
215
00:16:46,673 --> 00:16:48,925
Ça coûte étonnamment cher.
216
00:16:50,260 --> 00:16:51,219
Voulez-vous deviner ?
217
00:16:51,386 --> 00:16:53,471
Non. Je veux juste en finir.
218
00:16:55,557 --> 00:16:58,310
Harry a dit de vous donner ça
s'il arrivait quelque chose.
219
00:16:59,311 --> 00:17:00,395
Quand ?
220
00:17:04,232 --> 00:17:05,817
Honnêtement, j'ai oublié.
221
00:17:06,943 --> 00:17:09,112
J'ai mauvaise mémoire.
222
00:17:12,908 --> 00:17:14,826
Il vous verra en personne,
223
00:17:14,993 --> 00:17:19,039
vous verrez Sa lumière
et connaîtrez Sa splendeur.
224
00:17:19,206 --> 00:17:21,833
Qu'Il vive et règne à jamais. Amen.
225
00:17:22,000 --> 00:17:23,001
Amen.
226
00:17:57,285 --> 00:17:58,620
Harry Rawlings.
227
00:17:59,704 --> 00:18:01,873
On se laissait tranquilles, lui et moi.
228
00:18:02,290 --> 00:18:05,085
Chacun son secteur. Je le respectais.
229
00:18:05,752 --> 00:18:06,962
Pourquoi cette attaque ?
230
00:18:07,128 --> 00:18:08,421
Je sais pourquoi.
231
00:18:08,588 --> 00:18:11,967
Il pensait qu'avec tes grandes idées,
tu te laissais aller.
232
00:18:13,260 --> 00:18:15,387
Mme Rawlings, je m'appelle Jack Mulligan.
233
00:18:15,553 --> 00:18:17,722
J'ai travaillé quelques fois
avec votre mari.
234
00:18:17,889 --> 00:18:19,224
C'était un homme bien.
235
00:18:19,391 --> 00:18:21,059
Mes condoléances.
236
00:18:21,226 --> 00:18:23,603
Si je peux faire quoi que ce soit,
faites-moi signe.
237
00:18:23,770 --> 00:18:25,272
Je suis facile à trouver.
238
00:18:25,438 --> 00:18:26,314
Merci.
239
00:18:26,481 --> 00:18:27,524
Dieu vous bénisse.
240
00:18:42,163 --> 00:18:45,292
Harry n'aurait pas aimé la rétrocaveuse.
241
00:18:45,458 --> 00:18:47,502
On aurait dû embaucher des fossoyeurs.
242
00:18:48,253 --> 00:18:50,588
Je ne pense pas que ça existe encore.
243
00:18:53,049 --> 00:18:56,136
Donnez-moi les noms
des hommes morts avec Harry.
244
00:20:37,112 --> 00:20:38,363
Qui est là ?
245
00:20:38,530 --> 00:20:41,366
Mme Rawlings, je m'appelle Jamal Manning.
246
00:20:41,533 --> 00:20:43,034
J'étais un ami de Harry.
247
00:20:45,120 --> 00:20:46,996
Bonsoir. Je m'appelle Jamal Manning.
248
00:20:47,163 --> 00:20:49,582
- Candidat comme conseiller du 18e.
- Ceci n'est pas le 18e.
249
00:20:49,749 --> 00:20:51,126
J'ai des affaires urgentes
250
00:20:51,292 --> 00:20:53,294
- à discuter si...
- Non.
251
00:20:53,837 --> 00:20:55,547
Ce n'est pas le 18e. Partez !
252
00:20:55,630 --> 00:20:56,798
Approche, petit.
253
00:20:57,799 --> 00:21:01,761
Je ne connaissais pas votre mari.
Pas vraiment.
254
00:21:03,346 --> 00:21:05,473
Mais il m'a volé deux millions de dollars.
255
00:21:06,015 --> 00:21:08,893
Volé dans un camion,
comme s'il savait qu'ils y seraient.
256
00:21:09,310 --> 00:21:10,520
Je veux savoir pourquoi.
257
00:21:14,858 --> 00:21:17,694
Je ne connais rien
aux affaires de mon mari
258
00:21:17,861 --> 00:21:19,529
et j'ignore ce que vous faites ici.
259
00:21:20,405 --> 00:21:22,615
Ce ne sera qu'une brève discussion.
260
00:21:24,409 --> 00:21:26,578
Oh, oui.
261
00:21:30,331 --> 00:21:32,876
Maman a une grande maison, hein ?
262
00:21:37,547 --> 00:21:38,673
Vous voyez ça ?
263
00:21:39,966 --> 00:21:41,259
Je ne l'ai pas encore lu.
264
00:21:43,678 --> 00:21:46,431
Tout le monde est mêlé
aux affaires de Harry Rawlings
265
00:21:46,598 --> 00:21:48,224
dans les environs.
266
00:21:48,391 --> 00:21:52,103
Mais vous qui viviez avec lui,
vous n'y connaissez rien.
267
00:21:52,687 --> 00:21:55,607
Je ne travaillais pas pour lui,
mais pour le syndicat des enseignants.
268
00:21:55,773 --> 00:21:56,858
Je comprends.
269
00:21:57,901 --> 00:22:00,820
Les criminels ne ramènent pas
leurs histoires chez eux.
270
00:22:02,489 --> 00:22:04,407
Vous n'avez aucune idée, hein ?
271
00:22:04,574 --> 00:22:06,242
Ou bien vous fermiez les yeux ?
272
00:22:06,409 --> 00:22:07,327
Peu importe.
273
00:22:09,579 --> 00:22:11,039
Joignez-vous à moi.
274
00:22:12,415 --> 00:22:14,209
Oh, allez. Je ne mords pas.
275
00:22:16,002 --> 00:22:18,421
Qu'est-ce qu'on dit à propos des chiens ?
276
00:22:18,588 --> 00:22:20,048
Qu'ils jugent bien les gens ?
277
00:22:22,509 --> 00:22:26,471
Voyez-vous, cet argent devait m'acheter
278
00:22:26,638 --> 00:22:29,599
une nouvelle vie,
m'aider avec ma campagne. Compris ?
279
00:22:29,724 --> 00:22:32,602
Je n'ai pas votre argent.
Allez donc en gagner d'autre.
280
00:22:32,685 --> 00:22:34,145
Il est question de ma vie !
281
00:22:35,063 --> 00:22:36,648
De ma vie.
282
00:22:39,359 --> 00:22:41,444
Et maintenant,
il est question de la vôtre.
283
00:22:41,861 --> 00:22:43,613
Je ne suis au courant de rien...
284
00:22:43,780 --> 00:22:46,115
Même si c'était vrai,
vous avez un bel appart.
285
00:22:46,658 --> 00:22:49,661
Vous avez de beaux meubles,
des voitures, des vêtements
286
00:22:50,245 --> 00:22:52,539
qui n'ont pas brûlé dans un camion.
287
00:22:52,997 --> 00:22:54,582
Vous avez un mois pour tout liquider.
288
00:22:54,666 --> 00:22:55,667
J'appelle la police.
289
00:22:55,917 --> 00:22:59,379
Savez-vous ce qu'a fait la police
la nuit où Harry est mort ? Hein ?
290
00:23:00,630 --> 00:23:01,798
Elle a bien rigolé.
291
00:23:03,091 --> 00:23:04,926
Elle a ri devant son corps calciné,
292
00:23:05,093 --> 00:23:07,303
a ramassé ce qu'il en restait
293
00:23:07,470 --> 00:23:08,555
et est partie fêter,
294
00:23:08,721 --> 00:23:13,476
car elle se fiche totalement
de la foutue veuve de Harry Rawlings.
295
00:23:15,728 --> 00:23:17,063
Vous n'êtes plus rien.
296
00:23:20,024 --> 00:23:21,067
Bienvenue dans le vrai monde.
297
00:23:25,488 --> 00:23:28,199
Donc, pour mon argent...
298
00:23:29,242 --> 00:23:30,243
Vous avez un mois.
299
00:23:37,500 --> 00:23:39,043
Que faites-vous ?
300
00:23:39,586 --> 00:23:42,338
Comment êtes-vous entrés ? Qui êtes-vous ?
301
00:23:42,505 --> 00:23:43,881
Et vous ?
302
00:23:45,216 --> 00:23:46,426
J'appelle la police.
303
00:23:46,593 --> 00:23:47,510
Pour dire quoi ?
304
00:23:47,677 --> 00:23:49,512
Que vous êtes dans ma boutique !
305
00:23:49,679 --> 00:23:51,556
C'est faux. Elle n'est pas à vous.
306
00:23:51,723 --> 00:23:54,058
Votre ordure de mari ne vous a rien dit.
307
00:23:54,684 --> 00:23:55,602
Vous le connaissiez ?
308
00:23:55,685 --> 00:23:58,229
Oui, et il sait
que ce n'est pas votre boutique.
309
00:23:58,396 --> 00:24:00,857
J'ai un bail.
Je paie le loyer chaque mois !
310
00:24:01,024 --> 00:24:04,360
Vous avez donné de l'argent à Carlos,
et il l'a dépensé à Arlington
311
00:24:04,527 --> 00:24:06,654
jusqu'à ce qu'il soit à sec.
312
00:24:07,071 --> 00:24:08,573
On est devenus ses créanciers.
313
00:24:08,740 --> 00:24:11,367
Comme il n'arrivait pas,
il nous a donné la boutique.
314
00:24:11,534 --> 00:24:13,328
Pour être exact, on l'a prise.
315
00:24:13,703 --> 00:24:16,581
C'est comme ça.
Elle n'est pas à Carlos ni à vous.
316
00:24:16,748 --> 00:24:17,874
C'est un système.
317
00:24:18,041 --> 00:24:19,834
Au diable votre système !
C'est mon argent !
318
00:24:20,043 --> 00:24:22,211
Je n'ai peut-être pas été clair.
319
00:24:22,378 --> 00:24:24,464
- Demandez à Carlos.
- Il est mort.
320
00:24:25,298 --> 00:24:26,382
Mes condoléances.
321
00:24:26,549 --> 00:24:28,635
Je collecte une dette, madame, c'est tout.
322
00:24:29,302 --> 00:24:31,638
Il aimait parier plus qu'il vous aimait.
323
00:25:40,081 --> 00:25:42,834
ALLÉE DE QUILLES FIRESIDE
324
00:26:33,760 --> 00:26:35,845
Mme Rawlings, je voulais vous dire...
325
00:26:36,012 --> 00:26:38,681
Pas besoin de me garder ici
comme Harry le faisait.
326
00:26:38,848 --> 00:26:40,600
Vous pouvez engager quelqu'un d'autre.
327
00:26:40,767 --> 00:26:42,393
Je n'en ai pas les moyens, Bash.
328
00:26:42,518 --> 00:26:43,978
Je n'ai même pas les moyens
de vous garder.
329
00:26:44,061 --> 00:26:45,521
Ne vous inquiétez pas.
330
00:26:45,688 --> 00:26:49,525
Je peux faire la sécurité
à temps partiel dans un bar.
331
00:26:53,738 --> 00:26:55,198
Et si vous gardiez la voiture ?
332
00:26:57,200 --> 00:26:59,535
- Celle-ci ?
- Oui. Soyez mon chauffeur
333
00:26:59,702 --> 00:27:01,829
le temps que je me remette,
puis gardez-la.
334
00:27:03,956 --> 00:27:05,541
Où voulez-vous aller ?
335
00:27:14,050 --> 00:27:18,095
ALLÉE DE QUILLES FIRESIDE
336
00:27:19,388 --> 00:27:24,227
Les gens que je connais ne vous paieront
pas pour un carnet, Mme Rawlings.
337
00:27:26,270 --> 00:27:31,275
Disons que vous êtes venue remplir
la flasque de Harry et boire un verre.
338
00:27:32,902 --> 00:27:36,823
Si je vous disais
que Harry avait une grosse dette
339
00:27:38,074 --> 00:27:39,867
et qu'à présent, on me la réclame ?
340
00:27:41,160 --> 00:27:42,787
Et si je vous disais
341
00:27:43,371 --> 00:27:46,541
que ce n'est pas un accident
qui m'a rendu handicapé ?
342
00:27:47,208 --> 00:27:48,584
C'était à cause d'une dette.
343
00:27:51,379 --> 00:27:53,422
Ce monde n'est pas le vôtre.
344
00:27:56,133 --> 00:27:58,594
Tentez de régler la dette avec le carnet.
345
00:27:59,303 --> 00:28:00,680
Ils le prendront peut-être.
346
00:28:02,640 --> 00:28:04,934
C'est ce que Harry aurait voulu.
347
00:28:07,520 --> 00:28:09,313
Rendez à César
348
00:28:09,856 --> 00:28:12,733
ce qui revient à César, Mme Rawlings.
349
00:28:14,652 --> 00:28:19,198
Albert Woodfox a fondé un chapitre
des Black Panthers dans la prison d'Angola
350
00:28:19,365 --> 00:28:22,159
avant de passer 44 ans à l'isolement.
351
00:28:22,326 --> 00:28:25,788
Oui, je n'sais pas
si je peux trouver les mots
352
00:28:25,955 --> 00:28:28,916
pour décrire ce que c'est
de se trouver dans un état
353
00:28:29,083 --> 00:28:31,002
où rien de ce qu'on peut faire
354
00:28:31,168 --> 00:28:33,379
n'est en mesure
de changer notre situation.
355
00:28:33,880 --> 00:28:38,175
J'ai passé presque vingt ans
sans le moindre rapport disciplinaire.
356
00:28:38,342 --> 00:28:41,596
Et ça n'a fait aucune différence
pour le comité de révision.
357
00:28:41,762 --> 00:28:44,891
Peu importe à quel point on change,
358
00:28:45,057 --> 00:28:46,893
ça ne fait aucune différence.
359
00:28:57,820 --> 00:28:58,821
Bash.
360
00:29:01,908 --> 00:29:03,576
J'ai besoin de ces noms.
361
00:29:08,205 --> 00:29:09,457
Oui, madame.
362
00:29:13,669 --> 00:29:16,756
Oh, mon Dieu ! Ça sent le rat mort !
363
00:29:16,923 --> 00:29:18,507
Je devrais trouver un emploi.
364
00:29:19,216 --> 00:29:22,053
Comme quoi, femme de ménage ?
365
00:29:22,303 --> 00:29:23,512
Serveuse de café ?
366
00:29:24,138 --> 00:29:25,932
Pourquoi ferais-tu ça ?
367
00:29:26,098 --> 00:29:29,268
Que ferais-je d'autre ?
J'ai vécu avec toi, puis avec Florek.
368
00:29:29,435 --> 00:29:32,813
Un homme doit subvenir à tes besoins.
369
00:29:34,607 --> 00:29:36,108
Où est passé tout l'argent ?
370
00:29:36,275 --> 00:29:37,944
Je te l'ai dit, on l'a dépensé.
371
00:29:38,110 --> 00:29:39,779
Il voulait que j'aie une belle vie.
372
00:29:40,363 --> 00:29:42,657
Combien as-tu obtenu pour tes affaires ?
373
00:29:43,658 --> 00:29:44,992
Trois mille dollars.
374
00:29:45,493 --> 00:29:46,911
Et la moto ?
375
00:29:47,078 --> 00:29:49,622
Je l'ai donnée à l'ami de Florek.
Que voulais-tu que j'en fasse ?
376
00:29:50,164 --> 00:29:51,832
Idiote !
377
00:29:51,999 --> 00:29:53,793
- Tu dois demander plus !
- Faire comme toi
378
00:29:53,960 --> 00:29:55,878
et tout réclamer comme si c'était mon dû ?
379
00:29:56,045 --> 00:29:59,548
Conduire mon mari à sa tombe ?
Me faire passer avant mes enfants ?
380
00:30:06,055 --> 00:30:07,515
Excuse-moi, maman.
381
00:30:08,557 --> 00:30:10,309
Je ne sais pas quoi faire.
382
00:30:18,734 --> 00:30:21,904
J'ai fait une si belle fille.
383
00:30:22,530 --> 00:30:24,281
J'ai quelque chose à te montrer.
384
00:30:31,539 --> 00:30:33,624
C'est un site de rencontres.
385
00:30:35,167 --> 00:30:36,377
Fréquentez des hommes généreux
386
00:30:36,544 --> 00:30:38,546
Alitzia, ces filles sont astucieuses.
387
00:30:39,005 --> 00:30:41,257
Elles sortent un soir
par semaine et gagnent
388
00:30:41,424 --> 00:30:44,427
autant qu'en un mois dans un dépanneur.
389
00:30:44,593 --> 00:30:46,721
En plus, les gentilles filles
390
00:30:48,014 --> 00:30:49,265
comme toi
391
00:30:50,141 --> 00:30:54,729
gagnent des primes. Des bijoux.
Elles sont traitées en princesses.
392
00:30:55,688 --> 00:30:58,399
Elles vont à l'université.
393
00:30:59,066 --> 00:31:01,694
C'est ce que je veux pour toi, ma chérie.
394
00:31:02,695 --> 00:31:04,280
Est-ce donc si mal ?
395
00:31:07,199 --> 00:31:09,785
Je ne coucherai pas avec des inconnus.
396
00:31:11,328 --> 00:31:12,872
Ce n'est pas ça, ma vie.
397
00:31:15,374 --> 00:31:16,876
Que veux-tu dire par là ?
398
00:31:21,213 --> 00:31:24,175
Pour qui te prends-tu, Alitzia ?
399
00:31:24,800 --> 00:31:27,970
Tu oublies chez qui tu couchais
400
00:31:28,512 --> 00:31:32,349
quand tu avais 16, 17, 15 ans même.
401
00:31:33,726 --> 00:31:37,438
Ne fais pas
comme si tu étais la Sainte Vierge.
402
00:31:39,065 --> 00:31:40,983
Ces garçons ne me payaient pas.
403
00:31:42,860 --> 00:31:44,653
INITIATIVE EMPLOI
POUR FEMMES DES MINORITÉS
404
00:31:44,737 --> 00:31:46,739
Merci à tous d'être venus.
405
00:31:47,948 --> 00:31:50,951
Aujourd'hui, on se trouve
sur un terrain vague.
406
00:31:51,494 --> 00:31:54,038
Mais demain, grâce à l'I.E.F.M.,
407
00:31:54,205 --> 00:31:57,374
l'Initiative emploi pour femmes
des minorités lancée par mon père,
408
00:31:57,541 --> 00:32:02,630
ce sera une entreprise prospère détenue
et exploitée par les femmes du district.
409
00:32:02,797 --> 00:32:04,381
C'est mon rêve
410
00:32:04,548 --> 00:32:06,967
de continuer le beau travail de mon père,
411
00:32:07,134 --> 00:32:09,595
car ceci sera la 14e entreprise
412
00:32:09,762 --> 00:32:11,722
à ouvrir en trois ans.
413
00:32:11,889 --> 00:32:13,557
Tant qu'un Mulligan sera en poste,
414
00:32:13,724 --> 00:32:16,268
j'en promets 14 autres
durant mon premier mandat.
415
00:32:16,811 --> 00:32:18,312
Tout le monde, dites I.E.F.M. !
416
00:32:18,896 --> 00:32:20,106
- I.E.F.M. !
- I.E.F.M. !
417
00:32:20,272 --> 00:32:21,398
Dites I.E.F.M. !
418
00:32:21,565 --> 00:32:22,775
- I.E.F.M. !
- Génial.
419
00:32:22,942 --> 00:32:25,111
- Où sont mes exemples de réussite ?
- Oui !
420
00:32:25,277 --> 00:32:26,320
- De beaux exemples.
- Venez.
421
00:32:26,487 --> 00:32:28,239
M. Mulligan,
parlons du rapport de vérification.
422
00:32:28,405 --> 00:32:29,323
Approchez !
423
00:32:29,490 --> 00:32:30,407
D'accord.
424
00:32:30,491 --> 00:32:32,910
L'électorat pourrait s'y intéresser.
425
00:32:33,077 --> 00:32:36,205
Ces femmes font des affaires
pas juste pour elles,
426
00:32:36,372 --> 00:32:38,499
mais pour toute la communauté.
427
00:32:38,666 --> 00:32:41,335
Plus d'un million de dollars
générés depuis trois ans,
428
00:32:41,502 --> 00:32:43,087
de l'argent réinvesti localement.
429
00:32:43,170 --> 00:32:44,880
De l'argent qui reste ici
430
00:32:44,964 --> 00:32:46,340
- dans le 18e district.
- La vérification
431
00:32:46,423 --> 00:32:47,675
du contrôleur du comté de Cook
432
00:32:47,800 --> 00:32:50,261
- révèle un surplus de cinq millions...
- C'est parti.
433
00:32:50,427 --> 00:32:52,596
- ... pour l'extension de la ligne verte.
- I.E.F.M. !
434
00:32:52,763 --> 00:32:55,182
Vous étiez commissaire
aux transports à l'époque.
435
00:32:55,349 --> 00:32:57,852
- Félicitations.
- Un poste auquel votre père vous a nommé.
436
00:32:57,935 --> 00:32:59,645
- Des commentaires sur les contrats...
- M. McRoberts.
437
00:32:59,728 --> 00:33:00,938
- ... octroyés pendant ce mandat ?
- Pardon.
438
00:33:01,021 --> 00:33:03,023
On se verra le 7. Merci d'être venus.
439
00:33:03,190 --> 00:33:05,359
- Merci !
- Jack ! Juste un commentaire
440
00:33:05,526 --> 00:33:08,320
à propos des contrats octroyés
quand vous étiez commissaire ?
441
00:33:08,404 --> 00:33:10,239
- Ça suffit...
- Et le prolongement
442
00:33:10,322 --> 00:33:12,032
- de la ligne verte ?
- C'est fini, les questions.
443
00:33:12,158 --> 00:33:14,994
La ligne verte servira
les gens de ce district.
444
00:33:15,286 --> 00:33:17,204
Elle emmènera des clients aux commerces
445
00:33:17,329 --> 00:33:20,124
et ramènera les travailleurs
chez eux en fin de journée.
446
00:33:20,291 --> 00:33:21,917
Sans ce genre d'infrastructure,
447
00:33:22,084 --> 00:33:25,004
l'I.E.F.M. est vouée à l'échec.
448
00:33:25,171 --> 00:33:28,424
À propos de mon père.
Il m'a tout appris de ce quartier.
449
00:33:28,591 --> 00:33:32,678
Il m'a appris à appuyer des gens
que cette ville ignore depuis des années.
450
00:33:32,845 --> 00:33:34,180
Je vous vois, gens du 18e,
451
00:33:34,263 --> 00:33:36,223
et je m'assurerai
que Chicago vous voie aussi.
452
00:33:36,348 --> 00:33:37,558
Merci.
453
00:33:37,725 --> 00:33:39,018
Et c'est tout.
454
00:33:43,272 --> 00:33:45,608
Cet enfoiré de McRoberts !
455
00:33:45,774 --> 00:33:46,734
Il n'abandonne jamais ?
456
00:33:46,901 --> 00:33:49,445
Il emmerde ma famille depuis une éternité.
457
00:33:49,612 --> 00:33:51,071
Oublie McRoberts.
458
00:33:51,238 --> 00:33:53,449
Pense aux chiffres. Jamal joue dur.
459
00:33:53,616 --> 00:33:54,825
Ce foutu Jamal...
460
00:33:59,163 --> 00:34:01,457
As-tu déjà couché avec un Noir ?
461
00:34:02,208 --> 00:34:03,334
- Pardon ?
- Tu m'as entendu.
462
00:34:03,500 --> 00:34:04,960
As-tu déjà couché avec un Noir ?
463
00:34:05,252 --> 00:34:06,879
Quel rapport avec Jamal
ou quoi que ce soit ?
464
00:34:07,046 --> 00:34:08,464
Réponds à la question.
465
00:34:10,966 --> 00:34:13,469
Tu risques de tout perdre.
466
00:34:14,053 --> 00:34:16,472
L'inspecteur général
et le F.B.I. t'ont dans la mire.
467
00:34:16,639 --> 00:34:18,891
Jamal Manning monte dans les sondages.
Et tu veux savoir
468
00:34:18,974 --> 00:34:20,392
si ta bite est plus grosse que la sienne ?
469
00:34:20,476 --> 00:34:21,977
Pourquoi on se bat ? Pour ceci ?
470
00:34:22,144 --> 00:34:24,813
Combien de fusillades ont eu lieu
en ville en fin de semaine ?
471
00:34:24,980 --> 00:34:27,816
Trente-quatre ! Ces gens s'entre-tuent !
472
00:34:28,400 --> 00:34:30,819
Je ne veux pas élever mes enfants ici.
473
00:34:30,986 --> 00:34:33,322
Pourquoi on se bat, au juste ?
474
00:34:35,324 --> 00:34:36,492
Je sens que j'étouffe !
475
00:34:36,659 --> 00:34:39,286
Je ne suis pas un Mulligan.
Je tiens de ma mère, Dieu ait son âme !
476
00:34:39,453 --> 00:34:41,413
La merde de mon père qu'elle a endurée !
477
00:34:41,580 --> 00:34:43,791
Je l'endure aussi.
Les adultes font ça, Jack.
478
00:34:43,958 --> 00:34:46,377
Je n'ai jamais voulu être dans ce milieu.
479
00:34:46,543 --> 00:34:48,254
C'est toute une entreprise !
480
00:34:51,006 --> 00:34:54,093
Seigneur ! Je veux me libérer de tout ça.
481
00:34:54,260 --> 00:34:56,804
- Je n'en peux plus.
- Réveille-toi, Jack.
482
00:34:56,971 --> 00:34:58,555
Tu ne peux pas renoncer.
483
00:34:58,722 --> 00:35:01,725
Tu ferais quoi, travailler à la banque ?
Prendre le métro, pointer ?
484
00:35:01,892 --> 00:35:03,143
C'est ça, ta vie !
485
00:35:03,310 --> 00:35:05,938
C'est notre vie. C'est ce qu'on fait.
486
00:35:06,689 --> 00:35:09,149
Chacun a son histoire triste,
souvent meilleure que la tienne.
487
00:35:09,316 --> 00:35:12,444
Si tu veux devenir maire,
fais de toi un homme !
488
00:35:14,697 --> 00:35:15,823
Seigneur.
489
00:35:22,121 --> 00:35:24,290
Des signes de dollars
et des promesses vaines.
490
00:35:26,375 --> 00:35:29,795
Ceux qui y croient
se racontent des histoires.
491
00:35:29,962 --> 00:35:31,672
C'est la vérité.
492
00:35:33,132 --> 00:35:34,383
Merci, John.
493
00:35:36,760 --> 00:35:39,763
FIERTÉ SYNDICALE
494
00:35:47,771 --> 00:35:48,856
Messieurs !
495
00:35:53,861 --> 00:35:56,071
Étonnant qu'on ne se soit jamais croisées.
496
00:35:56,655 --> 00:35:58,615
Aurait-on dû commander du champagne ?
497
00:35:58,782 --> 00:36:00,534
Elle nous a invitées. Ça va.
498
00:36:01,035 --> 00:36:03,245
Elle ne t'a rien dit d'autre
au téléphone ?
499
00:36:03,412 --> 00:36:05,956
Non, juste l'heure et l'endroit.
500
00:36:08,167 --> 00:36:09,835
L'une de vous est Alice ?
501
00:36:10,419 --> 00:36:11,462
Amanda ?
502
00:36:11,628 --> 00:36:13,422
Je m'appelle Linda. Qui est Amanda ?
503
00:36:13,881 --> 00:36:16,759
Espérons que ça n'importe pas.
Veronica Rawlings, la femme de Harry.
504
00:36:17,176 --> 00:36:18,344
La femme de Harry ?
505
00:36:19,053 --> 00:36:20,304
Comment vous êtes-vous connus ?
506
00:36:20,888 --> 00:36:22,056
Suivez-moi.
507
00:36:23,724 --> 00:36:26,310
Vos maris travaillaient pour le mien.
508
00:36:26,477 --> 00:36:27,853
Avec le tien.
509
00:36:31,357 --> 00:36:32,858
Financièrement, ça va ?
510
00:36:35,277 --> 00:36:37,780
Prenez ça. Pour tenir le coup.
511
00:36:39,323 --> 00:36:40,407
Jusqu'à quand ?
512
00:36:52,169 --> 00:36:53,670
Comment vont les enfants ?
513
00:36:54,588 --> 00:36:55,589
C'est elle qui en a.
514
00:36:56,590 --> 00:36:57,716
Ils vont bien.
515
00:37:00,260 --> 00:37:02,262
J'ai une proposition d'affaires.
516
00:37:07,976 --> 00:37:10,145
Si vous tolérez le risque.
517
00:37:18,362 --> 00:37:19,363
Écoutez.
518
00:37:20,114 --> 00:37:21,615
On est dans le pétrin.
519
00:37:22,616 --> 00:37:25,369
Nos maris ont volé l'argent
de Jamal Manning.
520
00:37:25,536 --> 00:37:27,788
- Qui est-ce ?
- Quelqu'un à qui on ne s'en prend pas.
521
00:37:28,414 --> 00:37:31,708
L'argent a brûlé dans le camion.
Jamal Manning veut être remboursé.
522
00:37:31,792 --> 00:37:33,794
Par nous ? Ou par toi ?
523
00:37:33,919 --> 00:37:36,338
Harry m'a laissé les plans
de son prochain coup.
524
00:37:36,505 --> 00:37:37,589
Une affaire de cinq millions.
525
00:37:38,132 --> 00:37:40,717
J'en donne deux aux Manning,
on se divise le reste.
526
00:37:40,884 --> 00:37:43,887
- Tu veux qu'on...
- Passe à l'action. Un million chaque.
527
00:37:44,721 --> 00:37:45,681
Un million ?
528
00:37:46,098 --> 00:37:48,058
Tu as peut-être un plan
ou un talent spécial
529
00:37:48,225 --> 00:37:49,726
pour gagner une telle somme.
530
00:37:49,893 --> 00:37:53,856
Sinon, il y a une adresse
dans les liasses que je vous ai données.
531
00:37:54,022 --> 00:37:55,941
Rendez-vous là demain à 11 h 15.
532
00:37:56,108 --> 00:37:57,609
Et si on refuse ?
533
00:37:58,068 --> 00:37:59,903
Elle lui donnera nos noms.
534
00:38:06,952 --> 00:38:08,036
11 h 15 l'avant-midi ?
535
00:38:08,454 --> 00:38:09,329
Le soir.
536
00:38:09,413 --> 00:38:11,457
- C'est dur avec des enfants.
- Je ne veux pas d'ennuis.
537
00:38:11,707 --> 00:38:13,876
Nos vies sont en danger.
538
00:38:14,334 --> 00:38:16,378
Nos maris ne reviendront pas.
539
00:38:16,962 --> 00:38:18,547
Il faut se débrouiller seules.
540
00:38:19,631 --> 00:38:21,216
Je serai là demain.
541
00:38:23,051 --> 00:38:24,720
J'espère vous y voir.
542
00:38:36,815 --> 00:38:40,611
Que s'est-il passé dans notre monde
543
00:38:41,403 --> 00:38:44,072
pour que ce qui est normal
soit vu comme excellent ?
544
00:38:45,365 --> 00:38:47,576
Quand avons-nous abaissé nos standards ?
545
00:38:49,244 --> 00:38:51,205
On dirait qu'on ne s'attend plus
546
00:38:51,371 --> 00:38:54,374
à ce que les gens
veuillent aller plus loin.
547
00:38:54,541 --> 00:38:57,127
- Oui, monsieur.
- Veuillent se dépasser.
548
00:38:58,086 --> 00:39:01,173
On dirait que les gens
sont parfaitement heureux,
549
00:39:01,340 --> 00:39:03,050
vivant dans l'ignorance.
550
00:39:04,510 --> 00:39:07,095
Sommes-nous tombés si bas ?
551
00:39:08,138 --> 00:39:10,140
Sommes-nous donc tombés si bas ?
552
00:39:10,307 --> 00:39:13,727
Nous vivons dans un milieu
où les gens sont aveugles !
553
00:39:14,686 --> 00:39:16,980
Ce qu'on ne voit pas, on ne le sait pas.
554
00:39:17,147 --> 00:39:18,857
Hors de vue, hors de pensée.
555
00:39:19,024 --> 00:39:21,652
L'ignorance est devenue la norme.
556
00:39:23,737 --> 00:39:25,155
En fait, l'ignorance
557
00:39:25,322 --> 00:39:28,033
est devenue l'excellence.
558
00:39:28,200 --> 00:39:30,035
Moins on en sait,
559
00:39:30,202 --> 00:39:32,788
plus on est avantagé.
560
00:39:34,331 --> 00:39:36,792
L'indifférence est perçue
comme l'intelligence.
561
00:39:38,126 --> 00:39:40,754
Quand on soustrait l'amour
de toute équation,
562
00:39:40,921 --> 00:39:43,674
de toute situation, de tout endroit,
563
00:39:43,840 --> 00:39:48,554
le résultat est le même :
la douleur pour tous.
564
00:39:50,722 --> 00:39:55,352
C'est pour ça qu'il faut ramener l'amour
dans l'équation.
565
00:39:57,521 --> 00:39:59,022
L'amour.
566
00:39:59,189 --> 00:40:01,191
Comme l'a dit Jésus :
567
00:40:01,358 --> 00:40:04,444
"Aimez votre prochain comme vous-même."
568
00:40:05,279 --> 00:40:07,531
Répétez avec moi afin qu'il vous entende :
569
00:40:07,698 --> 00:40:10,701
- "Aimez votre prochain comme vous-même."
- Amen !
570
00:40:10,867 --> 00:40:12,953
Même quand c'est dur !
571
00:40:14,454 --> 00:40:16,123
Même quand vous avez été lésé !
572
00:40:18,083 --> 00:40:20,377
Quand vous êtes abattu par les épreuves,
573
00:40:21,295 --> 00:40:24,172
aimez votre prochain comme vous-même.
574
00:40:26,466 --> 00:40:27,801
C'est exact. Amen.
575
00:40:31,096 --> 00:40:33,265
Noel, comment ça va, mon frère ?
576
00:40:33,432 --> 00:40:34,516
Révérend Wheeler.
577
00:40:35,058 --> 00:40:37,477
Je vous présente Jamal Manning.
578
00:40:37,644 --> 00:40:39,313
- Jamal...
- Oui.
579
00:40:39,438 --> 00:40:40,647
Ça signifie "beauté" en arabe
580
00:40:41,106 --> 00:40:42,691
et c'est beau de vous voir.
581
00:40:42,858 --> 00:40:44,610
Enchanté, révérend.
582
00:40:44,776 --> 00:40:46,153
Je vous admirais de loin.
583
00:40:46,320 --> 00:40:47,487
Et maintenant, de près.
584
00:40:48,196 --> 00:40:49,781
Asseyez-vous.
585
00:40:51,199 --> 00:40:52,701
J'y vais le premier.
586
00:40:52,868 --> 00:40:54,161
Je vous en prie.
587
00:40:54,328 --> 00:40:56,955
Au dernier sondage,
vous aviez 12 points de retard.
588
00:40:57,122 --> 00:40:59,833
À présent, c'est neuf.
Sept avec la marge d'erreur.
589
00:41:00,000 --> 00:41:01,501
Ça pourrait aussi être 11.
590
00:41:02,085 --> 00:41:03,420
Je devais parler le premier.
591
00:41:04,588 --> 00:41:06,340
L'élection est dans moins d'un mois.
592
00:41:06,506 --> 00:41:09,301
Un médecin vous dirait
de mettre de l'ordre dans vos affaires.
593
00:41:10,052 --> 00:41:12,054
Dans trois semaines,
il ne vous faudra pas un médecin,
594
00:41:12,220 --> 00:41:14,389
mais les derniers sacrements.
595
00:41:14,556 --> 00:41:15,557
C'est vous qui le dites.
596
00:41:15,724 --> 00:41:17,100
C'est moi qui le dis.
597
00:41:17,267 --> 00:41:20,145
Moi. L'homme qui a
la plus grande congrégation du district
598
00:41:20,312 --> 00:41:22,022
et énormément d'influence.
599
00:41:23,398 --> 00:41:25,984
Je connais les Mulligan
depuis que je suis pasteur.
600
00:41:26,193 --> 00:41:27,694
Non, il n'aide personne.
601
00:41:27,778 --> 00:41:29,905
Comme j'ai dit, je le connais.
602
00:41:31,323 --> 00:41:32,908
Donc, vous appuyez les Mulligan.
On s'en va ?
603
00:41:33,075 --> 00:41:34,201
Je n'ai pas dit ça.
604
00:41:35,243 --> 00:41:37,621
Les frontières du district
ont été retracées.
605
00:41:37,788 --> 00:41:39,665
Les Mulligan ne jouaient pas franc jeu.
606
00:41:39,831 --> 00:41:42,542
Pour la première fois,
un des nôtres a une chance.
607
00:41:42,876 --> 00:41:44,044
Je serais fou de l'ignorer.
608
00:41:44,211 --> 00:41:46,088
J'irai droit au but, révérend.
609
00:41:46,755 --> 00:41:49,174
Je suis aux commandes, mais je suis à sec.
610
00:41:49,675 --> 00:41:50,676
J'ai besoin de votre appui
611
00:41:50,842 --> 00:41:53,929
et de votre contribution
pour franchir le fil d'arrivée.
612
00:41:54,596 --> 00:41:57,015
Une contribution de quelle taille ?
613
00:41:57,766 --> 00:41:59,518
Et que vaut-elle pour vous ?
614
00:41:59,685 --> 00:42:02,062
Sa valeur en termes de financement ?
615
00:42:02,562 --> 00:42:04,731
Je vous donnerai les détails,
mais l'essentiel,
616
00:42:04,898 --> 00:42:06,483
c'est que vous soyez avec nous.
617
00:42:08,610 --> 00:42:10,404
Quand on parle du loup.
618
00:42:11,029 --> 00:42:13,365
Messieurs, discutons de ça une autre fois.
619
00:42:13,532 --> 00:42:15,450
Il faut toujours évaluer ses options.
620
00:42:15,617 --> 00:42:16,910
Jack Mulligan.
621
00:42:17,077 --> 00:42:18,453
Comment ça va, mon frère ?
622
00:42:19,538 --> 00:42:20,872
Non, vous me connaissez.
623
00:42:21,039 --> 00:42:22,666
Je loue le Seigneur.
624
00:42:26,044 --> 00:42:27,254
L'école, c'était bien ?
625
00:42:28,755 --> 00:42:31,007
Je dois travailler. Passe-moi grand-maman.
626
00:42:31,174 --> 00:42:32,175
Maman t'aime.
627
00:42:33,385 --> 00:42:36,179
Maman, mets-la au lit pour moi, d'accord ?
628
00:42:36,346 --> 00:42:37,889
Je rentrerai dès que possible.
629
00:42:38,056 --> 00:42:41,059
- Tu réclames toujours de l'argent...
- Au revoir.
630
00:42:43,186 --> 00:42:46,148
Je lui ai donc demandé
d'où elle tenait ça.
631
00:42:46,231 --> 00:42:48,108
Ça suffit, les cons qui viennent...
632
00:42:48,275 --> 00:42:49,901
- Qu'y a-t-il ?
- Je l'ignore.
633
00:42:50,068 --> 00:42:51,111
De quoi m'as-tu traité ?
634
00:42:51,194 --> 00:42:53,780
Es-tu sourd ? De con. Au revoir.
635
00:43:00,036 --> 00:43:01,037
Qu'y a-t-il ?
636
00:43:01,997 --> 00:43:03,665
Qui était-ce et que veut-il ?
637
00:43:04,458 --> 00:43:05,959
Je ne veux pas en parler.
638
00:43:06,126 --> 00:43:08,253
- As-tu des ennuis ?
- Je ne veux pas en parler.
639
00:43:08,420 --> 00:43:10,338
Je dois rester là longtemps ?
640
00:43:13,550 --> 00:43:14,676
Merci.
641
00:43:15,969 --> 00:43:17,262
Excusez-moi.
642
00:43:17,429 --> 00:43:18,847
Ça va.
643
00:43:19,014 --> 00:43:20,015
Tout va bien ?
644
00:44:08,688 --> 00:44:09,981
Attendez-moi ici.
645
00:44:11,107 --> 00:44:13,318
C'est une mauvaise idée, Mme Rawlings.
646
00:44:13,485 --> 00:44:14,903
Bash, donnez-moi la clé.
647
00:46:02,761 --> 00:46:04,346
Je viens rejoindre quelqu'un.
648
00:46:09,309 --> 00:46:10,268
Tu es sûrement Alice.
649
00:46:11,311 --> 00:46:12,812
C'est tout à fait toi.
650
00:46:13,438 --> 00:46:14,814
Je le prends comme un compliment.
651
00:46:15,148 --> 00:46:16,358
Assieds-toi.
652
00:46:19,986 --> 00:46:21,071
C'en est un.
653
00:46:22,030 --> 00:46:24,199
Mais je dois dire
654
00:46:24,366 --> 00:46:26,451
que tu es encore plus belle en personne.
655
00:46:28,662 --> 00:46:29,829
Moi, c'est David.
656
00:46:29,996 --> 00:46:31,039
David...
657
00:46:31,915 --> 00:46:33,041
Juste David pour l'instant.
658
00:46:34,000 --> 00:46:35,168
Je t'offre un verre ?
659
00:46:35,543 --> 00:46:37,212
- Certainement.
- Oui ?
660
00:46:37,337 --> 00:46:38,338
Vodka sur glace.
661
00:46:38,505 --> 00:46:39,381
D'accord.
662
00:46:39,589 --> 00:46:40,966
Parfait. Es-tu russe ?
663
00:46:41,341 --> 00:46:42,592
Non, je suis polonaise.
664
00:46:43,009 --> 00:46:44,094
Américaine.
665
00:46:44,260 --> 00:46:45,553
Ma grand-mère a immigré.
666
00:46:46,429 --> 00:46:47,681
J'aime la vodka, c'est tout.
667
00:46:48,223 --> 00:46:51,142
Excusez-moi,
apportez-lui une vodka sur glace.
668
00:46:52,811 --> 00:46:53,979
Toi, que bois-tu ?
669
00:46:54,479 --> 00:46:55,522
Un soda gingembre.
670
00:46:57,315 --> 00:46:58,733
As-tu déjà fait ça ?
671
00:46:59,651 --> 00:47:01,611
Je ne sais pas trop ce que tu veux dire.
672
00:47:03,238 --> 00:47:04,698
Si je disais non, que répondrais-tu ?
673
00:47:06,324 --> 00:47:08,201
Quelque chose de rassurant.
674
00:47:09,828 --> 00:47:11,037
D'accord. Fais ça.
675
00:47:12,622 --> 00:47:13,623
D'accord.
676
00:47:14,207 --> 00:47:15,542
Alice...
677
00:47:16,334 --> 00:47:18,378
Je me sens chanceux de t'avoir rencontrée
678
00:47:19,045 --> 00:47:21,506
et j'espère qu'avec le temps,
ce sera réciproque.
679
00:47:25,343 --> 00:47:26,302
Santé.
680
00:47:41,818 --> 00:47:42,861
Maman !
681
00:47:43,403 --> 00:47:44,612
Mon chou. Salut.
682
00:47:47,032 --> 00:47:48,158
Tu as l'air épuisée.
683
00:47:48,324 --> 00:47:50,243
Je me suis levée à 5 h 30. J'ai dû...
684
00:47:52,787 --> 00:47:53,913
Allô ?
685
00:47:54,497 --> 00:47:56,958
Ça va, Bailee. Viens, mon chou.
686
00:47:57,125 --> 00:47:59,002
Je prends l'autobus.
J'en ai pour 20 minutes.
687
00:47:59,169 --> 00:48:00,503
Viens ici.
688
00:48:00,670 --> 00:48:02,839
Un taxi, c'est compliqué. Vingt minutes.
689
00:48:03,006 --> 00:48:04,549
Tu viens de rentrer.
690
00:48:04,716 --> 00:48:05,925
Je ne refuse pas 12 dollars l'heure.
691
00:48:06,092 --> 00:48:08,303
- Bailee t'a attendue toute la soirée.
- Maman.
692
00:48:09,220 --> 00:48:10,847
Je te fais à manger, au moins !
693
00:48:11,014 --> 00:48:12,057
Je reviens bientôt.
694
00:48:29,991 --> 00:48:31,284
Je te vois !
695
00:48:33,787 --> 00:48:35,705
On n'échappe pas à l'amour !
696
00:48:46,758 --> 00:48:47,759
Celui-là.
697
00:48:48,593 --> 00:48:52,138
Le Jewelers' Building,
conçu par Giaver et Dinkelberg.
698
00:48:52,305 --> 00:48:53,765
Cent soixante mètres.
699
00:48:54,099 --> 00:48:55,350
Comment sais-tu tout ça ?
700
00:48:55,975 --> 00:48:57,060
Je te l'ai dit.
701
00:48:57,227 --> 00:48:59,354
Je suis constructeur de grands immeubles.
702
00:48:59,521 --> 00:49:02,107
Certains ici même, d'autres à l'étranger.
703
00:49:02,899 --> 00:49:03,775
Celui-là.
704
00:49:04,567 --> 00:49:06,111
C'est un hôtel.
705
00:49:08,113 --> 00:49:09,155
Veux-tu y aller ?
706
00:49:12,826 --> 00:49:15,286
Je te promets que je suis un homme bien.
707
00:49:15,703 --> 00:49:17,122
J'ai déjà été marié.
708
00:49:17,580 --> 00:49:20,625
Deux ans, puis trois années de merde.
709
00:49:21,167 --> 00:49:22,794
Je travaille 80 heures par semaine.
710
00:49:24,295 --> 00:49:26,047
L'intimité me manque.
711
00:49:27,549 --> 00:49:30,468
Je m'ennuie du parfum des femmes,
de leur conversation.
712
00:49:31,344 --> 00:49:33,221
Tu veux juste les bons côtés.
713
00:49:33,388 --> 00:49:34,430
Pas toi ?
714
00:49:37,976 --> 00:49:39,727
- Êtes-vous Belle ?
- Oui.
715
00:49:39,894 --> 00:49:41,813
Je m'appelle Linda. Entrez.
716
00:49:42,730 --> 00:49:44,232
J'en ai pour quelques heures.
717
00:49:44,357 --> 00:49:45,817
Ne vous inquiétez pas, ça ira.
718
00:49:46,734 --> 00:49:48,361
Bonsoir, je m'appelle Belle.
719
00:49:48,528 --> 00:49:51,656
Je resterai avec vous pendant
que maman s'occupe de ses affaires.
720
00:49:52,824 --> 00:49:53,992
Je suis aussi maman.
721
00:49:54,200 --> 00:49:55,743
Ne vous inquiétez pas, ça ira.
722
00:49:57,787 --> 00:50:00,248
D'accord. Soyez sages, les enfants.
723
00:50:28,359 --> 00:50:29,360
Bonsoir.
724
00:50:33,531 --> 00:50:34,908
C'est fermé. Que puis-je pour toi ?
725
00:50:36,576 --> 00:50:38,244
J'ai quelques questions.
726
00:50:39,454 --> 00:50:41,164
À propos de Harry Rawlings.
727
00:50:42,790 --> 00:50:45,251
Je parie que tu sais
qu'il a volé les frères Manning.
728
00:50:46,127 --> 00:50:47,295
Vraiment ?
729
00:50:47,462 --> 00:50:49,047
Un point pour nous, hein ?
730
00:50:50,715 --> 00:50:52,342
Je veux savoir pourquoi.
731
00:50:53,134 --> 00:50:55,762
Pourquoi je me soucierais
de ce que tu veux ?
732
00:50:57,764 --> 00:50:58,681
Oh, merde !
733
00:51:03,686 --> 00:51:06,022
Bon Dieu, espèce de salaud !
734
00:51:19,285 --> 00:51:20,620
Pourquoi l'a-t-il fait ?
735
00:51:24,332 --> 00:51:26,834
Je te repose la question.
Pourquoi l'a-t-il fait ?
736
00:51:27,794 --> 00:51:29,545
Lâche-moi !
737
00:51:39,472 --> 00:51:41,933
Tu es paralysé des jambes,
mais ton torse... Tu sens ça ?
738
00:51:42,100 --> 00:51:43,309
Bordel !
739
00:51:45,311 --> 00:51:46,646
Tu le sens.
740
00:51:46,813 --> 00:51:48,189
Espèce de salaud !
741
00:51:48,356 --> 00:51:49,649
Oh, bon sang.
742
00:51:50,483 --> 00:51:52,986
C'est comme le vieux jeu, Opération.
743
00:51:54,320 --> 00:51:55,738
Tu connais ?
744
00:51:56,364 --> 00:51:57,240
Merde.
745
00:51:57,323 --> 00:51:58,616
Où est le panier à pain ?
746
00:52:01,869 --> 00:52:03,454
Je te le redemande.
747
00:52:04,330 --> 00:52:09,127
Pourquoi l'a-t-il fait ?
748
00:52:11,838 --> 00:52:13,131
Sa femme le sait-elle ?
749
00:52:13,298 --> 00:52:16,009
Elle n'est au courant d'absolument rien.
750
00:52:16,175 --> 00:52:17,302
Ça chatouille ?
751
00:52:18,970 --> 00:52:21,597
Elle a son carnet.
Tu n'as qu'à le trouver.
752
00:52:21,764 --> 00:52:22,890
Pour quoi faire ?
753
00:52:23,057 --> 00:52:24,392
Harry était de la vieille école.
754
00:52:24,976 --> 00:52:28,271
Il notait tous les détails
de chaque affaire.
755
00:52:28,438 --> 00:52:29,397
En quoi ça m'aide ?
756
00:52:29,564 --> 00:52:33,151
Tout est là : contacts, pots-de-vin,
contrats passés et futurs.
757
00:52:33,318 --> 00:52:35,111
Jusqu'aux pauses pipi, d'accord ?
758
00:52:35,278 --> 00:52:36,404
Tu me fais marcher ?
759
00:52:37,488 --> 00:52:39,782
Elle a le carnet. Je te donne ma parole.
760
00:52:41,117 --> 00:52:43,036
Ta parole ne vaut rien pour moi.
761
00:52:45,163 --> 00:52:48,041
J'ai l'ordre de ne pas tuer,
alors tu as de la chance.
762
00:52:52,420 --> 00:52:54,047
Si j'apprends que tu m'as menti,
763
00:52:54,213 --> 00:52:57,133
tu auras un malheureux accident.
764
00:53:01,596 --> 00:53:03,014
Enfoiré !
765
00:53:07,268 --> 00:53:08,811
On ne peut pas le faire à deux.
766
00:53:08,978 --> 00:53:10,563
C'est fini. Elle n'est pas fiable.
767
00:53:10,730 --> 00:53:12,315
Laisse-lui cinq minutes.
768
00:53:12,398 --> 00:53:13,316
Pourquoi ?
769
00:53:13,483 --> 00:53:15,401
Nos vies sont plus complexes
que la tienne.
770
00:53:15,568 --> 00:53:16,861
Être à l'heure n'a rien de complexe.
771
00:53:16,944 --> 00:53:17,820
Si elle ne...
772
00:53:20,490 --> 00:53:22,325
Qu'est-ce que tu portes ?
773
00:53:23,326 --> 00:53:24,494
Un condom.
774
00:53:25,620 --> 00:53:28,039
Je n'étais pas obligée de venir,
mais me voici.
775
00:53:28,206 --> 00:53:29,248
On est foutues.
776
00:53:29,415 --> 00:53:32,085
Si tu ne veux pas être ici,
tu ne devrais pas y être.
777
00:53:32,251 --> 00:53:33,628
Tu restes ou tu pars ?
778
00:53:33,795 --> 00:53:35,713
Pars, et tu te débrouilleras
avec les Manning.
779
00:53:35,797 --> 00:53:37,298
Reste, et tu ne pourras pas
faire demi-tour.
780
00:53:37,382 --> 00:53:39,008
On ignore ce que ça implique.
781
00:53:39,175 --> 00:53:40,426
Pourquoi te faire confiance ?
782
00:53:40,593 --> 00:53:43,554
Moi seule peux vous éviter
une balle dans la tête.
783
00:53:43,721 --> 00:53:46,641
Je ne vous demanderai rien
que je ne ferais pas moi-même.
784
00:53:46,724 --> 00:53:47,600
Partez
785
00:53:48,309 --> 00:53:49,977
et vous serez seules.
786
00:53:56,526 --> 00:53:57,485
Je reste.
787
00:54:01,447 --> 00:54:02,323
Je reste.
788
00:54:04,575 --> 00:54:05,743
Comme j'ai dit,
789
00:54:05,910 --> 00:54:07,995
c'est un contrat de cinq millions.
790
00:54:08,371 --> 00:54:10,331
D'après le carnet de Harry,
791
00:54:10,498 --> 00:54:12,834
l'argent est dans une maison
ou un appartement.
792
00:54:13,000 --> 00:54:15,086
Il va nous falloir un camion.
793
00:54:15,253 --> 00:54:17,380
Je parie que tu as une belle voiture.
794
00:54:17,547 --> 00:54:19,757
Immatriculée au nom de Harry. Réfléchis.
795
00:54:19,924 --> 00:54:21,676
- J'achèterai un camion.
- On progresse.
796
00:54:22,009 --> 00:54:23,052
Moi, je fais quoi ?
797
00:54:23,219 --> 00:54:24,679
Trouve ce que c'est et où c'est.
798
00:54:26,013 --> 00:54:27,557
Comment vais-je faire ça ?
799
00:54:27,723 --> 00:54:29,642
En étant plus futée qu'en ce moment.
800
00:54:29,809 --> 00:54:32,854
On va déterminer ce qu'il nous faut
et planifier en conséquence.
801
00:54:33,020 --> 00:54:35,231
Rendez-vous ici mercredi à la même heure.
802
00:54:35,398 --> 00:54:37,233
Je m'attends à ce que ce soit réglé.
803
00:54:37,400 --> 00:54:39,277
J'ai besoin d'argent pour me déplacer.
804
00:54:42,238 --> 00:54:44,949
Des téléphones.
À utiliser en cas d'urgence seulement.
805
00:54:46,117 --> 00:54:47,160
Pour les armes.
806
00:54:48,286 --> 00:54:50,455
- Des armes ?
- Trois Glock et des balles.
807
00:54:50,621 --> 00:54:53,249
- Pas plus de 2 000 $.
- Où vais-je trouver ça ?
808
00:54:53,416 --> 00:54:54,959
On est aux États-Unis.
809
00:54:55,835 --> 00:54:58,129
Olivia. Viens.
810
00:55:02,508 --> 00:55:03,759
Tu n'as pas de manteau ?
811
00:55:03,926 --> 00:55:05,970
Non. Je crois qu'elle est folle.
812
00:55:06,137 --> 00:55:07,972
Oui. Elle a de l'argent.
813
00:55:08,139 --> 00:55:09,724
Voyons où ça nous mène.
814
00:55:12,894 --> 00:55:14,353
Cent dollars.
815
00:55:15,563 --> 00:55:17,773
Est-ce qu'on a 900 $ ? J'entends 900 !
816
00:55:27,158 --> 00:55:30,620
On a 13, est-ce qu'on a 14...
817
00:55:32,038 --> 00:55:34,832
À présent 15, 16... Et 1 500 $...
818
00:55:34,999 --> 00:55:38,878
C'est 16, 17. Une mise pour 1 800 $.
819
00:55:39,045 --> 00:55:41,130
Est-ce qu'on a 19 ?
820
00:55:41,297 --> 00:55:44,175
Tu n'en veux pas.
L'engrenage cède à 95 km/h.
821
00:55:44,342 --> 00:55:45,801
Vendu au numéro sept.
822
00:55:46,010 --> 00:55:48,888
À présent, un camion Dodge Ram 1998.
823
00:55:49,055 --> 00:55:50,264
Cinq cents, cinq cent cinquante.
824
00:55:51,307 --> 00:55:54,435
Il a l'air bien,
mais tu seras au garage sans arrêt.
825
00:55:59,899 --> 00:56:01,150
Pourquoi le veux-tu ?
826
00:56:01,317 --> 00:56:02,193
Vendu.
827
00:56:02,318 --> 00:56:05,154
Il me faut un camion rapide,
faible kilométrage.
828
00:56:05,321 --> 00:56:07,573
Un camion blanc 2005.
829
00:56:07,740 --> 00:56:09,242
- Lui.
- Lequel ?
830
00:56:09,408 --> 00:56:10,284
Celui-là.
831
00:56:10,451 --> 00:56:12,828
Cinq, 550. Six, quelqu'un...
832
00:56:14,497 --> 00:56:16,040
Merci. Six, à présent sept.
833
00:56:19,168 --> 00:56:20,711
À présent huit. Neuf.
834
00:56:21,629 --> 00:56:23,673
Non. Il ne vaut pas si cher.
835
00:56:25,258 --> 00:56:26,133
Et six à présent.
836
00:56:26,759 --> 00:56:28,636
- C'est trop.
- Fera-t-il le nécessaire ?
837
00:56:30,137 --> 00:56:32,515
Ce n'est pas trop, alors.
Ma patronne est chiante.
838
00:56:32,598 --> 00:56:34,892
Vendu pour 6 000 $ au 47.
839
00:56:35,101 --> 00:56:37,728
Acheté par le 47 pour 6 000 $.
840
00:56:39,272 --> 00:56:41,107
- J'ai gagné !
- Alors, on va fêter ?
841
00:56:41,274 --> 00:56:44,110
Chevrolet or. Je dis 1 200 $.
842
00:56:44,860 --> 00:56:46,279
C'était mon premier encan.
843
00:56:50,533 --> 00:56:51,784
Jennifer Christie ?
844
00:56:51,867 --> 00:56:53,035
Puis-je me le faire livrer ?
845
00:56:53,119 --> 00:56:54,120
On n'est pas Grubhub.
846
00:56:56,455 --> 00:56:59,584
Tu vas à un encan de voitures
et tu ne conduis pas ?
847
00:56:59,750 --> 00:57:01,335
Je ne savais pas que je repartirais avec.
848
00:57:01,419 --> 00:57:02,503
Je ne peux pas penser à tout.
849
00:57:02,712 --> 00:57:05,256
Quand je te donne une tâche,
tu dois la réaliser.
850
00:57:05,423 --> 00:57:07,300
Tu devais conduire.
851
00:57:08,259 --> 00:57:10,970
On a perdu un joueur.
Je devrai demander à Bash.
852
00:57:11,137 --> 00:57:12,763
- Qui est-ce ?
- Le chauffeur de Harry.
853
00:57:12,930 --> 00:57:14,932
- On lui fait confiance ?
- Pas le choix.
854
00:57:15,016 --> 00:57:16,892
- Et Linda, elle ?
- Ce n'était pas le plan !
855
00:57:16,976 --> 00:57:18,269
Ferme-la !
856
00:57:19,103 --> 00:57:20,980
- Combien l'as-tu payé ?
- 6 000.
857
00:57:22,356 --> 00:57:25,234
Le but d'un encan,
c'est de ne pas tout dépenser.
858
00:57:25,443 --> 00:57:26,944
C'était une bonne affaire.
859
00:57:30,740 --> 00:57:32,325
Ne laisse pas ton chien me chier dessus.
860
00:57:32,491 --> 00:57:33,576
Il est propre.
861
00:57:40,041 --> 00:57:42,710
On a du travail.
Pas de temps pour les larmes.
862
00:57:50,343 --> 00:57:53,137
Maman, pourquoi faut-il aller chez Lita ?
863
00:57:53,304 --> 00:57:54,680
Parce qu'elle vous aime.
864
00:57:55,056 --> 00:57:56,974
Parce qu'elle est fâchée contre toi.
865
00:57:57,141 --> 00:57:58,142
Je sais.
866
00:58:01,729 --> 00:58:04,106
Architectes Bridges | Getty
867
00:58:17,370 --> 00:58:18,788
- Bonjour.
- Bonjour.
868
00:58:18,996 --> 00:58:22,708
Je travaille pour Gaspar-Judd.
Votre cabinet a conçu ce plan,
869
00:58:22,875 --> 00:58:26,420
et j'espérais pouvoir apprendre où c'est.
870
00:58:27,004 --> 00:58:27,922
Je ne saurais pas dire.
871
00:58:28,089 --> 00:58:29,590
Qui était l'architecte ?
872
00:58:30,424 --> 00:58:32,259
Je vais m'informer.
873
00:58:51,862 --> 00:58:53,656
On m'a dit que c'est confidentiel.
874
00:58:54,407 --> 00:58:55,866
C'est ma première semaine de travail...
875
00:58:56,409 --> 00:58:57,660
Mon patron...
876
00:59:00,204 --> 00:59:01,706
C'était Delia Foster.
877
00:59:02,707 --> 00:59:03,582
Merci.
878
00:59:09,422 --> 00:59:10,506
Merde.
879
00:59:19,432 --> 00:59:22,393
Bonjour. Merci d'être venus aujourd'hui.
880
00:59:22,518 --> 00:59:25,354
On va parler un peu des tirs de précision.
881
00:59:41,036 --> 00:59:43,164
SALON DES ARMES À FEU
882
01:00:04,852 --> 01:00:06,103
Je ne comprends pas.
883
01:00:06,187 --> 01:00:07,062
Pardon...
884
01:00:07,646 --> 01:00:10,024
J'ai besoin d'aide pour acheter une arme.
885
01:00:10,566 --> 01:00:13,652
C'est dur. Je suis une... Comment
on dit... mariée par correspondance.
886
01:00:14,528 --> 01:00:17,990
À mon arrivée, mon mari a pris mon visa,
mon passeport, tout.
887
01:00:18,157 --> 01:00:19,825
Il me battait. Je l'ai quitté.
888
01:00:19,992 --> 01:00:22,578
Il le fallait, pour les enfants.
Il a juré de me tuer.
889
01:00:22,745 --> 01:00:24,705
Si je parle à la police,
je serai déportée.
890
01:00:24,872 --> 01:00:26,832
Je veux juste une arme pour ma sécurité.
891
01:00:27,124 --> 01:00:29,376
J'ai de l'argent. Je sais ce que je veux.
M'aiderez-vous ?
892
01:00:29,668 --> 01:00:33,714
Maman, tu dis que la meilleure amie
d'une femme est son arme.
893
01:00:36,091 --> 01:00:37,051
Que vous faut-il ?
894
01:00:37,343 --> 01:00:38,803
Trois Glock 17.
895
01:00:39,678 --> 01:00:41,055
Ça fait beaucoup.
896
01:00:41,222 --> 01:00:42,807
Un pour chaque pièce.
897
01:00:54,318 --> 01:00:56,278
- M. Foster ?
- Oui.
898
01:00:56,445 --> 01:01:00,741
Je m'appelle Annette Castille.
Je suis de Bridges et Getty.
899
01:01:01,617 --> 01:01:03,786
Je ne crois pas vous avoir rencontrée.
900
01:01:04,662 --> 01:01:05,663
Je suis nouvelle.
901
01:01:05,830 --> 01:01:09,625
Je suis l'adjointe
de Mme Christina Glickman.
902
01:01:10,084 --> 01:01:11,585
Je crois savoir qui c'est.
903
01:01:12,127 --> 01:01:13,254
Puis-je entrer ?
904
01:01:16,549 --> 01:01:18,342
- Oui.
- Merci.
905
01:01:22,930 --> 01:01:23,973
Tenez.
906
01:01:24,765 --> 01:01:26,267
- Merci.
- Oui.
907
01:01:27,476 --> 01:01:30,354
J'essaie de joindre votre femme, Delia.
908
01:01:33,023 --> 01:01:35,401
J'ai des questions
à propos de certains projets.
909
01:01:37,069 --> 01:01:39,947
J'ai un client
qui aimerait beaucoup lui parler.
910
01:01:41,365 --> 01:01:42,533
Vous devriez partir.
911
01:01:43,742 --> 01:01:44,827
Quoi ? Pourquoi ?
912
01:01:46,453 --> 01:01:49,957
Je ne parlerai ni à vous
ni à ceux qui vous envoient.
913
01:01:50,124 --> 01:01:53,419
Si vous étiez de Bridges,
vous sauriez que ma femme est morte.
914
01:01:54,753 --> 01:01:56,380
Il y a quatre mois.
915
01:01:59,133 --> 01:02:00,634
Excusez-moi.
916
01:02:03,554 --> 01:02:04,889
Je suis désolée.
917
01:02:06,599 --> 01:02:08,017
Je vous ai dit de partir.
918
01:02:12,563 --> 01:02:15,941
J'ai perdu mon mari il y a deux semaines.
919
01:02:30,289 --> 01:02:31,290
Oh, mon...
920
01:03:09,119 --> 01:03:10,996
Mon Dieu. Excusez-moi.
921
01:03:33,644 --> 01:03:35,980
Qu'est-ce que je connais aux plans ?
922
01:03:36,522 --> 01:03:40,067
Elle me fera ratisser la ville
jusqu'à ce que je trouve l'endroit.
923
01:03:40,943 --> 01:03:42,403
Laisse-les-moi.
924
01:03:42,569 --> 01:03:44,238
- Quoi ?
- Laisse-les-moi.
925
01:03:48,075 --> 01:03:49,576
C'est notre arrêt.
926
01:04:24,653 --> 01:04:26,572
Harry Rawlings tenait un journal.
927
01:04:26,739 --> 01:04:28,490
Il aimait tout écrire au long.
928
01:04:28,657 --> 01:04:30,659
- Comme quoi ?
- Ses plans, des noms.
929
01:04:30,826 --> 01:04:33,078
Comment il nous a volés,
qui était le suivant.
930
01:04:33,245 --> 01:04:34,705
Sa femme l'a.
931
01:04:34,872 --> 01:04:36,040
Tu en es sûr ?
932
01:04:36,206 --> 01:04:37,875
C'est facile de vérifier.
933
01:04:39,543 --> 01:04:41,962
Ce carnet pourrait nous rapporter gros.
934
01:04:44,298 --> 01:04:46,175
Ne lui fais pas de mal.
935
01:04:46,341 --> 01:04:47,760
Je n'ai pas besoin de ça.
936
01:04:49,094 --> 01:04:50,262
Je ne la toucherai pas.
937
01:04:51,263 --> 01:04:53,557
Elle a deux semaines pour nous rembourser.
938
01:04:53,724 --> 01:04:55,184
Si elle ne le fait pas,
939
01:04:55,768 --> 01:04:58,520
il lui faudra plus
qu'un carnet pour négocier.
940
01:05:13,410 --> 01:05:14,620
Allô ?
941
01:05:14,787 --> 01:05:17,873
Ici Bobby Welsh.
942
01:05:20,209 --> 01:05:22,961
Vous êtes-vous débarrassée du carnet ?
943
01:05:25,464 --> 01:05:27,132
- Oui.
- C'est vrai ?
944
01:05:27,299 --> 01:05:29,885
Tant mieux.
C'était la chose intelligente à faire.
945
01:05:30,052 --> 01:05:31,512
Tout va bien ?
946
01:05:31,678 --> 01:05:33,806
Oui, merci. Merci d'avoir appelé.
947
01:05:34,932 --> 01:05:36,266
Je dois filer, M. Welsh.
948
01:05:36,433 --> 01:05:38,018
S'il y a quoi que ce soit...
949
01:05:51,365 --> 01:05:53,575
Que vas-tu faire, Jack ?
950
01:05:53,742 --> 01:05:56,453
Botter son cul de pédé noir.
Je mène dans les sondages.
951
01:05:56,620 --> 01:05:58,413
Six points, et l'écart rétrécit.
952
01:05:58,580 --> 01:05:59,748
Il est gai ?
953
01:05:59,915 --> 01:06:03,043
Il n'a pas 5,1 millions
de questions qui l'embêtent.
954
01:06:03,210 --> 01:06:05,796
Tu n'aurais pas dû devenir commissaire.
955
01:06:05,963 --> 01:06:08,674
Ton père et toi auriez dû
mieux prévoir le coup.
956
01:06:08,841 --> 01:06:11,468
La ligne verte traverse
ton pot à biscuits personnel.
957
01:06:11,635 --> 01:06:13,554
Voyons donc. Tu ne penses pas ça.
958
01:06:13,720 --> 01:06:15,514
Bon sang ! Ça coûte cher, un métro.
959
01:06:15,597 --> 01:06:16,682
Comme les piscines,
960
01:06:16,765 --> 01:06:18,475
- les tableaux et les bateaux.
- Je travaille fort.
961
01:06:18,559 --> 01:06:20,144
Quatre enfants à l'école privée,
962
01:06:20,310 --> 01:06:21,436
- une Jaguar.
- D'occasion.
963
01:06:21,603 --> 01:06:22,771
Une ex-épouse exquise.
964
01:06:22,938 --> 01:06:25,482
Je ne la décrirais pas ainsi.
965
01:06:26,733 --> 01:06:30,237
Vous savez quoi ?
J'en ai assez de ce cours de maths.
966
01:06:31,196 --> 01:06:33,282
- Je vous verrai à ma fête de victoire.
- Où va-t-il ?
967
01:06:33,490 --> 01:06:35,742
Vous me supplierez
de ne pas vous envoyer l'I.R.S.
968
01:06:35,909 --> 01:06:37,411
- Jack, reviens.
- Allez !
969
01:06:37,578 --> 01:06:39,246
- Quoi ? Allez !
- Oh, voyons !
970
01:06:39,454 --> 01:06:41,123
- Je vote pour toi.
- C'est inutile.
971
01:06:41,290 --> 01:06:42,666
Jack, reviens.
972
01:06:42,833 --> 01:06:43,959
Enfoirés.
973
01:06:52,551 --> 01:06:53,844
Bonjour, chérie.
974
01:06:57,931 --> 01:06:59,224
Bonjour.
975
01:07:06,815 --> 01:07:10,527
Je n'avais jamais cru épouser un Blanc.
Ou un criminel.
976
01:07:19,494 --> 01:07:21,330
Baiser ne me fera pas sentir mieux.
977
01:07:24,791 --> 01:07:28,503
Ne me fais pas penser que mon seul regret
est d'avoir eu un enfant de toi.
978
01:07:29,963 --> 01:07:31,506
Tu as peut-être raison.
979
01:07:31,673 --> 01:07:33,258
Si tu l'avais eu avec quelqu'un d'autre,
980
01:07:33,342 --> 01:07:35,093
il serait encore en vie.
981
01:09:04,433 --> 01:09:05,475
Allô ?
982
01:09:06,476 --> 01:09:07,644
Amanda ?
983
01:09:09,521 --> 01:09:10,689
Non.
984
01:09:12,858 --> 01:09:14,985
Ça vient par vagues.
985
01:09:17,112 --> 01:09:18,613
Bien sûr.
986
01:09:19,531 --> 01:09:20,991
Oui, je peux faire ça.
987
01:09:22,200 --> 01:09:23,452
Je ne voulais pas être impolie
988
01:09:23,744 --> 01:09:26,621
en n'allant pas au spa. J'avais peur.
989
01:09:27,289 --> 01:09:28,498
Peut-être.
990
01:09:29,333 --> 01:09:30,542
Je ne sais pas.
991
01:09:30,709 --> 01:09:34,046
C'est un tas de choses.
La peur, la tristesse.
992
01:09:34,921 --> 01:09:37,049
Combien d'étapes du deuil y a-t-il ?
993
01:09:37,674 --> 01:09:39,259
Je ne sais pas où j'en suis.
994
01:09:40,844 --> 01:09:42,471
Peut-être même à la colère.
995
01:09:42,637 --> 01:09:44,681
J'ai senti que Jimmy avait des doutes.
996
01:09:44,973 --> 01:09:47,017
Qu'il trouvait Harry imprudent.
997
01:09:47,559 --> 01:09:49,353
Harry n'a jamais été imprudent.
998
01:09:49,519 --> 01:09:52,356
En 30 ans, il n'a jamais commis d'erreur.
999
01:09:52,981 --> 01:09:55,108
Il était humain, après tout.
1000
01:10:00,155 --> 01:10:02,157
De quoi voulais-tu me parler ?
1001
01:10:03,283 --> 01:10:06,578
Je voulais savoir comment tu allais
depuis la mort de ton mari.
1002
01:10:09,831 --> 01:10:12,667
Je suis mère seule
d'un garçon de quatre mois.
1003
01:10:14,294 --> 01:10:16,046
Toi, comment te débrouilles-tu ?
1004
01:10:17,381 --> 01:10:18,799
Je m'en sors.
1005
01:10:19,716 --> 01:10:21,134
Que vas-tu faire ?
1006
01:10:24,304 --> 01:10:26,932
Je cherche des réponses.
J'essaie de trouver ma voie.
1007
01:10:30,060 --> 01:10:32,229
J'espère qu'il t'a laissé
de quoi refaire ta vie.
1008
01:10:32,813 --> 01:10:34,523
Peut-être aller ailleurs ?
1009
01:10:52,791 --> 01:10:53,959
Hé !
1010
01:11:16,148 --> 01:11:17,399
Une bague du Super Bowl ?
1011
01:11:18,108 --> 01:11:19,693
Les Bears, 1985.
1012
01:11:20,569 --> 01:11:22,863
Tu étais dans l'équipe
qui a gagné le Super Bowl ?
1013
01:11:23,029 --> 01:11:26,741
Dis, Asthma.
Bash Babiak a gagné le Super Bowl ?
1014
01:11:26,908 --> 01:11:28,243
Je ne pense pas.
1015
01:11:28,410 --> 01:11:31,705
C'était un cadeau d'anniversaire de Harry.
1016
01:11:33,498 --> 01:11:36,168
Je veux que tu m'aides
à trouver le carnet de Harry.
1017
01:11:36,334 --> 01:11:39,004
- Je ne l'ai pas.
- Je sais. C'est elle qui l'a.
1018
01:11:39,171 --> 01:11:40,464
Qui ?
1019
01:11:40,630 --> 01:11:43,341
Veronica. Mme Rawlings. Ta patronne.
1020
01:11:44,384 --> 01:11:46,052
Tu vas l'obtenir pour moi.
1021
01:11:46,887 --> 01:11:49,848
Je ne travaille pas pour elle.
Elle est fauchée.
1022
01:11:50,390 --> 01:11:53,018
Elle n'a aucun carnet, que je sache.
1023
01:11:56,897 --> 01:11:58,648
Fais-lui-en manger une bonne.
1024
01:11:59,774 --> 01:12:01,318
- Merde !
- Pas d'arme !
1025
01:12:03,945 --> 01:12:06,823
Deux joueurs à la réception.
1026
01:12:06,990 --> 01:12:10,160
À la ligne de 40, première tentative.
Le jeu est fluide
1027
01:12:10,327 --> 01:12:14,122
malgré l'angle bas. Le 45 arrête le jeu.
1028
01:12:17,334 --> 01:12:20,128
Mme Rawlings,
on a une enveloppe pour vous.
1029
01:12:21,171 --> 01:12:22,214
Tenez.
1030
01:12:38,396 --> 01:12:39,981
Bash ? Qu'y a-t-il ?
1031
01:12:40,148 --> 01:12:42,359
Il y a qu'il reste une semaine.
1032
01:12:54,454 --> 01:12:56,248
Je croyais qu'on allait sortir.
1033
01:12:58,124 --> 01:13:00,335
Moi aussi, jusqu'à ce que je te voie.
1034
01:13:00,502 --> 01:13:02,754
J'ai décidé qu'on devrait être en retard.
1035
01:13:12,806 --> 01:13:14,015
Laisse-les comme ça.
1036
01:13:17,143 --> 01:13:19,187
Construis-tu une chambre forte ?
1037
01:13:19,646 --> 01:13:20,730
Une quoi ?
1038
01:13:21,064 --> 01:13:23,233
Ça. On dirait...
1039
01:13:23,817 --> 01:13:25,610
Une chambre forte. Bien faite.
1040
01:13:25,777 --> 01:13:27,779
Tu le sais juste en voyant le plan ?
1041
01:13:27,946 --> 01:13:29,698
- Oui.
- Peux-tu me dire où c'est ?
1042
01:13:30,824 --> 01:13:32,867
Je sais qui peut le découvrir.
1043
01:13:35,453 --> 01:13:37,080
Si c'est bien ce que tu demandes.
1044
01:13:52,095 --> 01:13:53,305
Alice ?
1045
01:13:55,181 --> 01:13:58,059
Que dirais-tu d'une entente exclusive ?
1046
01:13:59,394 --> 01:14:00,812
Je crois que ça me plairait.
1047
01:14:00,979 --> 01:14:01,896
Oui ?
1048
01:14:29,716 --> 01:14:31,468
Oh, merde ! C'est ma mère.
1049
01:14:32,302 --> 01:14:33,553
- Ta mère ?
- Oui.
1050
01:14:33,720 --> 01:14:35,055
- Tu plaisantes ?
- Non.
1051
01:14:35,221 --> 01:14:37,057
- Oh, merde.
- Habille-toi.
1052
01:14:41,436 --> 01:14:43,438
Une minute. Maman ?
1053
01:14:43,897 --> 01:14:45,357
C'est Veronica.
1054
01:14:50,070 --> 01:14:51,321
Que fais-tu ici ?
1055
01:14:51,488 --> 01:14:52,906
Je ne savais pas où aller.
1056
01:14:55,283 --> 01:14:56,326
Entre.
1057
01:15:05,168 --> 01:15:06,670
Assieds-toi sur le lit.
1058
01:15:09,964 --> 01:15:11,508
Je vais finir de m'habiller.
1059
01:15:16,346 --> 01:15:17,639
Ta mère, hein ?
1060
01:15:31,444 --> 01:15:33,405
Ton mari est mort depuis un mois.
1061
01:15:34,406 --> 01:15:35,740
Pourquoi es-tu méchante ?
1062
01:15:36,491 --> 01:15:38,743
- Une vraie garce.
- Ne prononce pas ce mot.
1063
01:15:38,910 --> 01:15:40,286
C'est le mot. Tu agis en garce.
1064
01:15:40,370 --> 01:15:41,246
Entre amies, on se le dit
1065
01:15:41,329 --> 01:15:42,831
- quand on fait la garce.
- On n'est pas amies.
1066
01:15:42,914 --> 01:15:44,416
Tu es une idiote sans cervelle.
1067
01:15:44,582 --> 01:15:46,918
- Je ne suis pas idiote.
- N'écarte pas les jambes, alors.
1068
01:15:47,085 --> 01:15:48,795
- David va nous aider.
- À faire quoi ?
1069
01:15:48,962 --> 01:15:51,297
C'est les plans d'une chambre forte.
Il trouvera où c'est.
1070
01:15:51,464 --> 01:15:53,800
- Idiote.
- Vieille chienne !
1071
01:15:59,347 --> 01:16:01,266
Je ne me laisse plus traiter
comme de la merde.
1072
01:16:03,101 --> 01:16:04,436
Pas encore.
1073
01:16:05,186 --> 01:16:06,646
Pas par toi.
1074
01:16:07,147 --> 01:16:08,857
Ni par quiconque.
1075
01:16:14,154 --> 01:16:15,822
Ils ont tué Bash.
1076
01:16:18,533 --> 01:16:19,659
Qui ?
1077
01:16:21,619 --> 01:16:24,122
- Les Manning.
- Comment le sais-tu ?
1078
01:16:25,123 --> 01:16:26,291
Je le sais.
1079
01:16:30,754 --> 01:16:32,130
Je ne suis pas Harry.
1080
01:16:33,757 --> 01:16:36,176
Tous ces dégâts...
1081
01:16:36,342 --> 01:16:38,970
- Je ne peux pas en être responsable.
- Pourquoi dois-tu l'être ?
1082
01:16:39,137 --> 01:16:41,264
Rien ne m'appartient.
1083
01:16:42,474 --> 01:16:44,893
Même pas l'appartement dans lequel je vis.
1084
01:16:48,646 --> 01:16:49,981
Je n'ai rien.
1085
01:17:15,298 --> 01:17:17,258
On ne peut pas parler de Bash à Linda.
1086
01:17:18,551 --> 01:17:19,886
Elle se retirera.
1087
01:17:22,639 --> 01:17:24,724
- Trouve-nous un autre chauffeur.
- C'est dur.
1088
01:17:25,725 --> 01:17:26,893
Tu ne connais personne ?
1089
01:17:27,060 --> 01:17:28,728
Non ! J'y travaille.
1090
01:17:28,895 --> 01:17:29,938
Qu'as-tu fait cette semaine ?
1091
01:17:30,104 --> 01:17:31,064
Elle a la vie dure.
1092
01:17:31,231 --> 01:17:33,107
Ah oui ? Ma maison va être saisie !
1093
01:17:33,274 --> 01:17:35,527
Ma chienne de belle-mère veut mes enfants.
1094
01:17:35,693 --> 01:17:37,654
En quoi ta famille me concerne-t-elle ?
1095
01:17:37,821 --> 01:17:39,280
Tu as échoué à la tâche.
1096
01:17:39,364 --> 01:17:40,615
Ne me dis pas comment travailler !
1097
01:17:40,698 --> 01:17:42,951
Si on rate notre coup...
1098
01:17:43,117 --> 01:17:46,496
Je sais ce qu'en seront les conséquences.
1099
01:17:46,871 --> 01:17:50,667
Une de vous est allée en prison ?
Une fois ?
1100
01:17:53,419 --> 01:17:54,462
Je me disais bien.
1101
01:17:55,171 --> 01:17:56,464
Six jours.
1102
01:17:58,299 --> 01:18:00,176
Trouvez un foutu chauffeur !
1103
01:18:08,226 --> 01:18:09,227
Je sais.
1104
01:18:11,729 --> 01:18:12,605
Veronica.
1105
01:18:13,106 --> 01:18:14,315
Puis-je entrer ?
1106
01:18:14,482 --> 01:18:17,235
- As-tu appelé ?
- Non. J'ai quelques questions.
1107
01:18:18,111 --> 01:18:19,195
Bien sûr.
1108
01:18:19,946 --> 01:18:21,447
Laisse-moi coucher Albert.
1109
01:18:21,614 --> 01:18:22,991
- Albert ? Il est mignon.
- Merci.
1110
01:18:23,157 --> 01:18:25,118
- Je peux poser mon chien ?
- Mais oui.
1111
01:18:36,212 --> 01:18:38,882
Ce n'est pas un bon moment.
Le bébé est maussade.
1112
01:18:39,299 --> 01:18:42,176
Jimmy t'a-t-il parlé de quelqu'un
qui pourrait conduire ?
1113
01:18:43,344 --> 01:18:44,429
Veronica, que fais-tu ?
1114
01:18:44,596 --> 01:18:47,265
Quelqu'un qui s'y connaît. Peut-être
celui qui préparait ses voitures.
1115
01:18:48,474 --> 01:18:50,268
Ne te mêle pas de ces histoires.
1116
01:18:53,313 --> 01:18:55,565
Excuse-moi, je reviens dans un instant.
1117
01:19:12,040 --> 01:19:13,166
Olivia !
1118
01:20:18,022 --> 01:20:20,441
On aurait dû partir avant,
comme tu l'avais dit.
1119
01:20:23,111 --> 01:20:24,612
Tu en veux toujours plus.
1120
01:21:12,869 --> 01:21:15,663
Ton ami médecin légiste a parlé ?
1121
01:21:16,330 --> 01:21:17,582
Tiens sa jambe !
1122
01:21:24,922 --> 01:21:27,175
Pas encore, mais il veut son argent.
1123
01:21:28,760 --> 01:21:30,887
Même la mort a un prix
dans cette économie.
1124
01:21:31,471 --> 01:21:33,431
Et cette ordure d'enquêteur, Fuller ?
1125
01:21:33,598 --> 01:21:36,392
Ça le satisfait de savoir
que tu quittes Chicago.
1126
01:21:36,684 --> 01:21:38,144
Il aura une retraite dorée.
1127
01:21:39,687 --> 01:21:42,982
Tes gars y sont allés fort
sur l'accélérant.
1128
01:21:43,483 --> 01:21:45,068
J'ai eu de la chance
de filer avec la moitié.
1129
01:21:45,151 --> 01:21:48,279
Je veux le montant complet, Harry.
Un million.
1130
01:21:49,030 --> 01:21:51,074
L'essentiel était
de nuire aux Manning, non ?
1131
01:21:52,116 --> 01:21:54,827
N'essaie pas de m'arnaquer comme tes gars.
1132
01:22:00,500 --> 01:22:02,376
Harry ! Bordel !
1133
01:22:02,543 --> 01:22:04,087
Merde, mon vieux ! Allez !
1134
01:22:08,174 --> 01:22:10,384
Ouvre cette foutue porte !
1135
01:22:10,551 --> 01:22:11,636
Harry !
1136
01:22:15,556 --> 01:22:17,350
Harry ! Espèce de salaud !
1137
01:22:46,337 --> 01:22:47,672
Je veux cet argent.
1138
01:22:50,466 --> 01:22:52,677
Tu l'auras, mais j'ai besoin de temps.
1139
01:22:52,844 --> 01:22:54,011
Avant l'élection.
1140
01:22:55,721 --> 01:22:56,639
Sinon...
1141
01:22:57,974 --> 01:22:59,016
Tu reviendras à la vie.
1142
01:23:00,059 --> 01:23:02,103
De la pire façon qui soit.
1143
01:23:47,523 --> 01:23:48,774
As-tu faim ?
1144
01:24:14,842 --> 01:24:18,554
Je t'ai dit que je prenais l'auto,
et tu n'as pas répondu.
1145
01:24:19,472 --> 01:24:22,850
Maman m'a entendu. Papa, demande-lui.
1146
01:24:23,976 --> 01:24:26,729
Est-ce ma faute
si tu l'as oublié dans l'auto ?
1147
01:24:31,984 --> 01:24:33,444
Comment est-ce que je...
1148
01:24:35,363 --> 01:24:37,198
Je ne peux pas l'apporter plus tard ?
1149
01:24:37,657 --> 01:24:41,077
Je vais rater la moitié de la partie
si je fais demi-tour.
1150
01:24:44,288 --> 01:24:47,041
Non, ce n'est pas plus important
que votre anniversaire.
1151
01:24:47,458 --> 01:24:49,377
Je reviens à la maison, papa.
1152
01:24:50,586 --> 01:24:52,672
J'y serai dans 15 minutes environ...
1153
01:24:53,297 --> 01:24:55,258
Oh, merde !
1154
01:24:56,676 --> 01:24:58,344
Papa, papa, je...
1155
01:24:59,178 --> 01:25:00,888
Papa, la police vient de m'interpeller.
1156
01:25:04,767 --> 01:25:07,270
- Je dois y aller.
- Sortez de la voiture.
1157
01:25:07,436 --> 01:25:09,438
- Montrez-moi vos mains.
- Je te laisse.
1158
01:25:09,522 --> 01:25:12,149
- Marcus ! Marcus !
- Oh, merde.
1159
01:25:12,358 --> 01:25:13,651
Montrez-moi vos mains !
1160
01:25:14,986 --> 01:25:17,280
Marcus ! Marcus !
1161
01:25:18,489 --> 01:25:19,573
Marcus !
1162
01:26:11,042 --> 01:26:12,460
Regarde ce que j'ai trouvé.
1163
01:26:14,003 --> 01:26:16,005
Je pars quelques jours à Shanghai.
1164
01:26:16,172 --> 01:26:18,215
On a un projet de chantier là-bas.
1165
01:26:18,591 --> 01:26:19,467
Veux-tu venir ?
1166
01:26:21,927 --> 01:26:23,179
À Shanghai ?
1167
01:26:23,346 --> 01:26:24,722
Y es-tu déjà allée ?
1168
01:26:24,889 --> 01:26:26,057
Non.
1169
01:26:26,515 --> 01:26:27,433
Non. C'est quand ?
1170
01:26:28,017 --> 01:26:29,185
Demain.
1171
01:26:29,894 --> 01:26:31,145
Je ne peux pas.
1172
01:26:32,063 --> 01:26:33,189
Tu ne peux pas ?
1173
01:26:33,856 --> 01:26:34,982
J'ai des engagements.
1174
01:26:35,149 --> 01:26:37,985
Je ne peux pas tout abandonner
pour partir à Shanghai.
1175
01:26:38,486 --> 01:26:40,237
Je n'ai pas la même vie que toi.
1176
01:26:40,696 --> 01:26:43,616
Si tu peux me demander
l'adresse d'un plan,
1177
01:26:43,783 --> 01:26:44,700
que j'ai trouvée,
1178
01:26:44,867 --> 01:26:46,911
je peux te demander
d'oublier tes engagements
1179
01:26:47,078 --> 01:26:49,330
et de m'accompagner
à Shanghai quelques jours.
1180
01:26:50,790 --> 01:26:53,209
Ou est-ce plus cher
si tu pars à l'étranger ?
1181
01:26:55,044 --> 01:26:56,504
Tout n'est qu'une transaction ?
1182
01:26:57,755 --> 01:27:00,257
On nous a servi à boire,
puis la facture viendra.
1183
01:27:00,424 --> 01:27:02,468
Le monde fonctionne ainsi, à mon avis.
1184
01:27:07,098 --> 01:27:08,516
Pardon.
1185
01:27:12,728 --> 01:27:13,979
La prochaine fois.
1186
01:27:20,027 --> 01:27:21,570
C'est ici ?
1187
01:27:22,488 --> 01:27:23,572
Oui.
1188
01:27:41,632 --> 01:27:43,008
- Salut, Xavy.
- Salut.
1189
01:27:43,175 --> 01:27:45,344
- Dieu merci.
- Ça sent bon.
1190
01:27:45,511 --> 01:27:46,762
C'est presque prêt. As-tu faim ?
1191
01:27:46,929 --> 01:27:47,930
Oui.
1192
01:27:48,097 --> 01:27:49,723
Je mets la table pour Belle ?
1193
01:27:49,890 --> 01:27:51,142
Oui.
1194
01:27:52,601 --> 01:27:53,894
Inutile de courir.
1195
01:27:54,061 --> 01:27:56,230
J'aime mieux venir commencer mon quart
1196
01:27:56,397 --> 01:27:58,399
qu'être dans l'autobus, sans paie.
1197
01:28:03,946 --> 01:28:06,157
Belle, sais-tu conduire ?
1198
01:28:06,824 --> 01:28:07,950
Pourquoi ?
1199
01:28:10,744 --> 01:28:11,745
Problème réglé.
1200
01:28:12,830 --> 01:28:14,748
- Qui est-ce ?
- Voici Belle.
1201
01:28:14,915 --> 01:28:17,585
Rapide, intelligente,
et elle sait conduire.
1202
01:28:19,336 --> 01:28:22,089
On n'y arrivera pas à trois.
Il faut un chauffeur.
1203
01:28:22,256 --> 01:28:24,091
Tu n'es pas le chef. Dis-lui de partir.
1204
01:28:24,258 --> 01:28:25,426
Je suis là. Tu peux me parler.
1205
01:28:25,551 --> 01:28:27,094
- Je ne te connais pas.
- Qu'importe.
1206
01:28:27,261 --> 01:28:28,429
Je pars volontiers.
1207
01:28:28,596 --> 01:28:30,181
On a besoin d'un chauffeur.
1208
01:28:39,106 --> 01:28:40,649
Vous êtes prêtes à diviser votre part ?
1209
01:28:40,816 --> 01:28:42,234
Diviser notre part ?
1210
01:28:42,735 --> 01:28:44,195
C'est parts égales ou rien.
1211
01:28:45,738 --> 01:28:46,780
Tu es garante d'elle ?
1212
01:28:46,947 --> 01:28:48,365
Je n'ai pas besoin de garant.
1213
01:28:49,700 --> 01:28:51,744
- Il faudra une autre arme.
- J'ai la mienne.
1214
01:28:53,120 --> 01:28:55,122
Surveille le ton sur lequel tu me parles.
1215
01:28:57,124 --> 01:28:59,793
Si tu embarques,
ça commence tout de suite.
1216
01:29:54,265 --> 01:29:55,474
Vous attendez quelqu'un ?
1217
01:29:55,599 --> 01:29:57,226
Il faut se méfier, dans ce quartier.
1218
01:29:57,977 --> 01:30:00,688
Combien d'agents de sécurité avez-vous ?
1219
01:30:01,772 --> 01:30:02,898
Juste un.
1220
01:30:05,442 --> 01:30:07,027
Le quartier change beaucoup.
1221
01:30:08,153 --> 01:30:09,738
En effet.
1222
01:30:09,905 --> 01:30:11,490
- Attendez ici.
- D'accord.
1223
01:30:11,657 --> 01:30:14,410
M. Mulligan sera bientôt libre.
Il est en réunion.
1224
01:30:54,366 --> 01:30:56,910
Merci de votre appui. Au revoir.
1225
01:31:07,755 --> 01:31:09,298
Que puis-je pour vous ?
1226
01:31:10,424 --> 01:31:13,260
Je cherche les toilettes.
C'est une belle carte.
1227
01:31:13,344 --> 01:31:14,386
Oui. Et vous êtes ?
1228
01:31:15,262 --> 01:31:16,764
J'ai rendez-vous avec Jack Mulligan.
1229
01:31:16,930 --> 01:31:19,767
Les toilettes sont en bas.
Je vous montre le chemin.
1230
01:31:46,835 --> 01:31:48,212
Petite vessie ?
1231
01:31:48,629 --> 01:31:51,882
Ma femme me dit
de boire huit verres d'eau par jour.
1232
01:31:59,223 --> 01:32:01,934
Voici pourquoi j'ai renvoyé
ton directeur de campagne.
1233
01:32:02,393 --> 01:32:04,186
Il devait obtenir l'appui de Wheeler,
1234
01:32:04,353 --> 01:32:06,480
mais le révérend a décidé de s'abstenir.
1235
01:32:07,106 --> 01:32:08,315
Il n'a pas le droit.
1236
01:32:09,441 --> 01:32:11,026
Voyons si je comprends.
1237
01:32:11,902 --> 01:32:13,696
Tu renvoies Hillsman.
1238
01:32:13,862 --> 01:32:16,990
Il travaillait pour nous depuis 30 ans.
1239
01:32:17,157 --> 01:32:18,909
Tu le sacrifies.
1240
01:32:19,576 --> 01:32:23,706
Alors que tu perds 3 %
dans les sondages ? Pourquoi ?
1241
01:32:23,872 --> 01:32:26,083
J'ai engagé un nouveau. Noir, britannique.
1242
01:32:26,250 --> 01:32:28,585
Un Noir ? Vraiment ?
1243
01:32:28,752 --> 01:32:29,753
Gavin Cunningham.
1244
01:32:29,920 --> 01:32:31,380
- Quoi ?
- Gavin Cunningham.
1245
01:32:32,131 --> 01:32:33,424
Qu'il aille au diable !
1246
01:32:33,590 --> 01:32:36,635
Et toi aussi, avec tes grands airs !
1247
01:32:36,802 --> 01:32:38,429
Espèce de crétin !
1248
01:32:38,595 --> 01:32:40,597
Tu es un foutu crétin !
1249
01:32:40,764 --> 01:32:42,516
Et la loyauté, hein ?
1250
01:32:43,392 --> 01:32:46,103
Je vais demander au maire
de tenir l'élection demain
1251
01:32:46,270 --> 01:32:47,312
avant que ça empire.
1252
01:32:47,479 --> 01:32:48,605
Tu ne feras pas ça.
1253
01:32:48,772 --> 01:32:51,150
Je réglerai le compte de Manning
au débat, voilà tout.
1254
01:32:51,316 --> 01:32:53,652
Suivre dans tes traces serait plus facile
1255
01:32:53,819 --> 01:32:56,280
s'il n'y avait pas
des tas de merde partout !
1256
01:32:56,447 --> 01:32:58,907
La ferme ! Tu mérites une bonne raclée !
1257
01:32:59,074 --> 01:33:00,200
Aujourd'hui même !
1258
01:33:00,367 --> 01:33:02,578
J'en suis encore capable, crois-moi.
1259
01:33:03,162 --> 01:33:04,329
D'accord ?
1260
01:33:06,290 --> 01:33:07,332
Tu te prends pour J.F.K. ?
1261
01:33:08,292 --> 01:33:10,836
Tu crois améliorer les choses.
Rien ne s'améliorera.
1262
01:33:11,253 --> 01:33:14,506
En quoi penses-tu changer les choses ?
1263
01:33:15,090 --> 01:33:16,550
Tu ne changeras rien !
1264
01:33:17,384 --> 01:33:19,553
Tu ne feras rien changer.
1265
01:33:20,846 --> 01:33:23,974
Tout ce qui importe,
c'est qu'on survive. Point final.
1266
01:33:25,100 --> 01:33:28,353
Regarde autour de toi. C'est un combat
à la mort. Tuer ou être tué.
1267
01:33:30,272 --> 01:33:31,607
Écoute-moi, fiston.
1268
01:33:32,316 --> 01:33:34,359
C'est nous qui avons bâti cette ville.
1269
01:33:34,526 --> 01:33:38,238
On ne se laissera pas déclasser
par ceux qui viennent ici illégalement
1270
01:33:39,531 --> 01:33:41,241
ou ceux qui ne peuvent pas arrêter
1271
01:33:43,076 --> 01:33:44,578
de faire des bébés.
1272
01:33:44,745 --> 01:33:46,580
Ça signifie rester au pouvoir
1273
01:33:47,206 --> 01:33:49,333
coûte que coûte. Tu comprends ?
1274
01:33:49,833 --> 01:33:51,043
Oui ?
1275
01:33:51,210 --> 01:33:52,836
Écoute-moi, papa.
1276
01:33:54,546 --> 01:33:57,257
J'ai hâte au jour
où ces conneries seront finies
1277
01:33:58,050 --> 01:34:00,219
et où je n'aurai plus à parler
aux gens comme toi.
1278
01:34:05,390 --> 01:34:06,642
Parce que...
1279
01:34:10,604 --> 01:34:12,397
Parce que tu ne seras plus là.
1280
01:34:19,863 --> 01:34:20,948
Mon fils.
1281
01:34:23,075 --> 01:34:23,992
Bon sang.
1282
01:34:31,667 --> 01:34:33,252
- As-tu fini ?
- Oui.
1283
01:34:34,002 --> 01:34:35,045
D'accord.
1284
01:34:36,839 --> 01:34:38,215
À présent, écoute-moi.
1285
01:34:40,175 --> 01:34:42,427
Dis à ta petite rouquine
1286
01:34:43,136 --> 01:34:46,682
d'appeler Hillsman pour le réembaucher.
1287
01:34:47,015 --> 01:34:48,141
Compris ?
1288
01:34:48,308 --> 01:34:52,229
Il fera de ce Gavin machin
1289
01:34:52,396 --> 01:34:54,690
ton conseiller en préparation
pour le débat.
1290
01:34:59,528 --> 01:35:02,781
Ramasse tes jouets
et range-les dans leur boîte.
1291
01:35:03,240 --> 01:35:07,202
On reprendra cette conversation après.
1292
01:35:09,329 --> 01:35:10,789
Ouvre la porte.
1293
01:35:15,627 --> 01:35:16,837
Mon veston.
1294
01:35:22,175 --> 01:35:24,177
- Qui êtes-vous ?
- Veronica Rawlings.
1295
01:35:24,344 --> 01:35:27,389
On s'est rencontrés quand j'étais
lobbyiste pour les enseignants.
1296
01:35:29,057 --> 01:35:32,227
J'espère que vous ferez
la leçon à mon fils.
1297
01:35:32,394 --> 01:35:34,563
Mme Rawlings,
vous n'étiez pas à l'horaire.
1298
01:35:34,730 --> 01:35:35,898
J'ai peu de temps.
1299
01:35:36,064 --> 01:35:38,108
Mais oui, tu en as.
1300
01:35:38,275 --> 01:35:40,569
Elle représente les enseignants. Compris ?
1301
01:35:41,570 --> 01:35:43,614
Oui, on s'en va. D'accord.
1302
01:35:44,364 --> 01:35:45,908
- Pardon d'interrompre, M. Mulligan.
- Oui ?
1303
01:35:46,074 --> 01:35:48,118
Je pars quelques heures au garage.
1304
01:35:48,285 --> 01:35:50,329
Parlez à Siobhan avant de partir.
1305
01:35:51,038 --> 01:35:52,581
Mme Rawlings, entrez.
1306
01:36:05,552 --> 01:36:06,637
Je connais cet homme.
1307
01:36:06,803 --> 01:36:08,847
Je l'ai vu au salon.
1308
01:36:13,393 --> 01:36:16,146
Quand avez-vous vu mon mari,
la dernière fois ?
1309
01:36:16,605 --> 01:36:18,273
Avant sa mort ?
1310
01:36:19,232 --> 01:36:20,776
Ça fait un moment. Je ne sais plus.
1311
01:36:21,276 --> 01:36:22,903
Pourquoi ?
1312
01:36:24,112 --> 01:36:26,990
Jamal Manning m'a menacée.
1313
01:36:27,741 --> 01:36:31,495
Il dit que Harry l'a volé
et il m'a refilé la facture.
1314
01:36:32,788 --> 01:36:33,914
Il veut son argent.
1315
01:36:34,081 --> 01:36:35,624
Je ne vous suis pas.
1316
01:36:37,668 --> 01:36:41,004
D'après ce que je sais, Jamal Manning
nous embête tous les deux.
1317
01:36:42,839 --> 01:36:44,341
Vous ne...
1318
01:36:45,676 --> 01:36:49,554
Vous n'habitez pas mon district,
Mme Rawlings.
1319
01:36:49,721 --> 01:36:51,264
Pour signaler un crime,
1320
01:36:51,431 --> 01:36:53,558
- parlez à la police.
- M. Mulligan,
1321
01:36:53,725 --> 01:36:55,686
vous m'avez offert votre aide.
1322
01:36:55,852 --> 01:36:57,187
Votre famille est mêlée
1323
01:36:57,354 --> 01:36:59,690
à la vie de Harry depuis des années.
Quand je dis aide,
1324
01:36:59,856 --> 01:37:02,734
- je suis sérieuse.
- Je comprends, mais...
1325
01:37:03,402 --> 01:37:05,737
Je ne suis pas mon père.
1326
01:37:06,238 --> 01:37:08,532
Les années ont été dures pour lui,
1327
01:37:09,241 --> 01:37:11,743
et je ne veux pas suivre la même voie.
1328
01:37:12,828 --> 01:37:16,206
Malgré mon admiration
et mon respect pour votre défunt mari
1329
01:37:16,373 --> 01:37:19,209
ainsi que pour vous, bien sûr,
1330
01:37:19,376 --> 01:37:21,628
je vois mal ce que je peux faire.
1331
01:37:23,672 --> 01:37:26,049
Ce que j'ai appris
des hommes comme mon père
1332
01:37:26,216 --> 01:37:28,135
et comme Harry,
1333
01:37:28,301 --> 01:37:30,345
c'est qu'on récolte ce qu'on sème.
1334
01:37:34,474 --> 01:37:36,685
J'espère bien.
1335
01:37:38,103 --> 01:37:41,648
SÉCURITÉ LAKEVIEW
1336
01:37:49,906 --> 01:37:52,451
L'homme en complet, qui était-ce ?
1337
01:37:52,534 --> 01:37:54,077
Je ne veux pas te mêler à ça.
1338
01:37:54,202 --> 01:37:55,203
Que veux-tu dire ?
1339
01:37:55,370 --> 01:37:56,955
Il travaille pour quelqu'un.
1340
01:37:57,122 --> 01:37:58,457
À qui appartient le salon ?
1341
01:37:58,582 --> 01:38:01,585
En quoi ça te regarde ?
Ne t'en fais pas pour ça.
1342
01:38:02,044 --> 01:38:03,628
À Jack Mulligan ?
1343
01:38:09,217 --> 01:38:10,802
Il m'a rendue autonome.
1344
01:38:10,969 --> 01:38:13,680
Je suis une entrepreneure
d'une minorité visible.
1345
01:38:13,847 --> 01:38:15,807
Mais ça me coûte cher en intérêts.
1346
01:38:15,974 --> 01:38:16,975
Et tu te laisses faire ?
1347
01:38:17,142 --> 01:38:19,352
Que veux-tu que je fasse ?
1348
01:38:19,519 --> 01:38:22,314
Il a financé mon salon,
et à présent, j'ai une dette.
1349
01:38:22,481 --> 01:38:24,858
Aucune banque ne m'aurait
prêté de l'argent.
1350
01:38:25,025 --> 01:38:26,526
Je voulais avoir un commerce,
1351
01:38:26,693 --> 01:38:28,445
et ainsi, je peux croire que j'en ai un.
1352
01:38:28,612 --> 01:38:30,155
Ça te semble correct ? À moi, non.
1353
01:38:30,322 --> 01:38:32,866
Ta cliente t'attend juste là.
1354
01:38:44,669 --> 01:38:47,005
Deux caméras derrière
sont couvertes par les travaux.
1355
01:38:48,256 --> 01:38:49,716
Et les codes de la chambre forte ?
1356
01:38:49,883 --> 01:38:51,176
Veronica s'en occupe.
1357
01:38:51,551 --> 01:38:52,677
Pourquoi n'est-elle pas là ?
1358
01:38:52,803 --> 01:38:54,554
- On doit faire ça seules ?
- Je ne sais pas.
1359
01:38:54,638 --> 01:38:56,681
Pourquoi on fait ça tout court ?
1360
01:38:56,848 --> 01:38:58,266
Qui garde tes enfants ?
1361
01:38:59,935 --> 01:39:00,852
Ma mère.
1362
01:39:01,311 --> 01:39:03,522
Quand tu gardais ses enfants,
ta mère surveillait ta fille ?
1363
01:39:03,688 --> 01:39:04,898
J'ai deux emplois. Et toi ?
1364
01:39:06,441 --> 01:39:08,026
J'avais Florek.
1365
01:39:11,363 --> 01:39:12,697
J'avais une boutique.
1366
01:39:12,864 --> 01:39:14,157
Savais-tu ce qu'ils faisaient ?
1367
01:39:14,574 --> 01:39:16,785
Je le croyais.
1368
01:39:16,952 --> 01:39:18,912
Si je posais des questions,
il me frappait.
1369
01:39:20,205 --> 01:39:22,707
Après un contrat, il était gentil.
1370
01:39:25,752 --> 01:39:28,880
Et Veronica ? Penses-tu qu'elle savait ?
1371
01:39:29,548 --> 01:39:30,966
Je parie que oui.
1372
01:39:31,466 --> 01:39:33,510
"Vous diviserez votre part."
1373
01:39:33,677 --> 01:39:36,138
"Es-tu garante d'elle ?"
1374
01:39:36,304 --> 01:39:39,057
Elle serait mieux
si elle se décoinçait un peu.
1375
01:39:39,224 --> 01:39:41,017
Savez-vous pourquoi
il nous faut un chauffeur ?
1376
01:39:42,102 --> 01:39:44,271
Le dernier a été tué.
1377
01:39:47,899 --> 01:39:50,318
Si vous n'êtes pas sérieuses...
1378
01:40:06,209 --> 01:40:08,503
Si cette affaire tourne mal,
1379
01:40:08,670 --> 01:40:12,632
je veux que mes enfants sachent
que je ne me suis pas laissée faire.
1380
01:40:12,799 --> 01:40:15,135
J'ai agi.
1381
01:40:22,142 --> 01:40:24,019
On passe à l'action dans trois jours.
1382
01:40:24,311 --> 01:40:26,730
Le soir du débat.
1383
01:40:26,897 --> 01:40:30,692
Notre travail aura été en vain
si on ne déplace pas cet argent, et vite.
1384
01:40:30,859 --> 01:40:32,819
Dans le carnet, c'est écrit cinq millions.
1385
01:40:32,986 --> 01:40:35,238
C'est précisément le montant
que Mulligan est accusé
1386
01:40:35,405 --> 01:40:37,240
d'avoir reçu en pots-de-vin.
1387
01:40:37,824 --> 01:40:40,577
Ici, on a deux millions.
Vingt contenants Tupperware.
1388
01:40:40,744 --> 01:40:43,663
Dans chacun, 100 000 $ en billets de 100.
1389
01:40:43,830 --> 01:40:45,540
Ça pèse environ 20 kg.
1390
01:40:45,707 --> 01:40:48,960
Ici, deux millions également.
Quarante contenants Tupperware.
1391
01:40:49,127 --> 01:40:51,755
Dans chacun, 50 000 $ en billets de 50.
1392
01:40:51,922 --> 01:40:53,131
Ça pèse environ 40 kg.
1393
01:40:53,298 --> 01:40:54,507
On se croirait à l'école.
1394
01:40:54,674 --> 01:40:56,259
- En effet.
- Linda.
1395
01:40:56,426 --> 01:40:59,429
Ce sac a le même poids
que deux millions en billets de 100 $.
1396
01:40:59,596 --> 01:41:01,223
Enfile-le.
1397
01:41:06,895 --> 01:41:07,812
Très bien.
1398
01:41:08,480 --> 01:41:10,649
Cours jusqu'au camion et reviens.
1399
01:41:14,694 --> 01:41:17,280
Ce n'est rien. Tout ça pour ça ?
1400
01:41:17,447 --> 01:41:18,907
- Belle...
- C'était facile.
1401
01:41:19,115 --> 01:41:20,116
Mets-lui l'autre.
1402
01:41:20,283 --> 01:41:21,952
Attention à ton dos. Plie les genoux.
1403
01:41:22,118 --> 01:41:24,037
Cours jusqu'au camion et reviens.
1404
01:41:24,788 --> 01:41:26,873
Allez ! Allez !
1405
01:41:28,458 --> 01:41:30,919
C'est moins drôle, hein ?
Ce sera pire si on se fait prendre.
1406
01:41:31,086 --> 01:41:35,006
Allez ! Allez, cours !
1407
01:41:35,173 --> 01:41:36,967
Aidez-moi à l'enlever.
1408
01:41:37,425 --> 01:41:39,761
Ce sac est deux fois
plus lourd que l'autre.
1409
01:41:39,928 --> 01:41:40,971
Pourquoi as-tu fait ça ?
1410
01:41:41,137 --> 01:41:42,806
Parce que je pense au meilleur scénario
1411
01:41:42,973 --> 01:41:44,099
comme au pire.
1412
01:41:44,266 --> 01:41:46,017
Il faudra être rapides.
1413
01:41:46,851 --> 01:41:48,937
Il faut penser comme des professionnelles.
1414
01:41:49,104 --> 01:41:50,939
On est en affaires ensemble.
1415
01:41:51,439 --> 01:41:53,191
Il n'y aura pas de retrouvailles.
1416
01:41:53,733 --> 01:41:56,611
Après, ce sera fini pour de bon.
1417
01:41:57,862 --> 01:42:00,448
On a trois jours pour devenir
comme une équipe d'hommes.
1418
01:42:00,615 --> 01:42:04,244
Notre plus grand atout, c'est qui on est.
1419
01:42:04,411 --> 01:42:05,537
Pourquoi ?
1420
01:42:06,288 --> 01:42:09,874
Personne ne croira
qu'on a les couilles pour faire ça.
1421
01:42:21,094 --> 01:42:22,971
Je peux te poser une question ?
1422
01:42:23,138 --> 01:42:26,057
Tant que je peux y répondre
avant ma réunion.
1423
01:42:26,474 --> 01:42:29,019
Pourquoi on ne va jamais chez toi ?
1424
01:42:29,227 --> 01:42:30,895
Chez moi ?
1425
01:42:31,313 --> 01:42:32,397
C'est ça, ta question ?
1426
01:42:32,564 --> 01:42:34,316
J'aimerais voir comment tu vis.
1427
01:42:34,482 --> 01:42:37,152
Je pourrais cuisiner pour toi.
On regarderait la télé.
1428
01:42:37,319 --> 01:42:39,779
Écoute, Alice, tu me plais beaucoup.
1429
01:42:39,946 --> 01:42:41,740
Personne ne m'a rendu si heureux.
1430
01:42:41,906 --> 01:42:44,993
Tu comptes pour moi, vraiment.
1431
01:42:45,160 --> 01:42:47,495
Mais je ne suis pas ton mari.
1432
01:42:48,288 --> 01:42:50,457
Je le sais bien.
1433
01:42:54,169 --> 01:42:57,505
On a une entente. On n'est pas mariés.
1434
01:42:57,672 --> 01:43:00,884
Tu profites d'une belle vie
grâce à mon argent.
1435
01:43:01,051 --> 01:43:03,845
Je n'ai pas besoin de toi
pour avoir une belle vie.
1436
01:43:04,012 --> 01:43:06,765
Si je rompais avec toi,
d'où viendrait ton argent ?
1437
01:43:06,931 --> 01:43:07,932
Pardon ?
1438
01:43:08,558 --> 01:43:11,728
Mon argent, mon mode de vie.
Je t'offre une belle vie, Alice.
1439
01:43:11,895 --> 01:43:15,690
Tu parles comme si ma vie
t'appartenait. C'est faux.
1440
01:43:16,066 --> 01:43:19,027
C'est à moi d'en être fière ou honteuse.
1441
01:43:19,194 --> 01:43:21,237
À moi de la bousiller ou de la réussir.
1442
01:43:21,363 --> 01:43:23,448
Je n'ai pas le temps pour ça.
1443
01:43:24,407 --> 01:43:26,368
Je dois partir.
1444
01:43:28,328 --> 01:43:29,537
Je te dépose ?
1445
01:43:32,040 --> 01:43:34,376
J'irai où je vais toute seule.
1446
01:43:56,231 --> 01:43:57,774
C'est fini. C'était une erreur.
1447
01:43:57,941 --> 01:44:00,610
Les codes changent chaque jour.
J'en ai besoin, Ken.
1448
01:44:00,777 --> 01:44:02,821
Harry mort, je croyais avoir la paix.
1449
01:44:03,571 --> 01:44:06,866
Ce sera ma troisième panne de système.
Les gens posent des questions.
1450
01:44:07,033 --> 01:44:09,494
Il fallait y penser avant
de tromper ta femme avec ta nièce.
1451
01:44:09,661 --> 01:44:11,913
Tu as fait ton choix.
J'attendrai au garage.
1452
01:44:12,080 --> 01:44:13,581
Si tu pars, je saurai que c'est non.
1453
01:44:13,748 --> 01:44:16,000
Si tu m'apportes les codes,
1454
01:44:17,168 --> 01:44:18,503
tu auras peut-être un avenir.
1455
01:44:18,670 --> 01:44:20,672
Je t'en supplie, en tant qu'être humain.
1456
01:44:21,756 --> 01:44:24,968
Je t'en prie ! Je ne peux pas !
1457
01:44:26,219 --> 01:44:27,887
Je t'en prie !
1458
01:44:35,937 --> 01:44:38,273
Deux billets aller-retour.
1459
01:44:55,957 --> 01:44:58,293
D'après les sondages, vous allez gagner.
1460
01:44:58,626 --> 01:45:01,546
Avant que vous sortiez les gros canons
au débat de ce soir...
1461
01:45:03,798 --> 01:45:07,427
Si je cessais ma publicité de campagne ?
1462
01:45:07,969 --> 01:45:11,514
Pour égaliser les chances,
façon de parler.
1463
01:45:11,681 --> 01:45:15,852
Je cesse mes apparitions, je réduis
mes démarches auprès des électeurs.
1464
01:45:16,227 --> 01:45:17,770
Je passe quelques appels.
1465
01:45:19,522 --> 01:45:21,524
Jamal Manning,
1466
01:45:21,691 --> 01:45:26,154
premier Afro-Américain
conseiller du 18e district.
1467
01:45:27,864 --> 01:45:31,326
Je serais là pour vous épauler
quant aux enjeux importants.
1468
01:45:31,493 --> 01:45:32,702
En coulisses, bien sûr.
1469
01:45:32,869 --> 01:45:34,996
Aux yeux du public,
1470
01:45:35,413 --> 01:45:36,998
Jamal,
1471
01:45:37,582 --> 01:45:39,459
vous seriez l'homme de la situation.
1472
01:45:44,797 --> 01:45:46,382
Pensez-y.
1473
01:45:51,012 --> 01:45:53,598
Je ne vous offre pas la charité.
1474
01:45:53,765 --> 01:45:55,475
Je vous offre le pouvoir.
1475
01:45:55,767 --> 01:45:56,768
À quelles conditions ?
1476
01:45:58,311 --> 01:46:00,271
À vous de décider.
1477
01:46:02,357 --> 01:46:04,359
On se verra au débat.
1478
01:46:06,069 --> 01:46:08,863
Oh, et saluez
le révérend Wheeler pour moi.
1479
01:47:19,225 --> 01:47:21,060
Tout le monde est prêt ?
1480
01:47:21,227 --> 01:47:23,229
As-tu les codes ?
1481
01:47:27,609 --> 01:47:30,153
Si ça tourne mal,
1482
01:47:31,279 --> 01:47:33,323
c'est chacune pour soi.
1483
01:47:34,240 --> 01:47:36,534
Je vais me préparer.
1484
01:47:46,085 --> 01:47:48,630
Chaque candidat a trois minutes
pour son introduction.
1485
01:47:48,796 --> 01:47:50,923
M. Mulligan, la parole est à vous.
1486
01:47:52,383 --> 01:47:56,512
Vous me connaissez. Ma famille est
à Chicago depuis six générations.
1487
01:47:56,971 --> 01:48:00,767
Nous rions fort, travaillons plus fort,
dormons au son des trains de la ligne L.
1488
01:48:06,856 --> 01:48:07,732
Hé !
1489
01:48:08,149 --> 01:48:09,484
- Hé !
- Allez-y.
1490
01:48:27,043 --> 01:48:29,087
Allons-y.
1491
01:49:29,230 --> 01:49:32,066
Les mains en l'air.
1492
01:49:33,025 --> 01:49:36,028
Vite. Ne réfléchis même pas.
1493
01:49:36,529 --> 01:49:37,655
À terre !
1494
01:49:37,947 --> 01:49:39,323
À terre !
1495
01:49:40,825 --> 01:49:41,701
Prends son arme !
1496
01:50:40,802 --> 01:50:42,970
Comment sait-on
qu'elle n'appellera pas la police ?
1497
01:50:43,137 --> 01:50:45,097
Elle n'est pas si idiote.
1498
01:50:55,608 --> 01:50:56,776
Que se passe-t-il ?
1499
01:50:56,943 --> 01:50:58,861
Où est le problème ?
1500
01:50:59,362 --> 01:51:00,571
Merde.
1501
01:51:00,738 --> 01:51:02,114
Attends.
1502
01:51:02,323 --> 01:51:03,991
C'est à l'envers.
1503
01:51:10,665 --> 01:51:12,416
Allez.
1504
01:51:24,178 --> 01:51:27,765
Les billets de 100 sont ici.
1505
01:51:27,932 --> 01:51:29,517
Allez.
1506
01:51:32,436 --> 01:51:33,646
On a combien de temps ?
1507
01:51:33,729 --> 01:51:35,064
Faites vite.
1508
01:52:09,390 --> 01:52:11,767
Partons.
1509
01:52:13,144 --> 01:52:14,061
Les mains en l'air !
1510
01:52:14,979 --> 01:52:17,732
Posez vos armes ! Les mains en l'air !
1511
01:52:17,899 --> 01:52:19,942
Prenez-vous mon argent ? Qui êtes-vous ?
1512
01:52:21,777 --> 01:52:22,653
Vous...
1513
01:52:33,164 --> 01:52:35,249
Donne-moi ton arme.
1514
01:52:37,710 --> 01:52:39,712
Enlevez-le de sur moi.
1515
01:52:40,212 --> 01:52:42,465
Enlevez-le de sur moi.
1516
01:52:43,633 --> 01:52:46,344
C'est ton épaule.
1517
01:52:47,887 --> 01:52:50,389
On y va.
1518
01:53:03,945 --> 01:53:05,112
Démarre !
1519
01:53:05,655 --> 01:53:06,614
Démarre !
1520
01:53:22,088 --> 01:53:26,676
Pourquoi le faut-il ?
Chicago est une ville en péril.
1521
01:53:26,842 --> 01:53:29,512
L'argent, l'avidité, l'avarice.
1522
01:53:29,679 --> 01:53:33,099
Les gros bonnets à la mairie
s'enrichissent à nos dépens.
1523
01:53:33,265 --> 01:53:34,475
Oui.
1524
01:53:34,642 --> 01:53:37,895
Nous, le peuple,
on ne compte pas pour eux.
1525
01:53:38,062 --> 01:53:41,565
On est une masse de misère
qu'ils refusent de voir.
1526
01:53:41,732 --> 01:53:44,235
Donnez-nous notre chance de vivre.
1527
01:53:44,402 --> 01:53:45,903
De vivre, pas juste d'exister.
1528
01:53:46,028 --> 01:53:47,738
Dis la vérité, mon frère !
1529
01:53:47,905 --> 01:53:50,616
Laissez-nous vivre !
1530
01:54:06,424 --> 01:54:07,967
D'accord.
1531
01:54:09,635 --> 01:54:12,013
Passe-le !
1532
01:54:21,981 --> 01:54:23,024
Vas-y !
1533
01:54:30,114 --> 01:54:32,199
- Comment va-t-elle ?
- Elle perd du sang.
1534
01:54:32,366 --> 01:54:34,118
Tu dois rester éveillée.
1535
01:54:34,285 --> 01:54:35,494
Garde-la éveillée.
1536
01:54:35,661 --> 01:54:36,620
Reste avec moi. Écoute.
1537
01:54:36,787 --> 01:54:37,872
Merde.
1538
01:54:38,039 --> 01:54:39,915
- Je ne sais pas s'il faut appuyer.
- Ça ira.
1539
01:54:40,082 --> 01:54:41,375
- Mon Dieu.
- C'est où ?
1540
01:54:41,459 --> 01:54:42,543
- Elle saigne partout.
- Ça ira.
1541
01:54:42,626 --> 01:54:43,711
- Reste éveillée.
- Ça va, Alice.
1542
01:54:45,880 --> 01:54:48,924
Partez. Je reste avec elle.
1543
01:54:49,467 --> 01:54:51,469
On y est presque.
1544
01:55:00,394 --> 01:55:02,229
Non, non, non.
1545
01:55:02,396 --> 01:55:04,106
À l'aide !
1546
01:55:04,315 --> 01:55:05,775
À l'aide !
1547
01:55:05,983 --> 01:55:08,861
Elle a été touchée dans une fusillade.
1548
01:55:09,028 --> 01:55:10,613
Elle a perdu beaucoup de sang.
1549
01:55:10,780 --> 01:55:12,239
Quel est votre nom ?
1550
01:55:12,698 --> 01:55:13,699
Comment vous appelez-vous ?
1551
01:55:13,866 --> 01:55:16,327
Elle s'appelle Jennifer.
1552
01:56:50,504 --> 01:56:52,798
Oui.
1553
01:56:56,886 --> 01:56:59,388
Ça devait être simple.
1554
01:57:03,601 --> 01:57:06,478
Tu ne pouvais pas vendre le carnet à Jamal
1555
01:57:06,645 --> 01:57:07,980
et tout oublier, Ronnie ?
1556
01:57:08,147 --> 01:57:09,523
Tu ne devrais pas être ici.
1557
01:57:09,648 --> 01:57:12,860
Tu m'as laissée seule, espèce de monstre.
1558
01:57:13,027 --> 01:57:14,278
Tu voulais une nouvelle vie
1559
01:57:14,445 --> 01:57:17,990
avec ton nouveau bébé,
ta nouvelle famille blanche.
1560
01:57:18,157 --> 01:57:20,701
Je n'ai pas pu le sauver, Ronnie !
1561
01:57:20,868 --> 01:57:23,621
Je n'ai pas pu nous sauver !
1562
01:57:24,747 --> 01:57:27,750
Il me restait à me sauver, moi !
1563
01:57:27,917 --> 01:57:30,836
Tu n'es qu'un foutu lâche !
1564
01:57:33,505 --> 01:57:36,217
J'ai besoin de cet argent, Ronnie.
1565
01:57:42,973 --> 01:57:44,808
J'ai besoin de cet argent.
1566
01:59:58,108 --> 02:00:00,319
Célébration discrète dans le camp Mulligan
1567
02:00:00,486 --> 02:00:03,364
alors qu'on prend conscience
des résultats d'élection.
1568
02:00:03,530 --> 02:00:07,201
Les électeurs se sont ralliés tardivement,
offrant la victoire à Jack Mulligan.
1569
02:00:07,368 --> 02:00:11,163
Ce serait un vote de sympathie à la suite
du meurtre du conseiller Tom Mulligan.
1570
02:00:11,330 --> 02:00:14,375
Le révérend John Wheeler était devant
la résidence des Mulligan ce matin
1571
02:00:14,583 --> 02:00:16,627
pour parler à la presse.
1572
02:00:16,794 --> 02:00:18,087
Frères et sœurs,
1573
02:00:18,253 --> 02:00:21,632
je vous demande de prier
pour Jack Mulligan
1574
02:00:21,799 --> 02:00:24,301
alors qu'il cherche la force,
avec l'aide de Dieu,
1575
02:00:24,468 --> 02:00:25,969
pour entreprendre son mandat
1576
02:00:26,136 --> 02:00:29,932
et continuer le programme de changement
entrepris par son bien-aimé père.
1577
02:00:30,099 --> 02:00:33,811
Rappelez-vous le bon travail
des Mulligan pour cette communauté.
1578
02:00:33,977 --> 02:00:37,272
Joignez-vous à nous dimanche.
1579
02:00:37,356 --> 02:00:39,274
Nous honorerons Tom Mulligan
1580
02:00:39,358 --> 02:00:42,986
et rendrons hommage
à ce serviteur du district.
1581
02:00:43,153 --> 02:00:44,780
Maman, on peut s'en aller ?
1582
02:00:44,947 --> 02:00:46,865
D'accord.
1583
02:00:51,120 --> 02:00:53,372
Allez, ouvre !
1584
02:00:53,539 --> 02:00:55,165
Ouvre, allez !
1585
02:00:55,624 --> 02:00:56,917
Oui !
1586
02:00:57,084 --> 02:00:58,585
Viens.
1587
02:00:59,086 --> 02:01:01,922
Allez. Tu n'en auras pas.
1588
02:01:05,676 --> 02:01:07,136
Non ! Non !
1589
02:01:07,302 --> 02:01:08,846
Je vais t'attraper !
1590
02:01:12,683 --> 02:01:14,518
Arrête !
1591
02:01:15,894 --> 02:01:17,479
Qu'est-ce que tu fais ?
1592
02:01:17,646 --> 02:01:19,398
Un combat de bulles.
1593
02:01:19,565 --> 02:01:20,441
Oui !
1594
02:01:33,203 --> 02:01:34,246
- Bonjour.
- Une personne ?
1595
02:01:34,455 --> 02:01:35,706
Deux.
1596
02:01:39,084 --> 02:01:41,879
- Ici, ça vous convient ?
- C'est parfait, merci.
1597
02:01:42,045 --> 02:01:45,174
- Je vous sers à boire ?
- Un café, je vous prie.
1598
02:01:58,854 --> 02:02:00,355
- Bonjour. Ça va ?
- Bonjour.
1599
02:02:00,522 --> 02:02:02,441
- Bien.
- Mon Dieu.
1600
02:02:02,774 --> 02:02:05,444
Les gens conduisent en cinglés. C'est fou.
1601
02:02:06,653 --> 02:02:08,739
Tu m'as battue.
Je suis toujours en retard.
1602
02:02:09,072 --> 02:02:10,657
Pardon. Je t'ai parlé des voisins ?
1603
02:02:10,824 --> 02:02:13,076
Ils sortent les chaises de patio
et de cuisine...
1604
02:02:13,243 --> 02:02:14,369
Merci.
1605
02:02:14,536 --> 02:02:16,538
Ils se préparent pour l'hiver.
1606
02:02:16,705 --> 02:02:20,501
"Voyons, la saison vient de commencer."
1607
02:02:29,426 --> 02:02:31,178
Ça va ?
1608
02:02:31,678 --> 02:02:32,679
Oui ?
1609
02:02:32,846 --> 02:02:34,806
Ils sortaient tout ça,
1610
02:02:34,973 --> 02:02:36,767
alors ça frustrait John.
1611
02:02:37,100 --> 02:02:41,772
Il va remettre les chaises de patio,
les chaises de cuisine, sur...
1612
02:02:52,824 --> 02:02:54,743
Mme Rawlings, j'étais surpris
d'avoir de vos nouvelles.
1613
02:02:54,826 --> 02:02:56,203
Écoutez-moi.
1614
02:02:57,329 --> 02:03:00,832
Sous la table, il y a un sac d'argent.
1615
02:03:01,500 --> 02:03:06,171
Servez-vous-en
pour rebâtir la bibliothèque de l'école.
1616
02:03:06,880 --> 02:03:08,966
Je vous demande juste
1617
02:03:09,299 --> 02:03:11,718
de la nommer en l'honneur de Marcus.
1618
02:03:27,985 --> 02:03:29,903
Alice ?
1619
02:03:38,161 --> 02:03:40,539
Quoi de neuf ?
1620
02:09:21,463 --> 02:09:23,465
Traduction :
Elsa Deland, Deluxe
1621
02:09:23,548 --> 02:09:25,550
Aurélie Laroche, Chloë Rolland