1
00:01:20,414 --> 00:01:25,002
Birkaç yıl önce 300 profesyonele
tek soruluk bir anket yapıldı:
2
00:01:25,168 --> 00:01:27,546
"Sporda olabilecek
en kötü şey nedir?" diye.
3
00:01:31,008 --> 00:01:33,427
Kimisi 7. playoff maçında
kaybetmek dedi.
4
00:01:33,593 --> 00:01:36,013
Ve gol! Bruins yedinci maçta kazanıyor!
5
00:01:38,056 --> 00:01:40,392
Kimisi dört maç yenilip dağılmak dedi.
6
00:01:42,978 --> 00:01:45,397
Kimisi Dünya Kupası'nı kaçırmak dedi.
7
00:01:45,897 --> 00:01:47,983
Guatemala elendi!
8
00:01:48,984 --> 00:01:52,070
Bazı Brezilyalılar
Arjantin'e yenilmek dedi.
9
00:01:52,195 --> 00:01:56,324
Sadece Dünya Kupası'nda değil.
Genel olarak, herhangi bir müsabakada.
10
00:01:57,200 --> 00:01:59,702
Ama birisi
sporda olabilecek en kötü şeyin...
11
00:01:59,703 --> 00:02:01,997
...Olimpiyatlarda
dördüncü olmak olduğunu söyledi.
12
00:02:03,081 --> 00:02:06,293
Bu gerçek bir hikayedir ve
kendiminki hariç tüm isimleri değiştirdim.
13
00:02:06,334 --> 00:02:07,919
Sonradan göreceğiniz sebeplerden ötürü...
14
00:02:07,961 --> 00:02:10,464
...kimlikleri gizli tutmak için
elimden geleni yaptım.
15
00:02:10,465 --> 00:02:11,882
Benim adım Molly Bloom...
16
00:02:12,090 --> 00:02:15,260
...ve şu anda Kuzey Amerika'da
Kadınlar Serbest Stil Kayak'ta üçüncüyüm.
17
00:02:15,635 --> 00:02:18,722
Denver'ın iki saat kuzeyindeki
Lovelan, Colorado'da büyüdüm.
18
00:02:18,889 --> 00:02:22,308
Colorado Üniversitesi'nden
Siyaset Bilimi diplomam var.
19
00:02:22,309 --> 00:02:25,729
3.9 ortalamayla
en yüksek onur ile mezun oldum.
20
00:02:25,937 --> 00:02:29,441
Harvard Hukuk Fakültesi'ne giriş sınavının
medyan puanı 169.
21
00:02:29,649 --> 00:02:31,568
Benim puanım 173'tü.
22
00:02:31,610 --> 00:02:33,737
Sıra 87 numarada.
56 numara hazırlan.
23
00:02:33,820 --> 00:02:37,908
16 yıl boyunca kışın gittiği yere gittim
ve en iyilerden eğitim aldım.
24
00:02:38,825 --> 00:02:42,204
Pazarları babamla çalışma yapmaya ayırmıştık.
Bir sorun var.
25
00:02:42,245 --> 00:02:45,707
12 yaşındayken, ortada hiçbir sebep yokken
sırtım patladı.
26
00:02:45,749 --> 00:02:48,752
- Güçlen biraz.
- İyi tavsiye.
27
00:02:48,793 --> 00:02:49,877
Tavır da yapma.
28
00:02:49,878 --> 00:02:52,547
On dakika geçmeden
bir ambulansın arkasındaydım.
29
00:02:53,089 --> 00:02:55,717
Bende hızlı başlangıç düzeyinde skolyoz
denen bir şey vardı.
30
00:02:55,926 --> 00:02:57,760
Omurgam 63 derece eğikti.
31
00:02:57,761 --> 00:03:00,138
Yedi saatlik bir ameliyat olmam gerekti
ve bu ameliyatta...
32
00:03:00,222 --> 00:03:04,559
...omurgam düzeltildi, kalçamdan
kemik alındı, 11 omurum kaynaştırıldı...
33
00:03:04,560 --> 00:03:06,728
...ve kaynatılan bölgelere
çelik çubuklar bağlandı.
34
00:03:06,770 --> 00:03:08,688
İyileşecek.
35
00:03:08,772 --> 00:03:11,483
Artık kaymasına izin vermezdim ama.
Hele serbest stil asla.
36
00:03:11,525 --> 00:03:16,947
- Profesyonel kayak söz konusu bile olamaz.
- Evet.
37
00:03:18,949 --> 00:03:22,160
Bir sene içinde ayağıma kayak geçirdim,
18 ay sonra Serbest Stil Kayak'a döndüm...
38
00:03:22,202 --> 00:03:25,079
...ve 20'inci doğum günümde
ABD Kayak Takımı'ndaydım.
39
00:03:25,080 --> 00:03:27,999
Salt Lake City Olimpiyatları
finalleri için son eleme turu.
40
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Burası Deer Vadisi'ndeki
Champion Pisti.
41
00:03:30,001 --> 00:03:35,632
Rakım 2460 ve pist 52 derece.
Yani piramitlerle aynı derece.
42
00:03:35,757 --> 00:03:39,010
Rüzgar saatte 30-40 kilometre arası
ve soldan sağa esiyor.
43
00:03:39,052 --> 00:03:43,556
Yamacın tepesinde hava -19 derece
ve önümde 17 kayakçı varken...
44
00:03:43,598 --> 00:03:46,518
...donmuş bir havuza
iniş yapmaya çalışmak gibi olacak.
45
00:03:46,559 --> 00:03:50,105
Kiki çizgisinden saptı.
Shannon'un ikinci inişi dengesizdi.
46
00:03:50,146 --> 00:03:53,984
Kiki Bandy ve Shannon Keebler'dan bahsediyor.
En büyük iki rakibim.
47
00:03:53,985 --> 00:03:56,653
Final denemelerinde büyük
puan kesintileri yaşadılar.
48
00:03:57,362 --> 00:03:59,322
Olimpiyat takımına girme fırsatı
şimdi elimde.
49
00:03:59,364 --> 00:04:00,323
Git ve hallet.
50
00:04:00,407 --> 00:04:04,160
Salt Lake'de üç mükemmel yarış,
hayatımın en iyi yarışlarını sergilersem...
51
00:04:04,202 --> 00:04:08,665
...Avusturyalıları ve İsviçrelileri geçip
podyumda şans sahibi olabilirdim.
52
00:04:08,707 --> 00:04:13,003
Sonra hukuk fakültesi ve bir başlangıç:
Girişimci kadınlara önayak olan bir temel.
53
00:04:13,920 --> 00:04:17,716
Babam yamacın dibinde telepatiyle
çizgimi kontrol etmemi söylüyor.
54
00:04:17,799 --> 00:04:19,008
Çizgini kontrol et.
55
00:04:19,009 --> 00:04:20,260
Çizgimi kontrol ediyorum.
56
00:04:20,760 --> 00:04:21,886
Yarışmacı hazır.
57
00:04:27,308 --> 00:04:31,938
İyi kar temâsı, sakin bir gövde, bacaklar
bitişik, iyi duruş, çizgiden sapma yok...
58
00:04:31,980 --> 00:04:34,190
...D-Spin'e hazırlanış ve...
59
00:04:35,608 --> 00:04:37,443
...kusursuz bir iniş.
60
00:04:37,444 --> 00:04:41,197
720 derece dönmeli ikinci hareketten
önce bilmeniz gereken iki şey var.
61
00:04:41,198 --> 00:04:44,199
Bir: görüş netliği kötüyken,
yani şimdi olduğu gibi...
62
00:04:44,200 --> 00:04:48,872
...yarışçıların derinlik algısı olması için
hakemler piste çam dalları serperler.
63
00:04:48,873 --> 00:04:53,501
İki: Bağlarınızın sıkılığı
DIN ayarı denen bir şeye göre belirlenir.
64
00:04:53,502 --> 00:04:56,004
Spora yeniyseniz
DIN ayarlarınız iki ya da üçtür.
65
00:04:56,046 --> 00:04:58,757
Hafta sonları kayan deneyimli bir
kayakçıysanız yedi ya da sekizdir.
66
00:04:58,758 --> 00:05:00,091
Benimki 15'ti.
67
00:05:00,133 --> 00:05:02,469
Anlayacağınız botlarım
kayaklarıma kaynak edilmişti.
68
00:05:02,552 --> 00:05:04,679
Peki bu nasıl oldu?
69
00:05:06,598 --> 00:05:12,228
Karda donmuş bir çam dalı yüzünden oldu.
Ve öyle on ikiden vurmuştum ki...
70
00:05:12,229 --> 00:05:14,647
...bağlarımın mandalını açıvermişti.
71
00:05:14,731 --> 00:05:17,066
O sırada bunun olma ihtimalini
hesaplamaya vaktim yoktu...
72
00:05:17,067 --> 00:05:19,402
...çünkü maket oyuncak parçalarıyla
tutturulmuş...
73
00:05:19,444 --> 00:05:24,616
...dijital olarak sağlamlaştırılmış
omuriliğimin üstüne çakılmak üzereydim.
74
00:05:29,078 --> 00:05:30,580
- Geri çekilin!
- Dikkat edin!
75
00:05:30,581 --> 00:05:32,582
- Açılın!
- Geliyor!
76
00:05:38,797 --> 00:05:40,527
Bunların hiçbirinin pokerle alakası yok.
77
00:05:40,528 --> 00:05:42,257
Şu an bunlardan bahsediyorum çünkü..
78
00:05:42,258 --> 00:05:47,013
...sporda olabilecek en kötü şeyin
Olimpiyatlarda dördüncü olmak diyen kişi...
79
00:05:47,014 --> 00:05:48,973
...sana diyorum, siktir git.
80
00:05:49,290 --> 00:05:53,420
Molly'nin Oyunu
Çeviri: Timeless
81
00:05:55,480 --> 00:05:57,064
12 Yıl Sonra
82
00:05:57,065 --> 00:06:02,946
12 Yıl Sonra
Batı Hollywood, Sabah 5:06
83
00:06:41,818 --> 00:06:43,820
- Alo?
- Molly Bloom?
84
00:06:44,696 --> 00:06:47,114
- Molly Bloom'la mı görüşüyorum?
- Evet.
85
00:06:47,115 --> 00:06:51,411
Ben FBI'dan Özel Ajan Tomasino.
Hakkınızda tutuklanma emri var.
86
00:06:51,412 --> 00:06:52,954
- Anlamadım?
- Kapınızın önündeyiz...
87
00:06:52,996 --> 00:06:56,958
...ve dışarı çıkmanızı istiyoruz.
Beni dinleyin.
88
00:06:57,000 --> 00:06:59,043
- Elleriniz görebileceğimiz bir yerde olsun.
- Kimsiniz?
89
00:06:59,085 --> 00:07:01,336
Ben FBI'dan Özel Ajan Tomasino, Bayan Bloom.
90
00:07:01,337 --> 00:07:05,174
Kapınızı açmak için 30 saniyeniz var
yoksa kırarak gireceğiz.
91
00:07:05,216 --> 00:07:07,343
Dediklerimi anladınız mı?
92
00:07:14,183 --> 00:07:18,104
Ellerini kaldır.
Ellerini kaldır.
93
00:07:18,771 --> 00:07:20,690
- Bir hata olmuş.
- Molly Bloom siz misiniz?
94
00:07:20,773 --> 00:07:24,110
- Evet ama-
- Bana doğru çok yavaşça yürüyün.
95
00:07:24,111 --> 00:07:26,696
- Gelin. Daha yavaş.
- Ben...
96
00:07:26,738 --> 00:07:28,239
Daha yavaş. Yavaşlayın.
97
00:07:29,073 --> 00:07:31,033
Evet, yürüyün.
98
00:07:31,034 --> 00:07:32,410
- Görmekte zorlanıyorum...
- Daha yavaş.
99
00:07:32,493 --> 00:07:34,871
...gözlerimdeki flaştan dolayı.
- Daha yavaş.
100
00:07:34,912 --> 00:07:36,039
Peki bayım.
101
00:07:37,040 --> 00:07:38,082
Ellerini duvara yapıştır.
102
00:07:39,375 --> 00:07:40,917
Kollarını ve bacaklarını aç.
103
00:07:40,918 --> 00:07:43,671
- Dairenizde kimse var mı?
- Hayır bayım.
104
00:07:43,713 --> 00:07:46,049
- Dairenizde ateşli silah var mı?
- Hayır bayım.
105
00:07:46,090 --> 00:07:50,803
Gidin. Yasadışı kumar işi yürütmekten
tutuklanıyorsunuz. Anladınız mı?
106
00:07:50,845 --> 00:07:53,430
- Evet.
- Anladığınızı söyleyin.
107
00:07:53,431 --> 00:07:57,560
Anlıyorum. Bir hata olmuş çünkü
iki senedir oyun düzenlemedim.
108
00:07:57,602 --> 00:08:01,814
Bu kağıda bakmanızı istiyorum.
En üstte yazanı okuyabiliyor musunuz?
109
00:08:03,858 --> 00:08:06,611
- Evet.
- Orada yazanı okuyun bana.
110
00:08:07,278 --> 00:08:10,740
Amerika Birleşik Devletleri'ne karşı
Molly Bloom.
111
00:08:13,284 --> 00:08:15,036
Paramı favoriye basardım.
112
00:08:18,039 --> 00:08:22,877
Söyleyeceğim konseptler hakkında
ne düşünüyorsun? Sormak istiyorum.
113
00:08:22,960 --> 00:08:25,671
- Evlilik.
- Tuzak.
114
00:08:26,923 --> 00:08:29,842
- Toplum.
- Tamamıyla bir şaka.
115
00:08:30,968 --> 00:08:32,053
İnsanlar.
116
00:08:33,429 --> 00:08:36,557
İyisi de kötüsü de var.
117
00:08:38,100 --> 00:08:39,769
Ama güvenmiyorum onlara.
118
00:08:40,895 --> 00:08:42,396
İnsanlara güvenmiyorum.
119
00:08:43,439 --> 00:08:47,360
Her sene doğum günlerimizde babam
kardeşlerimi ve beni röportaja alırdı.
120
00:08:47,401 --> 00:08:52,406
Hayatındaki kahramanlar kimdir?
Kime gerçek manada saygı duyuyorsun?
121
00:08:53,324 --> 00:08:56,953
- Kahramanım yok.
- Kahramanın yok.
122
00:08:56,954 --> 00:08:58,621
Sizce kibirim nasıl?
123
00:08:58,622 --> 00:08:59,831
Yok.
124
00:09:00,832 --> 00:09:06,087
Çünkü kendime koyduğum hedeflere ulaşırsam
olduğum kişi...
125
00:09:06,088 --> 00:09:08,046
...benim kahramanım olur.
126
00:09:08,047 --> 00:09:13,636
Ergen kız standartlarına göre bile mantık
dışı olan öfkem özellikle bir şeye değildi.
127
00:09:13,637 --> 00:09:16,472
Sebebini öğrenmem için
22 sene daha geçmesi gerekiyordu.
128
00:09:17,390 --> 00:09:19,308
Deer Vadisi'ndeki büyük
diskalifiyemden sonra...
129
00:09:19,392 --> 00:09:22,310
...hukuk fakültesinden önce
bir sene ara vermeye karar verdim.
130
00:09:22,311 --> 00:09:26,399
Uzaklaşmam, kendimi gerçeklikten koparmam
ve yeni bir plan bulmam gerekiyordu.
131
00:09:26,691 --> 00:09:28,651
Ben de Los Angeles'ı seçtim.
132
00:09:29,151 --> 00:09:33,239
Kayak takımından bir arkadaşım bir süre
kanepesinde kalmama müsaade etti.
133
00:09:33,364 --> 00:09:37,535
Babam hukuk fakültesini ertelememi
hoş görmedi ve yardım etmeyi reddetti.
134
00:09:37,910 --> 00:09:41,122
Bebek bakıcılığından biriktirdiğim
1700 dolarım vardı.
135
00:09:41,289 --> 00:09:44,000
Garsonluk işi bulana kadar
o beni ayakta tutardı.
136
00:09:44,667 --> 00:09:47,670
Bir kariyerim olmuştu ve
ondan emekli olmuştum bile.
137
00:09:47,837 --> 00:09:50,214
Bir süreliğine sıcak havada
genç olmak istedim.
138
00:09:51,799 --> 00:09:55,136
Sanırım en başında da bunu istemiştim zaten.
Hatırlaması zor artık.
139
00:09:55,845 --> 00:10:00,349
Hollywood'da Nacional Nightclub adında
bir kulüpte içki servisi işi buldum.
140
00:10:01,225 --> 00:10:02,518
Küba temalı bir yerdi.
141
00:10:02,560 --> 00:10:06,022
Bu yüzden üniformam kamuflaj mini kot
ve beyaz atletti.
142
00:10:07,189 --> 00:10:10,318
Organizatör, bilmem ne prodüktörü
nerede oturuyorsa oraya giderdi.
143
00:10:10,359 --> 00:10:11,902
Bilmem ne dizayncısı,
bilmem ne Lakers oyuncusu...
144
00:10:11,944 --> 00:10:16,699
...içmediği halde 100 bin dolarlık hesabı
olan Bulgar milyarder Boris Lava'nın yanına.
145
00:10:17,074 --> 00:10:20,036
Benim işim müşterilere
gerektiğinden fazla para harcatmaktı.
146
00:10:20,244 --> 00:10:23,580
- Bir şişe Sky alabilir miyiz?
- Grey Goose hak eden tiplere benziyorsunuz.
147
00:10:23,581 --> 00:10:28,169
- Grey Goose hak eden tipler nasıl oluyormuş?
- İlk olarak masalarında Grey Goose oluyor.
148
00:10:28,210 --> 00:10:30,421
Hızlıydı. Zekice.
149
00:10:30,504 --> 00:10:32,797
Peki, Grey Goose olsun.
150
00:10:32,798 --> 00:10:36,886
Az önce ek olarak 300 dolar daha harcadılar,
toplamda hesapları 900 dolar oldu.
151
00:10:36,887 --> 00:10:39,554
8.50 dolarlık bir votkaya hem de.
152
00:10:39,555 --> 00:10:43,017
Ama kulüp senden bir şişe almanı istemiyor.
Beş şişe almanı istiyor.
153
00:10:43,059 --> 00:10:45,936
Mesela bu kızların mesleği
kendilerine shot almana izin vermek.
154
00:10:46,354 --> 00:10:48,688
Çalışanlarına %1000'lik fiyattan...
155
00:10:48,689 --> 00:10:53,027
...bir pantolon alabilmek için Gap önünde
uzun bir sırada beklemek gibi bir şeydi.
156
00:10:55,279 --> 00:10:56,655
Haftada bir gün mesaim vardı.
157
00:10:56,739 --> 00:10:58,908
Aileme kokteyl garsonu olduğumu
söylemek istemedim.
158
00:10:58,949 --> 00:11:02,036
Hem o zamanlar fazladan para kazanma
fırsatlarını hiç tepmedim.
159
00:11:02,078 --> 00:11:07,083
Asistan olarak ikinci bir iş buldum ve
böylelikle Dean Keith'e çalışmaya başladım.
160
00:11:08,501 --> 00:11:10,920
Dean, Blackhues Yatırım'da bir ortaktı.
161
00:11:11,462 --> 00:11:13,631
Kulüpte daimi müşteriydi
ve bir gece dedi ki...
162
00:11:13,672 --> 00:11:15,633
İnsanlar seni seviyor gibi.
163
00:11:16,675 --> 00:11:20,471
Lisansüstü eğitim almak için maaş almaya
ve hayat üzerine master yapmaya ne dersin?
164
00:11:20,472 --> 00:11:22,722
Senin bilgili olduğunu
benim bilgisiz olduğumu nereden çıkardın?
165
00:11:22,723 --> 00:11:27,061
Ben burada daimiyim, sense burada garsonsun.
Skor tabelası her şeyi söylüyor!
166
00:11:27,186 --> 00:11:29,396
Dean işimi şöyle açıkladı:
167
00:11:29,438 --> 00:11:31,649
Benim. Senin
işin benim.
168
00:11:32,274 --> 00:11:35,194
Telefona baktım, kahve aldım,
randevu ayarladım...
169
00:11:35,236 --> 00:11:36,945
...elektronik çizelge yaptım...
- O nedir?
170
00:11:36,946 --> 00:11:38,364
...ve Dean'e elektronik çizelgenin
ne olduğunu gösterdim.
171
00:11:38,365 --> 00:11:39,573
Elektronik çizelge.
172
00:11:39,865 --> 00:11:44,161
Ama kulüpte haftalık kazandığım 300 doların
üstüne 450 dolar kazanıyordum.
173
00:11:44,203 --> 00:11:46,288
Arkadaşımın kanepesinden
kurtulmama yetiyordu.
174
00:11:47,289 --> 00:11:49,750
Günün simitlerle başladığını hatırlıyorum.
175
00:11:49,792 --> 00:11:52,169
- Ben Molly.
- Ofise gel. Gelirken simit al.
176
00:11:54,505 --> 00:11:55,840
Ne, şimdi mi?
177
00:11:56,799 --> 00:11:58,592
Dean, tam bir Hollywood numunesiydi.
178
00:11:59,093 --> 00:12:02,137
Borç batağında, meteliksizliğe yakın olan,
meteliksiz olmadığını kanıtlamaya çalışan...
179
00:12:02,138 --> 00:12:05,223
...ve kaba olmak için
elinden geleni yapan birisiydi.
180
00:12:05,224 --> 00:12:07,767
"KALDIR GÖTÜNÜ"
Gerçekten elinden geleni yapıyordu.
181
00:12:07,768 --> 00:12:11,313
Kayakçı olduğumu kimseye söylememiştim ve
Dean bunu dediğinde gülmemek zor olmuştu:
182
00:12:11,314 --> 00:12:13,899
- Sana acele etmeyi öğreten olmadı mı?
- Hayır.
183
00:12:14,066 --> 00:12:16,026
- Bunlar ne?
- Simit.
184
00:12:16,861 --> 00:12:18,153
- Bluebell'den mi aldın bunları?
- Evet.
185
00:12:18,154 --> 00:12:19,864
- Yolumun üstünde.
- Ciddi misin?
186
00:12:20,364 --> 00:12:22,783
Evsiz barınağından alsaydın bari.
187
00:12:23,534 --> 00:12:26,996
Siktiğimin bir evsiz barınağına girip
şöyle bağırsan da olurmuş...
188
00:12:27,037 --> 00:12:30,499
"Bu evsiz barınağından
bir düzine simit istiyorum lütfen!"
189
00:12:30,708 --> 00:12:35,045
Sikik Bluebell'den simit yemiyorum Molly...
190
00:12:35,212 --> 00:12:40,509
...çünkü bunlar fakir simidi!
- Simitlerini nereden almamı istersin?
191
00:12:40,510 --> 00:12:41,552
Unut simitleri.
192
00:12:41,594 --> 00:12:43,053
- Oldu.
- Biraz kafanı çalıştır.
193
00:12:43,095 --> 00:12:44,305
- Tamamdır.
- Bekle.
194
00:12:44,346 --> 00:12:49,101
Dediğim gibi, günüm simitlerle başlardı.
Ama bu bir anda değişecekti.
195
00:12:49,143 --> 00:12:52,855
Haftalık poker oyunum Cobra Lounge'a taşındı.
Yarın akşam ve ondan sonra her salı akşamı.
196
00:12:52,896 --> 00:12:55,899
Düzenlemeye yardım edeceksin.
Bu isimleri ve numaraları al.
197
00:12:55,941 --> 00:13:00,195
Giriş için 10 bin nakit getirmelerini söyle.
Anteler 50 ve 100.
198
00:13:01,113 --> 00:13:02,698
- Bir de Molly...
- Evet?
199
00:13:02,823 --> 00:13:04,450
Kimseye söyleme.
200
00:13:11,915 --> 00:13:15,251
Dean'i göz önünde bulundurursam
Kuş beyinli olarak bulundururdum.
201
00:13:15,252 --> 00:13:17,838
Ama o not defterinde dünyadaki
bazı en zengin ve ünlü insanların...
202
00:13:17,880 --> 00:13:20,966
...telefon numaralarıyla isimleri yazıyordu.
203
00:13:21,216 --> 00:13:24,094
Numaralarımı telefona yazdım
ve basit bir mesaj yazdım.
204
00:13:24,386 --> 00:13:28,557
Yarın akşam Cobra Lounge'da bir oyun olacağı
ve girişin 10 bin dolar olduğunu yazdım.
205
00:13:31,310 --> 00:13:33,604
Dokuz oyuncu da geleceklerini onayladı.
206
00:13:36,482 --> 00:13:39,026
Hepsi mesajı gönderişimden sonraki
90 saniye içinde.
207
00:13:40,069 --> 00:13:43,030
Cobra Lounge,
Sunset Strip'in köşesinde kalıyor.
208
00:13:43,155 --> 00:13:46,116
En iyi günleri, bilinmeyen grupları
dünyaya tanıtmakla meşhurdu.
209
00:13:46,158 --> 00:13:48,577
The Doors, The Beach Boys gibi.
210
00:13:49,286 --> 00:13:51,497
Benim tek bildiğim okul ve kayaktı.
211
00:13:51,914 --> 00:13:55,583
Entelektüelliğin, ihtiyacım olursa
öğrenmesi kolay olacağını düşünmüştüm hep.
212
00:13:55,584 --> 00:13:59,880
Peynir tabağımın üstünde "Peynir: Büyük
Michigan Eyaletinden" yazan bir etiket vardı.
213
00:14:00,923 --> 00:14:05,344
Profesyonel bir dağıtıcı olan Diego
ben oraya vardığımda masayı kuruyordu.
214
00:14:06,136 --> 00:14:10,099
Google'dan "Poker oyuncuları ne tür
müzikler dinlemeyi sever?" diye arattım.
215
00:14:10,140 --> 00:14:13,811
Sonra tek bir Kenny Rogers şarkısından
bir liste yapmaya çalıştım.
216
00:14:14,144 --> 00:14:15,562
Barı düzenledim...
217
00:14:16,939 --> 00:14:18,482
...peynir tabağımı koydum...
218
00:14:18,524 --> 00:14:22,444
...ve kapının yanına geçip sadece
listedeki isimleri kabul etme talimatı aldım.
219
00:14:22,986 --> 00:14:27,616
En iyi elbisemi giyiyordum. İki sene önce
JC Penney'den 88 dolara aldığım elbisemi.
220
00:14:28,033 --> 00:14:29,910
Oyuncular gelmeye başladı.
221
00:14:30,035 --> 00:14:32,621
Kendimi Molly olarak tanıttım,
Dean'in asistanı.
222
00:14:32,622 --> 00:14:33,664
Buyurun.
223
00:14:35,249 --> 00:14:36,959
İçki isteyip istemediklerini sordum...
224
00:14:40,629 --> 00:14:43,799
...ve hepsinden nakit olarak
10 bin dolar aldım.
225
00:14:46,009 --> 00:14:47,761
- Merhaba.
- Merhaba.
226
00:14:48,428 --> 00:14:49,638
Ben...
227
00:14:52,349 --> 00:14:53,433
Biliyorum.
228
00:14:54,268 --> 00:14:56,144
- Herkes geldi mi?
- Evet.
229
00:14:56,145 --> 00:14:58,856
- Merhaba dostum.
- Siktir. Donuna kadar soyacağım seni.
230
00:15:00,149 --> 00:15:02,609
Zevksiz elbise, zevksiz ayakkabılar.
231
00:15:02,610 --> 00:15:03,861
Oynayalım!
232
00:15:06,864 --> 00:15:11,368
Diego masaya dokuz kart yaydı ve
oyuncular sandalyeleri için kart seçti.
233
00:15:20,335 --> 00:15:22,629
- 11 ve 11.
- 22.
234
00:15:25,173 --> 00:15:28,594
Biraz önce nakit 90 bin dolar
saymayı tamamlamıştım.
235
00:15:28,677 --> 00:15:31,972
Aynı odada paylaştığım kişiler
film yıldızları, yönetmenler...
236
00:15:32,014 --> 00:15:33,264
Ve ödülün sahibi...
237
00:15:33,265 --> 00:15:38,270
...rapçiler, boksçular
ve kodamanlardı.
238
00:15:39,271 --> 00:15:44,109
Sürekli rest giriyorlardı,
sürekli giriş paralarını yakıyorlardı.
239
00:15:44,860 --> 00:15:46,445
- Buyurun, bol şans.
- Teşekkürler.
240
00:15:49,615 --> 00:15:52,199
Bilmediğim her kelimeyi araştırdım.
241
00:15:52,200 --> 00:15:57,164
Flop, river, fourth street,
tilt, cooler, ful, nuts...
242
00:15:57,247 --> 00:15:59,124
...kazanma serisi...
243
00:16:02,210 --> 00:16:03,712
Girişlerin listesini tutuyor musun?
244
00:16:03,795 --> 00:16:05,839
- Evet.
- Nerede? Kağıt hani?
245
00:16:06,465 --> 00:16:07,591
Elektronik çizelge.
246
00:16:14,264 --> 00:16:15,682
Girer böyle ibne!
247
00:16:18,685 --> 00:16:19,728
Rest.
248
00:16:22,314 --> 00:16:25,984
Oyun 3.30'da bitti.
Bittiğinde Dean şöyle bağırdı...
249
00:16:26,026 --> 00:16:29,279
Hey! Haftaya davet edilmek istiyorsanız
Molly'ye bahşiş verin.
250
00:16:30,572 --> 00:16:34,326
"Molly'ye bahşiş verin."
İçimden bir ses bundan hoşlanmamıştı.
251
00:16:35,202 --> 00:16:36,203
Teşekkürler.
252
00:16:36,244 --> 00:16:37,788
İçimden biliyordum ki
patronunuz şöyle derse...
253
00:16:37,789 --> 00:16:39,373
- Bir de Molly...
- Evet?
254
00:16:39,414 --> 00:16:40,748
Kimseye söyleme.
255
00:16:40,749 --> 00:16:42,876
...gelecek vaat eden bir hukuk kariyerinin
başlangıcı olamaz.
256
00:16:42,877 --> 00:16:44,086
Haftaya görüşürüz.
257
00:16:46,838 --> 00:16:51,301
Ama bunlar içimdeki sesti.
Ben az önce 3,000 dolar kazanmıştım.
258
00:17:16,618 --> 00:17:19,704
- Ne okuyorsun?
- Cadı Kazanı.
259
00:17:20,122 --> 00:17:23,125
- Okul için mi?
- Babam ödev verdi.
260
00:17:26,586 --> 00:17:29,047
Salem'de kaç cadının
yakıldığını biliyor musun?
261
00:17:29,048 --> 00:17:30,549
- Kaç?
- Sıfır.
262
00:17:30,674 --> 00:17:33,301
Cadıları yakmadılar. Efsaneden ibaret.
Cadıları astılar.
263
00:17:33,468 --> 00:17:36,638
Veya boğdular, ya da taşladılar.
264
00:17:38,265 --> 00:17:42,269
- Sen... Molly Bloom'sun, değil mi?
- Evet.
265
00:17:42,310 --> 00:17:45,939
- Fotoğraflarındaki gibi değilsin.
- Hiçbirimiz değiliz.
266
00:17:46,982 --> 00:17:48,900
- Molly?
- Evet.
267
00:17:49,109 --> 00:17:50,652
Charlie Jaffey.
268
00:17:50,777 --> 00:17:52,654
Bu kadar erken kabul ettiğiniz için
tekrar teşekkür ederim.
269
00:17:52,655 --> 00:17:54,614
- Bu kızım Stella.
- Tanıştık.
270
00:17:55,240 --> 00:17:57,659
Isabel seni okula götürmek için
45 dakika sonra burada olur.
271
00:17:57,701 --> 00:17:59,119
- Matematik ödevin bitti mi?
- Evet.
272
00:17:59,202 --> 00:18:00,369
- Medeniyet?
- Evet.
273
00:18:00,370 --> 00:18:02,914
Anladın mı?
Bugün derste anlatabilir misin?
274
00:18:02,998 --> 00:18:05,917
Roma hukukunu anlatmanı istesem
anlatabilir misin?
275
00:18:06,293 --> 00:18:08,795
- Evet.
- Peki.
276
00:18:10,338 --> 00:18:14,509
Önce önemli sorulardan başlayalım.
En son ne zaman uyudun? Bugün cuma.
277
00:18:14,551 --> 00:18:17,345
Salı sabahı saat 5'te
FBI tarafından tutuklandım.
278
00:18:17,387 --> 00:18:19,431
Salı gününü Los Angeles
Şehir Hapishanesi'nde geçirdim.
279
00:18:19,514 --> 00:18:22,684
Kaçma riskim minimum olarak görüldü
kefaletim 100 bin dolar olarak belirlendi.
280
00:18:22,767 --> 00:18:24,603
Annem evini ipoteğe verip imzaladı.
281
00:18:24,728 --> 00:18:27,439
Çarşamba günü tahliye edildim
ve bugün saat 10'da...
282
00:18:27,480 --> 00:18:30,901
...New York Güney Bölgesi'nde
Federal Mahkeme'ye çağırıldım.
283
00:18:30,984 --> 00:18:32,360
Buradan.
284
00:18:33,153 --> 00:18:34,654
Kapıyı kapatır mısın?
285
00:18:38,783 --> 00:18:41,161
Çarşamba günü buraya geldim
ve dün beş avukatla görüştüm.
286
00:18:41,620 --> 00:18:44,497
Otur şöyle.
Hiçbirini tutmadın mı?
287
00:18:44,706 --> 00:18:48,501
- Üçü zaten tutulmuştu.
- Evet, iddianamende 31 kişinin adı geçiyor.
288
00:18:48,543 --> 00:18:51,087
Ceza hukukçuları için Kara Cuma oldu.
Diğer ikisinden ne haber?
289
00:18:51,129 --> 00:18:53,548
Birisi, paranın en sevdiği
ikinci ödeme şekli olduğunu söyledi.
290
00:18:53,590 --> 00:18:56,593
- Tanıyorum onu.
- Beşinci de tutulmuştu ama sizi önerdi.
291
00:18:56,760 --> 00:18:57,760
Neden?
292
00:18:57,761 --> 00:19:01,723
Savcı ofisinde çalışmış ve zerre şaibeli
olmayan biri istediğimi söyledim.
293
00:19:03,808 --> 00:19:05,518
Beni tanıyor musun?
294
00:19:06,478 --> 00:19:08,521
Kızım tarafından bilgi verildi.
295
00:19:08,563 --> 00:19:11,607
Hakkında çok şey biliyor
çünkü annesi bir aptal.
296
00:19:11,608 --> 00:19:14,653
- Annesi gazeteleri okuyor.
- Evet, ben de okudum.
297
00:19:14,694 --> 00:19:18,323
Dün telefonda görüştükten sonra
iddianameni okudum ve kitabını aldım.
298
00:19:18,907 --> 00:19:22,661
Henüz 112. sayfadayım ama Molly, ağır bir
suç işleyip bundan bir kitap mı yazdın?
299
00:19:22,702 --> 00:19:24,204
Oyun düzenlemeyeli iki sene oluyor.
300
00:19:24,245 --> 00:19:26,914
Sonunu söylemek gibi olmasın ama
hükumet o zaman oyunumu bastı...
301
00:19:26,915 --> 00:19:30,460
...ve yasadışı olduğunu iddia ederek
tüm parama el koydu, kaldı ki param temizdi.
302
00:19:30,752 --> 00:19:36,424
Annemin Telluride'daki evinde yaşıyordum.
Borçlarımı ödeyebileyim diye kitap yazdım.
303
00:19:36,591 --> 00:19:41,262
Kitap tanıtım turundan yeni döndüm ve
baştan başlamak için Los Angeles'a taşındım.
304
00:19:42,597 --> 00:19:45,141
Los Angeles'ta aşağı yukarı
sekiz sene mi oyun düzenledin?
305
00:19:45,266 --> 00:19:46,601
- Evet.
- Hiç komisyon almadan?
306
00:19:46,602 --> 00:19:47,643
Evet.
307
00:19:47,644 --> 00:19:51,106
- Ve iki sene New York'ta oyun düzenledin?
- Son altı ayında komisyon aldım.
308
00:19:51,398 --> 00:19:56,194
İlk 112 sayfada birtakım isimler veriyorsun.
309
00:19:56,195 --> 00:19:57,194
Anlamadım?
310
00:19:57,195 --> 00:19:59,864
Oyunlarında oynayan bazı film yıldızlarının
isimlerini yazmışsın.
311
00:20:00,573 --> 00:20:01,741
Evet.
312
00:20:02,325 --> 00:20:04,577
Pokerin yazılı olmayan bir kuralına falan
aykırı değil mi bu?
313
00:20:06,621 --> 00:20:09,457
Benim bu kadar uzak oturmam gerekiyor mu?
Beni oradan duyabiliyor musunuz?
314
00:20:09,458 --> 00:20:10,542
Evet.
315
00:20:12,001 --> 00:20:13,420
Beni müvekkiliniz olarak
kabul ediyor musunuz?
316
00:20:13,461 --> 00:20:17,799
Ücretim 250 bin dolar.
250 bin doların var mı?
317
00:20:18,800 --> 00:20:20,260
Hayır, hiçbir şeyim yok.
318
00:20:21,886 --> 00:20:23,512
Peki ya kitabının satışı?
319
00:20:23,513 --> 00:20:27,559
Kitabım yok satmıyor ama sana
ödemenin bir yolunu bulacağım Charlie.
320
00:20:27,600 --> 00:20:28,977
Beni istediğine sorabilirsin.
321
00:20:30,061 --> 00:20:33,064
Ne yazık ki sorabileceğim kişiler
bir süre ortalıkta olmayacak.
322
00:20:33,356 --> 00:20:36,568
Salı sabahı yapılan operasyon
eş zamanlı operasyondu.
323
00:20:36,609 --> 00:20:38,528
31 kişi aynı anda tutuklandı.
324
00:20:38,778 --> 00:20:41,990
600 gibi abartılı sayıda ajan
ellerinde otomatik silahlarla...
325
00:20:42,031 --> 00:20:45,827
...New York ve Los Angeles'ta koordine
darbe için bölgelere sevk edildi...
326
00:20:45,910 --> 00:20:49,998
...ve sen bir poker oyununda komisyon aldığın
için mi ofisimde olduğunu söylüyorsun?
327
00:20:49,999 --> 00:20:52,542
- Evet.
- İddianamendeki diğer isimleri gördün mü?
328
00:20:52,584 --> 00:20:56,337
Nicolas Koslovsky, Peter Druzhinsky,
Peter Antonovich, Gershen kardeşler...
329
00:20:56,379 --> 00:21:00,967
Rus mafyasının ne kadar içine girmiştin?
Çünkü kitabında yazmıyor bunlar.
330
00:21:17,483 --> 00:21:19,611
Kızına neden Cadı Kazanı'nı okutuyorsun?
331
00:21:20,278 --> 00:21:23,406
Sıkılıp dedikodu yaptıklarında bir grup
ergen kıza ne olduğunu görsün diye.
332
00:21:23,448 --> 00:21:24,449
Ben hiç okumadım.
333
00:21:24,490 --> 00:21:26,326
Birçok kişi 20. yüzyılın
en iyi oyunu olarak görüyor.
334
00:21:26,367 --> 00:21:28,077
Birçok kişi öyle mi görüyormuş?
335
00:21:28,119 --> 00:21:31,664
- Ben şiddetçi suçluları savunmam.
- Hayatımda kimsenin kılına zarar vermedim.
336
00:21:31,706 --> 00:21:34,042
- Arkadaşların vermiş.
- İddianamedeki isimlerin...
337
00:21:34,167 --> 00:21:35,710
...%90'ını hiç duymadım.
- Peki %10'unun?
338
00:21:35,752 --> 00:21:37,921
Bağlantılı olduklarını bilmiyordum.
Kim olduklarını bilmiyordum.
339
00:21:37,962 --> 00:21:42,508
Sana bir şey soracağım.
Kitabında Dean Keith dediğin karakter...
340
00:21:42,550 --> 00:21:44,928
..."fakir simidi" demedi, değil mi?
341
00:21:45,220 --> 00:21:46,429
Sanırım kim olduğunu biliyorum.
342
00:21:46,471 --> 00:21:49,057
Onunla çalışıp sonra bırakan bir
gayrimenkul hukukçusu tanıyorum sanırım.
343
00:21:49,058 --> 00:21:52,268
"Zenci simidi" dedi, değil mi?
344
00:21:57,941 --> 00:22:00,068
Onun ismini söylemeyeceğim.
O bu işin içinde değil.
345
00:22:00,069 --> 00:22:01,986
Ama bazı isimleri veriyordun.
346
00:22:08,201 --> 00:22:11,829
FBI beni neden oyun düzenlemeyi bıraktıktan
iki sene sonra tutukluyor?
347
00:22:11,830 --> 00:22:15,458
Film yıldızlarının adını kitaba yazman için
fazladan para verildi mi?
348
00:22:18,711 --> 00:22:20,421
Senin adamın ben değilim Molly.
349
00:22:21,422 --> 00:22:24,467
Sana bol şans dilerim
ama bu benlik değil.
350
00:22:33,935 --> 00:22:35,979
Rusların kim olduğunu bilmiyordum.
351
00:22:36,479 --> 00:22:38,772
250 bin dolarını bulurum.
352
00:22:38,773 --> 00:22:41,234
Benim onun on katı alacağım var,
sadece alması biraz sürer.
353
00:22:41,275 --> 00:22:44,946
Benim gibi en iyi davacılarımızı
zaman zaman ACLU'ya...
354
00:22:44,988 --> 00:22:47,198
...Southern Poverty Law Center'a,
gazi gruplarına ödünç veriyoruz...
355
00:22:47,365 --> 00:22:49,492
...ama ortaklarımı,
şanslarını Poker Prensesi'nde denemeye...
356
00:22:49,575 --> 00:22:53,496
...ikna edebileceğimi sanmıyorum.
- Poker Prensesi ismini kendim almadım.
357
00:22:53,497 --> 00:22:56,708
"Molly Bloom,
kendine Poker Prensesi adını takan..."
358
00:22:56,749 --> 00:22:58,250
Us Weekly mi o?
359
00:22:58,251 --> 00:23:02,755
Doğru olmayan bir şeyi basmaları onların
huyu değil, haklısın ama doğru değil.
360
00:23:02,756 --> 00:23:05,925
Yaptıklarımı bir prensesin yapabileceğini
düşünüyorsan yanılıyorsun.
361
00:23:06,050 --> 00:23:07,552
Hakkımda çok iyi düşüncelerin yok gibi...
362
00:23:07,593 --> 00:23:11,514
...ama ya hakkımdaki eksik, bilgisiz
fikirlerinin yanlış olduğunu söylesem?
363
00:23:11,556 --> 00:23:13,807
- Şaşırırdım.
- Evet, şaşırırdın.
364
00:23:13,808 --> 00:23:17,395
- Bana değil, bir reklamcıya ihtiyacın var.
- Hayır, bana avukat lazım!
365
00:23:24,068 --> 00:23:25,778
Soruma cevap vermedin.
366
00:23:28,614 --> 00:23:30,158
En son ne zaman uyudun?
367
00:23:33,119 --> 00:23:34,704
Oldu biraz.
368
00:23:43,296 --> 00:23:45,088
Pekala.
369
00:23:45,089 --> 00:23:48,718
Bugünkü duruşmada yanında olacağım
çünkü onu yalnız başına yapmamalısın.
370
00:23:48,759 --> 00:23:51,095
Yanına koruma vereceğim,
yan kapıdan içeri sokacağım.
371
00:23:51,137 --> 00:23:54,849
Ruslara karşı ne kozun var bilmiyorum
ama bunu Ruslar da bilmiyor.
372
00:23:54,891 --> 00:23:58,352
Ve Ruslar bir şey isterlerse hallederler.
Dediklerimi anlıyor musun?
373
00:24:00,605 --> 00:24:01,647
Evet.
374
00:24:07,487 --> 00:24:10,448
Oldu sayılır. Kafanı yukarıda
tutman gerek, tamam mı?
375
00:24:10,531 --> 00:24:12,033
Hep ileriye bakmalısın.
376
00:24:12,158 --> 00:24:14,327
Yere bakarsan
kendini orada bulursun.
377
00:24:17,455 --> 00:24:19,832
Yere bakarsan
kendini orada bulursun.
378
00:24:19,833 --> 00:24:20,958
Hazır mısın?
379
00:24:25,296 --> 00:24:26,339
Hadi.
380
00:24:27,131 --> 00:24:30,551
Babam Colorado Eyalet Üniversitesi'nde
bir terapist ve psikoloji profesörü.
381
00:24:30,593 --> 00:24:32,303
Hayır! Hayır!
382
00:24:32,345 --> 00:24:36,641
Evindeki ikinci kural, akademik ve sportif
mükemmellik seçeneğe bağlı değildi.
383
00:24:36,642 --> 00:24:40,144
Korkmamalısın, tamam mı?
Defans oynama.
384
00:24:40,228 --> 00:24:43,688
İlk kural, tüm kuralları o koyar.
385
00:24:43,689 --> 00:24:47,317
- Baba, çok yoruldum.
- Hayatım, yorulmuş bak.
386
00:24:47,318 --> 00:24:50,947
Sabah 6'dan beri buradayız.
Dudakları morardı.
387
00:24:52,114 --> 00:24:53,908
- Yoruldun mu?
- Evet.
388
00:24:56,994 --> 00:24:58,746
"Yorgun"un başka ne anlamı var?
389
00:25:00,790 --> 00:25:03,626
"Yorgun" kelimesinin eş anlamlısını söyle,
arabaya gidelim.
390
00:25:04,543 --> 00:25:06,837
- Zayıf.
- Aynen öyle.
391
00:25:07,713 --> 00:25:08,798
Hadi gidelim.
392
00:25:09,799 --> 00:25:10,841
Tekrar.
393
00:25:12,134 --> 00:25:14,428
Hukuk fakültesini bir sene daha
ertelemeye karar verdim.
394
00:25:14,595 --> 00:25:15,762
Altı haftalık bahşişlerden sonra...
395
00:25:15,763 --> 00:25:19,392
...Barney's'e gidip beni ben olmaktan
çıkaran bir elbise istedim.
396
00:25:19,517 --> 00:25:22,561
Kötü bir geceden sonra biten
oyunları duymuştum.
397
00:25:22,603 --> 00:25:26,232
Bu oyunun devam etmesi ve
oyuna değer getirmem gerekiyordu.
398
00:25:26,273 --> 00:25:27,357
İyi geceler Molly. Sağ ol.
399
00:25:27,358 --> 00:25:31,153
Yerimi sabitleştirmek istiyorsam takım
kurmam gereken bir kişi olduğunu biliyordum.
400
00:25:31,195 --> 00:25:32,237
- On bin.
- Pas.
401
00:25:32,238 --> 00:25:34,030
O da bu adamdı.
402
00:25:34,031 --> 00:25:36,783
- Oyunun daimileri ve misafirleri vardı.
- Bop mu arttırıyor musun?
403
00:25:36,784 --> 00:25:41,080
Daimilerden dördü ünlü aktörlerdi.
Onlardan birisine Oyuncu X diyeceğim.
404
00:25:41,081 --> 00:25:42,080
Rest giriyorum.
405
00:25:42,081 --> 00:25:46,335
Oyuncu X, kazanılan paranın alın teri paradan
iki kat daha iyi olduğunu düşünüyordu.
406
00:25:46,460 --> 00:25:48,838
İnsanları yenip paralarını
almak için yaşıyordu.
407
00:25:48,921 --> 00:25:51,882
Oyuncu X'in misafirlerden birinin kazanan
elini çekilmeye ikna etmesi şöyle oldu.
408
00:25:51,924 --> 00:25:56,262
Yemin ederim... Bana bak. Annemin
üstüne yemin ederim elim senden iyi.
409
00:25:59,473 --> 00:26:03,853
Oyuncu X masadaki en iyi oyuncuydu
ve bu akşam bu adam en kötüsüydü.
410
00:26:08,107 --> 00:26:09,442
Kartlarına bakıyor.
411
00:26:09,525 --> 00:26:13,404
İyi bir amatör bile matematiksel olarak
bunun en iyi el olduğunu bilirdi.
412
00:26:13,446 --> 00:26:15,197
Pokerde buna "nuts" denir.
413
00:26:15,406 --> 00:26:19,118
Potta 47 bin dolar vardı
ve misafirde nuts vardı...
414
00:26:19,160 --> 00:26:22,204
...ama kafası karışıyordu çünkü bir
film yıldızı onunla konuşuyordu.
415
00:26:22,205 --> 00:26:23,873
Annemin hayatı üzerine diyorum,
kafanı karıştırmıyorum.
416
00:26:23,874 --> 00:26:24,956
Niye bana söyleyesin ki?
417
00:26:24,957 --> 00:26:29,044
Ya kafanı karıştırıyorum, ya da oyuna
yenisin, tüm gece elin kötü geldi...
418
00:26:29,086 --> 00:26:32,131
...flop'ta pas geçmeliydin ve daha fazla
paranı bu şekilde kazanmak istemiyorumdur.
419
00:26:32,173 --> 00:26:33,382
İki tane kız var burada.
420
00:26:34,884 --> 00:26:35,926
Acele etme.
421
00:26:49,565 --> 00:26:51,567
- Pas.
- Bok ye.
422
00:26:51,609 --> 00:26:53,360
Hayır!
423
00:27:00,868 --> 00:27:03,037
Balık, özel türden bir oyuncudur.
424
00:27:03,996 --> 00:27:07,750
Balığın parası vardır. Balık laçka oynar
ve kolay kolay pas geçmez.
425
00:27:07,791 --> 00:27:10,711
Balık iyidir ama çok iyi değil.
426
00:27:10,753 --> 00:27:12,129
İyi geceler, koridorda görüşürüz dostum.
427
00:27:12,171 --> 00:27:16,217
Cobra Lounge, Dean Keith'in olabilir
ama oyun Oyuncu X'e aitti.
428
00:27:16,258 --> 00:27:17,927
İnsanlar onunla oynadığını
söyleyebilmek istiyordu.
429
00:27:18,010 --> 00:27:20,763
Tıpkı Başkan'ın uçağında uçtuklarını
söylemek istedikleri gibi.
430
00:27:20,764 --> 00:27:24,015
İş güvenliğim
ona balık getirmeme bağlıydı.
431
00:27:24,016 --> 00:27:27,227
Peki çok parası olan ama
nasıl harcayacağını bilmeyen...
432
00:27:27,228 --> 00:27:29,417
...ve ünlülerle takılmayı seven insanları
nereden bulacaktım?
433
00:27:29,418 --> 00:27:31,607
Pokerle ilgilendiklerini söylerlerse
numaramı veriyorsunuz.
434
00:27:31,732 --> 00:27:34,193
Ben geçmişlerini araştıracağım.
Oyun oynarlarsa...
435
00:27:34,693 --> 00:27:39,782
...ilk oynayışları için bin dolar, sonraki
her oyunları için 500 dolar vereceğim.
436
00:27:39,783 --> 00:27:42,326
Bunların daimi oyuncular olduğundan
mutlaka bahsedin.
437
00:27:42,368 --> 00:27:44,745
Doğru mu bu?
Bu adamlar oynuyor mu?
438
00:27:47,248 --> 00:27:50,042
The Commerce Casino, 5. Otoyol'dan gidince
Los Angeles'ın doğusunda...
439
00:27:50,084 --> 00:27:52,419
...ve kimse Monte Carlo'yla karıştıramaz.
440
00:27:53,254 --> 00:27:54,587
Masaları bir süre izler...
441
00:27:54,588 --> 00:27:56,757
...sonra dostane görünen bir
kumarhane patronuna yaklaşırdım.
442
00:27:56,840 --> 00:27:59,635
8. Masa'daki üçüncü koltuğun
kaybetmesine imkan yok.
443
00:27:59,636 --> 00:28:02,513
Masasında kazanabilen oyuncular
varsa kaybeder.
444
00:28:02,514 --> 00:28:05,391
Cobra Lounge'daki oyunu biliyorsun,
değil mi?
445
00:28:05,432 --> 00:28:08,394
- Evet.
- Gönderdiğin her oyuncu için bin dolar.
446
00:28:08,477 --> 00:28:11,814
Onların kaybı senin kazancın.
Profesyonel gönderme.
447
00:28:11,815 --> 00:28:13,065
Ben Molly.
448
00:28:14,358 --> 00:28:17,256
Poker benim truva atımdı ve
beni en yüksek seviye finans...
449
00:28:17,257 --> 00:28:20,155
...teknoloji, siyaset,
eğlence, sanata sokuyordu.
450
00:28:20,156 --> 00:28:21,907
Tek yapmam gereken dinlemekti.
451
00:28:22,032 --> 00:28:23,909
Sanat dünyasını birkaç
sanat tüccarı kontrol ediyor.
452
00:28:24,118 --> 00:28:26,412
Çin'deki telekom şirketleri
diğer sağlayıcılarla ortak olmak istiyor.
453
00:28:26,453 --> 00:28:30,416
Başkan 110 RBI'ı olan .320 ortalamalı
bir kanata 30 milyon verebilir.
454
00:28:30,457 --> 00:28:34,253
Pazarı tek başlarına kontrol ediyorlar.
Önemli olacak sanatçıları onlar seçiyorlar.
455
00:28:34,295 --> 00:28:37,631
Bu sezon 8'e 14 oynamış bir atıcıya
10 milyon vermek istemiyorlar ama.
456
00:28:37,632 --> 00:28:38,589
Gephardt kazanacak.
457
00:28:38,590 --> 00:28:42,553
Fiyatları onlar belirliyor.
%70, 80, 90 fazladan fiyat koyuyorlar.
458
00:28:42,594 --> 00:28:45,264
Yeni bir şirket çıkmış
herkes konuşuyor, adı da Twitter.
459
00:28:45,347 --> 00:28:47,369
Denetimsiz para, genelde nakit...
460
00:28:47,370 --> 00:28:49,393
- Günleri sayılı.
- Günleri sayılı.
461
00:28:49,435 --> 00:28:50,894
İşi daha ne kadar tutabilir bilmiyorum.
462
00:28:50,936 --> 00:28:51,979
- İşi bitti.
- İşi bitti.
463
00:28:52,062 --> 00:28:53,187
Rest.
464
00:28:53,188 --> 00:28:57,109
İnsanlar bana amacımı sordu,
nihai isteğim ne diye.
465
00:28:57,151 --> 00:28:59,610
O zamanlar bu soruya güler geçerdim.
466
00:28:59,611 --> 00:29:03,032
Ben şampiyon olarak yetiştirilmiştim.
Hedefim kazanmaktı.
467
00:29:03,033 --> 00:29:04,700
Hangi konuda ve kime karşı?
468
00:29:04,783 --> 00:29:06,243
Bunlar detaydı.
469
00:29:07,369 --> 00:29:08,829
Artık kendi evim vardı.
470
00:29:08,830 --> 00:29:09,829
Alıyorum.
471
00:29:09,830 --> 00:29:11,622
Yeni bir araba.
472
00:29:11,623 --> 00:29:14,208
Ve bir ayakkabı kutusunda 17 bin dolar.
473
00:29:14,209 --> 00:29:15,961
Hukuk fakültesi
bir sene daha bekleyebilirdi.
474
00:29:25,054 --> 00:29:27,764
Şimdi bugün şöyle olacak:
475
00:29:27,765 --> 00:29:32,770
Yargıç, davalılara iddianameyi okudunuz mu
yoksa mahkeme okusun mu diye soracak.
476
00:29:32,771 --> 00:29:37,190
Sonra yargıç savunmanı soracak,
sen "suçsuzum" diye cevaplayacaksın.
477
00:29:37,191 --> 00:29:41,820
Avukatın olmadığımı ama duruşmada senin
adına bulunduğumu kayıtlara geçirttireceğim.
478
00:29:41,821 --> 00:29:43,489
Propria persona olarak.
479
00:29:43,530 --> 00:29:46,616
- "Propria persona" senin adına demek.
- Evet.
480
00:29:46,617 --> 00:29:49,661
- Hayır, anlamı senin adına demek.
- Senin adına çıkıyorum işte.
481
00:29:49,703 --> 00:29:53,749
"Propria persona"yla kendi adına çıkıyorsun,
benim adıma değil.
482
00:29:55,292 --> 00:30:01,006
Gidince bakarım ama dediğim şu ki, avukatın
değilim ve bunu kayıtlara da geçireceğim.
483
00:30:19,691 --> 00:30:21,485
Bizim yer şurası.
484
00:30:32,329 --> 00:30:34,414
Yargıcın iyi.
İyi adamdır.
485
00:30:35,916 --> 00:30:37,334
Peki ya savcı?
486
00:30:38,418 --> 00:30:41,880
Günaydın Sayın Yargıç. Harrison Wellstone,
Güney Bölgesi adına Yardımcı Federal Savcı.
487
00:30:42,005 --> 00:30:45,884
Dava vekili masasında bana
Yardımcı Federal Savcı Eric Brennan...
488
00:30:45,926 --> 00:30:48,929
...ve FBI'dan Özel Ajan
Deborah D'Angelo katılıyor.
489
00:30:48,930 --> 00:30:52,474
Teşekkürler.
Sözlü önergeniz var mı?
490
00:30:52,475 --> 00:30:53,684
Yer değiştir.
491
00:30:58,313 --> 00:31:02,109
Avukatın bahsetmezse diye söylüyorum,
bir daha yargıç önüne çıkacaksan...
492
00:31:02,150 --> 00:31:04,319
...kıyafetlerini tekrar düşünmek
isteyebilirsin.
493
00:31:04,320 --> 00:31:07,531
Kendinin Cinemax versiyonuna dönmüşsün.
494
00:31:08,865 --> 00:31:12,411
Hükumet iki sene önce parama el koyunca
tüm kıyafetlerimi sattım.
495
00:31:12,494 --> 00:31:14,955
Bu da tesadüfen en son oyun düzenlediğim
zamana denk geliyor.
496
00:31:14,956 --> 00:31:18,500
- Ama sanırım bundan bahsetmiştim.
- Peki.
497
00:31:19,835 --> 00:31:21,398
Tekrar değiş.
498
00:31:21,399 --> 00:31:22,963
Nicholas Siegel.
499
00:31:24,464 --> 00:31:28,218
- Davalı, iddianameyi okudu mu?
- Evet Sayın Yargıç.
500
00:31:28,219 --> 00:31:31,096
- Avukatınla konuştun mu?
- Evet.
501
00:31:31,596 --> 00:31:32,931
Tekrar değiş.
502
00:31:33,807 --> 00:31:36,017
- Savunmanız ne yönde?
- Suçsuzum.
503
00:31:36,018 --> 00:31:38,227
Teşekkürler, oturabilirsiniz.
504
00:31:38,228 --> 00:31:43,317
Eski patronun, kitapta Dean Keith
dediğin kişi, sana berbat davranmış.
505
00:31:43,318 --> 00:31:47,487
"Fakir simidi" diyerek
niye onu koruyorsun ki?
506
00:31:47,488 --> 00:31:50,198
İnan bana o kadar önemsiz ki.
507
00:31:52,117 --> 00:31:54,036
Sohbet olsun diye dedim.
508
00:31:55,912 --> 00:31:57,539
Tekrar değiş.
509
00:31:58,665 --> 00:32:00,167
Savunmanız ne yönde?
510
00:32:01,209 --> 00:32:03,545
- Suçsuzum.
- Buyurun oturun.
511
00:32:04,463 --> 00:32:06,757
Davalı no dört, Molly Bloom.
512
00:32:13,805 --> 00:32:17,350
Günaydın Sayın Yargıç.
Charles Jaffey, davalı adına...
513
00:32:17,392 --> 00:32:18,894
Bulunma amacım tamamen...
514
00:32:25,859 --> 00:32:30,155
Sizi görmek güzel Bay Jaffey.
Bugün bizimle mi olacaksınız?
515
00:32:33,283 --> 00:32:34,992
Bay Jaffey?
516
00:32:34,993 --> 00:32:38,037
Evet efendim. Bir dakika lütfen.
517
00:32:38,038 --> 00:32:41,083
- Yer değiş.
- Ciddi misin?
518
00:32:42,000 --> 00:32:45,169
On katı alacağım var demiştin ofisimde.
519
00:32:45,170 --> 00:32:50,842
"Ücretim 250 bin dolar," dediğimde sen
"Onun on katı alacağım var," demiştin.
520
00:32:50,843 --> 00:32:52,134
Evet.
521
00:32:52,135 --> 00:32:54,658
Avukat bey, bulunuş amacınızı
kayıt altına almam lazım.
522
00:32:54,659 --> 00:32:57,182
Mahkemeden rica ediyorum Sayın Yargıç,
bir dakika lütfen.
523
00:32:58,350 --> 00:33:03,188
Kredini uzattın, çaresiz durumdasın ve
iki buçuk milyon alacağını mı bıraktın?
524
00:33:03,189 --> 00:33:05,816
- Mecburdum.
- Alacağını satın almak isteyen olmadı mı?
525
00:33:05,857 --> 00:33:08,193
Herkes almak istedi.
Ama şimdi bunun zamanı mı?
526
00:33:08,235 --> 00:33:10,654
Neden kıyafetlerini sattığın gibi
alacağını da satmadın?
527
00:33:10,695 --> 00:33:13,614
- Satamadım.
- Neden?
528
00:33:13,615 --> 00:33:16,034
Borcu nasıl alacaklarından
emin olamadım.
529
00:33:19,538 --> 00:33:21,665
Bunu demenden korkuyordum.
530
00:33:26,586 --> 00:33:27,587
Avukat bey!
531
00:33:29,381 --> 00:33:32,383
Evet Sayın Yargıç,
Charles Jaffey, davalı adına.
532
00:33:32,384 --> 00:33:36,054
- Sadece bu duruşma için mi?
- Hayır, Molly Bloom'un avukatı olarak.
533
00:33:36,096 --> 00:33:40,183
İddianameyi okudu, avukatıyla konuştu,
kendisine okunma hakkından feragat ediyor...
534
00:33:40,184 --> 00:33:42,894
...ve savunması suçlu olmadığı yönünde.
535
00:33:42,895 --> 00:33:44,229
Teşekkürler, oturabilirsiniz.
536
00:33:45,063 --> 00:33:47,274
Davalı no beş, Gilyard Kirshman.
537
00:33:49,651 --> 00:33:51,278
Kitabını okuyacağız artık.
538
00:33:53,780 --> 00:33:58,117
1930'lu yıllarda Matthew Robinson adında
bir koşu yıldızı vardı.
539
00:33:58,118 --> 00:34:03,873
Matthew Robinson, 1936 Berlin Oyunları'nda
200 metrede Olimpik rekoru alt üst etti.
540
00:34:03,874 --> 00:34:07,418
Rekoru tam anlamıyla alt üst etti...
541
00:34:07,419 --> 00:34:11,923
...ve ikinci oldu.
Birinci olan kişi Jesse Owens'tı.
542
00:34:11,924 --> 00:34:13,966
Jesse Owens daha sonra bir efsane oldu.
543
00:34:13,967 --> 00:34:18,430
Matthew Robinson, Pasadena'da
bir beyaz orta okulunda hademe oldu.
544
00:34:18,513 --> 00:34:21,725
Aralarındaki fark
bir saniyenin onda dördüydü.
545
00:34:21,766 --> 00:34:25,645
Bu yetmezmiş gibi Matthew Robinson'ın
atlet olan bir kardeşi vardı.
546
00:34:25,687 --> 00:34:28,022
Adı Jackie'ydi.
547
00:34:28,023 --> 00:34:30,921
Benim de fazla başarılı
iki kardeşim var.
548
00:34:30,922 --> 00:34:33,819
Ben Kuzey Amerika'da üçüncüyken...
549
00:34:33,820 --> 00:34:36,780
...kardeşim Jeremy dünyada birinciydi.
550
00:34:36,781 --> 00:34:40,075
Ben lise ikide
İleri Derece Kimya alırken...
551
00:34:40,076 --> 00:34:44,204
...kardeşim Jordan dersi
12 yaşında falan alıyordu.
552
00:34:44,205 --> 00:34:48,835
Yetenekli bir öğrenci ve yetenekli
bir kayakçıydım, evimin içi hariç.
553
00:34:48,836 --> 00:34:51,796
Büyüdükçe babamı
kavgalara çekmeye başladım.
554
00:34:51,838 --> 00:34:53,693
Nedenin yaptığımı da bilmiyordum.
555
00:34:53,694 --> 00:34:55,550
Bugün okulda neler öğrendiniz?
556
00:35:01,890 --> 00:35:04,809
Sigmund Freud'un hem kadın düşmanı
hem de bir aptal olduğunu ve...
557
00:35:04,893 --> 00:35:08,146
...onun insan psikolojisi teorilerine güvenen
herkesin şarlatan olduğunu öğrendim.
558
00:35:08,188 --> 00:35:11,399
- Neden böyle dediğini anlamadım.
- Okulda ne öğrendiğimi sordun.
559
00:35:11,400 --> 00:35:14,401
- Bayan Linwood'un dersinden mi bu?
- Evet.
560
00:35:14,402 --> 00:35:17,926
Bilinçaltıyla ilgili olan
çalışmalarından bahsetti mi?
561
00:35:17,927 --> 00:35:21,451
Rüya analizleri
en fazla burçlar kadar güvenilir ama...
562
00:35:21,493 --> 00:35:24,412
...ilgimi çeken nokta kadın özgürlük
hareketine karşı çıkışı oldu.
563
00:35:24,413 --> 00:35:27,332
Kadının hayatının, üretim fonksiyonundan
ibaret olduğuna inanıyormuş.
564
00:35:27,373 --> 00:35:28,999
Yani banliyöde oturan
orta sınıf beyaz kızların...
565
00:35:29,000 --> 00:35:31,836
...yüzyıllardır neden baskı altında
olduğunun ayrıntılarına girdin.
566
00:35:31,878 --> 00:35:34,756
- Bayan Linwood bize sadece-
- Barbara Linwood erkekleri sevmiyor Molly.
567
00:35:36,174 --> 00:35:38,051
Sadece sik sevmiyor baba,
arada fark var.
568
00:35:38,052 --> 00:35:39,219
Molly.
569
00:35:43,765 --> 00:35:45,600
Masada bana böyle saygısızlık etme.
570
00:35:45,642 --> 00:35:48,519
Sana saygısızlık etmiyordum,
Freud'a ediyordum.
571
00:35:48,520 --> 00:35:51,064
Hem alt tarafı mutfak masasındayız,
İsimsiz Askerler Mezar Taşı'nda değil.
572
00:35:51,065 --> 00:35:53,358
Ben de profesyonel psikoloğum,
şarlatan değilim.
573
00:35:53,399 --> 00:35:56,111
- Öylesin demedim.
- Dedin, bir daha deme.
574
00:35:58,988 --> 00:36:02,032
- Bir daha da o şekilde konuşma.
- Tamam.
575
00:36:02,033 --> 00:36:05,203
Hocalarını sallama, söylediklerine dikkat et
ve mutfak masasına saygı duy.
576
00:36:05,204 --> 00:36:08,039
Seninle çelişmeye iznim olması için
başka ne yapmam gerekiyor?
577
00:36:08,081 --> 00:36:11,793
Kendi paranı kazanıp
kendi evinde oturup...
578
00:36:11,794 --> 00:36:13,211
...kendi yemeğini yemen.
579
00:36:16,506 --> 00:36:20,218
Üç senedir oyun düzenliyordum
ve 58 bin dolar biriktirmiştim.
580
00:36:21,010 --> 00:36:24,013
Yeni oyuncular bulup geçmişlerini
araştırıyordum, hesap tutuyordum...
581
00:36:24,055 --> 00:36:25,723
...çek alıp veriyordum...
582
00:36:25,807 --> 00:36:27,724
...hafta boyunca oyuncuların
ihtiyaçlarını görüyor...
583
00:36:27,725 --> 00:36:29,936
...ve Dean Keith'e tam zamanlı
olarak çalışıyordum.
584
00:36:30,103 --> 00:36:32,897
Kendisi ofis işini bırakırsam
oyun işini de kaybedeceğimi söylemişti.
585
00:36:32,898 --> 00:36:35,066
- Görüyorum.
- Dokuzlu sekizler.
586
00:36:45,326 --> 00:36:46,994
Ben de trip'i var sandım.
587
00:36:46,995 --> 00:36:50,415
River'a doğru yavaş oynuyordu
sekizlerini iyi sakladı.
588
00:36:50,416 --> 00:36:51,791
Kötü şans.
589
00:36:52,375 --> 00:36:54,335
- Kasaya olan borcun-
- Borcumu biliyorum.
590
00:36:57,463 --> 00:36:58,756
Seninle konuşmak istiyorum.
591
00:36:58,757 --> 00:37:00,049
- Tamam.
- Koridorda.
592
00:37:10,893 --> 00:37:12,186
Hile mi yapıyor?
593
00:37:13,313 --> 00:37:15,273
- Hayır.
- Nereden anlayacaksın?
594
00:37:15,481 --> 00:37:18,192
- Anlardım.
- Diego'yla ortak değiller mi?
595
00:37:18,276 --> 00:37:19,611
Hayır.
596
00:37:20,069 --> 00:37:21,237
Peki seninle ortak mı?
597
00:37:22,155 --> 00:37:26,075
52 kartlık bir destede
yüz milyonlarca farklı kombinasyon var.
598
00:37:26,242 --> 00:37:30,997
Ama biriniz iki hafta üst üste kaybetsin ki
hemen şüphelenmeye başlayın. Yapma ama.
599
00:37:34,250 --> 00:37:35,752
Sana ödemeyi bırakacağım.
600
00:37:36,836 --> 00:37:38,463
- O ne demek?
- Asistanım olarak.
601
00:37:40,131 --> 00:37:42,300
- Beni kovuyor musun?
- Kovmuyorum. Ödemeyi bırakacağım.
602
00:37:42,342 --> 00:37:45,094
Haftada bir oyundan para alıyorsun.
Bana adil gelmedi.
603
00:37:45,095 --> 00:37:47,387
Ama sana 24 saat çalıştığım
bir işim var.
604
00:37:47,388 --> 00:37:50,975
Ve o iş olmasaydı oyun da olmazdı.
Anlıyor musun?
605
00:37:50,976 --> 00:37:52,477
Söylediğin kelimeleri anlıyorum...
606
00:37:52,478 --> 00:37:53,728
...ama anlamadığım-
- Bak.
607
00:37:53,811 --> 00:37:55,521
Her gün 24 saat.
608
00:37:55,563 --> 00:37:58,899
İkinci işimde çok para kazanıyorum diye
bu işte para vermeyi bırakacaksın...
609
00:37:58,900 --> 00:38:02,236
...ve kabul etmezsem iki işi de kaybedeceğim
çünkü "sana adil gelmedi" diye mi?
610
00:38:02,237 --> 00:38:05,782
İşler şu sıralar kötü.
Gerçek dünyaya hoş geldin.
611
00:38:07,700 --> 00:38:11,662
Dinle beni. Bankalar sana
borç veriyor ama vermemeliler.
612
00:38:11,663 --> 00:38:13,206
Kötü bir risksin ve onlar da biliyorlar.
613
00:38:13,247 --> 00:38:17,250
Kredilerindeki borç yönetimi
%20'ye yakın. Aşırı fazla bu.
614
00:38:17,251 --> 00:38:20,797
Köprü kredisi olsa %20 anca
kabul edilebilirlik sınırında olur.
615
00:38:20,798 --> 00:38:25,510
Ama mesela diyelim ki yedi ev
inşa etmen on seneni alıyor.
616
00:38:25,551 --> 00:38:28,388
Ve hepsinin değeri
inşa etmeden önceki değerinden düşük...
617
00:38:28,429 --> 00:38:32,558
...çünkü konut piyasası, gayrimenkul
tarihinde ilk defa aşağı gidiyor...
618
00:38:32,600 --> 00:38:38,064
...ve işlerin kötü olmasının sebebi bu,
bana haftalık 450 dolar vermen değil.
619
00:38:38,065 --> 00:38:40,775
- İş alimi mi oldun?
- Ofisindeki tüm kağıtları okudum.
620
00:38:40,817 --> 00:38:43,653
Bahşişlerle binlerce dolar kazanıyorsun.
Haftada 450 doları niye takıyorsun?
621
00:38:43,654 --> 00:38:46,155
Çünkü kuru temizlemeni
bedavaya almak istemiyorum.
622
00:38:46,156 --> 00:38:47,865
Burada pazarlık edecek gücün yok.
623
00:38:49,325 --> 00:38:51,828
Maaş kesintisini reddedebilirsin
ama o zaman oyundan olursun.
624
00:38:53,704 --> 00:38:55,039
Nakde çevir paramı.
625
00:38:57,083 --> 00:39:02,003
Bir plan yapmadan Dean'in elimden
oyunu almasını beklemeyecektim.
626
00:39:02,004 --> 00:39:06,926
Ertesi sabah Four Seasons, Peninsula ve
Beverly Hills'te rezervasyon yaptırdım.
627
00:39:08,136 --> 00:39:11,012
Süitin gecesi 5,200 dolardı.
628
00:39:11,013 --> 00:39:15,560
Masaya monteli bir Shuffle Master'a
17 bin dolar harcadım.
629
00:39:15,643 --> 00:39:19,063
Daha hızlı, daha güvenilir kart karma.
Eller arası daha az boş zaman.
630
00:39:19,105 --> 00:39:23,066
Yiyecek Mr. Chow'dan getiriliyordu
ve yan masalarda oyunculara açıktı.
631
00:39:23,067 --> 00:39:29,073
Macallan 18, Belvedere, 1942, Remy Martin
ve bir '88 Lafite Rothschild vardı.
632
00:39:29,074 --> 00:39:32,201
İçkini çoktan ezberlemiş bir barmen
tarafından servis ediliyordu.
633
00:39:32,202 --> 00:39:34,787
Tütünlükte Cohiba, Monte Cristo.
634
00:39:34,996 --> 00:39:37,873
Profesyonel bir stilist,
avukatımın sonradan...
635
00:39:37,874 --> 00:39:41,251
..." kendimin Cinemax versiyonu"
dediği bir şeye çevirdi.
636
00:39:41,252 --> 00:39:45,214
Tüm gecelerimi, geleceğinden emin olduğum
bir telefona hazırlanarak geçirdim.
637
00:39:50,928 --> 00:39:53,013
- Alo?
- Beni dinlemeni istiyorum...
638
00:39:53,014 --> 00:39:54,974
...çünkü bunu duyman şart.
- Neredesin?
639
00:39:55,016 --> 00:39:58,436
Sana basit bir şey söyleyeceğim ve
bunu anladığını söylemeni istiyorum.
640
00:39:58,437 --> 00:40:01,898
- Dean.
- Sen önemsizsin, anladın mı?
641
00:40:02,523 --> 00:40:06,944
Kovuldun.
İşinden, oyundan, kovuldun.
642
00:40:06,945 --> 00:40:08,070
Sebebini sorabilir miyim?
643
00:40:08,112 --> 00:40:11,114
- Kaç arkadaşımla yatıyorsun?
- Hiçbiriyle yattığım yok.
644
00:40:11,115 --> 00:40:15,036
- Ben öyle duymadım.
- Beni dinle, koruyucu elbiseyle bile-
645
00:40:15,077 --> 00:40:16,829
Sana bir tavsiye verebilir miyim?
646
00:40:18,122 --> 00:40:21,958
Şirret havandan,
şu üstün havandan kurtul.
647
00:40:21,959 --> 00:40:25,171
Ve ofise gidip ben gelmeden
pılını pırtını topla.
648
00:40:26,130 --> 00:40:29,549
- Molly sen misin?
- Evet.
649
00:40:29,550 --> 00:40:34,262
- Ben Leah. Dean eşyalarını toplamamı istedi.
- Teşekkür ederim.
650
00:40:34,263 --> 00:40:39,268
Listeyi onaylamam için akşamki oyuncuların
numaralarını da almamı istedi.
651
00:40:39,269 --> 00:40:41,812
- Gerçekten üzgünüm.
- Üzülme.
652
00:40:43,731 --> 00:40:45,816
Telefonum arabada kalmış.
653
00:40:45,941 --> 00:40:48,318
Aşağı inince numaraları mesaj atarım sana.
654
00:40:48,319 --> 00:40:52,198
Yeni asistana 310 bölge koduyla
bir düzine rastgele numara gönderdim.
655
00:40:52,239 --> 00:40:54,116
Sonra akşamki oyunculara mesaj attım.
656
00:40:54,158 --> 00:40:58,621
Oyunun Four Seasons Otel,
Süit 1401'e taşındığını söyledim.
657
00:41:01,415 --> 00:41:02,541
Mike?
658
00:41:24,647 --> 00:41:26,774
Beyler, bir dakika buraya bakabilir misiniz?
659
00:41:33,406 --> 00:41:34,865
Dean nerede?
660
00:41:36,450 --> 00:41:39,515
Bu süitte her salı günü
bir oyun düzenleyeceğim.
661
00:41:39,516 --> 00:41:42,581
Bu akşam oynarsanız
bir senelik koltuğunuz garanti.
662
00:41:42,748 --> 00:41:45,751
Cobra Lounge'da oynamayı
tercih ederseniz...
663
00:41:45,752 --> 00:41:47,128
...gücenmece olmayacak.
664
00:41:54,260 --> 00:41:55,343
Oynayalım.
665
00:41:55,344 --> 00:41:56,595
Oyun artık benimdi.
666
00:41:56,637 --> 00:41:59,849
Kurumsallaşmıştım ve Molly Bloom
Organizasyon Planlama doğmuştu.
667
00:41:59,850 --> 00:42:02,851
Vergilerimi ödedim,
çalışanlarımı sigortalattım.
668
00:42:02,852 --> 00:42:06,522
Oyuncuların hiçbiriyle romantik
veya cinsel ilişkim olmadı.
669
00:42:06,523 --> 00:42:08,189
Yoksa oyun dağılırdı.
670
00:42:08,190 --> 00:42:11,025
Bunlar henüz iyi kararlar
verdiğim zamandandı.
671
00:42:11,026 --> 00:42:14,280
Hepsinin yasal olduğundan emin olmak için
bir avukata danıştım.
672
00:42:14,281 --> 00:42:16,323
- Komisyon alıyor musun?
- Hayır.
673
00:42:16,324 --> 00:42:17,991
O zaman kanunu çiğnemiyorsun.
674
00:42:17,992 --> 00:42:19,869
- Tavsiye verebilir miyim?
- Lütfen.
675
00:42:19,952 --> 00:42:21,287
Bizim sektörde bir deyiş vardır.
676
00:42:21,370 --> 00:42:23,956
Kanunu çiğnerken
kanunu çiğneme.
677
00:42:23,957 --> 00:42:24,956
Anlamadım?
678
00:42:24,957 --> 00:42:28,439
Uyuşturucu, fahişe, borçları toplaması için
izbandut kullanmak yok.
679
00:42:28,440 --> 00:42:32,182
Ben öyle bir şey yapmıyorum.
Az önce kanunu çiğnemediğimi söylediniz.
680
00:42:32,183 --> 00:42:35,926
Öyle de kalsın. Çünkü kanunu çiğnerken
kanunu çiğnemek istemezsin.
681
00:42:35,927 --> 00:42:39,095
- Kanunu çiğniyor muyum?
- Pek sayılmaz.
682
00:42:39,096 --> 00:42:42,391
Kesin bir cevabı vardır ama, değil mi?
Kanunlar yazılı sonuçta.
683
00:42:42,433 --> 00:42:45,227
- Pottan komisyon alıyor musun?
- Hayır.
684
00:42:45,228 --> 00:42:46,562
İşin süt kadar temiz.
685
00:42:47,938 --> 00:42:50,065
Oyunumun aldatıcı bir ekosistemi vardı.
686
00:42:50,149 --> 00:42:54,965
Bu adamlar istediklerini satın alabilirlerdi
ama kazanmayı satın alamazlardı.
687
00:42:54,966 --> 00:42:58,813
Beni alamazdılar, kızları alamazdılar
ve masada bir koltuk alamazdılar.
688
00:42:58,814 --> 00:43:02,661
Uğruna çalışman gereken bir kazanma kadar
tatlı bir şey yoktur.
689
00:43:02,703 --> 00:43:05,622
Kazanmalar, kaybetmeler kırbaçlayıcıydı
ve sonuna kadar gerçektiler.
690
00:43:05,623 --> 00:43:08,542
Tabii oyuncuların kumar bağımlısı
olmasının da katkısı vardı.
691
00:43:08,543 --> 00:43:10,127
Bir saniye konuşabilir miyiz?
692
00:43:15,966 --> 00:43:19,260
Jay, ünlü bir adamsın.
Dünyaca ünlü bir rock yıldızısın.
693
00:43:19,261 --> 00:43:23,098
- Fark ettiğini bilmiyordum.
- Bana öyle e-postalar gönderemezsin.
694
00:43:23,140 --> 00:43:28,144
Büyütülecek bir şey değil. Alt tarafı
hafta sonuna Cabo'ya davet ettim.
695
00:43:28,145 --> 00:43:33,150
Böyle bir e-postayı bundan sonra göndereceğin
kişi ben olmayacağım, başkası olacak.
696
00:43:33,151 --> 00:43:36,194
- Ateşle oynuyorsun.
- Sana aşık olduğumu söylüyorum...
697
00:43:36,195 --> 00:43:40,908
...ve sen şantaj yememden korkuyorsun.
Daha çok aşık oluyorum.
698
00:43:40,991 --> 00:43:45,788
Aptal herif, şantaj yapmama gerek yok.
O parayı TMZ'den de alırlar.
699
00:43:45,871 --> 00:43:48,331
Ve TMZ onlara istediklerini de verir-
700
00:43:48,332 --> 00:43:50,709
Doğru söyle, oyuncular arasında
ilk benden mi aşk mektubu aldın?
701
00:43:50,751 --> 00:43:53,795
Seninki yedinci.
Tamamı dijital ortamlardan geçti.
702
00:43:53,796 --> 00:43:57,675
Hayatının umumi bir cehenneme
dönmesi için yalvarıyorsun.
703
00:43:57,676 --> 00:43:58,926
Cabo'ya gelmiyor musun şimdi?
704
00:43:58,967 --> 00:44:02,304
Karına ve çocuklarına bir iyilik yapıp
bir limuzinle üstlerinden geçsene.
705
00:44:02,346 --> 00:44:05,015
- Benimle böyle konuşmana bayılıyorum.
- Tanrım...
706
00:44:10,646 --> 00:44:12,251
Aklıma bir şey geldi.
707
00:44:12,252 --> 00:44:13,857
- Ya?
- Bahsi arttır.
708
00:44:16,652 --> 00:44:18,028
Kaça?
709
00:44:19,154 --> 00:44:21,782
Giriş 50 bin. Anteler 250-500.
710
00:44:25,411 --> 00:44:27,913
- %500'lük bir artış bu.
- Evet.
711
00:44:28,956 --> 00:44:31,959
- Bence iyi bir fikir değil.
- Biraz müsaade eder misiniz?
712
00:44:34,002 --> 00:44:35,003
Tabii.
713
00:44:40,259 --> 00:44:43,220
Haftada 100 bin kaybeden oyuncular
yarım milyon kaybetmeye başlayacaklar.
714
00:44:43,262 --> 00:44:46,557
- Ve haftada 100 bin kazanan oyuncuların-
- Oynayacak kimsesi kalmayacak.
715
00:44:46,640 --> 00:44:49,893
Kimilerinin canı yanacak, kimileri
canından olacak, kimileri oyunu bırakacak.
716
00:44:49,935 --> 00:44:52,146
Bu sistem yaşamaz.
Oyunu kaybederiz.
717
00:44:53,564 --> 00:44:54,897
Yeni oyuncular bul.
718
00:44:54,898 --> 00:44:58,819
Anlamı, yeni balık bul.
Tekrar oyuncu arayışına çıktım.
719
00:44:58,820 --> 00:45:00,529
İlk durak Donnie Silverman'dı.
720
00:45:00,571 --> 00:45:02,906
Donnie geçen seneki
World Series of Poker'ı kazanmıştı...
721
00:45:02,948 --> 00:45:05,032
...ve oyunculardan biri aracılığıyla
benimle iletişime geçti.
722
00:45:05,033 --> 00:45:08,454
Kafayı mı yedin? Donnie Silverman
World Series of Poker'ı kazandı.
723
00:45:08,455 --> 00:45:10,204
İnternette var.
724
00:45:10,205 --> 00:45:15,043
Final masasında 11 eli oynamış.
Bunların sekizinde eli nuts'tı.
725
00:45:15,044 --> 00:45:16,295
Ve bunların üçünde...
726
00:45:17,129 --> 00:45:19,715
Üçünde, elde hâlâ dört oyuncu varken
gelebilecek en iyi iki kart gelmiş.
727
00:45:19,882 --> 00:45:22,259
Şansı yaver gitti,
elini korkak oynamıyor...
728
00:45:22,301 --> 00:45:25,929
...fevri davranıyor, oyunları hareketli
geçiyor ve 12 milyon doları var.
729
00:45:31,268 --> 00:45:34,563
Poker oynamayı sevmiyorum aslında.
730
00:45:34,564 --> 00:45:35,855
Niye oynuyorsun?
731
00:45:35,856 --> 00:45:38,901
Hayat karartmayı seviyorum.
Bir koltuk ver.
732
00:45:40,777 --> 00:45:42,486
- Bir sonraki oyuncu...
- İyi akşamlar beyler.
733
00:45:42,487 --> 00:45:45,615
...Brad Marion'du.
Herkes Berbat Brad derdi..
734
00:45:45,616 --> 00:45:49,493
...çünkü oyunda emsali görülmemiş
derecede kötüydü.
735
00:45:49,494 --> 00:45:54,207
Dünyada daha kötü bir oyuncu varsa
Brad ona kaybetmenin bir yolunu bulurdu.
736
00:45:54,208 --> 00:45:58,420
- Maalesef koltuğum yok ama içki alabilirsin.
- Yok, seni Brad'le tanıştırmaya gelmiştim.
737
00:46:01,381 --> 00:46:02,465
Pardon?
738
00:46:02,466 --> 00:46:04,468
Seni Brad Marion'la tanıştırmak istedim.
Oynamak istiyor.
739
00:46:04,509 --> 00:46:07,387
- Bilgilerini ver, kontrol ederim.
- Derrick ona kefil oluyor.
740
00:46:07,429 --> 00:46:10,224
"Derrick ona kefil oluyor," demek
Brad'in ödemediği tüm kaybı...
741
00:46:10,225 --> 00:46:12,976
...Derrick karşılar demekti.
Ne kadar olursa olsun.
742
00:46:15,646 --> 00:46:17,814
- Merhaba, Molly Bloom.
- Brad Marion.
743
00:46:17,815 --> 00:46:19,273
- Memnun oldum.
- Ben de.
744
00:46:19,274 --> 00:46:24,488
Ama ödeyebiliyordu, ödemesi de gerekiyordu.
Çünkü asla pas geçmeme hatasını benimsemişti.
745
00:46:24,529 --> 00:46:25,738
Rest.
746
00:46:25,739 --> 00:46:29,493
Bu kadar para koymuşsun zaten,
sonuna kadar git bari.
747
00:46:30,994 --> 00:46:35,248
Berbat Brad, petrol kontratı ticareti yapan
bir fon için 700 milyon dolar toplamıştı.
748
00:46:35,290 --> 00:46:39,795
Her hafta oyuna geldi, 100 bin dolar
kaybetti ve haftaya oynayabilmek için...
749
00:46:39,796 --> 00:46:41,421
...bana 5000 dolar bahşiş bırakırdı.
750
00:46:42,339 --> 00:46:44,507
İyiye gittiği de yoktu.
751
00:46:44,508 --> 00:46:46,218
Diğerleri onun üzerinden
ziyafet çekiyordu.
752
00:46:50,222 --> 00:46:52,598
Elli daha alabilir miyim?
753
00:46:52,599 --> 00:46:54,434
- Biraz konuşabilir miyiz?
- Tabii.
754
00:46:56,603 --> 00:47:00,107
- Brad, bu oyun sana göre olmayabilir.
- Usta olmadığımı biliyorum.
755
00:47:00,108 --> 00:47:01,358
Evet, değilsin.
756
00:47:04,027 --> 00:47:06,530
On hafta sonundaki kayıpların.
757
00:47:06,531 --> 00:47:09,198
Ve kazancın... sıfır.
758
00:47:09,199 --> 00:47:12,577
- İstatistiksel olarak anormal bu.
- Evet, biliyorum.
759
00:47:13,954 --> 00:47:16,790
Beylerle oynamayı seviyorum.
Fazla arkadaşım yok.
760
00:47:16,791 --> 00:47:18,874
Koltuğumu alma lütfen.
761
00:47:18,875 --> 00:47:23,212
- Daha fazla bahşiş verebilirim.
- Hayır. Bahşişlerin son derece cömert.
762
00:47:23,213 --> 00:47:27,676
Ben sana birkaç kitap versem? Veya
ders vermesi için bir profesyonel önersem?
763
00:47:27,677 --> 00:47:32,389
Olabilir.
Bir düşüneyim.
764
00:47:32,390 --> 00:47:33,389
Tamam.
765
00:47:33,390 --> 00:47:37,331
Meğerse Berbat Brad ne yaptığını biliyormuş.
Kendine müşteri buluyormuş.
766
00:47:37,332 --> 00:47:41,273
Oyunda 100 bin bırakıp
fonu için dört milyon dolar alıyormuş.
767
00:47:41,274 --> 00:47:43,024
- Bu hafta ne bomba yapacak söylesene.
- Ben değil.
768
00:47:43,066 --> 00:47:46,152
Ona sonra yine değineceğim
ama önce Harlan Eustice.
769
00:47:46,153 --> 00:47:48,613
Oyuncu X, Harlan'la
Commerce Casino'da tanıştığını...
770
00:47:48,655 --> 00:47:52,304
...ve oyun için iyi olacağını söyledi
ama ben onun gördüğünü göremiyordum.
771
00:47:52,305 --> 00:47:55,954
Eli sıkıydı. Ellerin %64'ünde
hole kartından sonra pas geçerdi.
772
00:47:55,996 --> 00:47:58,330
Parasının nereden geldiği belli değildi.
773
00:47:58,331 --> 00:48:02,209
Amatör güreş videoları ve
başka düşük bütçe videolar yapardı.
774
00:48:02,210 --> 00:48:05,609
Ama işin en kötü tarafı, Harlan Eustice
iyi bir kart oyuncusuydu.
775
00:48:05,610 --> 00:48:09,009
Oyuncu X, oyunda onu yenebilecek
birini neden istesin ki?
776
00:48:09,010 --> 00:48:11,428
Bunun cevabını da sonradan öğrenecektim.
777
00:48:11,928 --> 00:48:14,139
- Yolculuk nasıldı?
- Normal.
778
00:48:14,181 --> 00:48:16,724
L.A. ve New York arası biletleri
nasıl alabiliyorsun?
779
00:48:16,725 --> 00:48:21,354
Kartımda 2 milyon puan var. Kartı aldılar
ama ne hoştur ki puanlara dokunmadılar.
780
00:48:21,355 --> 00:48:23,106
Toplantıların vardı.
781
00:48:23,899 --> 00:48:25,942
L.A'de kitabın ve yaşam hakları konusunda
toplantıların mı vardı?
782
00:48:25,943 --> 00:48:26,985
- Evet.
- İlgi var mıydı?
783
00:48:27,027 --> 00:48:30,989
4 bin tane video poker makinesi bulunan bir
şirket makinelerine yüzümü koymak istiyor.
784
00:48:30,990 --> 00:48:35,035
- Başka bir şey?
- Treat Dergisi cömert bir teklif yaptı.
785
00:48:35,160 --> 00:48:36,160
Treat mi?
786
00:48:36,161 --> 00:48:38,079
Elit fotoğraf meraklıları için
yeni bir dergi.
787
00:48:38,121 --> 00:48:40,415
- Çıplak poz vermeni mi istiyorlar?
- Nisan ikramiyesi olacağım.
788
00:48:40,457 --> 00:48:43,835
- Kitabına ilgi var mıydı demek istedim.
- Evet.
789
00:48:43,836 --> 00:48:47,589
- Teklif var mı?
- Birkaç tane. Bir-iki.
790
00:48:48,882 --> 00:48:50,634
- Beş.
- Cidden mi?
791
00:48:50,675 --> 00:48:52,385
- Evet.
- Ee?
792
00:48:52,427 --> 00:48:53,427
Pas geçtim.
793
00:48:53,428 --> 00:48:55,847
Çaresizsin ve kitabını filme çevirmek isteyen
beş teklifi geri mi çevirdin?
794
00:48:55,848 --> 00:48:58,475
- Paranı alacaksın Charlie.
- Ben neden tek çıkış kapını...
795
00:48:58,476 --> 00:49:01,102
...elinin tersiyle ittiğini merak ediyorum.
796
00:49:01,103 --> 00:49:03,438
- Prensipte anlaşamadık.
- Peki.
797
00:49:03,480 --> 00:49:06,273
- Başlayalım mı?
- Seni bir gün çözeceğim.
798
00:49:06,274 --> 00:49:08,777
- Bulduklarını benimle de paylaş.
- Bunu görüyor musun?
799
00:49:08,778 --> 00:49:12,239
Bu keşiftir.
Bakalım neler keşfetmişiz.
800
00:49:13,323 --> 00:49:16,117
Burada Peter Druzhinsky...
801
00:49:16,159 --> 00:49:19,996
...Peter Antonovich ve
Peter Slobo var. Üç Pete.
802
00:49:20,038 --> 00:49:25,085
Üç Peteler, kirli medikal klinik işi
işletiyor ve efsanevi bir skalada...
803
00:49:25,126 --> 00:49:28,129
...sigorta sahtekarlığı ve posta/havale
sahtekarlığı yapıyorlar.
804
00:49:28,130 --> 00:49:32,508
Burada Rachniana-Gershen Organizasyonu var.
805
00:49:32,509 --> 00:49:36,846
İllegal spor bahis işi yapan, senede
yüzlerce milyon dolar cirosu olan...
806
00:49:36,888 --> 00:49:38,723
...küresel bir spor bahis organizasyonu bu.
807
00:49:38,807 --> 00:49:41,893
Burada Alexander Habib
Organizasyonu var.
808
00:49:41,894 --> 00:49:44,980
Bu da illegal bir spor
bahis organizasyonu...
809
00:49:45,021 --> 00:49:50,026
...ama bunu Shillel Habib adında bir
sanat galerisi sahibi finanse ediyor...
810
00:49:50,110 --> 00:49:52,654
...veya herkesin kullandığı adla...
- Shelly.
811
00:49:57,033 --> 00:49:58,660
Bu da Rus mafyası.
812
00:49:58,910 --> 00:50:03,623
Ve bu üçünün
iddianamedeki bağlantısı...
813
00:50:03,624 --> 00:50:05,125
...bir poker oyunu.
814
00:50:06,251 --> 00:50:07,711
Telefonlarımı mı dinliyorlarmış?
815
00:50:07,712 --> 00:50:09,378
- Hayır.
- Çok şükür.
816
00:50:09,379 --> 00:50:11,756
Konuştuğun herkesin
telefonlarını dinliyorlarmış.
817
00:50:11,798 --> 00:50:12,881
Peki.
818
00:50:12,882 --> 00:50:14,843
Plaza Hotel'de ve New York'un
çeşitli yerlerinde...
819
00:50:14,884 --> 00:50:17,512
...komisyon aldığını onaylayan
kanıtları var.
820
00:50:17,554 --> 00:50:20,098
Aynı zamanda Plaza Hotel'de ve
New York'un çeşitli yerlerinde...
821
00:50:20,099 --> 00:50:23,893
...komisyon aldığını onaylayan
gizli bir muhbirleri var.
822
00:50:23,935 --> 00:50:28,064
1955 nolu paragrafı ihlal etmişsin.
ABD Ceza Kanunu'na göre...
823
00:50:28,106 --> 00:50:31,192
...yasa dışı kumar işi yürütmeyi
yasaklayan yasayı.
824
00:50:31,234 --> 00:50:32,568
Ne yaptığını biliyor musun?
825
00:50:32,569 --> 00:50:35,113
Kitabın henüz iyi kısmı yaşanmadan
kitap yazmayı bitirdin.
826
00:50:35,114 --> 00:50:37,448
Kendinden gerçekten keyif alıyorsun,
değil mi?
827
00:50:37,449 --> 00:50:40,368
- Bir şey diyeyim... Bu resmi beğenmiyorum.
- Teşekkürler.
828
00:50:40,660 --> 00:50:43,788
Kuşu yiyip bunu kuşun ailesine
anlatan bir kediye benziyorsun.
829
00:50:43,830 --> 00:50:46,124
Fotoğrafı yayınevi istedi,
benim seçme hakkım olmadı.
830
00:50:46,166 --> 00:50:48,251
Kitabı beğendim.
İyi hikaye, iyi anlatım.
831
00:50:48,334 --> 00:50:50,253
- Teşekkürler.
- Tekrar anlatmanı istiyorum ama.
832
00:50:50,254 --> 00:50:53,423
En baştan ve bu sefer Rusları atlamadan.
833
00:50:53,465 --> 00:50:55,633
- Bir bardak su ister misin?
- Viski tercih ederim.
834
00:50:59,012 --> 00:51:00,659
- Bir şey daha var.
- Evet.
835
00:51:00,660 --> 00:51:02,307
Sabit disklerine ihtiyacım var.
836
00:51:02,390 --> 00:51:04,267
- Ne kadar eskiye dayanan?
- Nasıl yani?
837
00:51:04,309 --> 00:51:06,770
Yeni bir bilgisayar aldığımda
sabit disklerimi sakladım.
838
00:51:06,771 --> 00:51:07,811
Ciddi değilsin.
839
00:51:07,812 --> 00:51:10,356
Kimin ne borcu olduğu, oyuncuların
elektronik çizelgeleri var orada.
840
00:51:10,357 --> 00:51:11,566
Ondan fazlası var.
841
00:51:11,608 --> 00:51:14,443
Şarj etmek için telefonunu
bilgisayara taktığında...
842
00:51:14,444 --> 00:51:17,614
...bilgisayarın, tüm mesajlarının
ve e-postalarının kopyasını alıyor.
843
00:51:17,655 --> 00:51:23,453
Bilgisayarımda, parçaladığım telefonlara
yıllar önce gelen mesaj ve e-postalar mı var?
844
00:51:23,454 --> 00:51:26,538
Sabit disklerine adli elektronik tarama
yapmak istiyorum.
845
00:51:26,539 --> 00:51:30,251
- Sağ ol ama gidip yok edeceğim onları.
- Yapamazsın, onlar delil.
846
00:51:30,293 --> 00:51:33,755
Her birini patlatacağım. Patlayıcı
kullanıp kalanları denize dökeceğim.
847
00:51:33,796 --> 00:51:36,508
- Ama bana var olduklarını söyledin.
- Söylemediğimi farz edeceksin.
848
00:51:36,509 --> 00:51:37,633
- Yapamam.
- Yaparsın.
849
00:51:37,634 --> 00:51:39,968
Zerre şaibeli olmayan
bir avukat isteyen sendin.
850
00:51:39,969 --> 00:51:42,180
Yeni bilgi ortaya çıktı,
şimdi bunun aptallık olduğunu anlıyorum.
851
00:51:42,222 --> 00:51:43,264
- Molly.
- Sabit disk yok.
852
00:51:43,306 --> 00:51:47,644
Bu davayla gelen suçlara, sabit diskleri
yok edip adaleti engellemeyi de eklersen...
853
00:51:47,727 --> 00:51:52,231
...inan bana hapse girersin.
- O mesajlarda ne olduğunu anlamıyorsun.
854
00:51:52,232 --> 00:51:56,402
Sevgililerin olmuştur anlıyorum, belki
utandırıcı olabilecek birkaç mesaj vardır.
855
00:51:56,486 --> 00:51:58,988
Sevgililerden gelen
utandırıcı mesajlar umurumda değil.
856
00:51:59,113 --> 00:52:04,536
Zaten özel hayatımın
halka açık olmayan bir kısmı kalmadı.
857
00:52:04,537 --> 00:52:07,497
Başkalarının hayatını karartacak
mesajlar var.
858
00:52:07,498 --> 00:52:10,875
Kariyer bitirip aile yıkacak mesajlar var.
859
00:52:10,876 --> 00:52:13,502
O mesajlar halka açılırsa...
860
00:52:13,503 --> 00:52:15,088
- Açılmayacaklar.
- Açılırlarsa...
861
00:52:15,129 --> 00:52:16,506
Açılmayacaklar.
...birçok kişi için...
862
00:52:16,589 --> 00:52:18,216
...sonuçları yıkıcı olur.
- Ben avukatım. Yasal olarak...
863
00:52:18,258 --> 00:52:19,258
- Hayır.
- Dinle beni.
864
00:52:19,259 --> 00:52:21,802
Yasal olarak dışarıya bilgi sızdırmam-
865
00:52:21,803 --> 00:52:24,847
Birisi son yazılı ifademi
National Enquirer'a sızdırmış Charlie.
866
00:52:24,931 --> 00:52:27,308
- Butterball mu?
- Son avukatımın ismi Butterman'di...
867
00:52:27,392 --> 00:52:30,186
...ve o odadaki beş kişiden biriydi.
868
00:52:30,270 --> 00:52:32,021
Ama o ifadedeki bilgiler...
869
00:52:32,063 --> 00:52:35,692
...o mesajlardaki bilgilerin doğuracağı
sonuçlara oranla devede...
870
00:52:35,693 --> 00:52:39,570
Şimdi anladım.
...kulak kalır.
871
00:52:39,612 --> 00:52:43,032
Neden bazı kişilerin ismini verdiğini,
bazılarınınkini vermediğini anlamıyordum.
872
00:52:43,033 --> 00:52:45,159
Birilerinin sana para verdiğini
düşünüyordum.
873
00:52:45,201 --> 00:52:48,538
- Yanılıyormuşsun ama fark etmez artık.
- Hayır, kitapta ismini verdiğin insanlar...
874
00:52:48,539 --> 00:52:52,125
...Berbat Brad ifadesinde ismi geçen
insanlar.
875
00:52:52,166 --> 00:52:53,710
- Ve inanıyorsun ki...
- Biliyorum.
876
00:52:53,751 --> 00:52:55,086
...biri bu ifadeyi sızdırdı.
- Sattı.
877
00:52:55,128 --> 00:52:56,212
- Gazetelere.
- Evet.
878
00:52:56,254 --> 00:52:58,965
- Butterbean bile yapmış olabilir.
- Butterman. Ama kim olduğunu bilmiyorum.
879
00:52:59,007 --> 00:53:01,634
Jenny McCarthy'nin, oyuncu isimlerini
verdiğin için seni pataklamasını izledim.
880
00:53:01,676 --> 00:53:04,553
Neden "Bu isimler zaten halka açık
arşivlerde var," demedin?
881
00:53:04,554 --> 00:53:09,225
Bilmem. Mahkemeye çağırılmadığım için.
Mesajlarla e-maillere dönebilir miyiz?
882
00:53:09,226 --> 00:53:11,894
Bu yüzden mi Hollywood'la
prensip anlaşmazlığı yaşadın?
883
00:53:11,895 --> 00:53:14,396
Vermek istemediğin bilgiler
istedikleri için mi?
884
00:53:14,397 --> 00:53:17,879
Seni tanımıyorum.
Geçen sefer olan şey gene olursa...
885
00:53:17,880 --> 00:53:21,362
...geçen seferki olay bunun yanında...
Bu ne için?
886
00:53:21,404 --> 00:53:23,990
Geçen sene gönderdiğim tüm mesajlar
ve e-postalar var içinde.
887
00:53:24,032 --> 00:53:27,660
Müvekkillerimi hapse sokacak
birtakım deliller de dahil.
888
00:53:27,702 --> 00:53:31,414
Senin bilgilerin sızarsa, telefonumu
en yüksek teklife satarsın.
889
00:53:31,415 --> 00:53:33,583
İşimden olur ve barodan kovulurum.
890
00:53:33,916 --> 00:53:38,212
Yani avukat-müvekkil gizliliğine
bağlılığını göstermek için...
891
00:53:38,379 --> 00:53:41,632
...diğer müvekkillerinin gizliliğine
ihanet ediyorsun.
892
00:53:42,675 --> 00:53:44,760
Bakmayacağını biliyorum.
893
00:53:44,761 --> 00:53:47,680
- Nereden biliyorsun?
- Bilmiyorum.
894
00:53:53,895 --> 00:53:57,815
Colorado'ya gidip sonraki gün
sabit disklerle burada olurum.
895
00:54:00,359 --> 00:54:03,446
Harlan Eustice, 24 saat sonra
karısının 40. yaş günü şerefine...
896
00:54:03,488 --> 00:54:06,072
...vereceği parti için heyecanlıydı.
897
00:54:06,073 --> 00:54:10,161
Buffalo Club'ın tüm bahçesini tuttum.
Yüz kişi gelecek.
898
00:54:10,244 --> 00:54:12,914
Kumamoto istiridyeleri,
kar yengeci, ıstakozlar...
899
00:54:12,955 --> 00:54:18,211
Gösteriş yapmak için söylemiyordu. Gerçekten
karısı için vereceği parti için heyecanlıydı.
900
00:54:18,252 --> 00:54:22,340
Hiçbir şeyden haberi yok. Abisi ve
yengesiyle yemeğe çıkıyoruz sanıyor.
901
00:54:23,508 --> 00:54:27,553
Ben Harlan'ı severdim.
Ama Oyuncu X dışında kimse onu sevmiyordu.
902
00:54:27,554 --> 00:54:30,639
Eli sıkı oynardı,
fazla hareket yaşatmazdı...
903
00:54:30,640 --> 00:54:34,435
...ve parasını hep iyi kullanırdı,
yani ihtimalleri o kontrol ediyordu.
904
00:54:34,436 --> 00:54:36,436
- Göreceksen 5 bin.
- Hayır.
905
00:54:36,437 --> 00:54:40,316
Bir diğer deyişle o poker oynarken
diğerleri kumar oynuyordu.
906
00:54:42,819 --> 00:54:44,070
Ve kazanıyordu da.
907
00:54:45,446 --> 00:54:50,034
Gece yarısı olduğunda, Harlan giriş
parası olan 50 binini üçe katlamıştı...
908
00:54:50,035 --> 00:54:53,308
...ama her şey tek elde yolundan çıktı.
909
00:54:53,309 --> 00:54:56,581
Böyle olur.
Böyle tilt olursunuz.
910
00:54:56,582 --> 00:55:00,835
Harlan, masadaki en iyi oyuncu,
çoğu masadaki en iyi oyuncu...
911
00:55:00,836 --> 00:55:06,175
...onca kişinin arasından Berbat Brad
tarafından blöf yiyip galibiyetten olacaktı.
912
00:55:06,176 --> 00:55:10,012
Nasıl mı? Çünkü Harlan
Brad'le daha önce oynamamıştı...
913
00:55:10,013 --> 00:55:13,598
...ve Brad'in berbat olduğunu bilmiyordu.
914
00:55:13,599 --> 00:55:18,353
Harlan'ın fulü var, üç dokuzlu.
Brad'de hiçbir şey yok...
915
00:55:18,354 --> 00:55:24,151
...ama flop öncesi bahsi, tamamen yanlışlıkla
iki papazı olduğu ihtimalini gösterdi.
916
00:55:24,193 --> 00:55:25,193
20 bin.
917
00:55:25,194 --> 00:55:27,989
Eğer doğruysa Brad'in
daha iyi bir fulü var demekti.
918
00:55:29,156 --> 00:55:32,076
Brad 20 binlik çip sayıyor,
yani görecek demek.
919
00:55:32,159 --> 00:55:36,788
Harlan, Brad arttırmak yerine görürse
bu demek ki fulü yoktur...
920
00:55:36,789 --> 00:55:40,585
...ve iki yüksek çifte oynuyordur,
muhtemelen papaz ve kız pairleri.
921
00:55:40,586 --> 00:55:44,588
Bahsi görmek yerine
Brad pota 72 bin dolar götürüyor.
922
00:55:44,672 --> 00:55:45,798
Rest.
923
00:55:47,174 --> 00:55:48,883
Harlan, Brad'e bakıyor.
924
00:55:48,884 --> 00:55:53,556
Harlan'ın bildiği tüm ifade okuma yöntemleri,
şah damarında hareketlilik, katı eller...
925
00:55:53,557 --> 00:55:55,724
Brad bunların tersini yapıyor.
926
00:55:55,725 --> 00:55:58,477
Brad'in bahisleri, yani flopta arttırması,
turn'de bopu arttırması...
927
00:55:58,478 --> 00:56:01,230
...ve river'da rest girmesi
elinin büyük olmasını gösterdi.
928
00:56:01,314 --> 00:56:05,443
Tabii Harlan, Brad'in bunların anlamının
ne olduğunu bilmediğini bilmiyordu.
929
00:56:05,444 --> 00:56:07,820
Ve iyi bir sportmen olan Harlan dedi ki...
930
00:56:07,903 --> 00:56:10,239
Güzel bahis.
Çekiliyorum.
931
00:56:10,281 --> 00:56:14,451
...ve kazanan eli ileri götürdü.
932
00:56:14,452 --> 00:56:18,581
Brad de kartlarını atıyor ve birisinin
yüzü dönüyor, Harlan görüyor ki...
933
00:56:18,622 --> 00:56:20,416
Papaz setin yok muydu?
934
00:56:21,542 --> 00:56:23,669
Hiç papazım yoktu.
Ortadaki hariç.
935
00:56:24,754 --> 00:56:25,838
İki çiftin mi vardı?
936
00:56:25,921 --> 00:56:29,300
Bir çiftim vardı, ortadaki dokuzlar.
937
00:56:34,597 --> 00:56:36,015
Harlan, aklından ne geçiyordu?
938
00:56:37,475 --> 00:56:38,559
Teşekkürler.
939
00:56:41,103 --> 00:56:43,396
Çok para bile değildi aslında.
940
00:56:43,397 --> 00:56:46,316
Harlan o el sadece
40 bin dolar kaybetmişti.
941
00:56:46,317 --> 00:56:49,862
Ama şalter bir kere atmıştı
ve Harlan kan arayışındaydı.
942
00:56:49,863 --> 00:56:51,155
Herkesin kanı.
943
00:56:52,281 --> 00:56:56,118
Masada 112 binin var ve
50 bin daha mı istiyorsun?
944
00:56:56,119 --> 00:56:57,620
Yüz daha ver lütfen.
945
00:57:00,831 --> 00:57:02,749
Yüz bin için şurayı imzala.
946
00:57:02,750 --> 00:57:05,461
Saat 5 olduğunda
Harlan yarım milyon zarardaydı.
947
00:57:05,503 --> 00:57:09,006
Pokere dair bildiği her şeyi terk etmiş,
şımarık bir çocuk gibi oynuyordu.
948
00:57:09,173 --> 00:57:11,342
Her elde kazanmaya çalışıyordu.
949
00:57:13,803 --> 00:57:15,095
Yüz bin daha lütfen.
950
00:57:15,096 --> 00:57:17,932
- Bak dostum-
- Molly. Lütfen. Hadi.
951
00:57:19,600 --> 00:57:20,976
Yüz bin için şurayı imzala.
952
00:57:29,944 --> 00:57:30,944
Saat 6.
953
00:57:30,945 --> 00:57:34,218
Harlan'ın kan kaybettiğini söyleyen
mesajlar etrafa yayılıyordu.
954
00:57:34,219 --> 00:57:37,492
Millet işten önce birkaç saat
oynamak için geliyordu.
955
00:57:37,493 --> 00:57:41,872
Aylardır ona kaybediyorlardı. Herkes
Harlan Eustice'den para koparmak istiyordu.
956
00:57:41,873 --> 00:57:45,125
Şimdi eve gidersen Sheila'nın partisinden
önce birkaç saat uyuyabilirsin.
957
00:57:45,126 --> 00:57:46,544
Yakında.
958
00:57:47,920 --> 00:57:51,507
Gel biraz konuşalım seninle.
Merhaba beyler. Buyurun kahve alın.
959
00:57:56,220 --> 00:57:59,472
Tilt oldun.
Herkes biliyor.
960
00:57:59,473 --> 00:58:02,434
Kazanmak için ihtiyacın olan
silahlar olmadan oynuyorsun.
961
00:58:02,435 --> 00:58:03,769
Haklısın.
962
00:58:04,645 --> 00:58:06,479
Teşekkürler.
963
00:58:06,480 --> 00:58:08,315
500 bin ver.
964
00:58:10,234 --> 00:58:12,026
Zararımı kapatayım bari.
965
00:58:12,027 --> 00:58:15,217
Bu cümle her kumarbazın
ölüm ilanının ikinci cümlesi olmalı.
966
00:58:15,218 --> 00:58:18,408
"Bay Feldstein zararını
kapatmaya çalışırken öldü."
967
00:58:18,409 --> 00:58:22,454
Harlan hiç kapatamadı.
Karısının doğum günü partisine de gitmedi.
968
00:58:22,455 --> 00:58:24,914
Karısı iki gün sonra boşanma davası açtı.
969
00:58:24,915 --> 00:58:29,420
Harlan'ı yere serecek
son bir darbe daha gelecekti ama.
970
00:58:30,838 --> 00:58:34,675
Harlan, Avusturya kraliyet ailesinden
Frederick adında biriyle teke tek kalmıştı.
971
00:58:36,844 --> 00:58:37,844
Görüyorum.
972
00:58:37,845 --> 00:58:42,057
Harlan'ın kız çifti vardı.
Ekselanslarının as papazı vardı.
973
00:58:42,058 --> 00:58:44,892
Flop öncesi 65 biner koymuşlardı.
974
00:58:44,893 --> 00:58:48,272
Flop; kız, yedi ve yedi geldi.
Harlan'ın gene fulü var.
975
00:58:48,314 --> 00:58:52,276
İki yedili üç kız.
Önlerinde de üç bahis turu vardı.
976
00:58:52,277 --> 00:58:54,069
Kont'un hiçbir şeyi yok.
977
00:58:57,239 --> 00:58:59,658
- Rest.
- Kont rest giriyor.
978
00:58:59,950 --> 00:59:02,661
Harlan'dan iki yedisi olduğunu
düşünmesini istiyor.
979
00:59:02,703 --> 00:59:03,786
Görüyorum.
980
00:59:03,787 --> 00:59:07,624
"Hayır," diyor Harlan, "bir daha aynı tongaya
düşmem," ve restini hemen görüyor.
981
00:59:07,625 --> 00:59:10,461
Masada 750 bin dolar var.
982
00:59:11,712 --> 00:59:13,630
Diego bir kartı kenara alıp
turn'ü açıyor.
983
00:59:15,257 --> 00:59:16,424
Papaz.
984
00:59:16,425 --> 00:59:20,679
Otto von Bismarck'ın şimdi iki çifti var:
papaz ve yedi çifti.
985
00:59:20,680 --> 00:59:23,264
İki çift, fulün yanında hiçbir şey.
986
00:59:23,265 --> 00:59:27,227
Ve bu aşamada
kız fulünu yenebilecek tek el...
987
00:59:28,771 --> 00:59:30,314
...bir papaz fulü.
988
00:59:32,107 --> 00:59:37,571
Yüzbaşı Von Trapp, iki çiftle blöf yaptı
ve river'da papaz ful açtı.
989
00:59:38,530 --> 00:59:40,093
Orospu çocuğu.
990
00:59:40,094 --> 00:59:41,657
Orospu çocuğu!
991
00:59:41,658 --> 00:59:43,160
Siktir git hileci pezevenk!
992
00:59:43,869 --> 00:59:46,121
Alttan kart çeken parti sihirbazı seni!
993
00:59:46,872 --> 00:59:49,041
- Terasa çık hadi.
- İki gündür aynı boku yiyorsun!
994
00:59:49,083 --> 00:59:51,418
- Hadi, hadi!
- Parti sihirbazı.
995
00:59:53,504 --> 00:59:55,172
- İyi misin?
- Evet, teşekkürler.
996
01:00:00,969 --> 01:00:05,307
- Ne oluyor?
- Diego'dan özür dileyeceğim.
997
01:00:05,308 --> 01:00:08,977
Evet. Eve gidiyorsun, benim kararım.
998
01:00:10,729 --> 01:00:12,272
Duydun mu?
999
01:00:13,107 --> 01:00:14,483
Elimde yok.
1000
01:00:18,487 --> 01:00:20,948
1.2 milyon dolar.
1001
01:00:20,949 --> 01:00:22,616
Elimde yok.
1002
01:00:25,702 --> 01:00:27,371
Özür dilerim.
1003
01:00:34,795 --> 01:00:36,505
Evine git.
1004
01:00:38,423 --> 01:00:40,092
Çok özür dilerim.
1005
01:00:42,553 --> 01:00:44,847
Sheila'ya doğruyu söylemelisin,
tamam mı?
1006
01:00:47,015 --> 01:00:49,934
Doğruyu söyle ona.
Ne olduysa söyle.
1007
01:00:49,935 --> 01:00:52,354
Sana yardım edeceğim.
Bir toplantıya götüreceğim seni.
1008
01:00:53,480 --> 01:00:57,693
Yarın buluşup para konusunu halledeceğiz.
1009
01:01:11,582 --> 01:01:13,583
Harlan'la ertesi gün buluşmadık.
1010
01:01:13,584 --> 01:01:15,418
Beni arayıp her şeyin
yolunda olduğunu söyledi...
1011
01:01:15,419 --> 01:01:19,590
...ve bir sonraki hafta 1.2 milyon dolarlık
bir banka çekiyle karşıma geldi.
1012
01:01:19,591 --> 01:01:23,175
- Parayı nereden buldu?
- Ben borç verdim.
1013
01:01:23,176 --> 01:01:25,846
- Borç mu verdin?
- Borcunu ödeyene dek kazancının %50'sini...
1014
01:01:25,888 --> 01:01:29,348
...sonra da iki sene boyunca
%50'sini alacağım.
1015
01:01:29,349 --> 01:01:33,353
Kazancın %50'sini alıp
kayıplara karışmayacak mısın?
1016
01:01:33,354 --> 01:01:34,395
Evet.
1017
01:01:34,396 --> 01:01:37,377
Bir kere belini bir daha düzeltemez.
1018
01:01:37,378 --> 01:01:40,360
Ayrıca yaptığın faizcilik, haraççılık.
1019
01:01:40,402 --> 01:01:44,072
İkinci olarak, bir oyuncudan pay alıp
aynı masada oynayamazsın.
1020
01:01:44,073 --> 01:01:45,657
İki senedir yapıyorum zaten.
1021
01:01:46,867 --> 01:01:49,328
- Harlan'dan pay mı alıyordun?
- Evet.
1022
01:01:50,537 --> 01:01:53,081
- Tanrım.
- Hile değil ya.
1023
01:01:53,123 --> 01:01:55,626
- Hileye zemin hazırlıyor.
- Anlat nasıl oluyormuş o.
1024
01:01:55,667 --> 01:01:56,710
- Şaka mı yapıyorsun?
- Lütfen anlatsana.
1025
01:01:56,752 --> 01:01:58,086
Başka bir oyuncunun kazanmasından
kâr sağlayınca mı?
1026
01:01:58,128 --> 01:02:01,005
Bilerek kaybedeceğimi mi sanıyorsun?
Kaybetsem bile kimin umurunda?
1027
01:02:01,006 --> 01:02:05,134
Kartların gelince pas geçiyorsun.
Sinek beş, kupa valesi. O hâlâ oyunda.
1028
01:02:05,135 --> 01:02:08,513
- Sinek beşin sende olduğunu bilmesi işine-
- Ona işaret verdiğimi mi sanıyorsun?
1029
01:02:08,514 --> 01:02:10,766
Bir daha olamaz diyorum.
1030
01:02:17,230 --> 01:02:19,149
Beni tasvip etmiyorsun.
1031
01:02:20,734 --> 01:02:21,859
Kişisel değil.
1032
01:02:21,860 --> 01:02:24,820
Ben hariç oyundaki herkesle
sohbet ettiğini görünce kişisel geliyor.
1033
01:02:24,821 --> 01:02:28,658
JT'le içki içmek için geç saatlere kalıp...
Oscar'ını ziyaret ettin mi hiç?
1034
01:02:28,700 --> 01:02:30,951
Sanırım arabasının kaputuna monteli.
1035
01:02:30,952 --> 01:02:34,956
Bana ilgi duymadığını göstermek için
ekstra çaba gösterince insan fark ediyor.
1036
01:02:34,957 --> 01:02:36,791
Dean'e de aynısını yapmıştın.
1037
01:02:36,792 --> 01:02:39,086
Bu adamlar benimle kart oynamak istiyor,
seninle değil.
1038
01:02:39,127 --> 01:02:40,379
Öyle de olsa-
1039
01:02:40,420 --> 01:02:42,798
- Oyundaki en büyük kazanan kim?
- Sensin.
1040
01:02:42,881 --> 01:02:44,174
İkinci en çok kazanan kim peki?
1041
01:02:44,216 --> 01:02:45,675
- Bak-
- Sensin.
1042
01:02:47,094 --> 01:02:49,513
Ne kadar kazanıyorsun?
Gecelik on bin mi?
1043
01:02:49,514 --> 01:02:51,472
Benim işim bu.
1044
01:02:51,473 --> 01:02:55,185
Senin, krupiyenin, ve hizmetçilerin parasını
toplayınca bu oyundan çok para alıyorsun.
1045
01:02:55,227 --> 01:02:56,686
Oyuna getirdiğimden fazla değil.
1046
01:02:56,728 --> 01:02:59,438
O on bin
benim cebime girmeyen on bin demek.
1047
01:02:59,439 --> 01:03:03,652
- Tekrar söylüyorum, benim param-
- Senin paran benim param.
1048
01:03:03,653 --> 01:03:05,653
Öyle mi?
1049
01:03:05,654 --> 01:03:07,823
Bence bahşişlerini limitlemeyi konuşmalıyız.
1050
01:03:11,284 --> 01:03:16,331
Vergi kağıdında "müşterilerim" olarak geçen
oyuncularla bir araya gelip...
1051
01:03:16,332 --> 01:03:18,417
...ücretime limit koymayı mı
konuşmayı istiyorsun?
1052
01:03:18,418 --> 01:03:19,668
Aynen öyle.
1053
01:03:20,585 --> 01:03:23,672
Amerika'nın en yakından izlenen
anti tröst davası olur.
1054
01:03:25,674 --> 01:03:29,302
Oracıkta, bir anda
oyunu kaybetmiştim.
1055
01:03:29,303 --> 01:03:32,930
Ertesi salı günü, oyun gecesiydi.
1056
01:03:32,931 --> 01:03:37,185
Otele gideceğim zamanı kolladı
ve bana biri mesaj gönderdi.
1057
01:03:42,315 --> 01:03:45,797
Mesajda "Bugün Dave'de oynuyoruz.
Gelmene gerek yok." yazıyordu.
1058
01:03:45,798 --> 01:03:49,281
Sonradan gelen telefonu henüz açmadan
ne olduğunu biliyordum.
1059
01:03:55,620 --> 01:03:57,205
Çok pis boku yedin.
1060
01:04:11,333 --> 01:04:14,168
"Düşeylik" diye bir kelime yok.
1061
01:04:14,169 --> 01:04:17,339
Kitabın 152. sayfasında
L.A'deki oyunu kaybedip...
1062
01:04:17,381 --> 01:04:20,592
...New York'a gelince
şehrin düşeyliğini beğendiğini yazmışsın.
1063
01:04:20,634 --> 01:04:22,885
- Var öyle bir kelime.
- New York'a gelince...
1064
01:04:22,886 --> 01:04:26,994
...tüm gece, iki gece süren oyunlardan,
günlerce ayakta kalmaktan bahsetmişsin...
1065
01:04:26,995 --> 01:04:31,103
...ama uyuşturucudan bahsetmemişsin.
- Uyuşturucu da vardı. İki yıldır temizim.
1066
01:04:31,104 --> 01:04:32,561
Kitabına eklememişsin.
1067
01:04:32,562 --> 01:04:36,149
Amazon müşteri yorumun için
sana 250 bin dolar vermiyorum.
1068
01:04:36,191 --> 01:04:38,150
Şu ana kadar hiçbir şey vermedin.
1069
01:04:38,151 --> 01:04:41,530
Sana "düşeysellik"in sözlük anlamını attım.
1070
01:04:42,364 --> 01:04:44,449
Böyle bir kitabın avansı ne kadardır?
1071
01:04:45,867 --> 01:04:47,494
Avans mı?
1072
01:04:49,996 --> 01:04:51,247
Değişir.
1073
01:04:51,248 --> 01:04:55,711
Yayınevine bazı şeylerin garantisini
verirsen bir buçuk milyonun hazır.
1074
01:04:55,712 --> 01:04:58,296
Satışlardan ve çeşitli şeylerden
bu parayı ikiye katlarsın zaten.
1075
01:04:58,297 --> 01:05:01,466
- Ne tür şeyler?
- Gerçek isim kullanman gerek.
1076
01:05:02,300 --> 01:05:06,470
- Eli.
- Gittiğim Sturbucks'ın dışında bir adam var.
1077
01:05:06,471 --> 01:05:11,059
Elinde bir "Vietnam Gazisi" tabelasıyla orada
oturuyor, her sabah bir çeyreklik veriyorum.
1078
01:05:11,101 --> 01:05:15,772
Şu anda ondan tek farkın
senin bir hikayenin olması.
1079
01:05:15,814 --> 01:05:19,484
Evsiz Vietnam gazisinin daha iyi bir
hikayesi olduğundan yüzde bin eminim.
1080
01:05:19,485 --> 01:05:21,193
Dişe dokunan tek bir şeyin var.
1081
01:05:21,194 --> 01:05:24,906
Hikayeni yaz, sana bir buçuk milyonunu
vereyim. Bu sadece kemik para.
1082
01:05:25,031 --> 01:05:28,368
Ya büyük oyna
ya da git annenin yanında yaşa.
1083
01:05:28,369 --> 01:05:29,536
Hayatının geri kalanı boyunca.
1084
01:05:33,248 --> 01:05:34,875
Peki ya...
1085
01:05:37,419 --> 01:05:40,963
Yayınevine şey desem...
1086
01:05:40,964 --> 01:05:44,676
Brad Marion ifadesinde geçen
isimleri kullanacağımı söylesem?
1087
01:05:44,677 --> 01:05:46,303
Dördünü birden mi?
1088
01:05:46,887 --> 01:05:51,516
Berbat Brad'in söylediği isimleri
kullanacağım, bu nasıl?
1089
01:05:51,766 --> 01:05:53,976
Sekiz sene Hollywood'da,
iki sene New York'ta...
1090
01:05:53,977 --> 01:05:57,814
...dünyanın en özel, ihtişamlı ve
çürümüş erkek alanını yürüttün.
1091
01:05:57,856 --> 01:06:01,234
Şimdi yayınevi gerçek isimler konusunda
ne cevap alacak?
1092
01:06:03,528 --> 01:06:05,614
Avansım 35 bin dolardı.
1093
01:06:07,199 --> 01:06:11,870
İlk olarak ufak bir rol düşüşü yapacağız.
12 puandan 10 puana.
1094
01:06:11,871 --> 01:06:13,245
Ufak rol düşüşü nedir?
1095
01:06:13,246 --> 01:06:17,918
Savcıya, oyuncuların tuttuğu ve kovduğu
bir çalışan olduğunu sunacağım.
1096
01:06:17,959 --> 01:06:20,253
- İmkanı yok.
- Bence imkanlarımız iyi.
1097
01:06:20,295 --> 01:06:21,796
Hayır, imkanı yok sana izin veremem.
1098
01:06:21,838 --> 01:06:24,215
- Neden?
- Doğru değil.
1099
01:06:24,216 --> 01:06:26,968
- Puan sistemini açıklayayım sana.
- Sistemi biliyorum.
1100
01:06:27,010 --> 01:06:30,555
Puanlar, savcının
ceza ağırlığı tavsiyesine denk geliyor.
1101
01:06:30,639 --> 01:06:36,269
Bazı faktörlere göre puan düşüşü oluyor.
Mesela suç geçmişi var mı, ki benim yok.
1102
01:06:36,270 --> 01:06:39,272
Veya davalının rolü düşük müydü,
ki değildi.
1103
01:06:39,314 --> 01:06:41,858
- İtimadını korumanın sırası mı sence?
- Onu ben sıfırdan oluşturdum.
1104
01:06:41,900 --> 01:06:44,361
Hayır, sen Cobra Lounge'daki
oyuna kondun.
1105
01:06:44,402 --> 01:06:47,447
Benim bahsettiğim New York oyunlarını
sıfırdan oluşturdum.
1106
01:06:47,489 --> 01:06:52,243
Kovulabilecek bir konumda değildim,
onu sağlama aldım. Yani hayır.
1107
01:06:52,244 --> 01:06:56,373
- Dinlemiyordum.
- Rol düşüşü istemeni reddediyorum.
1108
01:06:56,414 --> 01:06:59,250
Tüm kariyerimi hiçe sayma
isteğini reddediyorum.
1109
01:06:59,292 --> 01:07:01,294
- Ben de sallamıyorum.
- Ben sıfırdan başarılı bir-
1110
01:07:01,336 --> 01:07:02,963
Çocuk yapmak istiyor musun?
1111
01:07:04,881 --> 01:07:06,925
Bir aile kurmak ilgini çekiyor mu?
1112
01:07:07,592 --> 01:07:08,592
Hem de çok.
1113
01:07:08,593 --> 01:07:12,889
Puanını düşürmezsem ceza tavsiye rehberi
8 ile 12 yıl arası hapis diyor.
1114
01:07:12,890 --> 01:07:15,725
Tabii bir de para aklamadan
geçirecekleri puanlar var.
1115
01:07:15,809 --> 01:07:18,478
- Para aklama mı? Ne-
- Rusların parasını çiple değiştirdiğin an.
1116
01:07:18,520 --> 01:07:20,521
O paranın nereden geldiğini-
1117
01:07:20,522 --> 01:07:23,692
Onların kim olduğunu ve
o paranın nereden geldiğini...
1118
01:07:23,733 --> 01:07:27,612
...bilmediğine inanacak 12 kişi bul bana.
Bu kadar.
1119
01:07:27,613 --> 01:07:29,698
Sen bir kokteyl garsonuydun.
1120
01:07:34,744 --> 01:07:39,018
L.A. oyununu kaybettiğimde kendime
abartılacak bir şey olmadığını söyledim.
1121
01:07:39,019 --> 01:07:43,294
Bir macera ve güçlü insanlarla
tanışmak için bir aracıydı zaten.
1122
01:07:45,004 --> 01:07:47,507
Ve 200 bin dolardan fazla
para biriktirmiştim.
1123
01:07:49,884 --> 01:07:51,552
Ama bu geldiğini bildiğim...
1124
01:07:51,553 --> 01:07:56,015
...utanma ve depresyona karşı
hızlıca kurduğum zayıf bir tampondu.
1125
01:08:00,103 --> 01:08:01,646
Bir gün bitecekti.
1126
01:08:03,356 --> 01:08:05,900
Ama ona ben karar veririm sanmıştım.
1127
01:08:06,901 --> 01:08:12,448
Oyun bana bir kimlik, saygı
ve erişilmez bir yerde...
1128
01:08:12,449 --> 01:08:18,246
...bir yer sağlamıştı ve bir göz kırpışı
kadar sürede hepsi elimden alınmıştı.
1129
01:08:20,749 --> 01:08:22,916
Önemsizdim...
1130
01:08:22,917 --> 01:08:25,044
...ve bir gecede unutulmuştum.
1131
01:08:28,590 --> 01:08:33,595
Oyunu kaybedeli iki hafta olmuştu ve
biriyle görüşmek için randevu almıştım...
1132
01:08:33,678 --> 01:08:35,929
...çünkü utanç ve depresyon...
1133
01:08:35,930 --> 01:08:39,601
...erkeklerin adaletsiz kaprisi karşısındaki
güçsüzlüğüme karşı...
1134
01:08:39,642 --> 01:08:42,145
...kör edici öfkeye dönmüştü.
1135
01:08:44,439 --> 01:08:46,815
Canımı sıkan kuralların olmamasıydı.
1136
01:08:46,816 --> 01:08:50,069
Bu güç hamleleri, doğru veya yanlış
tarafından kontrol edilmiyordu.
1137
01:08:50,070 --> 01:08:52,321
Sadece ego ve gurur vardı.
1138
01:08:52,322 --> 01:08:54,949
Sonuçları düşünülmeden yaratılan
bencil hevesler vardı.
1139
01:08:54,950 --> 01:08:56,784
Ne insaf, ne adalet vardı.
1140
01:08:56,868 --> 01:08:59,913
Ve Oyuncu X'ten gelen
kıkırdamalı, gülmeli telefon.
1141
01:08:59,954 --> 01:09:01,206
Çok pis boku yedin.
1142
01:09:01,331 --> 01:09:03,415
O yeşil perde veledine kaybedemezdim...
1143
01:09:03,416 --> 01:09:07,170
...ve yenilgiyi kabul ettirmesi için
bir terapist de istemiyordum.
1144
01:09:07,171 --> 01:09:10,131
Yenilgiyi size ne kabul ettirir,
biliyor musunuz?
1145
01:09:10,173 --> 01:09:11,965
Kazanmak.
1146
01:09:11,966 --> 01:09:13,843
Bir New York uçağına atladım.
1147
01:09:16,304 --> 01:09:22,268
Wall Street, Madison Caddesi, Beşinci
Cadde, The Dakota, The San Remo...
1148
01:09:22,269 --> 01:09:25,521
Oyuncular oradaydı,
sadece kancaya yemi takacaktım.
1149
01:09:25,522 --> 01:09:29,024
Bu sefer film yıldızlarım yoktu.
1150
01:09:29,025 --> 01:09:31,818
Bu sefer Playboy modelleri kullandım.
1151
01:09:31,819 --> 01:09:34,363
Bunlar sıradan modeller değillerdi.
1152
01:09:34,364 --> 01:09:37,825
Jesse kart odalarında büyümüş
Porto Rikolu bir afetti...
1153
01:09:37,867 --> 01:09:39,952
...ve iyi de bir oyuncuydu.
1154
01:09:39,953 --> 01:09:42,372
Ona bir pay verip,
diğer oyunlara gizlice sokup...
1155
01:09:42,413 --> 01:09:44,957
...büyük oyuncuları avlatabilirdim.
1156
01:09:44,958 --> 01:09:46,376
Shelby kod yazmasını biliyordu...
1157
01:09:46,417 --> 01:09:49,128
...ve TSA'den daha detaylı
geçmiş taraması yapabiliyordu.
1158
01:09:49,170 --> 01:09:50,796
Citibank'teki hesabın bu.
1159
01:09:50,797 --> 01:09:53,674
Winston, Amerikan bir diplomatın kızıydı.
1160
01:09:53,675 --> 01:09:59,389
Dokuz farklı ülkede yaşamıştı ve Suudi
Kraliyet ailesinin yarısının e-postası vardı.
1161
01:09:59,390 --> 01:10:01,182
Manhattan'daki en büyük oyun kimin?
1162
01:10:01,224 --> 01:10:04,686
Teddy Chin'in ya da
Tooty Tiscano'nun oluyor.
1163
01:10:04,687 --> 01:10:06,896
- Ama bu Manhattan.
- Nasıl yani?
1164
01:10:06,938 --> 01:10:11,317
New York'taki en büyük oyun Brooklyn'de.
Rus Yahudiler. Giriş 100 bin.
1165
01:10:11,359 --> 01:10:14,194
Oyunu yöneten yok.
Oynayıp parayı ödüyorlar.
1166
01:10:14,195 --> 01:10:17,615
Kimseye film yıldızlarıyla aynı masaya
oturacaklarını vaat edemezdik.
1167
01:10:17,616 --> 01:10:20,243
Ama New York'ta
Hollywood'da olmayan bir şey vardı.
1168
01:10:20,244 --> 01:10:21,535
The Yankees.
1169
01:10:21,536 --> 01:10:25,665
Ve bir Yankee vardı ki Amerika'daki
herkes ona kaybetmek için sıraya girerdi.
1170
01:10:25,707 --> 01:10:27,165
Adını sesli söyleme.
1171
01:10:27,166 --> 01:10:30,128
Bir kokteyl mendiline yazın,
mendili buruşturun...
1172
01:10:30,211 --> 01:10:33,172
...ve bir bardak suya koyun ki
mürekkebin çözülmesini görsünler.
1173
01:10:33,214 --> 01:10:35,632
- Gerek var mı buna?
- Hayır, hiç gerek yok.
1174
01:10:35,633 --> 01:10:38,051
Oyunun başlayacağını ne zaman söyleyeceğiz?
1175
01:10:38,052 --> 01:10:43,932
Şimdi açıklamayacağınız bir yerde
altı aydır her hafta oynandığını söyleyin.
1176
01:10:43,933 --> 01:10:49,814
Koltuk için bekleme sırası epey uzun
ama Molly burada olacaktı, tanıştırayım.
1177
01:10:49,856 --> 01:10:54,402
- Giriş 50 bin, anteler 500'e 1,000 mi?
- Evet, giriş...
1178
01:10:57,572 --> 01:11:00,491
Mol? Giriş 50 bin mi?
1179
01:11:00,492 --> 01:11:03,410
Hayır. Giriş 250 bin.
1180
01:11:03,411 --> 01:11:07,331
- Çok ses yapacak ama.
- Rodeo Caddesi'nden duyulacak kadar.
1181
01:11:11,711 --> 01:11:14,756
Long Island'daki The Gold Coast
Vanderbilt, Roosevelt...
1182
01:11:14,839 --> 01:11:18,968
...Whitney, J.P. Morgan ve F.W. Woolworth
gibi isimlere ev sahipliği yapmıştı.
1183
01:11:19,010 --> 01:11:21,887
Giriş imkansız gibi ama
Molly'yle konuşabilirim.
1184
01:11:21,888 --> 01:11:24,765
Bu akşam
East Hampton Yat Kulübü için...
1185
01:11:24,766 --> 01:11:28,018
...kişi başı 10 bin dolar bağışlı
renevasyon bağış etkinliği vardı.
1186
01:11:28,019 --> 01:11:31,481
Molly burada bir yerlerde. Sizi
tanıştırabilirim ama çok umutlanmayın derim.
1187
01:11:31,564 --> 01:11:36,027
O kısmı doğruydu. Yat sahibi Hampton
sakinleri için bir bağış etkinliği varsa...
1188
01:11:36,068 --> 01:11:38,654
...benim işimde bunun adı
zengin hedef kitlesiydi.
1189
01:11:38,738 --> 01:11:41,407
Baştan söyleyeyim,
giriş 250 bin dolar.
1190
01:11:41,491 --> 01:11:45,328
250 bin mi? Neredeyse
ikinci arabamın parası bu.
1191
01:11:45,953 --> 01:11:48,331
Arkadaşların oyunlara geliyor mu?
1192
01:11:49,207 --> 01:11:53,565
On oyunculuk ve yedi kişilik bekleme listesi
kurmam sadece yedi haftamı aldı.
1193
01:11:53,566 --> 01:11:57,924
Ve böyle ortamlarda bu, söylentileri
uyandırmak için yeter de artardı.
1194
01:11:57,965 --> 01:12:00,259
Sabah olduğunda kumarbazlar
bu oyunla ilgili hikayeleri...
1195
01:12:00,301 --> 01:12:03,930
...Londra'da, Tokyo'da, Dubai'de
duyup başkalarına anlatacaktı.
1196
01:12:03,971 --> 01:12:04,931
Rest.
1197
01:12:04,972 --> 01:12:10,895
O sene sonunda 4 milyon 773 bin dolarlık
gelir bildirimi yaptım.
1198
01:12:10,896 --> 01:12:14,106
Her kuruşu temiz ve
muhasebesi yapılmıştı.
1199
01:12:14,190 --> 01:12:18,528
Dünyadaki en büyük oyun organizatörüydüm.
Tamamı bahşişti.
1200
01:12:18,529 --> 01:12:20,029
Hâlâ komisyon almamış...
1201
01:12:20,112 --> 01:12:24,325
...yanlışlıkla Rus suç dünyasının üyelerini
yanlışlıkla oyuna getirmemiştim.
1202
01:12:24,367 --> 01:12:27,202
Başlangıçta ayakta kalmak için
hap alıyordum.
1203
01:12:27,203 --> 01:12:31,332
İlk önce Adderall. Sonra etkisini daha
çabuk göstersin diye ezilmiş Adderall.
1204
01:12:31,333 --> 01:12:35,169
Sonra kokain, Valium, Vicodin, Percocet,
sonra yine Adderall.
1205
01:12:35,211 --> 01:12:39,590
Bir çatı katı daire kiraladım ve
spor bahisçileri için plazma TV kurdum.
1206
01:12:39,591 --> 01:12:43,970
Düşük bahis oyunları çarşamba,
perşembe ve cumaları benim evimdeydi.
1207
01:12:43,971 --> 01:12:46,471
Salı akşamı büyük oyun The Plaza'daydı.
1208
01:12:46,472 --> 01:12:49,558
Saat yedide krupiyeler gelir,
masa kurulup cilalanır...
1209
01:12:49,600 --> 01:12:53,812
...ve etrafında on sandalye
tam 30 santim aralıklarla dizilirdi.
1210
01:12:53,813 --> 01:12:57,692
Özel çip kullandım, krupiyelerim
bir saat çalışıp bir saat mola veriyordu...
1211
01:12:57,693 --> 01:13:00,860
...ve 12 saat sonra yerlerine
yeni bir ekip geliyordu.
1212
01:13:00,861 --> 01:13:05,491
Kumarhaneler, bazı kokuların insanların daha
çok para koymasına sebep olduğunu keşfetmiş.
1213
01:13:05,492 --> 01:13:08,202
Kumarhaneler bu kokuları
havalandırmadan veriyordu.
1214
01:13:08,244 --> 01:13:10,705
Ben özel mumlar yaptırmıştım.
1215
01:13:11,455 --> 01:13:14,082
B adında yeni bir
krupiye ile çalışıyordum.
1216
01:13:14,083 --> 01:13:16,876
Beatrice'in kısaltması anlamında değil,
isminin baş harfiydi.
1217
01:13:16,877 --> 01:13:20,756
East Side'da kötü kart odalarında
çalışıyordu ve arkadaş olmuştuk.
1218
01:13:22,008 --> 01:13:25,136
Kendini frenle.
Büyük oyuncular hızlı el sevmez.
1219
01:13:28,556 --> 01:13:30,850
Kinayeli dağıtım, güzel.
1220
01:13:31,517 --> 01:13:36,459
Yapman gerek. Yapmamak delilik olur.
Sen de görüyorsundur.
1221
01:13:36,460 --> 01:13:41,402
Dört-beş kez kazık yedin.
Yüz binlerce dolar alacağın var.
1222
01:13:41,403 --> 01:13:43,863
Bir daha esamesini
okuyamayacağın para bu.
1223
01:13:43,904 --> 01:13:47,198
B bunu uzun bir süredir öneriyordu.
1224
01:13:47,199 --> 01:13:50,369
Bir hafta önceki bir olaydan ötürü
tekrar lafını açmıştı.
1225
01:13:50,370 --> 01:13:51,661
- Selam Cole.
- Selam.
1226
01:13:51,662 --> 01:13:53,998
- İçeri gel.
- Sağ ol. Çekim hazır mı?
1227
01:13:53,999 --> 01:13:55,999
Evet.
1228
01:13:56,000 --> 01:13:57,251
- Burada.
- Teşekkürler.
1229
01:13:57,334 --> 01:13:59,170
Sana televizyonda
bir şey gösterebilir miyim?
1230
01:13:59,211 --> 01:14:03,549
- Biraz acelem vardı aslında.
- Bir saniye sürer. Otursana.
1231
01:14:06,594 --> 01:14:08,970
Bu geçen salının oyunu.
1232
01:14:08,971 --> 01:14:13,809
Molly, millet kamera taktırdığını öğrenirse
kafayı yerler.
1233
01:14:13,810 --> 01:14:17,062
Evet. Yedinci koltuktaki sensin.
Çip yığınına bak.
1234
01:14:17,146 --> 01:14:21,587
- Aşağıda taksi bekliyor, hemen-
- Zamana bakalım, 01.06.
1235
01:14:21,588 --> 01:14:26,030
01.07'ye ilerletelim.
01.07'de eli Boosty'ye kaybediyorsun.
1236
01:14:26,113 --> 01:14:28,239
- Bu ne böyle?
- 01.08.
1237
01:14:28,240 --> 01:14:31,535
Çizelgeye göre 01.06 ve 01.08 arasında
tekrar çip satın almamışsın.
1238
01:14:31,577 --> 01:14:33,913
Ama şuna bak, çiplerin çoğalmış.
1239
01:14:33,954 --> 01:14:37,186
- Açıklayabilirim, bu sadece-
- Biraz geri saralım.
1240
01:14:37,187 --> 01:14:40,419
Burada krupiye değişikliği oluyor,
ve burada da...
1241
01:14:40,461 --> 01:14:42,379
...geliyor...
1242
01:14:43,172 --> 01:14:48,135
...işte oldu. Salı günkü oyundan
bu yüzden 57 bin dolar eksik çıkıyor.
1243
01:14:48,177 --> 01:14:50,595
7-11 buzlu meyve suyu makinelerine
güvenlik kamerası koyuyor.
1244
01:14:50,596 --> 01:14:54,517
Her iki dakikada bir el değiştiren
bir milyon dolarım var, beyinsiz herif.
1245
01:14:54,518 --> 01:14:57,144
Masayı izlemediğimi mi düşünüyorsun?
1246
01:14:59,063 --> 01:15:00,189
Rahat ol.
1247
01:15:03,567 --> 01:15:06,403
- Borçlu olduğum insanlar var.
- Biliyorum.
1248
01:15:06,487 --> 01:15:11,158
- Niye emanet fonundan çekmiyorsun?
- O kadar almak için ailemin izni lazım.
1249
01:15:11,159 --> 01:15:13,244
Ve gebertirler beni.
Nasıl olduğunu tahmin bile edemezsin.
1250
01:15:13,327 --> 01:15:16,497
İnsanlar, emanet fonlu çocukların da bu
ekonomide acı çektiğini bir türlü anlamıyor.
1251
01:15:16,580 --> 01:15:19,875
- Yaptığımın yanlış olduğunu biliyorum.
- Buna ulaşman çok sorgulama gerektirdi mi?
1252
01:15:19,917 --> 01:15:21,961
- Demek istediğim-
- İlk olarak...
1253
01:15:22,044 --> 01:15:24,630
...sahte çip yapan adamlar
seni iyi kazıklıyor.
1254
01:15:24,713 --> 01:15:29,426
Çiplerin içinde imza olduğunu biliyorlar.
Hassas ağırlık, kızılötesi işaret.
1255
01:15:29,510 --> 01:15:33,347
Nefes al. İkinci olarak
bunu başkasının oyununda deneme.
1256
01:15:33,430 --> 01:15:37,393
Çünkü yaparsan, öfkelerini benden çok
daha farklı bir şekilde ifade ederler.
1257
01:15:37,434 --> 01:15:41,063
Bana 57 bin dolar borcun var.
Paramı aldığımda görüntüler senin olur...
1258
01:15:41,064 --> 01:15:44,441
...ama o zamana kadar
kimsenin oyununda oynamayacaksın.
1259
01:15:44,442 --> 01:15:47,152
Salı akşamı olduğunda
B yine başlamıştı.
1260
01:15:47,194 --> 01:15:53,200
Çok açıktasın. Olacak mı değil
ne zaman olacak meselesi. Patlayacaksın.
1261
01:15:53,201 --> 01:15:55,035
Üstündeki risk inanılmaz.
1262
01:15:55,619 --> 01:16:01,583
- Komisyon alsam oyun yasal olmaz.
- Kendini sağlama almazsan da oyun var olmaz.
1263
01:16:01,834 --> 01:16:05,963
Sen artık kasasın.
Oyunu garanti ediyorsun.
1264
01:16:08,716 --> 01:16:12,740
Devam ettirmek istemediğin
bir el görürsen bana bak...
1265
01:16:12,741 --> 01:16:16,765
...bana bir numara göster
ve o kadarını masadan alırım.
1266
01:16:18,517 --> 01:16:21,312
Çoğu organizatör sabit %5 alıyor.
1267
01:16:22,313 --> 01:16:24,898
- Oyunda görüşürüz.
- Görüşürüz.
1268
01:16:43,417 --> 01:16:48,047
İki hafta sonra saat 2 civarında
flop öncesi 1.3 milyonluk bir pot vardı.
1269
01:16:48,048 --> 01:16:50,799
- Görüyorum.
- Beş oyuncu hâlâ oyundaydı.
1270
01:16:51,592 --> 01:16:54,595
Umudum, flop'un dördünü korkutmasıydı.
1271
01:16:55,429 --> 01:16:58,557
- 200 bin.
- 100 bin daha arttırıyorum.
1272
01:17:01,310 --> 01:17:04,146
- 300 binle görüyorsunuz efendim.
- Görüyorum.
1273
01:17:04,980 --> 01:17:07,900
Masada şimdi 2.1 milyon vardı.
1274
01:17:10,486 --> 01:17:12,279
300 binle görüyorsunuz efendim.
1275
01:17:14,281 --> 01:17:17,534
- 200 daha arttırıyorum.
- 2.6 milyon.
1276
01:17:24,124 --> 01:17:25,751
Üç milyon.
1277
01:17:26,335 --> 01:17:29,963
B haklıydı. Kredi uzatıyordum,
büyük numaralar hem de.
1278
01:17:30,005 --> 01:17:33,801
Zaten öncesinde Harlan Eustice
içime Tanrı korkusu yerleştirmişti.
1279
01:17:33,802 --> 01:17:37,971
Bir kez ödeyemeyecek olursam
oyunun sonu olacaktı.
1280
01:17:37,972 --> 01:17:39,598
Ben kasaydım.
1281
01:17:43,268 --> 01:17:45,646
Kararı o kadar kısa sürede vermiştim.
1282
01:17:45,729 --> 01:17:50,359
B de potun yüzde ikisini o kadar kısa
sürede hesaplayıp masadan çekmişti.
1283
01:17:52,736 --> 01:17:58,700
İşte o kadardı. ABD Ceza Kanunu 1955.
paragrafı çiğneyip komisyon almıştım.
1284
01:18:04,414 --> 01:18:09,001
Douglas Downey'i tanıştırma vakti geldi
çünkü Downey bizi sona götürecek.
1285
01:18:09,002 --> 01:18:13,507
Downey bir ayyaştı ve oyundan sonra
ben hesap yaparken salonda kalıp takılırdı.
1286
01:18:13,508 --> 01:18:15,217
Sarhoşken anlaşılması güç biriydi...
1287
01:18:15,259 --> 01:18:18,971
...ve bir dedektif romanının adı gibi
sohbet açılışları yapardı.
1288
01:18:19,012 --> 01:18:22,766
- Şartların kurbanı.
- Evet.
1289
01:18:25,686 --> 01:18:27,479
Hayatımın...
1290
01:18:28,522 --> 01:18:31,608
Ünlü hayatımın...
1291
01:18:36,280 --> 01:18:37,823
- Hikayesi mi?
- Hikayesi.
1292
01:18:39,157 --> 01:18:41,325
Evliliğinden konuşurdu.
1293
01:18:41,326 --> 01:18:46,310
Genç evlendim Mol.
Genç ve aptalken evlendim.
1294
01:18:46,311 --> 01:18:51,295
Flushing yerine
Greenwich'de doğmuş olsam...
1295
01:18:51,378 --> 01:18:53,005
Daha iyi bir hayat isteğinden konuşurdu.
1296
01:18:53,046 --> 01:18:58,885
New Canaan?
Rye Country Day'e, Princeton'a gitsem...
1297
01:19:00,971 --> 01:19:03,222
Ne hayatım olurdu.
1298
01:19:03,223 --> 01:19:07,561
Ne karım olurdu.
Çapkının teki olurdum.
1299
01:19:10,230 --> 01:19:12,274
Şartların kurbanıyım.
1300
01:19:15,485 --> 01:19:20,323
- Mol, bunları bir sana söylüyorum.
- İyi yapıyorsun.
1301
01:19:20,324 --> 01:19:24,411
Oynadığı başka bir oyundan konuşurdu.
Brooklyn oyunuydu.
1302
01:19:24,703 --> 01:19:27,831
Tüm gece, tüm gün oynadıkları
Brighton Beach oyunu.
1303
01:19:28,165 --> 01:19:30,541
Demografisi Ruslar olan oyun.
1304
01:19:30,542 --> 01:19:33,982
Oynamasına izin verdikleri
tek İrlandalı benim.
1305
01:19:33,983 --> 01:19:37,423
Mol, bunlar tanıdığım
en pamuk gibi insanlar.
1306
01:19:37,424 --> 01:19:42,157
Bir gece Douglas Downey oyunumda
80 bin kaybetti ve parası yoktu.
1307
01:19:42,158 --> 01:19:46,892
- Winston, odayı boşaltabilir misin?
- Tamam. Yarın görüşürüz.
1308
01:19:51,104 --> 01:19:56,234
- Geçen hafta 190 bin kazanmıştın.
- Teddy Chin ve Toddy'ye borcum var.
1309
01:19:56,235 --> 01:19:59,488
- Peki.
- Birkaç spor bahisçisine de. Ben kazananım.
1310
01:19:59,571 --> 01:20:01,281
Kaybeden bir vücudun içindeki-
1311
01:20:01,323 --> 01:20:03,240
- Sus.
- Tamam.
1312
01:20:03,241 --> 01:20:06,807
Brooklyn'deki oyun...
Hakkında duyduklarım doğru mu?
1313
01:20:06,808 --> 01:20:10,374
- Ne duydun ki?
- Rusların cebinin derin olduğunu...
1314
01:20:10,415 --> 01:20:13,585
...kötü, hareketli ve çabuk oynadıklarını,
ceket kravat giydiklerini duydum.
1315
01:20:13,586 --> 01:20:15,212
Hepsi doğru.
1316
01:20:19,674 --> 01:20:24,054
Onlardan bazılarını buraya getirirsen 80 bin
ödenene kadar oyunun bir parçası senin.
1317
01:20:24,055 --> 01:20:26,014
Kaybeden diyecektim.
1318
01:20:26,098 --> 01:20:29,768
- Kaybeden bir vücudun içindeki kazananım.
- Evet. Anladım.
1319
01:20:29,810 --> 01:20:33,646
- Bana oyuncu getirebilir misin?
- Müsaade ettikleri tek İrlandalı benim.
1320
01:20:33,647 --> 01:20:38,318
- Sana ne teklif ettiğimi anladın mı?
- Hayır, bunu diyorum çünkü İrlandalısın...
1321
01:20:38,401 --> 01:20:42,447
...ve oyununda oynamak istemeyebilirler.
Müsaade ettikleri tek İrlandalı benim.
1322
01:20:42,531 --> 01:20:44,157
Ben İrlandalı değilim.
1323
01:20:46,368 --> 01:20:48,745
- Değil misin?
- Değilim.
1324
01:20:50,163 --> 01:20:53,333
- Molly Bloom?
- James Joyce karakteriyle karıştırıyorsun.
1325
01:20:55,252 --> 01:20:59,673
- İrlandalı olduğunu düşünmüştüm.
- Değilim. Oyuncu getirebilir misin?
1326
01:20:59,674 --> 01:21:02,008
- Meşhur bir kitap yok mu?
- Douglas.
1327
01:21:02,050 --> 01:21:04,845
Odaklan. Evet, James Joyce'un
Ulysses adında bir kitabı var...
1328
01:21:04,846 --> 01:21:06,304
...ve kitapta Molly Bloom adında
bir karakter var...
1329
01:21:06,346 --> 01:21:09,516
...ve bu yüzden İrlandalı olduğumu
sanıyorsun ama geçelim artık bunu.
1330
01:21:09,517 --> 01:21:12,185
Bana Brighton Beach'ten
oyuncu getirebilir misin?
1331
01:21:14,646 --> 01:21:17,148
İrlandalı değilsen nesin?
1332
01:21:17,149 --> 01:21:19,024
Rus Yahudisiyim.
1333
01:21:19,025 --> 01:21:21,278
Ertesi hafta yeni oyuncular geldi.
1334
01:21:21,736 --> 01:21:23,320
İlk gelen Mike'tı.
1335
01:21:23,321 --> 01:21:25,115
- Ben Jesse.
- Mike Davidov.
1336
01:21:25,156 --> 01:21:30,119
Mike'ın bir klinik zinciri vardı ve parayı
elektronik olarak transfer etmişti bile.
1337
01:21:30,120 --> 01:21:35,083
Sonra Gershen kardeşler, Illya ve Alexey.
Çin'e çelik ihracatı işi yapıyorlardı.
1338
01:21:35,084 --> 01:21:38,628
Alexey bir çantada nakit
çeyrek milyon dolar getirdi.
1339
01:21:40,297 --> 01:21:42,986
Bay Habib, iyi akşamlar.
Ben Shelby.
1340
01:21:42,987 --> 01:21:45,677
Ben de Shelly.
Tek harf farkımız var.
1341
01:21:46,011 --> 01:21:48,555
Ayrıca milyarderim.
Seni çıplak görmüş olabilirim.
1342
01:21:48,638 --> 01:21:50,681
Hayır.
Hatırlardınız.
1343
01:21:50,682 --> 01:21:52,725
Ve Shelly Habib.
1344
01:21:52,726 --> 01:21:58,106
Habib ailesi, üç milyar dolarlık dünyadaki
en büyük klasik sanat koleksiyonuna sahipti.
1345
01:21:58,107 --> 01:22:00,609
Shelly de Madison Avenue'daki
Helly Galeri'sinin başındaydı.
1346
01:22:00,650 --> 01:22:05,175
Bu akşam için nakit bulamadım.
Uyandığımda bankalar kapanmıştı.
1347
01:22:05,176 --> 01:22:09,701
Geçici bir rehin olarak
bunu kabul edersiniz diye umuyorum.
1348
01:22:12,495 --> 01:22:17,500
- Orijinal bir Monet tablosu bu.
- Duvardan aldım getirdim.
1349
01:22:18,585 --> 01:22:24,174
- Elinizde Monet tablosuyla buraya geldiniz.
- Şoförüm getirdi. Dışarıda güvenliğim var.
1350
01:22:24,175 --> 01:22:29,512
Peki. Shelly, şimdi şöyle yapmanı istiyorum.
Bu bilmem kaç milyonluk tabloyu...
1351
01:22:29,513 --> 01:22:32,264
- Yedi.
- Yedi milyonluk tabloyu götürmeni istiyorum.
1352
01:22:32,265 --> 01:22:36,978
Tamam.
- Ve silahlı olduğunu varsaydığım güvenliğin kapının önünde duramaz.
1353
01:22:37,062 --> 01:22:41,608
Bunu düzeltip gelirsen
bu akşamki kredini bir buçuğa çıkarırım.
1354
01:22:41,609 --> 01:22:45,111
- Çok güzel bir kadınsın.
- Lütfen tabloya dikkat et.
1355
01:22:45,112 --> 01:22:46,570
Her zaman.
1356
01:22:46,571 --> 01:22:51,096
Mike, Illya, Alexey ve Shelly. Bunlar Doug
Downey'nin bana getirdiği oyunculardı.
1357
01:22:51,097 --> 01:22:55,622
Söylenildiği gibi elleri açıktı,
hareketliydiler, müdavimlere kaybettiler...
1358
01:22:55,663 --> 01:22:57,040
...ve parada sorun çıkarmadılar.
1359
01:22:57,123 --> 01:23:00,293
Soranlar oldu, "Masandaki bazı oyuncuların,
dünyadaki en karanlık...
1360
01:23:00,335 --> 01:23:02,712
...en ölümcül, en yayılmış
suç örgütlerinden biriyle...
1361
01:23:02,796 --> 01:23:06,132
...bağlantılı olduklarını anlamanın
bir yolu yok muydu?" diye.
1362
01:23:06,133 --> 01:23:08,614
Hayır, yoktu.
1363
01:23:08,615 --> 01:23:11,096
Rest giriyorum.
1364
01:24:07,944 --> 01:24:09,612
Keşke daha iyi haberlerim olsaydı.
1365
01:24:10,488 --> 01:24:13,199
Harrison Wellstone
rol düşümünü kabul etmedi mi?
1366
01:24:13,283 --> 01:24:16,244
- Etmedi.
- Kokteyl garsonu olmadığıma inanmadı mı?
1367
01:24:16,286 --> 01:24:19,330
- Hayır.
- Tüh. Olmadığım için olabilir mi?
1368
01:24:19,372 --> 01:24:22,292
Denedim en azından.
Paramı ödemediğin hizmetim bu.
1369
01:24:22,293 --> 01:24:23,333
Şimdi ne yapacağız?
1370
01:24:23,334 --> 01:24:26,254
Hükumet, işbirliği yapacak
şahit olarak seninle ilgileniyor.
1371
01:24:26,296 --> 01:24:27,672
- Hadi ya?
- Molly.
1372
01:24:27,714 --> 01:24:30,174
- Kim tahmin ederdi bunu?
- Biraz konuşalım.
1373
01:24:30,216 --> 01:24:32,593
Kısa sürer çünkü onlara yardımı
dokunacak hiçbir şey bilmiyorum.
1374
01:24:32,594 --> 01:24:35,889
Rusları hapse atacak şeyler bilmiyorsun
ama yardımı dokunacak şeyler biliyorsun.
1375
01:24:35,890 --> 01:24:39,434
Federal dosyaların %97'sinin
hiç duruşmaya gitmediğini biliyor muydun?
1376
01:24:39,435 --> 01:24:42,896
Duruşmada suçlu bulunma ihtimali
%1'den biraz fazla olsa bile.
1377
01:24:42,937 --> 01:24:47,107
Duruşmaya gideceksen git ama sana
üç buçuk milyon küsura mâl olur.
1378
01:24:47,108 --> 01:24:50,945
Adalet Bakanlığı o kadarımın olmadığını
biliyor çünkü tüm paramı müsaderede aldılar.
1379
01:24:50,987 --> 01:24:55,408
Bunu da izinsiz yapabiliyorlar çünkü
mülkümün suçsuzluk karinesi yok.
1380
01:24:55,450 --> 01:24:57,951
Otomatik silahları bulunan
tamamen gerekli ve...
1381
01:24:57,952 --> 01:25:01,748
...amaçları gözümü korkutmak olmayan
17 ajan tarafından tutuklandıktan sonra...
1382
01:25:01,789 --> 01:25:05,668
...avukat tutup ülkenin öbür ucunda
mahkemeye çıkmam için iki gün verildi.
1383
01:25:05,710 --> 01:25:07,211
Tutuklandığın andan itibaren
her şeyin...
1384
01:25:07,253 --> 01:25:10,985
...suçlu olduğunu kabul etmene zorlamak
için yapıldığını söylüyorsan haklısın.
1385
01:25:10,986 --> 01:25:14,729
O zaman nasıl yardım edebileceğimi söyle
çünkü onlara gerçekten borçluyum.
1386
01:25:14,730 --> 01:25:18,473
Borç demişken, Gelir Dairesi benden
aldığı paraya vergi alacağı koydu.
1387
01:25:18,514 --> 01:25:21,434
Şaka mı ya...
Neyse, bunlar önemli değil.
1388
01:25:21,476 --> 01:25:25,938
Paramı almak vergi değildi. Paramı yine
vermem gerekiyor yoksa tekrar alacaklar.
1389
01:25:25,980 --> 01:25:27,606
- Bunlar önemli değil.
- Söylenmesi gerekiyordu.
1390
01:25:27,607 --> 01:25:31,778
Gerekmiyordu. Yani savcılarla işbirliği
anlaşmasına girmekle ilgilenmiyorsun.
1391
01:25:31,819 --> 01:25:35,073
Kötü birinin hüküm giymesine sebep olacak
bir bilgim olsaydı...
1392
01:25:35,114 --> 01:25:37,784
...kimsenin işbirliği yapmamı
istemesine gerek olmazdı.
1393
01:25:37,785 --> 01:25:41,704
Ama yok. Hiçbir şey bilmiyorum.
Nada. Sıfır.
1394
01:25:41,788 --> 01:25:45,833
Yani savcılara olan değerim
Hollywood'a olan değerimle aynı.
1395
01:25:45,875 --> 01:25:48,961
Ben New York Post'un duruşmayı
yazmasından emin olmak için buradayım.
1396
01:25:49,045 --> 01:25:50,254
Ben bilet satmak için varım.
1397
01:25:50,296 --> 01:25:54,425
Yine de bir değerin var,
bu yüzden bunu lehimize kullanıp...
1398
01:25:54,509 --> 01:25:58,096
...sana daha iyi bir ceza koparabiliriz
veya daha iyisi, dokunulmazlık alabiliriz.
1399
01:25:58,097 --> 01:25:59,846
Ne var?
1400
01:25:59,847 --> 01:26:01,182
Merhaba canım.
1401
01:26:01,307 --> 01:26:03,101
- Selam Stella.
- Selam.
1402
01:26:04,686 --> 01:26:06,354
Gene sana ne yaptırıyor?
1403
01:26:06,437 --> 01:26:09,190
Yaygın temaları olduğuna inandığı
üç şiir üzerine bir makale.
1404
01:26:09,232 --> 01:26:12,777
- Makale değil, iki paragraf.
- Hangi üç şiir?
1405
01:26:12,819 --> 01:26:17,240
- Yakın, Acele ve Duvarlar.
- Biliyorum onları. Ortak temaları ne?
1406
01:26:17,323 --> 01:26:20,743
- Tek kelimelik başlığı olan şeyler.
- Şiir öğretmeye yeterli olduğuna emin misin?
1407
01:26:20,744 --> 01:26:22,495
Bir dakika. Ve evet.
1408
01:26:22,829 --> 01:26:25,456
Evden kaçmak istediğin zaman
gelip benimle yaşayabilirsin.
1409
01:26:25,498 --> 01:26:29,459
Sonra evi olmadığını görüp
bana geri döneceksin.
1410
01:26:29,460 --> 01:26:34,006
Güzel, harika. Bir şeyler atıştırıp ödevine
bir toplantı odasında başlayabilirsin.
1411
01:26:34,048 --> 01:26:35,383
Tamam, görüşürüz.
1412
01:26:35,425 --> 01:26:37,468
Kafasına vuramayacağını söyleyen
bir kanun yok.
1413
01:26:37,510 --> 01:26:41,597
Öyle bir kanun var. Ona okumayı
öğrettiğim ilk şey. Git hadi.
1414
01:26:47,437 --> 01:26:52,358
- Babam bize fazladan görev verirdi.
- Bir soru sorabilir miyim?
1415
01:26:52,359 --> 01:26:54,651
Sence ona fazla mı yükleniyorum?
1416
01:26:54,652 --> 01:26:57,904
L.A'ye ilk taşındığımda bir kızla tanıştım.
22 yaşındaydı.
1417
01:26:57,905 --> 01:27:01,409
Birisi, başkası aracılığıyla Londra'da
onunla bir hafta sonu geçirmesini ayarladı.
1418
01:27:01,410 --> 01:27:04,996
- Ne aldığını biliyor musun?
- Bir hafta sonu için mi? Beş bin.
1419
01:27:04,997 --> 01:27:08,248
Bir çanta.
İstediği bir Chanel çanta.
1420
01:27:08,249 --> 01:27:12,253
Stella'yla ne yapıyorsan
iki katına çıkar.
1421
01:27:19,552 --> 01:27:21,053
Tüm bu olaylarda baban nerede?
1422
01:27:23,723 --> 01:27:28,269
Maddesel olarak mı?
Colorado'da.
1423
01:27:30,730 --> 01:27:34,025
- Sizinkiler hâlâ birlikteler mi?
- Hayır.
1424
01:27:34,026 --> 01:27:37,570
- Babanla yakın mısınız?
- Hayır.
1425
01:27:37,571 --> 01:27:39,322
Sana çok yüklenir miydi?
1426
01:27:40,573 --> 01:27:43,659
Olimpiyatlardaki kızların kaçının
talepkar babası var, biliyor musun?
1427
01:27:43,660 --> 01:27:46,245
- Hepsinin mi?
- Evet.
1428
01:27:49,457 --> 01:27:52,877
- Ben de ona yüklendim.
- Nasıl yani?
1429
01:27:56,130 --> 01:27:57,590
Tokatlık bir çocuktum.
1430
01:28:01,218 --> 01:28:02,511
Babaların umurunda olmaz ki.
1431
01:28:05,097 --> 01:28:08,351
- Kavgalara girerdim.
- Neden?
1432
01:28:08,392 --> 01:28:09,852
Yalan söylüyordun!
1433
01:28:10,811 --> 01:28:13,376
- Neden mi kavgalara girerdim?
- Evet.
1434
01:28:13,377 --> 01:28:15,942
Yüksek lisansını ben karşıladım.
1435
01:28:17,360 --> 01:28:21,405
Çocukları ben büyüttüm.
Her şeyi ben yaptım.
1436
01:28:23,157 --> 01:28:26,034
Hayır.
Hayır, sen beni dinle.
1437
01:28:26,035 --> 01:28:29,914
Tek yaptığın beni aldatmak.
Bana, çocuklara yalan söylemek.
1438
01:28:31,832 --> 01:28:34,043
Karına ve çocuklarına yalan söylüyorsun.
1439
01:28:36,504 --> 01:28:38,089
Bilmem.
1440
01:28:41,300 --> 01:28:44,887
Bu arada, çiğnemekle
suçlandığım yasa, 1955...
1441
01:28:44,888 --> 01:28:48,264
...kumarı şans oyunu olarak tanımlıyor.
1442
01:28:48,265 --> 01:28:51,560
Evet.
- Poker şans oyunu değildir. Rulet şans oyunudur.
1443
01:28:52,395 --> 01:28:54,021
Poker yetenek oyunudur.
1444
01:28:55,356 --> 01:28:56,398
Yine de yerinde olsam-
1445
01:28:56,399 --> 01:28:59,110
Hakkımda bilmek istedikleri
her şeyi söyleyeceğim.
1446
01:29:00,820 --> 01:29:01,946
Benim hakkımda.
1447
01:29:03,531 --> 01:29:04,615
O kadar.
1448
01:29:09,370 --> 01:29:11,288
Berbat Brad Marion'ı hatırlıyor musunuz?
1449
01:29:11,330 --> 01:29:16,711
Sonradan öğrendik ki 700 milyon dolarlık
serbest fonu gerçek değilmiş.
1450
01:29:16,712 --> 01:29:20,589
Saadet zinciriymiş.
Senelerdir yalan gelir bildiriyormuş.
1451
01:29:20,590 --> 01:29:22,841
Menkul Kıymetler'e bile kayıtlı değilmiş.
1452
01:29:22,842 --> 01:29:26,053
Ailesi, arkadaşları ve
oyuncuların verdiği parayla...
1453
01:29:26,137 --> 01:29:30,014
...birkaç Malibu sahil evi,
araba dolu bir uçak hangarı...
1454
01:29:30,015 --> 01:29:32,852
...içinde bir uçak olan uçak hangarı
ve istediği hayatı satın almış
1455
01:29:32,977 --> 01:29:36,062
Tutuklandığında bankada
740 doları vardı.
1456
01:29:36,063 --> 01:29:40,734
Brad FBI'la işbirliği yaptı ve
birçok konuda saatlerce ifade verdi.
1457
01:29:40,776 --> 01:29:45,363
Üç sene önce ünlülerin takıldığı ve
Molly Bloom diye bir kızın düzenlediği...
1458
01:29:45,364 --> 01:29:49,492
...bir yeraltı poker oyununda nasıl
5.2 milyon dolar kaybettiğini de anlattı.
1459
01:29:49,493 --> 01:29:52,329
Onun hikayesine göre, onu yüksek bahisli
bir oyunda oynamaya ben ikna etmişim.
1460
01:29:52,330 --> 01:29:53,497
Seni Brad Marion'la tanıştırmak istedim.
1461
01:29:53,539 --> 01:29:56,417
Ve benim yüzünden kumar bağımlısı olmuş.
1462
01:29:56,418 --> 01:29:58,314
...ve beni kumar bağımlısı etti.
1463
01:29:58,315 --> 01:30:00,212
Brad, bu oyun sana göre olmayabilir.
1464
01:30:00,254 --> 01:30:04,925
Kurtarabildikleri kadar parayı kurtarmak için
federal iflas avukatları getirildi.
1465
01:30:04,967 --> 01:30:08,261
Bana mahkeme celbi gönderildi ve
yeminli ifadem için L.A'ye gittim.
1466
01:30:08,262 --> 01:30:12,057
Listedeki isimlerin Brad Marion'la
poker oynadığını onaylayabilir misiniz?
1467
01:30:12,058 --> 01:30:14,143
Bu listeyi size Brad Marion mı verdi?
1468
01:30:14,226 --> 01:30:15,895
Sizden oyununuzda
bu isimlerin olduğunu...
1469
01:30:15,936 --> 01:30:18,229
...ama oyunun bu isimlerle
sınırlı olmadığını onaylamanızı istiyorum.
1470
01:30:18,230 --> 01:30:23,402
Anlıyorum ama bu isimleri verenin ben
olmadığını kayda geçmeye çalışıyorum.
1471
01:30:23,403 --> 01:30:25,613
Bu isimler Brad Marion tarafından verildi.
1472
01:30:27,489 --> 01:30:33,369
- Yemin altında...
- Evet. Liste doğrudur.
1473
01:30:33,370 --> 01:30:35,705
L.A. oyuncularına ve bana
bir seçim sunuldu.
1474
01:30:35,706 --> 01:30:38,042
Açık mahkemede birbirimize
karşı tanıklık edecektik...
1475
01:30:38,083 --> 01:30:41,712
...ya da Brad'in saadet zinciri kurbanlarının
kayıplarını telafi edecektik.
1476
01:30:41,713 --> 01:30:45,048
Hükumete 500 bin dolarlık bir çek yazdım.
1477
01:30:45,049 --> 01:30:50,471
Ve FBI'ın New York ofislerinden birinde
birisi resmimi duvara iliştiriyordu.
1478
01:30:52,348 --> 01:30:56,393
Haftada altı oyun düzenliyordum.
Bazen bir gecede iki farklı yerde.
1479
01:30:56,518 --> 01:30:59,729
O noktada artık uyuşturucu bağımlısıydım.
1480
01:30:59,730 --> 01:31:05,527
Adderall, Ambien, Xanax, kokain,
alkol, Valium, Ativan, Trazadone...
1481
01:31:05,569 --> 01:31:10,574
Beni birkaç gün ayakta tutup
birkaç saat uyutacak her şey.
1482
01:31:13,827 --> 01:31:16,830
Ama artık sadece ayakta
kalmak için almıyordum.
1483
01:31:16,831 --> 01:31:19,083
Olduğum yer karanlık ver yalnızdı.
1484
01:31:21,251 --> 01:31:24,630
O kadar derin bir çukurdaydım ki
asla çıkamayacağımı hissediyordum.
1485
01:31:24,631 --> 01:31:27,716
Depresyon gibi gelmedi,
daha şiddetliydi.
1486
01:31:29,385 --> 01:31:32,888
Dejenereler için kurduğum dernekte
yaşamaktan bıkmıştım.
1487
01:31:32,930 --> 01:31:36,475
Açgözlülükten bıkmıştım.
Kendiminkinden, onların değil.
1488
01:31:36,850 --> 01:31:40,062
Herkesinkinden.
Kafamın sürekli uçuk olmasından bıkmıştım.
1489
01:31:40,145 --> 01:31:42,231
Gri bölgede yaşamaktan bıkmıştım.
1490
01:31:42,314 --> 01:31:46,527
Kendimi tanıyamıyordum ve tanıdığım
kadarına da tahammül edemiyordum.
1491
01:31:48,112 --> 01:31:49,279
Bir gece oyundan sonra...
1492
01:31:49,321 --> 01:31:54,284
...Douglas Downey bir polisiye başlığıyla
söze girerek beni bir itirafla şaşırttı.
1493
01:31:54,285 --> 01:31:56,599
Nehirde bağırsaklarımdan vuruldum.
1494
01:31:56,600 --> 01:31:58,914
- Bir şey söylemek istiyorum.
- Peki.
1495
01:31:58,956 --> 01:32:03,001
- Ben... bir şey söylemek istiyorum.
- Peki.
1496
01:32:03,043 --> 01:32:04,920
- Söyleyeceğim.
- Güzel.
1497
01:32:05,045 --> 01:32:08,549
Bir şiir var, ünlü bir...
1498
01:32:09,717 --> 01:32:15,097
Dışarıya vurulmamış
düşünceler hakkında bir şiir.
1499
01:32:15,098 --> 01:32:17,975
İki yol ormandan çıkmış,
1500
01:32:19,727 --> 01:32:21,520
Patlıyorlar mı?
1501
01:32:22,938 --> 01:32:26,149
Bilmiyorum.
Şiir sever misin?
1502
01:32:26,150 --> 01:32:29,570
- Bir saniye öncesine kadar evet. Sana taksi-
- Ben sana aşığım.
1503
01:32:32,197 --> 01:32:34,949
- Bu gerçek değil.
- Bu kadar basit.
1504
01:32:34,950 --> 01:32:38,370
Hep düşlerimde olan
ve hâlâ düşlerimdeki-
1505
01:32:38,454 --> 01:32:41,165
Kes şunu.
Dinle beni Douglas.
1506
01:32:41,206 --> 01:32:45,168
Ben hepinizin düşlerindeki kadınım.
Ben eşin zıttıyım.
1507
01:32:45,169 --> 01:32:48,004
Kumarınızı destekliyorum.
Modellerle size içki sunuyorum...
1508
01:32:48,005 --> 01:32:53,635
...ve size istediğiniz zaman modellerle
yatabileceğiniz algısını yaratıyorlar.
1509
01:32:53,636 --> 01:32:57,347
Burası sizin için cennet.
Circe kimdi biliyor musun?
1510
01:32:59,766 --> 01:33:03,520
- Circe.
- Teddy Chin'in oyununda mıydı?
1511
01:33:03,562 --> 01:33:07,065
Hayır. Circe
Teddy'nin oyununda oynamadı.
1512
01:33:07,107 --> 01:33:08,942
Yunan sihir tanrıçasıydı.
1513
01:33:09,026 --> 01:33:13,822
Erkeklere şarap ve ballı ziyafetler
verip onları domuza çevirirdi.
1514
01:33:13,823 --> 01:33:17,409
- Neden?
- Harikulade bir soru.
1515
01:33:17,410 --> 01:33:20,286
Ben sana asla öyle yapmam.
1516
01:33:20,287 --> 01:33:22,498
Dediğimi hiç anlamamışsın ama olsun.
1517
01:33:24,082 --> 01:33:28,420
- Molly...
- Shelby ve Winston kapatacak.
1518
01:33:29,755 --> 01:33:31,215
Haftaya görüşürüz.
1519
01:33:37,471 --> 01:33:40,807
- Buyur. Sağ ol Randy.
- Sağ ol Molly.
1520
01:33:40,808 --> 01:33:42,768
- Günaydın.
- Günaydın Pat.
1521
01:33:43,810 --> 01:33:45,979
Pat şoförüm ve güvenliğimdi.
1522
01:33:47,189 --> 01:33:49,399
- Direkt eve mi?
- Evet.
1523
01:33:49,441 --> 01:33:54,154
Birbirimiz hakkında gereğinden fazlasını
bilmedik ama onu seviyordum. Arkadaştık.
1524
01:34:00,827 --> 01:34:02,829
Eskiden profesyonel bir atlettim.
1525
01:34:04,790 --> 01:34:07,209
- Bilmiyorum biliyor muydun.
- Hangi spor?
1526
01:34:08,210 --> 01:34:11,213
Kayak.
Serbest stil.
1527
01:34:12,381 --> 01:34:13,882
İyi miydin?
1528
01:34:16,468 --> 01:34:17,928
Bilmiyorum.
1529
01:34:26,228 --> 01:34:28,063
Pat benden bir iyilik istedi.
1530
01:34:28,146 --> 01:34:31,358
New Jersey'de oynamak isteyen birkaç
serbest fonu olan adam olduğunu...
1531
01:34:31,400 --> 01:34:34,569
...ve benimle buluşma ayarlayabilirse
Pat'e iyilik borcu olacaklarını söyledi.
1532
01:34:34,611 --> 01:34:37,780
Kabul ettim ve toplantıyı
bir perşembe günü saat 5'te...
1533
01:34:37,781 --> 01:34:40,950
...Four Seasons barına ayarladım.
Eğer samimilerse...
1534
01:34:40,951 --> 01:34:45,204
...indirimli saatte, borsa kapanış
zilinden sonra birilerini tanıyacaklardı.
1535
01:34:45,205 --> 01:34:49,459
O kadar zeki olmama gerek yokmuş.
Bunlar borsa elemanları değil...
1536
01:34:49,460 --> 01:34:51,502
...Jersey Boys oyuncu
kadrosundanmışlar.
1537
01:34:51,503 --> 01:34:54,923
Bilinçli bir şekilde etrafa bakındılar,
rahatsız oldukları hallerinden belliydi.
1538
01:34:54,965 --> 01:34:57,758
Sert adamlar, güvensiz hissettiklerinde
daha sert durmaya çalışırlar.
1539
01:34:57,759 --> 01:35:01,429
Ne istediklerini tahmin edebiliyordum
ve toplantıyı çabucak bitirecektim...
1540
01:35:01,430 --> 01:35:05,100
...ama bunu Dombili Baykuş'a ve
Secaucus Sal'e kaba olmadan yapacaktım.
1541
01:35:05,183 --> 01:35:07,894
- Molly Bloom, memnun oldum.
- John G.
1542
01:35:07,895 --> 01:35:09,271
- Siz?
- Paul.
1543
01:35:11,148 --> 01:35:12,607
Nasıl içki alabiliriz?
1544
01:35:13,984 --> 01:35:17,612
Diğer adamın ne istediğini hatırlamıyorum
ama John G'nin içkisi aklıma kazındı.
1545
01:35:17,654 --> 01:35:18,988
Garsona, Manhattan eliti arasında...
1546
01:35:18,989 --> 01:35:22,117
...kendi başına idare edebileceğini
söyler bir ifade takındı ve dedi ki...
1547
01:35:22,159 --> 01:35:23,410
Ben Appletini alacağım.
1548
01:35:25,787 --> 01:35:28,205
- Peki.
- Haftan nasıldı?
1549
01:35:28,206 --> 01:35:34,129
Haftam mı? İyiydi, teşekkürler.
Pat oyunla ilgilendiğinizi söyledi.
1550
01:35:35,630 --> 01:35:37,299
Seninle ortak olmak istiyoruz.
1551
01:35:38,550 --> 01:35:40,886
- Tooty'yle, Will'le...
- Teddy Chin'le konuştuk.
1552
01:35:40,969 --> 01:35:46,224
Teddy Chin. Onlarla da çalışıyoruz.
Hayatını kolaylaştırabiliriz.
1553
01:35:48,810 --> 01:35:52,189
Kimse sana tüküremez.
Kimse sana kazık atamaz.
1554
01:35:56,109 --> 01:36:00,279
Teklif için teşekkür ederim ama...
1555
01:36:00,280 --> 01:36:03,825
Ben iyiyim. Borç defterim çok kalın değil.
Güvende hissediyorum-
1556
01:36:04,701 --> 01:36:09,289
Az önce yalan söyledin. Borç defterinin
kalın olmadığını söylediğinde.
1557
01:36:09,290 --> 01:36:14,878
Şu anda alacağın 2.8 milyonun var.
Araştırmamızı yapıyoruz.
1558
01:36:14,879 --> 01:36:18,464
O para elinde olmalı
çünkü senin paran.
1559
01:36:18,465 --> 01:36:23,970
O para senin. Ve para elinde değilse
kazancı cebinden ödemek zorundasın.
1560
01:36:25,597 --> 01:36:30,976
Beyler, üzgünüm. Oyunum sadece
yüksek bahisli dostane bir oyun.
1561
01:36:30,977 --> 01:36:35,148
Tanıştığıma memnun oldum ama.
Yapabileceğim bir şey olursa söylersiniz.
1562
01:36:35,149 --> 01:36:38,610
İyilik yapmayı severim.
İçkilerinizi kartımdan çekerler.
1563
01:36:39,736 --> 01:36:44,449
Hafızamda bazı boşluklar var. Bir "olay"
yaşadığınızda böyle olması normalmiş.
1564
01:36:44,450 --> 01:36:48,161
Mesela apartmanıma girdiğimde
nereden geldiğimi hatırlamıyorum.
1565
01:36:48,245 --> 01:36:51,289
Sadece kapıcım Reggie'nin bana gelen
paketler olduğunu söylediğini hatırlıyorum.
1566
01:36:51,331 --> 01:36:52,916
Paket odasında
size gelen bir şey var.
1567
01:36:52,917 --> 01:36:54,125
- Yukarı getiririm.
- Sağ ol.
1568
01:36:54,167 --> 01:36:57,836
İki haftalık Noel ve yeni yıl tatilinin
ilk gecesiydi.
1569
01:36:57,837 --> 01:37:01,716
Planım banyo yapmak ve
uyuşturucu almamaya çalışmaktı.
1570
01:37:01,717 --> 01:37:03,593
Reggie paketlerimi getirdi.
1571
01:37:07,931 --> 01:37:09,683
Yanlış eve geld-
1572
01:37:10,850 --> 01:37:13,061
Dur. Bekle, param-
1573
01:37:17,607 --> 01:37:18,775
Çıtını çıkarma.
1574
01:37:22,862 --> 01:37:26,616
- Anladın mı?
- Param var. Hepsi nakit.
1575
01:37:26,617 --> 01:37:28,951
- Nerede?
- Kasada.
1576
01:37:28,952 --> 01:37:31,079
- Kasa nerede?
- Dolapta.
1577
01:37:31,080 --> 01:37:32,539
Göster.
1578
01:37:50,181 --> 01:37:52,559
Parayı ve mücevherleri
bir çantaya koy.
1579
01:38:01,526 --> 01:38:02,527
Altın külçeleri de.
1580
01:38:12,662 --> 01:38:15,415
- Yapma ama.
- Ağzını aç.
1581
01:38:15,416 --> 01:38:17,374
Aç ağzını dedim.
1582
01:38:17,375 --> 01:38:21,171
Yaptıkları bir teklif değildi.
Bir öneri de değildi.
1583
01:38:21,172 --> 01:38:23,131
Bu tek ikazın.
1584
01:38:24,007 --> 01:38:26,760
Annen Telluride, Colorado'da
yalnız yaşıyor.
1585
01:38:27,844 --> 01:38:29,471
Değil mi?
1586
01:38:31,347 --> 01:38:33,182
Değil mi?
1587
01:38:33,183 --> 01:38:34,225
Değil mi Molly?
1588
01:38:35,685 --> 01:38:38,229
- Artık orada oturmuyor.
- Evet, oturuyor.
1589
01:39:40,959 --> 01:39:43,898
Doktor çağıramazdım
veya acile gidemezdim.
1590
01:39:43,899 --> 01:39:46,839
Bana bir bakarlardı ve polisi ararlardı.
1591
01:39:54,180 --> 01:39:59,811
Gözlerim şişik ve morarmıştı.
Dudaklarım patlamış ve kanlıydı.
1592
01:39:59,812 --> 01:40:01,688
Yüzümü hissedemiyordum.
1593
01:40:40,226 --> 01:40:44,022
Buluşmayı Pat ayarlamıştı.
Evimi onun aracılığıyla biliyorlardı.
1594
01:40:47,859 --> 01:40:52,280
İki hafta boyunca dairemde oturup
yüzümün iyileşmesini bekledim.
1595
01:40:52,281 --> 01:40:54,699
Geleceğini bildiğim telefonu bekledim.
1596
01:40:56,367 --> 01:40:58,410
Ama telefon hiç gelmedi.
1597
01:40:58,411 --> 01:41:00,330
John G'den gelecek telefon neredeydi?
1598
01:41:00,997 --> 01:41:02,874
"Belki fikrini değiştirmişsindir?"
1599
01:41:06,502 --> 01:41:09,339
On gün sonra ilk kez kapımı açtım.
1600
01:41:12,592 --> 01:41:17,055
İnsanlar Cabo'daki, St. Bart's'taki, South
Beach'teki yeni yıllarından şehre dönüyordu.
1601
01:41:19,766 --> 01:41:23,227
Telefonum "Yeni oyun ne zaman?"
mesajlarıyla dolup taşıyordu.
1602
01:41:23,228 --> 01:41:24,854
Ama John G'den ses yoktu.
1603
01:41:27,190 --> 01:41:31,944
Sonra sekiz gün önceki New York Times'ın
ilk sayfasında gördüm.
1604
01:41:32,820 --> 01:41:36,407
"Mafya Temizlik Operasyonunda
Yaklaşık 125 Gözaltı."
1605
01:41:37,575 --> 01:41:42,038
O adamlar ya dikkat çekmemeye çalışıyorlardı
ya da gözaltındalardı.
1606
01:41:42,039 --> 01:41:44,332
Bazen adalet yerini çabuk bulur.
1607
01:41:47,001 --> 01:41:51,005
Yüzüm, kalan morlukları
makyajla kapatacak kadar iyileşmişti.
1608
01:41:52,465 --> 01:41:54,883
Bir haftalık oyun planladım.
1609
01:41:54,884 --> 01:42:00,848
Alacağım olan 2.8 milyonu almak için
bir haftalık oyundan sonra bırakıyordum.
1610
01:42:00,849 --> 01:42:03,975
Bir haftalık efsanevi oyunlar.
1611
01:42:03,976 --> 01:42:08,815
Londra oyuncularından bazıları şehirdeydi
ve Rusların Moskova'dan misafirleri vardı.
1612
01:42:08,816 --> 01:42:11,526
Jesse ve Shelby
Plaza'da oyunu çoktan başlatmıştı...
1613
01:42:11,567 --> 01:42:14,111
...ve erken hareketlilik
olduğunu bildiriyorlardı.
1614
01:42:14,112 --> 01:42:16,030
Telefon çaldığında çıkmak üzereydim.
1615
01:42:16,031 --> 01:42:17,949
Arayan Douglas Downey'di.
1616
01:42:20,076 --> 01:42:21,701
Geliyorum Doug.
1617
01:42:21,702 --> 01:42:25,038
Bekle. Molly, bekle.
Banyoda saklanıyorum.
1618
01:42:25,039 --> 01:42:28,376
Bana inanmanı istiyorum, tamam mı?
1619
01:42:28,459 --> 01:42:29,501
Kimin banyosunda?
1620
01:42:29,502 --> 01:42:33,130
İnanmalısın çünkü...
Süitte, Plaza'daki.
1621
01:42:33,131 --> 01:42:34,465
Niye banyoda saklanıyorsun?
1622
01:42:34,507 --> 01:42:37,300
Hakkında asla bir şey söylemem.
1623
01:42:37,301 --> 01:42:42,515
Dedim ki, "Beyler, daha ileri gitmemi,
başka yerleri gitmemi istiyorsanız giderim.
1624
01:42:42,557 --> 01:42:47,436
Ama Molly olmaz, ona dokunamazsınız.
Sadece Ruslar."
1625
01:42:47,478 --> 01:42:52,608
Sen sarhoşsun ve anlaşılman biraz güç.
O yüzden oraya gelince görüşürüz.
1626
01:42:52,609 --> 01:42:57,113
Ben... Ben şey...
1627
01:42:58,906 --> 01:43:01,867
Menkul kıymetler dolandırıcılığından
mahkemeye çağrılmıştım.
1628
01:43:01,868 --> 01:43:04,704
Sabıkamdan silindi,
bu yüzden bilmiyorsun.
1629
01:43:04,745 --> 01:43:06,246
Menkul kıymetler dolandırıcılığı mı?
1630
01:43:06,247 --> 01:43:11,836
Sana karşı dosya üretmelerine izin vermem.
Onlara senin aleyhinde hiçbir şey vermem.
1631
01:43:11,837 --> 01:43:14,380
Öyle yapacağıma
yalan şahitlik yapmayı tercih ederim.
1632
01:43:14,381 --> 01:43:16,674
Saçmalığın tekiydi.
2006'daydı.
1633
01:43:16,675 --> 01:43:18,967
Tutuklansaydın haberim olurdu.
1634
01:43:18,968 --> 01:43:20,720
- Saçma sapan bir şeydi.
- Doug.
1635
01:43:20,761 --> 01:43:24,682
Dedim ki daha da ileri giderim.
Başka yerlere giderim.
1636
01:43:24,683 --> 01:43:28,102
Ama sen olmaz.
Ben seni seviyorum.
1637
01:43:28,144 --> 01:43:32,857
Doug, biraz kendine gel. Muhbirlik
yaptığın için mi sabıkanı sildiler?
1638
01:43:32,940 --> 01:43:37,986
Sana söylese miydim? Bu soru
hayatım boyunca aklımdan çıkmayacak.
1639
01:43:37,987 --> 01:43:43,034
- Niye banyoda saklanıyorsun?
- Hayatım boyunca Molly.
1640
01:43:43,035 --> 01:43:45,328
Şunu bil ki seni korumaya çalışıyordum.
1641
01:43:46,454 --> 01:43:49,498
Beş blok ötede
FBI oyunumu basmıştı.
1642
01:44:08,351 --> 01:44:12,021
Lobinin rüzgarlık giymiş adamlarla
dolu olacağını bekliyordum ama değildi.
1643
01:44:12,104 --> 01:44:14,648
- Bayan Bloom, ne zamandır göremiyorum sizi.
- Evet.
1644
01:44:14,649 --> 01:44:15,649
Taksi lazım mı?
1645
01:44:22,198 --> 01:44:25,241
Yukarıya paketlerle gelmedin.
1646
01:44:25,242 --> 01:44:27,411
Galiba Noel'den önce
yeterince bahşiş bırakmadım.
1647
01:44:31,374 --> 01:44:35,294
Sonra taksiye bindin, JFK'ye gittin ve
annenin Denver'daki evine gittin.
1648
01:44:35,378 --> 01:44:36,669
Telluride.
1649
01:44:36,670 --> 01:44:39,757
Annem Telluride'da yaşıyor.
Bu iki sene önceydi.
1650
01:44:40,800 --> 01:44:44,303
Havaalanına giderken takside
banka hesabımı kontrol ettim.
1651
01:44:44,345 --> 01:44:48,390
4 milyonun biraz üzerinde bir miktar olması
gerekiyordu ama yazan miktar sıfırdı...
1652
01:44:48,391 --> 01:44:51,560
...ve Adalet Bakanlığı'yla irtibata
geçmemi söyleyen bir not vardı.
1653
01:44:51,602 --> 01:44:55,272
Ayrıca 28 günlük bir
rehabilitasyon programına kaydolup...
1654
01:44:55,397 --> 01:44:57,607
...iki senedir temiz olduğunu
söylemek istiyorum.
1655
01:44:57,608 --> 01:45:00,611
Umurumda değil. Yanında
çalışan kadınlar fahişe miydi?
1656
01:45:00,612 --> 01:45:01,694
Hayır efendim.
1657
01:45:01,695 --> 01:45:04,156
- Hiç para karşılığı seks yapmadılar mı?
- Hayır.
1658
01:45:04,240 --> 01:45:06,616
- Siz hiç para karşılığı seks yaptınız mı?
- Hayır.
1659
01:45:06,617 --> 01:45:10,246
- Sanırım benimle konuşuyordu.
- Yani hayır, bu soruyu cevaplamayacak.
1660
01:45:10,287 --> 01:45:11,789
- Bu toplantının amacı-
- Biliyorum.
1661
01:45:11,831 --> 01:45:13,499
- Bu toplantının amacı-
- Kayıt altında değiliz.
1662
01:45:13,541 --> 01:45:15,479
- Yok öyle bir şey.
- Odada katip görüyor musun?
1663
01:45:15,480 --> 01:45:17,418
Kayıtçı olmadığı için
kayıt altında değiliz...
1664
01:45:17,419 --> 01:45:21,423
...ama aldığınız bilgileri istediğiniz gibi
kullanabilirsiniz ve beleş bilgi vermeyeceğiz.
1665
01:45:21,715 --> 01:45:23,842
Beş saattir şu masada oturmuş...
1666
01:45:23,843 --> 01:45:27,596
...size doğru şeyi olanı yapmanızı
söyleyecek imkanı kolluyorum...
1667
01:45:27,638 --> 01:45:29,890
...ve müvekkilime de üç haftadır
kendi çıkarlarına göre...
1668
01:45:29,891 --> 01:45:31,850
...hareket etmesini yönünde yalvarıyorum.
1669
01:45:31,851 --> 01:45:33,811
Bunların ikisi de bu kadar zor olmamalı.
1670
01:45:33,894 --> 01:45:36,229
Bu toplantının amacı
Molly Bloom'la tanışmanız...
1671
01:45:36,230 --> 01:45:39,775
...ve benim gibi sizin de, basının onu
tanıttığı gibi biri olmadığını görmeniz.
1672
01:45:39,817 --> 01:45:44,363
Kötü tanıtımdan itham edilmiyor Charlie.
Ve bu toplantının benim için amacı...
1673
01:45:44,364 --> 01:45:46,365
...müvekkilinin
hükumetle bazı kötü insanları...
1674
01:45:46,448 --> 01:45:49,451
...hapse tıkması konusunda işbirliği
yapmak istiyor mu diye görmek.
1675
01:45:49,452 --> 01:45:51,829
- Hayır.
- İşbirliği yapmak istemiyor musun?
1676
01:45:51,871 --> 01:45:54,915
Hayır, para karşılığı seks yapmadım.
1677
01:45:55,833 --> 01:46:01,755
Ortada bir kayıt var mı hâlâ emin değilim
ama varsa bu da bulunsun istedim.
1678
01:46:01,839 --> 01:46:06,260
Oyun organizatörlüğü kariyeriniz boyunca
oyuncuları araştırmaya çok takıntılıymışsınız.
1679
01:46:06,302 --> 01:46:07,302
Evet.
1680
01:46:07,303 --> 01:46:09,513
Bağlantılı olduklarını bilmeden dört kişinin
oyununuzda oynamasına izin verdiniz ama.
1681
01:46:09,514 --> 01:46:12,391
Evet, bir de FBI muhbiri.
Utanç verici bir durum.
1682
01:46:19,565 --> 01:46:24,361
En sonda kafam yerinde değildi
işimi yerine kötü getiriyordum.
1683
01:46:25,362 --> 01:46:28,844
Rus mafyasıyla olan sınırlı
tecrübemle söyleyeceğim...
1684
01:46:28,845 --> 01:46:32,328
...kendilerini hemen Rus mafyası
olarak tanıtmıyorlar.
1685
01:46:33,495 --> 01:46:35,289
İtalyan mafyasıyla olan tecrübem-
1686
01:46:35,290 --> 01:46:36,957
Bize yardımcı olun.
1687
01:46:38,250 --> 01:46:40,294
- Size yardımı dokunacak bir şey bilmiyorum.
- Biliyorsunuz.
1688
01:46:40,295 --> 01:46:41,420
- Bilsem bile-
- Biliyorsunuz.
1689
01:46:41,545 --> 01:46:43,505
İster boya verir, ister resim yaparsın.
1690
01:46:43,631 --> 01:46:47,426
İster Druzhinsky'nin 100 bin dolarlık Patek
Philippe takıp Phantom sürdüğünü söylersin.
1691
01:46:47,509 --> 01:46:50,763
Illya Gershen'in bir çantada
çeyrek milyon dolarla geldiğini...
1692
01:46:50,804 --> 01:46:53,390
...ve Shelly'nin bir spor bahsinde ne kadar
hareketli olduğunu söyleyebilirsin.
1693
01:46:53,432 --> 01:46:58,103
Odanın içinde spor bahsi yapmak
yasaktı. Dışarı çıkmak gerekiyordu.
1694
01:46:58,145 --> 01:47:01,231
Yani kim ne kadar alıyor
veya neye bahis-
1695
01:47:01,315 --> 01:47:04,734
Yani şimdi de diyorsun ki spor
bahisleri yaptıklarını biliyordun.
1696
01:47:04,735 --> 01:47:08,489
Dışarı çıkmalarındaki amaç da bu zaten.
Belki de gidip annelerini arıyorlardı.
1697
01:47:08,490 --> 01:47:10,616
- Molly?
- Evet efendim.
1698
01:47:10,617 --> 01:47:11,867
Sana inanmıyorum.
1699
01:47:13,285 --> 01:47:18,540
Mike Davidov'un telefon aralarında,
sadece Davidov'un bak, ismin 19 kez geçiyor.
1700
01:47:18,541 --> 01:47:20,709
"Molly lazım," "Molly bul,"
"Molly getir."
1701
01:47:20,751 --> 01:47:23,127
Adamın işi için önemli olduğun çok belli.
1702
01:47:23,128 --> 01:47:26,632
Senin kadar bilgili ve zeki birinin
bu işlerde parmağının olmadığına inanma-
1703
01:47:26,673 --> 01:47:28,008
Uyuşturucudan bahsediyorlar.
1704
01:47:29,635 --> 01:47:35,641
"Molly bul," "molly getir," "molly lazım..."
Uyuşturucudan bahsediyorlar, ekstazi.
1705
01:47:37,768 --> 01:47:43,357
Ofisim iki sene boyunca seninkinin dibindeydi
ve aptal şeyler yapmana tanık oldum...
1706
01:47:43,399 --> 01:47:47,444
...ama hiçbir savcının, senin az önce
yaptığın gibi boka bastığını görmedim.
1707
01:47:47,445 --> 01:47:51,490
Bu konuşmanın fiziksel kanıtı olmadığı için
ne kadar tanrı varsa şükretmelisin.
1708
01:47:51,491 --> 01:47:53,075
- Bak...
- Sen bak Harry-
1709
01:47:53,117 --> 01:47:57,871
- Doğru olan şeyi yapmamı mı söyleyeceksin?
- Bu kadın RICO suçlamasını hak etmiyor!
1710
01:47:57,872 --> 01:48:03,084
Kafayı mı yediniz?
Bir mafya davasında işi yok.
1711
01:48:03,085 --> 01:48:06,587
Bir oyundan komisyon aldı, o kadar.
İki sene önce yedi ay boyunca!
1712
01:48:06,588 --> 01:48:11,969
Neden? Çünkü milyonlarla kredi verip almak
için kas gücü kullanmak istemediği için.
1713
01:48:11,970 --> 01:48:16,682
Bildiği gerçek hikayeleri anlatarak
birçok kez kendi çıkarına göre...
1714
01:48:16,807 --> 01:48:19,434
...hareket etme fırsatı oldu.
1715
01:48:19,476 --> 01:48:23,271
2007'ye dayanan
adli elektronik taramalarım var.
1716
01:48:23,272 --> 01:48:27,776
Mesajlar, e-postalar, film yıldızları,
rock yıldızların, atletler...
1717
01:48:27,818 --> 01:48:32,614
...milyarderler, açık seçik içerikler,
bazıları evli çocuklu ve bu buzdağının ucu.
1718
01:48:32,698 --> 01:48:36,410
ABD'nin Monako büyükelçisi olmaya
ramak kalan adama ne demeli?
1719
01:48:36,411 --> 01:48:40,351
Son dakikada iş adaylığından çekilmiş.
Kim bilir neden.
1720
01:48:40,352 --> 01:48:44,293
O biliyor.
Üniversite çağındaki metresli CEO'lar...
1721
01:48:44,334 --> 01:48:47,171
...büyük bir yatırım bankasının
kıdemli başkan yardımcısının...
1722
01:48:47,212 --> 01:48:48,881
...Molly'den oyuna işaretli
deste koymasını istemesi...
1723
01:48:48,922 --> 01:48:53,218
...bir film stüdyosunun başkanının
bir film yıldızını fazla siyah bulması...
1724
01:48:53,219 --> 01:48:57,201
J. Edgar Hoover'ın Bobby'ye karşı
bu kadar kozu yoktu!
1725
01:48:57,202 --> 01:49:01,183
Bir çok satan yazıp
hayatı boyunca rahat edebilirdi.
1726
01:49:01,184 --> 01:49:05,856
Kebap iş. Elinde büyük kazanan
piyango bileti var ve bozdurmuyor.
1727
01:49:07,858 --> 01:49:12,654
Ofisin, sahip olduğu her dolara anayasa
destekli ahlaksız bir hacizle el koydu...
1728
01:49:12,696 --> 01:49:15,282
...ve üstüne bir de el koyduğunuz paraya
vergi mi koydurttunuz?
1729
01:49:15,283 --> 01:49:17,951
O strateji toplantılarında ben de bulundum.
1730
01:49:17,993 --> 01:49:21,954
Belini büktünüz ki kendini
savunacak imkanı olmasın.
1731
01:49:21,955 --> 01:49:27,669
Şimdi "boya vererek" özgürlüğünü garanti
altına alma imkanı var ve yine de yapmıyor.
1732
01:49:27,753 --> 01:49:32,132
Bu kadın RICO ithamını hak etmiyor.
Wheaties kutusuna çıkmayı hak ediyor.
1733
01:49:32,174 --> 01:49:36,929
Yani evet Harrison,
doğru olan şeyi yapmanı istiyorum.
1734
01:49:36,930 --> 01:49:40,307
Ne üç Pete hakkında,
ne Rachniana...
1735
01:49:40,390 --> 01:49:42,434
...ne RGO, ne de sigorta sahtekarlığı
hakkında bir şey biliyor.
1736
01:49:42,768 --> 01:49:47,146
İkimiz toplamda bu yargıcın önüne
28 kez savcı olarak çıktık...
1737
01:49:47,147 --> 01:49:52,527
...ve bir kez olsun ceza önerimizden başka
ceza vermedi, şimdi de sapacak değil.
1738
01:49:54,946 --> 01:49:57,449
Bu baskını üç senedir
düzenlediğinizi biliyorum...
1739
01:49:57,491 --> 01:50:00,744
...ve mafyacıların hapse girdiğini
görmek istemeyen bir kişi yok.
1740
01:50:00,786 --> 01:50:06,541
Buna, bir gangster tarafından ağzına
silah dayanmış buradaki tek kişi de dahil.
1741
01:50:07,417 --> 01:50:09,252
Şartlı tahliye, kamu hizmeti...
1742
01:50:09,294 --> 01:50:13,382
Veya daha iyisi, bu kadının tek yaptığının
Amerika'daki her kumarhanenin yaptığı gibi...
1743
01:50:13,383 --> 01:50:17,678
...poker oyunu düzenlemek olduğunu düşünün
ve suçlamaları düşürün.
1744
01:50:31,149 --> 01:50:32,901
Eklemek istediğiniz başka bir şey?
1745
01:50:35,112 --> 01:50:38,782
Yok.
Eklemek istediği başka bir şey yok.
1746
01:50:40,951 --> 01:50:44,830
Sorun olmazsa Charlie'yle
özel olarak konuşmak istiyorum.
1747
01:50:46,873 --> 01:50:51,169
Evet. Bir saat gidip bir yemek yiyip
ofisimde benimle buluşsana.
1748
01:51:08,353 --> 01:51:11,356
- Efendim?
- Sosisli mi istemiştiniz?
1749
01:51:19,156 --> 01:51:20,449
Pretzel alacağım.
1750
01:51:55,108 --> 01:51:56,193
Buyurun.
1751
01:51:57,611 --> 01:52:03,533
Merhaba. Bir çift paten alacağım, 38 numara.
Ama hiç param yok.
1752
01:52:04,868 --> 01:52:09,039
Bunlar 800 dolarlık Chanel eldivenleri.
Sizinle takas ederim.
1753
01:52:09,040 --> 01:52:10,332
800 dolarlık mı?
1754
01:52:10,457 --> 01:52:12,834
Ve ellerinizi 10 dolarlık eldiven kadar
sıcak tutuyorlar.
1755
01:52:15,045 --> 01:52:16,463
Hanımefendi, iyi misiniz?
1756
01:52:16,546 --> 01:52:19,299
Bir şeyim yok.
Elimdekilerden kurtuluyorum.
1757
01:52:55,669 --> 01:52:56,711
Dikkatli olun.
1758
01:52:57,671 --> 01:52:59,381
Yavaşlayın!
1759
01:52:59,965 --> 01:53:01,549
Hanımefendi, yavaşlayın!
1760
01:53:02,342 --> 01:53:04,761
Yakala beni.
Yakala beni hadi
1761
01:53:12,018 --> 01:53:13,478
Yavaşlayın!
1762
01:53:20,402 --> 01:53:22,487
- Dizlerini bük.
- Baba?
1763
01:53:26,825 --> 01:53:28,493
İyi misiniz?
1764
01:53:28,952 --> 01:53:30,161
Özür dilerim.
1765
01:53:31,871 --> 01:53:34,708
- Kusura bakmayın.
- Buzdan çıkarıyorum sizi.
1766
01:53:39,129 --> 01:53:40,255
Nasıl gidiyor?
1767
01:53:55,353 --> 01:53:59,315
New York'ta ne işin var?
Buz pistinde olduğumu nereden biliyordun?
1768
01:53:59,316 --> 01:54:02,818
- Ben zihin doktoruyum.
- Baba ya...
1769
01:54:02,819 --> 01:54:06,363
New York'tayım çünkü
sen New York'tasın.
1770
01:54:06,364 --> 01:54:09,908
Anneni aradım, burada olduğunu söyledi.
1771
01:54:09,909 --> 01:54:14,372
Bence büyütülecek bir şey değil ama gördüğüm
kadarıyla ufak bir sinir bozukluğu yaşıyorsun.
1772
01:54:14,373 --> 01:54:16,374
İlginç. Buna sebep olacak
bir şey düşünemiyorum.
1773
01:54:16,541 --> 01:54:20,044
Muhtemelen tutuklandığın ve bundan sonra
ne olacağını bilmediğin için.
1774
01:54:20,045 --> 01:54:22,464
İhtiyar, kinayeyi gerçekten sezemiyor musun?
1775
01:54:24,007 --> 01:54:25,675
Sen seziyor musun?
1776
01:54:26,926 --> 01:54:29,052
İç şunu.
1777
01:54:29,053 --> 01:54:32,056
- Alkoliğim. İçemem ama hatırladığın için sa-
- Sıcak çikolata.
1778
01:54:33,933 --> 01:54:35,560
Tamam.
1779
01:54:35,602 --> 01:54:39,397
Şu anda bir otel barında
olduğumuzu mu düşünüyorsun?
1780
01:54:39,398 --> 01:54:41,691
Şampanya tepsili garsonlar görüyor musun?
1781
01:54:41,774 --> 01:54:44,027
Nabzına bakmak istiyorum.
1782
01:54:49,449 --> 01:54:53,995
- Nabız bulabildin mi?
- Evet. Saatime hayran hayran bakıyordum.
1783
01:54:53,996 --> 01:54:55,454
Isındığını görebiliyorum ama...
1784
01:54:55,455 --> 01:54:59,958
...bu "her zamanki gibi sorumsuz davranışımı"
savunacak manevi gücüm yok.
1785
01:54:59,959 --> 01:55:04,047
Biliyorum, e-postanı aldım. Baban olarak
hayatında beni istemediğini biliyorum...
1786
01:55:04,088 --> 01:55:07,258
...ama isteyip istemediğin
çok da umurumda değil.
1787
01:55:07,259 --> 01:55:10,928
Ama burada baban olarak oturmuyorum.
1788
01:55:10,929 --> 01:55:14,014
Baban yaşamış ya da ölmüş
benim için önemsiz.
1789
01:55:14,015 --> 01:55:18,186
Ben pahalı bir terapistim ve sana
ücretsiz bir seans vermeye geldim.
1790
01:55:18,187 --> 01:55:21,064
Şu anda ihtiyacım olanın
bir terapist olduğunu mu sanıyorsun?
1791
01:55:22,357 --> 01:55:23,983
Evet.
1792
01:55:25,443 --> 01:55:27,695
Avukatımın ofisine dönme vaktim yaklaşıyor.
1793
01:55:29,322 --> 01:55:31,573
Avukatını sevdin mi?
1794
01:55:31,574 --> 01:55:35,536
Seni aradığımda para istemiyordum baba.
Benim babama ihtiyacım vardı.
1795
01:55:35,537 --> 01:55:37,913
Cebindeki akrep oraya ev kurmuş.
1796
01:55:37,914 --> 01:55:41,501
Evet Tiny Tim, bir göl evinde büyüyüp
dünyanın dört bir yanında kayak yaptın.
1797
01:55:41,584 --> 01:55:43,753
- Bu işlerin zor muydu?
- Ben gidiyorum.
1798
01:55:43,836 --> 01:55:45,817
- Molly.
- Gitmem gerek.
1799
01:55:45,818 --> 01:55:47,799
Molly, otur şu banka.
1800
01:55:58,017 --> 01:56:01,646
Üç senelik terapiyi
üç dakikada yapacağız.
1801
01:56:01,647 --> 01:56:02,729
Nasıl?
1802
01:56:02,730 --> 01:56:08,528
Hastaların terapistlerden yüzlerce yıldır
istediğini yapacağım. Cevap vereceğim.
1803
01:56:08,529 --> 01:56:09,569
Neyin cevabı?
1804
01:56:09,570 --> 01:56:11,947
Şununla başlayalım...
Neden 22'sinde...
1805
01:56:11,948 --> 01:56:16,703
...altın kaplamalı özgeçmişi olan
bir kadın poker oyunları düzenler?
1806
01:56:16,704 --> 01:56:19,560
Neden tonla para kazanmayı mı seçtim?
Bir durup düşüneyim.
1807
01:56:19,561 --> 01:56:22,417
İstediğin her alanda başarılı olurdun,
sen de biliyorsun.
1808
01:56:22,458 --> 01:56:26,379
Hukuk fakültesine gitseydin
şu an hukuk firman olurdu.
1809
01:56:26,462 --> 01:56:30,007
Neden diğer yolu seçtin?
1810
01:56:30,008 --> 01:56:31,676
Bilmiyorum.
1811
01:56:32,385 --> 01:56:33,928
Uyuşturucu.
1812
01:56:34,595 --> 01:56:39,851
Uyuşturucuya en sonda başladın.
Onlar sorunun değil ilacındı.
1813
01:56:39,852 --> 01:56:42,729
Güçlü erkekleri kontrol etmek içindi.
1814
01:56:45,898 --> 01:56:49,902
Senin bağımlılığın, güçlü erkeklere karşı
güç sahibi olmaktı.
1815
01:56:54,323 --> 01:56:56,909
- Gerçekten böyle mi düşünüyorsun?
- Hayır.
1816
01:56:56,910 --> 01:56:58,452
Böyle olduğuna eminim.
1817
01:56:58,453 --> 01:57:01,413
Terapinin ilk yılını
tamamlamış bulunuyorsun.
1818
01:57:01,414 --> 01:57:05,251
- Ben bir fırsat gördüm. Sebebi sen değildin.
- Sebebi sadece ben değildim.
1819
01:57:05,252 --> 01:57:07,587
- Sebebi hiç sen değildin.
- Öyleydi.
1820
01:57:09,005 --> 01:57:11,382
İkinci sene, ikinci soru.
1821
01:57:14,594 --> 01:57:17,888
- Sence iyi bir eş miydin?
- Niye umursuyorsun ki?
1822
01:57:17,889 --> 01:57:22,018
Umurumda çünkü annemle evliydin.
Umurumda çünkü babam ciğersizin teki.
1823
01:57:22,019 --> 01:57:25,395
Tebrikler, ikinci seneni tamamladın.
1824
01:57:25,396 --> 01:57:29,400
Bu arada baban, bir üniversite
profesörü maaşıyla üç çocuk büyüttü.
1825
01:57:29,401 --> 01:57:31,735
Bunların biri
iki kez Olimpiyatlara katıldı...
1826
01:57:31,736 --> 01:57:36,782
...Philadelphia Eagles'a altıncı raunt
draftinden seçildi ve lider bir yardımsever..
1827
01:57:36,783 --> 01:57:40,952
Diğeri Mass General'da kalp cerrahı
ve üçüncüsü de...
1828
01:57:40,953 --> 01:57:45,791
...sadece insan ilişkilerindeki yeteneğini
kullanarak milyon dolarlık bir iş kurdu.
1829
01:57:48,127 --> 01:57:52,048
- Federal mahkemede suçumu kabul edeceğim.
- Kimse kusursuz değil.
1830
01:57:52,049 --> 01:57:54,842
Burada demek istediğim
birkaç şeyi doğru yapmışım.
1831
01:57:54,843 --> 01:57:57,887
- Son soru.
- Gitmem gerek.
1832
01:57:57,929 --> 01:58:01,265
Son soru Mol.
Cevap vereceğim ama sorman gerek.
1833
01:58:04,644 --> 01:58:07,980
Sorman gerek.
1834
01:58:17,990 --> 01:58:20,868
Neden beni
kardeşlerim kadar sevmedin?
1835
01:58:20,869 --> 01:58:22,286
Geldi işte.
1836
01:58:25,081 --> 01:58:27,333
Sevdim.
1837
01:58:28,000 --> 01:58:31,357
Bazen sadece sevmiyormuşum
gibi göründü.
1838
01:58:31,358 --> 01:58:34,715
- Sevmiyormuşsun gibi mi göründü?
- Evet.
1839
01:58:34,716 --> 01:58:36,759
Şimdi hakikaten saçmaladın.
1840
01:58:38,094 --> 01:58:41,263
Neden... Sadece öyle...
Neden...
1841
01:58:41,264 --> 01:58:44,934
Tamam, sütten çıkmış ak kaşık değildim.
Karşılık verirdim.
1842
01:58:44,976 --> 01:58:48,271
Bazı normal ergen kurallarını çiğnedim.
1843
01:58:48,312 --> 01:58:51,711
Uyku saatinden sonra telefonla konuştum,
izinsiz arabanı aldım...
1844
01:58:51,712 --> 01:58:55,111
- Ve McDonald's'a girdin.
- Çocukları bu yüzden cezalandırırsın ama-
1845
01:58:55,152 --> 01:58:58,738
McDonald's'tan bahsettim mi?
"Arabaya servis" derken ne sandın?
1846
01:58:58,739 --> 01:59:02,827
- Farklı birine döndün. Sesin, yüzün...
- Çünkü bildiğini biliyordum.
1847
01:59:04,996 --> 01:59:06,955
Ne dediğini duymadım.
1848
01:59:06,956 --> 01:59:10,668
Dedim ki, bildiğini biliyordum.
1849
01:59:10,669 --> 01:59:12,335
Neyi bildiğimi biliyordun?
1850
01:59:12,336 --> 01:59:16,632
Söyleyeceğim konseptler hakkında
ne düşünüyorsun? Sormak istiyorum.
1851
01:59:16,633 --> 01:59:18,759
- Evlilik.
- Tuzak.
1852
01:59:19,760 --> 01:59:21,470
Anneni aldattığımı.
1853
01:59:22,847 --> 01:59:24,806
Bildiğini biliyordum.
1854
01:59:24,807 --> 01:59:27,476
- Toplum.
- Tamamıyla bir şaka.
1855
01:59:27,477 --> 01:59:30,145
Hayır, 20 yaşına kadar bilmiyordum.
1856
01:59:30,146 --> 01:59:32,606
- İnsanlar.
- İnsanlara güvenmiyorum.
1857
01:59:32,607 --> 01:59:35,066
Hayır, beş yaşından beri biliyordun.
1858
01:59:35,067 --> 01:59:38,404
Beni arabamda gördün ve
ne gördüğünü bilmiyordun.
1859
01:59:41,282 --> 01:59:43,242
Kahramanım yok.
1860
01:59:45,911 --> 01:59:49,457
Biliyordun canım.
Bildiğini biliyordum ve böyle...
1861
01:59:51,250 --> 01:59:53,294
Utanca böyle tepki verdim.
1862
01:59:54,837 --> 01:59:59,383
Sen de tepkini
beni şiddetli şekilde hor görerek...
1863
02:00:01,343 --> 02:00:04,304
...arabamı McDonald's'a çarparak
gösterdin.
1864
02:00:04,305 --> 02:00:06,724
Ve güçlü erkeklere karşı
güç sahibi olmak isteyerek mi?
1865
02:00:06,807 --> 02:00:08,475
Hayır.
1866
02:00:08,476 --> 02:00:10,811
Onu seni kızdırmak için söylemiştim.
1867
02:00:10,812 --> 02:00:13,147
- Tam bir-
- Bir çubuğa takıldın.
1868
02:00:15,107 --> 02:00:18,860
Tamam mı?
Yirmi sene önce bir çubuğa takıldın.
1869
02:00:18,861 --> 02:00:24,867
Milyonda bir ihtimaldi.
Bir çubuğa takıldın. Hatan buradaydı.
1870
02:00:24,868 --> 02:00:26,452
Seansın buydu.
1871
02:00:33,042 --> 02:00:37,463
Saatine göre para almayınca
ne kadar da hızlı gidiyor insan.
1872
02:00:37,464 --> 02:00:39,131
Ben senin babanım.
1873
02:00:40,049 --> 02:00:43,802
Seni ne kadar sevdiğimi
anlamaya çalışmak...
1874
02:00:43,886 --> 02:00:48,098
...evrenin boyutunu
düşünmeye çalışmak gibi olur.
1875
02:00:49,308 --> 02:00:50,684
Ben senin...
1876
02:00:51,977 --> 02:00:55,147
...dövüldüğünü
kitabını okuyana dek bilmiyordum.
1877
02:00:56,607 --> 02:00:59,527
Böyle öğrenmek çok zordu.
Şunu bil ki...
1878
02:00:59,610 --> 02:01:04,156
...yapanı bulacak birini tutacağım,
sonra da onu öldürecek birini tutacağım.
1879
02:01:04,157 --> 02:01:06,700
- Şakasını bile yapma.
- Yapmıyorum zaten.
1880
02:01:08,619 --> 02:01:12,706
- Kapkaççı değildi baba, mafyaydı bu.
- İsterse Hamas'ın lideri olsun.
1881
02:01:12,707 --> 02:01:16,293
Birisi sana elini uzattı
ve bedelini ödeyecek.
1882
02:01:20,130 --> 02:01:23,008
- Baba, ben iyiyim.
- Bedelini ödeyecekler.
1883
02:01:24,426 --> 02:01:26,804
Baba, ben iyiyim.
1884
02:01:26,887 --> 02:01:28,597
Hayır, bedelini öde...
1885
02:01:34,019 --> 02:01:35,854
Gerçekten bir şey yok.
1886
02:02:02,006 --> 02:02:05,383
- Biliyor muydun...
- Seni görmedim.
1887
02:02:05,384 --> 02:02:08,554
Galaksinin merkezinin nasıl koktuğunu
bildiğimizi biliyor muydun?
1888
02:02:10,014 --> 02:02:12,932
Rom ve ahududu gibi kokuyor.
1889
02:02:12,933 --> 02:02:18,689
Galaksinin merkezi etil formattan oluşuyor.
Roma kokusunu ve ahududuya tadını veren gaz.
1890
02:02:19,940 --> 02:02:23,527
- Bunları nereden biliyorsun?
- Oyunlar esnasında internette gezindim.
1891
02:02:23,569 --> 02:02:28,532
Sonra online ders almaya başladım.
Astronomi diplomama 12 kredi uzaklıktayım.
1892
02:02:28,574 --> 02:02:30,409
Kayıtlı olduğumu bile bilmiyordum.
1893
02:02:35,956 --> 02:02:38,083
Bu akşam dediklerin için
teşekkür etmek istedim.
1894
02:02:42,421 --> 02:02:44,006
Stella'ydı.
1895
02:02:47,342 --> 02:02:50,928
Avukatın olmamı isteyen.
Kitabını okumuş.
1896
02:02:50,929 --> 02:02:56,435
Çer çöp okumakla suçladım
ama kitabı çok güzel savundu.
1897
02:02:57,811 --> 02:02:59,313
Sonra seni savundu.
1898
02:03:01,023 --> 02:03:02,524
Seni örnek alıyor.
1899
02:03:04,735 --> 02:03:06,695
Ve bence yanlış yapmıyor.
1900
02:03:10,699 --> 02:03:13,077
Yeni bir teklif var.
1901
02:03:13,911 --> 02:03:16,830
- Nedir?
- Sabit diskleri vermek.
1902
02:03:18,499 --> 02:03:19,665
Anlamıyorum.
1903
02:03:19,666 --> 02:03:23,212
Adli taranmış e-posta ve mesajları verip
karşılığında-
1904
02:03:23,253 --> 02:03:26,006
Karşılığında ne veriyor olabilirler?
1905
02:03:34,890 --> 02:03:37,100
Hepsini yazdım, şey...
1906
02:03:45,150 --> 02:03:46,360
Paranı geri veriyorlar.
1907
02:03:47,736 --> 02:03:50,489
Paranı faiziyle verecekler.
1908
02:03:51,532 --> 02:03:53,158
Beş milyondan fazla bir miktar.
1909
02:03:54,409 --> 02:03:57,746
En başta bu yüzden mi aldılar parayı?
1910
02:03:57,788 --> 02:04:00,206
- Geri önerebilmek için mi?
- Evet.
1911
02:04:00,207 --> 02:04:01,666
Umurunda mı bilmiyorum ama
mahkemeye gidersek...
1912
02:04:01,667 --> 02:04:04,795
...bulunan adli taranmış bilgileri
vermek zorunda kalırsın.
1913
02:04:04,836 --> 02:04:06,838
Ama bu rızayla vermekten farklı.
1914
02:04:06,922 --> 02:04:11,301
Evet ama alternatifin hapis olduğunda
çok da rıza söz konusu değil.
1915
02:04:11,302 --> 02:04:13,637
Önerecekleri ceza bu olacak, 42 ay.
1916
02:04:17,558 --> 02:04:20,978
- Niye göz temasından kaçınıyorsun?
- Sana bakıyorum.
1917
02:04:21,520 --> 02:04:25,065
- Kabul etmem gerektiğini düşünüyorsun.
- Seni hapisten kurtarmama izin vermelisin.
1918
02:04:25,107 --> 02:04:27,650
- O sabit diskte ne olduğunu gördün.
- Evet. Evet.
1919
02:04:27,651 --> 02:04:30,696
- Biraz boyadan çok daha fazlası var.
- Evet ama tam dokunulmazlık var.
1920
02:04:30,697 --> 02:04:31,988
Tüm paranı da alacaksın.
1921
02:04:31,989 --> 02:04:35,367
Mahkemeden çıktığı hali, girdiği halinden
daha iyi olan ilk davalı olacaksın.
1922
02:04:35,409 --> 02:04:38,579
Batan kariyerler olacak.
Yıkılan yuvalar.
1923
02:04:38,620 --> 02:04:42,332
- Eşler, iki yakadaki hayatlar-
- Zengin biri hapse girince...
1924
02:04:42,374 --> 02:04:45,836
...parasını etrafa dağıtır.
Avukatları nasıl halledeceğini bilirler.
1925
02:04:45,837 --> 02:04:49,005
O parasını etrafa saçar.
Senin hiç paran yok!
1926
02:04:49,006 --> 02:04:54,011
Federal hapishanedeki kadın mahkum yapısı...
Bunlar finansal suçtan yatan insanlar değil.
1927
02:04:54,052 --> 02:04:56,805
Bunlar uyuşturucu tacirleri.
Gardiyanlar tarafından tecavüze uğruyorlar.
1928
02:04:56,847 --> 02:05:01,518
Anonim olmayacaksın Molly.
Bir hedef olacaksın!
1929
02:05:01,601 --> 02:05:06,398
Çocuklar babalarının, "keşke çocuklarım
olmasaydı" yazan mesajlarını okuyacaklar.
1930
02:05:06,399 --> 02:05:08,774
- Bu adamlar-
- Bu adamlar nerede?
1931
02:05:08,775 --> 02:05:11,235
Neden bunda yalnız başınasın?
Arkadaşların nerede?
1932
02:05:11,236 --> 02:05:15,699
Biri de çıkıp "Molly, sen hayatımı kurtarmak
için elinden geleni yapıyorsun.
1933
02:05:15,782 --> 02:05:18,869
Ben nasıl yardımcı olabilirim? Gel sana bir
sandviç alayım," diyor mu? Neredeler Molly?
1934
02:05:18,910 --> 02:05:20,287
Sırlarını sakladın.
1935
02:05:20,370 --> 02:05:23,582
Kitabında tüm hikayeyi anlatmayarak
koruduğun insanlar nerede?
1936
02:05:23,623 --> 02:05:28,086
Brad Marion davasını hallederek,
sana ait olan 5 milyonu almayarak...
1937
02:05:28,087 --> 02:05:30,588
...hapse girerek...
Nereye kayboldu bu insanlar?
1938
02:05:30,589 --> 02:05:33,550
Onların ismini korumuyorum Charlie,
kendi ismimi koruyorum.
1939
02:05:33,592 --> 02:05:38,430
Ne güzel. Ama isim hesabı yapacak lüksümüz
yok. Anlaşmayı kabul etmek zorundasın.
1940
02:05:38,513 --> 02:05:40,891
- Hayır.
- Hapse girmeyeceksin, paranı alacaksın...
1941
02:05:40,932 --> 02:05:42,683
...borçlarını ödeyeceksin,
yeni bir hayat başlatacaksın.
1942
02:05:42,684 --> 02:05:46,730
Olmaz.
- Kitabında dört isim verdin diye kendini cezalandırma yöntemin mi bu?
1943
02:05:46,772 --> 02:05:48,606
- Hayır.
- Sen yanlış bir şey yapmadın.
1944
02:05:48,607 --> 02:05:51,610
35 bin dolar için dört kişiyi
ateşe attım Charlie.
1945
02:05:51,651 --> 02:05:53,694
Savcıya yaptığın konuşmanda
bu kısmı atladın.
1946
02:05:53,695 --> 02:05:56,364
- Bunu bana söyleme.
- Kumar bağımlılarını suiistimal ettim.
1947
02:05:56,365 --> 02:05:59,492
Donnie Silverman,
benim muhteşem keşfim...
1948
02:05:59,493 --> 02:06:01,703
...masamda altı milyon kaybetti.
- Molly, yapma.
1949
02:06:01,787 --> 02:06:06,083
Florida'ya taşındı, yedek öğretmen
işi buldu ve duşta kendini astı.
1950
02:06:06,124 --> 02:06:08,752
- Bu senin hatan mı? Bu senin hatan değil!
- Donnie Silverman öldü.
1951
02:06:08,794 --> 02:06:11,629
Harlan Eustice, Nevada'da
ölmüş olmayı dileyerek hapis yatıyor.
1952
02:06:11,630 --> 02:06:14,466
- Ama kabul etmeme sebebim bu değil.
- Kabul etmezlik yapmıyorsun.
1953
02:06:14,508 --> 02:06:16,593
- Büyük büyük annemin ismi verilmiş bana.
- Umurumda değil.
1954
02:06:16,594 --> 02:06:18,053
- Molly Dubin Bloom...
- Tüm gece burada kalacağız...
1955
02:06:18,054 --> 02:06:19,678
...benim adım.
- ...ta ki sen...
1956
02:06:19,679 --> 02:06:23,433
Ta ki isminin kimsenin umurunda
olmadığını anlayana dek!
1957
02:06:23,475 --> 02:06:24,935
- Benim umurumda.
- Neden?
1958
02:06:24,936 --> 02:06:26,644
- İşte!
- Neden?
1959
02:06:26,645 --> 02:06:28,500
- İşte!
- Sebebini söyle!
1960
02:06:28,501 --> 02:06:30,357
Çünkü sadece ismim kaldı.
1961
02:06:31,566 --> 02:06:33,819
Çünkü ismim bu benim.
1962
02:06:37,364 --> 02:06:40,909
"Ve hiç başkası olmayacak."
1963
02:06:45,372 --> 02:06:48,415
Cadı Kazanı'nı şimdi mi okuyorsun?
1964
02:06:48,416 --> 02:06:52,170
- Evet, hak veriyorum herkese. Çok iyiymiş.
- Öyle.
1965
02:07:00,053 --> 02:07:02,138
Mahkemeye gidip...
1966
02:07:03,849 --> 02:07:08,770
...suçumu kabul etmek istiyorum.
Ne anlaşma, ne bir takas.
1967
02:07:13,859 --> 02:07:15,235
Emin misin bundan?
1968
02:07:16,695 --> 02:07:18,029
Evet.
1969
02:07:20,282 --> 02:07:22,157
Ayağa kalkın.
1970
02:07:22,158 --> 02:07:23,994
Mahkeme başlamıştı.
1971
02:07:24,870 --> 02:07:30,375
Yüksek Yargıç Dustin Foxman için ayağa
kalktık ve avukatlar isimlerini söylediler.
1972
02:07:30,458 --> 02:07:33,128
Yardımcı Federal Savcı
Harrison Wellstone...
1973
02:07:33,129 --> 02:07:34,796
İş listesi okundu...
1974
02:07:35,422 --> 02:07:38,717
...ve avukatlara formalite bilgiler verildi.
1975
02:07:38,758 --> 02:07:41,720
Yargıcın önündeki kağıttan
bana bir dizi sorular soruldu.
1976
02:07:41,721 --> 02:07:43,388
- Tam adınız nedir?
- Molly Dubin Bloom.
1977
02:07:43,389 --> 02:07:44,514
Kaç yaşındasınız?
1978
02:07:44,598 --> 02:07:50,020
Son 48 saat içinde herhangi bir uyuşturucu,
ilaç, hap veya alkollü içki aldınız mı?
1979
02:07:50,061 --> 02:07:51,103
Sudafed.
1980
02:07:51,104 --> 02:07:55,066
Sudafed alma sebeplerinizin, bugün burada
yaşanacaklara etki etmesi mümkün mü?
1981
02:07:55,108 --> 02:07:59,112
Suçumu kabul etmeme izin vermesi için
87 soru sorulması gerekiyordu.
1982
02:07:59,154 --> 02:08:01,072
Karşımızda açık bir zihinle mi bulunuyorsunuz Bayan Bloom?
- Evet.
1983
02:08:01,114 --> 02:08:03,450
- Şu an ne olduğunun farkında mısınız?
- Evet.
1984
02:08:03,533 --> 02:08:07,120
Anayasa ve ABD yasaları altında
iddianamedeki suçlamalara karşı...
1985
02:08:07,121 --> 02:08:09,873
...kendinizi savunma hakkınız var.
Anladınız mı?
1986
02:08:09,914 --> 02:08:10,956
Evet Sayın Yargıç.
1987
02:08:10,957 --> 02:08:12,709
- Bunu anladınız mı?
- Evet efendim.
1988
02:08:12,751 --> 02:08:17,756
O duruşmada masum olduğunuz varsayılacak
ve masumluğunuzu ispatlamanız istenmeyecek.
1989
02:08:17,797 --> 02:08:19,716
- Bunu anladınız mı?
- Evet efendim.
1990
02:08:19,758 --> 02:08:21,800
Evet Sayın Yargıç.
Evet efendim.
1991
02:08:21,801 --> 02:08:24,511
Suçunuzu kabul ederseniz
ve ben bunu kabul edersem...
1992
02:08:24,512 --> 02:08:29,392
...temyize gitme ve saydığım
diğer haklardan vazgeçeceksiniz.
1993
02:08:29,393 --> 02:08:31,519
- Anladınız mı?
- Evet efendim.
1994
02:08:31,561 --> 02:08:36,566
Ceza Kanunu'nun 18. Madde
1955 ve 2'inci paragraflarını...
1995
02:08:36,608 --> 02:08:39,401
...ihlal edecek şekilde 20 kez...
1996
02:08:39,402 --> 02:08:42,614
...yasadışı kumar işletmeden
suçlandığınızı anlıyor musunuz?
1997
02:08:42,655 --> 02:08:43,740
Evet, anlıyorum.
1998
02:08:43,823 --> 02:08:48,453
Size söylenen her şeyi anlayarak
müdafaanıza geçmek istiyor musunuz?
1999
02:08:48,454 --> 02:08:51,456
- Evet efendim.
- Suçlamaya karşı müdafaanız ne yönde?
2000
02:08:51,873 --> 02:08:53,208
Suçlu, Sayın Yargıç.
2001
02:08:54,459 --> 02:08:59,463
Müdafaanız kayıtlara geçmiştir
ve yerinize oturabilirsiniz.
2002
02:08:59,464 --> 02:09:03,635
Ceza kısmına geçmeden önce
avukatlarla biraz konuşmak istiyorum.
2003
02:09:07,013 --> 02:09:08,806
Sonra bir şey oldu.
2004
02:09:08,807 --> 02:09:11,434
Affedersiniz Bay Jaffey,
sadece savcı beyleri kastetmiştim.
2005
02:09:14,104 --> 02:09:15,522
Tabii efendim.
2006
02:09:20,026 --> 02:09:21,486
Ne oluyor?
2007
02:09:23,321 --> 02:09:24,781
Ne yapıyorlar?
2008
02:09:30,745 --> 02:09:32,330
Bekle ve gör.
2009
02:09:33,039 --> 02:09:34,541
Ne?
2010
02:09:38,294 --> 02:09:40,755
Davalı ceza için ayağa kalksın lütfen.
2011
02:09:45,426 --> 02:09:49,722
Elimizdeki bilgilere dayanarak
bu mahkeme, hükumetin...
2012
02:09:49,723 --> 02:09:52,016
...ceza önerisine katılmamaktadır.
2013
02:09:53,893 --> 02:09:58,105
Bu mahkeme, Wall Street'e
tükürük mesafesindedir.
2014
02:09:58,106 --> 02:10:01,588
Bunu, oraya tükürmeye çalıştığımdan
kişisel tecrübeyle biliyorum.
2015
02:10:01,589 --> 02:10:05,071
Orada çalışan adam ve kadınlar
öğle yemeğine kadar, davalının...
2016
02:10:05,154 --> 02:10:07,991
...bu iddianamedeki suçlarından
daha ciddi suçlar işleyecekler.
2017
02:10:08,032 --> 02:10:12,287
Molly Bloom'u hapse atarak
hem insanlara hem de adalete...
2018
02:10:12,288 --> 02:10:13,871
...nasıl hizmet edilmiş
olacağını anlamıyorum.
2019
02:10:13,872 --> 02:10:16,749
Sanki bir menüden yemek söylüyormuş gibi
basitti.
2020
02:10:16,791 --> 02:10:21,753
Bayan Bloom, bu mahkeme sizi
200 saatlik kamu servisi...
2021
02:10:21,754 --> 02:10:25,300
...bir senelik denetli şartlı tahliyeye,
uyuşturucu testine...
2022
02:10:25,383 --> 02:10:28,261
...ve 200 bin dolarlık bir ceza ödemeye
mahkum ediyor.
2023
02:10:28,262 --> 02:10:30,117
Bu dava sona ermiştir.
2024
02:10:30,118 --> 02:10:31,973
Ve o kadardı.
2025
02:10:34,142 --> 02:10:38,061
Kardeşlerimden ağlamalar,
sarılmalar ve şakalar...
2026
02:10:38,062 --> 02:10:41,189
...kimsenin Bloomlara bulaşamayacağına
dair maço konuşma...
2027
02:10:41,190 --> 02:10:44,152
...ve Noel mucizeleriyle alakalı
bir ağırbaşlı konuşma geldi.
2028
02:10:45,361 --> 02:10:49,802
Babamdan biftekler, biralar ve
mahkemenin tam canlandırması geldi.
2029
02:10:49,803 --> 02:10:54,244
Ve her şeyin ortasında
her ne kadar minnettar olsanız da...
2030
02:10:54,245 --> 02:10:57,081
...gerçeklik size bir gölge gibi
sinsice yaklaşmaya başlar.
2031
02:10:59,417 --> 02:11:01,669
Ve ilk defa şöyle düşünürsünüz...
2032
02:11:03,046 --> 02:11:05,006
"Ben şimdi ne yapacağım?"
2033
02:11:06,049 --> 02:11:08,967
Hemen götürüyoruz.
Tobogan veya sedye lazım.
2034
02:11:08,968 --> 02:11:13,180
Ben bir suçluyum.
35 yaşındayım, işsizim...
2035
02:11:13,181 --> 02:11:15,516
...ve bir mafya davasında
suçumu kabul ettim.
2036
02:11:15,558 --> 02:11:16,643
Açılın!
2037
02:11:17,185 --> 02:11:18,686
Çekilin.
2038
02:11:19,020 --> 02:11:24,192
Hükumete, müsadereye konulmuş
vergiden iki milyon...
2039
02:11:24,193 --> 02:11:26,068
...ve 200 bin dolar ceza borcum var.
2040
02:11:26,069 --> 02:11:27,945
Ve emin olun gelip alacaklar.
2041
02:11:30,531 --> 02:11:33,200
Çeyrek milyon dolarlık bir
hukuk faturam var.
2042
02:11:33,201 --> 02:11:38,247
Bir iş görüşmesinde ne derdim bilmiyorum.
Veya bir iş görüşmem hiç olur muydu.
2043
02:11:39,082 --> 02:11:40,917
Bir daha oy kullanmama izin verilmeyecek.
2044
02:11:41,042 --> 02:11:42,460
Değerlerini öğrenmemiz lazım.
2045
02:11:42,752 --> 02:11:45,755
Bir de nedense
Kanada'ya girmem yasak.
2046
02:11:47,215 --> 02:11:48,508
Molly, duyuyor musun?
2047
02:11:51,094 --> 02:11:52,512
Pelvisi stabil.
2048
02:11:54,514 --> 02:11:55,681
Babası geldi.
2049
02:11:55,765 --> 02:11:57,724
- LOA'yi ne durumda?
- Kendine geliyor.
2050
02:11:57,725 --> 02:11:59,768
- Bizi duyabiliyorsan gözlerini aç.
- Kendine geldi.
2051
02:11:59,769 --> 02:12:02,980
- Molly, bugün günlerden ne?
- Kalkmaya çalışma. Hastaneye gitmen lazım.
2052
02:12:02,981 --> 02:12:04,440
Bugün günlerden ne?
2053
02:12:05,066 --> 02:12:07,110
- Baba, bir şeyim yok.
- Hareket etme Molly.
2054
02:12:07,151 --> 02:12:09,278
- Bırakın kolumu.
- Kalkmaya mı çalışıyorsun?
2055
02:12:09,279 --> 02:12:10,530
- Evet.
- Kalkmak istiyor.
2056
02:12:10,571 --> 02:12:13,324
Kameralarımız içeri giremiyor
o yüzden bilemiyoruz...
2057
02:12:13,366 --> 02:12:15,117
Tracy'nin oradan yeni haberi var mı?
2058
02:12:15,118 --> 02:12:17,912
- Hareket ediyor.
- Hareket ediyormuş!
2059
02:12:18,413 --> 02:12:20,123
- İyi olduğuna emin misin?
- Evet.
2060
02:12:20,206 --> 02:12:21,999
Hadi bakalım.
2061
02:12:23,292 --> 02:12:26,169
Ayağa kaldırıldığını görüyoruz.
2062
02:12:26,170 --> 02:12:31,550
Molly Bloom, dünya bir numarası
Jeremy Bloom'un ablası.
2063
02:12:31,551 --> 02:12:35,596
Yanında senelerdir koçu olan
Ted Keene ve babası var.
2064
02:12:36,305 --> 02:12:39,058
13 yaşındayken bir sakatlıktan çıkmıştı.
2065
02:12:39,892 --> 02:12:45,773
O kadar yaklaşıp orada kaybetmenin
psikolojik yükünü düşünmeden edemiyorsunuz.
2066
02:12:46,899 --> 02:12:49,527
Bundan hayırlı bir şey çıktı mı?
2067
02:12:49,528 --> 02:12:50,695
Pek sayılmaz.
2068
02:12:54,615 --> 02:12:57,201
Ama çok teşvik edici bir şey öğrendim.
2069
02:12:57,202 --> 02:12:58,744
Öldürmesi çok zorum.
2070
02:12:58,828 --> 02:13:01,037
Bunu hiç atlatamayan
insanlar tanıyoruz.
2071
02:13:01,038 --> 02:13:04,207
Gördüğümüz genç kadın
onlardan biri mi bilmiyoruz.
2072
02:13:04,208 --> 02:13:07,211
Bir daha profesyonel olarak kaydığını
görmeyebiliriz ama bence onu yine göreceğiz.
2073
02:13:07,295 --> 02:13:09,922
Winston Churchill, başarıyı...
2074
02:13:09,964 --> 02:13:12,133
...istekte azalma olmaksızın
başarısızlıktan başarısızlığa...
2075
02:13:12,134 --> 02:13:14,342
...ilerleme yeteneği olarak tanımlıyor.
2076
02:13:14,343 --> 02:13:16,888
Galiba elimi bir türlü pas geçemiyorum.
2077
02:13:16,971 --> 02:13:18,054
Geri dönecek.
2078
02:13:18,055 --> 02:13:22,643
Şimdi kapıda Whitney Summerhill var,
şu anda sıralamada 12'inci, hemen...
2079
02:13:25,062 --> 02:13:30,860
Çeviri: Timeless
twitter.com/Timeless_96