1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:04,899 --> 00:01:08,319 AU DÉBUT DE 1995 UN RANDONNEUR DISPARUT 4 00:01:08,402 --> 00:01:11,822 DANS LES MONTAGNES LOINTAINES DU CENTRE DE L'OREGON. 5 00:01:11,906 --> 00:01:13,657 APRÈS PLUSIEURS OBSERVATIONS, 6 00:01:13,741 --> 00:01:16,952 QUELQUES MEMBRES DE LA COMMUNAUTÉ LOCALE ISOLÉE 7 00:01:17,036 --> 00:01:20,164 COMMENCÈRENT À PENSER QUE LE DISPARU AVAIT CONTRACTÉ 8 00:01:20,247 --> 00:01:23,667 UN VIRUS D'ORIGINE ANIMALE QU'ILS NOMMAIENT 'FIÈVRE DES COLLINES'. 9 00:01:23,751 --> 00:01:27,420 LES INDIGÈNES QUI ARRIVÈRENT PLUS TÔT 10 00:01:27,505 --> 00:01:31,342 LUI DONNÈRENT UN AUTRE NOM : 11 00:01:31,425 --> 00:01:37,264 MA'IINGAN ODENGWAAN OU "FACE DU LOUP". 12 00:01:56,533 --> 00:01:57,743 ENTRÉE INTERDITE 13 00:01:57,827 --> 00:02:00,246 RIEN ICI NE MÉRITE QU'ON Y PERDE LA VIE 14 00:02:10,548 --> 00:02:11,799 Garde-à-vous! 15 00:02:36,198 --> 00:02:38,659 Prends ton sac de chasse. On part à 0700. 16 00:03:19,116 --> 00:03:21,285 On ne se lasse jamais de cette vue, hein? 17 00:03:23,245 --> 00:03:25,122 Même après tant de fois. 18 00:03:50,940 --> 00:03:52,608 Ne t'approche pas de ça. 19 00:03:53,108 --> 00:03:56,195 Ce sont des amanites phalloïdes. Des champignons toxiques. 20 00:03:56,278 --> 00:03:58,989 Manges-en un, tu te retrouves à la morgue, 21 00:03:59,073 --> 00:04:01,909 à moins que quelqu'un ait un foie tout neuf à ta disposition. 22 00:04:06,413 --> 00:04:07,414 Blake. 23 00:04:08,290 --> 00:04:09,291 Blake. 24 00:04:09,833 --> 00:04:12,586 Blake. Tu as entendu ce que j'ai dit? 25 00:04:13,379 --> 00:04:14,380 Oui, monsieur. 26 00:04:14,463 --> 00:04:15,506 Qu'est-ce que j'ai dit? 27 00:04:16,005 --> 00:04:17,216 Mange pas les champignons. 28 00:04:17,298 --> 00:04:18,591 Comment s'appellent-ils? 29 00:04:21,887 --> 00:04:24,098 C'est ce que je veux dire. Tu ne m'entends pas. 30 00:04:24,181 --> 00:04:26,642 Tu es dans ta foutue planète. 31 00:04:26,725 --> 00:04:28,852 C'est un bel endroit. Il est aussi dangereux. 32 00:04:28,936 --> 00:04:32,731 Tu peux survivre si tu sais exactement quoi faire. 33 00:04:32,815 --> 00:04:33,857 Oui, monsieur. 34 00:04:36,527 --> 00:04:39,154 Les gens meurent en un éclair. 35 00:04:42,616 --> 00:04:45,284 C'est pas dur de mourir. Rien de plus facile au monde. 36 00:04:46,412 --> 00:04:47,496 On en est tous… 37 00:04:49,373 --> 00:04:50,666 très près. 38 00:04:52,084 --> 00:04:55,462 Et je ne serai pas toujours là pour te protéger, 39 00:04:55,546 --> 00:04:58,716 mais je veillerai à ce que tu saches survivre en tant que… 40 00:05:32,791 --> 00:05:33,792 Blake. 41 00:05:39,298 --> 00:05:40,424 Blake! 42 00:07:03,799 --> 00:07:05,926 Faut que tu restes à côté de moi! 43 00:07:06,009 --> 00:07:08,262 Juste à côté de moi, mon gars! 44 00:07:08,345 --> 00:07:10,430 Si tu m'écoutes pas, tu vas souffrir! 45 00:07:10,514 --> 00:07:11,640 Tu veux souffrir? 46 00:07:12,599 --> 00:07:14,226 Tu veux souffrir? 47 00:07:14,726 --> 00:07:16,895 Non, monsieur. C'est juste… 48 00:07:16,979 --> 00:07:19,356 Je voulais mieux viser le chevreuil. 49 00:07:40,669 --> 00:07:42,212 Grimpe dans la cabane. 50 00:07:47,718 --> 00:07:48,719 Maintenant. 51 00:08:24,463 --> 00:08:25,923 Couvre-toi les oreilles. 52 00:10:43,977 --> 00:10:45,395 C'était quoi, papa? 53 00:10:49,399 --> 00:10:50,400 Un ours. 54 00:10:52,110 --> 00:10:53,904 Il y en a beaucoup dans le coin. 55 00:10:55,697 --> 00:10:58,784 Lève-toi, allons-y pendant qu'il fait encore jour. 56 00:11:06,333 --> 00:11:09,002 Kiel 714, ici Lovell 819. 57 00:11:12,005 --> 00:11:14,674 Kiel 714, ici Lovell 819. 58 00:11:17,219 --> 00:11:21,431 Kiel 714, ici Lovell 819. Tu me reçois? 59 00:11:24,142 --> 00:11:25,519 T'es où, Dan? 60 00:11:27,145 --> 00:11:28,271 Il se passe quoi, Grady? 61 00:11:29,314 --> 00:11:30,315 Dan? 62 00:11:32,234 --> 00:11:33,235 Je l'ai vu. 63 00:11:34,361 --> 00:11:35,362 Vu quoi? 64 00:11:36,947 --> 00:11:38,573 Tu sais de quoi je parle. 65 00:11:39,533 --> 00:11:40,659 Ce randonneur? 66 00:11:41,868 --> 00:11:43,245 La face du loup? 67 00:11:45,956 --> 00:11:48,125 Dan, c'est réel. 68 00:11:48,959 --> 00:11:50,460 Je l'avais à ma portée. 69 00:11:51,920 --> 00:11:52,921 J'ai failli le tuer. 70 00:11:55,298 --> 00:11:58,510 Grady, ça sert à quoi de monter sur cette montagne, la nuit, 71 00:11:58,593 --> 00:12:00,595 pour chercher ce qui ne veut pas être trouvé? 72 00:12:02,639 --> 00:12:04,057 Je le cherchais pas. 73 00:12:04,141 --> 00:12:05,892 Je chassais le chevreuil à la rivière. 74 00:12:07,185 --> 00:12:08,687 Et il a chargé mon garçon. 75 00:12:09,896 --> 00:12:11,022 Je vais le pogner, Dan. 76 00:12:12,524 --> 00:12:13,984 Et faut que tu viennes avec moi. 77 00:12:15,527 --> 00:12:17,487 Tu veux pas garder ton garçon en sécurité? 78 00:12:31,418 --> 00:12:35,630 TRENTE ANS PLUS TARD 79 00:12:50,395 --> 00:12:53,023 On peut acheter une glace? S'il te plaît. 80 00:12:53,106 --> 00:12:56,902 - S'il te plaît. S'il te plaît. - Tu as eu un chocolat chaud au musée. 81 00:12:56,985 --> 00:12:59,779 C'est pas un dessert. C'est une boisson. 82 00:12:59,863 --> 00:13:01,781 C'est un dessert, mademoiselle. 83 00:13:03,909 --> 00:13:08,455 Tu sais que tu es le meilleur papa du monde? 84 00:13:09,164 --> 00:13:11,666 Oui, je suis sûr que ça n'a rien à voir avec la glace. 85 00:13:11,750 --> 00:13:13,919 Non. Je voulais juste te le dire. 86 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 Je suis sérieuse. 87 00:13:16,129 --> 00:13:18,048 Ça ressemble à une transaction. 88 00:13:18,131 --> 00:13:19,424 Je comprends pas. 89 00:13:22,677 --> 00:13:25,472 Hé, descends. Ginger. 90 00:13:26,556 --> 00:13:27,724 Descends tout de suite. 91 00:13:28,225 --> 00:13:31,770 OK. Plus de glace dans trois, deux, un. 92 00:13:33,063 --> 00:13:35,398 Non, le chien lâche pas sa laisse! 93 00:13:40,612 --> 00:13:41,988 Je t'avais dit de descendre. 94 00:13:42,072 --> 00:13:43,782 Pourquoi tu m'as pas écouté? 95 00:13:44,449 --> 00:13:46,284 Pourquoi tu m'as pas écouté? 96 00:13:55,168 --> 00:13:56,294 Désolé. 97 00:13:57,921 --> 00:14:00,298 Désolé de m'être énervé. Ça ne me ressemble pas. 98 00:14:00,382 --> 00:14:01,883 Je veux pas être comme ça. 99 00:14:01,967 --> 00:14:03,969 Faut écouter quand je te dis quelque chose. 100 00:14:06,471 --> 00:14:08,056 C'est quoi, mon travail? 101 00:14:08,598 --> 00:14:10,267 De garder ta fille en sécurité. 102 00:14:10,350 --> 00:14:12,686 C'est ça. Et toi, ton travail? 103 00:14:14,187 --> 00:14:15,397 Lire dans les pensées. 104 00:14:18,358 --> 00:14:20,277 Tu peux deviner ce que je pense, maintenant? 105 00:14:24,990 --> 00:14:26,700 "J'aime ma petite fille." 106 00:14:27,826 --> 00:14:28,743 Incroyable. 107 00:14:28,827 --> 00:14:31,288 Exactement ce que je pensais. Comment tu fais? 108 00:14:31,371 --> 00:14:32,998 Très douée dans ton travail. 109 00:14:33,957 --> 00:14:35,000 OK. 110 00:14:35,792 --> 00:14:37,711 Désolé. Tu m'as fait peur, OK? 111 00:14:37,794 --> 00:14:39,713 - Tu me dois un dollar. - Pourquoi? 112 00:14:39,796 --> 00:14:42,132 - T'as dit un gros mot. - C'est dans ta tête. 113 00:14:42,215 --> 00:14:43,883 Non, papa. T'as dit un gros mot. 114 00:14:49,306 --> 00:14:50,640 Je vais t'en mettre. 115 00:14:50,724 --> 00:14:52,851 Oh, non. OK, fais ça vite. 116 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Superbe. 117 00:14:56,479 --> 00:14:57,606 - C'est bien? - Oui. 118 00:14:57,689 --> 00:14:58,690 Et comme ça? 119 00:15:00,191 --> 00:15:01,484 T'es effrayant. 120 00:15:02,694 --> 00:15:03,695 Alors, comme ça? 121 00:15:04,404 --> 00:15:06,114 - Comme ça, Ginger? - Papa. 122 00:15:08,950 --> 00:15:10,201 Non, je comprends. 123 00:15:10,285 --> 00:15:11,494 Va mettre la table. 124 00:15:13,663 --> 00:15:16,833 Non, mais j'ai… J'ai une deuxième source. 125 00:15:19,628 --> 00:15:20,629 Une minute. 126 00:15:20,712 --> 00:15:22,088 Tu vas le publier, 127 00:15:22,172 --> 00:15:24,716 ou laisser le Times nous devancer une fois de plus? 128 00:15:25,216 --> 00:15:26,760 - Bonjour. - Bonjour, maman. 129 00:15:28,261 --> 00:15:29,679 Alors on a un accord? 130 00:15:31,765 --> 00:15:34,643 N'importe quoi. T'avais jamais demandé ça avant. 131 00:15:35,477 --> 00:15:36,478 GRADY LOVELL, DÉCÉDÉ 132 00:15:36,561 --> 00:15:38,647 Le temps que ça prend de faire tout ça, 133 00:15:38,730 --> 00:15:40,315 on aurait pu devancer les autres. 134 00:15:40,398 --> 00:15:42,150 On n'a pas besoin de le faire. 135 00:15:43,610 --> 00:15:46,196 Promis. Tu peux le mettre sur Internet? 136 00:15:47,447 --> 00:15:48,948 Va continuer dans l'autre pièce. 137 00:15:49,908 --> 00:15:51,368 Je ne devrais pas faire ça. 138 00:15:51,451 --> 00:15:52,702 Tu vas le faire ou pas? 139 00:15:52,786 --> 00:15:54,704 Charlotte, tu peux continuer à côté? 140 00:15:55,330 --> 00:15:57,374 Écoute, je sais ce que je fais. 141 00:15:57,457 --> 00:16:00,335 Tu sais que je le sais parce que tu m'as appris à le faire. 142 00:16:01,628 --> 00:16:02,629 Au revoir, Charlotte. 143 00:16:03,463 --> 00:16:04,464 OK. Au revoir. 144 00:16:11,888 --> 00:16:12,889 Peux-tu… 145 00:16:13,473 --> 00:16:15,433 Peux-tu ne pas faire ça s'il te plaît? 146 00:16:17,018 --> 00:16:18,103 Qu'est-ce que j'ai fait? 147 00:16:18,186 --> 00:16:20,438 J'étais en conversation avec mon rédacteur en chef. 148 00:16:20,522 --> 00:16:23,108 Tu es la seule à avoir des choses importantes en cours? 149 00:16:23,191 --> 00:16:25,485 Je ne suis pas du tout occupé. 150 00:16:25,568 --> 00:16:28,279 Si j'ai des enfants, je me disputerai jamais devant eux. 151 00:16:28,363 --> 00:16:31,574 On se dispute pas, ma chérie. On a un échange dynamique. 152 00:16:35,745 --> 00:16:36,830 OK. 153 00:16:38,164 --> 00:16:39,290 Alors… 154 00:16:41,668 --> 00:16:45,296 Je viens de découvrir que mon père a enfin été déclaré décédé. 155 00:16:46,256 --> 00:16:48,842 Officiellement, par l'État de l'Oregon. 156 00:16:52,262 --> 00:16:53,263 Désolée. 157 00:16:55,640 --> 00:16:56,641 Ça va. 158 00:16:59,769 --> 00:17:00,770 Comment tu te sens? 159 00:17:01,980 --> 00:17:03,982 On savait que cette lettre arriverait un jour. 160 00:17:04,566 --> 00:17:06,108 Mais le côté définitif… 161 00:17:07,193 --> 00:17:08,944 Je sais pas. C'est encore un choc. 162 00:17:10,363 --> 00:17:11,364 Oui. 163 00:17:12,574 --> 00:17:13,825 Tu es triste, papa? 164 00:17:19,122 --> 00:17:20,415 Oui. 165 00:17:21,374 --> 00:17:23,835 Pour plein de choses. J'aurais aimé le connaître mieux. 166 00:17:25,211 --> 00:17:26,963 Mais il m'a toujours fait peur. 167 00:17:27,464 --> 00:17:30,592 Alors, dès que j'ai été assez grand, je suis parti. 168 00:17:32,260 --> 00:17:35,764 On s'était pas parlé depuis longtemps, c'était mon choix. 169 00:17:38,057 --> 00:17:40,059 Maintenant que je peux plus lui parler… 170 00:17:42,812 --> 00:17:43,897 j'en ai envie, tout à coup. 171 00:17:54,491 --> 00:17:56,159 La totale. 172 00:17:56,242 --> 00:17:58,661 Tout semblait ridicule. 173 00:18:04,375 --> 00:18:07,003 Je vous rejoins plus tard. 174 00:18:13,510 --> 00:18:15,053 C'est une surprise. 175 00:18:17,055 --> 00:18:18,181 Je t'ai apporté à dîner. 176 00:18:19,849 --> 00:18:20,850 Merci. 177 00:18:21,768 --> 00:18:24,229 On n'a pas fait ça depuis longtemps. 178 00:18:24,312 --> 00:18:25,313 Oui. 179 00:18:36,407 --> 00:18:37,867 Tu es heureuse, Charlotte? 180 00:18:40,578 --> 00:18:41,579 Oui. 181 00:18:42,997 --> 00:18:43,998 Oui. 182 00:18:45,917 --> 00:18:46,918 Vraiment? 183 00:18:47,001 --> 00:18:48,795 Pourquoi tu me demandes ça? 184 00:18:52,298 --> 00:18:54,342 Je crois pas qu'on aille bien en ce moment. 185 00:19:01,224 --> 00:19:05,478 Je suis venu ici parce que quand j'ai reçu cette lettre… 186 00:19:08,731 --> 00:19:13,778 j'ai réalisé que Ginger et toi, vous êtes la seule famille qui me reste. 187 00:19:17,448 --> 00:19:19,951 On a si peu de temps à passer avec les gens. 188 00:19:21,077 --> 00:19:25,540 Je veux juste qu'on s'apprécie 189 00:19:26,457 --> 00:19:30,920 et qu'on essaie d'être heureux en famille tant qu'on est là. 190 00:19:32,547 --> 00:19:34,841 Je veux être heureuse aussi mais… 191 00:19:44,100 --> 00:19:46,519 J'ai pensé que tu pourrais venir dans l'Oregon avec moi. 192 00:19:48,897 --> 00:19:51,900 J'ai les affaires de mon père à charger dans un camion. 193 00:19:54,068 --> 00:19:55,528 Si on y allait ensemble? 194 00:19:57,405 --> 00:19:59,157 On passerait l'été. 195 00:20:00,199 --> 00:20:01,784 Ça nous ferait du bien. 196 00:20:05,747 --> 00:20:07,290 C'est vraiment superbe. 197 00:20:10,168 --> 00:20:15,131 Il y a une vallée non loin de la ferme entre ces montagnes. 198 00:20:17,675 --> 00:20:19,844 Et quel que soit le nombre de fois où on la voit, 199 00:20:21,596 --> 00:20:24,307 la vue te fait sentir que tout ira bien. 200 00:20:26,517 --> 00:20:28,061 Je veux que vous la voyiez, Ginger et toi. 201 00:20:28,561 --> 00:20:32,357 C'est tentant, mais je ne peux pas quitter mon travail. 202 00:20:32,440 --> 00:20:34,025 Tu peux travailler à distance. 203 00:20:34,943 --> 00:20:36,444 Prends un petit congé. 204 00:20:36,527 --> 00:20:38,404 Ginger adorerait ça. Tu pourras passer du temps avec elle. 205 00:20:38,488 --> 00:20:39,489 Travailler sur ton livre. 206 00:20:40,990 --> 00:20:42,158 Oui, je ne… 207 00:20:43,117 --> 00:20:45,411 Je suis même pas sûre d'être encore douée pour ça. 208 00:20:45,912 --> 00:20:48,039 Tu es un super écrivain. 209 00:20:49,958 --> 00:20:53,962 Je veux dire, pour passer du temps avec ma fille. 210 00:20:59,676 --> 00:21:00,677 Elle… 211 00:21:02,762 --> 00:21:04,973 Elle a un lien plus fort avec toi qu'avec moi. 212 00:21:10,937 --> 00:21:13,147 Tu es une mère incroyable. 213 00:21:14,941 --> 00:21:15,942 C'est vrai. 214 00:21:21,531 --> 00:21:22,532 Viens avec moi. 215 00:21:36,879 --> 00:21:39,841 BIENVENUE DANS L'OREGON 216 00:21:51,728 --> 00:21:53,271 OK. J'en ai un. 217 00:21:54,355 --> 00:21:56,566 Tu vis dans l'eau? 218 00:21:56,649 --> 00:21:58,151 - Non. - OK. 219 00:21:59,277 --> 00:22:02,405 Tu vis dans la forêt? 220 00:22:03,239 --> 00:22:04,240 Quelquefois. 221 00:22:05,616 --> 00:22:06,701 Tu peux voler? 222 00:22:06,784 --> 00:22:07,785 Non. 223 00:22:08,536 --> 00:22:10,538 Tu marches à quatre pattes? 224 00:22:10,621 --> 00:22:11,956 - Oui. - Ah, oui? 225 00:22:12,040 --> 00:22:13,166 Es-tu un chevreuil? 226 00:22:14,333 --> 00:22:15,460 Non. 227 00:22:15,543 --> 00:22:18,171 - Tu es un ours? - Non. 228 00:22:18,254 --> 00:22:19,630 Tu es un chien? 229 00:22:20,256 --> 00:22:21,257 - Non. - Non. 230 00:22:21,340 --> 00:22:23,760 Je sais pas ce que tu es… je sais pas la réponse. 231 00:22:23,843 --> 00:22:25,011 Non, je suis un faon. 232 00:22:25,094 --> 00:22:27,472 - Un faon? Quoi? J'ai dit un chevreuil. - Ouais. 233 00:22:27,555 --> 00:22:29,724 - Un faon, c'est pas un chevreuil. - C'est… C'est un… 234 00:22:29,807 --> 00:22:31,476 - Non. - Quoi? C'est un bébé chevreuil. 235 00:22:31,559 --> 00:22:34,353 - Non. - Les faons vivent dans la forêt. 236 00:22:34,437 --> 00:22:37,482 Parfois. Mais parfois, ils sont dans les jardins des gens, alors… 237 00:22:37,565 --> 00:22:38,733 Quoi? Trop c'est trop. 238 00:22:38,816 --> 00:22:40,443 - Tu es une tricheuse. - Quel aplomb. 239 00:22:40,526 --> 00:22:42,862 - C'est trop. Tu sais ce qui t'attend? - Non. Arrête! 240 00:22:42,945 --> 00:22:45,490 Maman, dis à papa qu'il est immature. 241 00:22:45,573 --> 00:22:46,991 Arrête de me chatouiller. 242 00:22:47,075 --> 00:22:49,494 - Je peux être aussi immature que lui. - Maman! Arrête! 243 00:22:49,577 --> 00:22:52,747 - Pourquoi tu crois que je suis mûre? - Arrête, maman! Arrête. 244 00:22:52,830 --> 00:22:54,749 Je t'en prie, maman, arrête! 245 00:22:54,832 --> 00:22:56,667 - Maman, arrête. - S'il te plaît? 246 00:22:56,751 --> 00:22:58,169 S'il te plaît, maman, arrête. 247 00:23:01,672 --> 00:23:03,633 Une minute. C'est ça? Merde. 248 00:23:03,716 --> 00:23:06,094 - Papa. - Désolé, chéri. Zut. 249 00:23:09,138 --> 00:23:10,473 Je vais vérifier la carte. 250 00:23:14,811 --> 00:23:15,812 Pas de réseau. 251 00:23:17,146 --> 00:23:18,356 Moi non plus. 252 00:23:22,610 --> 00:23:24,112 Ça me semble pourtant familier. 253 00:23:28,491 --> 00:23:29,492 Fais voir. 254 00:23:32,703 --> 00:23:34,664 Il y a quelqu'un dans la cabane. 255 00:23:34,747 --> 00:23:35,748 Où ça? 256 00:23:36,332 --> 00:23:37,166 Là-bas. 257 00:23:38,126 --> 00:23:39,961 Elle a raison. Il y a quelqu'un dedans. 258 00:23:51,097 --> 00:23:53,307 - Allons-y, Blake. - Non, ça va. 259 00:23:53,391 --> 00:23:54,767 Non, il a un fusil. 260 00:23:56,310 --> 00:23:58,354 Tout le monde a un fusil, par ici. 261 00:23:58,437 --> 00:23:59,981 Tu peux démarrer? 262 00:24:03,484 --> 00:24:05,027 - Bonsoir. - Hé. 263 00:24:06,612 --> 00:24:07,822 Vous allez où? 264 00:24:08,614 --> 00:24:11,033 Je cherche la ferme de mon père. 265 00:24:11,117 --> 00:24:13,995 Je suis pas venu ici depuis longtemps. J'ai oublié… 266 00:24:14,078 --> 00:24:15,329 Qui est votre père? 267 00:24:16,289 --> 00:24:18,875 Grady Lovell. 268 00:24:21,502 --> 00:24:23,504 T'étais pas venu depuis longtemps, Blake. 269 00:24:26,132 --> 00:24:27,383 Une minute. Je vous connais? 270 00:24:28,885 --> 00:24:30,761 Je suis Derek. Le fils de Dan Kiel. 271 00:24:32,263 --> 00:24:33,264 D'accord. 272 00:24:33,890 --> 00:24:35,600 Derek. Merde. 273 00:24:36,142 --> 00:24:37,810 - Papa. - Désolé. 274 00:24:37,894 --> 00:24:39,478 Oui, non, je me souviens de toi. 275 00:24:39,562 --> 00:24:41,606 Comment ça va? Content de te voir. 276 00:24:43,274 --> 00:24:45,526 On n'est plus nombreux à vivre ici. 277 00:24:46,194 --> 00:24:47,904 Ça fait pas partie du monde. 278 00:24:47,987 --> 00:24:50,323 Ouais. Je suis d'accord. 279 00:24:51,699 --> 00:24:53,784 Tu t'en souviens peut-être pas, 280 00:24:53,868 --> 00:24:57,330 mais on n'aime pas être dehors quand il fait nuit dans la montagne. 281 00:24:57,413 --> 00:24:58,748 Y a pas de réseau électrique. 282 00:25:00,291 --> 00:25:02,168 Je croyais que c'était juste mon père. 283 00:25:02,251 --> 00:25:04,253 En fait, je suis un peu perdu. 284 00:25:04,337 --> 00:25:07,173 J'étais sûr que c'était son entrée. 285 00:25:08,090 --> 00:25:09,091 Ça l'est pas. 286 00:25:10,843 --> 00:25:12,053 Vraiment? 287 00:25:12,136 --> 00:25:13,137 C'est la mienne. 288 00:25:17,975 --> 00:25:20,228 Ouais, OK. Désolé. 289 00:25:20,895 --> 00:25:22,730 La route pour aller chez Grady est coupée. 290 00:25:23,856 --> 00:25:26,359 Je t'emmène, tu t'installeras plus vite. 291 00:25:27,818 --> 00:25:28,819 OK. 292 00:25:31,322 --> 00:25:33,282 Quoi? Non, absolument pas. 293 00:25:33,366 --> 00:25:34,784 - Ça va. Laisse-le nous guider. - Non… 294 00:25:34,867 --> 00:25:36,619 Pourquoi ne pas nous dire où c'est? 295 00:25:36,702 --> 00:25:37,745 - Il est là. - Quoi? 296 00:25:37,828 --> 00:25:39,413 - Ouvre la portière. - Qu'est-ce… 297 00:25:39,497 --> 00:25:40,998 - Il l'ouvre. - Arrête… 298 00:25:41,082 --> 00:25:42,500 Bonjour. 299 00:25:45,336 --> 00:25:46,712 Bonjour… Non, non. Ça va. 300 00:25:46,796 --> 00:25:48,256 Je vais derrière. 301 00:25:51,968 --> 00:25:52,969 Merci, madame. 302 00:25:54,929 --> 00:25:55,930 Attention à vos pieds. 303 00:26:01,102 --> 00:26:02,645 Va tout droit. 304 00:26:04,689 --> 00:26:05,690 Hé, salut, ma belle. 305 00:26:06,565 --> 00:26:09,485 Derek, c'est Ginger et ma femme, Charlotte. 306 00:26:09,568 --> 00:26:10,569 Salut. 307 00:26:29,463 --> 00:26:31,590 Combien de temps vous comptez rester? 308 00:26:31,674 --> 00:26:33,342 - Pas longtemps. - Quelque temps. 309 00:26:40,099 --> 00:26:43,477 On s'habitue avec le temps. 310 00:26:45,563 --> 00:26:48,107 Y a des choses auxquelles faut s'adapter, ici. 311 00:26:49,525 --> 00:26:50,651 Des animaux. 312 00:26:52,028 --> 00:26:53,237 Des maladies. 313 00:26:56,157 --> 00:26:58,534 On est… assez coriaces. 314 00:27:01,579 --> 00:27:02,580 Vraiment? 315 00:27:05,333 --> 00:27:07,251 Vous m'avez pas l'air si coriaces. 316 00:27:11,297 --> 00:27:12,381 C'est une bonne chose. 317 00:27:13,049 --> 00:27:16,844 Ça veut dire que vous avez une bonne vie. Vous êtes en bonne santé, en sécurité. 318 00:27:22,933 --> 00:27:24,810 La maison de ton père est juste devant. 319 00:27:27,146 --> 00:27:29,732 - Tu fais quoi comme travail, Blake? - Je suis écrivain. 320 00:27:31,150 --> 00:27:32,777 Je ne travaille pas en ce moment. 321 00:27:34,445 --> 00:27:35,446 Alors… 322 00:27:36,280 --> 00:27:39,700 Je suis le papa du petit monstre en arrière. 323 00:27:47,541 --> 00:27:48,542 Je suis journaliste. 324 00:28:04,433 --> 00:28:06,268 Tu dois les regarder chaque jour 325 00:28:06,352 --> 00:28:09,980 en te demandant comment tu as la chance d'avoir une famille si belle et si douée. 326 00:28:13,275 --> 00:28:14,276 C'est vrai. 327 00:28:40,636 --> 00:28:41,637 Oh, mon Dieu. 328 00:28:45,307 --> 00:28:46,308 Ginger? 329 00:28:46,809 --> 00:28:48,602 - Ça va? - Ça va. 330 00:28:49,103 --> 00:28:50,938 Charlotte, ça va? 331 00:28:51,021 --> 00:28:53,607 Tu es blessée? Tu vas bien? 332 00:28:55,818 --> 00:28:57,653 - Char, tu es blessée? - Non, Dieu merci. 333 00:28:57,736 --> 00:28:58,612 - Hein? - Non. 334 00:28:59,530 --> 00:29:00,656 Derek, ça va? 335 00:29:00,739 --> 00:29:02,366 Hé. Hé, non. Non, non! 336 00:29:04,535 --> 00:29:05,828 Oh, merde! 337 00:29:06,954 --> 00:29:09,290 OK, il faut sortir de là. 338 00:29:09,373 --> 00:29:12,668 - Ginger, Ginger, regarde-moi. - Non, non! 339 00:29:12,751 --> 00:29:14,628 Faut que tu sortes par la vitre. 340 00:29:14,712 --> 00:29:17,131 Regarde-moi, Ginger. Sors par la vitre. 341 00:29:17,214 --> 00:29:18,215 Tu vas y arriver. 342 00:29:18,299 --> 00:29:19,884 - Vas-y. - Non, j'ai peur! 343 00:29:19,967 --> 00:29:23,095 - Ça va aller. - Je vais tomber! 344 00:29:23,179 --> 00:29:24,972 Ça va. Passe par en haut. 345 00:29:26,307 --> 00:29:28,476 Reste là. Reste là, ma chérie. 346 00:29:32,730 --> 00:29:34,773 Reste là, ma chérie. Maman s'en vient. 347 00:29:36,317 --> 00:29:37,943 Charlotte, vas-y. 348 00:29:42,281 --> 00:29:43,324 Ça va? 349 00:29:44,325 --> 00:29:45,743 Restez là. J'arrive. 350 00:29:46,327 --> 00:29:47,328 Je… 351 00:30:38,754 --> 00:30:39,755 Merde. 352 00:31:07,324 --> 00:31:08,617 Faut descendre. Attendez là. 353 00:31:12,204 --> 00:31:13,664 Allez. 354 00:31:13,747 --> 00:31:16,417 Ginger, ma chérie, faut y aller. Vas-y. Je vais t'attraper. 355 00:31:18,836 --> 00:31:20,713 OK. D'accord, Charlotte, vas-y. 356 00:31:23,299 --> 00:31:24,758 - Ça va? Oui? - Non, oui. Oui. 357 00:31:24,842 --> 00:31:26,218 - Ginger, es-tu blessée? - Non. 358 00:31:26,302 --> 00:31:28,387 Venez. Faut trouver la maison. 359 00:31:28,470 --> 00:31:30,806 Attention où vous marchez. Faut se dépêcher. 360 00:31:31,890 --> 00:31:33,058 Venez. 361 00:31:33,892 --> 00:31:35,603 Attention, ma chérie. Attention. 362 00:31:37,646 --> 00:31:38,814 - Je suis fatiguée. - Quoi? 363 00:31:38,897 --> 00:31:40,816 - Je peux pas continuer. - OK. 364 00:31:42,318 --> 00:31:43,319 Charlotte. 365 00:31:44,320 --> 00:31:45,529 Tout va bien, ma chérie. 366 00:31:51,243 --> 00:31:53,370 Venez. Je reconnais l'endroit. On est tout près. 367 00:31:54,079 --> 00:31:55,456 - Je te pose par terre. - OK. 368 00:31:55,539 --> 00:31:56,540 Donne-moi ta main. 369 00:31:57,625 --> 00:31:58,459 Venez. 370 00:31:59,001 --> 00:32:00,836 - Venez. - Fais attention. 371 00:32:03,005 --> 00:32:04,131 Viens. 372 00:32:05,382 --> 00:32:06,717 C'est là. 373 00:32:08,636 --> 00:32:10,095 Courez. Courez. 374 00:32:11,013 --> 00:32:12,014 Cours, ma chérie. 375 00:32:12,931 --> 00:32:14,099 Vite, ma chérie. 376 00:32:15,267 --> 00:32:16,560 Allez. 377 00:32:16,644 --> 00:32:18,687 Allez. Allez. 378 00:32:18,771 --> 00:32:19,772 Allez. 379 00:32:26,737 --> 00:32:28,697 Papa, dépêche-toi! 380 00:32:28,781 --> 00:32:29,782 Entrez. 381 00:32:30,991 --> 00:32:32,159 Attendez. 382 00:32:32,242 --> 00:32:33,369 Non, descends de là. 383 00:32:47,841 --> 00:32:49,385 OK. OK. 384 00:32:59,019 --> 00:33:00,145 - Restez ici. - Où tu vas? 385 00:33:00,229 --> 00:33:02,439 - Je reviens. Reste avec maman. - Papa. Papa. Papa! 386 00:33:39,601 --> 00:33:40,686 Lampe de poche. 387 00:33:44,732 --> 00:33:45,733 OK. 388 00:34:43,540 --> 00:34:44,541 Merde. 389 00:35:09,525 --> 00:35:10,526 Papa. 390 00:35:17,282 --> 00:35:19,117 Ça va. On est en sécurité. 391 00:35:24,498 --> 00:35:25,791 Je veux rentrer à la maison. 392 00:35:28,377 --> 00:35:30,879 Je sais. On va rentrer. 393 00:35:31,839 --> 00:35:34,258 Mais on peut pas sortir maintenant. Allonge-toi. 394 00:35:35,884 --> 00:35:37,678 Faut attendre demain matin. 395 00:35:38,178 --> 00:35:39,179 D'accord? 396 00:36:27,519 --> 00:36:28,687 Non, t'en va pas. 397 00:36:29,313 --> 00:36:30,898 OK, OK. Je suis là. 398 00:36:33,317 --> 00:36:35,777 Je ne vais nulle part. Je reste ici. 399 00:36:35,861 --> 00:36:36,904 Juste ici. 400 00:36:40,949 --> 00:36:42,284 Cet homme est mort? 401 00:36:43,911 --> 00:36:45,704 L'homme qui est sorti de la cabane? 402 00:36:48,540 --> 00:36:49,541 Je ne sais pas. 403 00:36:57,799 --> 00:36:59,384 Il est sûrement mort. 404 00:37:01,386 --> 00:37:03,305 Je suis désolé que ça te soit arrivé. 405 00:37:07,684 --> 00:37:09,311 C'est mon devoir de te protéger. 406 00:37:10,812 --> 00:37:11,813 Et je l'ai pas fait. 407 00:37:14,983 --> 00:37:16,902 Je t'ai fait vivre quelque chose d'effrayant. 408 00:37:21,657 --> 00:37:25,911 Je ne me le pardonnerais jamais si tu restais marquée pour toujours. 409 00:37:28,246 --> 00:37:29,998 Tu sais? Si ça te traumatisait à vie. 410 00:37:33,877 --> 00:37:35,587 Parfois, quand on est un papa, 411 00:37:36,421 --> 00:37:38,215 on a si peur de traumatiser ses enfants, 412 00:37:38,298 --> 00:37:40,217 qu'on devient ce qui les traumatise. 413 00:37:56,775 --> 00:37:58,527 À quoi je pense, maintenant? 414 00:38:07,202 --> 00:38:08,453 "J'aime ma petite fille." 415 00:38:10,706 --> 00:38:11,707 C'est incroyable. 416 00:38:13,583 --> 00:38:17,713 Tu dois lire les pensées car c'est exactement à quoi je pensais. 417 00:38:20,966 --> 00:38:22,342 Mot pour mot. 418 00:38:23,885 --> 00:38:24,886 D'accord. 419 00:38:26,013 --> 00:38:28,598 Je t'aime. Je reviens tout de suite. 420 00:38:29,099 --> 00:38:32,728 Souviens-toi, c'est mon devoir. Je ne laisserai rien t'arriver. 421 00:38:37,858 --> 00:38:38,942 Je crois qu'on devrait… 422 00:38:39,901 --> 00:38:42,446 Faut barricader la porte, car si cette chose… 423 00:38:42,529 --> 00:38:45,323 essaie encore d'entrer, la porte peut sortir de ses gonds. 424 00:38:46,575 --> 00:38:47,576 C'était quoi? 425 00:38:48,285 --> 00:38:49,286 Quoi? 426 00:38:49,911 --> 00:38:52,039 C'était quoi, cette chose, Blake? 427 00:38:53,457 --> 00:38:54,708 Je ne sais pas. 428 00:38:55,542 --> 00:38:57,252 On aurait dit un animal… 429 00:38:59,087 --> 00:39:02,758 Mais je l'ai regardé en face quand on a failli le frapper, 430 00:39:04,176 --> 00:39:10,140 et je jure qu'il se tenait debout sur deux jambes, comme une personne. 431 00:39:29,493 --> 00:39:30,494 Blake. 432 00:39:39,461 --> 00:39:40,587 Ça va tenir? 433 00:39:45,634 --> 00:39:46,635 Peut-être. 434 00:39:53,016 --> 00:39:55,393 On devrait appeler quelqu'un à l'aide. 435 00:39:58,146 --> 00:39:59,356 Comment? 436 00:40:11,159 --> 00:40:13,245 Allô? Test. 437 00:40:15,247 --> 00:40:18,333 Allô. Ici Lovell 819. Quelqu'un m'entend? 438 00:40:19,292 --> 00:40:20,752 Allô? 439 00:40:21,419 --> 00:40:22,629 All… 440 00:40:32,055 --> 00:40:33,557 Seigneur, c'est quoi, cette odeur? 441 00:40:34,808 --> 00:40:36,434 Qu'est-ce que tu as dit? 442 00:41:03,503 --> 00:41:04,504 Allô? 443 00:41:05,338 --> 00:41:06,339 Allô? 444 00:41:17,976 --> 00:41:21,313 J'ai trouvé à manger. La viande séchée de mon père. 445 00:41:28,778 --> 00:41:31,364 Ma mâchoire. J'ai dû me la frapper sur le volant. 446 00:41:43,251 --> 00:41:44,586 Oh, merde. 447 00:41:55,055 --> 00:41:57,015 Tiens. Tiens. 448 00:42:03,021 --> 00:42:05,440 Oh, mon Dieu. Viens. Assieds-toi. 449 00:42:06,066 --> 00:42:07,234 Assieds-toi. Ça va aller. 450 00:42:07,734 --> 00:42:09,069 Lève ton bras. 451 00:42:23,208 --> 00:42:26,211 J'ai dû me couper sur la vitre dans le camion. 452 00:42:27,087 --> 00:42:31,841 Ça n'a pas l'air d'être une coupure de verre. 453 00:42:39,266 --> 00:42:40,392 Lève ton bras. 454 00:42:40,475 --> 00:42:42,560 Essaie juste un peu. 455 00:42:48,024 --> 00:42:49,025 Ça va aller. 456 00:43:09,713 --> 00:43:10,714 Merci. 457 00:43:12,507 --> 00:43:14,926 Continue d'essayer de faire marcher le CB. 458 00:43:16,386 --> 00:43:17,387 D'accord? 459 00:43:38,199 --> 00:43:39,284 Seigneur, Ginger. 460 00:43:40,618 --> 00:43:42,954 Je t'ai réveillée, ma chérie. Retourne te coucher. 461 00:43:43,038 --> 00:43:44,164 Faut que tu te reposes. 462 00:43:46,207 --> 00:43:47,042 Ginger. 463 00:43:48,668 --> 00:43:52,464 Fais ce que je dis, s'il te plaît. Retourne au lit. Il est presque minuit. 464 00:43:59,846 --> 00:44:01,848 Tu as contacté quelqu'un sur le CB? 465 00:44:10,023 --> 00:44:11,024 Je ne… 466 00:44:13,735 --> 00:44:15,278 J'aurai fini dans une minute. 467 00:49:14,243 --> 00:49:15,244 Qu'est-ce que tu… 468 00:50:18,808 --> 00:50:21,144 - Blake! Blake! - Non! 469 00:50:23,187 --> 00:50:25,690 - Charlotte! - Blake! Non! 470 00:50:27,191 --> 00:50:28,109 Maman! 471 00:50:28,860 --> 00:50:30,361 Maman! 472 00:50:30,445 --> 00:50:31,904 - Recule! Recule! - Maman! 473 00:50:31,988 --> 00:50:34,490 - Maman! - Recule! 474 00:50:39,120 --> 00:50:40,121 Blake. 475 00:51:50,691 --> 00:51:51,692 Char? 476 00:52:46,038 --> 00:52:50,668 Allô? Ce truc fonctionne? 477 00:52:54,881 --> 00:52:55,882 Allô? 478 00:53:02,054 --> 00:53:03,389 Quelqu'un peut m'entendre? 479 00:53:03,890 --> 00:53:05,349 Ici Charlotte Lovell. 480 00:53:06,100 --> 00:53:08,477 Si quelqu'un m'entend, répondez-moi. 481 00:53:09,520 --> 00:53:12,064 Mon… Mon mari est malade. 482 00:53:12,899 --> 00:53:16,611 Si quelqu'un m'entend… 483 00:53:17,361 --> 00:53:19,530 appelez quelqu'un à l'aide. 484 00:53:20,281 --> 00:53:23,451 On a été attaqués par un genre d'animal, 485 00:53:23,534 --> 00:53:28,581 et je… je crois qu'il a infecté mon mari. 486 00:53:31,667 --> 00:53:32,668 Il n'est… 487 00:53:33,586 --> 00:53:34,754 Il n'est plus lui-même. 488 00:53:35,379 --> 00:53:38,215 Et il ne peut pas parler. 489 00:53:40,217 --> 00:53:42,970 Il n'a pas l'air de savoir qu'il est malade, mais… 490 00:53:44,180 --> 00:53:46,599 Si quelqu'un entend ce que je dis, aidez-moi. 491 00:53:48,100 --> 00:53:49,101 Allô? 492 00:53:51,437 --> 00:53:52,438 Allô? 493 00:53:55,566 --> 00:53:56,692 Nom de Dieu. 494 00:54:46,450 --> 00:54:48,619 Je suis tellement inquiète pour toi. 495 00:54:54,125 --> 00:54:55,668 Je ne sais pas quoi faire. 496 00:55:07,680 --> 00:55:09,056 Oh, mon Dieu. 497 00:55:09,140 --> 00:55:10,599 Oh, mon Dieu. Viens. 498 00:55:10,683 --> 00:55:13,019 On va t'emmener en haut. Viens. 499 00:56:04,653 --> 00:56:06,489 Là. Peux-tu… 500 00:56:07,907 --> 00:56:09,116 Peux-tu l'écrire? 501 00:56:09,742 --> 00:56:11,160 Dis-moi ce qui ne va pas. 502 00:56:37,520 --> 00:56:39,605 MOURANT 503 00:56:39,688 --> 00:56:40,523 Non. 504 00:56:42,650 --> 00:56:44,068 Tu es malade. C'est tout. 505 00:56:44,151 --> 00:56:45,361 Mais on va te guérir. 506 00:56:53,702 --> 00:56:54,703 Blake… 507 00:56:56,372 --> 00:57:00,584 Tu vas guérir parce que Ginger a besoin de toi. 508 00:57:01,544 --> 00:57:02,545 J'ai besoin de toi. 509 00:57:03,879 --> 00:57:05,422 Je ne peux pas faire ça sans toi. 510 00:57:07,091 --> 00:57:09,343 Ce que je veux dire, c'est… 511 00:57:11,595 --> 00:57:12,596 c'est que… 512 00:57:14,473 --> 00:57:16,392 c'est que je t'aime, Blake. 513 00:57:19,311 --> 00:57:22,857 Je ne veux rien faire dans ma vie sans toi. 514 00:57:25,234 --> 00:57:26,861 Tu es mon meilleur ami. 515 00:57:29,405 --> 00:57:31,031 Je t'aime tellement. 516 00:57:53,304 --> 00:57:54,471 Charlotte… 517 00:57:57,725 --> 00:57:59,143 que se passe-t-il? 518 00:58:01,645 --> 00:58:03,647 Je n'arrive pas à te comprendre. 519 00:58:09,111 --> 00:58:10,654 Qu'est-ce que tu dis? 520 00:58:25,920 --> 00:58:27,046 Qu'est-ce qu'il a? 521 00:58:30,049 --> 00:58:31,050 Bonjour. 522 00:58:32,301 --> 00:58:33,302 Ça va. 523 00:58:34,094 --> 00:58:35,095 Viens là. 524 00:58:39,099 --> 00:58:41,185 Papa ne se sent pas bien, 525 00:58:41,268 --> 00:58:47,733 mais demain matin, on va l'emmener chez le docteur le plus vite possible. 526 00:58:52,112 --> 00:58:53,656 Tu es malade, papa? 527 00:59:04,375 --> 00:59:05,376 Qu'est-ce que c'est? 528 00:59:06,752 --> 00:59:07,962 Pourquoi tu saignes? 529 00:59:08,045 --> 00:59:10,256 Pourquoi le bras de papa est comme ça? 530 00:59:10,339 --> 00:59:11,340 Ginger… 531 00:59:12,299 --> 00:59:13,592 Aide-le, maman. 532 00:59:13,676 --> 00:59:15,302 Ma chérie, va dans la pièce à côté. 533 00:59:22,810 --> 00:59:24,019 Oh, mon Dieu. 534 01:00:50,939 --> 01:00:51,940 Blake. 535 01:01:22,179 --> 01:01:23,180 Maman? 536 01:02:12,604 --> 01:02:14,231 OK, venez. Venez. 537 01:02:14,857 --> 01:02:16,692 Bravo. C'est bien. 538 01:02:17,651 --> 01:02:19,486 C'est bien. C'est bien. 539 01:02:28,787 --> 01:02:30,122 Par ici, ma chérie. 540 01:02:32,291 --> 01:02:34,042 OK, venez. Venez. 541 01:02:52,019 --> 01:02:53,353 Maman, et s'il… 542 01:03:28,972 --> 01:03:30,015 Non. 543 01:04:39,084 --> 01:04:40,252 Allez. 544 01:04:40,335 --> 01:04:41,336 Allez. 545 01:04:43,880 --> 01:04:44,881 Allez. 546 01:04:49,177 --> 01:04:50,178 Oh, mon Dieu. 547 01:05:10,574 --> 01:05:12,075 OK. OK. 548 01:05:33,013 --> 01:05:35,223 Maman, il arrive! 549 01:05:35,307 --> 01:05:37,851 En haut! Vite! Grimpe en haut! 550 01:05:55,702 --> 01:05:56,703 Bouge plus. 551 01:06:50,799 --> 01:06:53,385 Maman, je t'en prie! Maman, je vais tomber! 552 01:07:19,077 --> 01:07:20,078 Maman, aide-moi! 553 01:08:10,003 --> 01:08:11,004 Viens. 554 01:08:17,010 --> 01:08:18,053 Tu l'as laissé. 555 01:08:18,136 --> 01:08:20,013 - Quoi? - Tu as laissé papa dehors! 556 01:08:20,095 --> 01:08:22,933 Il va être blessé. Il va mourir. Tu l'as laissé mourir dehors! 557 01:08:23,015 --> 01:08:25,352 Non, il essayait de te protéger. 558 01:08:31,524 --> 01:08:32,526 Reste ici. 559 01:08:43,286 --> 01:08:44,287 C'est papa? 560 01:08:46,915 --> 01:08:49,835 Il est malade. Il a besoin de nous. 561 01:08:51,377 --> 01:08:52,629 Ouvre la porte, maman. 562 01:09:56,526 --> 01:09:57,527 Papa? 563 01:10:28,016 --> 01:10:29,225 Papa? 564 01:10:30,602 --> 01:10:31,603 Papa, 565 01:10:32,938 --> 01:10:36,024 à quoi je pense, maintenant? 566 01:10:38,234 --> 01:10:39,527 À quoi je pense? 567 01:10:42,530 --> 01:10:45,033 Je pense que je t'aime. 568 01:10:46,493 --> 01:10:48,244 Je t'aime tellement. 569 01:10:51,665 --> 01:10:52,666 Papa? 570 01:10:54,542 --> 01:10:56,294 Papa? Papa, tu m'entends? 571 01:10:59,214 --> 01:11:00,298 Papa? 572 01:11:00,382 --> 01:11:01,925 Papa, tu vas bien? 573 01:11:04,302 --> 01:11:05,762 Je t'aime tellement. 574 01:11:23,154 --> 01:11:26,950 Allez. Allez. Lève-toi. Lève-toi. Allez. Allez. 575 01:11:33,039 --> 01:11:34,040 Papa. 576 01:13:08,551 --> 01:13:09,552 Entre. 577 01:13:11,805 --> 01:13:12,806 Maman! 578 01:13:42,544 --> 01:13:43,545 Maman! 579 01:14:55,992 --> 01:14:56,993 Maman! 580 01:17:01,909 --> 01:17:02,910 Maman? 581 01:17:04,704 --> 01:17:06,622 Pourquoi papa est tombé malade? 582 01:17:13,880 --> 01:17:15,006 Le père de papa… 583 01:17:17,717 --> 01:17:19,344 Il y a quelque temps, il est parti… 584 01:17:20,762 --> 01:17:22,930 dans la forêt et il n'est jamais revenu. 585 01:17:24,265 --> 01:17:27,560 Tout le monde le pensait mort mais… 586 01:17:28,394 --> 01:17:30,355 je crois qu'il est tombé malade. 587 01:17:32,315 --> 01:17:33,316 Malade comme papa? 588 01:17:35,818 --> 01:17:37,070 Oui. 589 01:17:37,153 --> 01:17:38,488 Je crois qu'il a peut-être… 590 01:17:39,572 --> 01:17:41,157 transmis sa maladie à papa. 591 01:17:42,575 --> 01:17:44,202 Je veux qu'il redevienne comme avant. 592 01:17:48,998 --> 01:17:51,793 Je sais, moi aussi, ma chérie. Je… je le veux aussi. 593 01:17:56,839 --> 01:18:00,134 Je serai toujours là pour toi. 594 01:18:11,813 --> 01:18:15,274 Non. Maman. Maman. 595 01:19:42,195 --> 01:19:43,196 Ça va. 596 01:20:21,359 --> 01:20:27,073 Recule! Recule! Recule! Recule! Recule! Recule! 597 01:20:28,199 --> 01:20:30,076 S'il te plaît, papa. Tu me fais peur. 598 01:20:31,285 --> 01:20:32,787 Non! Non! 599 01:20:35,998 --> 01:20:37,333 Maman! 600 01:20:39,252 --> 01:20:41,170 Maman! Maman! 601 01:20:45,091 --> 01:20:49,679 Là-dedans! Viens! Là-dedans! Bien! Là-dedans! 602 01:20:50,346 --> 01:20:51,347 Viens! 603 01:23:35,886 --> 01:23:37,471 Allez. Allez. 604 01:26:00,114 --> 01:26:01,574 Vite, maman. Il arrive. 605 01:26:02,199 --> 01:26:04,201 Ici. Tiens ça. Prends-la. 606 01:26:18,340 --> 01:26:19,341 Allez. Allez. 607 01:26:23,721 --> 01:26:25,598 Allez. Ça va. Allez. 608 01:26:25,681 --> 01:26:27,141 Allez. Allez. Allez. 609 01:26:27,892 --> 01:26:28,893 Allez. 610 01:26:32,062 --> 01:26:33,314 D'accord. Allez. 611 01:28:30,931 --> 01:28:31,932 Maman. 612 01:28:37,479 --> 01:28:38,981 Il veut en finir. 613 01:34:41,593 --> 01:34:46,973 LOUP-GAROU 614 01:34:51,311 --> 01:34:58,318 EN MÉMOIRE AIMANTE DE CHANDLER TUCK 615 01:42:40,697 --> 01:42:42,699 Sous-titres : Laurence Roth