1 00:01:20,414 --> 00:01:25,002 Birkaç yıl önce 300 profesyonele tek soruluk bir anket yapıldı: 2 00:01:25,168 --> 00:01:27,546 "Sporda olabilecek en kötü şey nedir?" diye. 3 00:01:31,008 --> 00:01:33,427 Kimisi 7. playoff maçında kaybetmek dedi. 4 00:01:33,593 --> 00:01:36,013 Ve gol! Bruins yedinci maçta kazanıyor! 5 00:01:38,056 --> 00:01:40,392 Kimisi dört maç yenilip dağılmak dedi. 6 00:01:42,978 --> 00:01:45,397 Kimisi Dünya Kupası'nı kaçırmak dedi. 7 00:01:45,897 --> 00:01:47,983 Guatemala elendi! 8 00:01:48,984 --> 00:01:52,070 Bazı Brezilyalılar Arjantin'e yenilmek dedi. 9 00:01:52,195 --> 00:01:56,324 Sadece Dünya Kupası'nda değil. Genel olarak, herhangi bir müsabakada. 10 00:01:57,200 --> 00:01:59,702 Ama birisi sporda olabilecek en kötü şeyin... 11 00:01:59,703 --> 00:02:01,997 ...Olimpiyatlarda dördüncü olmak olduğunu söyledi. 12 00:02:03,081 --> 00:02:06,293 Bu gerçek bir hikayedir ve kendiminki hariç tüm isimleri değiştirdim. 13 00:02:06,334 --> 00:02:07,919 Sonradan göreceğiniz sebeplerden ötürü... 14 00:02:07,961 --> 00:02:10,464 ...kimlikleri gizli tutmak için elimden geleni yaptım. 15 00:02:10,465 --> 00:02:11,882 Benim adım Molly Bloom... 16 00:02:12,090 --> 00:02:15,260 ...ve şu anda Kuzey Amerika'da Kadınlar Serbest Stil Kayak'ta üçüncüyüm. 17 00:02:15,635 --> 00:02:18,722 Denver'ın iki saat kuzeyindeki Lovelan, Colorado'da büyüdüm. 18 00:02:18,889 --> 00:02:22,308 Colorado Üniversitesi'nden Siyaset Bilimi diplomam var. 19 00:02:22,309 --> 00:02:25,729 3.9 ortalamayla en yüksek onur ile mezun oldum. 20 00:02:25,937 --> 00:02:29,441 Harvard Hukuk Fakültesi'ne giriş sınavının medyan puanı 169. 21 00:02:29,649 --> 00:02:31,568 Benim puanım 173'tü. 22 00:02:31,610 --> 00:02:33,737 Sıra 87 numarada. 56 numara hazırlan. 23 00:02:33,820 --> 00:02:37,908 16 yıl boyunca kışın gittiği yere gittim ve en iyilerden eğitim aldım. 24 00:02:38,825 --> 00:02:42,204 Pazarları babamla çalışma yapmaya ayırmıştık. Bir sorun var. 25 00:02:42,245 --> 00:02:45,707 12 yaşındayken, ortada hiçbir sebep yokken sırtım patladı. 26 00:02:45,749 --> 00:02:48,752 - Güçlen biraz. - İyi tavsiye. 27 00:02:48,793 --> 00:02:49,877 Tavır da yapma. 28 00:02:49,878 --> 00:02:52,547 On dakika geçmeden bir ambulansın arkasındaydım. 29 00:02:53,089 --> 00:02:55,717 Bende hızlı başlangıç düzeyinde skolyoz denen bir şey vardı. 30 00:02:55,926 --> 00:02:57,760 Omurgam 63 derece eğikti. 31 00:02:57,761 --> 00:03:00,138 Yedi saatlik bir ameliyat olmam gerekti ve bu ameliyatta... 32 00:03:00,222 --> 00:03:04,559 ...omurgam düzeltildi, kalçamdan kemik alındı, 11 omurum kaynaştırıldı... 33 00:03:04,560 --> 00:03:06,728 ...ve kaynatılan bölgelere çelik çubuklar bağlandı. 34 00:03:06,770 --> 00:03:08,688 İyileşecek. 35 00:03:08,772 --> 00:03:11,483 Artık kaymasına izin vermezdim ama. Hele serbest stil asla. 36 00:03:11,525 --> 00:03:16,947 - Profesyonel kayak söz konusu bile olamaz. - Evet. 37 00:03:18,949 --> 00:03:22,160 Bir sene içinde ayağıma kayak geçirdim, 18 ay sonra Serbest Stil Kayak'a döndüm... 38 00:03:22,202 --> 00:03:25,079 ...ve 20'inci doğum günümde ABD Kayak Takımı'ndaydım. 39 00:03:25,080 --> 00:03:27,999 Salt Lake City Olimpiyatları finalleri için son eleme turu. 40 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Burası Deer Vadisi'ndeki Champion Pisti. 41 00:03:30,001 --> 00:03:35,632 Rakım 2460 ve pist 52 derece. Yani piramitlerle aynı derece. 42 00:03:35,757 --> 00:03:39,010 Rüzgar saatte 30-40 kilometre arası ve soldan sağa esiyor. 43 00:03:39,052 --> 00:03:43,556 Yamacın tepesinde hava -19 derece ve önümde 17 kayakçı varken... 44 00:03:43,598 --> 00:03:46,518 ...donmuş bir havuza iniş yapmaya çalışmak gibi olacak. 45 00:03:46,559 --> 00:03:50,105 Kiki çizgisinden saptı. Shannon'un ikinci inişi dengesizdi. 46 00:03:50,146 --> 00:03:53,984 Kiki Bandy ve Shannon Keebler'dan bahsediyor. En büyük iki rakibim. 47 00:03:53,985 --> 00:03:56,653 Final denemelerinde büyük puan kesintileri yaşadılar. 48 00:03:57,362 --> 00:03:59,322 Olimpiyat takımına girme fırsatı şimdi elimde. 49 00:03:59,364 --> 00:04:00,323 Git ve hallet. 50 00:04:00,407 --> 00:04:04,160 Salt Lake'de üç mükemmel yarış, hayatımın en iyi yarışlarını sergilersem... 51 00:04:04,202 --> 00:04:08,665 ...Avusturyalıları ve İsviçrelileri geçip podyumda şans sahibi olabilirdim. 52 00:04:08,707 --> 00:04:13,003 Sonra hukuk fakültesi ve bir başlangıç: Girişimci kadınlara önayak olan bir temel. 53 00:04:13,920 --> 00:04:17,716 Babam yamacın dibinde telepatiyle çizgimi kontrol etmemi söylüyor. 54 00:04:17,799 --> 00:04:19,008 Çizgini kontrol et. 55 00:04:19,009 --> 00:04:20,260 Çizgimi kontrol ediyorum. 56 00:04:20,760 --> 00:04:21,886 Yarışmacı hazır. 57 00:04:27,308 --> 00:04:31,938 İyi kar temâsı, sakin bir gövde, bacaklar bitişik, iyi duruş, çizgiden sapma yok... 58 00:04:31,980 --> 00:04:34,190 ...D-Spin'e hazırlanış ve... 59 00:04:35,608 --> 00:04:37,443 ...kusursuz bir iniş. 60 00:04:37,444 --> 00:04:41,197 720 derece dönmeli ikinci hareketten önce bilmeniz gereken iki şey var. 61 00:04:41,198 --> 00:04:44,199 Bir: görüş netliği kötüyken, yani şimdi olduğu gibi... 62 00:04:44,200 --> 00:04:48,872 ...yarışçıların derinlik algısı olması için hakemler piste çam dalları serperler. 63 00:04:48,873 --> 00:04:53,501 İki: Bağlarınızın sıkılığı DIN ayarı denen bir şeye göre belirlenir. 64 00:04:53,502 --> 00:04:56,004 Spora yeniyseniz DIN ayarlarınız iki ya da üçtür. 65 00:04:56,046 --> 00:04:58,757 Hafta sonları kayan deneyimli bir kayakçıysanız yedi ya da sekizdir. 66 00:04:58,758 --> 00:05:00,091 Benimki 15'ti. 67 00:05:00,133 --> 00:05:02,469 Anlayacağınız botlarım kayaklarıma kaynak edilmişti. 68 00:05:02,552 --> 00:05:04,679 Peki bu nasıl oldu? 69 00:05:06,598 --> 00:05:12,228 Karda donmuş bir çam dalı yüzünden oldu. Ve öyle on ikiden vurmuştum ki... 70 00:05:12,229 --> 00:05:14,647 ...bağlarımın mandalını açıvermişti. 71 00:05:14,731 --> 00:05:17,066 O sırada bunun olma ihtimalini hesaplamaya vaktim yoktu... 72 00:05:17,067 --> 00:05:19,402 ...çünkü maket oyuncak parçalarıyla tutturulmuş... 73 00:05:19,444 --> 00:05:24,616 ...dijital olarak sağlamlaştırılmış omuriliğimin üstüne çakılmak üzereydim. 74 00:05:29,078 --> 00:05:30,580 - Geri çekilin! - Dikkat edin! 75 00:05:30,581 --> 00:05:32,582 - Açılın! - Geliyor! 76 00:05:38,797 --> 00:05:40,527 Bunların hiçbirinin pokerle alakası yok. 77 00:05:40,528 --> 00:05:42,257 Şu an bunlardan bahsediyorum çünkü.. 78 00:05:42,258 --> 00:05:47,013 ...sporda olabilecek en kötü şeyin Olimpiyatlarda dördüncü olmak diyen kişi... 79 00:05:47,014 --> 00:05:48,973 ...sana diyorum, siktir git. 80 00:05:49,290 --> 00:05:53,420 Molly'nin Oyunu Çeviri: Timeless 81 00:05:55,480 --> 00:05:57,064 12 Yıl Sonra 82 00:05:57,065 --> 00:06:02,946 12 Yıl Sonra Batı Hollywood, Sabah 5:06 83 00:06:41,818 --> 00:06:43,820 - Alo? - Molly Bloom? 84 00:06:44,696 --> 00:06:47,114 - Molly Bloom'la mı görüşüyorum? - Evet. 85 00:06:47,115 --> 00:06:51,411 Ben FBI'dan Özel Ajan Tomasino. Hakkınızda tutuklanma emri var. 86 00:06:51,412 --> 00:06:52,954 - Anlamadım? - Kapınızın önündeyiz... 87 00:06:52,996 --> 00:06:56,958 ...ve dışarı çıkmanızı istiyoruz. Beni dinleyin. 88 00:06:57,000 --> 00:06:59,043 - Elleriniz görebileceğimiz bir yerde olsun. - Kimsiniz? 89 00:06:59,085 --> 00:07:01,336 Ben FBI'dan Özel Ajan Tomasino, Bayan Bloom. 90 00:07:01,337 --> 00:07:05,174 Kapınızı açmak için 30 saniyeniz var yoksa kırarak gireceğiz. 91 00:07:05,216 --> 00:07:07,343 Dediklerimi anladınız mı? 92 00:07:14,183 --> 00:07:18,104 Ellerini kaldır. Ellerini kaldır. 93 00:07:18,771 --> 00:07:20,690 - Bir hata olmuş. - Molly Bloom siz misiniz? 94 00:07:20,773 --> 00:07:24,110 - Evet ama- - Bana doğru çok yavaşça yürüyün. 95 00:07:24,111 --> 00:07:26,696 - Gelin. Daha yavaş. - Ben... 96 00:07:26,738 --> 00:07:28,239 Daha yavaş. Yavaşlayın. 97 00:07:29,073 --> 00:07:31,033 Evet, yürüyün. 98 00:07:31,034 --> 00:07:32,410 - Görmekte zorlanıyorum... - Daha yavaş. 99 00:07:32,493 --> 00:07:34,871 ...gözlerimdeki flaştan dolayı. - Daha yavaş. 100 00:07:34,912 --> 00:07:36,039 Peki bayım. 101 00:07:37,040 --> 00:07:38,082 Ellerini duvara yapıştır. 102 00:07:39,375 --> 00:07:40,917 Kollarını ve bacaklarını aç. 103 00:07:40,918 --> 00:07:43,671 - Dairenizde kimse var mı? - Hayır bayım. 104 00:07:43,713 --> 00:07:46,049 - Dairenizde ateşli silah var mı? - Hayır bayım. 105 00:07:46,090 --> 00:07:50,803 Gidin. Yasadışı kumar işi yürütmekten tutuklanıyorsunuz. Anladınız mı? 106 00:07:50,845 --> 00:07:53,430 - Evet. - Anladığınızı söyleyin. 107 00:07:53,431 --> 00:07:57,560 Anlıyorum. Bir hata olmuş çünkü iki senedir oyun düzenlemedim. 108 00:07:57,602 --> 00:08:01,814 Bu kağıda bakmanızı istiyorum. En üstte yazanı okuyabiliyor musunuz? 109 00:08:03,858 --> 00:08:06,611 - Evet. - Orada yazanı okuyun bana. 110 00:08:07,278 --> 00:08:10,740 Amerika Birleşik Devletleri'ne karşı Molly Bloom. 111 00:08:13,284 --> 00:08:15,036 Paramı favoriye basardım. 112 00:08:18,039 --> 00:08:22,877 Söyleyeceğim konseptler hakkında ne düşünüyorsun? Sormak istiyorum. 113 00:08:22,960 --> 00:08:25,671 - Evlilik. - Tuzak. 114 00:08:26,923 --> 00:08:29,842 - Toplum. - Tamamıyla bir şaka. 115 00:08:30,968 --> 00:08:32,053 İnsanlar. 116 00:08:33,429 --> 00:08:36,557 İyisi de kötüsü de var. 117 00:08:38,100 --> 00:08:39,769 Ama güvenmiyorum onlara. 118 00:08:40,895 --> 00:08:42,396 İnsanlara güvenmiyorum. 119 00:08:43,439 --> 00:08:47,360 Her sene doğum günlerimizde babam kardeşlerimi ve beni röportaja alırdı. 120 00:08:47,401 --> 00:08:52,406 Hayatındaki kahramanlar kimdir? Kime gerçek manada saygı duyuyorsun? 121 00:08:53,324 --> 00:08:56,953 - Kahramanım yok. - Kahramanın yok. 122 00:08:56,954 --> 00:08:58,621 Sizce kibirim nasıl? 123 00:08:58,622 --> 00:08:59,831 Yok. 124 00:09:00,832 --> 00:09:06,087 Çünkü kendime koyduğum hedeflere ulaşırsam olduğum kişi... 125 00:09:06,088 --> 00:09:08,046 ...benim kahramanım olur. 126 00:09:08,047 --> 00:09:13,636 Ergen kız standartlarına göre bile mantık dışı olan öfkem özellikle bir şeye değildi. 127 00:09:13,637 --> 00:09:16,472 Sebebini öğrenmem için 22 sene daha geçmesi gerekiyordu. 128 00:09:17,390 --> 00:09:19,308 Deer Vadisi'ndeki büyük diskalifiyemden sonra... 129 00:09:19,392 --> 00:09:22,310 ...hukuk fakültesinden önce bir sene ara vermeye karar verdim. 130 00:09:22,311 --> 00:09:26,399 Uzaklaşmam, kendimi gerçeklikten koparmam ve yeni bir plan bulmam gerekiyordu. 131 00:09:26,691 --> 00:09:28,651 Ben de Los Angeles'ı seçtim. 132 00:09:29,151 --> 00:09:33,239 Kayak takımından bir arkadaşım bir süre kanepesinde kalmama müsaade etti. 133 00:09:33,364 --> 00:09:37,535 Babam hukuk fakültesini ertelememi hoş görmedi ve yardım etmeyi reddetti. 134 00:09:37,910 --> 00:09:41,122 Bebek bakıcılığından biriktirdiğim 1700 dolarım vardı. 135 00:09:41,289 --> 00:09:44,000 Garsonluk işi bulana kadar o beni ayakta tutardı. 136 00:09:44,667 --> 00:09:47,670 Bir kariyerim olmuştu ve ondan emekli olmuştum bile. 137 00:09:47,837 --> 00:09:50,214 Bir süreliğine sıcak havada genç olmak istedim. 138 00:09:51,799 --> 00:09:55,136 Sanırım en başında da bunu istemiştim zaten. Hatırlaması zor artık. 139 00:09:55,845 --> 00:10:00,349 Hollywood'da Nacional Nightclub adında bir kulüpte içki servisi işi buldum. 140 00:10:01,225 --> 00:10:02,518 Küba temalı bir yerdi. 141 00:10:02,560 --> 00:10:06,022 Bu yüzden üniformam kamuflaj mini kot ve beyaz atletti. 142 00:10:07,189 --> 00:10:10,318 Organizatör, bilmem ne prodüktörü nerede oturuyorsa oraya giderdi. 143 00:10:10,359 --> 00:10:11,902 Bilmem ne dizayncısı, bilmem ne Lakers oyuncusu... 144 00:10:11,944 --> 00:10:16,699 ...içmediği halde 100 bin dolarlık hesabı olan Bulgar milyarder Boris Lava'nın yanına. 145 00:10:17,074 --> 00:10:20,036 Benim işim müşterilere gerektiğinden fazla para harcatmaktı. 146 00:10:20,244 --> 00:10:23,580 - Bir şişe Sky alabilir miyiz? - Grey Goose hak eden tiplere benziyorsunuz. 147 00:10:23,581 --> 00:10:28,169 - Grey Goose hak eden tipler nasıl oluyormuş? - İlk olarak masalarında Grey Goose oluyor. 148 00:10:28,210 --> 00:10:30,421 Hızlıydı. Zekice. 149 00:10:30,504 --> 00:10:32,797 Peki, Grey Goose olsun. 150 00:10:32,798 --> 00:10:36,886 Az önce ek olarak 300 dolar daha harcadılar, toplamda hesapları 900 dolar oldu. 151 00:10:36,887 --> 00:10:39,554 8.50 dolarlık bir votkaya hem de. 152 00:10:39,555 --> 00:10:43,017 Ama kulüp senden bir şişe almanı istemiyor. Beş şişe almanı istiyor. 153 00:10:43,059 --> 00:10:45,936 Mesela bu kızların mesleği kendilerine shot almana izin vermek. 154 00:10:46,354 --> 00:10:48,688 Çalışanlarına %1000'lik fiyattan... 155 00:10:48,689 --> 00:10:53,027 ...bir pantolon alabilmek için Gap önünde uzun bir sırada beklemek gibi bir şeydi. 156 00:10:55,279 --> 00:10:56,655 Haftada bir gün mesaim vardı. 157 00:10:56,739 --> 00:10:58,908 Aileme kokteyl garsonu olduğumu söylemek istemedim. 158 00:10:58,949 --> 00:11:02,036 Hem o zamanlar fazladan para kazanma fırsatlarını hiç tepmedim. 159 00:11:02,078 --> 00:11:07,083 Asistan olarak ikinci bir iş buldum ve böylelikle Dean Keith'e çalışmaya başladım. 160 00:11:08,501 --> 00:11:10,920 Dean, Blackhues Yatırım'da bir ortaktı. 161 00:11:11,462 --> 00:11:13,631 Kulüpte daimi müşteriydi ve bir gece dedi ki... 162 00:11:13,672 --> 00:11:15,633 İnsanlar seni seviyor gibi. 163 00:11:16,675 --> 00:11:20,471 Lisansüstü eğitim almak için maaş almaya ve hayat üzerine master yapmaya ne dersin? 164 00:11:20,472 --> 00:11:22,722 Senin bilgili olduğunu benim bilgisiz olduğumu nereden çıkardın? 165 00:11:22,723 --> 00:11:27,061 Ben burada daimiyim, sense burada garsonsun. Skor tabelası her şeyi söylüyor! 166 00:11:27,186 --> 00:11:29,396 Dean işimi şöyle açıkladı: 167 00:11:29,438 --> 00:11:31,649 Benim. Senin işin benim. 168 00:11:32,274 --> 00:11:35,194 Telefona baktım, kahve aldım, randevu ayarladım... 169 00:11:35,236 --> 00:11:36,945 ...elektronik çizelge yaptım... - O nedir? 170 00:11:36,946 --> 00:11:38,364 ...ve Dean'e elektronik çizelgenin ne olduğunu gösterdim. 171 00:11:38,365 --> 00:11:39,573 Elektronik çizelge. 172 00:11:39,865 --> 00:11:44,161 Ama kulüpte haftalık kazandığım 300 doların üstüne 450 dolar kazanıyordum. 173 00:11:44,203 --> 00:11:46,288 Arkadaşımın kanepesinden kurtulmama yetiyordu. 174 00:11:47,289 --> 00:11:49,750 Günün simitlerle başladığını hatırlıyorum. 175 00:11:49,792 --> 00:11:52,169 - Ben Molly. - Ofise gel. Gelirken simit al. 176 00:11:54,505 --> 00:11:55,840 Ne, şimdi mi? 177 00:11:56,799 --> 00:11:58,592 Dean, tam bir Hollywood numunesiydi. 178 00:11:59,093 --> 00:12:02,137 Borç batağında, meteliksizliğe yakın olan, meteliksiz olmadığını kanıtlamaya çalışan... 179 00:12:02,138 --> 00:12:05,223 ...ve kaba olmak için elinden geleni yapan birisiydi. 180 00:12:05,224 --> 00:12:07,767 "KALDIR GÖTÜNÜ" Gerçekten elinden geleni yapıyordu. 181 00:12:07,768 --> 00:12:11,313 Kayakçı olduğumu kimseye söylememiştim ve Dean bunu dediğinde gülmemek zor olmuştu: 182 00:12:11,314 --> 00:12:13,899 - Sana acele etmeyi öğreten olmadı mı? - Hayır. 183 00:12:14,066 --> 00:12:16,026 - Bunlar ne? - Simit. 184 00:12:16,861 --> 00:12:18,153 - Bluebell'den mi aldın bunları? - Evet. 185 00:12:18,154 --> 00:12:19,864 - Yolumun üstünde. - Ciddi misin? 186 00:12:20,364 --> 00:12:22,783 Evsiz barınağından alsaydın bari. 187 00:12:23,534 --> 00:12:26,996 Siktiğimin bir evsiz barınağına girip şöyle bağırsan da olurmuş... 188 00:12:27,037 --> 00:12:30,499 "Bu evsiz barınağından bir düzine simit istiyorum lütfen!" 189 00:12:30,708 --> 00:12:35,045 Sikik Bluebell'den simit yemiyorum Molly... 190 00:12:35,212 --> 00:12:40,509 ...çünkü bunlar fakir simidi! - Simitlerini nereden almamı istersin? 191 00:12:40,510 --> 00:12:41,552 Unut simitleri. 192 00:12:41,594 --> 00:12:43,053 - Oldu. - Biraz kafanı çalıştır. 193 00:12:43,095 --> 00:12:44,305 - Tamamdır. - Bekle. 194 00:12:44,346 --> 00:12:49,101 Dediğim gibi, günüm simitlerle başlardı. Ama bu bir anda değişecekti. 195 00:12:49,143 --> 00:12:52,855 Haftalık poker oyunum Cobra Lounge'a taşındı. Yarın akşam ve ondan sonra her salı akşamı. 196 00:12:52,896 --> 00:12:55,899 Düzenlemeye yardım edeceksin. Bu isimleri ve numaraları al. 197 00:12:55,941 --> 00:13:00,195 Giriş için 10 bin nakit getirmelerini söyle. Anteler 50 ve 100. 198 00:13:01,113 --> 00:13:02,698 - Bir de Molly... - Evet? 199 00:13:02,823 --> 00:13:04,450 Kimseye söyleme. 200 00:13:11,915 --> 00:13:15,251 Dean'i göz önünde bulundurursam Kuş beyinli olarak bulundururdum. 201 00:13:15,252 --> 00:13:17,838 Ama o not defterinde dünyadaki bazı en zengin ve ünlü insanların... 202 00:13:17,880 --> 00:13:20,966 ...telefon numaralarıyla isimleri yazıyordu. 203 00:13:21,216 --> 00:13:24,094 Numaralarımı telefona yazdım ve basit bir mesaj yazdım. 204 00:13:24,386 --> 00:13:28,557 Yarın akşam Cobra Lounge'da bir oyun olacağı ve girişin 10 bin dolar olduğunu yazdım. 205 00:13:31,310 --> 00:13:33,604 Dokuz oyuncu da geleceklerini onayladı. 206 00:13:36,482 --> 00:13:39,026 Hepsi mesajı gönderişimden sonraki 90 saniye içinde. 207 00:13:40,069 --> 00:13:43,030 Cobra Lounge, Sunset Strip'in köşesinde kalıyor. 208 00:13:43,155 --> 00:13:46,116 En iyi günleri, bilinmeyen grupları dünyaya tanıtmakla meşhurdu. 209 00:13:46,158 --> 00:13:48,577 The Doors, The Beach Boys gibi. 210 00:13:49,286 --> 00:13:51,497 Benim tek bildiğim okul ve kayaktı. 211 00:13:51,914 --> 00:13:55,583 Entelektüelliğin, ihtiyacım olursa öğrenmesi kolay olacağını düşünmüştüm hep. 212 00:13:55,584 --> 00:13:59,880 Peynir tabağımın üstünde "Peynir: Büyük Michigan Eyaletinden" yazan bir etiket vardı. 213 00:14:00,923 --> 00:14:05,344 Profesyonel bir dağıtıcı olan Diego ben oraya vardığımda masayı kuruyordu. 214 00:14:06,136 --> 00:14:10,099 Google'dan "Poker oyuncuları ne tür müzikler dinlemeyi sever?" diye arattım. 215 00:14:10,140 --> 00:14:13,811 Sonra tek bir Kenny Rogers şarkısından bir liste yapmaya çalıştım. 216 00:14:14,144 --> 00:14:15,562 Barı düzenledim... 217 00:14:16,939 --> 00:14:18,482 ...peynir tabağımı koydum... 218 00:14:18,524 --> 00:14:22,444 ...ve kapının yanına geçip sadece listedeki isimleri kabul etme talimatı aldım. 219 00:14:22,986 --> 00:14:27,616 En iyi elbisemi giyiyordum. İki sene önce JC Penney'den 88 dolara aldığım elbisemi. 220 00:14:28,033 --> 00:14:29,910 Oyuncular gelmeye başladı. 221 00:14:30,035 --> 00:14:32,621 Kendimi Molly olarak tanıttım, Dean'in asistanı. 222 00:14:32,622 --> 00:14:33,664 Buyurun. 223 00:14:35,249 --> 00:14:36,959 İçki isteyip istemediklerini sordum... 224 00:14:40,629 --> 00:14:43,799 ...ve hepsinden nakit olarak 10 bin dolar aldım. 225 00:14:46,009 --> 00:14:47,761 - Merhaba. - Merhaba. 226 00:14:48,428 --> 00:14:49,638 Ben... 227 00:14:52,349 --> 00:14:53,433 Biliyorum. 228 00:14:54,268 --> 00:14:56,144 - Herkes geldi mi? - Evet. 229 00:14:56,145 --> 00:14:58,856 - Merhaba dostum. - Siktir. Donuna kadar soyacağım seni. 230 00:15:00,149 --> 00:15:02,609 Zevksiz elbise, zevksiz ayakkabılar. 231 00:15:02,610 --> 00:15:03,861 Oynayalım! 232 00:15:06,864 --> 00:15:11,368 Diego masaya dokuz kart yaydı ve oyuncular sandalyeleri için kart seçti. 233 00:15:20,335 --> 00:15:22,629 - 11 ve 11. - 22. 234 00:15:25,173 --> 00:15:28,594 Biraz önce nakit 90 bin dolar saymayı tamamlamıştım. 235 00:15:28,677 --> 00:15:31,972 Aynı odada paylaştığım kişiler film yıldızları, yönetmenler... 236 00:15:32,014 --> 00:15:33,264 Ve ödülün sahibi... 237 00:15:33,265 --> 00:15:38,270 ...rapçiler, boksçular ve kodamanlardı. 238 00:15:39,271 --> 00:15:44,109 Sürekli rest giriyorlardı, sürekli giriş paralarını yakıyorlardı. 239 00:15:44,860 --> 00:15:46,445 - Buyurun, bol şans. - Teşekkürler. 240 00:15:49,615 --> 00:15:52,199 Bilmediğim her kelimeyi araştırdım. 241 00:15:52,200 --> 00:15:57,164 Flop, river, fourth street, tilt, cooler, ful, nuts... 242 00:15:57,247 --> 00:15:59,124 ...kazanma serisi... 243 00:16:02,210 --> 00:16:03,712 Girişlerin listesini tutuyor musun? 244 00:16:03,795 --> 00:16:05,839 - Evet. - Nerede? Kağıt hani? 245 00:16:06,465 --> 00:16:07,591 Elektronik çizelge. 246 00:16:14,264 --> 00:16:15,682 Girer böyle ibne! 247 00:16:18,685 --> 00:16:19,728 Rest. 248 00:16:22,314 --> 00:16:25,984 Oyun 3.30'da bitti. Bittiğinde Dean şöyle bağırdı... 249 00:16:26,026 --> 00:16:29,279 Hey! Haftaya davet edilmek istiyorsanız Molly'ye bahşiş verin. 250 00:16:30,572 --> 00:16:34,326 "Molly'ye bahşiş verin." İçimden bir ses bundan hoşlanmamıştı. 251 00:16:35,202 --> 00:16:36,203 Teşekkürler. 252 00:16:36,244 --> 00:16:37,788 İçimden biliyordum ki patronunuz şöyle derse... 253 00:16:37,789 --> 00:16:39,373 - Bir de Molly... - Evet? 254 00:16:39,414 --> 00:16:40,748 Kimseye söyleme. 255 00:16:40,749 --> 00:16:42,876 ...gelecek vaat eden bir hukuk kariyerinin başlangıcı olamaz. 256 00:16:42,877 --> 00:16:44,086 Haftaya görüşürüz. 257 00:16:46,838 --> 00:16:51,301 Ama bunlar içimdeki sesti. Ben az önce 3,000 dolar kazanmıştım. 258 00:17:16,618 --> 00:17:19,704 - Ne okuyorsun? - Cadı Kazanı. 259 00:17:20,122 --> 00:17:23,125 - Okul için mi? - Babam ödev verdi. 260 00:17:26,586 --> 00:17:29,047 Salem'de kaç cadının yakıldığını biliyor musun? 261 00:17:29,048 --> 00:17:30,549 - Kaç? - Sıfır. 262 00:17:30,674 --> 00:17:33,301 Cadıları yakmadılar. Efsaneden ibaret. Cadıları astılar. 263 00:17:33,468 --> 00:17:36,638 Veya boğdular, ya da taşladılar. 264 00:17:38,265 --> 00:17:42,269 - Sen... Molly Bloom'sun, değil mi? - Evet. 265 00:17:42,310 --> 00:17:45,939 - Fotoğraflarındaki gibi değilsin. - Hiçbirimiz değiliz. 266 00:17:46,982 --> 00:17:48,900 - Molly? - Evet. 267 00:17:49,109 --> 00:17:50,652 Charlie Jaffey. 268 00:17:50,777 --> 00:17:52,654 Bu kadar erken kabul ettiğiniz için tekrar teşekkür ederim. 269 00:17:52,655 --> 00:17:54,614 - Bu kızım Stella. - Tanıştık. 270 00:17:55,240 --> 00:17:57,659 Isabel seni okula götürmek için 45 dakika sonra burada olur. 271 00:17:57,701 --> 00:17:59,119 - Matematik ödevin bitti mi? - Evet. 272 00:17:59,202 --> 00:18:00,369 - Medeniyet? - Evet. 273 00:18:00,370 --> 00:18:02,914 Anladın mı? Bugün derste anlatabilir misin? 274 00:18:02,998 --> 00:18:05,917 Roma hukukunu anlatmanı istesem anlatabilir misin? 275 00:18:06,293 --> 00:18:08,795 - Evet. - Peki. 276 00:18:10,338 --> 00:18:14,509 Önce önemli sorulardan başlayalım. En son ne zaman uyudun? Bugün cuma. 277 00:18:14,551 --> 00:18:17,345 Salı sabahı saat 5'te FBI tarafından tutuklandım. 278 00:18:17,387 --> 00:18:19,431 Salı gününü Los Angeles Şehir Hapishanesi'nde geçirdim. 279 00:18:19,514 --> 00:18:22,684 Kaçma riskim minimum olarak görüldü kefaletim 100 bin dolar olarak belirlendi. 280 00:18:22,767 --> 00:18:24,603 Annem evini ipoteğe verip imzaladı. 281 00:18:24,728 --> 00:18:27,439 Çarşamba günü tahliye edildim ve bugün saat 10'da... 282 00:18:27,480 --> 00:18:30,901 ...New York Güney Bölgesi'nde Federal Mahkeme'ye çağırıldım. 283 00:18:30,984 --> 00:18:32,360 Buradan. 284 00:18:33,153 --> 00:18:34,654 Kapıyı kapatır mısın? 285 00:18:38,783 --> 00:18:41,161 Çarşamba günü buraya geldim ve dün beş avukatla görüştüm. 286 00:18:41,620 --> 00:18:44,497 Otur şöyle. Hiçbirini tutmadın mı? 287 00:18:44,706 --> 00:18:48,501 - Üçü zaten tutulmuştu. - Evet, iddianamende 31 kişinin adı geçiyor. 288 00:18:48,543 --> 00:18:51,087 Ceza hukukçuları için Kara Cuma oldu. Diğer ikisinden ne haber? 289 00:18:51,129 --> 00:18:53,548 Birisi, paranın en sevdiği ikinci ödeme şekli olduğunu söyledi. 290 00:18:53,590 --> 00:18:56,593 - Tanıyorum onu. - Beşinci de tutulmuştu ama sizi önerdi. 291 00:18:56,760 --> 00:18:57,760 Neden? 292 00:18:57,761 --> 00:19:01,723 Savcı ofisinde çalışmış ve zerre şaibeli olmayan biri istediğimi söyledim. 293 00:19:03,808 --> 00:19:05,518 Beni tanıyor musun? 294 00:19:06,478 --> 00:19:08,521 Kızım tarafından bilgi verildi. 295 00:19:08,563 --> 00:19:11,607 Hakkında çok şey biliyor çünkü annesi bir aptal. 296 00:19:11,608 --> 00:19:14,653 - Annesi gazeteleri okuyor. - Evet, ben de okudum. 297 00:19:14,694 --> 00:19:18,323 Dün telefonda görüştükten sonra iddianameni okudum ve kitabını aldım. 298 00:19:18,907 --> 00:19:22,661 Henüz 112. sayfadayım ama Molly, ağır bir suç işleyip bundan bir kitap mı yazdın? 299 00:19:22,702 --> 00:19:24,204 Oyun düzenlemeyeli iki sene oluyor. 300 00:19:24,245 --> 00:19:26,914 Sonunu söylemek gibi olmasın ama hükumet o zaman oyunumu bastı... 301 00:19:26,915 --> 00:19:30,460 ...ve yasadışı olduğunu iddia ederek tüm parama el koydu, kaldı ki param temizdi. 302 00:19:30,752 --> 00:19:36,424 Annemin Telluride'daki evinde yaşıyordum. Borçlarımı ödeyebileyim diye kitap yazdım. 303 00:19:36,591 --> 00:19:41,262 Kitap tanıtım turundan yeni döndüm ve baştan başlamak için Los Angeles'a taşındım. 304 00:19:42,597 --> 00:19:45,141 Los Angeles'ta aşağı yukarı sekiz sene mi oyun düzenledin? 305 00:19:45,266 --> 00:19:46,601 - Evet. - Hiç komisyon almadan? 306 00:19:46,602 --> 00:19:47,643 Evet. 307 00:19:47,644 --> 00:19:51,106 - Ve iki sene New York'ta oyun düzenledin? - Son altı ayında komisyon aldım. 308 00:19:51,398 --> 00:19:56,194 İlk 112 sayfada birtakım isimler veriyorsun. 309 00:19:56,195 --> 00:19:57,194 Anlamadım? 310 00:19:57,195 --> 00:19:59,864 Oyunlarında oynayan bazı film yıldızlarının isimlerini yazmışsın. 311 00:20:00,573 --> 00:20:01,741 Evet. 312 00:20:02,325 --> 00:20:04,577 Pokerin yazılı olmayan bir kuralına falan aykırı değil mi bu? 313 00:20:06,621 --> 00:20:09,457 Benim bu kadar uzak oturmam gerekiyor mu? Beni oradan duyabiliyor musunuz? 314 00:20:09,458 --> 00:20:10,542 Evet. 315 00:20:12,001 --> 00:20:13,420 Beni müvekkiliniz olarak kabul ediyor musunuz? 316 00:20:13,461 --> 00:20:17,799 Ücretim 250 bin dolar. 250 bin doların var mı? 317 00:20:18,800 --> 00:20:20,260 Hayır, hiçbir şeyim yok. 318 00:20:21,886 --> 00:20:23,512 Peki ya kitabının satışı? 319 00:20:23,513 --> 00:20:27,559 Kitabım yok satmıyor ama sana ödemenin bir yolunu bulacağım Charlie. 320 00:20:27,600 --> 00:20:28,977 Beni istediğine sorabilirsin. 321 00:20:30,061 --> 00:20:33,064 Ne yazık ki sorabileceğim kişiler bir süre ortalıkta olmayacak. 322 00:20:33,356 --> 00:20:36,568 Salı sabahı yapılan operasyon eş zamanlı operasyondu. 323 00:20:36,609 --> 00:20:38,528 31 kişi aynı anda tutuklandı. 324 00:20:38,778 --> 00:20:41,990 600 gibi abartılı sayıda ajan ellerinde otomatik silahlarla... 325 00:20:42,031 --> 00:20:45,827 ...New York ve Los Angeles'ta koordine darbe için bölgelere sevk edildi... 326 00:20:45,910 --> 00:20:49,998 ...ve sen bir poker oyununda komisyon aldığın için mi ofisimde olduğunu söylüyorsun? 327 00:20:49,999 --> 00:20:52,542 - Evet. - İddianamendeki diğer isimleri gördün mü? 328 00:20:52,584 --> 00:20:56,337 Nicolas Koslovsky, Peter Druzhinsky, Peter Antonovich, Gershen kardeşler... 329 00:20:56,379 --> 00:21:00,967 Rus mafyasının ne kadar içine girmiştin? Çünkü kitabında yazmıyor bunlar. 330 00:21:17,483 --> 00:21:19,611 Kızına neden Cadı Kazanı'nı okutuyorsun? 331 00:21:20,278 --> 00:21:23,406 Sıkılıp dedikodu yaptıklarında bir grup ergen kıza ne olduğunu görsün diye. 332 00:21:23,448 --> 00:21:24,449 Ben hiç okumadım. 333 00:21:24,490 --> 00:21:26,326 Birçok kişi 20. yüzyılın en iyi oyunu olarak görüyor. 334 00:21:26,367 --> 00:21:28,077 Birçok kişi öyle mi görüyormuş? 335 00:21:28,119 --> 00:21:31,664 - Ben şiddetçi suçluları savunmam. - Hayatımda kimsenin kılına zarar vermedim. 336 00:21:31,706 --> 00:21:34,042 - Arkadaşların vermiş. - İddianamedeki isimlerin... 337 00:21:34,167 --> 00:21:35,710 ...%90'ını hiç duymadım. - Peki %10'unun? 338 00:21:35,752 --> 00:21:37,921 Bağlantılı olduklarını bilmiyordum. Kim olduklarını bilmiyordum. 339 00:21:37,962 --> 00:21:42,508 Sana bir şey soracağım. Kitabında Dean Keith dediğin karakter... 340 00:21:42,550 --> 00:21:44,928 ..."fakir simidi" demedi, değil mi? 341 00:21:45,220 --> 00:21:46,429 Sanırım kim olduğunu biliyorum. 342 00:21:46,471 --> 00:21:49,057 Onunla çalışıp sonra bırakan bir gayrimenkul hukukçusu tanıyorum sanırım. 343 00:21:49,058 --> 00:21:52,268 "Zenci simidi" dedi, değil mi? 344 00:21:57,941 --> 00:22:00,068 Onun ismini söylemeyeceğim. O bu işin içinde değil. 345 00:22:00,069 --> 00:22:01,986 Ama bazı isimleri veriyordun. 346 00:22:08,201 --> 00:22:11,829 FBI beni neden oyun düzenlemeyi bıraktıktan iki sene sonra tutukluyor? 347 00:22:11,830 --> 00:22:15,458 Film yıldızlarının adını kitaba yazman için fazladan para verildi mi? 348 00:22:18,711 --> 00:22:20,421 Senin adamın ben değilim Molly. 349 00:22:21,422 --> 00:22:24,467 Sana bol şans dilerim ama bu benlik değil. 350 00:22:33,935 --> 00:22:35,979 Rusların kim olduğunu bilmiyordum. 351 00:22:36,479 --> 00:22:38,772 250 bin dolarını bulurum. 352 00:22:38,773 --> 00:22:41,234 Benim onun on katı alacağım var, sadece alması biraz sürer. 353 00:22:41,275 --> 00:22:44,946 Benim gibi en iyi davacılarımızı zaman zaman ACLU'ya... 354 00:22:44,988 --> 00:22:47,198 ...Southern Poverty Law Center'a, gazi gruplarına ödünç veriyoruz... 355 00:22:47,365 --> 00:22:49,492 ...ama ortaklarımı, şanslarını Poker Prensesi'nde denemeye... 356 00:22:49,575 --> 00:22:53,496 ...ikna edebileceğimi sanmıyorum. - Poker Prensesi ismini kendim almadım. 357 00:22:53,497 --> 00:22:56,708 "Molly Bloom, kendine Poker Prensesi adını takan..." 358 00:22:56,749 --> 00:22:58,250 Us Weekly mi o? 359 00:22:58,251 --> 00:23:02,755 Doğru olmayan bir şeyi basmaları onların huyu değil, haklısın ama doğru değil. 360 00:23:02,756 --> 00:23:05,925 Yaptıklarımı bir prensesin yapabileceğini düşünüyorsan yanılıyorsun. 361 00:23:06,050 --> 00:23:07,552 Hakkımda çok iyi düşüncelerin yok gibi... 362 00:23:07,593 --> 00:23:11,514 ...ama ya hakkımdaki eksik, bilgisiz fikirlerinin yanlış olduğunu söylesem? 363 00:23:11,556 --> 00:23:13,807 - Şaşırırdım. - Evet, şaşırırdın. 364 00:23:13,808 --> 00:23:17,395 - Bana değil, bir reklamcıya ihtiyacın var. - Hayır, bana avukat lazım! 365 00:23:24,068 --> 00:23:25,778 Soruma cevap vermedin. 366 00:23:28,614 --> 00:23:30,158 En son ne zaman uyudun? 367 00:23:33,119 --> 00:23:34,704 Oldu biraz. 368 00:23:43,296 --> 00:23:45,088 Pekala. 369 00:23:45,089 --> 00:23:48,718 Bugünkü duruşmada yanında olacağım çünkü onu yalnız başına yapmamalısın. 370 00:23:48,759 --> 00:23:51,095 Yanına koruma vereceğim, yan kapıdan içeri sokacağım. 371 00:23:51,137 --> 00:23:54,849 Ruslara karşı ne kozun var bilmiyorum ama bunu Ruslar da bilmiyor. 372 00:23:54,891 --> 00:23:58,352 Ve Ruslar bir şey isterlerse hallederler. Dediklerimi anlıyor musun? 373 00:24:00,605 --> 00:24:01,647 Evet. 374 00:24:07,487 --> 00:24:10,448 Oldu sayılır. Kafanı yukarıda tutman gerek, tamam mı? 375 00:24:10,531 --> 00:24:12,033 Hep ileriye bakmalısın. 376 00:24:12,158 --> 00:24:14,327 Yere bakarsan kendini orada bulursun. 377 00:24:17,455 --> 00:24:19,832 Yere bakarsan kendini orada bulursun. 378 00:24:19,833 --> 00:24:20,958 Hazır mısın? 379 00:24:25,296 --> 00:24:26,339 Hadi. 380 00:24:27,131 --> 00:24:30,551 Babam Colorado Eyalet Üniversitesi'nde bir terapist ve psikoloji profesörü. 381 00:24:30,593 --> 00:24:32,303 Hayır! Hayır! 382 00:24:32,345 --> 00:24:36,641 Evindeki ikinci kural, akademik ve sportif mükemmellik seçeneğe bağlı değildi. 383 00:24:36,642 --> 00:24:40,144 Korkmamalısın, tamam mı? Defans oynama. 384 00:24:40,228 --> 00:24:43,688 İlk kural, tüm kuralları o koyar. 385 00:24:43,689 --> 00:24:47,317 - Baba, çok yoruldum. - Hayatım, yorulmuş bak. 386 00:24:47,318 --> 00:24:50,947 Sabah 6'dan beri buradayız. Dudakları morardı. 387 00:24:52,114 --> 00:24:53,908 - Yoruldun mu? - Evet. 388 00:24:56,994 --> 00:24:58,746 "Yorgun"un başka ne anlamı var? 389 00:25:00,790 --> 00:25:03,626 "Yorgun" kelimesinin eş anlamlısını söyle, arabaya gidelim. 390 00:25:04,543 --> 00:25:06,837 - Zayıf. - Aynen öyle. 391 00:25:07,713 --> 00:25:08,798 Hadi gidelim. 392 00:25:09,799 --> 00:25:10,841 Tekrar. 393 00:25:12,134 --> 00:25:14,428 Hukuk fakültesini bir sene daha ertelemeye karar verdim. 394 00:25:14,595 --> 00:25:15,762 Altı haftalık bahşişlerden sonra... 395 00:25:15,763 --> 00:25:19,392 ...Barney's'e gidip beni ben olmaktan çıkaran bir elbise istedim. 396 00:25:19,517 --> 00:25:22,561 Kötü bir geceden sonra biten oyunları duymuştum. 397 00:25:22,603 --> 00:25:26,232 Bu oyunun devam etmesi ve oyuna değer getirmem gerekiyordu. 398 00:25:26,273 --> 00:25:27,357 İyi geceler Molly. Sağ ol. 399 00:25:27,358 --> 00:25:31,153 Yerimi sabitleştirmek istiyorsam takım kurmam gereken bir kişi olduğunu biliyordum. 400 00:25:31,195 --> 00:25:32,237 - On bin. - Pas. 401 00:25:32,238 --> 00:25:34,030 O da bu adamdı. 402 00:25:34,031 --> 00:25:36,783 - Oyunun daimileri ve misafirleri vardı. - Bop mu arttırıyor musun? 403 00:25:36,784 --> 00:25:41,080 Daimilerden dördü ünlü aktörlerdi. Onlardan birisine Oyuncu X diyeceğim. 404 00:25:41,081 --> 00:25:42,080 Rest giriyorum. 405 00:25:42,081 --> 00:25:46,335 Oyuncu X, kazanılan paranın alın teri paradan iki kat daha iyi olduğunu düşünüyordu. 406 00:25:46,460 --> 00:25:48,838 İnsanları yenip paralarını almak için yaşıyordu. 407 00:25:48,921 --> 00:25:51,882 Oyuncu X'in misafirlerden birinin kazanan elini çekilmeye ikna etmesi şöyle oldu. 408 00:25:51,924 --> 00:25:56,262 Yemin ederim... Bana bak. Annemin üstüne yemin ederim elim senden iyi. 409 00:25:59,473 --> 00:26:03,853 Oyuncu X masadaki en iyi oyuncuydu ve bu akşam bu adam en kötüsüydü. 410 00:26:08,107 --> 00:26:09,442 Kartlarına bakıyor. 411 00:26:09,525 --> 00:26:13,404 İyi bir amatör bile matematiksel olarak bunun en iyi el olduğunu bilirdi. 412 00:26:13,446 --> 00:26:15,197 Pokerde buna "nuts" denir. 413 00:26:15,406 --> 00:26:19,118 Potta 47 bin dolar vardı ve misafirde nuts vardı... 414 00:26:19,160 --> 00:26:22,204 ...ama kafası karışıyordu çünkü bir film yıldızı onunla konuşuyordu. 415 00:26:22,205 --> 00:26:23,873 Annemin hayatı üzerine diyorum, kafanı karıştırmıyorum. 416 00:26:23,874 --> 00:26:24,956 Niye bana söyleyesin ki? 417 00:26:24,957 --> 00:26:29,044 Ya kafanı karıştırıyorum, ya da oyuna yenisin, tüm gece elin kötü geldi... 418 00:26:29,086 --> 00:26:32,131 ...flop'ta pas geçmeliydin ve daha fazla paranı bu şekilde kazanmak istemiyorumdur. 419 00:26:32,173 --> 00:26:33,382 İki tane kız var burada. 420 00:26:34,884 --> 00:26:35,926 Acele etme. 421 00:26:49,565 --> 00:26:51,567 - Pas. - Bok ye. 422 00:26:51,609 --> 00:26:53,360 Hayır! 423 00:27:00,868 --> 00:27:03,037 Balık, özel türden bir oyuncudur. 424 00:27:03,996 --> 00:27:07,750 Balığın parası vardır. Balık laçka oynar ve kolay kolay pas geçmez. 425 00:27:07,791 --> 00:27:10,711 Balık iyidir ama çok iyi değil. 426 00:27:10,753 --> 00:27:12,129 İyi geceler, koridorda görüşürüz dostum. 427 00:27:12,171 --> 00:27:16,217 Cobra Lounge, Dean Keith'in olabilir ama oyun Oyuncu X'e aitti. 428 00:27:16,258 --> 00:27:17,927 İnsanlar onunla oynadığını söyleyebilmek istiyordu. 429 00:27:18,010 --> 00:27:20,763 Tıpkı Başkan'ın uçağında uçtuklarını söylemek istedikleri gibi. 430 00:27:20,764 --> 00:27:24,015 İş güvenliğim ona balık getirmeme bağlıydı. 431 00:27:24,016 --> 00:27:27,227 Peki çok parası olan ama nasıl harcayacağını bilmeyen... 432 00:27:27,228 --> 00:27:29,417 ...ve ünlülerle takılmayı seven insanları nereden bulacaktım? 433 00:27:29,418 --> 00:27:31,607 Pokerle ilgilendiklerini söylerlerse numaramı veriyorsunuz. 434 00:27:31,732 --> 00:27:34,193 Ben geçmişlerini araştıracağım. Oyun oynarlarsa... 435 00:27:34,693 --> 00:27:39,782 ...ilk oynayışları için bin dolar, sonraki her oyunları için 500 dolar vereceğim. 436 00:27:39,783 --> 00:27:42,326 Bunların daimi oyuncular olduğundan mutlaka bahsedin. 437 00:27:42,368 --> 00:27:44,745 Doğru mu bu? Bu adamlar oynuyor mu? 438 00:27:47,248 --> 00:27:50,042 The Commerce Casino, 5. Otoyol'dan gidince Los Angeles'ın doğusunda... 439 00:27:50,084 --> 00:27:52,419 ...ve kimse Monte Carlo'yla karıştıramaz. 440 00:27:53,254 --> 00:27:54,587 Masaları bir süre izler... 441 00:27:54,588 --> 00:27:56,757 ...sonra dostane görünen bir kumarhane patronuna yaklaşırdım. 442 00:27:56,840 --> 00:27:59,635 8. Masa'daki üçüncü koltuğun kaybetmesine imkan yok. 443 00:27:59,636 --> 00:28:02,513 Masasında kazanabilen oyuncular varsa kaybeder. 444 00:28:02,514 --> 00:28:05,391 Cobra Lounge'daki oyunu biliyorsun, değil mi? 445 00:28:05,432 --> 00:28:08,394 - Evet. - Gönderdiğin her oyuncu için bin dolar. 446 00:28:08,477 --> 00:28:11,814 Onların kaybı senin kazancın. Profesyonel gönderme. 447 00:28:11,815 --> 00:28:13,065 Ben Molly. 448 00:28:14,358 --> 00:28:17,256 Poker benim truva atımdı ve beni en yüksek seviye finans... 449 00:28:17,257 --> 00:28:20,155 ...teknoloji, siyaset, eğlence, sanata sokuyordu. 450 00:28:20,156 --> 00:28:21,907 Tek yapmam gereken dinlemekti. 451 00:28:22,032 --> 00:28:23,909 Sanat dünyasını birkaç sanat tüccarı kontrol ediyor. 452 00:28:24,118 --> 00:28:26,412 Çin'deki telekom şirketleri diğer sağlayıcılarla ortak olmak istiyor. 453 00:28:26,453 --> 00:28:30,416 Başkan 110 RBI'ı olan .320 ortalamalı bir kanata 30 milyon verebilir. 454 00:28:30,457 --> 00:28:34,253 Pazarı tek başlarına kontrol ediyorlar. Önemli olacak sanatçıları onlar seçiyorlar. 455 00:28:34,295 --> 00:28:37,631 Bu sezon 8'e 14 oynamış bir atıcıya 10 milyon vermek istemiyorlar ama. 456 00:28:37,632 --> 00:28:38,589 Gephardt kazanacak. 457 00:28:38,590 --> 00:28:42,553 Fiyatları onlar belirliyor. %70, 80, 90 fazladan fiyat koyuyorlar. 458 00:28:42,594 --> 00:28:45,264 Yeni bir şirket çıkmış herkes konuşuyor, adı da Twitter. 459 00:28:45,347 --> 00:28:47,369 Denetimsiz para, genelde nakit... 460 00:28:47,370 --> 00:28:49,393 - Günleri sayılı. - Günleri sayılı. 461 00:28:49,435 --> 00:28:50,894 İşi daha ne kadar tutabilir bilmiyorum. 462 00:28:50,936 --> 00:28:51,979 - İşi bitti. - İşi bitti. 463 00:28:52,062 --> 00:28:53,187 Rest. 464 00:28:53,188 --> 00:28:57,109 İnsanlar bana amacımı sordu, nihai isteğim ne diye. 465 00:28:57,151 --> 00:28:59,610 O zamanlar bu soruya güler geçerdim. 466 00:28:59,611 --> 00:29:03,032 Ben şampiyon olarak yetiştirilmiştim. Hedefim kazanmaktı. 467 00:29:03,033 --> 00:29:04,700 Hangi konuda ve kime karşı? 468 00:29:04,783 --> 00:29:06,243 Bunlar detaydı. 469 00:29:07,369 --> 00:29:08,829 Artık kendi evim vardı. 470 00:29:08,830 --> 00:29:09,829 Alıyorum. 471 00:29:09,830 --> 00:29:11,622 Yeni bir araba. 472 00:29:11,623 --> 00:29:14,208 Ve bir ayakkabı kutusunda 17 bin dolar. 473 00:29:14,209 --> 00:29:15,961 Hukuk fakültesi bir sene daha bekleyebilirdi. 474 00:29:25,054 --> 00:29:27,764 Şimdi bugün şöyle olacak: 475 00:29:27,765 --> 00:29:32,770 Yargıç, davalılara iddianameyi okudunuz mu yoksa mahkeme okusun mu diye soracak. 476 00:29:32,771 --> 00:29:37,190 Sonra yargıç savunmanı soracak, sen "suçsuzum" diye cevaplayacaksın. 477 00:29:37,191 --> 00:29:41,820 Avukatın olmadığımı ama duruşmada senin adına bulunduğumu kayıtlara geçirttireceğim. 478 00:29:41,821 --> 00:29:43,489 Propria persona olarak. 479 00:29:43,530 --> 00:29:46,616 - "Propria persona" senin adına demek. - Evet. 480 00:29:46,617 --> 00:29:49,661 - Hayır, anlamı senin adına demek. - Senin adına çıkıyorum işte. 481 00:29:49,703 --> 00:29:53,749 "Propria persona"yla kendi adına çıkıyorsun, benim adıma değil. 482 00:29:55,292 --> 00:30:01,006 Gidince bakarım ama dediğim şu ki, avukatın değilim ve bunu kayıtlara da geçireceğim. 483 00:30:19,691 --> 00:30:21,485 Bizim yer şurası. 484 00:30:32,329 --> 00:30:34,414 Yargıcın iyi. İyi adamdır. 485 00:30:35,916 --> 00:30:37,334 Peki ya savcı? 486 00:30:38,418 --> 00:30:41,880 Günaydın Sayın Yargıç. Harrison Wellstone, Güney Bölgesi adına Yardımcı Federal Savcı. 487 00:30:42,005 --> 00:30:45,884 Dava vekili masasında bana Yardımcı Federal Savcı Eric Brennan... 488 00:30:45,926 --> 00:30:48,929 ...ve FBI'dan Özel Ajan Deborah D'Angelo katılıyor. 489 00:30:48,930 --> 00:30:52,474 Teşekkürler. Sözlü önergeniz var mı? 490 00:30:52,475 --> 00:30:53,684 Yer değiştir. 491 00:30:58,313 --> 00:31:02,109 Avukatın bahsetmezse diye söylüyorum, bir daha yargıç önüne çıkacaksan... 492 00:31:02,150 --> 00:31:04,319 ...kıyafetlerini tekrar düşünmek isteyebilirsin. 493 00:31:04,320 --> 00:31:07,531 Kendinin Cinemax versiyonuna dönmüşsün. 494 00:31:08,865 --> 00:31:12,411 Hükumet iki sene önce parama el koyunca tüm kıyafetlerimi sattım. 495 00:31:12,494 --> 00:31:14,955 Bu da tesadüfen en son oyun düzenlediğim zamana denk geliyor. 496 00:31:14,956 --> 00:31:18,500 - Ama sanırım bundan bahsetmiştim. - Peki. 497 00:31:19,835 --> 00:31:21,398 Tekrar değiş. 498 00:31:21,399 --> 00:31:22,963 Nicholas Siegel. 499 00:31:24,464 --> 00:31:28,218 - Davalı, iddianameyi okudu mu? - Evet Sayın Yargıç. 500 00:31:28,219 --> 00:31:31,096 - Avukatınla konuştun mu? - Evet. 501 00:31:31,596 --> 00:31:32,931 Tekrar değiş. 502 00:31:33,807 --> 00:31:36,017 - Savunmanız ne yönde? - Suçsuzum. 503 00:31:36,018 --> 00:31:38,227 Teşekkürler, oturabilirsiniz. 504 00:31:38,228 --> 00:31:43,317 Eski patronun, kitapta Dean Keith dediğin kişi, sana berbat davranmış. 505 00:31:43,318 --> 00:31:47,487 "Fakir simidi" diyerek niye onu koruyorsun ki? 506 00:31:47,488 --> 00:31:50,198 İnan bana o kadar önemsiz ki. 507 00:31:52,117 --> 00:31:54,036 Sohbet olsun diye dedim. 508 00:31:55,912 --> 00:31:57,539 Tekrar değiş. 509 00:31:58,665 --> 00:32:00,167 Savunmanız ne yönde? 510 00:32:01,209 --> 00:32:03,545 - Suçsuzum. - Buyurun oturun. 511 00:32:04,463 --> 00:32:06,757 Davalı no dört, Molly Bloom. 512 00:32:13,805 --> 00:32:17,350 Günaydın Sayın Yargıç. Charles Jaffey, davalı adına... 513 00:32:17,392 --> 00:32:18,894 Bulunma amacım tamamen... 514 00:32:25,859 --> 00:32:30,155 Sizi görmek güzel Bay Jaffey. Bugün bizimle mi olacaksınız? 515 00:32:33,283 --> 00:32:34,992 Bay Jaffey? 516 00:32:34,993 --> 00:32:38,037 Evet efendim. Bir dakika lütfen. 517 00:32:38,038 --> 00:32:41,083 - Yer değiş. - Ciddi misin? 518 00:32:42,000 --> 00:32:45,169 On katı alacağım var demiştin ofisimde. 519 00:32:45,170 --> 00:32:50,842 "Ücretim 250 bin dolar," dediğimde sen "Onun on katı alacağım var," demiştin. 520 00:32:50,843 --> 00:32:52,134 Evet. 521 00:32:52,135 --> 00:32:54,658 Avukat bey, bulunuş amacınızı kayıt altına almam lazım. 522 00:32:54,659 --> 00:32:57,182 Mahkemeden rica ediyorum Sayın Yargıç, bir dakika lütfen. 523 00:32:58,350 --> 00:33:03,188 Kredini uzattın, çaresiz durumdasın ve iki buçuk milyon alacağını mı bıraktın? 524 00:33:03,189 --> 00:33:05,816 - Mecburdum. - Alacağını satın almak isteyen olmadı mı? 525 00:33:05,857 --> 00:33:08,193 Herkes almak istedi. Ama şimdi bunun zamanı mı? 526 00:33:08,235 --> 00:33:10,654 Neden kıyafetlerini sattığın gibi alacağını da satmadın? 527 00:33:10,695 --> 00:33:13,614 - Satamadım. - Neden? 528 00:33:13,615 --> 00:33:16,034 Borcu nasıl alacaklarından emin olamadım. 529 00:33:19,538 --> 00:33:21,665 Bunu demenden korkuyordum. 530 00:33:26,586 --> 00:33:27,587 Avukat bey! 531 00:33:29,381 --> 00:33:32,383 Evet Sayın Yargıç, Charles Jaffey, davalı adına. 532 00:33:32,384 --> 00:33:36,054 - Sadece bu duruşma için mi? - Hayır, Molly Bloom'un avukatı olarak. 533 00:33:36,096 --> 00:33:40,183 İddianameyi okudu, avukatıyla konuştu, kendisine okunma hakkından feragat ediyor... 534 00:33:40,184 --> 00:33:42,894 ...ve savunması suçlu olmadığı yönünde. 535 00:33:42,895 --> 00:33:44,229 Teşekkürler, oturabilirsiniz. 536 00:33:45,063 --> 00:33:47,274 Davalı no beş, Gilyard Kirshman. 537 00:33:49,651 --> 00:33:51,278 Kitabını okuyacağız artık. 538 00:33:53,780 --> 00:33:58,117 1930'lu yıllarda Matthew Robinson adında bir koşu yıldızı vardı. 539 00:33:58,118 --> 00:34:03,873 Matthew Robinson, 1936 Berlin Oyunları'nda 200 metrede Olimpik rekoru alt üst etti. 540 00:34:03,874 --> 00:34:07,418 Rekoru tam anlamıyla alt üst etti... 541 00:34:07,419 --> 00:34:11,923 ...ve ikinci oldu. Birinci olan kişi Jesse Owens'tı. 542 00:34:11,924 --> 00:34:13,966 Jesse Owens daha sonra bir efsane oldu. 543 00:34:13,967 --> 00:34:18,430 Matthew Robinson, Pasadena'da bir beyaz orta okulunda hademe oldu. 544 00:34:18,513 --> 00:34:21,725 Aralarındaki fark bir saniyenin onda dördüydü. 545 00:34:21,766 --> 00:34:25,645 Bu yetmezmiş gibi Matthew Robinson'ın atlet olan bir kardeşi vardı. 546 00:34:25,687 --> 00:34:28,022 Adı Jackie'ydi. 547 00:34:28,023 --> 00:34:30,921 Benim de fazla başarılı iki kardeşim var. 548 00:34:30,922 --> 00:34:33,819 Ben Kuzey Amerika'da üçüncüyken... 549 00:34:33,820 --> 00:34:36,780 ...kardeşim Jeremy dünyada birinciydi. 550 00:34:36,781 --> 00:34:40,075 Ben lise ikide İleri Derece Kimya alırken... 551 00:34:40,076 --> 00:34:44,204 ...kardeşim Jordan dersi 12 yaşında falan alıyordu. 552 00:34:44,205 --> 00:34:48,835 Yetenekli bir öğrenci ve yetenekli bir kayakçıydım, evimin içi hariç. 553 00:34:48,836 --> 00:34:51,796 Büyüdükçe babamı kavgalara çekmeye başladım. 554 00:34:51,838 --> 00:34:53,693 Nedenin yaptığımı da bilmiyordum. 555 00:34:53,694 --> 00:34:55,550 Bugün okulda neler öğrendiniz? 556 00:35:01,890 --> 00:35:04,809 Sigmund Freud'un hem kadın düşmanı hem de bir aptal olduğunu ve... 557 00:35:04,893 --> 00:35:08,146 ...onun insan psikolojisi teorilerine güvenen herkesin şarlatan olduğunu öğrendim. 558 00:35:08,188 --> 00:35:11,399 - Neden böyle dediğini anlamadım. - Okulda ne öğrendiğimi sordun. 559 00:35:11,400 --> 00:35:14,401 - Bayan Linwood'un dersinden mi bu? - Evet. 560 00:35:14,402 --> 00:35:17,926 Bilinçaltıyla ilgili olan çalışmalarından bahsetti mi? 561 00:35:17,927 --> 00:35:21,451 Rüya analizleri en fazla burçlar kadar güvenilir ama... 562 00:35:21,493 --> 00:35:24,412 ...ilgimi çeken nokta kadın özgürlük hareketine karşı çıkışı oldu. 563 00:35:24,413 --> 00:35:27,332 Kadının hayatının, üretim fonksiyonundan ibaret olduğuna inanıyormuş. 564 00:35:27,373 --> 00:35:28,999 Yani banliyöde oturan orta sınıf beyaz kızların... 565 00:35:29,000 --> 00:35:31,836 ...yüzyıllardır neden baskı altında olduğunun ayrıntılarına girdin. 566 00:35:31,878 --> 00:35:34,756 - Bayan Linwood bize sadece- - Barbara Linwood erkekleri sevmiyor Molly. 567 00:35:36,174 --> 00:35:38,051 Sadece sik sevmiyor baba, arada fark var. 568 00:35:38,052 --> 00:35:39,219 Molly. 569 00:35:43,765 --> 00:35:45,600 Masada bana böyle saygısızlık etme. 570 00:35:45,642 --> 00:35:48,519 Sana saygısızlık etmiyordum, Freud'a ediyordum. 571 00:35:48,520 --> 00:35:51,064 Hem alt tarafı mutfak masasındayız, İsimsiz Askerler Mezar Taşı'nda değil. 572 00:35:51,065 --> 00:35:53,358 Ben de profesyonel psikoloğum, şarlatan değilim. 573 00:35:53,399 --> 00:35:56,111 - Öylesin demedim. - Dedin, bir daha deme. 574 00:35:58,988 --> 00:36:02,032 - Bir daha da o şekilde konuşma. - Tamam. 575 00:36:02,033 --> 00:36:05,203 Hocalarını sallama, söylediklerine dikkat et ve mutfak masasına saygı duy. 576 00:36:05,204 --> 00:36:08,039 Seninle çelişmeye iznim olması için başka ne yapmam gerekiyor? 577 00:36:08,081 --> 00:36:11,793 Kendi paranı kazanıp kendi evinde oturup... 578 00:36:11,794 --> 00:36:13,211 ...kendi yemeğini yemen. 579 00:36:16,506 --> 00:36:20,218 Üç senedir oyun düzenliyordum ve 58 bin dolar biriktirmiştim. 580 00:36:21,010 --> 00:36:24,013 Yeni oyuncular bulup geçmişlerini araştırıyordum, hesap tutuyordum... 581 00:36:24,055 --> 00:36:25,723 ...çek alıp veriyordum... 582 00:36:25,807 --> 00:36:27,724 ...hafta boyunca oyuncuların ihtiyaçlarını görüyor... 583 00:36:27,725 --> 00:36:29,936 ...ve Dean Keith'e tam zamanlı olarak çalışıyordum. 584 00:36:30,103 --> 00:36:32,897 Kendisi ofis işini bırakırsam oyun işini de kaybedeceğimi söylemişti. 585 00:36:32,898 --> 00:36:35,066 - Görüyorum. - Dokuzlu sekizler. 586 00:36:45,326 --> 00:36:46,994 Ben de trip'i var sandım. 587 00:36:46,995 --> 00:36:50,415 River'a doğru yavaş oynuyordu sekizlerini iyi sakladı. 588 00:36:50,416 --> 00:36:51,791 Kötü şans. 589 00:36:52,375 --> 00:36:54,335 - Kasaya olan borcun- - Borcumu biliyorum. 590 00:36:57,463 --> 00:36:58,756 Seninle konuşmak istiyorum. 591 00:36:58,757 --> 00:37:00,049 - Tamam. - Koridorda. 592 00:37:10,893 --> 00:37:12,186 Hile mi yapıyor? 593 00:37:13,313 --> 00:37:15,273 - Hayır. - Nereden anlayacaksın? 594 00:37:15,481 --> 00:37:18,192 - Anlardım. - Diego'yla ortak değiller mi? 595 00:37:18,276 --> 00:37:19,611 Hayır. 596 00:37:20,069 --> 00:37:21,237 Peki seninle ortak mı? 597 00:37:22,155 --> 00:37:26,075 52 kartlık bir destede yüz milyonlarca farklı kombinasyon var. 598 00:37:26,242 --> 00:37:30,997 Ama biriniz iki hafta üst üste kaybetsin ki hemen şüphelenmeye başlayın. Yapma ama. 599 00:37:34,250 --> 00:37:35,752 Sana ödemeyi bırakacağım. 600 00:37:36,836 --> 00:37:38,463 - O ne demek? - Asistanım olarak. 601 00:37:40,131 --> 00:37:42,300 - Beni kovuyor musun? - Kovmuyorum. Ödemeyi bırakacağım. 602 00:37:42,342 --> 00:37:45,094 Haftada bir oyundan para alıyorsun. Bana adil gelmedi. 603 00:37:45,095 --> 00:37:47,387 Ama sana 24 saat çalıştığım bir işim var. 604 00:37:47,388 --> 00:37:50,975 Ve o iş olmasaydı oyun da olmazdı. Anlıyor musun? 605 00:37:50,976 --> 00:37:52,477 Söylediğin kelimeleri anlıyorum... 606 00:37:52,478 --> 00:37:53,728 ...ama anlamadığım- - Bak. 607 00:37:53,811 --> 00:37:55,521 Her gün 24 saat. 608 00:37:55,563 --> 00:37:58,899 İkinci işimde çok para kazanıyorum diye bu işte para vermeyi bırakacaksın... 609 00:37:58,900 --> 00:38:02,236 ...ve kabul etmezsem iki işi de kaybedeceğim çünkü "sana adil gelmedi" diye mi? 610 00:38:02,237 --> 00:38:05,782 İşler şu sıralar kötü. Gerçek dünyaya hoş geldin. 611 00:38:07,700 --> 00:38:11,662 Dinle beni. Bankalar sana borç veriyor ama vermemeliler. 612 00:38:11,663 --> 00:38:13,206 Kötü bir risksin ve onlar da biliyorlar. 613 00:38:13,247 --> 00:38:17,250 Kredilerindeki borç yönetimi %20'ye yakın. Aşırı fazla bu. 614 00:38:17,251 --> 00:38:20,797 Köprü kredisi olsa %20 anca kabul edilebilirlik sınırında olur. 615 00:38:20,798 --> 00:38:25,510 Ama mesela diyelim ki yedi ev inşa etmen on seneni alıyor. 616 00:38:25,551 --> 00:38:28,388 Ve hepsinin değeri inşa etmeden önceki değerinden düşük... 617 00:38:28,429 --> 00:38:32,558 ...çünkü konut piyasası, gayrimenkul tarihinde ilk defa aşağı gidiyor... 618 00:38:32,600 --> 00:38:38,064 ...ve işlerin kötü olmasının sebebi bu, bana haftalık 450 dolar vermen değil. 619 00:38:38,065 --> 00:38:40,775 - İş alimi mi oldun? - Ofisindeki tüm kağıtları okudum. 620 00:38:40,817 --> 00:38:43,653 Bahşişlerle binlerce dolar kazanıyorsun. Haftada 450 doları niye takıyorsun? 621 00:38:43,654 --> 00:38:46,155 Çünkü kuru temizlemeni bedavaya almak istemiyorum. 622 00:38:46,156 --> 00:38:47,865 Burada pazarlık edecek gücün yok. 623 00:38:49,325 --> 00:38:51,828 Maaş kesintisini reddedebilirsin ama o zaman oyundan olursun. 624 00:38:53,704 --> 00:38:55,039 Nakde çevir paramı. 625 00:38:57,083 --> 00:39:02,003 Bir plan yapmadan Dean'in elimden oyunu almasını beklemeyecektim. 626 00:39:02,004 --> 00:39:06,926 Ertesi sabah Four Seasons, Peninsula ve Beverly Hills'te rezervasyon yaptırdım. 627 00:39:08,136 --> 00:39:11,012 Süitin gecesi 5,200 dolardı. 628 00:39:11,013 --> 00:39:15,560 Masaya monteli bir Shuffle Master'a 17 bin dolar harcadım. 629 00:39:15,643 --> 00:39:19,063 Daha hızlı, daha güvenilir kart karma. Eller arası daha az boş zaman. 630 00:39:19,105 --> 00:39:23,066 Yiyecek Mr. Chow'dan getiriliyordu ve yan masalarda oyunculara açıktı. 631 00:39:23,067 --> 00:39:29,073 Macallan 18, Belvedere, 1942, Remy Martin ve bir '88 Lafite Rothschild vardı. 632 00:39:29,074 --> 00:39:32,201 İçkini çoktan ezberlemiş bir barmen tarafından servis ediliyordu. 633 00:39:32,202 --> 00:39:34,787 Tütünlükte Cohiba, Monte Cristo. 634 00:39:34,996 --> 00:39:37,873 Profesyonel bir stilist, avukatımın sonradan... 635 00:39:37,874 --> 00:39:41,251 ..." kendimin Cinemax versiyonu" dediği bir şeye çevirdi. 636 00:39:41,252 --> 00:39:45,214 Tüm gecelerimi, geleceğinden emin olduğum bir telefona hazırlanarak geçirdim. 637 00:39:50,928 --> 00:39:53,013 - Alo? - Beni dinlemeni istiyorum... 638 00:39:53,014 --> 00:39:54,974 ...çünkü bunu duyman şart. - Neredesin? 639 00:39:55,016 --> 00:39:58,436 Sana basit bir şey söyleyeceğim ve bunu anladığını söylemeni istiyorum. 640 00:39:58,437 --> 00:40:01,898 - Dean. - Sen önemsizsin, anladın mı? 641 00:40:02,523 --> 00:40:06,944 Kovuldun. İşinden, oyundan, kovuldun. 642 00:40:06,945 --> 00:40:08,070 Sebebini sorabilir miyim? 643 00:40:08,112 --> 00:40:11,114 - Kaç arkadaşımla yatıyorsun? - Hiçbiriyle yattığım yok. 644 00:40:11,115 --> 00:40:15,036 - Ben öyle duymadım. - Beni dinle, koruyucu elbiseyle bile- 645 00:40:15,077 --> 00:40:16,829 Sana bir tavsiye verebilir miyim? 646 00:40:18,122 --> 00:40:21,958 Şirret havandan, şu üstün havandan kurtul. 647 00:40:21,959 --> 00:40:25,171 Ve ofise gidip ben gelmeden pılını pırtını topla. 648 00:40:26,130 --> 00:40:29,549 - Molly sen misin? - Evet. 649 00:40:29,550 --> 00:40:34,262 - Ben Leah. Dean eşyalarını toplamamı istedi. - Teşekkür ederim. 650 00:40:34,263 --> 00:40:39,268 Listeyi onaylamam için akşamki oyuncuların numaralarını da almamı istedi. 651 00:40:39,269 --> 00:40:41,812 - Gerçekten üzgünüm. - Üzülme. 652 00:40:43,731 --> 00:40:45,816 Telefonum arabada kalmış. 653 00:40:45,941 --> 00:40:48,318 Aşağı inince numaraları mesaj atarım sana. 654 00:40:48,319 --> 00:40:52,198 Yeni asistana 310 bölge koduyla bir düzine rastgele numara gönderdim. 655 00:40:52,239 --> 00:40:54,116 Sonra akşamki oyunculara mesaj attım. 656 00:40:54,158 --> 00:40:58,621 Oyunun Four Seasons Otel, Süit 1401'e taşındığını söyledim. 657 00:41:01,415 --> 00:41:02,541 Mike? 658 00:41:24,647 --> 00:41:26,774 Beyler, bir dakika buraya bakabilir misiniz? 659 00:41:33,406 --> 00:41:34,865 Dean nerede? 660 00:41:36,450 --> 00:41:39,515 Bu süitte her salı günü bir oyun düzenleyeceğim. 661 00:41:39,516 --> 00:41:42,581 Bu akşam oynarsanız bir senelik koltuğunuz garanti. 662 00:41:42,748 --> 00:41:45,751 Cobra Lounge'da oynamayı tercih ederseniz... 663 00:41:45,752 --> 00:41:47,128 ...gücenmece olmayacak. 664 00:41:54,260 --> 00:41:55,343 Oynayalım. 665 00:41:55,344 --> 00:41:56,595 Oyun artık benimdi. 666 00:41:56,637 --> 00:41:59,849 Kurumsallaşmıştım ve Molly Bloom Organizasyon Planlama doğmuştu. 667 00:41:59,850 --> 00:42:02,851 Vergilerimi ödedim, çalışanlarımı sigortalattım. 668 00:42:02,852 --> 00:42:06,522 Oyuncuların hiçbiriyle romantik veya cinsel ilişkim olmadı. 669 00:42:06,523 --> 00:42:08,189 Yoksa oyun dağılırdı. 670 00:42:08,190 --> 00:42:11,025 Bunlar henüz iyi kararlar verdiğim zamandandı. 671 00:42:11,026 --> 00:42:14,280 Hepsinin yasal olduğundan emin olmak için bir avukata danıştım. 672 00:42:14,281 --> 00:42:16,323 - Komisyon alıyor musun? - Hayır. 673 00:42:16,324 --> 00:42:17,991 O zaman kanunu çiğnemiyorsun. 674 00:42:17,992 --> 00:42:19,869 - Tavsiye verebilir miyim? - Lütfen. 675 00:42:19,952 --> 00:42:21,287 Bizim sektörde bir deyiş vardır. 676 00:42:21,370 --> 00:42:23,956 Kanunu çiğnerken kanunu çiğneme. 677 00:42:23,957 --> 00:42:24,956 Anlamadım? 678 00:42:24,957 --> 00:42:28,439 Uyuşturucu, fahişe, borçları toplaması için izbandut kullanmak yok. 679 00:42:28,440 --> 00:42:32,182 Ben öyle bir şey yapmıyorum. Az önce kanunu çiğnemediğimi söylediniz. 680 00:42:32,183 --> 00:42:35,926 Öyle de kalsın. Çünkü kanunu çiğnerken kanunu çiğnemek istemezsin. 681 00:42:35,927 --> 00:42:39,095 - Kanunu çiğniyor muyum? - Pek sayılmaz. 682 00:42:39,096 --> 00:42:42,391 Kesin bir cevabı vardır ama, değil mi? Kanunlar yazılı sonuçta. 683 00:42:42,433 --> 00:42:45,227 - Pottan komisyon alıyor musun? - Hayır. 684 00:42:45,228 --> 00:42:46,562 İşin süt kadar temiz. 685 00:42:47,938 --> 00:42:50,065 Oyunumun aldatıcı bir ekosistemi vardı. 686 00:42:50,149 --> 00:42:54,965 Bu adamlar istediklerini satın alabilirlerdi ama kazanmayı satın alamazlardı. 687 00:42:54,966 --> 00:42:58,813 Beni alamazdılar, kızları alamazdılar ve masada bir koltuk alamazdılar. 688 00:42:58,814 --> 00:43:02,661 Uğruna çalışman gereken bir kazanma kadar tatlı bir şey yoktur. 689 00:43:02,703 --> 00:43:05,622 Kazanmalar, kaybetmeler kırbaçlayıcıydı ve sonuna kadar gerçektiler. 690 00:43:05,623 --> 00:43:08,542 Tabii oyuncuların kumar bağımlısı olmasının da katkısı vardı. 691 00:43:08,543 --> 00:43:10,127 Bir saniye konuşabilir miyiz? 692 00:43:15,966 --> 00:43:19,260 Jay, ünlü bir adamsın. Dünyaca ünlü bir rock yıldızısın. 693 00:43:19,261 --> 00:43:23,098 - Fark ettiğini bilmiyordum. - Bana öyle e-postalar gönderemezsin. 694 00:43:23,140 --> 00:43:28,144 Büyütülecek bir şey değil. Alt tarafı hafta sonuna Cabo'ya davet ettim. 695 00:43:28,145 --> 00:43:33,150 Böyle bir e-postayı bundan sonra göndereceğin kişi ben olmayacağım, başkası olacak. 696 00:43:33,151 --> 00:43:36,194 - Ateşle oynuyorsun. - Sana aşık olduğumu söylüyorum... 697 00:43:36,195 --> 00:43:40,908 ...ve sen şantaj yememden korkuyorsun. Daha çok aşık oluyorum. 698 00:43:40,991 --> 00:43:45,788 Aptal herif, şantaj yapmama gerek yok. O parayı TMZ'den de alırlar. 699 00:43:45,871 --> 00:43:48,331 Ve TMZ onlara istediklerini de verir- 700 00:43:48,332 --> 00:43:50,709 Doğru söyle, oyuncular arasında ilk benden mi aşk mektubu aldın? 701 00:43:50,751 --> 00:43:53,795 Seninki yedinci. Tamamı dijital ortamlardan geçti. 702 00:43:53,796 --> 00:43:57,675 Hayatının umumi bir cehenneme dönmesi için yalvarıyorsun. 703 00:43:57,676 --> 00:43:58,926 Cabo'ya gelmiyor musun şimdi? 704 00:43:58,967 --> 00:44:02,304 Karına ve çocuklarına bir iyilik yapıp bir limuzinle üstlerinden geçsene. 705 00:44:02,346 --> 00:44:05,015 - Benimle böyle konuşmana bayılıyorum. - Tanrım... 706 00:44:10,646 --> 00:44:12,251 Aklıma bir şey geldi. 707 00:44:12,252 --> 00:44:13,857 - Ya? - Bahsi arttır. 708 00:44:16,652 --> 00:44:18,028 Kaça? 709 00:44:19,154 --> 00:44:21,782 Giriş 50 bin. Anteler 250-500. 710 00:44:25,411 --> 00:44:27,913 - %500'lük bir artış bu. - Evet. 711 00:44:28,956 --> 00:44:31,959 - Bence iyi bir fikir değil. - Biraz müsaade eder misiniz? 712 00:44:34,002 --> 00:44:35,003 Tabii. 713 00:44:40,259 --> 00:44:43,220 Haftada 100 bin kaybeden oyuncular yarım milyon kaybetmeye başlayacaklar. 714 00:44:43,262 --> 00:44:46,557 - Ve haftada 100 bin kazanan oyuncuların- - Oynayacak kimsesi kalmayacak. 715 00:44:46,640 --> 00:44:49,893 Kimilerinin canı yanacak, kimileri canından olacak, kimileri oyunu bırakacak. 716 00:44:49,935 --> 00:44:52,146 Bu sistem yaşamaz. Oyunu kaybederiz. 717 00:44:53,564 --> 00:44:54,897 Yeni oyuncular bul. 718 00:44:54,898 --> 00:44:58,819 Anlamı, yeni balık bul. Tekrar oyuncu arayışına çıktım. 719 00:44:58,820 --> 00:45:00,529 İlk durak Donnie Silverman'dı. 720 00:45:00,571 --> 00:45:02,906 Donnie geçen seneki World Series of Poker'ı kazanmıştı... 721 00:45:02,948 --> 00:45:05,032 ...ve oyunculardan biri aracılığıyla benimle iletişime geçti. 722 00:45:05,033 --> 00:45:08,454 Kafayı mı yedin? Donnie Silverman World Series of Poker'ı kazandı. 723 00:45:08,455 --> 00:45:10,204 İnternette var. 724 00:45:10,205 --> 00:45:15,043 Final masasında 11 eli oynamış. Bunların sekizinde eli nuts'tı. 725 00:45:15,044 --> 00:45:16,295 Ve bunların üçünde... 726 00:45:17,129 --> 00:45:19,715 Üçünde, elde hâlâ dört oyuncu varken gelebilecek en iyi iki kart gelmiş. 727 00:45:19,882 --> 00:45:22,259 Şansı yaver gitti, elini korkak oynamıyor... 728 00:45:22,301 --> 00:45:25,929 ...fevri davranıyor, oyunları hareketli geçiyor ve 12 milyon doları var. 729 00:45:31,268 --> 00:45:34,563 Poker oynamayı sevmiyorum aslında. 730 00:45:34,564 --> 00:45:35,855 Niye oynuyorsun? 731 00:45:35,856 --> 00:45:38,901 Hayat karartmayı seviyorum. Bir koltuk ver. 732 00:45:40,777 --> 00:45:42,486 - Bir sonraki oyuncu... - İyi akşamlar beyler. 733 00:45:42,487 --> 00:45:45,615 ...Brad Marion'du. Herkes Berbat Brad derdi.. 734 00:45:45,616 --> 00:45:49,493 ...çünkü oyunda emsali görülmemiş derecede kötüydü. 735 00:45:49,494 --> 00:45:54,207 Dünyada daha kötü bir oyuncu varsa Brad ona kaybetmenin bir yolunu bulurdu. 736 00:45:54,208 --> 00:45:58,420 - Maalesef koltuğum yok ama içki alabilirsin. - Yok, seni Brad'le tanıştırmaya gelmiştim. 737 00:46:01,381 --> 00:46:02,465 Pardon? 738 00:46:02,466 --> 00:46:04,468 Seni Brad Marion'la tanıştırmak istedim. Oynamak istiyor. 739 00:46:04,509 --> 00:46:07,387 - Bilgilerini ver, kontrol ederim. - Derrick ona kefil oluyor. 740 00:46:07,429 --> 00:46:10,224 "Derrick ona kefil oluyor," demek Brad'in ödemediği tüm kaybı... 741 00:46:10,225 --> 00:46:12,976 ...Derrick karşılar demekti. Ne kadar olursa olsun. 742 00:46:15,646 --> 00:46:17,814 - Merhaba, Molly Bloom. - Brad Marion. 743 00:46:17,815 --> 00:46:19,273 - Memnun oldum. - Ben de. 744 00:46:19,274 --> 00:46:24,488 Ama ödeyebiliyordu, ödemesi de gerekiyordu. Çünkü asla pas geçmeme hatasını benimsemişti. 745 00:46:24,529 --> 00:46:25,738 Rest. 746 00:46:25,739 --> 00:46:29,493 Bu kadar para koymuşsun zaten, sonuna kadar git bari. 747 00:46:30,994 --> 00:46:35,248 Berbat Brad, petrol kontratı ticareti yapan bir fon için 700 milyon dolar toplamıştı. 748 00:46:35,290 --> 00:46:39,795 Her hafta oyuna geldi, 100 bin dolar kaybetti ve haftaya oynayabilmek için... 749 00:46:39,796 --> 00:46:41,421 ...bana 5000 dolar bahşiş bırakırdı. 750 00:46:42,339 --> 00:46:44,507 İyiye gittiği de yoktu. 751 00:46:44,508 --> 00:46:46,218 Diğerleri onun üzerinden ziyafet çekiyordu. 752 00:46:50,222 --> 00:46:52,598 Elli daha alabilir miyim? 753 00:46:52,599 --> 00:46:54,434 - Biraz konuşabilir miyiz? - Tabii. 754 00:46:56,603 --> 00:47:00,107 - Brad, bu oyun sana göre olmayabilir. - Usta olmadığımı biliyorum. 755 00:47:00,108 --> 00:47:01,358 Evet, değilsin. 756 00:47:04,027 --> 00:47:06,530 On hafta sonundaki kayıpların. 757 00:47:06,531 --> 00:47:09,198 Ve kazancın... sıfır. 758 00:47:09,199 --> 00:47:12,577 - İstatistiksel olarak anormal bu. - Evet, biliyorum. 759 00:47:13,954 --> 00:47:16,790 Beylerle oynamayı seviyorum. Fazla arkadaşım yok. 760 00:47:16,791 --> 00:47:18,874 Koltuğumu alma lütfen. 761 00:47:18,875 --> 00:47:23,212 - Daha fazla bahşiş verebilirim. - Hayır. Bahşişlerin son derece cömert. 762 00:47:23,213 --> 00:47:27,676 Ben sana birkaç kitap versem? Veya ders vermesi için bir profesyonel önersem? 763 00:47:27,677 --> 00:47:32,389 Olabilir. Bir düşüneyim. 764 00:47:32,390 --> 00:47:33,389 Tamam. 765 00:47:33,390 --> 00:47:37,331 Meğerse Berbat Brad ne yaptığını biliyormuş. Kendine müşteri buluyormuş. 766 00:47:37,332 --> 00:47:41,273 Oyunda 100 bin bırakıp fonu için dört milyon dolar alıyormuş. 767 00:47:41,274 --> 00:47:43,024 - Bu hafta ne bomba yapacak söylesene. - Ben değil. 768 00:47:43,066 --> 00:47:46,152 Ona sonra yine değineceğim ama önce Harlan Eustice. 769 00:47:46,153 --> 00:47:48,613 Oyuncu X, Harlan'la Commerce Casino'da tanıştığını... 770 00:47:48,655 --> 00:47:52,304 ...ve oyun için iyi olacağını söyledi ama ben onun gördüğünü göremiyordum. 771 00:47:52,305 --> 00:47:55,954 Eli sıkıydı. Ellerin %64'ünde hole kartından sonra pas geçerdi. 772 00:47:55,996 --> 00:47:58,330 Parasının nereden geldiği belli değildi. 773 00:47:58,331 --> 00:48:02,209 Amatör güreş videoları ve başka düşük bütçe videolar yapardı. 774 00:48:02,210 --> 00:48:05,609 Ama işin en kötü tarafı, Harlan Eustice iyi bir kart oyuncusuydu. 775 00:48:05,610 --> 00:48:09,009 Oyuncu X, oyunda onu yenebilecek birini neden istesin ki? 776 00:48:09,010 --> 00:48:11,428 Bunun cevabını da sonradan öğrenecektim. 777 00:48:11,928 --> 00:48:14,139 - Yolculuk nasıldı? - Normal. 778 00:48:14,181 --> 00:48:16,724 L.A. ve New York arası biletleri nasıl alabiliyorsun? 779 00:48:16,725 --> 00:48:21,354 Kartımda 2 milyon puan var. Kartı aldılar ama ne hoştur ki puanlara dokunmadılar. 780 00:48:21,355 --> 00:48:23,106 Toplantıların vardı. 781 00:48:23,899 --> 00:48:25,942 L.A'de kitabın ve yaşam hakları konusunda toplantıların mı vardı? 782 00:48:25,943 --> 00:48:26,985 - Evet. - İlgi var mıydı? 783 00:48:27,027 --> 00:48:30,989 4 bin tane video poker makinesi bulunan bir şirket makinelerine yüzümü koymak istiyor. 784 00:48:30,990 --> 00:48:35,035 - Başka bir şey? - Treat Dergisi cömert bir teklif yaptı. 785 00:48:35,160 --> 00:48:36,160 Treat mi? 786 00:48:36,161 --> 00:48:38,079 Elit fotoğraf meraklıları için yeni bir dergi. 787 00:48:38,121 --> 00:48:40,415 - Çıplak poz vermeni mi istiyorlar? - Nisan ikramiyesi olacağım. 788 00:48:40,457 --> 00:48:43,835 - Kitabına ilgi var mıydı demek istedim. - Evet. 789 00:48:43,836 --> 00:48:47,589 - Teklif var mı? - Birkaç tane. Bir-iki. 790 00:48:48,882 --> 00:48:50,634 - Beş. - Cidden mi? 791 00:48:50,675 --> 00:48:52,385 - Evet. - Ee? 792 00:48:52,427 --> 00:48:53,427 Pas geçtim. 793 00:48:53,428 --> 00:48:55,847 Çaresizsin ve kitabını filme çevirmek isteyen beş teklifi geri mi çevirdin? 794 00:48:55,848 --> 00:48:58,475 - Paranı alacaksın Charlie. - Ben neden tek çıkış kapını... 795 00:48:58,476 --> 00:49:01,102 ...elinin tersiyle ittiğini merak ediyorum. 796 00:49:01,103 --> 00:49:03,438 - Prensipte anlaşamadık. - Peki. 797 00:49:03,480 --> 00:49:06,273 - Başlayalım mı? - Seni bir gün çözeceğim. 798 00:49:06,274 --> 00:49:08,777 - Bulduklarını benimle de paylaş. - Bunu görüyor musun? 799 00:49:08,778 --> 00:49:12,239 Bu keşiftir. Bakalım neler keşfetmişiz. 800 00:49:13,323 --> 00:49:16,117 Burada Peter Druzhinsky... 801 00:49:16,159 --> 00:49:19,996 ...Peter Antonovich ve Peter Slobo var. Üç Pete. 802 00:49:20,038 --> 00:49:25,085 Üç Peteler, kirli medikal klinik işi işletiyor ve efsanevi bir skalada... 803 00:49:25,126 --> 00:49:28,129 ...sigorta sahtekarlığı ve posta/havale sahtekarlığı yapıyorlar. 804 00:49:28,130 --> 00:49:32,508 Burada Rachniana-Gershen Organizasyonu var. 805 00:49:32,509 --> 00:49:36,846 İllegal spor bahis işi yapan, senede yüzlerce milyon dolar cirosu olan... 806 00:49:36,888 --> 00:49:38,723 ...küresel bir spor bahis organizasyonu bu. 807 00:49:38,807 --> 00:49:41,893 Burada Alexander Habib Organizasyonu var. 808 00:49:41,894 --> 00:49:44,980 Bu da illegal bir spor bahis organizasyonu... 809 00:49:45,021 --> 00:49:50,026 ...ama bunu Shillel Habib adında bir sanat galerisi sahibi finanse ediyor... 810 00:49:50,110 --> 00:49:52,654 ...veya herkesin kullandığı adla... - Shelly. 811 00:49:57,033 --> 00:49:58,660 Bu da Rus mafyası. 812 00:49:58,910 --> 00:50:03,623 Ve bu üçünün iddianamedeki bağlantısı... 813 00:50:03,624 --> 00:50:05,125 ...bir poker oyunu. 814 00:50:06,251 --> 00:50:07,711 Telefonlarımı mı dinliyorlarmış? 815 00:50:07,712 --> 00:50:09,378 - Hayır. - Çok şükür. 816 00:50:09,379 --> 00:50:11,756 Konuştuğun herkesin telefonlarını dinliyorlarmış. 817 00:50:11,798 --> 00:50:12,881 Peki. 818 00:50:12,882 --> 00:50:14,843 Plaza Hotel'de ve New York'un çeşitli yerlerinde... 819 00:50:14,884 --> 00:50:17,512 ...komisyon aldığını onaylayan kanıtları var. 820 00:50:17,554 --> 00:50:20,098 Aynı zamanda Plaza Hotel'de ve New York'un çeşitli yerlerinde... 821 00:50:20,099 --> 00:50:23,893 ...komisyon aldığını onaylayan gizli bir muhbirleri var. 822 00:50:23,935 --> 00:50:28,064 1955 nolu paragrafı ihlal etmişsin. ABD Ceza Kanunu'na göre... 823 00:50:28,106 --> 00:50:31,192 ...yasa dışı kumar işi yürütmeyi yasaklayan yasayı. 824 00:50:31,234 --> 00:50:32,568 Ne yaptığını biliyor musun? 825 00:50:32,569 --> 00:50:35,113 Kitabın henüz iyi kısmı yaşanmadan kitap yazmayı bitirdin. 826 00:50:35,114 --> 00:50:37,448 Kendinden gerçekten keyif alıyorsun, değil mi? 827 00:50:37,449 --> 00:50:40,368 - Bir şey diyeyim... Bu resmi beğenmiyorum. - Teşekkürler. 828 00:50:40,660 --> 00:50:43,788 Kuşu yiyip bunu kuşun ailesine anlatan bir kediye benziyorsun. 829 00:50:43,830 --> 00:50:46,124 Fotoğrafı yayınevi istedi, benim seçme hakkım olmadı. 830 00:50:46,166 --> 00:50:48,251 Kitabı beğendim. İyi hikaye, iyi anlatım. 831 00:50:48,334 --> 00:50:50,253 - Teşekkürler. - Tekrar anlatmanı istiyorum ama. 832 00:50:50,254 --> 00:50:53,423 En baştan ve bu sefer Rusları atlamadan. 833 00:50:53,465 --> 00:50:55,633 - Bir bardak su ister misin? - Viski tercih ederim. 834 00:50:59,012 --> 00:51:00,659 - Bir şey daha var. - Evet. 835 00:51:00,660 --> 00:51:02,307 Sabit disklerine ihtiyacım var. 836 00:51:02,390 --> 00:51:04,267 - Ne kadar eskiye dayanan? - Nasıl yani? 837 00:51:04,309 --> 00:51:06,770 Yeni bir bilgisayar aldığımda sabit disklerimi sakladım. 838 00:51:06,771 --> 00:51:07,811 Ciddi değilsin. 839 00:51:07,812 --> 00:51:10,356 Kimin ne borcu olduğu, oyuncuların elektronik çizelgeleri var orada. 840 00:51:10,357 --> 00:51:11,566 Ondan fazlası var. 841 00:51:11,608 --> 00:51:14,443 Şarj etmek için telefonunu bilgisayara taktığında... 842 00:51:14,444 --> 00:51:17,614 ...bilgisayarın, tüm mesajlarının ve e-postalarının kopyasını alıyor. 843 00:51:17,655 --> 00:51:23,453 Bilgisayarımda, parçaladığım telefonlara yıllar önce gelen mesaj ve e-postalar mı var? 844 00:51:23,454 --> 00:51:26,538 Sabit disklerine adli elektronik tarama yapmak istiyorum. 845 00:51:26,539 --> 00:51:30,251 - Sağ ol ama gidip yok edeceğim onları. - Yapamazsın, onlar delil. 846 00:51:30,293 --> 00:51:33,755 Her birini patlatacağım. Patlayıcı kullanıp kalanları denize dökeceğim. 847 00:51:33,796 --> 00:51:36,508 - Ama bana var olduklarını söyledin. - Söylemediğimi farz edeceksin. 848 00:51:36,509 --> 00:51:37,633 - Yapamam. - Yaparsın. 849 00:51:37,634 --> 00:51:39,968 Zerre şaibeli olmayan bir avukat isteyen sendin. 850 00:51:39,969 --> 00:51:42,180 Yeni bilgi ortaya çıktı, şimdi bunun aptallık olduğunu anlıyorum. 851 00:51:42,222 --> 00:51:43,264 - Molly. - Sabit disk yok. 852 00:51:43,306 --> 00:51:47,644 Bu davayla gelen suçlara, sabit diskleri yok edip adaleti engellemeyi de eklersen... 853 00:51:47,727 --> 00:51:52,231 ...inan bana hapse girersin. - O mesajlarda ne olduğunu anlamıyorsun. 854 00:51:52,232 --> 00:51:56,402 Sevgililerin olmuştur anlıyorum, belki utandırıcı olabilecek birkaç mesaj vardır. 855 00:51:56,486 --> 00:51:58,988 Sevgililerden gelen utandırıcı mesajlar umurumda değil. 856 00:51:59,113 --> 00:52:04,536 Zaten özel hayatımın halka açık olmayan bir kısmı kalmadı. 857 00:52:04,537 --> 00:52:07,497 Başkalarının hayatını karartacak mesajlar var. 858 00:52:07,498 --> 00:52:10,875 Kariyer bitirip aile yıkacak mesajlar var. 859 00:52:10,876 --> 00:52:13,502 O mesajlar halka açılırsa... 860 00:52:13,503 --> 00:52:15,088 - Açılmayacaklar. - Açılırlarsa... 861 00:52:15,129 --> 00:52:16,506 Açılmayacaklar. ...birçok kişi için... 862 00:52:16,589 --> 00:52:18,216 ...sonuçları yıkıcı olur. - Ben avukatım. Yasal olarak... 863 00:52:18,258 --> 00:52:19,258 - Hayır. - Dinle beni. 864 00:52:19,259 --> 00:52:21,802 Yasal olarak dışarıya bilgi sızdırmam- 865 00:52:21,803 --> 00:52:24,847 Birisi son yazılı ifademi National Enquirer'a sızdırmış Charlie. 866 00:52:24,931 --> 00:52:27,308 - Butterball mu? - Son avukatımın ismi Butterman'di... 867 00:52:27,392 --> 00:52:30,186 ...ve o odadaki beş kişiden biriydi. 868 00:52:30,270 --> 00:52:32,021 Ama o ifadedeki bilgiler... 869 00:52:32,063 --> 00:52:35,692 ...o mesajlardaki bilgilerin doğuracağı sonuçlara oranla devede... 870 00:52:35,693 --> 00:52:39,570 Şimdi anladım. ...kulak kalır. 871 00:52:39,612 --> 00:52:43,032 Neden bazı kişilerin ismini verdiğini, bazılarınınkini vermediğini anlamıyordum. 872 00:52:43,033 --> 00:52:45,159 Birilerinin sana para verdiğini düşünüyordum. 873 00:52:45,201 --> 00:52:48,538 - Yanılıyormuşsun ama fark etmez artık. - Hayır, kitapta ismini verdiğin insanlar... 874 00:52:48,539 --> 00:52:52,125 ...Berbat Brad ifadesinde ismi geçen insanlar. 875 00:52:52,166 --> 00:52:53,710 - Ve inanıyorsun ki... - Biliyorum. 876 00:52:53,751 --> 00:52:55,086 ...biri bu ifadeyi sızdırdı. - Sattı. 877 00:52:55,128 --> 00:52:56,212 - Gazetelere. - Evet. 878 00:52:56,254 --> 00:52:58,965 - Butterbean bile yapmış olabilir. - Butterman. Ama kim olduğunu bilmiyorum. 879 00:52:59,007 --> 00:53:01,634 Jenny McCarthy'nin, oyuncu isimlerini verdiğin için seni pataklamasını izledim. 880 00:53:01,676 --> 00:53:04,553 Neden "Bu isimler zaten halka açık arşivlerde var," demedin? 881 00:53:04,554 --> 00:53:09,225 Bilmem. Mahkemeye çağırılmadığım için. Mesajlarla e-maillere dönebilir miyiz? 882 00:53:09,226 --> 00:53:11,894 Bu yüzden mi Hollywood'la prensip anlaşmazlığı yaşadın? 883 00:53:11,895 --> 00:53:14,396 Vermek istemediğin bilgiler istedikleri için mi? 884 00:53:14,397 --> 00:53:17,879 Seni tanımıyorum. Geçen sefer olan şey gene olursa... 885 00:53:17,880 --> 00:53:21,362 ...geçen seferki olay bunun yanında... Bu ne için? 886 00:53:21,404 --> 00:53:23,990 Geçen sene gönderdiğim tüm mesajlar ve e-postalar var içinde. 887 00:53:24,032 --> 00:53:27,660 Müvekkillerimi hapse sokacak birtakım deliller de dahil. 888 00:53:27,702 --> 00:53:31,414 Senin bilgilerin sızarsa, telefonumu en yüksek teklife satarsın. 889 00:53:31,415 --> 00:53:33,583 İşimden olur ve barodan kovulurum. 890 00:53:33,916 --> 00:53:38,212 Yani avukat-müvekkil gizliliğine bağlılığını göstermek için... 891 00:53:38,379 --> 00:53:41,632 ...diğer müvekkillerinin gizliliğine ihanet ediyorsun. 892 00:53:42,675 --> 00:53:44,760 Bakmayacağını biliyorum. 893 00:53:44,761 --> 00:53:47,680 - Nereden biliyorsun? - Bilmiyorum. 894 00:53:53,895 --> 00:53:57,815 Colorado'ya gidip sonraki gün sabit disklerle burada olurum. 895 00:54:00,359 --> 00:54:03,446 Harlan Eustice, 24 saat sonra karısının 40. yaş günü şerefine... 896 00:54:03,488 --> 00:54:06,072 ...vereceği parti için heyecanlıydı. 897 00:54:06,073 --> 00:54:10,161 Buffalo Club'ın tüm bahçesini tuttum. Yüz kişi gelecek. 898 00:54:10,244 --> 00:54:12,914 Kumamoto istiridyeleri, kar yengeci, ıstakozlar... 899 00:54:12,955 --> 00:54:18,211 Gösteriş yapmak için söylemiyordu. Gerçekten karısı için vereceği parti için heyecanlıydı. 900 00:54:18,252 --> 00:54:22,340 Hiçbir şeyden haberi yok. Abisi ve yengesiyle yemeğe çıkıyoruz sanıyor. 901 00:54:23,508 --> 00:54:27,553 Ben Harlan'ı severdim. Ama Oyuncu X dışında kimse onu sevmiyordu. 902 00:54:27,554 --> 00:54:30,639 Eli sıkı oynardı, fazla hareket yaşatmazdı... 903 00:54:30,640 --> 00:54:34,435 ...ve parasını hep iyi kullanırdı, yani ihtimalleri o kontrol ediyordu. 904 00:54:34,436 --> 00:54:36,436 - Göreceksen 5 bin. - Hayır. 905 00:54:36,437 --> 00:54:40,316 Bir diğer deyişle o poker oynarken diğerleri kumar oynuyordu. 906 00:54:42,819 --> 00:54:44,070 Ve kazanıyordu da. 907 00:54:45,446 --> 00:54:50,034 Gece yarısı olduğunda, Harlan giriş parası olan 50 binini üçe katlamıştı... 908 00:54:50,035 --> 00:54:53,308 ...ama her şey tek elde yolundan çıktı. 909 00:54:53,309 --> 00:54:56,581 Böyle olur. Böyle tilt olursunuz. 910 00:54:56,582 --> 00:55:00,835 Harlan, masadaki en iyi oyuncu, çoğu masadaki en iyi oyuncu... 911 00:55:00,836 --> 00:55:06,175 ...onca kişinin arasından Berbat Brad tarafından blöf yiyip galibiyetten olacaktı. 912 00:55:06,176 --> 00:55:10,012 Nasıl mı? Çünkü Harlan Brad'le daha önce oynamamıştı... 913 00:55:10,013 --> 00:55:13,598 ...ve Brad'in berbat olduğunu bilmiyordu. 914 00:55:13,599 --> 00:55:18,353 Harlan'ın fulü var, üç dokuzlu. Brad'de hiçbir şey yok... 915 00:55:18,354 --> 00:55:24,151 ...ama flop öncesi bahsi, tamamen yanlışlıkla iki papazı olduğu ihtimalini gösterdi. 916 00:55:24,193 --> 00:55:25,193 20 bin. 917 00:55:25,194 --> 00:55:27,989 Eğer doğruysa Brad'in daha iyi bir fulü var demekti. 918 00:55:29,156 --> 00:55:32,076 Brad 20 binlik çip sayıyor, yani görecek demek. 919 00:55:32,159 --> 00:55:36,788 Harlan, Brad arttırmak yerine görürse bu demek ki fulü yoktur... 920 00:55:36,789 --> 00:55:40,585 ...ve iki yüksek çifte oynuyordur, muhtemelen papaz ve kız pairleri. 921 00:55:40,586 --> 00:55:44,588 Bahsi görmek yerine Brad pota 72 bin dolar götürüyor. 922 00:55:44,672 --> 00:55:45,798 Rest. 923 00:55:47,174 --> 00:55:48,883 Harlan, Brad'e bakıyor. 924 00:55:48,884 --> 00:55:53,556 Harlan'ın bildiği tüm ifade okuma yöntemleri, şah damarında hareketlilik, katı eller... 925 00:55:53,557 --> 00:55:55,724 Brad bunların tersini yapıyor. 926 00:55:55,725 --> 00:55:58,477 Brad'in bahisleri, yani flopta arttırması, turn'de bopu arttırması... 927 00:55:58,478 --> 00:56:01,230 ...ve river'da rest girmesi elinin büyük olmasını gösterdi. 928 00:56:01,314 --> 00:56:05,443 Tabii Harlan, Brad'in bunların anlamının ne olduğunu bilmediğini bilmiyordu. 929 00:56:05,444 --> 00:56:07,820 Ve iyi bir sportmen olan Harlan dedi ki... 930 00:56:07,903 --> 00:56:10,239 Güzel bahis. Çekiliyorum. 931 00:56:10,281 --> 00:56:14,451 ...ve kazanan eli ileri götürdü. 932 00:56:14,452 --> 00:56:18,581 Brad de kartlarını atıyor ve birisinin yüzü dönüyor, Harlan görüyor ki... 933 00:56:18,622 --> 00:56:20,416 Papaz setin yok muydu? 934 00:56:21,542 --> 00:56:23,669 Hiç papazım yoktu. Ortadaki hariç. 935 00:56:24,754 --> 00:56:25,838 İki çiftin mi vardı? 936 00:56:25,921 --> 00:56:29,300 Bir çiftim vardı, ortadaki dokuzlar. 937 00:56:34,597 --> 00:56:36,015 Harlan, aklından ne geçiyordu? 938 00:56:37,475 --> 00:56:38,559 Teşekkürler. 939 00:56:41,103 --> 00:56:43,396 Çok para bile değildi aslında. 940 00:56:43,397 --> 00:56:46,316 Harlan o el sadece 40 bin dolar kaybetmişti. 941 00:56:46,317 --> 00:56:49,862 Ama şalter bir kere atmıştı ve Harlan kan arayışındaydı. 942 00:56:49,863 --> 00:56:51,155 Herkesin kanı. 943 00:56:52,281 --> 00:56:56,118 Masada 112 binin var ve 50 bin daha mı istiyorsun? 944 00:56:56,119 --> 00:56:57,620 Yüz daha ver lütfen. 945 00:57:00,831 --> 00:57:02,749 Yüz bin için şurayı imzala. 946 00:57:02,750 --> 00:57:05,461 Saat 5 olduğunda Harlan yarım milyon zarardaydı. 947 00:57:05,503 --> 00:57:09,006 Pokere dair bildiği her şeyi terk etmiş, şımarık bir çocuk gibi oynuyordu. 948 00:57:09,173 --> 00:57:11,342 Her elde kazanmaya çalışıyordu. 949 00:57:13,803 --> 00:57:15,095 Yüz bin daha lütfen. 950 00:57:15,096 --> 00:57:17,932 - Bak dostum- - Molly. Lütfen. Hadi. 951 00:57:19,600 --> 00:57:20,976 Yüz bin için şurayı imzala. 952 00:57:29,944 --> 00:57:30,944 Saat 6. 953 00:57:30,945 --> 00:57:34,218 Harlan'ın kan kaybettiğini söyleyen mesajlar etrafa yayılıyordu. 954 00:57:34,219 --> 00:57:37,492 Millet işten önce birkaç saat oynamak için geliyordu. 955 00:57:37,493 --> 00:57:41,872 Aylardır ona kaybediyorlardı. Herkes Harlan Eustice'den para koparmak istiyordu. 956 00:57:41,873 --> 00:57:45,125 Şimdi eve gidersen Sheila'nın partisinden önce birkaç saat uyuyabilirsin. 957 00:57:45,126 --> 00:57:46,544 Yakında. 958 00:57:47,920 --> 00:57:51,507 Gel biraz konuşalım seninle. Merhaba beyler. Buyurun kahve alın. 959 00:57:56,220 --> 00:57:59,472 Tilt oldun. Herkes biliyor. 960 00:57:59,473 --> 00:58:02,434 Kazanmak için ihtiyacın olan silahlar olmadan oynuyorsun. 961 00:58:02,435 --> 00:58:03,769 Haklısın. 962 00:58:04,645 --> 00:58:06,479 Teşekkürler. 963 00:58:06,480 --> 00:58:08,315 500 bin ver. 964 00:58:10,234 --> 00:58:12,026 Zararımı kapatayım bari. 965 00:58:12,027 --> 00:58:15,217 Bu cümle her kumarbazın ölüm ilanının ikinci cümlesi olmalı. 966 00:58:15,218 --> 00:58:18,408 "Bay Feldstein zararını kapatmaya çalışırken öldü." 967 00:58:18,409 --> 00:58:22,454 Harlan hiç kapatamadı. Karısının doğum günü partisine de gitmedi. 968 00:58:22,455 --> 00:58:24,914 Karısı iki gün sonra boşanma davası açtı. 969 00:58:24,915 --> 00:58:29,420 Harlan'ı yere serecek son bir darbe daha gelecekti ama. 970 00:58:30,838 --> 00:58:34,675 Harlan, Avusturya kraliyet ailesinden Frederick adında biriyle teke tek kalmıştı. 971 00:58:36,844 --> 00:58:37,844 Görüyorum. 972 00:58:37,845 --> 00:58:42,057 Harlan'ın kız çifti vardı. Ekselanslarının as papazı vardı. 973 00:58:42,058 --> 00:58:44,892 Flop öncesi 65 biner koymuşlardı. 974 00:58:44,893 --> 00:58:48,272 Flop; kız, yedi ve yedi geldi. Harlan'ın gene fulü var. 975 00:58:48,314 --> 00:58:52,276 İki yedili üç kız. Önlerinde de üç bahis turu vardı. 976 00:58:52,277 --> 00:58:54,069 Kont'un hiçbir şeyi yok. 977 00:58:57,239 --> 00:58:59,658 - Rest. - Kont rest giriyor. 978 00:58:59,950 --> 00:59:02,661 Harlan'dan iki yedisi olduğunu düşünmesini istiyor. 979 00:59:02,703 --> 00:59:03,786 Görüyorum. 980 00:59:03,787 --> 00:59:07,624 "Hayır," diyor Harlan, "bir daha aynı tongaya düşmem," ve restini hemen görüyor. 981 00:59:07,625 --> 00:59:10,461 Masada 750 bin dolar var. 982 00:59:11,712 --> 00:59:13,630 Diego bir kartı kenara alıp turn'ü açıyor. 983 00:59:15,257 --> 00:59:16,424 Papaz. 984 00:59:16,425 --> 00:59:20,679 Otto von Bismarck'ın şimdi iki çifti var: papaz ve yedi çifti. 985 00:59:20,680 --> 00:59:23,264 İki çift, fulün yanında hiçbir şey. 986 00:59:23,265 --> 00:59:27,227 Ve bu aşamada kız fulünu yenebilecek tek el... 987 00:59:28,771 --> 00:59:30,314 ...bir papaz fulü. 988 00:59:32,107 --> 00:59:37,571 Yüzbaşı Von Trapp, iki çiftle blöf yaptı ve river'da papaz ful açtı. 989 00:59:38,530 --> 00:59:40,093 Orospu çocuğu. 990 00:59:40,094 --> 00:59:41,657 Orospu çocuğu! 991 00:59:41,658 --> 00:59:43,160 Siktir git hileci pezevenk! 992 00:59:43,869 --> 00:59:46,121 Alttan kart çeken parti sihirbazı seni! 993 00:59:46,872 --> 00:59:49,041 - Terasa çık hadi. - İki gündür aynı boku yiyorsun! 994 00:59:49,083 --> 00:59:51,418 - Hadi, hadi! - Parti sihirbazı. 995 00:59:53,504 --> 00:59:55,172 - İyi misin? - Evet, teşekkürler. 996 01:00:00,969 --> 01:00:05,307 - Ne oluyor? - Diego'dan özür dileyeceğim. 997 01:00:05,308 --> 01:00:08,977 Evet. Eve gidiyorsun, benim kararım. 998 01:00:10,729 --> 01:00:12,272 Duydun mu? 999 01:00:13,107 --> 01:00:14,483 Elimde yok. 1000 01:00:18,487 --> 01:00:20,948 1.2 milyon dolar. 1001 01:00:20,949 --> 01:00:22,616 Elimde yok. 1002 01:00:25,702 --> 01:00:27,371 Özür dilerim. 1003 01:00:34,795 --> 01:00:36,505 Evine git. 1004 01:00:38,423 --> 01:00:40,092 Çok özür dilerim. 1005 01:00:42,553 --> 01:00:44,847 Sheila'ya doğruyu söylemelisin, tamam mı? 1006 01:00:47,015 --> 01:00:49,934 Doğruyu söyle ona. Ne olduysa söyle. 1007 01:00:49,935 --> 01:00:52,354 Sana yardım edeceğim. Bir toplantıya götüreceğim seni. 1008 01:00:53,480 --> 01:00:57,693 Yarın buluşup para konusunu halledeceğiz. 1009 01:01:11,582 --> 01:01:13,583 Harlan'la ertesi gün buluşmadık. 1010 01:01:13,584 --> 01:01:15,418 Beni arayıp her şeyin yolunda olduğunu söyledi... 1011 01:01:15,419 --> 01:01:19,590 ...ve bir sonraki hafta 1.2 milyon dolarlık bir banka çekiyle karşıma geldi. 1012 01:01:19,591 --> 01:01:23,175 - Parayı nereden buldu? - Ben borç verdim. 1013 01:01:23,176 --> 01:01:25,846 - Borç mu verdin? - Borcunu ödeyene dek kazancının %50'sini... 1014 01:01:25,888 --> 01:01:29,348 ...sonra da iki sene boyunca %50'sini alacağım. 1015 01:01:29,349 --> 01:01:33,353 Kazancın %50'sini alıp kayıplara karışmayacak mısın? 1016 01:01:33,354 --> 01:01:34,395 Evet. 1017 01:01:34,396 --> 01:01:37,377 Bir kere belini bir daha düzeltemez. 1018 01:01:37,378 --> 01:01:40,360 Ayrıca yaptığın faizcilik, haraççılık. 1019 01:01:40,402 --> 01:01:44,072 İkinci olarak, bir oyuncudan pay alıp aynı masada oynayamazsın. 1020 01:01:44,073 --> 01:01:45,657 İki senedir yapıyorum zaten. 1021 01:01:46,867 --> 01:01:49,328 - Harlan'dan pay mı alıyordun? - Evet. 1022 01:01:50,537 --> 01:01:53,081 - Tanrım. - Hile değil ya. 1023 01:01:53,123 --> 01:01:55,626 - Hileye zemin hazırlıyor. - Anlat nasıl oluyormuş o. 1024 01:01:55,667 --> 01:01:56,710 - Şaka mı yapıyorsun? - Lütfen anlatsana. 1025 01:01:56,752 --> 01:01:58,086 Başka bir oyuncunun kazanmasından kâr sağlayınca mı? 1026 01:01:58,128 --> 01:02:01,005 Bilerek kaybedeceğimi mi sanıyorsun? Kaybetsem bile kimin umurunda? 1027 01:02:01,006 --> 01:02:05,134 Kartların gelince pas geçiyorsun. Sinek beş, kupa valesi. O hâlâ oyunda. 1028 01:02:05,135 --> 01:02:08,513 - Sinek beşin sende olduğunu bilmesi işine- - Ona işaret verdiğimi mi sanıyorsun? 1029 01:02:08,514 --> 01:02:10,766 Bir daha olamaz diyorum. 1030 01:02:17,230 --> 01:02:19,149 Beni tasvip etmiyorsun. 1031 01:02:20,734 --> 01:02:21,859 Kişisel değil. 1032 01:02:21,860 --> 01:02:24,820 Ben hariç oyundaki herkesle sohbet ettiğini görünce kişisel geliyor. 1033 01:02:24,821 --> 01:02:28,658 JT'le içki içmek için geç saatlere kalıp... Oscar'ını ziyaret ettin mi hiç? 1034 01:02:28,700 --> 01:02:30,951 Sanırım arabasının kaputuna monteli. 1035 01:02:30,952 --> 01:02:34,956 Bana ilgi duymadığını göstermek için ekstra çaba gösterince insan fark ediyor. 1036 01:02:34,957 --> 01:02:36,791 Dean'e de aynısını yapmıştın. 1037 01:02:36,792 --> 01:02:39,086 Bu adamlar benimle kart oynamak istiyor, seninle değil. 1038 01:02:39,127 --> 01:02:40,379 Öyle de olsa- 1039 01:02:40,420 --> 01:02:42,798 - Oyundaki en büyük kazanan kim? - Sensin. 1040 01:02:42,881 --> 01:02:44,174 İkinci en çok kazanan kim peki? 1041 01:02:44,216 --> 01:02:45,675 - Bak- - Sensin. 1042 01:02:47,094 --> 01:02:49,513 Ne kadar kazanıyorsun? Gecelik on bin mi? 1043 01:02:49,514 --> 01:02:51,472 Benim işim bu. 1044 01:02:51,473 --> 01:02:55,185 Senin, krupiyenin, ve hizmetçilerin parasını toplayınca bu oyundan çok para alıyorsun. 1045 01:02:55,227 --> 01:02:56,686 Oyuna getirdiğimden fazla değil. 1046 01:02:56,728 --> 01:02:59,438 O on bin benim cebime girmeyen on bin demek. 1047 01:02:59,439 --> 01:03:03,652 - Tekrar söylüyorum, benim param- - Senin paran benim param. 1048 01:03:03,653 --> 01:03:05,653 Öyle mi? 1049 01:03:05,654 --> 01:03:07,823 Bence bahşişlerini limitlemeyi konuşmalıyız. 1050 01:03:11,284 --> 01:03:16,331 Vergi kağıdında "müşterilerim" olarak geçen oyuncularla bir araya gelip... 1051 01:03:16,332 --> 01:03:18,417 ...ücretime limit koymayı mı konuşmayı istiyorsun? 1052 01:03:18,418 --> 01:03:19,668 Aynen öyle. 1053 01:03:20,585 --> 01:03:23,672 Amerika'nın en yakından izlenen anti tröst davası olur. 1054 01:03:25,674 --> 01:03:29,302 Oracıkta, bir anda oyunu kaybetmiştim. 1055 01:03:29,303 --> 01:03:32,930 Ertesi salı günü, oyun gecesiydi. 1056 01:03:32,931 --> 01:03:37,185 Otele gideceğim zamanı kolladı ve bana biri mesaj gönderdi. 1057 01:03:42,315 --> 01:03:45,797 Mesajda "Bugün Dave'de oynuyoruz. Gelmene gerek yok." yazıyordu. 1058 01:03:45,798 --> 01:03:49,281 Sonradan gelen telefonu henüz açmadan ne olduğunu biliyordum. 1059 01:03:55,620 --> 01:03:57,205 Çok pis boku yedin. 1060 01:04:11,333 --> 01:04:14,168 "Düşeylik" diye bir kelime yok. 1061 01:04:14,169 --> 01:04:17,339 Kitabın 152. sayfasında L.A'deki oyunu kaybedip... 1062 01:04:17,381 --> 01:04:20,592 ...New York'a gelince şehrin düşeyliğini beğendiğini yazmışsın. 1063 01:04:20,634 --> 01:04:22,885 - Var öyle bir kelime. - New York'a gelince... 1064 01:04:22,886 --> 01:04:26,994 ...tüm gece, iki gece süren oyunlardan, günlerce ayakta kalmaktan bahsetmişsin... 1065 01:04:26,995 --> 01:04:31,103 ...ama uyuşturucudan bahsetmemişsin. - Uyuşturucu da vardı. İki yıldır temizim. 1066 01:04:31,104 --> 01:04:32,561 Kitabına eklememişsin. 1067 01:04:32,562 --> 01:04:36,149 Amazon müşteri yorumun için sana 250 bin dolar vermiyorum. 1068 01:04:36,191 --> 01:04:38,150 Şu ana kadar hiçbir şey vermedin. 1069 01:04:38,151 --> 01:04:41,530 Sana "düşeysellik"in sözlük anlamını attım. 1070 01:04:42,364 --> 01:04:44,449 Böyle bir kitabın avansı ne kadardır? 1071 01:04:45,867 --> 01:04:47,494 Avans mı? 1072 01:04:49,996 --> 01:04:51,247 Değişir. 1073 01:04:51,248 --> 01:04:55,711 Yayınevine bazı şeylerin garantisini verirsen bir buçuk milyonun hazır. 1074 01:04:55,712 --> 01:04:58,296 Satışlardan ve çeşitli şeylerden bu parayı ikiye katlarsın zaten. 1075 01:04:58,297 --> 01:05:01,466 - Ne tür şeyler? - Gerçek isim kullanman gerek. 1076 01:05:02,300 --> 01:05:06,470 - Eli. - Gittiğim Sturbucks'ın dışında bir adam var. 1077 01:05:06,471 --> 01:05:11,059 Elinde bir "Vietnam Gazisi" tabelasıyla orada oturuyor, her sabah bir çeyreklik veriyorum. 1078 01:05:11,101 --> 01:05:15,772 Şu anda ondan tek farkın senin bir hikayenin olması. 1079 01:05:15,814 --> 01:05:19,484 Evsiz Vietnam gazisinin daha iyi bir hikayesi olduğundan yüzde bin eminim. 1080 01:05:19,485 --> 01:05:21,193 Dişe dokunan tek bir şeyin var. 1081 01:05:21,194 --> 01:05:24,906 Hikayeni yaz, sana bir buçuk milyonunu vereyim. Bu sadece kemik para. 1082 01:05:25,031 --> 01:05:28,368 Ya büyük oyna ya da git annenin yanında yaşa. 1083 01:05:28,369 --> 01:05:29,536 Hayatının geri kalanı boyunca. 1084 01:05:33,248 --> 01:05:34,875 Peki ya... 1085 01:05:37,419 --> 01:05:40,963 Yayınevine şey desem... 1086 01:05:40,964 --> 01:05:44,676 Brad Marion ifadesinde geçen isimleri kullanacağımı söylesem? 1087 01:05:44,677 --> 01:05:46,303 Dördünü birden mi? 1088 01:05:46,887 --> 01:05:51,516 Berbat Brad'in söylediği isimleri kullanacağım, bu nasıl? 1089 01:05:51,766 --> 01:05:53,976 Sekiz sene Hollywood'da, iki sene New York'ta... 1090 01:05:53,977 --> 01:05:57,814 ...dünyanın en özel, ihtişamlı ve çürümüş erkek alanını yürüttün. 1091 01:05:57,856 --> 01:06:01,234 Şimdi yayınevi gerçek isimler konusunda ne cevap alacak? 1092 01:06:03,528 --> 01:06:05,614 Avansım 35 bin dolardı. 1093 01:06:07,199 --> 01:06:11,870 İlk olarak ufak bir rol düşüşü yapacağız. 12 puandan 10 puana. 1094 01:06:11,871 --> 01:06:13,245 Ufak rol düşüşü nedir? 1095 01:06:13,246 --> 01:06:17,918 Savcıya, oyuncuların tuttuğu ve kovduğu bir çalışan olduğunu sunacağım. 1096 01:06:17,959 --> 01:06:20,253 - İmkanı yok. - Bence imkanlarımız iyi. 1097 01:06:20,295 --> 01:06:21,796 Hayır, imkanı yok sana izin veremem. 1098 01:06:21,838 --> 01:06:24,215 - Neden? - Doğru değil. 1099 01:06:24,216 --> 01:06:26,968 - Puan sistemini açıklayayım sana. - Sistemi biliyorum. 1100 01:06:27,010 --> 01:06:30,555 Puanlar, savcının ceza ağırlığı tavsiyesine denk geliyor. 1101 01:06:30,639 --> 01:06:36,269 Bazı faktörlere göre puan düşüşü oluyor. Mesela suç geçmişi var mı, ki benim yok. 1102 01:06:36,270 --> 01:06:39,272 Veya davalının rolü düşük müydü, ki değildi. 1103 01:06:39,314 --> 01:06:41,858 - İtimadını korumanın sırası mı sence? - Onu ben sıfırdan oluşturdum. 1104 01:06:41,900 --> 01:06:44,361 Hayır, sen Cobra Lounge'daki oyuna kondun. 1105 01:06:44,402 --> 01:06:47,447 Benim bahsettiğim New York oyunlarını sıfırdan oluşturdum. 1106 01:06:47,489 --> 01:06:52,243 Kovulabilecek bir konumda değildim, onu sağlama aldım. Yani hayır. 1107 01:06:52,244 --> 01:06:56,373 - Dinlemiyordum. - Rol düşüşü istemeni reddediyorum. 1108 01:06:56,414 --> 01:06:59,250 Tüm kariyerimi hiçe sayma isteğini reddediyorum. 1109 01:06:59,292 --> 01:07:01,294 - Ben de sallamıyorum. - Ben sıfırdan başarılı bir- 1110 01:07:01,336 --> 01:07:02,963 Çocuk yapmak istiyor musun? 1111 01:07:04,881 --> 01:07:06,925 Bir aile kurmak ilgini çekiyor mu? 1112 01:07:07,592 --> 01:07:08,592 Hem de çok. 1113 01:07:08,593 --> 01:07:12,889 Puanını düşürmezsem ceza tavsiye rehberi 8 ile 12 yıl arası hapis diyor. 1114 01:07:12,890 --> 01:07:15,725 Tabii bir de para aklamadan geçirecekleri puanlar var. 1115 01:07:15,809 --> 01:07:18,478 - Para aklama mı? Ne- - Rusların parasını çiple değiştirdiğin an. 1116 01:07:18,520 --> 01:07:20,521 O paranın nereden geldiğini- 1117 01:07:20,522 --> 01:07:23,692 Onların kim olduğunu ve o paranın nereden geldiğini... 1118 01:07:23,733 --> 01:07:27,612 ...bilmediğine inanacak 12 kişi bul bana. Bu kadar. 1119 01:07:27,613 --> 01:07:29,698 Sen bir kokteyl garsonuydun. 1120 01:07:34,744 --> 01:07:39,018 L.A. oyununu kaybettiğimde kendime abartılacak bir şey olmadığını söyledim. 1121 01:07:39,019 --> 01:07:43,294 Bir macera ve güçlü insanlarla tanışmak için bir aracıydı zaten. 1122 01:07:45,004 --> 01:07:47,507 Ve 200 bin dolardan fazla para biriktirmiştim. 1123 01:07:49,884 --> 01:07:51,552 Ama bu geldiğini bildiğim... 1124 01:07:51,553 --> 01:07:56,015 ...utanma ve depresyona karşı hızlıca kurduğum zayıf bir tampondu. 1125 01:08:00,103 --> 01:08:01,646 Bir gün bitecekti. 1126 01:08:03,356 --> 01:08:05,900 Ama ona ben karar veririm sanmıştım. 1127 01:08:06,901 --> 01:08:12,448 Oyun bana bir kimlik, saygı ve erişilmez bir yerde... 1128 01:08:12,449 --> 01:08:18,246 ...bir yer sağlamıştı ve bir göz kırpışı kadar sürede hepsi elimden alınmıştı. 1129 01:08:20,749 --> 01:08:22,916 Önemsizdim... 1130 01:08:22,917 --> 01:08:25,044 ...ve bir gecede unutulmuştum. 1131 01:08:28,590 --> 01:08:33,595 Oyunu kaybedeli iki hafta olmuştu ve biriyle görüşmek için randevu almıştım... 1132 01:08:33,678 --> 01:08:35,929 ...çünkü utanç ve depresyon... 1133 01:08:35,930 --> 01:08:39,601 ...erkeklerin adaletsiz kaprisi karşısındaki güçsüzlüğüme karşı... 1134 01:08:39,642 --> 01:08:42,145 ...kör edici öfkeye dönmüştü. 1135 01:08:44,439 --> 01:08:46,815 Canımı sıkan kuralların olmamasıydı. 1136 01:08:46,816 --> 01:08:50,069 Bu güç hamleleri, doğru veya yanlış tarafından kontrol edilmiyordu. 1137 01:08:50,070 --> 01:08:52,321 Sadece ego ve gurur vardı. 1138 01:08:52,322 --> 01:08:54,949 Sonuçları düşünülmeden yaratılan bencil hevesler vardı. 1139 01:08:54,950 --> 01:08:56,784 Ne insaf, ne adalet vardı. 1140 01:08:56,868 --> 01:08:59,913 Ve Oyuncu X'ten gelen kıkırdamalı, gülmeli telefon. 1141 01:08:59,954 --> 01:09:01,206 Çok pis boku yedin. 1142 01:09:01,331 --> 01:09:03,415 O yeşil perde veledine kaybedemezdim... 1143 01:09:03,416 --> 01:09:07,170 ...ve yenilgiyi kabul ettirmesi için bir terapist de istemiyordum. 1144 01:09:07,171 --> 01:09:10,131 Yenilgiyi size ne kabul ettirir, biliyor musunuz? 1145 01:09:10,173 --> 01:09:11,965 Kazanmak. 1146 01:09:11,966 --> 01:09:13,843 Bir New York uçağına atladım. 1147 01:09:16,304 --> 01:09:22,268 Wall Street, Madison Caddesi, Beşinci Cadde, The Dakota, The San Remo... 1148 01:09:22,269 --> 01:09:25,521 Oyuncular oradaydı, sadece kancaya yemi takacaktım. 1149 01:09:25,522 --> 01:09:29,024 Bu sefer film yıldızlarım yoktu. 1150 01:09:29,025 --> 01:09:31,818 Bu sefer Playboy modelleri kullandım. 1151 01:09:31,819 --> 01:09:34,363 Bunlar sıradan modeller değillerdi. 1152 01:09:34,364 --> 01:09:37,825 Jesse kart odalarında büyümüş Porto Rikolu bir afetti... 1153 01:09:37,867 --> 01:09:39,952 ...ve iyi de bir oyuncuydu. 1154 01:09:39,953 --> 01:09:42,372 Ona bir pay verip, diğer oyunlara gizlice sokup... 1155 01:09:42,413 --> 01:09:44,957 ...büyük oyuncuları avlatabilirdim. 1156 01:09:44,958 --> 01:09:46,376 Shelby kod yazmasını biliyordu... 1157 01:09:46,417 --> 01:09:49,128 ...ve TSA'den daha detaylı geçmiş taraması yapabiliyordu. 1158 01:09:49,170 --> 01:09:50,796 Citibank'teki hesabın bu. 1159 01:09:50,797 --> 01:09:53,674 Winston, Amerikan bir diplomatın kızıydı. 1160 01:09:53,675 --> 01:09:59,389 Dokuz farklı ülkede yaşamıştı ve Suudi Kraliyet ailesinin yarısının e-postası vardı. 1161 01:09:59,390 --> 01:10:01,182 Manhattan'daki en büyük oyun kimin? 1162 01:10:01,224 --> 01:10:04,686 Teddy Chin'in ya da Tooty Tiscano'nun oluyor. 1163 01:10:04,687 --> 01:10:06,896 - Ama bu Manhattan. - Nasıl yani? 1164 01:10:06,938 --> 01:10:11,317 New York'taki en büyük oyun Brooklyn'de. Rus Yahudiler. Giriş 100 bin. 1165 01:10:11,359 --> 01:10:14,194 Oyunu yöneten yok. Oynayıp parayı ödüyorlar. 1166 01:10:14,195 --> 01:10:17,615 Kimseye film yıldızlarıyla aynı masaya oturacaklarını vaat edemezdik. 1167 01:10:17,616 --> 01:10:20,243 Ama New York'ta Hollywood'da olmayan bir şey vardı. 1168 01:10:20,244 --> 01:10:21,535 The Yankees. 1169 01:10:21,536 --> 01:10:25,665 Ve bir Yankee vardı ki Amerika'daki herkes ona kaybetmek için sıraya girerdi. 1170 01:10:25,707 --> 01:10:27,165 Adını sesli söyleme. 1171 01:10:27,166 --> 01:10:30,128 Bir kokteyl mendiline yazın, mendili buruşturun... 1172 01:10:30,211 --> 01:10:33,172 ...ve bir bardak suya koyun ki mürekkebin çözülmesini görsünler. 1173 01:10:33,214 --> 01:10:35,632 - Gerek var mı buna? - Hayır, hiç gerek yok. 1174 01:10:35,633 --> 01:10:38,051 Oyunun başlayacağını ne zaman söyleyeceğiz? 1175 01:10:38,052 --> 01:10:43,932 Şimdi açıklamayacağınız bir yerde altı aydır her hafta oynandığını söyleyin. 1176 01:10:43,933 --> 01:10:49,814 Koltuk için bekleme sırası epey uzun ama Molly burada olacaktı, tanıştırayım. 1177 01:10:49,856 --> 01:10:54,402 - Giriş 50 bin, anteler 500'e 1,000 mi? - Evet, giriş... 1178 01:10:57,572 --> 01:11:00,491 Mol? Giriş 50 bin mi? 1179 01:11:00,492 --> 01:11:03,410 Hayır. Giriş 250 bin. 1180 01:11:03,411 --> 01:11:07,331 - Çok ses yapacak ama. - Rodeo Caddesi'nden duyulacak kadar. 1181 01:11:11,711 --> 01:11:14,756 Long Island'daki The Gold Coast Vanderbilt, Roosevelt... 1182 01:11:14,839 --> 01:11:18,968 ...Whitney, J.P. Morgan ve F.W. Woolworth gibi isimlere ev sahipliği yapmıştı. 1183 01:11:19,010 --> 01:11:21,887 Giriş imkansız gibi ama Molly'yle konuşabilirim. 1184 01:11:21,888 --> 01:11:24,765 Bu akşam East Hampton Yat Kulübü için... 1185 01:11:24,766 --> 01:11:28,018 ...kişi başı 10 bin dolar bağışlı renevasyon bağış etkinliği vardı. 1186 01:11:28,019 --> 01:11:31,481 Molly burada bir yerlerde. Sizi tanıştırabilirim ama çok umutlanmayın derim. 1187 01:11:31,564 --> 01:11:36,027 O kısmı doğruydu. Yat sahibi Hampton sakinleri için bir bağış etkinliği varsa... 1188 01:11:36,068 --> 01:11:38,654 ...benim işimde bunun adı zengin hedef kitlesiydi. 1189 01:11:38,738 --> 01:11:41,407 Baştan söyleyeyim, giriş 250 bin dolar. 1190 01:11:41,491 --> 01:11:45,328 250 bin mi? Neredeyse ikinci arabamın parası bu. 1191 01:11:45,953 --> 01:11:48,331 Arkadaşların oyunlara geliyor mu? 1192 01:11:49,207 --> 01:11:53,565 On oyunculuk ve yedi kişilik bekleme listesi kurmam sadece yedi haftamı aldı. 1193 01:11:53,566 --> 01:11:57,924 Ve böyle ortamlarda bu, söylentileri uyandırmak için yeter de artardı. 1194 01:11:57,965 --> 01:12:00,259 Sabah olduğunda kumarbazlar bu oyunla ilgili hikayeleri... 1195 01:12:00,301 --> 01:12:03,930 ...Londra'da, Tokyo'da, Dubai'de duyup başkalarına anlatacaktı. 1196 01:12:03,971 --> 01:12:04,931 Rest. 1197 01:12:04,972 --> 01:12:10,895 O sene sonunda 4 milyon 773 bin dolarlık gelir bildirimi yaptım. 1198 01:12:10,896 --> 01:12:14,106 Her kuruşu temiz ve muhasebesi yapılmıştı. 1199 01:12:14,190 --> 01:12:18,528 Dünyadaki en büyük oyun organizatörüydüm. Tamamı bahşişti. 1200 01:12:18,529 --> 01:12:20,029 Hâlâ komisyon almamış... 1201 01:12:20,112 --> 01:12:24,325 ...yanlışlıkla Rus suç dünyasının üyelerini yanlışlıkla oyuna getirmemiştim. 1202 01:12:24,367 --> 01:12:27,202 Başlangıçta ayakta kalmak için hap alıyordum. 1203 01:12:27,203 --> 01:12:31,332 İlk önce Adderall. Sonra etkisini daha çabuk göstersin diye ezilmiş Adderall. 1204 01:12:31,333 --> 01:12:35,169 Sonra kokain, Valium, Vicodin, Percocet, sonra yine Adderall. 1205 01:12:35,211 --> 01:12:39,590 Bir çatı katı daire kiraladım ve spor bahisçileri için plazma TV kurdum. 1206 01:12:39,591 --> 01:12:43,970 Düşük bahis oyunları çarşamba, perşembe ve cumaları benim evimdeydi. 1207 01:12:43,971 --> 01:12:46,471 Salı akşamı büyük oyun The Plaza'daydı. 1208 01:12:46,472 --> 01:12:49,558 Saat yedide krupiyeler gelir, masa kurulup cilalanır... 1209 01:12:49,600 --> 01:12:53,812 ...ve etrafında on sandalye tam 30 santim aralıklarla dizilirdi. 1210 01:12:53,813 --> 01:12:57,692 Özel çip kullandım, krupiyelerim bir saat çalışıp bir saat mola veriyordu... 1211 01:12:57,693 --> 01:13:00,860 ...ve 12 saat sonra yerlerine yeni bir ekip geliyordu. 1212 01:13:00,861 --> 01:13:05,491 Kumarhaneler, bazı kokuların insanların daha çok para koymasına sebep olduğunu keşfetmiş. 1213 01:13:05,492 --> 01:13:08,202 Kumarhaneler bu kokuları havalandırmadan veriyordu. 1214 01:13:08,244 --> 01:13:10,705 Ben özel mumlar yaptırmıştım. 1215 01:13:11,455 --> 01:13:14,082 B adında yeni bir krupiye ile çalışıyordum. 1216 01:13:14,083 --> 01:13:16,876 Beatrice'in kısaltması anlamında değil, isminin baş harfiydi. 1217 01:13:16,877 --> 01:13:20,756 East Side'da kötü kart odalarında çalışıyordu ve arkadaş olmuştuk. 1218 01:13:22,008 --> 01:13:25,136 Kendini frenle. Büyük oyuncular hızlı el sevmez. 1219 01:13:28,556 --> 01:13:30,850 Kinayeli dağıtım, güzel. 1220 01:13:31,517 --> 01:13:36,459 Yapman gerek. Yapmamak delilik olur. Sen de görüyorsundur. 1221 01:13:36,460 --> 01:13:41,402 Dört-beş kez kazık yedin. Yüz binlerce dolar alacağın var. 1222 01:13:41,403 --> 01:13:43,863 Bir daha esamesini okuyamayacağın para bu. 1223 01:13:43,904 --> 01:13:47,198 B bunu uzun bir süredir öneriyordu. 1224 01:13:47,199 --> 01:13:50,369 Bir hafta önceki bir olaydan ötürü tekrar lafını açmıştı. 1225 01:13:50,370 --> 01:13:51,661 - Selam Cole. - Selam. 1226 01:13:51,662 --> 01:13:53,998 - İçeri gel. - Sağ ol. Çekim hazır mı? 1227 01:13:53,999 --> 01:13:55,999 Evet. 1228 01:13:56,000 --> 01:13:57,251 - Burada. - Teşekkürler. 1229 01:13:57,334 --> 01:13:59,170 Sana televizyonda bir şey gösterebilir miyim? 1230 01:13:59,211 --> 01:14:03,549 - Biraz acelem vardı aslında. - Bir saniye sürer. Otursana. 1231 01:14:06,594 --> 01:14:08,970 Bu geçen salının oyunu. 1232 01:14:08,971 --> 01:14:13,809 Molly, millet kamera taktırdığını öğrenirse kafayı yerler. 1233 01:14:13,810 --> 01:14:17,062 Evet. Yedinci koltuktaki sensin. Çip yığınına bak. 1234 01:14:17,146 --> 01:14:21,587 - Aşağıda taksi bekliyor, hemen- - Zamana bakalım, 01.06. 1235 01:14:21,588 --> 01:14:26,030 01.07'ye ilerletelim. 01.07'de eli Boosty'ye kaybediyorsun. 1236 01:14:26,113 --> 01:14:28,239 - Bu ne böyle? - 01.08. 1237 01:14:28,240 --> 01:14:31,535 Çizelgeye göre 01.06 ve 01.08 arasında tekrar çip satın almamışsın. 1238 01:14:31,577 --> 01:14:33,913 Ama şuna bak, çiplerin çoğalmış. 1239 01:14:33,954 --> 01:14:37,186 - Açıklayabilirim, bu sadece- - Biraz geri saralım. 1240 01:14:37,187 --> 01:14:40,419 Burada krupiye değişikliği oluyor, ve burada da... 1241 01:14:40,461 --> 01:14:42,379 ...geliyor... 1242 01:14:43,172 --> 01:14:48,135 ...işte oldu. Salı günkü oyundan bu yüzden 57 bin dolar eksik çıkıyor. 1243 01:14:48,177 --> 01:14:50,595 7-11 buzlu meyve suyu makinelerine güvenlik kamerası koyuyor. 1244 01:14:50,596 --> 01:14:54,517 Her iki dakikada bir el değiştiren bir milyon dolarım var, beyinsiz herif. 1245 01:14:54,518 --> 01:14:57,144 Masayı izlemediğimi mi düşünüyorsun? 1246 01:14:59,063 --> 01:15:00,189 Rahat ol. 1247 01:15:03,567 --> 01:15:06,403 - Borçlu olduğum insanlar var. - Biliyorum. 1248 01:15:06,487 --> 01:15:11,158 - Niye emanet fonundan çekmiyorsun? - O kadar almak için ailemin izni lazım. 1249 01:15:11,159 --> 01:15:13,244 Ve gebertirler beni. Nasıl olduğunu tahmin bile edemezsin. 1250 01:15:13,327 --> 01:15:16,497 İnsanlar, emanet fonlu çocukların da bu ekonomide acı çektiğini bir türlü anlamıyor. 1251 01:15:16,580 --> 01:15:19,875 - Yaptığımın yanlış olduğunu biliyorum. - Buna ulaşman çok sorgulama gerektirdi mi? 1252 01:15:19,917 --> 01:15:21,961 - Demek istediğim- - İlk olarak... 1253 01:15:22,044 --> 01:15:24,630 ...sahte çip yapan adamlar seni iyi kazıklıyor. 1254 01:15:24,713 --> 01:15:29,426 Çiplerin içinde imza olduğunu biliyorlar. Hassas ağırlık, kızılötesi işaret. 1255 01:15:29,510 --> 01:15:33,347 Nefes al. İkinci olarak bunu başkasının oyununda deneme. 1256 01:15:33,430 --> 01:15:37,393 Çünkü yaparsan, öfkelerini benden çok daha farklı bir şekilde ifade ederler. 1257 01:15:37,434 --> 01:15:41,063 Bana 57 bin dolar borcun var. Paramı aldığımda görüntüler senin olur... 1258 01:15:41,064 --> 01:15:44,441 ...ama o zamana kadar kimsenin oyununda oynamayacaksın. 1259 01:15:44,442 --> 01:15:47,152 Salı akşamı olduğunda B yine başlamıştı. 1260 01:15:47,194 --> 01:15:53,200 Çok açıktasın. Olacak mı değil ne zaman olacak meselesi. Patlayacaksın. 1261 01:15:53,201 --> 01:15:55,035 Üstündeki risk inanılmaz. 1262 01:15:55,619 --> 01:16:01,583 - Komisyon alsam oyun yasal olmaz. - Kendini sağlama almazsan da oyun var olmaz. 1263 01:16:01,834 --> 01:16:05,963 Sen artık kasasın. Oyunu garanti ediyorsun. 1264 01:16:08,716 --> 01:16:12,740 Devam ettirmek istemediğin bir el görürsen bana bak... 1265 01:16:12,741 --> 01:16:16,765 ...bana bir numara göster ve o kadarını masadan alırım. 1266 01:16:18,517 --> 01:16:21,312 Çoğu organizatör sabit %5 alıyor. 1267 01:16:22,313 --> 01:16:24,898 - Oyunda görüşürüz. - Görüşürüz. 1268 01:16:43,417 --> 01:16:48,047 İki hafta sonra saat 2 civarında flop öncesi 1.3 milyonluk bir pot vardı. 1269 01:16:48,048 --> 01:16:50,799 - Görüyorum. - Beş oyuncu hâlâ oyundaydı. 1270 01:16:51,592 --> 01:16:54,595 Umudum, flop'un dördünü korkutmasıydı. 1271 01:16:55,429 --> 01:16:58,557 - 200 bin. - 100 bin daha arttırıyorum. 1272 01:17:01,310 --> 01:17:04,146 - 300 binle görüyorsunuz efendim. - Görüyorum. 1273 01:17:04,980 --> 01:17:07,900 Masada şimdi 2.1 milyon vardı. 1274 01:17:10,486 --> 01:17:12,279 300 binle görüyorsunuz efendim. 1275 01:17:14,281 --> 01:17:17,534 - 200 daha arttırıyorum. - 2.6 milyon. 1276 01:17:24,124 --> 01:17:25,751 Üç milyon. 1277 01:17:26,335 --> 01:17:29,963 B haklıydı. Kredi uzatıyordum, büyük numaralar hem de. 1278 01:17:30,005 --> 01:17:33,801 Zaten öncesinde Harlan Eustice içime Tanrı korkusu yerleştirmişti. 1279 01:17:33,802 --> 01:17:37,971 Bir kez ödeyemeyecek olursam oyunun sonu olacaktı. 1280 01:17:37,972 --> 01:17:39,598 Ben kasaydım. 1281 01:17:43,268 --> 01:17:45,646 Kararı o kadar kısa sürede vermiştim. 1282 01:17:45,729 --> 01:17:50,359 B de potun yüzde ikisini o kadar kısa sürede hesaplayıp masadan çekmişti. 1283 01:17:52,736 --> 01:17:58,700 İşte o kadardı. ABD Ceza Kanunu 1955. paragrafı çiğneyip komisyon almıştım. 1284 01:18:04,414 --> 01:18:09,001 Douglas Downey'i tanıştırma vakti geldi çünkü Downey bizi sona götürecek. 1285 01:18:09,002 --> 01:18:13,507 Downey bir ayyaştı ve oyundan sonra ben hesap yaparken salonda kalıp takılırdı. 1286 01:18:13,508 --> 01:18:15,217 Sarhoşken anlaşılması güç biriydi... 1287 01:18:15,259 --> 01:18:18,971 ...ve bir dedektif romanının adı gibi sohbet açılışları yapardı. 1288 01:18:19,012 --> 01:18:22,766 - Şartların kurbanı. - Evet. 1289 01:18:25,686 --> 01:18:27,479 Hayatımın... 1290 01:18:28,522 --> 01:18:31,608 Ünlü hayatımın... 1291 01:18:36,280 --> 01:18:37,823 - Hikayesi mi? - Hikayesi. 1292 01:18:39,157 --> 01:18:41,325 Evliliğinden konuşurdu. 1293 01:18:41,326 --> 01:18:46,310 Genç evlendim Mol. Genç ve aptalken evlendim. 1294 01:18:46,311 --> 01:18:51,295 Flushing yerine Greenwich'de doğmuş olsam... 1295 01:18:51,378 --> 01:18:53,005 Daha iyi bir hayat isteğinden konuşurdu. 1296 01:18:53,046 --> 01:18:58,885 New Canaan? Rye Country Day'e, Princeton'a gitsem... 1297 01:19:00,971 --> 01:19:03,222 Ne hayatım olurdu. 1298 01:19:03,223 --> 01:19:07,561 Ne karım olurdu. Çapkının teki olurdum. 1299 01:19:10,230 --> 01:19:12,274 Şartların kurbanıyım. 1300 01:19:15,485 --> 01:19:20,323 - Mol, bunları bir sana söylüyorum. - İyi yapıyorsun. 1301 01:19:20,324 --> 01:19:24,411 Oynadığı başka bir oyundan konuşurdu. Brooklyn oyunuydu. 1302 01:19:24,703 --> 01:19:27,831 Tüm gece, tüm gün oynadıkları Brighton Beach oyunu. 1303 01:19:28,165 --> 01:19:30,541 Demografisi Ruslar olan oyun. 1304 01:19:30,542 --> 01:19:33,982 Oynamasına izin verdikleri tek İrlandalı benim. 1305 01:19:33,983 --> 01:19:37,423 Mol, bunlar tanıdığım en pamuk gibi insanlar. 1306 01:19:37,424 --> 01:19:42,157 Bir gece Douglas Downey oyunumda 80 bin kaybetti ve parası yoktu. 1307 01:19:42,158 --> 01:19:46,892 - Winston, odayı boşaltabilir misin? - Tamam. Yarın görüşürüz. 1308 01:19:51,104 --> 01:19:56,234 - Geçen hafta 190 bin kazanmıştın. - Teddy Chin ve Toddy'ye borcum var. 1309 01:19:56,235 --> 01:19:59,488 - Peki. - Birkaç spor bahisçisine de. Ben kazananım. 1310 01:19:59,571 --> 01:20:01,281 Kaybeden bir vücudun içindeki- 1311 01:20:01,323 --> 01:20:03,240 - Sus. - Tamam. 1312 01:20:03,241 --> 01:20:06,807 Brooklyn'deki oyun... Hakkında duyduklarım doğru mu? 1313 01:20:06,808 --> 01:20:10,374 - Ne duydun ki? - Rusların cebinin derin olduğunu... 1314 01:20:10,415 --> 01:20:13,585 ...kötü, hareketli ve çabuk oynadıklarını, ceket kravat giydiklerini duydum. 1315 01:20:13,586 --> 01:20:15,212 Hepsi doğru. 1316 01:20:19,674 --> 01:20:24,054 Onlardan bazılarını buraya getirirsen 80 bin ödenene kadar oyunun bir parçası senin. 1317 01:20:24,055 --> 01:20:26,014 Kaybeden diyecektim. 1318 01:20:26,098 --> 01:20:29,768 - Kaybeden bir vücudun içindeki kazananım. - Evet. Anladım. 1319 01:20:29,810 --> 01:20:33,646 - Bana oyuncu getirebilir misin? - Müsaade ettikleri tek İrlandalı benim. 1320 01:20:33,647 --> 01:20:38,318 - Sana ne teklif ettiğimi anladın mı? - Hayır, bunu diyorum çünkü İrlandalısın... 1321 01:20:38,401 --> 01:20:42,447 ...ve oyununda oynamak istemeyebilirler. Müsaade ettikleri tek İrlandalı benim. 1322 01:20:42,531 --> 01:20:44,157 Ben İrlandalı değilim. 1323 01:20:46,368 --> 01:20:48,745 - Değil misin? - Değilim. 1324 01:20:50,163 --> 01:20:53,333 - Molly Bloom? - James Joyce karakteriyle karıştırıyorsun. 1325 01:20:55,252 --> 01:20:59,673 - İrlandalı olduğunu düşünmüştüm. - Değilim. Oyuncu getirebilir misin? 1326 01:20:59,674 --> 01:21:02,008 - Meşhur bir kitap yok mu? - Douglas. 1327 01:21:02,050 --> 01:21:04,845 Odaklan. Evet, James Joyce'un Ulysses adında bir kitabı var... 1328 01:21:04,846 --> 01:21:06,304 ...ve kitapta Molly Bloom adında bir karakter var... 1329 01:21:06,346 --> 01:21:09,516 ...ve bu yüzden İrlandalı olduğumu sanıyorsun ama geçelim artık bunu. 1330 01:21:09,517 --> 01:21:12,185 Bana Brighton Beach'ten oyuncu getirebilir misin? 1331 01:21:14,646 --> 01:21:17,148 İrlandalı değilsen nesin? 1332 01:21:17,149 --> 01:21:19,024 Rus Yahudisiyim. 1333 01:21:19,025 --> 01:21:21,278 Ertesi hafta yeni oyuncular geldi. 1334 01:21:21,736 --> 01:21:23,320 İlk gelen Mike'tı. 1335 01:21:23,321 --> 01:21:25,115 - Ben Jesse. - Mike Davidov. 1336 01:21:25,156 --> 01:21:30,119 Mike'ın bir klinik zinciri vardı ve parayı elektronik olarak transfer etmişti bile. 1337 01:21:30,120 --> 01:21:35,083 Sonra Gershen kardeşler, Illya ve Alexey. Çin'e çelik ihracatı işi yapıyorlardı. 1338 01:21:35,084 --> 01:21:38,628 Alexey bir çantada nakit çeyrek milyon dolar getirdi. 1339 01:21:40,297 --> 01:21:42,986 Bay Habib, iyi akşamlar. Ben Shelby. 1340 01:21:42,987 --> 01:21:45,677 Ben de Shelly. Tek harf farkımız var. 1341 01:21:46,011 --> 01:21:48,555 Ayrıca milyarderim. Seni çıplak görmüş olabilirim. 1342 01:21:48,638 --> 01:21:50,681 Hayır. Hatırlardınız. 1343 01:21:50,682 --> 01:21:52,725 Ve Shelly Habib. 1344 01:21:52,726 --> 01:21:58,106 Habib ailesi, üç milyar dolarlık dünyadaki en büyük klasik sanat koleksiyonuna sahipti. 1345 01:21:58,107 --> 01:22:00,609 Shelly de Madison Avenue'daki Helly Galeri'sinin başındaydı. 1346 01:22:00,650 --> 01:22:05,175 Bu akşam için nakit bulamadım. Uyandığımda bankalar kapanmıştı. 1347 01:22:05,176 --> 01:22:09,701 Geçici bir rehin olarak bunu kabul edersiniz diye umuyorum. 1348 01:22:12,495 --> 01:22:17,500 - Orijinal bir Monet tablosu bu. - Duvardan aldım getirdim. 1349 01:22:18,585 --> 01:22:24,174 - Elinizde Monet tablosuyla buraya geldiniz. - Şoförüm getirdi. Dışarıda güvenliğim var. 1350 01:22:24,175 --> 01:22:29,512 Peki. Shelly, şimdi şöyle yapmanı istiyorum. Bu bilmem kaç milyonluk tabloyu... 1351 01:22:29,513 --> 01:22:32,264 - Yedi. - Yedi milyonluk tabloyu götürmeni istiyorum. 1352 01:22:32,265 --> 01:22:36,978 Tamam. - Ve silahlı olduğunu varsaydığım güvenliğin kapının önünde duramaz. 1353 01:22:37,062 --> 01:22:41,608 Bunu düzeltip gelirsen bu akşamki kredini bir buçuğa çıkarırım. 1354 01:22:41,609 --> 01:22:45,111 - Çok güzel bir kadınsın. - Lütfen tabloya dikkat et. 1355 01:22:45,112 --> 01:22:46,570 Her zaman. 1356 01:22:46,571 --> 01:22:51,096 Mike, Illya, Alexey ve Shelly. Bunlar Doug Downey'nin bana getirdiği oyunculardı. 1357 01:22:51,097 --> 01:22:55,622 Söylenildiği gibi elleri açıktı, hareketliydiler, müdavimlere kaybettiler... 1358 01:22:55,663 --> 01:22:57,040 ...ve parada sorun çıkarmadılar. 1359 01:22:57,123 --> 01:23:00,293 Soranlar oldu, "Masandaki bazı oyuncuların, dünyadaki en karanlık... 1360 01:23:00,335 --> 01:23:02,712 ...en ölümcül, en yayılmış suç örgütlerinden biriyle... 1361 01:23:02,796 --> 01:23:06,132 ...bağlantılı olduklarını anlamanın bir yolu yok muydu?" diye. 1362 01:23:06,133 --> 01:23:08,614 Hayır, yoktu. 1363 01:23:08,615 --> 01:23:11,096 Rest giriyorum. 1364 01:24:07,944 --> 01:24:09,612 Keşke daha iyi haberlerim olsaydı. 1365 01:24:10,488 --> 01:24:13,199 Harrison Wellstone rol düşümünü kabul etmedi mi? 1366 01:24:13,283 --> 01:24:16,244 - Etmedi. - Kokteyl garsonu olmadığıma inanmadı mı? 1367 01:24:16,286 --> 01:24:19,330 - Hayır. - Tüh. Olmadığım için olabilir mi? 1368 01:24:19,372 --> 01:24:22,292 Denedim en azından. Paramı ödemediğin hizmetim bu. 1369 01:24:22,293 --> 01:24:23,333 Şimdi ne yapacağız? 1370 01:24:23,334 --> 01:24:26,254 Hükumet, işbirliği yapacak şahit olarak seninle ilgileniyor. 1371 01:24:26,296 --> 01:24:27,672 - Hadi ya? - Molly. 1372 01:24:27,714 --> 01:24:30,174 - Kim tahmin ederdi bunu? - Biraz konuşalım. 1373 01:24:30,216 --> 01:24:32,593 Kısa sürer çünkü onlara yardımı dokunacak hiçbir şey bilmiyorum. 1374 01:24:32,594 --> 01:24:35,889 Rusları hapse atacak şeyler bilmiyorsun ama yardımı dokunacak şeyler biliyorsun. 1375 01:24:35,890 --> 01:24:39,434 Federal dosyaların %97'sinin hiç duruşmaya gitmediğini biliyor muydun? 1376 01:24:39,435 --> 01:24:42,896 Duruşmada suçlu bulunma ihtimali %1'den biraz fazla olsa bile. 1377 01:24:42,937 --> 01:24:47,107 Duruşmaya gideceksen git ama sana üç buçuk milyon küsura mâl olur. 1378 01:24:47,108 --> 01:24:50,945 Adalet Bakanlığı o kadarımın olmadığını biliyor çünkü tüm paramı müsaderede aldılar. 1379 01:24:50,987 --> 01:24:55,408 Bunu da izinsiz yapabiliyorlar çünkü mülkümün suçsuzluk karinesi yok. 1380 01:24:55,450 --> 01:24:57,951 Otomatik silahları bulunan tamamen gerekli ve... 1381 01:24:57,952 --> 01:25:01,748 ...amaçları gözümü korkutmak olmayan 17 ajan tarafından tutuklandıktan sonra... 1382 01:25:01,789 --> 01:25:05,668 ...avukat tutup ülkenin öbür ucunda mahkemeye çıkmam için iki gün verildi. 1383 01:25:05,710 --> 01:25:07,211 Tutuklandığın andan itibaren her şeyin... 1384 01:25:07,253 --> 01:25:10,985 ...suçlu olduğunu kabul etmene zorlamak için yapıldığını söylüyorsan haklısın. 1385 01:25:10,986 --> 01:25:14,729 O zaman nasıl yardım edebileceğimi söyle çünkü onlara gerçekten borçluyum. 1386 01:25:14,730 --> 01:25:18,473 Borç demişken, Gelir Dairesi benden aldığı paraya vergi alacağı koydu. 1387 01:25:18,514 --> 01:25:21,434 Şaka mı ya... Neyse, bunlar önemli değil. 1388 01:25:21,476 --> 01:25:25,938 Paramı almak vergi değildi. Paramı yine vermem gerekiyor yoksa tekrar alacaklar. 1389 01:25:25,980 --> 01:25:27,606 - Bunlar önemli değil. - Söylenmesi gerekiyordu. 1390 01:25:27,607 --> 01:25:31,778 Gerekmiyordu. Yani savcılarla işbirliği anlaşmasına girmekle ilgilenmiyorsun. 1391 01:25:31,819 --> 01:25:35,073 Kötü birinin hüküm giymesine sebep olacak bir bilgim olsaydı... 1392 01:25:35,114 --> 01:25:37,784 ...kimsenin işbirliği yapmamı istemesine gerek olmazdı. 1393 01:25:37,785 --> 01:25:41,704 Ama yok. Hiçbir şey bilmiyorum. Nada. Sıfır. 1394 01:25:41,788 --> 01:25:45,833 Yani savcılara olan değerim Hollywood'a olan değerimle aynı. 1395 01:25:45,875 --> 01:25:48,961 Ben New York Post'un duruşmayı yazmasından emin olmak için buradayım. 1396 01:25:49,045 --> 01:25:50,254 Ben bilet satmak için varım. 1397 01:25:50,296 --> 01:25:54,425 Yine de bir değerin var, bu yüzden bunu lehimize kullanıp... 1398 01:25:54,509 --> 01:25:58,096 ...sana daha iyi bir ceza koparabiliriz veya daha iyisi, dokunulmazlık alabiliriz. 1399 01:25:58,097 --> 01:25:59,846 Ne var? 1400 01:25:59,847 --> 01:26:01,182 Merhaba canım. 1401 01:26:01,307 --> 01:26:03,101 - Selam Stella. - Selam. 1402 01:26:04,686 --> 01:26:06,354 Gene sana ne yaptırıyor? 1403 01:26:06,437 --> 01:26:09,190 Yaygın temaları olduğuna inandığı üç şiir üzerine bir makale. 1404 01:26:09,232 --> 01:26:12,777 - Makale değil, iki paragraf. - Hangi üç şiir? 1405 01:26:12,819 --> 01:26:17,240 - Yakın, Acele ve Duvarlar. - Biliyorum onları. Ortak temaları ne? 1406 01:26:17,323 --> 01:26:20,743 - Tek kelimelik başlığı olan şeyler. - Şiir öğretmeye yeterli olduğuna emin misin? 1407 01:26:20,744 --> 01:26:22,495 Bir dakika. Ve evet. 1408 01:26:22,829 --> 01:26:25,456 Evden kaçmak istediğin zaman gelip benimle yaşayabilirsin. 1409 01:26:25,498 --> 01:26:29,459 Sonra evi olmadığını görüp bana geri döneceksin. 1410 01:26:29,460 --> 01:26:34,006 Güzel, harika. Bir şeyler atıştırıp ödevine bir toplantı odasında başlayabilirsin. 1411 01:26:34,048 --> 01:26:35,383 Tamam, görüşürüz. 1412 01:26:35,425 --> 01:26:37,468 Kafasına vuramayacağını söyleyen bir kanun yok. 1413 01:26:37,510 --> 01:26:41,597 Öyle bir kanun var. Ona okumayı öğrettiğim ilk şey. Git hadi. 1414 01:26:47,437 --> 01:26:52,358 - Babam bize fazladan görev verirdi. - Bir soru sorabilir miyim? 1415 01:26:52,359 --> 01:26:54,651 Sence ona fazla mı yükleniyorum? 1416 01:26:54,652 --> 01:26:57,904 L.A'ye ilk taşındığımda bir kızla tanıştım. 22 yaşındaydı. 1417 01:26:57,905 --> 01:27:01,409 Birisi, başkası aracılığıyla Londra'da onunla bir hafta sonu geçirmesini ayarladı. 1418 01:27:01,410 --> 01:27:04,996 - Ne aldığını biliyor musun? - Bir hafta sonu için mi? Beş bin. 1419 01:27:04,997 --> 01:27:08,248 Bir çanta. İstediği bir Chanel çanta. 1420 01:27:08,249 --> 01:27:12,253 Stella'yla ne yapıyorsan iki katına çıkar. 1421 01:27:19,552 --> 01:27:21,053 Tüm bu olaylarda baban nerede? 1422 01:27:23,723 --> 01:27:28,269 Maddesel olarak mı? Colorado'da. 1423 01:27:30,730 --> 01:27:34,025 - Sizinkiler hâlâ birlikteler mi? - Hayır. 1424 01:27:34,026 --> 01:27:37,570 - Babanla yakın mısınız? - Hayır. 1425 01:27:37,571 --> 01:27:39,322 Sana çok yüklenir miydi? 1426 01:27:40,573 --> 01:27:43,659 Olimpiyatlardaki kızların kaçının talepkar babası var, biliyor musun? 1427 01:27:43,660 --> 01:27:46,245 - Hepsinin mi? - Evet. 1428 01:27:49,457 --> 01:27:52,877 - Ben de ona yüklendim. - Nasıl yani? 1429 01:27:56,130 --> 01:27:57,590 Tokatlık bir çocuktum. 1430 01:28:01,218 --> 01:28:02,511 Babaların umurunda olmaz ki. 1431 01:28:05,097 --> 01:28:08,351 - Kavgalara girerdim. - Neden? 1432 01:28:08,392 --> 01:28:09,852 Yalan söylüyordun! 1433 01:28:10,811 --> 01:28:13,376 - Neden mi kavgalara girerdim? - Evet. 1434 01:28:13,377 --> 01:28:15,942 Yüksek lisansını ben karşıladım. 1435 01:28:17,360 --> 01:28:21,405 Çocukları ben büyüttüm. Her şeyi ben yaptım. 1436 01:28:23,157 --> 01:28:26,034 Hayır. Hayır, sen beni dinle. 1437 01:28:26,035 --> 01:28:29,914 Tek yaptığın beni aldatmak. Bana, çocuklara yalan söylemek. 1438 01:28:31,832 --> 01:28:34,043 Karına ve çocuklarına yalan söylüyorsun. 1439 01:28:36,504 --> 01:28:38,089 Bilmem. 1440 01:28:41,300 --> 01:28:44,887 Bu arada, çiğnemekle suçlandığım yasa, 1955... 1441 01:28:44,888 --> 01:28:48,264 ...kumarı şans oyunu olarak tanımlıyor. 1442 01:28:48,265 --> 01:28:51,560 Evet. - Poker şans oyunu değildir. Rulet şans oyunudur. 1443 01:28:52,395 --> 01:28:54,021 Poker yetenek oyunudur. 1444 01:28:55,356 --> 01:28:56,398 Yine de yerinde olsam- 1445 01:28:56,399 --> 01:28:59,110 Hakkımda bilmek istedikleri her şeyi söyleyeceğim. 1446 01:29:00,820 --> 01:29:01,946 Benim hakkımda. 1447 01:29:03,531 --> 01:29:04,615 O kadar. 1448 01:29:09,370 --> 01:29:11,288 Berbat Brad Marion'ı hatırlıyor musunuz? 1449 01:29:11,330 --> 01:29:16,711 Sonradan öğrendik ki 700 milyon dolarlık serbest fonu gerçek değilmiş. 1450 01:29:16,712 --> 01:29:20,589 Saadet zinciriymiş. Senelerdir yalan gelir bildiriyormuş. 1451 01:29:20,590 --> 01:29:22,841 Menkul Kıymetler'e bile kayıtlı değilmiş. 1452 01:29:22,842 --> 01:29:26,053 Ailesi, arkadaşları ve oyuncuların verdiği parayla... 1453 01:29:26,137 --> 01:29:30,014 ...birkaç Malibu sahil evi, araba dolu bir uçak hangarı... 1454 01:29:30,015 --> 01:29:32,852 ...içinde bir uçak olan uçak hangarı ve istediği hayatı satın almış 1455 01:29:32,977 --> 01:29:36,062 Tutuklandığında bankada 740 doları vardı. 1456 01:29:36,063 --> 01:29:40,734 Brad FBI'la işbirliği yaptı ve birçok konuda saatlerce ifade verdi. 1457 01:29:40,776 --> 01:29:45,363 Üç sene önce ünlülerin takıldığı ve Molly Bloom diye bir kızın düzenlediği... 1458 01:29:45,364 --> 01:29:49,492 ...bir yeraltı poker oyununda nasıl 5.2 milyon dolar kaybettiğini de anlattı. 1459 01:29:49,493 --> 01:29:52,329 Onun hikayesine göre, onu yüksek bahisli bir oyunda oynamaya ben ikna etmişim. 1460 01:29:52,330 --> 01:29:53,497 Seni Brad Marion'la tanıştırmak istedim. 1461 01:29:53,539 --> 01:29:56,417 Ve benim yüzünden kumar bağımlısı olmuş. 1462 01:29:56,418 --> 01:29:58,314 ...ve beni kumar bağımlısı etti. 1463 01:29:58,315 --> 01:30:00,212 Brad, bu oyun sana göre olmayabilir. 1464 01:30:00,254 --> 01:30:04,925 Kurtarabildikleri kadar parayı kurtarmak için federal iflas avukatları getirildi. 1465 01:30:04,967 --> 01:30:08,261 Bana mahkeme celbi gönderildi ve yeminli ifadem için L.A'ye gittim. 1466 01:30:08,262 --> 01:30:12,057 Listedeki isimlerin Brad Marion'la poker oynadığını onaylayabilir misiniz? 1467 01:30:12,058 --> 01:30:14,143 Bu listeyi size Brad Marion mı verdi? 1468 01:30:14,226 --> 01:30:15,895 Sizden oyununuzda bu isimlerin olduğunu... 1469 01:30:15,936 --> 01:30:18,229 ...ama oyunun bu isimlerle sınırlı olmadığını onaylamanızı istiyorum. 1470 01:30:18,230 --> 01:30:23,402 Anlıyorum ama bu isimleri verenin ben olmadığını kayda geçmeye çalışıyorum. 1471 01:30:23,403 --> 01:30:25,613 Bu isimler Brad Marion tarafından verildi. 1472 01:30:27,489 --> 01:30:33,369 - Yemin altında... - Evet. Liste doğrudur. 1473 01:30:33,370 --> 01:30:35,705 L.A. oyuncularına ve bana bir seçim sunuldu. 1474 01:30:35,706 --> 01:30:38,042 Açık mahkemede birbirimize karşı tanıklık edecektik... 1475 01:30:38,083 --> 01:30:41,712 ...ya da Brad'in saadet zinciri kurbanlarının kayıplarını telafi edecektik. 1476 01:30:41,713 --> 01:30:45,048 Hükumete 500 bin dolarlık bir çek yazdım. 1477 01:30:45,049 --> 01:30:50,471 Ve FBI'ın New York ofislerinden birinde birisi resmimi duvara iliştiriyordu. 1478 01:30:52,348 --> 01:30:56,393 Haftada altı oyun düzenliyordum. Bazen bir gecede iki farklı yerde. 1479 01:30:56,518 --> 01:30:59,729 O noktada artık uyuşturucu bağımlısıydım. 1480 01:30:59,730 --> 01:31:05,527 Adderall, Ambien, Xanax, kokain, alkol, Valium, Ativan, Trazadone... 1481 01:31:05,569 --> 01:31:10,574 Beni birkaç gün ayakta tutup birkaç saat uyutacak her şey. 1482 01:31:13,827 --> 01:31:16,830 Ama artık sadece ayakta kalmak için almıyordum. 1483 01:31:16,831 --> 01:31:19,083 Olduğum yer karanlık ver yalnızdı. 1484 01:31:21,251 --> 01:31:24,630 O kadar derin bir çukurdaydım ki asla çıkamayacağımı hissediyordum. 1485 01:31:24,631 --> 01:31:27,716 Depresyon gibi gelmedi, daha şiddetliydi. 1486 01:31:29,385 --> 01:31:32,888 Dejenereler için kurduğum dernekte yaşamaktan bıkmıştım. 1487 01:31:32,930 --> 01:31:36,475 Açgözlülükten bıkmıştım. Kendiminkinden, onların değil. 1488 01:31:36,850 --> 01:31:40,062 Herkesinkinden. Kafamın sürekli uçuk olmasından bıkmıştım. 1489 01:31:40,145 --> 01:31:42,231 Gri bölgede yaşamaktan bıkmıştım. 1490 01:31:42,314 --> 01:31:46,527 Kendimi tanıyamıyordum ve tanıdığım kadarına da tahammül edemiyordum. 1491 01:31:48,112 --> 01:31:49,279 Bir gece oyundan sonra... 1492 01:31:49,321 --> 01:31:54,284 ...Douglas Downey bir polisiye başlığıyla söze girerek beni bir itirafla şaşırttı. 1493 01:31:54,285 --> 01:31:56,599 Nehirde bağırsaklarımdan vuruldum. 1494 01:31:56,600 --> 01:31:58,914 - Bir şey söylemek istiyorum. - Peki. 1495 01:31:58,956 --> 01:32:03,001 - Ben... bir şey söylemek istiyorum. - Peki. 1496 01:32:03,043 --> 01:32:04,920 - Söyleyeceğim. - Güzel. 1497 01:32:05,045 --> 01:32:08,549 Bir şiir var, ünlü bir... 1498 01:32:09,717 --> 01:32:15,097 Dışarıya vurulmamış düşünceler hakkında bir şiir. 1499 01:32:15,098 --> 01:32:17,975 İki yol ormandan çıkmış, 1500 01:32:19,727 --> 01:32:21,520 Patlıyorlar mı? 1501 01:32:22,938 --> 01:32:26,149 Bilmiyorum. Şiir sever misin? 1502 01:32:26,150 --> 01:32:29,570 - Bir saniye öncesine kadar evet. Sana taksi- - Ben sana aşığım. 1503 01:32:32,197 --> 01:32:34,949 - Bu gerçek değil. - Bu kadar basit. 1504 01:32:34,950 --> 01:32:38,370 Hep düşlerimde olan ve hâlâ düşlerimdeki- 1505 01:32:38,454 --> 01:32:41,165 Kes şunu. Dinle beni Douglas. 1506 01:32:41,206 --> 01:32:45,168 Ben hepinizin düşlerindeki kadınım. Ben eşin zıttıyım. 1507 01:32:45,169 --> 01:32:48,004 Kumarınızı destekliyorum. Modellerle size içki sunuyorum... 1508 01:32:48,005 --> 01:32:53,635 ...ve size istediğiniz zaman modellerle yatabileceğiniz algısını yaratıyorlar. 1509 01:32:53,636 --> 01:32:57,347 Burası sizin için cennet. Circe kimdi biliyor musun? 1510 01:32:59,766 --> 01:33:03,520 - Circe. - Teddy Chin'in oyununda mıydı? 1511 01:33:03,562 --> 01:33:07,065 Hayır. Circe Teddy'nin oyununda oynamadı. 1512 01:33:07,107 --> 01:33:08,942 Yunan sihir tanrıçasıydı. 1513 01:33:09,026 --> 01:33:13,822 Erkeklere şarap ve ballı ziyafetler verip onları domuza çevirirdi. 1514 01:33:13,823 --> 01:33:17,409 - Neden? - Harikulade bir soru. 1515 01:33:17,410 --> 01:33:20,286 Ben sana asla öyle yapmam. 1516 01:33:20,287 --> 01:33:22,498 Dediğimi hiç anlamamışsın ama olsun. 1517 01:33:24,082 --> 01:33:28,420 - Molly... - Shelby ve Winston kapatacak. 1518 01:33:29,755 --> 01:33:31,215 Haftaya görüşürüz. 1519 01:33:37,471 --> 01:33:40,807 - Buyur. Sağ ol Randy. - Sağ ol Molly. 1520 01:33:40,808 --> 01:33:42,768 - Günaydın. - Günaydın Pat. 1521 01:33:43,810 --> 01:33:45,979 Pat şoförüm ve güvenliğimdi. 1522 01:33:47,189 --> 01:33:49,399 - Direkt eve mi? - Evet. 1523 01:33:49,441 --> 01:33:54,154 Birbirimiz hakkında gereğinden fazlasını bilmedik ama onu seviyordum. Arkadaştık. 1524 01:34:00,827 --> 01:34:02,829 Eskiden profesyonel bir atlettim. 1525 01:34:04,790 --> 01:34:07,209 - Bilmiyorum biliyor muydun. - Hangi spor? 1526 01:34:08,210 --> 01:34:11,213 Kayak. Serbest stil. 1527 01:34:12,381 --> 01:34:13,882 İyi miydin? 1528 01:34:16,468 --> 01:34:17,928 Bilmiyorum. 1529 01:34:26,228 --> 01:34:28,063 Pat benden bir iyilik istedi. 1530 01:34:28,146 --> 01:34:31,358 New Jersey'de oynamak isteyen birkaç serbest fonu olan adam olduğunu... 1531 01:34:31,400 --> 01:34:34,569 ...ve benimle buluşma ayarlayabilirse Pat'e iyilik borcu olacaklarını söyledi. 1532 01:34:34,611 --> 01:34:37,780 Kabul ettim ve toplantıyı bir perşembe günü saat 5'te... 1533 01:34:37,781 --> 01:34:40,950 ...Four Seasons barına ayarladım. Eğer samimilerse... 1534 01:34:40,951 --> 01:34:45,204 ...indirimli saatte, borsa kapanış zilinden sonra birilerini tanıyacaklardı. 1535 01:34:45,205 --> 01:34:49,459 O kadar zeki olmama gerek yokmuş. Bunlar borsa elemanları değil... 1536 01:34:49,460 --> 01:34:51,502 ...Jersey Boys oyuncu kadrosundanmışlar. 1537 01:34:51,503 --> 01:34:54,923 Bilinçli bir şekilde etrafa bakındılar, rahatsız oldukları hallerinden belliydi. 1538 01:34:54,965 --> 01:34:57,758 Sert adamlar, güvensiz hissettiklerinde daha sert durmaya çalışırlar. 1539 01:34:57,759 --> 01:35:01,429 Ne istediklerini tahmin edebiliyordum ve toplantıyı çabucak bitirecektim... 1540 01:35:01,430 --> 01:35:05,100 ...ama bunu Dombili Baykuş'a ve Secaucus Sal'e kaba olmadan yapacaktım. 1541 01:35:05,183 --> 01:35:07,894 - Molly Bloom, memnun oldum. - John G. 1542 01:35:07,895 --> 01:35:09,271 - Siz? - Paul. 1543 01:35:11,148 --> 01:35:12,607 Nasıl içki alabiliriz? 1544 01:35:13,984 --> 01:35:17,612 Diğer adamın ne istediğini hatırlamıyorum ama John G'nin içkisi aklıma kazındı. 1545 01:35:17,654 --> 01:35:18,988 Garsona, Manhattan eliti arasında... 1546 01:35:18,989 --> 01:35:22,117 ...kendi başına idare edebileceğini söyler bir ifade takındı ve dedi ki... 1547 01:35:22,159 --> 01:35:23,410 Ben Appletini alacağım. 1548 01:35:25,787 --> 01:35:28,205 - Peki. - Haftan nasıldı? 1549 01:35:28,206 --> 01:35:34,129 Haftam mı? İyiydi, teşekkürler. Pat oyunla ilgilendiğinizi söyledi. 1550 01:35:35,630 --> 01:35:37,299 Seninle ortak olmak istiyoruz. 1551 01:35:38,550 --> 01:35:40,886 - Tooty'yle, Will'le... - Teddy Chin'le konuştuk. 1552 01:35:40,969 --> 01:35:46,224 Teddy Chin. Onlarla da çalışıyoruz. Hayatını kolaylaştırabiliriz. 1553 01:35:48,810 --> 01:35:52,189 Kimse sana tüküremez. Kimse sana kazık atamaz. 1554 01:35:56,109 --> 01:36:00,279 Teklif için teşekkür ederim ama... 1555 01:36:00,280 --> 01:36:03,825 Ben iyiyim. Borç defterim çok kalın değil. Güvende hissediyorum- 1556 01:36:04,701 --> 01:36:09,289 Az önce yalan söyledin. Borç defterinin kalın olmadığını söylediğinde. 1557 01:36:09,290 --> 01:36:14,878 Şu anda alacağın 2.8 milyonun var. Araştırmamızı yapıyoruz. 1558 01:36:14,879 --> 01:36:18,464 O para elinde olmalı çünkü senin paran. 1559 01:36:18,465 --> 01:36:23,970 O para senin. Ve para elinde değilse kazancı cebinden ödemek zorundasın. 1560 01:36:25,597 --> 01:36:30,976 Beyler, üzgünüm. Oyunum sadece yüksek bahisli dostane bir oyun. 1561 01:36:30,977 --> 01:36:35,148 Tanıştığıma memnun oldum ama. Yapabileceğim bir şey olursa söylersiniz. 1562 01:36:35,149 --> 01:36:38,610 İyilik yapmayı severim. İçkilerinizi kartımdan çekerler. 1563 01:36:39,736 --> 01:36:44,449 Hafızamda bazı boşluklar var. Bir "olay" yaşadığınızda böyle olması normalmiş. 1564 01:36:44,450 --> 01:36:48,161 Mesela apartmanıma girdiğimde nereden geldiğimi hatırlamıyorum. 1565 01:36:48,245 --> 01:36:51,289 Sadece kapıcım Reggie'nin bana gelen paketler olduğunu söylediğini hatırlıyorum. 1566 01:36:51,331 --> 01:36:52,916 Paket odasında size gelen bir şey var. 1567 01:36:52,917 --> 01:36:54,125 - Yukarı getiririm. - Sağ ol. 1568 01:36:54,167 --> 01:36:57,836 İki haftalık Noel ve yeni yıl tatilinin ilk gecesiydi. 1569 01:36:57,837 --> 01:37:01,716 Planım banyo yapmak ve uyuşturucu almamaya çalışmaktı. 1570 01:37:01,717 --> 01:37:03,593 Reggie paketlerimi getirdi. 1571 01:37:07,931 --> 01:37:09,683 Yanlış eve geld- 1572 01:37:10,850 --> 01:37:13,061 Dur. Bekle, param- 1573 01:37:17,607 --> 01:37:18,775 Çıtını çıkarma. 1574 01:37:22,862 --> 01:37:26,616 - Anladın mı? - Param var. Hepsi nakit. 1575 01:37:26,617 --> 01:37:28,951 - Nerede? - Kasada. 1576 01:37:28,952 --> 01:37:31,079 - Kasa nerede? - Dolapta. 1577 01:37:31,080 --> 01:37:32,539 Göster. 1578 01:37:50,181 --> 01:37:52,559 Parayı ve mücevherleri bir çantaya koy. 1579 01:38:01,526 --> 01:38:02,527 Altın külçeleri de. 1580 01:38:12,662 --> 01:38:15,415 - Yapma ama. - Ağzını aç. 1581 01:38:15,416 --> 01:38:17,374 Aç ağzını dedim. 1582 01:38:17,375 --> 01:38:21,171 Yaptıkları bir teklif değildi. Bir öneri de değildi. 1583 01:38:21,172 --> 01:38:23,131 Bu tek ikazın. 1584 01:38:24,007 --> 01:38:26,760 Annen Telluride, Colorado'da yalnız yaşıyor. 1585 01:38:27,844 --> 01:38:29,471 Değil mi? 1586 01:38:31,347 --> 01:38:33,182 Değil mi? 1587 01:38:33,183 --> 01:38:34,225 Değil mi Molly? 1588 01:38:35,685 --> 01:38:38,229 - Artık orada oturmuyor. - Evet, oturuyor. 1589 01:39:40,959 --> 01:39:43,898 Doktor çağıramazdım veya acile gidemezdim. 1590 01:39:43,899 --> 01:39:46,839 Bana bir bakarlardı ve polisi ararlardı. 1591 01:39:54,180 --> 01:39:59,811 Gözlerim şişik ve morarmıştı. Dudaklarım patlamış ve kanlıydı. 1592 01:39:59,812 --> 01:40:01,688 Yüzümü hissedemiyordum. 1593 01:40:40,226 --> 01:40:44,022 Buluşmayı Pat ayarlamıştı. Evimi onun aracılığıyla biliyorlardı. 1594 01:40:47,859 --> 01:40:52,280 İki hafta boyunca dairemde oturup yüzümün iyileşmesini bekledim. 1595 01:40:52,281 --> 01:40:54,699 Geleceğini bildiğim telefonu bekledim. 1596 01:40:56,367 --> 01:40:58,410 Ama telefon hiç gelmedi. 1597 01:40:58,411 --> 01:41:00,330 John G'den gelecek telefon neredeydi? 1598 01:41:00,997 --> 01:41:02,874 "Belki fikrini değiştirmişsindir?" 1599 01:41:06,502 --> 01:41:09,339 On gün sonra ilk kez kapımı açtım. 1600 01:41:12,592 --> 01:41:17,055 İnsanlar Cabo'daki, St. Bart's'taki, South Beach'teki yeni yıllarından şehre dönüyordu. 1601 01:41:19,766 --> 01:41:23,227 Telefonum "Yeni oyun ne zaman?" mesajlarıyla dolup taşıyordu. 1602 01:41:23,228 --> 01:41:24,854 Ama John G'den ses yoktu. 1603 01:41:27,190 --> 01:41:31,944 Sonra sekiz gün önceki New York Times'ın ilk sayfasında gördüm. 1604 01:41:32,820 --> 01:41:36,407 "Mafya Temizlik Operasyonunda Yaklaşık 125 Gözaltı." 1605 01:41:37,575 --> 01:41:42,038 O adamlar ya dikkat çekmemeye çalışıyorlardı ya da gözaltındalardı. 1606 01:41:42,039 --> 01:41:44,332 Bazen adalet yerini çabuk bulur. 1607 01:41:47,001 --> 01:41:51,005 Yüzüm, kalan morlukları makyajla kapatacak kadar iyileşmişti. 1608 01:41:52,465 --> 01:41:54,883 Bir haftalık oyun planladım. 1609 01:41:54,884 --> 01:42:00,848 Alacağım olan 2.8 milyonu almak için bir haftalık oyundan sonra bırakıyordum. 1610 01:42:00,849 --> 01:42:03,975 Bir haftalık efsanevi oyunlar. 1611 01:42:03,976 --> 01:42:08,815 Londra oyuncularından bazıları şehirdeydi ve Rusların Moskova'dan misafirleri vardı. 1612 01:42:08,816 --> 01:42:11,526 Jesse ve Shelby Plaza'da oyunu çoktan başlatmıştı... 1613 01:42:11,567 --> 01:42:14,111 ...ve erken hareketlilik olduğunu bildiriyorlardı. 1614 01:42:14,112 --> 01:42:16,030 Telefon çaldığında çıkmak üzereydim. 1615 01:42:16,031 --> 01:42:17,949 Arayan Douglas Downey'di. 1616 01:42:20,076 --> 01:42:21,701 Geliyorum Doug. 1617 01:42:21,702 --> 01:42:25,038 Bekle. Molly, bekle. Banyoda saklanıyorum. 1618 01:42:25,039 --> 01:42:28,376 Bana inanmanı istiyorum, tamam mı? 1619 01:42:28,459 --> 01:42:29,501 Kimin banyosunda? 1620 01:42:29,502 --> 01:42:33,130 İnanmalısın çünkü... Süitte, Plaza'daki. 1621 01:42:33,131 --> 01:42:34,465 Niye banyoda saklanıyorsun? 1622 01:42:34,507 --> 01:42:37,300 Hakkında asla bir şey söylemem. 1623 01:42:37,301 --> 01:42:42,515 Dedim ki, "Beyler, daha ileri gitmemi, başka yerleri gitmemi istiyorsanız giderim. 1624 01:42:42,557 --> 01:42:47,436 Ama Molly olmaz, ona dokunamazsınız. Sadece Ruslar." 1625 01:42:47,478 --> 01:42:52,608 Sen sarhoşsun ve anlaşılman biraz güç. O yüzden oraya gelince görüşürüz. 1626 01:42:52,609 --> 01:42:57,113 Ben... Ben şey... 1627 01:42:58,906 --> 01:43:01,867 Menkul kıymetler dolandırıcılığından mahkemeye çağrılmıştım. 1628 01:43:01,868 --> 01:43:04,704 Sabıkamdan silindi, bu yüzden bilmiyorsun. 1629 01:43:04,745 --> 01:43:06,246 Menkul kıymetler dolandırıcılığı mı? 1630 01:43:06,247 --> 01:43:11,836 Sana karşı dosya üretmelerine izin vermem. Onlara senin aleyhinde hiçbir şey vermem. 1631 01:43:11,837 --> 01:43:14,380 Öyle yapacağıma yalan şahitlik yapmayı tercih ederim. 1632 01:43:14,381 --> 01:43:16,674 Saçmalığın tekiydi. 2006'daydı. 1633 01:43:16,675 --> 01:43:18,967 Tutuklansaydın haberim olurdu. 1634 01:43:18,968 --> 01:43:20,720 - Saçma sapan bir şeydi. - Doug. 1635 01:43:20,761 --> 01:43:24,682 Dedim ki daha da ileri giderim. Başka yerlere giderim. 1636 01:43:24,683 --> 01:43:28,102 Ama sen olmaz. Ben seni seviyorum. 1637 01:43:28,144 --> 01:43:32,857 Doug, biraz kendine gel. Muhbirlik yaptığın için mi sabıkanı sildiler? 1638 01:43:32,940 --> 01:43:37,986 Sana söylese miydim? Bu soru hayatım boyunca aklımdan çıkmayacak. 1639 01:43:37,987 --> 01:43:43,034 - Niye banyoda saklanıyorsun? - Hayatım boyunca Molly. 1640 01:43:43,035 --> 01:43:45,328 Şunu bil ki seni korumaya çalışıyordum. 1641 01:43:46,454 --> 01:43:49,498 Beş blok ötede FBI oyunumu basmıştı. 1642 01:44:08,351 --> 01:44:12,021 Lobinin rüzgarlık giymiş adamlarla dolu olacağını bekliyordum ama değildi. 1643 01:44:12,104 --> 01:44:14,648 - Bayan Bloom, ne zamandır göremiyorum sizi. - Evet. 1644 01:44:14,649 --> 01:44:15,649 Taksi lazım mı? 1645 01:44:22,198 --> 01:44:25,241 Yukarıya paketlerle gelmedin. 1646 01:44:25,242 --> 01:44:27,411 Galiba Noel'den önce yeterince bahşiş bırakmadım. 1647 01:44:31,374 --> 01:44:35,294 Sonra taksiye bindin, JFK'ye gittin ve annenin Denver'daki evine gittin. 1648 01:44:35,378 --> 01:44:36,669 Telluride. 1649 01:44:36,670 --> 01:44:39,757 Annem Telluride'da yaşıyor. Bu iki sene önceydi. 1650 01:44:40,800 --> 01:44:44,303 Havaalanına giderken takside banka hesabımı kontrol ettim. 1651 01:44:44,345 --> 01:44:48,390 4 milyonun biraz üzerinde bir miktar olması gerekiyordu ama yazan miktar sıfırdı... 1652 01:44:48,391 --> 01:44:51,560 ...ve Adalet Bakanlığı'yla irtibata geçmemi söyleyen bir not vardı. 1653 01:44:51,602 --> 01:44:55,272 Ayrıca 28 günlük bir rehabilitasyon programına kaydolup... 1654 01:44:55,397 --> 01:44:57,607 ...iki senedir temiz olduğunu söylemek istiyorum. 1655 01:44:57,608 --> 01:45:00,611 Umurumda değil. Yanında çalışan kadınlar fahişe miydi? 1656 01:45:00,612 --> 01:45:01,694 Hayır efendim. 1657 01:45:01,695 --> 01:45:04,156 - Hiç para karşılığı seks yapmadılar mı? - Hayır. 1658 01:45:04,240 --> 01:45:06,616 - Siz hiç para karşılığı seks yaptınız mı? - Hayır. 1659 01:45:06,617 --> 01:45:10,246 - Sanırım benimle konuşuyordu. - Yani hayır, bu soruyu cevaplamayacak. 1660 01:45:10,287 --> 01:45:11,789 - Bu toplantının amacı- - Biliyorum. 1661 01:45:11,831 --> 01:45:13,499 - Bu toplantının amacı- - Kayıt altında değiliz. 1662 01:45:13,541 --> 01:45:15,479 - Yok öyle bir şey. - Odada katip görüyor musun? 1663 01:45:15,480 --> 01:45:17,418 Kayıtçı olmadığı için kayıt altında değiliz... 1664 01:45:17,419 --> 01:45:21,423 ...ama aldığınız bilgileri istediğiniz gibi kullanabilirsiniz ve beleş bilgi vermeyeceğiz. 1665 01:45:21,715 --> 01:45:23,842 Beş saattir şu masada oturmuş... 1666 01:45:23,843 --> 01:45:27,596 ...size doğru şeyi olanı yapmanızı söyleyecek imkanı kolluyorum... 1667 01:45:27,638 --> 01:45:29,890 ...ve müvekkilime de üç haftadır kendi çıkarlarına göre... 1668 01:45:29,891 --> 01:45:31,850 ...hareket etmesini yönünde yalvarıyorum. 1669 01:45:31,851 --> 01:45:33,811 Bunların ikisi de bu kadar zor olmamalı. 1670 01:45:33,894 --> 01:45:36,229 Bu toplantının amacı Molly Bloom'la tanışmanız... 1671 01:45:36,230 --> 01:45:39,775 ...ve benim gibi sizin de, basının onu tanıttığı gibi biri olmadığını görmeniz. 1672 01:45:39,817 --> 01:45:44,363 Kötü tanıtımdan itham edilmiyor Charlie. Ve bu toplantının benim için amacı... 1673 01:45:44,364 --> 01:45:46,365 ...müvekkilinin hükumetle bazı kötü insanları... 1674 01:45:46,448 --> 01:45:49,451 ...hapse tıkması konusunda işbirliği yapmak istiyor mu diye görmek. 1675 01:45:49,452 --> 01:45:51,829 - Hayır. - İşbirliği yapmak istemiyor musun? 1676 01:45:51,871 --> 01:45:54,915 Hayır, para karşılığı seks yapmadım. 1677 01:45:55,833 --> 01:46:01,755 Ortada bir kayıt var mı hâlâ emin değilim ama varsa bu da bulunsun istedim. 1678 01:46:01,839 --> 01:46:06,260 Oyun organizatörlüğü kariyeriniz boyunca oyuncuları araştırmaya çok takıntılıymışsınız. 1679 01:46:06,302 --> 01:46:07,302 Evet. 1680 01:46:07,303 --> 01:46:09,513 Bağlantılı olduklarını bilmeden dört kişinin oyununuzda oynamasına izin verdiniz ama. 1681 01:46:09,514 --> 01:46:12,391 Evet, bir de FBI muhbiri. Utanç verici bir durum. 1682 01:46:19,565 --> 01:46:24,361 En sonda kafam yerinde değildi işimi yerine kötü getiriyordum. 1683 01:46:25,362 --> 01:46:28,844 Rus mafyasıyla olan sınırlı tecrübemle söyleyeceğim... 1684 01:46:28,845 --> 01:46:32,328 ...kendilerini hemen Rus mafyası olarak tanıtmıyorlar. 1685 01:46:33,495 --> 01:46:35,289 İtalyan mafyasıyla olan tecrübem- 1686 01:46:35,290 --> 01:46:36,957 Bize yardımcı olun. 1687 01:46:38,250 --> 01:46:40,294 - Size yardımı dokunacak bir şey bilmiyorum. - Biliyorsunuz. 1688 01:46:40,295 --> 01:46:41,420 - Bilsem bile- - Biliyorsunuz. 1689 01:46:41,545 --> 01:46:43,505 İster boya verir, ister resim yaparsın. 1690 01:46:43,631 --> 01:46:47,426 İster Druzhinsky'nin 100 bin dolarlık Patek Philippe takıp Phantom sürdüğünü söylersin. 1691 01:46:47,509 --> 01:46:50,763 Illya Gershen'in bir çantada çeyrek milyon dolarla geldiğini... 1692 01:46:50,804 --> 01:46:53,390 ...ve Shelly'nin bir spor bahsinde ne kadar hareketli olduğunu söyleyebilirsin. 1693 01:46:53,432 --> 01:46:58,103 Odanın içinde spor bahsi yapmak yasaktı. Dışarı çıkmak gerekiyordu. 1694 01:46:58,145 --> 01:47:01,231 Yani kim ne kadar alıyor veya neye bahis- 1695 01:47:01,315 --> 01:47:04,734 Yani şimdi de diyorsun ki spor bahisleri yaptıklarını biliyordun. 1696 01:47:04,735 --> 01:47:08,489 Dışarı çıkmalarındaki amaç da bu zaten. Belki de gidip annelerini arıyorlardı. 1697 01:47:08,490 --> 01:47:10,616 - Molly? - Evet efendim. 1698 01:47:10,617 --> 01:47:11,867 Sana inanmıyorum. 1699 01:47:13,285 --> 01:47:18,540 Mike Davidov'un telefon aralarında, sadece Davidov'un bak, ismin 19 kez geçiyor. 1700 01:47:18,541 --> 01:47:20,709 "Molly lazım," "Molly bul," "Molly getir." 1701 01:47:20,751 --> 01:47:23,127 Adamın işi için önemli olduğun çok belli. 1702 01:47:23,128 --> 01:47:26,632 Senin kadar bilgili ve zeki birinin bu işlerde parmağının olmadığına inanma- 1703 01:47:26,673 --> 01:47:28,008 Uyuşturucudan bahsediyorlar. 1704 01:47:29,635 --> 01:47:35,641 "Molly bul," "molly getir," "molly lazım..." Uyuşturucudan bahsediyorlar, ekstazi. 1705 01:47:37,768 --> 01:47:43,357 Ofisim iki sene boyunca seninkinin dibindeydi ve aptal şeyler yapmana tanık oldum... 1706 01:47:43,399 --> 01:47:47,444 ...ama hiçbir savcının, senin az önce yaptığın gibi boka bastığını görmedim. 1707 01:47:47,445 --> 01:47:51,490 Bu konuşmanın fiziksel kanıtı olmadığı için ne kadar tanrı varsa şükretmelisin. 1708 01:47:51,491 --> 01:47:53,075 - Bak... - Sen bak Harry- 1709 01:47:53,117 --> 01:47:57,871 - Doğru olan şeyi yapmamı mı söyleyeceksin? - Bu kadın RICO suçlamasını hak etmiyor! 1710 01:47:57,872 --> 01:48:03,084 Kafayı mı yediniz? Bir mafya davasında işi yok. 1711 01:48:03,085 --> 01:48:06,587 Bir oyundan komisyon aldı, o kadar. İki sene önce yedi ay boyunca! 1712 01:48:06,588 --> 01:48:11,969 Neden? Çünkü milyonlarla kredi verip almak için kas gücü kullanmak istemediği için. 1713 01:48:11,970 --> 01:48:16,682 Bildiği gerçek hikayeleri anlatarak birçok kez kendi çıkarına göre... 1714 01:48:16,807 --> 01:48:19,434 ...hareket etme fırsatı oldu. 1715 01:48:19,476 --> 01:48:23,271 2007'ye dayanan adli elektronik taramalarım var. 1716 01:48:23,272 --> 01:48:27,776 Mesajlar, e-postalar, film yıldızları, rock yıldızların, atletler... 1717 01:48:27,818 --> 01:48:32,614 ...milyarderler, açık seçik içerikler, bazıları evli çocuklu ve bu buzdağının ucu. 1718 01:48:32,698 --> 01:48:36,410 ABD'nin Monako büyükelçisi olmaya ramak kalan adama ne demeli? 1719 01:48:36,411 --> 01:48:40,351 Son dakikada iş adaylığından çekilmiş. Kim bilir neden. 1720 01:48:40,352 --> 01:48:44,293 O biliyor. Üniversite çağındaki metresli CEO'lar... 1721 01:48:44,334 --> 01:48:47,171 ...büyük bir yatırım bankasının kıdemli başkan yardımcısının... 1722 01:48:47,212 --> 01:48:48,881 ...Molly'den oyuna işaretli deste koymasını istemesi... 1723 01:48:48,922 --> 01:48:53,218 ...bir film stüdyosunun başkanının bir film yıldızını fazla siyah bulması... 1724 01:48:53,219 --> 01:48:57,201 J. Edgar Hoover'ın Bobby'ye karşı bu kadar kozu yoktu! 1725 01:48:57,202 --> 01:49:01,183 Bir çok satan yazıp hayatı boyunca rahat edebilirdi. 1726 01:49:01,184 --> 01:49:05,856 Kebap iş. Elinde büyük kazanan piyango bileti var ve bozdurmuyor. 1727 01:49:07,858 --> 01:49:12,654 Ofisin, sahip olduğu her dolara anayasa destekli ahlaksız bir hacizle el koydu... 1728 01:49:12,696 --> 01:49:15,282 ...ve üstüne bir de el koyduğunuz paraya vergi mi koydurttunuz? 1729 01:49:15,283 --> 01:49:17,951 O strateji toplantılarında ben de bulundum. 1730 01:49:17,993 --> 01:49:21,954 Belini büktünüz ki kendini savunacak imkanı olmasın. 1731 01:49:21,955 --> 01:49:27,669 Şimdi "boya vererek" özgürlüğünü garanti altına alma imkanı var ve yine de yapmıyor. 1732 01:49:27,753 --> 01:49:32,132 Bu kadın RICO ithamını hak etmiyor. Wheaties kutusuna çıkmayı hak ediyor. 1733 01:49:32,174 --> 01:49:36,929 Yani evet Harrison, doğru olan şeyi yapmanı istiyorum. 1734 01:49:36,930 --> 01:49:40,307 Ne üç Pete hakkında, ne Rachniana... 1735 01:49:40,390 --> 01:49:42,434 ...ne RGO, ne de sigorta sahtekarlığı hakkında bir şey biliyor. 1736 01:49:42,768 --> 01:49:47,146 İkimiz toplamda bu yargıcın önüne 28 kez savcı olarak çıktık... 1737 01:49:47,147 --> 01:49:52,527 ...ve bir kez olsun ceza önerimizden başka ceza vermedi, şimdi de sapacak değil. 1738 01:49:54,946 --> 01:49:57,449 Bu baskını üç senedir düzenlediğinizi biliyorum... 1739 01:49:57,491 --> 01:50:00,744 ...ve mafyacıların hapse girdiğini görmek istemeyen bir kişi yok. 1740 01:50:00,786 --> 01:50:06,541 Buna, bir gangster tarafından ağzına silah dayanmış buradaki tek kişi de dahil. 1741 01:50:07,417 --> 01:50:09,252 Şartlı tahliye, kamu hizmeti... 1742 01:50:09,294 --> 01:50:13,382 Veya daha iyisi, bu kadının tek yaptığının Amerika'daki her kumarhanenin yaptığı gibi... 1743 01:50:13,383 --> 01:50:17,678 ...poker oyunu düzenlemek olduğunu düşünün ve suçlamaları düşürün. 1744 01:50:31,149 --> 01:50:32,901 Eklemek istediğiniz başka bir şey? 1745 01:50:35,112 --> 01:50:38,782 Yok. Eklemek istediği başka bir şey yok. 1746 01:50:40,951 --> 01:50:44,830 Sorun olmazsa Charlie'yle özel olarak konuşmak istiyorum. 1747 01:50:46,873 --> 01:50:51,169 Evet. Bir saat gidip bir yemek yiyip ofisimde benimle buluşsana. 1748 01:51:08,353 --> 01:51:11,356 - Efendim? - Sosisli mi istemiştiniz? 1749 01:51:19,156 --> 01:51:20,449 Pretzel alacağım. 1750 01:51:55,108 --> 01:51:56,193 Buyurun. 1751 01:51:57,611 --> 01:52:03,533 Merhaba. Bir çift paten alacağım, 38 numara. Ama hiç param yok. 1752 01:52:04,868 --> 01:52:09,039 Bunlar 800 dolarlık Chanel eldivenleri. Sizinle takas ederim. 1753 01:52:09,040 --> 01:52:10,332 800 dolarlık mı? 1754 01:52:10,457 --> 01:52:12,834 Ve ellerinizi 10 dolarlık eldiven kadar sıcak tutuyorlar. 1755 01:52:15,045 --> 01:52:16,463 Hanımefendi, iyi misiniz? 1756 01:52:16,546 --> 01:52:19,299 Bir şeyim yok. Elimdekilerden kurtuluyorum. 1757 01:52:55,669 --> 01:52:56,711 Dikkatli olun. 1758 01:52:57,671 --> 01:52:59,381 Yavaşlayın! 1759 01:52:59,965 --> 01:53:01,549 Hanımefendi, yavaşlayın! 1760 01:53:02,342 --> 01:53:04,761 Yakala beni. Yakala beni hadi 1761 01:53:12,018 --> 01:53:13,478 Yavaşlayın! 1762 01:53:20,402 --> 01:53:22,487 - Dizlerini bük. - Baba? 1763 01:53:26,825 --> 01:53:28,493 İyi misiniz? 1764 01:53:28,952 --> 01:53:30,161 Özür dilerim. 1765 01:53:31,871 --> 01:53:34,708 - Kusura bakmayın. - Buzdan çıkarıyorum sizi. 1766 01:53:39,129 --> 01:53:40,255 Nasıl gidiyor? 1767 01:53:55,353 --> 01:53:59,315 New York'ta ne işin var? Buz pistinde olduğumu nereden biliyordun? 1768 01:53:59,316 --> 01:54:02,818 - Ben zihin doktoruyum. - Baba ya... 1769 01:54:02,819 --> 01:54:06,363 New York'tayım çünkü sen New York'tasın. 1770 01:54:06,364 --> 01:54:09,908 Anneni aradım, burada olduğunu söyledi. 1771 01:54:09,909 --> 01:54:14,372 Bence büyütülecek bir şey değil ama gördüğüm kadarıyla ufak bir sinir bozukluğu yaşıyorsun. 1772 01:54:14,373 --> 01:54:16,374 İlginç. Buna sebep olacak bir şey düşünemiyorum. 1773 01:54:16,541 --> 01:54:20,044 Muhtemelen tutuklandığın ve bundan sonra ne olacağını bilmediğin için. 1774 01:54:20,045 --> 01:54:22,464 İhtiyar, kinayeyi gerçekten sezemiyor musun? 1775 01:54:24,007 --> 01:54:25,675 Sen seziyor musun? 1776 01:54:26,926 --> 01:54:29,052 İç şunu. 1777 01:54:29,053 --> 01:54:32,056 - Alkoliğim. İçemem ama hatırladığın için sa- - Sıcak çikolata. 1778 01:54:33,933 --> 01:54:35,560 Tamam. 1779 01:54:35,602 --> 01:54:39,397 Şu anda bir otel barında olduğumuzu mu düşünüyorsun? 1780 01:54:39,398 --> 01:54:41,691 Şampanya tepsili garsonlar görüyor musun? 1781 01:54:41,774 --> 01:54:44,027 Nabzına bakmak istiyorum. 1782 01:54:49,449 --> 01:54:53,995 - Nabız bulabildin mi? - Evet. Saatime hayran hayran bakıyordum. 1783 01:54:53,996 --> 01:54:55,454 Isındığını görebiliyorum ama... 1784 01:54:55,455 --> 01:54:59,958 ...bu "her zamanki gibi sorumsuz davranışımı" savunacak manevi gücüm yok. 1785 01:54:59,959 --> 01:55:04,047 Biliyorum, e-postanı aldım. Baban olarak hayatında beni istemediğini biliyorum... 1786 01:55:04,088 --> 01:55:07,258 ...ama isteyip istemediğin çok da umurumda değil. 1787 01:55:07,259 --> 01:55:10,928 Ama burada baban olarak oturmuyorum. 1788 01:55:10,929 --> 01:55:14,014 Baban yaşamış ya da ölmüş benim için önemsiz. 1789 01:55:14,015 --> 01:55:18,186 Ben pahalı bir terapistim ve sana ücretsiz bir seans vermeye geldim. 1790 01:55:18,187 --> 01:55:21,064 Şu anda ihtiyacım olanın bir terapist olduğunu mu sanıyorsun? 1791 01:55:22,357 --> 01:55:23,983 Evet. 1792 01:55:25,443 --> 01:55:27,695 Avukatımın ofisine dönme vaktim yaklaşıyor. 1793 01:55:29,322 --> 01:55:31,573 Avukatını sevdin mi? 1794 01:55:31,574 --> 01:55:35,536 Seni aradığımda para istemiyordum baba. Benim babama ihtiyacım vardı. 1795 01:55:35,537 --> 01:55:37,913 Cebindeki akrep oraya ev kurmuş. 1796 01:55:37,914 --> 01:55:41,501 Evet Tiny Tim, bir göl evinde büyüyüp dünyanın dört bir yanında kayak yaptın. 1797 01:55:41,584 --> 01:55:43,753 - Bu işlerin zor muydu? - Ben gidiyorum. 1798 01:55:43,836 --> 01:55:45,817 - Molly. - Gitmem gerek. 1799 01:55:45,818 --> 01:55:47,799 Molly, otur şu banka. 1800 01:55:58,017 --> 01:56:01,646 Üç senelik terapiyi üç dakikada yapacağız. 1801 01:56:01,647 --> 01:56:02,729 Nasıl? 1802 01:56:02,730 --> 01:56:08,528 Hastaların terapistlerden yüzlerce yıldır istediğini yapacağım. Cevap vereceğim. 1803 01:56:08,529 --> 01:56:09,569 Neyin cevabı? 1804 01:56:09,570 --> 01:56:11,947 Şununla başlayalım... Neden 22'sinde... 1805 01:56:11,948 --> 01:56:16,703 ...altın kaplamalı özgeçmişi olan bir kadın poker oyunları düzenler? 1806 01:56:16,704 --> 01:56:19,560 Neden tonla para kazanmayı mı seçtim? Bir durup düşüneyim. 1807 01:56:19,561 --> 01:56:22,417 İstediğin her alanda başarılı olurdun, sen de biliyorsun. 1808 01:56:22,458 --> 01:56:26,379 Hukuk fakültesine gitseydin şu an hukuk firman olurdu. 1809 01:56:26,462 --> 01:56:30,007 Neden diğer yolu seçtin? 1810 01:56:30,008 --> 01:56:31,676 Bilmiyorum. 1811 01:56:32,385 --> 01:56:33,928 Uyuşturucu. 1812 01:56:34,595 --> 01:56:39,851 Uyuşturucuya en sonda başladın. Onlar sorunun değil ilacındı. 1813 01:56:39,852 --> 01:56:42,729 Güçlü erkekleri kontrol etmek içindi. 1814 01:56:45,898 --> 01:56:49,902 Senin bağımlılığın, güçlü erkeklere karşı güç sahibi olmaktı. 1815 01:56:54,323 --> 01:56:56,909 - Gerçekten böyle mi düşünüyorsun? - Hayır. 1816 01:56:56,910 --> 01:56:58,452 Böyle olduğuna eminim. 1817 01:56:58,453 --> 01:57:01,413 Terapinin ilk yılını tamamlamış bulunuyorsun. 1818 01:57:01,414 --> 01:57:05,251 - Ben bir fırsat gördüm. Sebebi sen değildin. - Sebebi sadece ben değildim. 1819 01:57:05,252 --> 01:57:07,587 - Sebebi hiç sen değildin. - Öyleydi. 1820 01:57:09,005 --> 01:57:11,382 İkinci sene, ikinci soru. 1821 01:57:14,594 --> 01:57:17,888 - Sence iyi bir eş miydin? - Niye umursuyorsun ki? 1822 01:57:17,889 --> 01:57:22,018 Umurumda çünkü annemle evliydin. Umurumda çünkü babam ciğersizin teki. 1823 01:57:22,019 --> 01:57:25,395 Tebrikler, ikinci seneni tamamladın. 1824 01:57:25,396 --> 01:57:29,400 Bu arada baban, bir üniversite profesörü maaşıyla üç çocuk büyüttü. 1825 01:57:29,401 --> 01:57:31,735 Bunların biri iki kez Olimpiyatlara katıldı... 1826 01:57:31,736 --> 01:57:36,782 ...Philadelphia Eagles'a altıncı raunt draftinden seçildi ve lider bir yardımsever.. 1827 01:57:36,783 --> 01:57:40,952 Diğeri Mass General'da kalp cerrahı ve üçüncüsü de... 1828 01:57:40,953 --> 01:57:45,791 ...sadece insan ilişkilerindeki yeteneğini kullanarak milyon dolarlık bir iş kurdu. 1829 01:57:48,127 --> 01:57:52,048 - Federal mahkemede suçumu kabul edeceğim. - Kimse kusursuz değil. 1830 01:57:52,049 --> 01:57:54,842 Burada demek istediğim birkaç şeyi doğru yapmışım. 1831 01:57:54,843 --> 01:57:57,887 - Son soru. - Gitmem gerek. 1832 01:57:57,929 --> 01:58:01,265 Son soru Mol. Cevap vereceğim ama sorman gerek. 1833 01:58:04,644 --> 01:58:07,980 Sorman gerek. 1834 01:58:17,990 --> 01:58:20,868 Neden beni kardeşlerim kadar sevmedin? 1835 01:58:20,869 --> 01:58:22,286 Geldi işte. 1836 01:58:25,081 --> 01:58:27,333 Sevdim. 1837 01:58:28,000 --> 01:58:31,357 Bazen sadece sevmiyormuşum gibi göründü. 1838 01:58:31,358 --> 01:58:34,715 - Sevmiyormuşsun gibi mi göründü? - Evet. 1839 01:58:34,716 --> 01:58:36,759 Şimdi hakikaten saçmaladın. 1840 01:58:38,094 --> 01:58:41,263 Neden... Sadece öyle... Neden... 1841 01:58:41,264 --> 01:58:44,934 Tamam, sütten çıkmış ak kaşık değildim. Karşılık verirdim. 1842 01:58:44,976 --> 01:58:48,271 Bazı normal ergen kurallarını çiğnedim. 1843 01:58:48,312 --> 01:58:51,711 Uyku saatinden sonra telefonla konuştum, izinsiz arabanı aldım... 1844 01:58:51,712 --> 01:58:55,111 - Ve McDonald's'a girdin. - Çocukları bu yüzden cezalandırırsın ama- 1845 01:58:55,152 --> 01:58:58,738 McDonald's'tan bahsettim mi? "Arabaya servis" derken ne sandın? 1846 01:58:58,739 --> 01:59:02,827 - Farklı birine döndün. Sesin, yüzün... - Çünkü bildiğini biliyordum. 1847 01:59:04,996 --> 01:59:06,955 Ne dediğini duymadım. 1848 01:59:06,956 --> 01:59:10,668 Dedim ki, bildiğini biliyordum. 1849 01:59:10,669 --> 01:59:12,335 Neyi bildiğimi biliyordun? 1850 01:59:12,336 --> 01:59:16,632 Söyleyeceğim konseptler hakkında ne düşünüyorsun? Sormak istiyorum. 1851 01:59:16,633 --> 01:59:18,759 - Evlilik. - Tuzak. 1852 01:59:19,760 --> 01:59:21,470 Anneni aldattığımı. 1853 01:59:22,847 --> 01:59:24,806 Bildiğini biliyordum. 1854 01:59:24,807 --> 01:59:27,476 - Toplum. - Tamamıyla bir şaka. 1855 01:59:27,477 --> 01:59:30,145 Hayır, 20 yaşına kadar bilmiyordum. 1856 01:59:30,146 --> 01:59:32,606 - İnsanlar. - İnsanlara güvenmiyorum. 1857 01:59:32,607 --> 01:59:35,066 Hayır, beş yaşından beri biliyordun. 1858 01:59:35,067 --> 01:59:38,404 Beni arabamda gördün ve ne gördüğünü bilmiyordun. 1859 01:59:41,282 --> 01:59:43,242 Kahramanım yok. 1860 01:59:45,911 --> 01:59:49,457 Biliyordun canım. Bildiğini biliyordum ve böyle... 1861 01:59:51,250 --> 01:59:53,294 Utanca böyle tepki verdim. 1862 01:59:54,837 --> 01:59:59,383 Sen de tepkini beni şiddetli şekilde hor görerek... 1863 02:00:01,343 --> 02:00:04,304 ...arabamı McDonald's'a çarparak gösterdin. 1864 02:00:04,305 --> 02:00:06,724 Ve güçlü erkeklere karşı güç sahibi olmak isteyerek mi? 1865 02:00:06,807 --> 02:00:08,475 Hayır. 1866 02:00:08,476 --> 02:00:10,811 Onu seni kızdırmak için söylemiştim. 1867 02:00:10,812 --> 02:00:13,147 - Tam bir- - Bir çubuğa takıldın. 1868 02:00:15,107 --> 02:00:18,860 Tamam mı? Yirmi sene önce bir çubuğa takıldın. 1869 02:00:18,861 --> 02:00:24,867 Milyonda bir ihtimaldi. Bir çubuğa takıldın. Hatan buradaydı. 1870 02:00:24,868 --> 02:00:26,452 Seansın buydu. 1871 02:00:33,042 --> 02:00:37,463 Saatine göre para almayınca ne kadar da hızlı gidiyor insan. 1872 02:00:37,464 --> 02:00:39,131 Ben senin babanım. 1873 02:00:40,049 --> 02:00:43,802 Seni ne kadar sevdiğimi anlamaya çalışmak... 1874 02:00:43,886 --> 02:00:48,098 ...evrenin boyutunu düşünmeye çalışmak gibi olur. 1875 02:00:49,308 --> 02:00:50,684 Ben senin... 1876 02:00:51,977 --> 02:00:55,147 ...dövüldüğünü kitabını okuyana dek bilmiyordum. 1877 02:00:56,607 --> 02:00:59,527 Böyle öğrenmek çok zordu. Şunu bil ki... 1878 02:00:59,610 --> 02:01:04,156 ...yapanı bulacak birini tutacağım, sonra da onu öldürecek birini tutacağım. 1879 02:01:04,157 --> 02:01:06,700 - Şakasını bile yapma. - Yapmıyorum zaten. 1880 02:01:08,619 --> 02:01:12,706 - Kapkaççı değildi baba, mafyaydı bu. - İsterse Hamas'ın lideri olsun. 1881 02:01:12,707 --> 02:01:16,293 Birisi sana elini uzattı ve bedelini ödeyecek. 1882 02:01:20,130 --> 02:01:23,008 - Baba, ben iyiyim. - Bedelini ödeyecekler. 1883 02:01:24,426 --> 02:01:26,804 Baba, ben iyiyim. 1884 02:01:26,887 --> 02:01:28,597 Hayır, bedelini öde... 1885 02:01:34,019 --> 02:01:35,854 Gerçekten bir şey yok. 1886 02:02:02,006 --> 02:02:05,383 - Biliyor muydun... - Seni görmedim. 1887 02:02:05,384 --> 02:02:08,554 Galaksinin merkezinin nasıl koktuğunu bildiğimizi biliyor muydun? 1888 02:02:10,014 --> 02:02:12,932 Rom ve ahududu gibi kokuyor. 1889 02:02:12,933 --> 02:02:18,689 Galaksinin merkezi etil formattan oluşuyor. Roma kokusunu ve ahududuya tadını veren gaz. 1890 02:02:19,940 --> 02:02:23,527 - Bunları nereden biliyorsun? - Oyunlar esnasında internette gezindim. 1891 02:02:23,569 --> 02:02:28,532 Sonra online ders almaya başladım. Astronomi diplomama 12 kredi uzaklıktayım. 1892 02:02:28,574 --> 02:02:30,409 Kayıtlı olduğumu bile bilmiyordum. 1893 02:02:35,956 --> 02:02:38,083 Bu akşam dediklerin için teşekkür etmek istedim. 1894 02:02:42,421 --> 02:02:44,006 Stella'ydı. 1895 02:02:47,342 --> 02:02:50,928 Avukatın olmamı isteyen. Kitabını okumuş. 1896 02:02:50,929 --> 02:02:56,435 Çer çöp okumakla suçladım ama kitabı çok güzel savundu. 1897 02:02:57,811 --> 02:02:59,313 Sonra seni savundu. 1898 02:03:01,023 --> 02:03:02,524 Seni örnek alıyor. 1899 02:03:04,735 --> 02:03:06,695 Ve bence yanlış yapmıyor. 1900 02:03:10,699 --> 02:03:13,077 Yeni bir teklif var. 1901 02:03:13,911 --> 02:03:16,830 - Nedir? - Sabit diskleri vermek. 1902 02:03:18,499 --> 02:03:19,665 Anlamıyorum. 1903 02:03:19,666 --> 02:03:23,212 Adli taranmış e-posta ve mesajları verip karşılığında- 1904 02:03:23,253 --> 02:03:26,006 Karşılığında ne veriyor olabilirler? 1905 02:03:34,890 --> 02:03:37,100 Hepsini yazdım, şey... 1906 02:03:45,150 --> 02:03:46,360 Paranı geri veriyorlar. 1907 02:03:47,736 --> 02:03:50,489 Paranı faiziyle verecekler. 1908 02:03:51,532 --> 02:03:53,158 Beş milyondan fazla bir miktar. 1909 02:03:54,409 --> 02:03:57,746 En başta bu yüzden mi aldılar parayı? 1910 02:03:57,788 --> 02:04:00,206 - Geri önerebilmek için mi? - Evet. 1911 02:04:00,207 --> 02:04:01,666 Umurunda mı bilmiyorum ama mahkemeye gidersek... 1912 02:04:01,667 --> 02:04:04,795 ...bulunan adli taranmış bilgileri vermek zorunda kalırsın. 1913 02:04:04,836 --> 02:04:06,838 Ama bu rızayla vermekten farklı. 1914 02:04:06,922 --> 02:04:11,301 Evet ama alternatifin hapis olduğunda çok da rıza söz konusu değil. 1915 02:04:11,302 --> 02:04:13,637 Önerecekleri ceza bu olacak, 42 ay. 1916 02:04:17,558 --> 02:04:20,978 - Niye göz temasından kaçınıyorsun? - Sana bakıyorum. 1917 02:04:21,520 --> 02:04:25,065 - Kabul etmem gerektiğini düşünüyorsun. - Seni hapisten kurtarmama izin vermelisin. 1918 02:04:25,107 --> 02:04:27,650 - O sabit diskte ne olduğunu gördün. - Evet. Evet. 1919 02:04:27,651 --> 02:04:30,696 - Biraz boyadan çok daha fazlası var. - Evet ama tam dokunulmazlık var. 1920 02:04:30,697 --> 02:04:31,988 Tüm paranı da alacaksın. 1921 02:04:31,989 --> 02:04:35,367 Mahkemeden çıktığı hali, girdiği halinden daha iyi olan ilk davalı olacaksın. 1922 02:04:35,409 --> 02:04:38,579 Batan kariyerler olacak. Yıkılan yuvalar. 1923 02:04:38,620 --> 02:04:42,332 - Eşler, iki yakadaki hayatlar- - Zengin biri hapse girince... 1924 02:04:42,374 --> 02:04:45,836 ...parasını etrafa dağıtır. Avukatları nasıl halledeceğini bilirler. 1925 02:04:45,837 --> 02:04:49,005 O parasını etrafa saçar. Senin hiç paran yok! 1926 02:04:49,006 --> 02:04:54,011 Federal hapishanedeki kadın mahkum yapısı... Bunlar finansal suçtan yatan insanlar değil. 1927 02:04:54,052 --> 02:04:56,805 Bunlar uyuşturucu tacirleri. Gardiyanlar tarafından tecavüze uğruyorlar. 1928 02:04:56,847 --> 02:05:01,518 Anonim olmayacaksın Molly. Bir hedef olacaksın! 1929 02:05:01,601 --> 02:05:06,398 Çocuklar babalarının, "keşke çocuklarım olmasaydı" yazan mesajlarını okuyacaklar. 1930 02:05:06,399 --> 02:05:08,774 - Bu adamlar- - Bu adamlar nerede? 1931 02:05:08,775 --> 02:05:11,235 Neden bunda yalnız başınasın? Arkadaşların nerede? 1932 02:05:11,236 --> 02:05:15,699 Biri de çıkıp "Molly, sen hayatımı kurtarmak için elinden geleni yapıyorsun. 1933 02:05:15,782 --> 02:05:18,869 Ben nasıl yardımcı olabilirim? Gel sana bir sandviç alayım," diyor mu? Neredeler Molly? 1934 02:05:18,910 --> 02:05:20,287 Sırlarını sakladın. 1935 02:05:20,370 --> 02:05:23,582 Kitabında tüm hikayeyi anlatmayarak koruduğun insanlar nerede? 1936 02:05:23,623 --> 02:05:28,086 Brad Marion davasını hallederek, sana ait olan 5 milyonu almayarak... 1937 02:05:28,087 --> 02:05:30,588 ...hapse girerek... Nereye kayboldu bu insanlar? 1938 02:05:30,589 --> 02:05:33,550 Onların ismini korumuyorum Charlie, kendi ismimi koruyorum. 1939 02:05:33,592 --> 02:05:38,430 Ne güzel. Ama isim hesabı yapacak lüksümüz yok. Anlaşmayı kabul etmek zorundasın. 1940 02:05:38,513 --> 02:05:40,891 - Hayır. - Hapse girmeyeceksin, paranı alacaksın... 1941 02:05:40,932 --> 02:05:42,683 ...borçlarını ödeyeceksin, yeni bir hayat başlatacaksın. 1942 02:05:42,684 --> 02:05:46,730 Olmaz. - Kitabında dört isim verdin diye kendini cezalandırma yöntemin mi bu? 1943 02:05:46,772 --> 02:05:48,606 - Hayır. - Sen yanlış bir şey yapmadın. 1944 02:05:48,607 --> 02:05:51,610 35 bin dolar için dört kişiyi ateşe attım Charlie. 1945 02:05:51,651 --> 02:05:53,694 Savcıya yaptığın konuşmanda bu kısmı atladın. 1946 02:05:53,695 --> 02:05:56,364 - Bunu bana söyleme. - Kumar bağımlılarını suiistimal ettim. 1947 02:05:56,365 --> 02:05:59,492 Donnie Silverman, benim muhteşem keşfim... 1948 02:05:59,493 --> 02:06:01,703 ...masamda altı milyon kaybetti. - Molly, yapma. 1949 02:06:01,787 --> 02:06:06,083 Florida'ya taşındı, yedek öğretmen işi buldu ve duşta kendini astı. 1950 02:06:06,124 --> 02:06:08,752 - Bu senin hatan mı? Bu senin hatan değil! - Donnie Silverman öldü. 1951 02:06:08,794 --> 02:06:11,629 Harlan Eustice, Nevada'da ölmüş olmayı dileyerek hapis yatıyor. 1952 02:06:11,630 --> 02:06:14,466 - Ama kabul etmeme sebebim bu değil. - Kabul etmezlik yapmıyorsun. 1953 02:06:14,508 --> 02:06:16,593 - Büyük büyük annemin ismi verilmiş bana. - Umurumda değil. 1954 02:06:16,594 --> 02:06:18,053 - Molly Dubin Bloom... - Tüm gece burada kalacağız... 1955 02:06:18,054 --> 02:06:19,678 ...benim adım. - ...ta ki sen... 1956 02:06:19,679 --> 02:06:23,433 Ta ki isminin kimsenin umurunda olmadığını anlayana dek! 1957 02:06:23,475 --> 02:06:24,935 - Benim umurumda. - Neden? 1958 02:06:24,936 --> 02:06:26,644 - İşte! - Neden? 1959 02:06:26,645 --> 02:06:28,500 - İşte! - Sebebini söyle! 1960 02:06:28,501 --> 02:06:30,357 Çünkü sadece ismim kaldı. 1961 02:06:31,566 --> 02:06:33,819 Çünkü ismim bu benim. 1962 02:06:37,364 --> 02:06:40,909 "Ve hiç başkası olmayacak." 1963 02:06:45,372 --> 02:06:48,415 Cadı Kazanı'nı şimdi mi okuyorsun? 1964 02:06:48,416 --> 02:06:52,170 - Evet, hak veriyorum herkese. Çok iyiymiş. - Öyle. 1965 02:07:00,053 --> 02:07:02,138 Mahkemeye gidip... 1966 02:07:03,849 --> 02:07:08,770 ...suçumu kabul etmek istiyorum. Ne anlaşma, ne bir takas. 1967 02:07:13,859 --> 02:07:15,235 Emin misin bundan? 1968 02:07:16,695 --> 02:07:18,029 Evet. 1969 02:07:20,282 --> 02:07:22,157 Ayağa kalkın. 1970 02:07:22,158 --> 02:07:23,994 Mahkeme başlamıştı. 1971 02:07:24,870 --> 02:07:30,375 Yüksek Yargıç Dustin Foxman için ayağa kalktık ve avukatlar isimlerini söylediler. 1972 02:07:30,458 --> 02:07:33,128 Yardımcı Federal Savcı Harrison Wellstone... 1973 02:07:33,129 --> 02:07:34,796 İş listesi okundu... 1974 02:07:35,422 --> 02:07:38,717 ...ve avukatlara formalite bilgiler verildi. 1975 02:07:38,758 --> 02:07:41,720 Yargıcın önündeki kağıttan bana bir dizi sorular soruldu. 1976 02:07:41,721 --> 02:07:43,388 - Tam adınız nedir? - Molly Dubin Bloom. 1977 02:07:43,389 --> 02:07:44,514 Kaç yaşındasınız? 1978 02:07:44,598 --> 02:07:50,020 Son 48 saat içinde herhangi bir uyuşturucu, ilaç, hap veya alkollü içki aldınız mı? 1979 02:07:50,061 --> 02:07:51,103 Sudafed. 1980 02:07:51,104 --> 02:07:55,066 Sudafed alma sebeplerinizin, bugün burada yaşanacaklara etki etmesi mümkün mü? 1981 02:07:55,108 --> 02:07:59,112 Suçumu kabul etmeme izin vermesi için 87 soru sorulması gerekiyordu. 1982 02:07:59,154 --> 02:08:01,072 Karşımızda açık bir zihinle mi bulunuyorsunuz Bayan Bloom? - Evet. 1983 02:08:01,114 --> 02:08:03,450 - Şu an ne olduğunun farkında mısınız? - Evet. 1984 02:08:03,533 --> 02:08:07,120 Anayasa ve ABD yasaları altında iddianamedeki suçlamalara karşı... 1985 02:08:07,121 --> 02:08:09,873 ...kendinizi savunma hakkınız var. Anladınız mı? 1986 02:08:09,914 --> 02:08:10,956 Evet Sayın Yargıç. 1987 02:08:10,957 --> 02:08:12,709 - Bunu anladınız mı? - Evet efendim. 1988 02:08:12,751 --> 02:08:17,756 O duruşmada masum olduğunuz varsayılacak ve masumluğunuzu ispatlamanız istenmeyecek. 1989 02:08:17,797 --> 02:08:19,716 - Bunu anladınız mı? - Evet efendim. 1990 02:08:19,758 --> 02:08:21,800 Evet Sayın Yargıç. Evet efendim. 1991 02:08:21,801 --> 02:08:24,511 Suçunuzu kabul ederseniz ve ben bunu kabul edersem... 1992 02:08:24,512 --> 02:08:29,392 ...temyize gitme ve saydığım diğer haklardan vazgeçeceksiniz. 1993 02:08:29,393 --> 02:08:31,519 - Anladınız mı? - Evet efendim. 1994 02:08:31,561 --> 02:08:36,566 Ceza Kanunu'nun 18. Madde 1955 ve 2'inci paragraflarını... 1995 02:08:36,608 --> 02:08:39,401 ...ihlal edecek şekilde 20 kez... 1996 02:08:39,402 --> 02:08:42,614 ...yasadışı kumar işletmeden suçlandığınızı anlıyor musunuz? 1997 02:08:42,655 --> 02:08:43,740 Evet, anlıyorum. 1998 02:08:43,823 --> 02:08:48,453 Size söylenen her şeyi anlayarak müdafaanıza geçmek istiyor musunuz? 1999 02:08:48,454 --> 02:08:51,456 - Evet efendim. - Suçlamaya karşı müdafaanız ne yönde? 2000 02:08:51,873 --> 02:08:53,208 Suçlu, Sayın Yargıç. 2001 02:08:54,459 --> 02:08:59,463 Müdafaanız kayıtlara geçmiştir ve yerinize oturabilirsiniz. 2002 02:08:59,464 --> 02:09:03,635 Ceza kısmına geçmeden önce avukatlarla biraz konuşmak istiyorum. 2003 02:09:07,013 --> 02:09:08,806 Sonra bir şey oldu. 2004 02:09:08,807 --> 02:09:11,434 Affedersiniz Bay Jaffey, sadece savcı beyleri kastetmiştim. 2005 02:09:14,104 --> 02:09:15,522 Tabii efendim. 2006 02:09:20,026 --> 02:09:21,486 Ne oluyor? 2007 02:09:23,321 --> 02:09:24,781 Ne yapıyorlar? 2008 02:09:30,745 --> 02:09:32,330 Bekle ve gör. 2009 02:09:33,039 --> 02:09:34,541 Ne? 2010 02:09:38,294 --> 02:09:40,755 Davalı ceza için ayağa kalksın lütfen. 2011 02:09:45,426 --> 02:09:49,722 Elimizdeki bilgilere dayanarak bu mahkeme, hükumetin... 2012 02:09:49,723 --> 02:09:52,016 ...ceza önerisine katılmamaktadır. 2013 02:09:53,893 --> 02:09:58,105 Bu mahkeme, Wall Street'e tükürük mesafesindedir. 2014 02:09:58,106 --> 02:10:01,588 Bunu, oraya tükürmeye çalıştığımdan kişisel tecrübeyle biliyorum. 2015 02:10:01,589 --> 02:10:05,071 Orada çalışan adam ve kadınlar öğle yemeğine kadar, davalının... 2016 02:10:05,154 --> 02:10:07,991 ...bu iddianamedeki suçlarından daha ciddi suçlar işleyecekler. 2017 02:10:08,032 --> 02:10:12,287 Molly Bloom'u hapse atarak hem insanlara hem de adalete... 2018 02:10:12,288 --> 02:10:13,871 ...nasıl hizmet edilmiş olacağını anlamıyorum. 2019 02:10:13,872 --> 02:10:16,749 Sanki bir menüden yemek söylüyormuş gibi basitti. 2020 02:10:16,791 --> 02:10:21,753 Bayan Bloom, bu mahkeme sizi 200 saatlik kamu servisi... 2021 02:10:21,754 --> 02:10:25,300 ...bir senelik denetli şartlı tahliyeye, uyuşturucu testine... 2022 02:10:25,383 --> 02:10:28,261 ...ve 200 bin dolarlık bir ceza ödemeye mahkum ediyor. 2023 02:10:28,262 --> 02:10:30,117 Bu dava sona ermiştir. 2024 02:10:30,118 --> 02:10:31,973 Ve o kadardı. 2025 02:10:34,142 --> 02:10:38,061 Kardeşlerimden ağlamalar, sarılmalar ve şakalar... 2026 02:10:38,062 --> 02:10:41,189 ...kimsenin Bloomlara bulaşamayacağına dair maço konuşma... 2027 02:10:41,190 --> 02:10:44,152 ...ve Noel mucizeleriyle alakalı bir ağırbaşlı konuşma geldi. 2028 02:10:45,361 --> 02:10:49,802 Babamdan biftekler, biralar ve mahkemenin tam canlandırması geldi. 2029 02:10:49,803 --> 02:10:54,244 Ve her şeyin ortasında her ne kadar minnettar olsanız da... 2030 02:10:54,245 --> 02:10:57,081 ...gerçeklik size bir gölge gibi sinsice yaklaşmaya başlar. 2031 02:10:59,417 --> 02:11:01,669 Ve ilk defa şöyle düşünürsünüz... 2032 02:11:03,046 --> 02:11:05,006 "Ben şimdi ne yapacağım?" 2033 02:11:06,049 --> 02:11:08,967 Hemen götürüyoruz. Tobogan veya sedye lazım. 2034 02:11:08,968 --> 02:11:13,180 Ben bir suçluyum. 35 yaşındayım, işsizim... 2035 02:11:13,181 --> 02:11:15,516 ...ve bir mafya davasında suçumu kabul ettim. 2036 02:11:15,558 --> 02:11:16,643 Açılın! 2037 02:11:17,185 --> 02:11:18,686 Çekilin. 2038 02:11:19,020 --> 02:11:24,192 Hükumete, müsadereye konulmuş vergiden iki milyon... 2039 02:11:24,193 --> 02:11:26,068 ...ve 200 bin dolar ceza borcum var. 2040 02:11:26,069 --> 02:11:27,945 Ve emin olun gelip alacaklar. 2041 02:11:30,531 --> 02:11:33,200 Çeyrek milyon dolarlık bir hukuk faturam var. 2042 02:11:33,201 --> 02:11:38,247 Bir iş görüşmesinde ne derdim bilmiyorum. Veya bir iş görüşmem hiç olur muydu. 2043 02:11:39,082 --> 02:11:40,917 Bir daha oy kullanmama izin verilmeyecek. 2044 02:11:41,042 --> 02:11:42,460 Değerlerini öğrenmemiz lazım. 2045 02:11:42,752 --> 02:11:45,755 Bir de nedense Kanada'ya girmem yasak. 2046 02:11:47,215 --> 02:11:48,508 Molly, duyuyor musun? 2047 02:11:51,094 --> 02:11:52,512 Pelvisi stabil. 2048 02:11:54,514 --> 02:11:55,681 Babası geldi. 2049 02:11:55,765 --> 02:11:57,724 - LOA'yi ne durumda? - Kendine geliyor. 2050 02:11:57,725 --> 02:11:59,768 - Bizi duyabiliyorsan gözlerini aç. - Kendine geldi. 2051 02:11:59,769 --> 02:12:02,980 - Molly, bugün günlerden ne? - Kalkmaya çalışma. Hastaneye gitmen lazım. 2052 02:12:02,981 --> 02:12:04,440 Bugün günlerden ne? 2053 02:12:05,066 --> 02:12:07,110 - Baba, bir şeyim yok. - Hareket etme Molly. 2054 02:12:07,151 --> 02:12:09,278 - Bırakın kolumu. - Kalkmaya mı çalışıyorsun? 2055 02:12:09,279 --> 02:12:10,530 - Evet. - Kalkmak istiyor. 2056 02:12:10,571 --> 02:12:13,324 Kameralarımız içeri giremiyor o yüzden bilemiyoruz... 2057 02:12:13,366 --> 02:12:15,117 Tracy'nin oradan yeni haberi var mı? 2058 02:12:15,118 --> 02:12:17,912 - Hareket ediyor. - Hareket ediyormuş! 2059 02:12:18,413 --> 02:12:20,123 - İyi olduğuna emin misin? - Evet. 2060 02:12:20,206 --> 02:12:21,999 Hadi bakalım. 2061 02:12:23,292 --> 02:12:26,169 Ayağa kaldırıldığını görüyoruz. 2062 02:12:26,170 --> 02:12:31,550 Molly Bloom, dünya bir numarası Jeremy Bloom'un ablası. 2063 02:12:31,551 --> 02:12:35,596 Yanında senelerdir koçu olan Ted Keene ve babası var. 2064 02:12:36,305 --> 02:12:39,058 13 yaşındayken bir sakatlıktan çıkmıştı. 2065 02:12:39,892 --> 02:12:45,773 O kadar yaklaşıp orada kaybetmenin psikolojik yükünü düşünmeden edemiyorsunuz. 2066 02:12:46,899 --> 02:12:49,527 Bundan hayırlı bir şey çıktı mı? 2067 02:12:49,528 --> 02:12:50,695 Pek sayılmaz. 2068 02:12:54,615 --> 02:12:57,201 Ama çok teşvik edici bir şey öğrendim. 2069 02:12:57,202 --> 02:12:58,744 Öldürmesi çok zorum. 2070 02:12:58,828 --> 02:13:01,037 Bunu hiç atlatamayan insanlar tanıyoruz. 2071 02:13:01,038 --> 02:13:04,207 Gördüğümüz genç kadın onlardan biri mi bilmiyoruz. 2072 02:13:04,208 --> 02:13:07,211 Bir daha profesyonel olarak kaydığını görmeyebiliriz ama bence onu yine göreceğiz. 2073 02:13:07,295 --> 02:13:09,922 Winston Churchill, başarıyı... 2074 02:13:09,964 --> 02:13:12,133 ...istekte azalma olmaksızın başarısızlıktan başarısızlığa... 2075 02:13:12,134 --> 02:13:14,342 ...ilerleme yeteneği olarak tanımlıyor. 2076 02:13:14,343 --> 02:13:16,888 Galiba elimi bir türlü pas geçemiyorum. 2077 02:13:16,971 --> 02:13:18,054 Geri dönecek. 2078 02:13:18,055 --> 02:13:22,643 Şimdi kapıda Whitney Summerhill var, şu anda sıralamada 12'inci, hemen... 2079 02:13:25,062 --> 02:13:30,860 Çeviri: Timeless twitter.com/Timeless_96