1 00:01:20,539 --> 00:01:22,245 Một khảo sát thực hiện vài năm trước 2 00:01:22,332 --> 00:01:25,039 đặt ra một câu hỏi cho 300 chuyên gia, 3 00:01:25,127 --> 00:01:27,118 ”Đâu là điều tồi tệ nhất có thể xảy ra trong thi đấu thể thao?" 4 00:01:31,049 --> 00:01:32,880 Nhiều người nói là thua ở game thứ 7. 5 00:01:33,385 --> 00:01:35,671 Anh ấy ghi bàn! Bruins thắng cả 7 trận đấu! 6 00:01:38,390 --> 00:01:40,506 Người khác lại nói rằng việc họ đứng thứ 4. 7 00:01:43,061 --> 00:01:45,427 Có người lại nói rằng đó là việc bỏ lỡ World Cup. 8 00:01:45,522 --> 00:01:47,558 Guatemala đã bị loại! 9 00:01:48,859 --> 00:01:52,147 Và nhiều người Brazilians nói rằng đó là việc để Argentina. 10 00:01:52,237 --> 00:01:56,276 Không chỉ trong World Cup. Mà trong bất kì trận nào. 11 00:01:57,200 --> 00:01:58,235 Nhưng một người lại trả lời rằng 12 00:01:58,327 --> 00:02:00,033 điều tồi tệ nhất có thể xảy ra trong thể thao 13 00:02:00,120 --> 00:02:02,236 là đứng thứ 4 ở Olympics. 14 00:02:03,123 --> 00:02:04,829 Đây là một chuyện có thật, nhưng, trừ câu chuyện của tôi, 15 00:02:04,958 --> 00:02:06,118 Tôi đã đổi tên tất cả các nhân vật và cố gắng hết sức 16 00:02:06,251 --> 00:02:07,832 để che dấu danh tính của họ, 17 00:02:07,919 --> 00:02:09,750 vì một số lí do mà các bạn sẽ sớm hiểu. 18 00:02:10,547 --> 00:02:12,037 Tôi là Molly Bloom, 19 00:02:12,132 --> 00:02:13,247 ngay lúc này đây, tôi đang đứng thứ 3 ở Bắc Mỹ 20 00:02:13,342 --> 00:02:15,754 trong bộ môn Moguls dành cho nữ. 21 00:02:15,844 --> 00:02:17,175 Tôi lớn lên ở Loveland, Colorado, 22 00:02:17,262 --> 00:02:18,877 cách Denver 2 giờ đi đường về phía Bắc. 23 00:02:18,972 --> 00:02:20,212 Tôi đã thi được bằng cử nhân về khoa học chính trị 24 00:02:20,349 --> 00:02:22,055 ở trường đại học Colorado 25 00:02:22,184 --> 00:02:23,765 khi tôi tốt nghiệp danh dự tại trường Summa Cum Laude 26 00:02:23,852 --> 00:02:25,683 với GPA đạt 3.9. 27 00:02:26,146 --> 00:02:29,559 Điểm số trung bình LSA T của sinh viên tại trường luật Harvard là 169. 28 00:02:29,733 --> 00:02:31,519 Trong khi của tôi là 173. 29 00:02:31,610 --> 00:02:34,147 Số 87 lên! Số 56 chuẩn bị! 30 00:02:34,237 --> 00:02:35,977 Tôi đã dành ra 16 năm để theo đuổi môn thể thao trong giá lạnh này 31 00:02:36,073 --> 00:02:37,688 và tôi cũng được huấn luyện tốt nhất huấn luyện. 32 00:02:38,950 --> 00:02:40,815 Chủ nhật tôi thường tập luyện cùng bố. 33 00:02:40,911 --> 00:02:42,242 Có gì đó không ổn. 34 00:02:42,329 --> 00:02:43,318 Khi tôi 12 tuổi, 35 00:02:43,413 --> 00:02:45,825 không vì lí do nào cả, lưng tôi bị đau. 36 00:02:45,916 --> 00:02:46,996 Chịu đựng chút đi. 37 00:02:47,626 --> 00:02:49,742 - Lời khuyên hay thật đấy. - Bỏ cái thái độ đó đi. 38 00:02:49,836 --> 00:02:50,825 Chưa đầy 10 phút sau, 39 00:02:50,921 --> 00:02:52,411 tôi đã ở trên một chiếc xe cứu thương. 40 00:02:53,965 --> 00:02:55,921 Tôi bị một chứng tên là vẹo cột sống nhanh. 41 00:02:56,009 --> 00:02:57,715 Sương sống tôi cong một góc 63 độ 42 00:02:57,803 --> 00:02:59,634 và tôi cần thực hiện một ca phẫu thuật 7 tiếng 43 00:02:59,721 --> 00:03:01,552 để nắn thẳng lại xương sống, 44 00:03:01,640 --> 00:03:04,677 rút xương từ hông ra, hợp nhất 11 đốt sống lại với nhau, 45 00:03:04,768 --> 00:03:06,759 buộc những thanh sắt vào vùng xương được nối. 46 00:03:06,853 --> 00:03:08,093 Cô bé sẽ ổn thôi. 47 00:03:08,939 --> 00:03:10,895 Cô ấy không được phép trượt tuyết nữa. 48 00:03:10,982 --> 00:03:12,438 Và moguls thì càng không. 49 00:03:12,693 --> 00:03:14,103 Và hiển nhiên thi trượt tuyết 50 00:03:14,194 --> 00:03:15,274 thì ngiêm cấm tuyệt đối. 51 00:03:15,570 --> 00:03:17,902 Lậy Chúa, cảm ơn bác sĩ. 52 00:03:19,116 --> 00:03:20,777 Tôi trượt tuyết trở lại 1 năm sau đó, 53 00:03:20,867 --> 00:03:22,198 chơi moguls 18 tháng sau, 54 00:03:22,285 --> 00:03:24,947 và trước ngày sinh nhật thứ 20, tôi vào đội trượt tuyết Mỹ. 55 00:03:25,205 --> 00:03:26,866 Đây là vòng tuyển chọn cuối 56 00:03:26,957 --> 00:03:28,072 để chọn người tham dự Olympics được tổ chức tại Salt Lake. . 57 00:03:28,250 --> 00:03:29,831 Vòng đấu này sẽ diễn ra tại thung lũng Deer. 58 00:03:30,085 --> 00:03:33,373 Độ cao 8,100 feet, độ nghiêng là 52 độ, 59 00:03:33,463 --> 00:03:35,294 cũng giống như bề mặt của kim tự tháp vậy. 60 00:03:35,841 --> 00:03:37,251 Tốc độ gió từ 20 tới 25 dặm một giờ, 61 00:03:37,342 --> 00:03:38,752 thổi từ trái sang phải. 62 00:03:38,844 --> 00:03:41,085 Nhiệt độ trên đỉnh lúc này là âm 3 độ. 63 00:03:41,179 --> 00:03:43,340 Phía trước tôi là 17 đối thủ khác, 64 00:03:43,432 --> 00:03:45,093 nó giống như việc cắm một chiếc cọc chủ quyền 65 00:03:45,183 --> 00:03:46,719 lên một hồ bơi đóng băng không có bờ. 66 00:03:46,810 --> 00:03:48,050 Kiki bị thổi bay khỏi đường đi. 67 00:03:48,145 --> 00:03:50,136 Shannon bị mất thăng bằng trong lần tiếp đất thứ 2. 68 00:03:50,272 --> 00:03:52,513 Ông ấy đang nói về Kiki Bandy và Shannon Keebler, 69 00:03:52,607 --> 00:03:54,598 2 đối thủ khó nhằn nhất của tôi, họ bị trừ điểm khá nặng 70 00:03:54,735 --> 00:03:57,397 trong lần thi cuối, 71 00:03:57,487 --> 00:03:59,193 Tôi có thể vào được đội tuyển thi Olympic, ngay lúc này. 72 00:03:59,281 --> 00:04:00,270 Tới giành nó đi. 73 00:04:00,365 --> 00:04:02,276 Và nếu tôi thực hiện được ba đường trượt hoàn hảo ở hồ Salt Lake, 74 00:04:02,367 --> 00:04:04,198 những đường trượt đáng nhớ nhất đời tôi, 75 00:04:04,286 --> 00:04:05,992 Tôi có thể đánh bại Áo và Thuỵ Sỹ 76 00:04:06,538 --> 00:04:08,745 và có một chỗ đứng thực sự trên bục quang vinh. 77 00:04:08,832 --> 00:04:10,572 Rồi trường luật, rồi bắt đầu khởi nghiệp. 78 00:04:10,834 --> 00:04:13,120 Một quỹ đầu tư cho phụ nữ. 79 00:04:14,045 --> 00:04:15,660 Bố tôi đang ở dưới chân dốc, 80 00:04:15,756 --> 00:04:17,667 gọi điện và bảo tôi chú ý đường trượt. 81 00:04:17,758 --> 00:04:18,873 Kiểm tra đường trượt. 82 00:04:18,967 --> 00:04:20,548 Con đang kiểm tra. 83 00:04:20,635 --> 00:04:21,624 Sẵn sàng chưa? 84 00:04:27,309 --> 00:04:29,174 Tuyết rơi nhẹ, khiến thân trên tôi bình tĩnh hơn, 85 00:04:29,269 --> 00:04:31,851 hai chân chụm lại, tư thế tốt, không lệch đường. 86 00:04:31,938 --> 00:04:34,270 Chuẩ bị cho cú D-spin và 87 00:04:35,734 --> 00:04:36,974 chạm đất. 88 00:04:37,486 --> 00:04:39,602 Bây giờ, có 2 điều bạn cần biết trước cú quay thứ 2, 89 00:04:39,696 --> 00:04:41,277 quay 2 vòng. 90 00:04:41,364 --> 00:04:42,979 Điểu thứ nhất là khi tầm nhì xấu 91 00:04:43,074 --> 00:04:44,234 giống như lúc này, 92 00:04:44,326 --> 00:04:46,282 đường đua được rải những nhánh thông 93 00:04:46,369 --> 00:04:47,484 vì vậy các vận động viên 94 00:04:47,579 --> 00:04:48,659 phải cố tìm hiểu trước. 95 00:04:48,747 --> 00:04:51,238 Điểu thứ 2 là độ chính xác của đường đi 96 00:04:51,333 --> 00:04:53,244 được xác định bằng thứ được gọi là DIN. 97 00:04:53,335 --> 00:04:54,324 Nếu bạn là người mới, 98 00:04:54,419 --> 00:04:55,875 DIN của bạn là 2 hoặc 3. 99 00:04:55,962 --> 00:04:57,247 Nếu bạn trượt hàng tuần, 100 00:04:57,339 --> 00:04:58,579 nó rơi vào khoảng 8. 101 00:04:58,673 --> 00:05:00,209 Của tôi là 15. 102 00:05:00,300 --> 00:05:02,382 Ủng của tôi đã rời ván trượt đúng không? 103 00:05:02,469 --> 00:05:03,925 Vậy chuyện nãy xảy ra như nào? 104 00:05:06,723 --> 00:05:08,338 Nó xảy ra vì tôi vấp phải một nhánh thông 105 00:05:08,433 --> 00:05:09,843 đã đông cứng vì thời tiết lạnh giá. 106 00:05:10,602 --> 00:05:12,263 Và tôi đã vấp chính xác vào nó 107 00:05:12,354 --> 00:05:14,720 nó làm đứt dây ràng buộc của tôi. 108 00:05:14,815 --> 00:05:16,146 Ngay lúc này đây, tôi không có thời gian 109 00:05:16,233 --> 00:05:17,848 để xem vụ việc vừa diễn ra có gì lạ 110 00:05:17,943 --> 00:05:19,433 vì tôi sắp tiếp đất khá mạnh 111 00:05:19,528 --> 00:05:21,439 bằng xương sống, 112 00:05:21,530 --> 00:05:22,519 chúng được nối lại từ nhiều đoạn nhỏ 113 00:05:22,614 --> 00:05:24,229 bằng một thiết bị ghép nối. 114 00:05:28,870 --> 00:05:30,656 - Lùi lại, lùi lại! - Tránh ra! 115 00:05:30,747 --> 00:05:32,487 Tránh ra! 116 00:05:38,880 --> 00:05:41,087 Không hề liên quan tới đỏ đen ở đây. 117 00:05:41,174 --> 00:05:42,539 Tôi chỉ dề cập đến chuyện này vì tôi muốn nói rằng 118 00:05:42,634 --> 00:05:44,170 dù mọi người có trả lời thế nào về điều tồi tệ nhất có thể xảy ra 119 00:05:44,261 --> 00:05:45,626 trong thể thao thì việc đứng thứ 4 120 00:05:45,720 --> 00:05:46,926 trong Olympics là tệ nhất... 121 00:05:47,138 --> 00:05:48,844 Thật sao? Mẹ nó. 122 00:06:42,110 --> 00:06:43,771 - A lô? - Molly Bloom? 123 00:06:44,487 --> 00:06:46,523 - Có phải Molly Bloom? - Vâng. 124 00:06:47,532 --> 00:06:49,693 Tôi là đặc vụ Tomasino từ FBI. 125 00:06:49,784 --> 00:06:51,024 Chúng tôi có lệnh bắt cô. 126 00:06:51,620 --> 00:06:53,030 - Xin lỗi? - Chúng tôi đang ở ngoài cửa. 127 00:06:53,121 --> 00:06:54,702 Chúng tôi muốn cô bước ra, được chứ? 128 00:06:55,665 --> 00:06:57,747 Nghe đây. Hãy đầu hàng đi. 129 00:06:57,834 --> 00:06:58,949 Ai vậy? 130 00:06:59,044 --> 00:07:01,626 Tôi là đặc vụ Tomasino từ FBI, cô Bloom. 131 00:07:01,713 --> 00:07:03,578 Cô có 30 giây để mở cửa, 132 00:07:03,673 --> 00:07:05,129 hay chúng tôi sẽ phá cửa vào. 133 00:07:05,216 --> 00:07:07,081 Cô hiểu tôi nói gì chứ? 134 00:07:14,267 --> 00:07:15,757 Giơ tay lên! 135 00:07:16,227 --> 00:07:18,138 Giơ tay lên! 136 00:07:18,855 --> 00:07:20,686 Có nhầm lẫn ở đây. Cô là Molly Bloom? 137 00:07:20,774 --> 00:07:21,809 Phải, nhưng có... 138 00:07:21,900 --> 00:07:23,856 Tôi muốn cô đi về phía tôi thật chậm... 139 00:07:23,944 --> 00:07:25,525 Được chứ? Mau lên. 140 00:07:25,612 --> 00:07:27,773 Chậm. Chậm thôi. 141 00:07:29,157 --> 00:07:30,863 Nào. Đi nào. 142 00:07:30,951 --> 00:07:32,907 Tôi khó nhìn quá. 143 00:07:32,994 --> 00:07:34,859 - Đèn chiếu vào mắt tôi. - Đi chậm thôi. 144 00:07:34,955 --> 00:07:35,990 Vâng, thưa ngài. 145 00:07:36,957 --> 00:07:38,163 Áp tay lên tường. 146 00:07:39,417 --> 00:07:40,748 Giang tay và chân cô ra. 147 00:07:40,835 --> 00:07:42,291 Còn ai khác trong căn hộ không? 148 00:07:42,379 --> 00:07:43,368 Không, thưa ngài. 149 00:07:43,463 --> 00:07:44,999 Có vũ khí nào trong căn hộ không? 150 00:07:45,090 --> 00:07:46,751 - Không, thưa ngài. - Đi. 151 00:07:47,384 --> 00:07:48,499 Cô bị bắt vì 152 00:07:48,593 --> 00:07:49,628 tổ chức đánh bạc phi pháp. 153 00:07:49,719 --> 00:07:50,799 Cô hiểu rồi chứ? 154 00:07:51,388 --> 00:07:53,094 - Vâng. - Cô nói hiểu rồi đi. 155 00:07:53,765 --> 00:07:54,800 Tôi hiểu. 156 00:07:54,891 --> 00:07:55,880 Có nhầm lẫn ở đây 157 00:07:55,976 --> 00:07:57,466 vì tôi không tổ chức trò nào suốt 2 năm qua. 158 00:07:57,560 --> 00:07:58,549 Tôi muốn cô nhìn vào 159 00:07:58,645 --> 00:08:00,260 tờ giấy này ngay bây giờ. 160 00:08:00,355 --> 00:08:02,095 Cô có nhìn thấy đoạn đầu nói gì không? 161 00:08:04,275 --> 00:08:05,264 Có. 162 00:08:05,360 --> 00:08:06,600 Đọc cho tôi nghe đoạn đầu nói gì đi. 163 00:08:07,404 --> 00:08:10,896 "Hợp Chủng Quốc Hoa Kỳ, lệnh bắt giữ Molly Bloom." 164 00:08:13,451 --> 00:08:15,567 Tôi đã đặt cược lớn vào thú vui này. 165 00:08:18,123 --> 00:08:21,490 Cô nghĩ gì về những nội dung đó? 166 00:08:21,584 --> 00:08:22,949 Hãy tự trả lời đi. 167 00:08:23,044 --> 00:08:24,159 Kết hôn ư? 168 00:08:24,254 --> 00:08:25,585 Đó là một cái bẫy. 169 00:08:26,798 --> 00:08:28,163 Xã hội ư? 170 00:08:28,550 --> 00:08:29,960 Là một trò hề. 171 00:08:31,011 --> 00:08:32,296 Con người? 172 00:08:33,555 --> 00:08:36,388 Tôi nghĩ có người tốt kẻ xấu. 173 00:08:38,268 --> 00:08:39,974 Nhưng tôi không tin họ. 174 00:08:41,104 --> 00:08:42,719 Tôi không tin người khác. 175 00:08:43,565 --> 00:08:44,771 Mỗi năm vào dịp sinh nhật, 176 00:08:44,858 --> 00:08:47,270 bố tôi đều phỏng vấn anh em chúng tôi. 177 00:08:47,444 --> 00:08:49,776 Ai sẽ là người hùng của đời chúng tôi? 178 00:08:49,863 --> 00:08:52,650 Cô tôn trọng ai nhất? 179 00:08:53,533 --> 00:08:55,273 Tôi không có người hùng. 180 00:08:55,368 --> 00:08:56,983 Cô không có người hùng sao? 181 00:08:57,078 --> 00:08:58,693 Cô có thấy thế hơi ngạo mạn không? 182 00:08:58,788 --> 00:09:00,028 Không. 183 00:09:00,874 --> 00:09:03,991 Bởi vì nếu tôi đạt được những mục tiêu đề ra, 184 00:09:04,085 --> 00:09:07,577 rồi trở thành người như mong muốn, tôi sẽ là người hùng của mình. 185 00:09:08,131 --> 00:09:09,712 Thậm chí với một cô gái tuổi teen, 186 00:09:09,799 --> 00:09:11,539 tôi sẽ chẳng tức giận một cách phi lý 187 00:09:11,634 --> 00:09:13,590 với bất kì thứ gì. 188 00:09:13,678 --> 00:09:16,090 Chắc phải mất 22 năm nữa tôi mới hiểu tại sao. 189 00:09:17,557 --> 00:09:19,764 Sau khi bị loại ở thung lũng Deer, 190 00:09:19,851 --> 00:09:22,433 tôi quyết định nghỉ một năm ở trường luật. 191 00:09:22,520 --> 00:09:24,852 Tôi cần phải tránh xa để tìm hiểu thực tế, 192 00:09:24,939 --> 00:09:26,224 và lên một kế hoạch mới. 193 00:09:26,816 --> 00:09:28,647 Vậy nên, tôi đã chọn Los Angeles. 194 00:09:29,277 --> 00:09:30,642 Một người bạn trong nhóm trượt tuyết của tôi 195 00:09:30,737 --> 00:09:33,274 đã đồng ý cho tôi ghé qua chỗ cô ấy một thời gian. 196 00:09:33,406 --> 00:09:35,442 Bố tôi phản đối việc tạm dừng ở trường, 197 00:09:35,533 --> 00:09:37,819 và ngừng trợ cấp. 198 00:09:37,911 --> 00:09:41,369 Nhưng tôi có 1700 đô tiền tiết kiệm được, 199 00:09:41,456 --> 00:09:42,445 và nó sẽ giúp tôi trụ được 200 00:09:42,540 --> 00:09:44,622 cho tới khi tìm được một việc phục vụ bàn. 201 00:09:44,709 --> 00:09:47,746 Tôi đã có một công việc và đã nghỉ làm. 202 00:09:47,837 --> 00:09:50,704 Tôi mong muốn được vui sống một khoảng thời gian ở vùng trời ấm áp. 203 00:09:51,800 --> 00:09:53,711 Tôi nghĩ đó là điều lúc đầu tôi mong muốn. 204 00:09:53,843 --> 00:09:54,832 Thật khó để nhớ lại. 205 00:09:55,845 --> 00:09:58,507 Tôi kiếm được công việc phục vụ ở một câu lạc bộ ở Hollywood 206 00:09:58,598 --> 00:09:59,883 có tên là Nacional nightclub. 207 00:10:01,309 --> 00:10:03,220 Quán bar này mang màu sắc Cuba nên đồng phục của tôi 208 00:10:03,311 --> 00:10:05,802 là quần ngắn giống kẻ vũ phu. 209 00:10:07,357 --> 00:10:08,346 Người quản lý sẽ lách đến nơi có những khách hàng đặc biệt 210 00:10:08,441 --> 00:10:10,272 nơi những nhà quản lý ghi âm ngồi đó, 211 00:10:10,360 --> 00:10:11,850 những nhà thiết kế nổi tiếng, những cầu thủ Lakers, 212 00:10:11,945 --> 00:10:13,810 Borislava hay tỉ phú Bulgari, 213 00:10:13,988 --> 00:10:16,445 những người không bao giờ uống rượu, nhưng lại điều hành một quán bar 100 nghìn đô. 214 00:10:17,408 --> 00:10:18,397 Công việc của tôi là 215 00:10:18,493 --> 00:10:20,108 khiến mọi người phải tiêu nhiều tiền hơn. 216 00:10:20,203 --> 00:10:21,443 Cho chúng tôi một chai Skyy nhé? 217 00:10:21,663 --> 00:10:23,494 Tầm các ngài phải xứng với Grey Goose. 218 00:10:23,581 --> 00:10:25,697 Những người uống Grey Goose thì như nào? 219 00:10:25,792 --> 00:10:27,248 Lúc bắt đầu, họ gọi một chai 220 00:10:27,335 --> 00:10:28,495 Grey Goose và để trước mặt. 221 00:10:28,586 --> 00:10:30,167 Cô nhanh nhẹn lắm, rất thông minh. 222 00:10:31,172 --> 00:10:33,083 Được rồi, Grey Goose. 223 00:10:33,174 --> 00:10:34,710 Họ vừa tiêu thêm 300 đô, 224 00:10:34,801 --> 00:10:36,712 nâng tổng hoá đơn lên 900 đô, 225 00:10:36,803 --> 00:10:39,465 cho một chai Vodka trị giá 8,5 đô la. 226 00:10:39,597 --> 00:10:41,178 Nhưng quán không muốn bạn mua một chai. 227 00:10:41,307 --> 00:10:43,013 Họ cần bạn mua 5 chai. 228 00:10:43,101 --> 00:10:44,557 Vậy nhữn cô gái ở đằng kia, 229 00:10:44,644 --> 00:10:46,259 họ kiếm tiền bằng cách kêu người ta mua nhiều. 230 00:10:46,354 --> 00:10:47,810 Sẽ phải xếp hàng khá lâu để tiến tới 231 00:10:47,897 --> 00:10:48,886 232 00:10:48,982 --> 00:10:51,098 giới hạn mà bạn thu nhập được 1000% lợi nhuận. 233 00:10:51,192 --> 00:10:53,399 Để mua cho tất cả nhân viên mỗi người một chiếc quần dài. 234 00:10:55,321 --> 00:10:56,561 Mỗi tuần tôi làm một ca. 235 00:10:56,656 --> 00:10:57,771 Tôi không muốn nói với bố mẹ. 236 00:10:57,866 --> 00:10:59,481 Tôi là một phục vụ bàn. 237 00:10:59,576 --> 00:11:00,907 Hơn nữa, tôi cũng không bao giờ dập đi 238 00:11:00,994 --> 00:11:02,404 một cơ hội để kiếm tiền. 239 00:11:02,495 --> 00:11:04,702 Nên tôi tìm một công việc mới là trợ lý văn phòng, 240 00:11:04,789 --> 00:11:07,030 và cuối cùng thì tôi làm việc với Dean Keith. 241 00:11:08,626 --> 00:11:11,538 Dean là một thành viên của quỹ đầu tư Black Hues. 242 00:11:11,671 --> 00:11:13,627 Anh ta thường xuyên tới quán, và một đêm anh ta đã nói... 243 00:11:13,715 --> 00:11:15,421 Mọi người dường như tới vì cô. 244 00:11:16,676 --> 00:11:18,667 Cô muốn trả bao nhiêu khi tốt nghiệp đại học 245 00:11:18,761 --> 00:11:20,422 và đạt bằng MBA trong cảnh làm việc thế này? 246 00:11:20,513 --> 00:11:22,299 Sao anh nghĩ anh biết mà tôi lại không nhỉ? 247 00:11:22,765 --> 00:11:25,256 Tôi thường xuyên tới đây, và cô là phục vụ ở đây. 248 00:11:25,351 --> 00:11:26,682 Hãy nhìn vào bảng điểm chết tiệt ấy. 249 00:11:27,187 --> 00:11:29,303 Dean giải thích công việc của tôi bằng lối nói... 250 00:11:29,397 --> 00:11:30,432 Tôi. 251 00:11:30,523 --> 00:11:31,512 Tôi chính là công việc của cô. 252 00:11:32,358 --> 00:11:34,269 Tôi trả lời điện thoại, pha cà phê, 253 00:11:34,360 --> 00:11:36,191 đặt lịch hẹn, làm bảng tính. 254 00:11:36,321 --> 00:11:37,310 Cái đó là gì? 255 00:11:37,405 --> 00:11:38,394 Và tôi đã cho Dean thấy một trang tính là cái gì. 256 00:11:38,489 --> 00:11:39,478 Trang tính. 257 00:11:40,074 --> 00:11:42,816 Tôi kiếm được 450 đô một tuần, còn mức cao nhất khi làm ở quán 258 00:11:42,911 --> 00:11:44,196 là 300 đô. 259 00:11:44,287 --> 00:11:46,278 Chỗ đó đủ để tôi rời khỏi cái ghế trong nhà cô bạn. 260 00:11:47,373 --> 00:11:49,659 Tôi vẫn nhớ cái ngày mà tôi đi làm bánh mì. 261 00:11:49,751 --> 00:11:50,957 - Đây là Molly... - Tới văn phòng đi. 262 00:11:51,044 --> 00:11:52,033 Mang bánh mỳ tới. 263 00:11:54,714 --> 00:11:55,703 Ý anh bây giờ sao? 264 00:11:56,716 --> 00:11:58,422 Dean là một nhân vật chủ chốt của Hollywood. 265 00:11:59,052 --> 00:12:00,883 Tôi bị đánh bật, khánh kiệt rồi. 266 00:12:00,970 --> 00:12:01,959 Nhưng vẫn cố gắng chứng minh anh ta không phá sản, 267 00:12:02,055 --> 00:12:05,013 và cũng nỗ lực thực sự để trở nên đáng thương nhất có thể. 268 00:12:05,934 --> 00:12:07,515 Thực sự nỗ lực đấy. 269 00:12:07,852 --> 00:12:09,308 Tôi chưa từng kể với ai tôi từng là vận động viên trượt tuyết 270 00:12:09,395 --> 00:12:11,056 và thật khó để cười khi Dean nói... 271 00:12:11,231 --> 00:12:12,596 Đã ai dạy cô cách đi nhanh chưa hả? 272 00:12:12,690 --> 00:12:13,930 Chưa. 273 00:12:14,150 --> 00:12:15,856 - Đây là cái gì? - Bánh mỳ. 274 00:12:16,778 --> 00:12:18,439 - Mua ở Bluebell? - Đúng thế. 275 00:12:18,529 --> 00:12:19,644 - Tôi mua trên đường đi. - Thật sao? 276 00:12:20,448 --> 00:12:23,030 Cô có thể tới chỗ một kẻ vô gia cư. 277 00:12:23,576 --> 00:12:24,565 Cô đi tới chỗ đó 278 00:12:24,661 --> 00:12:26,993 mẹ nó chứ, tới chỗ một kẻ vô gia cư và nói 279 00:12:28,581 --> 00:12:30,742 "Tôi muốn mua một chục chiếc bánh mỳ từ người vô gia cư này!" 280 00:12:30,833 --> 00:12:34,951 Tôi không ăn bánh mỳ do cái tiệm Blue-chết tiệt-bell này làm, Molly, 281 00:12:35,046 --> 00:12:37,708 vì chúng là bánh mỳ dành cho người nghèo! 282 00:12:38,758 --> 00:12:40,214 Thế anh muốn tôi mua ở đâu? 283 00:12:40,301 --> 00:12:41,381 Quên mấy cái bánh mỳ chết tiệt đó đi. 284 00:12:41,511 --> 00:12:42,842 - Xong. - Thông minh lên. 285 00:12:42,929 --> 00:12:44,294 - Hiểu rồi. - Chờ đã. 286 00:12:44,430 --> 00:12:47,593 Như tôi đã nói, ngày hôm đó bắt đầu bằng cái bánh mỳ, 287 00:12:47,684 --> 00:12:48,890 nhưng nó cũng thay đổi một cách bất ngờ. 288 00:12:48,977 --> 00:12:51,138 Ván bài poker hàng tuần của tôi sẽ chuyển tới quán Cobra. 289 00:12:51,229 --> 00:12:52,844 Tối mai, và tất cả các tối thứ 3 khác. 290 00:12:52,939 --> 00:12:54,145 Cô sẽ hỗ trợ điều hành nó. 291 00:12:54,232 --> 00:12:55,722 Ghi lại những tên và con số này 292 00:12:55,817 --> 00:12:56,806 bảo họ mang mười nghìn đô tiền mặt 293 00:12:56,901 --> 00:12:58,266 để mua vé nhập cuộc. 294 00:12:58,361 --> 00:13:00,192 Điểm mù là $50/$100. 295 00:13:01,114 --> 00:13:02,479 - À, Molly... - Vâng? 296 00:13:02,865 --> 00:13:04,321 Đừng nói cho bất kì ai. 297 00:13:11,874 --> 00:13:12,863 Tôi coi Dean như một kẻ khờ 298 00:13:12,959 --> 00:13:14,950 khi tôi nhìn anh ta, 299 00:13:15,169 --> 00:13:16,625 nhưng trong bản ghi chín cái tên cùng số điện thoại đó, 300 00:13:18,840 --> 00:13:21,126 có vài người giàu có và nổi tiếng nhất thế giới. 301 00:13:21,217 --> 00:13:24,254 Tôi nhập những số điện thoại này và gửi một tin nhắn đơn giản. 302 00:13:24,512 --> 00:13:25,627 Đêm mai sẽ có đánh bạc 303 00:13:25,722 --> 00:13:26,711 ở quán Cobra, 304 00:13:26,806 --> 00:13:28,671 vé vào cửa là 10 nghìn đô. 305 00:13:31,477 --> 00:13:33,638 Cả chín người đều xác nhận sẽ tới. 306 00:13:36,566 --> 00:13:39,558 Chỉ trong vòng 90 giây sau khi gửi tin. 307 00:13:40,236 --> 00:13:41,817 Quán Cobra nằm trên rìa 308 00:13:41,904 --> 00:13:43,314 của Sunset Strip, 309 00:13:43,406 --> 00:13:44,737 nó đã có một thời gian hoàng kim và trở nên nổi tiếng 310 00:13:44,824 --> 00:13:46,189 vì đã giới thiệu những ban nhạc chưa được biết tới 311 00:13:46,284 --> 00:13:48,115 như The Doors và The Beach Boys. 312 00:13:49,454 --> 00:13:51,240 Tất cả những gì tôi biết là học hành và trượt tuyết. 313 00:13:51,914 --> 00:13:53,324 Tôi luôn nghĩ những thứ phức tạp này 314 00:13:53,416 --> 00:13:55,202 sẽ chẳng khó để học nếu tôi thực sự muốn. 315 00:13:55,543 --> 00:13:57,204 Đĩa pho mát của tôi có một tờ giấy nhớ ghi dòng chữ 316 00:13:57,295 --> 00:13:59,786 "Pho mát làm từ Đại bang Michigan. " 317 00:14:01,132 --> 00:14:03,043 Diego, là một người chia bài sành sỏi. 318 00:14:03,301 --> 00:14:05,212 Ông ta đang sắp bài khi tôi đến. 319 00:14:06,054 --> 00:14:08,261 Tôi đã tra google, ”Đâu là loại nhạc 320 00:14:08,389 --> 00:14:10,095 "mà nhưng tay cờ bạc hay nghe?" 321 00:14:10,183 --> 00:14:11,514 Và tìm cách làm một danh sách phát 322 00:14:11,601 --> 00:14:13,683 những bản nhạc của Kenny Rogers. 323 00:14:14,187 --> 00:14:15,347 Tôi sắp xếp quầy bar, 324 00:14:16,939 --> 00:14:18,349 đặt đĩa pho mát của mình ra, 325 00:14:18,441 --> 00:14:19,647 còn bản thân tôi thì đứng trước cửa 326 00:14:19,734 --> 00:14:20,723 để đảm bảo rằng 327 00:14:20,818 --> 00:14:22,103 chỉ những người có tên trong danh sách được vào. 328 00:14:23,154 --> 00:14:24,234 Tôi đang mặc bộ váy đẹp nhất từng mua, 329 00:14:25,656 --> 00:14:27,396 hai năm trước ở JCPenney với giá $88. 330 00:14:27,909 --> 00:14:29,865 Những người chơi bắt đầu tới. 331 00:14:29,952 --> 00:14:32,443 Tôi giới thiệu mình là Molly, trợ lý của Deant... 332 00:14:32,538 --> 00:14:33,618 Gửi cô. 333 00:14:35,291 --> 00:14:36,952 Tôi không biết mình có thể mời họ một ly không. 334 00:14:40,296 --> 00:14:43,538 Và nhận từ họ mỗi người 10 nghìn đô la tiền mặt. 335 00:14:46,302 --> 00:14:47,633 - Chào cô. - Chào. 336 00:14:48,137 --> 00:14:49,126 Tôi... 337 00:14:52,225 --> 00:14:53,260 Tôi biết. 338 00:14:53,518 --> 00:14:54,803 - Là ông chủ của cô... - Tất cả mọi người tới chưa? 339 00:14:55,436 --> 00:14:56,972 - Rồi. - Chào cún con. 340 00:14:57,063 --> 00:14:58,599 Im mẹ đi, tao sẽ đánh bại mày. 341 00:15:00,233 --> 00:15:01,939 Váy xấu, giày xấu. 342 00:15:02,652 --> 00:15:03,732 Chơi nào! 343 00:15:06,864 --> 00:15:09,276 Diego xoè chín lá bài lên mặt bàn, 344 00:15:09,367 --> 00:15:11,232 và người chơi chọn một lá để xếp chỗ. 345 00:15:25,133 --> 00:15:28,500 Tôi đã đếm xong 90 nghìn đô tiền mặt. 346 00:15:28,594 --> 00:15:31,131 Tôi ở trong phòng với ngôi sao điện ảnh, 347 00:15:31,222 --> 00:15:32,257 đạo diễn... 348 00:15:33,433 --> 00:15:34,513 những ca sĩ hát nhạc rap, 349 00:15:34,976 --> 00:15:36,261 nhưng tay đấm quyền anh, 350 00:15:36,352 --> 00:15:37,933 và những gã doanh nhân khổng lồ. 351 00:15:39,272 --> 00:15:41,684 Tất cả họ đã vào cuộc, 352 00:15:41,941 --> 00:15:44,182 bùng cháy với những khoản tiền vào cửa phải bỏ ra hết lần này tới lần khác. 353 00:15:44,735 --> 00:15:46,441 - Của anh đây, chúc may mắn. - Cám ơn cô. 354 00:15:46,821 --> 00:15:48,027 Tôi không biết... 355 00:15:49,699 --> 00:15:52,361 Tôi tra google mọi từ tôi nghe thấy mà tôi không hiểu. 356 00:15:52,577 --> 00:15:53,612 Rơi. Dòng sông. 357 00:15:53,744 --> 00:15:55,905 Con phố thứ tư. Nghiêng. Lạnh. 358 00:15:55,997 --> 00:15:57,783 - Tàu. Người điên. - Anh ta cầm cái. 359 00:15:57,874 --> 00:15:59,034 Chơi nhanh. 360 00:16:02,420 --> 00:16:03,535 Cô vẫn theo dõi tình hình mua lượt chơi đó chứ? 361 00:16:03,629 --> 00:16:05,585 - Vâng. - Đâu? Tờ giấy đâu? 362 00:16:06,382 --> 00:16:07,371 Trong trang tính. 363 00:16:18,519 --> 00:16:19,508 Tố hết. 364 00:16:22,273 --> 00:16:23,558 Cuộc chơi kết thú lúc 3:30 sáng, 365 00:16:23,649 --> 00:16:25,685 Cùng lúc này, Dean hét lên... 366 00:16:25,776 --> 00:16:29,268 Này! hãy thưởng cho Molly nếu như các anh muốn được mời chơi vào tuần tới. 367 00:16:30,573 --> 00:16:31,608 "Thưởng cho Molly. " 368 00:16:32,158 --> 00:16:34,149 Giữ kín mọi chuyện, tôi không thích nghe xì xào gì đó. 369 00:16:34,994 --> 00:16:36,074 Cám ơn anh. 370 00:16:36,162 --> 00:16:37,618 Hãy giữ kín chuyện, toi biết khi ông chủ cô nói... 371 00:16:37,705 --> 00:16:39,286 - À, Molly... - Vâng? 372 00:16:39,373 --> 00:16:40,488 Đừng có mà nói cho ai biết. 373 00:16:40,583 --> 00:16:41,698 Đó thường không phải là một bắt đầu tốt 374 00:16:41,834 --> 00:16:42,914 cho một công việc luật sư đầy hứa hẹn. 375 00:16:43,002 --> 00:16:44,037 Gặp lại cô tuần tới. 376 00:16:46,589 --> 00:16:48,170 Nhưng cô phải giữ kín đấy. 377 00:16:49,133 --> 00:16:51,044 Tôi mới chỉ kiếm được 3,000 đô. 378 00:17:16,619 --> 00:17:17,734 Cháu đang đọc gì đấy? 379 00:17:18,329 --> 00:17:19,364 Cuốn " Thử thách" ạ. 380 00:17:20,081 --> 00:17:21,241 Cho việc học sao? 381 00:17:21,415 --> 00:17:22,575 Bố cháu bảo cháu đọc. 382 00:17:26,504 --> 00:17:28,415 Cháu có biết có bao nhiêu phù thuỷ đã bị thiêu cháy ở Salem không? 383 00:17:29,006 --> 00:17:30,621 - Bao nhiêu ạ? - Không ai cả. 384 00:17:30,716 --> 00:17:32,877 Họ không thiêu phù thuỷ. Đó là truyền thuyết. Thực tế thì họ bị treo cổ, 385 00:17:33,386 --> 00:17:34,421 dìm chết, 386 00:17:34,512 --> 00:17:36,173 hoặc bị ném đá. 387 00:17:38,266 --> 00:17:40,302 Chờ đã. Chị... Chị là Molly Bloom phải không? 388 00:17:41,519 --> 00:17:42,508 Ừ. 389 00:17:42,603 --> 00:17:43,592 Chị không giống trong ảnh lắm. 390 00:17:44,522 --> 00:17:45,887 Chẳng ai giống cả. 391 00:17:46,941 --> 00:17:49,023 - Cô là Molly? - Vâng. 392 00:17:49,110 --> 00:17:50,646 Tôi là Charlie Jaffey. 393 00:17:50,778 --> 00:17:52,393 Cám ơn lần nữa vì đã gặp tôi sớm như vậy. 394 00:17:52,530 --> 00:17:54,316 - Đây là con gái tôi, Stella. - Chúng tôi biết nhau rồi. 395 00:17:55,199 --> 00:17:57,440 Isabel sẽ tới trong vòng 45 phút nữa để đưa con tới trường. 396 00:17:57,535 --> 00:17:58,615 - Con làm toán xong chưa? - Rồi ạ. 397 00:17:59,245 --> 00:18:00,234 - Civ thì sao? - Rồi. 398 00:18:00,329 --> 00:18:01,318 Con biết gì nào? 399 00:18:01,414 --> 00:18:02,870 Cô có thể dạy nó trong bài học hôm nay không? 400 00:18:02,999 --> 00:18:04,580 Nếu tôi nhờ cô dạy tôi luật của ngừoi Roman, cô có thể dạy tôi không 401 00:18:04,667 --> 00:18:05,907 cô có thể dạy tôi không? 402 00:18:06,210 --> 00:18:07,416 Được. 403 00:18:07,628 --> 00:18:08,788 Được rồi. 404 00:18:10,298 --> 00:18:12,084 Vậy, những điều cơ bản trước. 405 00:18:12,174 --> 00:18:14,039 Lần cuối cô chợp mắt khi nào? Hôm nay là thứ sáu. 406 00:18:14,385 --> 00:18:17,343 Năm giờ sáng thứ Ba tôi bị FBI bắt. 407 00:18:17,430 --> 00:18:19,341 Cả ngày thứ ba tôi ở nhà giam. 408 00:18:19,432 --> 00:18:20,968 Tôi được đánh giá là người ít có khả năng bỏ trốn 409 00:18:21,058 --> 00:18:22,594 và tiền bảo lãnh phải nộp là 100 nghìn đô. 410 00:18:22,685 --> 00:18:24,550 Mẹ tôi đã phải thế chấp ngôi nhà. 411 00:18:24,645 --> 00:18:25,725 Tôi được thả vào thứ Tư 412 00:18:25,813 --> 00:18:27,394 và bị yêu cầu phải trình diện 413 00:18:27,481 --> 00:18:30,564 tại toà án Liên Bang ở miền Nam New York lúc 10 giờ sáng nay. 414 00:18:31,110 --> 00:18:32,270 Trong này. 415 00:18:33,112 --> 00:18:34,227 Cô đóng cửa vào được chứ? 416 00:18:38,784 --> 00:18:41,025 Tôi bay tới đây vào thứ Tư và hôm qua đã gặp 5 luật sư. 417 00:18:41,120 --> 00:18:42,109 Ngồi đi. 418 00:18:42,955 --> 00:18:44,195 Cô không thuê ai trong số họ? 419 00:18:44,749 --> 00:18:46,239 Tôi đã thuê 3 trong sô họ. 420 00:18:46,334 --> 00:18:48,450 Ừm, có 31 người có tên trong bản cáo trạng của cô. 421 00:18:48,544 --> 00:18:49,659 Đó là Ngày thứ Sáu đen tối cho những luật sư bào chữa cho tội phạm. 422 00:18:49,754 --> 00:18:50,743 Còn hai người kia thì sao? 423 00:18:50,838 --> 00:18:51,998 Một người nói với tôi, 424 00:18:52,089 --> 00:18:53,329 tiền là hình thức trả công anh ta thích thứ hai. 425 00:18:53,507 --> 00:18:54,917 - Tôi biết anh ta. - Người thứ năm cũng được chọn, 426 00:18:55,009 --> 00:18:56,249 nhưng anh ta khuyên tôi nên gọi ông. 427 00:18:57,053 --> 00:18:58,168 - Tại sao? - Tôi nói tôi muốn gặp một người 428 00:18:58,262 --> 00:18:59,718 ở một phòng công tố viên 429 00:18:59,805 --> 00:19:01,045 và không dê xồm. 430 00:19:04,060 --> 00:19:05,470 Ông có biết gì về tôi không? 431 00:19:07,146 --> 00:19:08,556 Tôi có biết sơ qua về cô thông qua con gái tôi, 432 00:19:08,648 --> 00:19:10,138 nó biết khá nhiều chuyện về cô, 433 00:19:10,274 --> 00:19:11,480 vì mẹ nó là một người hay hóng chuyện. 434 00:19:11,567 --> 00:19:12,647 Bà ta đọc khá nhiều báo lá cải sao? 435 00:19:12,735 --> 00:19:14,646 Đúng thế, và tôi cũng đọc chúng. 436 00:19:14,737 --> 00:19:16,602 Tôi đã đọc bản cáo trạng sau khi nhận được cuộc gọi của cô tối qua, 437 00:19:16,739 --> 00:19:18,400 và tôi có mua quyển sách của cô. 438 00:19:19,158 --> 00:19:20,864 Tôi mới đọc tới trang 112, nhưng Molly à, 439 00:19:20,951 --> 00:19:22,816 cô bị cáo buộc tội trạng, và rồi đã viết một cuốn sách về nó sao? 440 00:19:22,912 --> 00:19:24,368 Tôi đã không điều hành sòng bạc nào trong suốt hai năm qua. 441 00:19:24,455 --> 00:19:25,490 Không phải làm hỏng cái kết này, 442 00:19:25,581 --> 00:19:27,663 nhưng khi chính phủ đột kích và sòng bài của tôi, và lấy đi tất cả số tiền đó, 443 00:19:27,792 --> 00:19:30,750 và nói rằng chúng được tạo ra phi pháp, nhưng không phải thế. 444 00:19:30,878 --> 00:19:32,288 Tôi đang sống ở nhà mẹ tôi 445 00:19:32,380 --> 00:19:33,836 ở Telluride, 446 00:19:33,964 --> 00:19:34,999 và tôi viết cuốn sách này 447 00:19:35,091 --> 00:19:36,251 để tôi có thể trả nợ. 448 00:19:36,676 --> 00:19:38,507 Tôi mới chỉ hoàn thành chuyến đi 449 00:19:38,636 --> 00:19:39,671 và trở về Los Angeles 450 00:19:39,762 --> 00:19:40,797 để có thể bắt đầu lại. 451 00:19:42,682 --> 00:19:45,048 Vậy cô tổ chức những vụ bài bạc gần 8 năm sao? 452 00:19:45,142 --> 00:19:46,473 - Phải. - Không một gian lận nào? 453 00:19:46,560 --> 00:19:47,549 Đúng thế. 454 00:19:47,645 --> 00:19:49,351 Sau đó cô tới New York và tổ chức được gần hai năm? 455 00:19:49,522 --> 00:19:51,387 Tôi kiếm một chút trong 6 tháng cuối cùng. 456 00:19:51,482 --> 00:19:55,225 Trong 112 trang đầu tiên, cô có đề cập tới nhiều cái tên. 457 00:19:56,278 --> 00:19:57,267 Xin lỗi? 458 00:19:57,363 --> 00:19:58,694 Cô có liệt kê tên của một vài ngôi sao điện ảnh 459 00:19:58,823 --> 00:19:59,812 đã chơi trong sòng bài của cô. 460 00:20:00,783 --> 00:20:01,863 Phải. 461 00:20:02,451 --> 00:20:04,783 Điều này không đi ngược lại với quy tắc tổ chức bài bạc sao? 462 00:20:06,831 --> 00:20:08,116 Tôi có nên ngồi đây không? 463 00:20:08,249 --> 00:20:10,240 - Ông có nghe rõ những gì tôi nói không? - Có. 464 00:20:12,086 --> 00:20:13,292 Ông có chấp nhận khách hàng là tôi không? 465 00:20:13,379 --> 00:20:15,244 Số tiền cần trả trước cho tôi là 250,000 đô. 466 00:20:15,589 --> 00:20:17,625 Cô có 250,000 không? 467 00:20:18,843 --> 00:20:20,333 Không. Tôi không có gì cả. 468 00:20:22,012 --> 00:20:23,218 Thế còn tiền cô bán sách? 469 00:20:23,305 --> 00:20:25,546 Cuốn sách này chưa hề được nhấc ra khỏi giá. 470 00:20:25,641 --> 00:20:27,506 Nhưng tôi sẽ tìm cách để trả ông, Charlie. 471 00:20:27,601 --> 00:20:28,636 Hãy hỏi mọi người về tôi. 472 00:20:30,146 --> 00:20:31,602 Thật không may, người mà tôi định hỏi 473 00:20:31,689 --> 00:20:32,769 đi vắng một thời gian. 474 00:20:33,566 --> 00:20:34,772 Những gì diễn ra vào sáng thứ Ba 475 00:20:34,859 --> 00:20:36,474 được gọi là "Gỡ bỏ GPS". 476 00:20:36,569 --> 00:20:38,685 Ba mươi mốt người đã bị bắt cùng lúc. 477 00:20:38,779 --> 00:20:42,067 Khoảng hơn 600 sòng bài đã bị xoá sổ 478 00:20:42,158 --> 00:20:44,023 khỏi New York và LA. 479 00:20:44,118 --> 00:20:45,403 trong các cuộc biểu tình sử dụng vũ khí tự động. 480 00:20:45,494 --> 00:20:47,655 Và cô định nói với tôi rằng cô đang ở văn phòng của tôi 481 00:20:47,747 --> 00:20:49,658 vì cô vướng vào một vụ bài bạc ở Texas sao? 482 00:20:49,790 --> 00:20:50,870 Đúng vậy. 483 00:20:50,958 --> 00:20:52,414 Cô có thấy những cái tên khác trong bản cáo trạng của cô không? 484 00:20:52,501 --> 00:20:54,207 "Nicholas Kozlowski. Peter Druzhinsky. 485 00:20:54,295 --> 00:20:56,411 "Peter Antonovich. anh em nhà Gershen." 486 00:20:56,505 --> 00:20:57,540 Ý tôi là, thôi nào, Molly, 487 00:20:57,631 --> 00:20:58,996 sao cô có thể tưởng tượng tốt về những tên du côn người Nga đó thế? 488 00:20:59,133 --> 00:21:00,339 Bời vì cuốn sách không hề nói. 489 00:21:17,526 --> 00:21:19,187 Sao ông lại bắt con gái đọc cuốn "Thử thách"? 490 00:21:20,529 --> 00:21:21,769 Để nói có thể thấy điều gì có thể xảy đến với một nhóm 491 00:21:21,864 --> 00:21:23,400 của những cô gái mới lớn khi chúng thích mách lẻo. 492 00:21:23,532 --> 00:21:24,567 Tôi chưa từng đọc vở kịch đó. 493 00:21:24,658 --> 00:21:26,569 Rất nhiều người xem nó như là vở kịch hay nhất thế kỉ 20. 494 00:21:26,702 --> 00:21:28,192 Đó có phải điều mà nhiều người nói đến? 495 00:21:28,287 --> 00:21:30,403 Tôi không bảo vệ những tên tội phạm sử dụng vũ lực. 496 00:21:30,498 --> 00:21:31,578 Tôi chưa bao giờ làm đau ai bao giờ. 497 00:21:31,665 --> 00:21:32,996 - Bạn của cô thì có. - Tôi chưa từng nghe 498 00:21:33,083 --> 00:21:34,948 90% cái tên có trong bản cáo trạng. 499 00:21:35,044 --> 00:21:36,500 - Còn 10% còn lại? - Tôi không biết là họ có liên quan. 500 00:21:36,587 --> 00:21:37,702 Tôi không thực sự biết họ là ai cả. 501 00:21:37,797 --> 00:21:39,412 Để tôi hỏi câu này. 502 00:21:39,507 --> 00:21:42,374 Nhân vật trong sách mà cô gọi là "Dean Keith," 503 00:21:42,468 --> 00:21:44,709 anh ta không nói "bánh mỳ cho người nghèo chứ"? 504 00:21:45,304 --> 00:21:46,544 Tôi nghĩ tôi biết anh ta là ai. 505 00:21:46,639 --> 00:21:47,845 Tôi biết một luật sư chuyên nhận các vụ án bất động sản 506 00:21:47,932 --> 00:21:49,012 đã từng làm việc với anh ta rồi bỏ việc. 507 00:21:49,099 --> 00:21:51,761 Anh ta đã nói "bánh mỳ của bọn da đen" phải chứ? 508 00:21:57,983 --> 00:21:58,972 Tôi sẽ không nói cho ông biết tên thật của anh ta. 509 00:21:59,068 --> 00:22:00,103 Anh ta không liên quan tới việc này. 510 00:22:00,194 --> 00:22:02,059 Nhưng cô đã sẵn sàng nhắc tới vài cái tên. 511 00:22:08,369 --> 00:22:10,030 Tại sao FBI lại bắt tôi 512 00:22:10,120 --> 00:22:11,610 sau hai năm mà tôi không hề tổ chức sòng bài nào cả? 513 00:22:11,705 --> 00:22:13,491 Cô có được trả thêm khi thương lượng giá cả sách 514 00:22:13,582 --> 00:22:15,038 để kể tên những ngôi sao điện ảnh kia? 515 00:22:18,712 --> 00:22:20,293 Tôi không phải là cô, Molly. 516 00:22:21,590 --> 00:22:24,377 Tôi hy vọng cô gặp may, đây là vụ án tôi không làm được. 517 00:22:34,186 --> 00:22:35,676 Tôi không biết bọn người Nga đó là ai. 518 00:22:36,772 --> 00:22:38,933 Tôi có thể trả ông 250,000 đô. 519 00:22:39,024 --> 00:22:40,389 Tôi đã đánh rơi số tiền gấp 10 lần số đó trên phố. 520 00:22:40,484 --> 00:22:41,769 Tôi chỉ nhặt lên vài lần. 521 00:22:41,861 --> 00:22:43,351 Chúng tôi sẽ cố gắng vay mượn. 522 00:22:43,445 --> 00:22:45,060 Những người kiện tụng như tôi hay cho tới ACLU, 523 00:22:45,197 --> 00:22:47,358 Văn phòng Luật Nghèo đói ở phía Nam, nhóm những người ăn chay, 524 00:22:47,449 --> 00:22:49,735 Nhưng tôi nghĩ tôi có thể thuyết phục bố mẹ tôi 525 00:22:49,827 --> 00:22:51,738 mua một cuốn sách "Công chúa bài bạc". 526 00:22:51,829 --> 00:22:53,740 Tôi không đặt tên mình là "Công chúa bài bạc". 527 00:22:53,873 --> 00:22:54,953 "Molly Bloom, 528 00:22:55,040 --> 00:22:56,701 "công chúa bài bạc tự thú tội..." 529 00:22:56,792 --> 00:22:58,032 Có phải báo "Us Weekly" không? 530 00:22:58,419 --> 00:23:00,125 Đúng vậy, tôi phải thừa nhận rằng thật đúng là bất thường 531 00:23:00,212 --> 00:23:01,702 khi họ nói điều gì đó sai sự thật, 532 00:23:01,797 --> 00:23:02,786 nhưng nó không đúng. 533 00:23:02,882 --> 00:23:04,588 Và nếu ông nghĩ một công chúa có thể làm những điều mà tôi đã làm, 534 00:23:04,675 --> 00:23:05,664 thế thì ông sai rồi. 535 00:23:06,176 --> 00:23:07,541 Tôi không muốn ông nghĩ quá về tôi. 536 00:23:07,636 --> 00:23:09,422 Nhưng nếu tất cả những quan điểm sai lệch, 537 00:23:09,513 --> 00:23:11,344 thiếu căn cứ về tôi là sai thì sao? 538 00:23:11,432 --> 00:23:12,547 Thì sẽ rất ngạc nhiên đấy. 539 00:23:12,641 --> 00:23:13,801 Vậy à, ông biết tại sao không? 540 00:23:13,893 --> 00:23:15,349 Cô không cần tôi, cô cần một người đại diện. 541 00:23:15,436 --> 00:23:17,017 Không, tôi cần một thằng cha luật sư! 542 00:23:24,194 --> 00:23:25,604 Cô chưa trả lời câu hỏi của tôi. 543 00:23:28,741 --> 00:23:30,106 Lần cuối cô ngủ là khi nào? 544 00:23:33,245 --> 00:23:34,405 Cũng khá lâu rồi. 545 00:23:43,213 --> 00:23:44,202 Được rồi. 546 00:23:45,174 --> 00:23:46,914 Tôi sẽ đi cùng cô trong phiên buộc tội sáng nay, 547 00:23:47,009 --> 00:23:48,465 vì cô không nên làm chuyện đó một mình. 548 00:23:48,761 --> 00:23:49,876 Tôi sẽ thêu vài người bảo vệ cô, và đi cùng cô 549 00:23:49,970 --> 00:23:51,210 qua khỏi cánh cửa và 550 00:23:51,347 --> 00:23:53,383 vì tôi không biết cô biết gì về bọn người Nga, 551 00:23:53,474 --> 00:23:54,509 nhưng họ thì không vậy. 552 00:23:54,600 --> 00:23:56,386 Và bọn người Nga, họ luôn giải quyết vấn đề. 553 00:23:56,560 --> 00:23:58,141 Cô hiểu tôi nói gì chứ? 554 00:24:00,814 --> 00:24:01,974 Có. 555 00:24:07,488 --> 00:24:10,195 Sắp rồi, con phải ngước lên, được chứ? 556 00:24:10,491 --> 00:24:11,822 Lúc nào cũng nhìn thẳng về phía trước. 557 00:24:12,159 --> 00:24:14,275 Nếu con hướng xuống, đó sẽ là nơi con hướng tới. 558 00:24:17,331 --> 00:24:19,492 Nếu con hướng xuống, đó sẽ là nơi con hướng tới. 559 00:24:19,875 --> 00:24:21,160 - Hiểu chưa? - Dạ. 560 00:24:21,251 --> 00:24:22,240 Được rồi. 561 00:24:25,089 --> 00:24:26,420 Bắt đầu đi. 562 00:24:27,132 --> 00:24:28,167 Bố tôi là một bác sĩ trị liệu 563 00:24:28,258 --> 00:24:30,169 kiêm giáo sư tâm lý ở bang Colorado. 564 00:24:30,386 --> 00:24:31,842 Không! Không! 565 00:24:31,929 --> 00:24:34,341 Luật thứ hai trong căn nhà này là sự ưu tú trong học tập, 566 00:24:34,431 --> 00:24:36,513 và thể thao không phải là một sự lựa chọn. 567 00:24:36,600 --> 00:24:38,636 Con không thể sợ nó, hiểu không? 568 00:24:38,727 --> 00:24:40,137 Đừng có phòng thủ. 569 00:24:40,229 --> 00:24:42,470 Và luật thứ nhất là ông ấy tạo ra các luật. 570 00:24:42,564 --> 00:24:43,679 Lại đi. 571 00:24:43,774 --> 00:24:45,355 Bố! Con khá mệt rồi. 572 00:24:45,442 --> 00:24:47,103 Anh yêu, con bé mệt rồi. 573 00:24:47,194 --> 00:24:48,934 Chúng ta đã ở đây từ 6 giờ sáng. 574 00:24:49,571 --> 00:24:51,277 Môi nó tái xanh kìa. 575 00:24:51,949 --> 00:24:53,564 - Con mệt ư? - Vâng. 576 00:24:56,912 --> 00:24:58,152 Từ đồng nghĩa với mệt là gì? 577 00:25:00,541 --> 00:25:03,157 Con nói được một từ đồng nghĩa với mệt đi, rồi chúng ta vào xe. 578 00:25:04,294 --> 00:25:05,283 Là yếu đuối. 579 00:25:05,671 --> 00:25:06,877 Đúng rồi. 580 00:25:07,506 --> 00:25:08,541 Về nhà thôi. 581 00:25:09,633 --> 00:25:10,748 Một lần nữa. 582 00:25:11,969 --> 00:25:14,255 Tôi quyết định hoãn học luật thêm một năm nữa. 583 00:25:14,346 --> 00:25:16,302 Sau khi gom tiền boa được 6 tuần, tôi tới tiệm của Barneys 584 00:25:16,390 --> 00:25:17,379 và hỏi mua một cái đầm, 585 00:25:17,474 --> 00:25:19,260 chúng trông chẳng giống tôi chút nào. 586 00:25:19,351 --> 00:25:20,761 Tôi nghe lỏm được vài chuyện về những trò chơi 587 00:25:20,853 --> 00:25:22,263 dẹp tiệm chỉ sau một đêm tồi tệ, 588 00:25:22,396 --> 00:25:24,387 còn tôi thì cần trò này kéo dài thật lâu. 589 00:25:24,481 --> 00:25:25,891 Và tôi cần mang giá trị vào nó. 590 00:25:25,983 --> 00:25:27,018 - Chào buổi tối, Molly. - Cám ơn. 591 00:25:27,109 --> 00:25:29,191 Tôi biết nếu muốn đóng đinh một chỗ ở đây, 592 00:25:29,278 --> 00:25:30,893 tôi cần phải cặp với một người. 593 00:25:30,988 --> 00:25:31,977 10,000 nghìn. 594 00:25:32,072 --> 00:25:33,187 Và đó chính là người này. 595 00:25:33,949 --> 00:25:36,361 Trò này có khách quen lẫn khách vãng lai. 596 00:25:36,452 --> 00:25:38,488 Và bốn trong những khách quen là những diễn viên nổi tiếng. 597 00:25:38,620 --> 00:25:40,611 Và tôi sẽ gọi một trong số đó là Người chơi X. 598 00:25:40,956 --> 00:25:41,945 Tôi tố hết. 599 00:25:42,041 --> 00:25:43,497 Người chơi X tin rằng 600 00:25:43,584 --> 00:25:46,075 số tiền mà anh ta thắng được tốt gấp đôi tiền anh ta làm ra. 601 00:25:46,170 --> 00:25:48,502 Anh ta sống để đánh bại người khác và lấy tiền của họ. 602 00:25:48,589 --> 00:25:50,295 Đây là Người chơi X đang thuyêt phục một ông khách vãng lai 603 00:25:50,382 --> 00:25:51,588 bỏ cuộc dù ông ta đang thắng. 604 00:25:51,675 --> 00:25:53,040 Tôi thề... Nhìn tôi này. 605 00:25:54,094 --> 00:25:56,085 Tôi thề trên mạng sống mẹ mình, tôi sẽ thắng anh. 606 00:25:59,433 --> 00:26:01,344 Người chơi X là người chơi giỏi nhất trên bàn. 607 00:26:01,435 --> 00:26:03,926 Và tối nay, ông khách này là người tệ nhất. 608 00:26:07,983 --> 00:26:09,268 Ông ta nhìn chằm chằm vào lá bài của mình. 609 00:26:09,359 --> 00:26:11,020 Thậm chí một tên nghiệp dư ở mức khá 610 00:26:11,153 --> 00:26:13,189 cũng dễ dàng biết được không ai có thể có những lá cao hơn, 611 00:26:13,280 --> 00:26:15,020 trong poker đây gọi là "nuts. " 612 00:26:15,449 --> 00:26:17,235 Số tiền đang cược là 47,000 đô, 613 00:26:17,367 --> 00:26:18,823 và ông khách đang có trong tay bộ "nuts". 614 00:26:18,952 --> 00:26:20,362 Nhưng ông ta lại bối rối 615 00:26:20,496 --> 00:26:21,736 vì một ngôi sao điện ảnh đang nói chuyện với mình. 616 00:26:21,830 --> 00:26:23,661 Là mạng mẹ tôi đó, tôi không đùa với anh đâu. 617 00:26:23,749 --> 00:26:24,784 Sao anh lại nói với tôi điều này? 618 00:26:24,875 --> 00:26:27,412 Hoặc là tôi đang giỡn với anh, hay anh chỉ là một người mới trong trò này, 619 00:26:27,503 --> 00:26:28,663 cả tối nay anh toàn bài dỏm, 620 00:26:28,754 --> 00:26:30,290 anh nên bỏ cuộc sau những thất bại nãy giờ, 621 00:26:30,380 --> 00:26:31,995 và tôi không muốn thắng thêm tiền của anh theo cách như thế này. 622 00:26:32,132 --> 00:26:33,588 Tôi có vài quân hậu ở đây. 623 00:26:34,551 --> 00:26:35,666 Cứ suy nghĩ kĩ đi. 624 00:26:49,399 --> 00:26:50,479 Tôi bỏ. 625 00:26:50,567 --> 00:26:51,807 - Mẹ nó. - Không! 626 00:27:00,661 --> 00:27:03,152 "Con cá" là một kiểu người chơi nhất định. 627 00:27:03,539 --> 00:27:04,745 Con cá có tiền. 628 00:27:04,832 --> 00:27:07,414 Con cá rất tập trung và không hay bỏ bài. 629 00:27:07,501 --> 00:27:10,493 Con cá chơi giỏi nhưng không quá giỏi. 630 00:27:10,629 --> 00:27:11,789 Dưới sảnh có cây ATM đó, người anh em. 631 00:27:11,880 --> 00:27:13,996 Quán Cobra có thể thuộc về Dean Keith, 632 00:27:14,091 --> 00:27:15,877 nhưng trò chơi thuộc về Người chơi X. 633 00:27:15,968 --> 00:27:17,583 Ai cũng muốn noi đã từng chơi với anh ta. 634 00:27:17,678 --> 00:27:18,793 Cũng giống như cách người ta muố nói rằng 635 00:27:18,887 --> 00:27:20,718 họ từng đi chiếc Không lực một. 636 00:27:20,848 --> 00:27:22,213 Cách giữ công việc của tôi phụ thuộc vào 637 00:27:22,307 --> 00:27:23,763 số con cá mà tôi mang tới cho anh ta. 638 00:27:23,892 --> 00:27:25,678 Nhưng tìm ở đâu ra người có nhiều tiền 639 00:27:25,811 --> 00:27:26,926 lại không biết cách tiêu xài 640 00:27:27,020 --> 00:27:28,635 đồng thời thích ở gần người nổi tiếng? 641 00:27:28,772 --> 00:27:30,228 Nếu họ nói là có hứng thú chới poker, 642 00:27:30,315 --> 00:27:31,395 cho họ số của tôi, 643 00:27:31,483 --> 00:27:32,518 tôi sẽ mời họ. 644 00:27:32,609 --> 00:27:34,395 Nếu cuối cùng họ chiu chơi, 645 00:27:34,486 --> 00:27:36,898 tôi sẽ cho các cô 1000 đô vào lần đầu họ chơi. 646 00:27:36,989 --> 00:27:38,854 500 đô cho những lần sau đó. 647 00:27:40,534 --> 00:27:41,694 Hãy nhớ nói là những cái tên này là khách quen. 648 00:27:42,077 --> 00:27:44,568 - Có thật không? - Mấy người này có chơi à? 649 00:27:46,832 --> 00:27:49,699 Sòng bài Commerce nằm ở cao tốc số 5 phía Đông LA, 650 00:27:49,793 --> 00:27:52,375 và sẽ không ai nhầm nó với Monte Carlo. 651 00:27:52,963 --> 00:27:54,373 Tôi thường quan sát các bàn khá lâu 652 00:27:54,464 --> 00:27:56,420 trước khi tiếp cận một ông sếp có vẻ thân thiện. 653 00:27:56,550 --> 00:27:58,632 Ghế số 3 bàn 8 không thể thua được. 654 00:27:59,469 --> 00:28:01,505 Trừ khi ở bàn đó có người nào có thể thắng. 655 00:28:02,514 --> 00:28:04,675 Anh biết ván bài tổ chức ở quán Cobra chứ? 656 00:28:05,058 --> 00:28:06,173 Chắc rồi. 657 00:28:06,268 --> 00:28:08,429 1000 đô cho mỗi người chơi ông giới thiệu qua chỗ tôi. 658 00:28:08,562 --> 00:28:09,768 Ông nhận được một phần trong số tiền mà họ thua. 659 00:28:10,189 --> 00:28:11,725 Không nhận dân chuyện nghiệp. 660 00:28:11,815 --> 00:28:12,804 Tôi là Molly. 661 00:28:14,193 --> 00:28:16,354 Poker chính là con ngựa thành Troy của tôi để tiến tới mức cao nhất của 662 00:28:16,486 --> 00:28:20,320 tài chính, công nghệ, chính trị, giải trí, nghệ thuật. 663 00:28:20,490 --> 00:28:21,525 Tất cả những gì tôi cần là lắng nghe. 664 00:28:21,658 --> 00:28:23,774 Giới nghệ thuật bị chi phối bởi một vài nhà môi giới chủ yếu. 665 00:28:23,869 --> 00:28:25,075 Vài công ty viễn thông Trung Quốc 666 00:28:25,162 --> 00:28:26,151 muốn hợp tác với những nhà cung cấp khác. 667 00:28:26,246 --> 00:28:27,782 Mấy ông bầu không ngại chi 30 triệu đô 668 00:28:27,873 --> 00:28:30,410 cho một cầu thủ sân ngoài có thể ghi 320 với 110 RBI. 669 00:28:30,542 --> 00:28:31,827 Họ độc chiếm thị trường. 670 00:28:31,960 --> 00:28:34,076 Họ chọn ra những nghệ sĩ mà họ cho là quan trọng. 671 00:28:34,171 --> 00:28:35,581 Họ không ngại chi 10 triệu đô 672 00:28:35,672 --> 00:28:37,253 cho một tay ném bóng mới từ 8 tới14 tuổi mùa này. 673 00:28:37,424 --> 00:28:38,413 Chắc là Gephardt thôi. 674 00:28:38,508 --> 00:28:42,421 Họ ra giá. Thậm chí họ còn nâng giá lên 70, 80, 90%. 675 00:28:42,512 --> 00:28:43,672 Họ đang rất thích thú với một công ty 676 00:28:43,764 --> 00:28:45,129 có tên là Twitter. 677 00:28:45,265 --> 00:28:47,722 Khoản tiền không thể điều chỉnh được. Thường là tiền mặt, không bị báo cáo lại. 678 00:28:47,809 --> 00:28:48,844 Ông ta còn rất ít thời gian. 679 00:28:48,936 --> 00:28:50,597 Tôi không biết cô ta còn làm công việc đó trong bao lâu nữa. 680 00:28:50,687 --> 00:28:51,722 - Cô ta xong đời rồi. - Cô ta tiêu rồi. 681 00:28:51,813 --> 00:28:52,802 Tố hết. 682 00:28:52,898 --> 00:28:53,933 Người ta hay hỏi tôi 683 00:28:54,024 --> 00:28:55,434 mục tiêu khi đó của tôi là gì. 684 00:28:55,525 --> 00:28:57,015 Tàn cuộc của tôi là gì? 685 00:28:57,110 --> 00:28:59,442 Khi đó tôi hay cười khi được hỏi như thế. 686 00:28:59,529 --> 00:29:02,646 Tôi được nuôi dạy để trở thành nhà vô địch. Mục tiêu của tôi là chiến thắng. 687 00:29:02,741 --> 00:29:05,733 Chiến thắng cái gì, trước ai? Đó chỉ là những chi tiết nhỏ. 688 00:29:05,827 --> 00:29:06,987 Tôi tố hết. 689 00:29:07,204 --> 00:29:08,239 Rồi tôi có căn hộ của riêng mình... 690 00:29:08,330 --> 00:29:09,365 Tôi sẽ mua căn này, 691 00:29:09,456 --> 00:29:13,790 một chiếc xe mới, và 17 nghìn đô được cất trong hộp giầy. 692 00:29:13,919 --> 00:29:15,750 Trường Luật có thể chờ thêm một năm nữa. 693 00:29:17,923 --> 00:29:19,788 Người tiếp theo. Mời vào. 694 00:29:25,389 --> 00:29:27,505 Rồi. Đây sẽ là những chuyện sẽ xảy ra hôm nay. 695 00:29:27,599 --> 00:29:29,055 Thẩm phán sẽ yêu cầu từng bị cáo 696 00:29:29,142 --> 00:29:30,473 rằng họ đã đọc cáo trạng chưa, 697 00:29:30,560 --> 00:29:32,425 hay họ muốn toà đọc lên cho họ nghe. 698 00:29:32,521 --> 00:29:34,728 Rồi thẩm phán sẽ hỏi cô có nhận tội hay không. 699 00:29:34,815 --> 00:29:36,806 Cô sẽ trả lời, "Không có tội." 700 00:29:37,234 --> 00:29:38,394 Tôi muốn nói chính thức luôn 701 00:29:38,485 --> 00:29:39,474 tôi không phải luật sư của cô, 702 00:29:39,569 --> 00:29:41,525 nhưng tôi sẽ đại diện cho cô. 703 00:29:41,655 --> 00:29:42,895 In propria persona. 704 00:29:43,323 --> 00:29:45,063 In propria persona có nghĩa là thay mặt cho anh 705 00:29:45,158 --> 00:29:46,147 Ừ. 706 00:29:46,243 --> 00:29:48,359 Không, ý tôi nói rằng nó có nghĩa là "thay mặt cho anh." 707 00:29:48,453 --> 00:29:49,909 Tôi đang đại diện cho cô đây. 708 00:29:49,997 --> 00:29:51,203 In propria persona có nghĩa là 709 00:29:51,290 --> 00:29:53,497 anh đại diện cho chính anh, không phải cho tôi. 710 00:29:55,168 --> 00:29:56,157 Tôi sẽ kiểm tra lại, 711 00:29:56,253 --> 00:29:58,960 nhưng trọng tâm là tôi không phải luật sư của cô, 712 00:29:59,047 --> 00:30:00,378 và tôi muốn làm rõ điều đó. 713 00:30:19,651 --> 00:30:21,016 Đó là chỗ chúng ta. 714 00:30:22,195 --> 00:30:24,186 Anh ngồi bên đó, còn anh ngồi bên đối diện. 715 00:30:32,080 --> 00:30:34,366 Cô có một thẩm phán khá lắm. Ông ta là người tốt. 716 00:30:34,666 --> 00:30:35,701 Luật sư, làm ơn... 717 00:30:35,792 --> 00:30:37,248 Còn gã công tố? 718 00:30:38,712 --> 00:30:39,701 Chào buổi sáng, thưa quý toà. 719 00:30:39,796 --> 00:30:41,536 Tôi là Harrison Wellstone, trợ lý công tố Hoa Kỳ thuộc khu vực phía Nam 720 00:30:43,508 --> 00:30:46,215 có mặt ở đây cùng hai trợ lý công tố Hoa Kỳ Eric Brennan 721 00:30:46,428 --> 00:30:48,589 và Đặc vụ FBI Deborah D'Angelo. 722 00:30:48,680 --> 00:30:49,715 Cám ơn anh. 723 00:30:50,140 --> 00:30:51,880 Có kiến nghị nào bằng lời nói không? 724 00:30:51,975 --> 00:30:52,964 Đổi chỗ cho tôi. 725 00:30:58,440 --> 00:31:00,396 Trong trường hợp luật sư của cô chưa nhắc tới... 726 00:31:00,984 --> 00:31:02,394 lần tới cô xuất hiện trước mặt thẩm phán, 727 00:31:02,486 --> 00:31:04,647 cô làm ơn suy nghĩ lại về cách chọn quần áo, được chứ? 728 00:31:05,280 --> 00:31:07,566 Cô trông như phiên bản Cinemax của chính mình ấy. 729 00:31:08,867 --> 00:31:09,902 Tôi đã bán hết quần áo 730 00:31:09,993 --> 00:31:11,984 khi bị chính phủ thu hồi hết tiền bạc 2 năm trước rồi. 731 00:31:12,496 --> 00:31:14,782 Tình cờ thay, đó cũng là lần cuối cùng tôi tổ chức trò chơi. 732 00:31:14,915 --> 00:31:16,200 Nhưng tôi nghĩ tôi đã đề cập tới chuyện đó rồi. 733 00:31:16,375 --> 00:31:17,364 Anh biện hộ thế nào? 734 00:31:17,459 --> 00:31:18,494 - Được rồi. - Không có tội. 735 00:31:18,585 --> 00:31:19,791 Cám ơn. Anh về chỗ được rồi. 736 00:31:19,878 --> 00:31:21,209 Này, đổi chỗ lại. 737 00:31:21,296 --> 00:31:23,036 Bị cáo thứ 2, Nicholas Segel. 738 00:31:25,967 --> 00:31:27,298 Bị cáo đã đọc cáo trạng chưa? 739 00:31:27,386 --> 00:31:28,375 Rồi, thưa Quý toà. 740 00:31:28,470 --> 00:31:29,801 Anh đã bàn với luật sư chưa? 741 00:31:29,930 --> 00:31:31,010 Rồi. 742 00:31:32,349 --> 00:31:33,805 - Đổi lại. - Rồi. 743 00:31:33,892 --> 00:31:34,927 Anh biện hộ thế nào? 744 00:31:35,018 --> 00:31:36,053 Không có tội. 745 00:31:36,686 --> 00:31:38,267 Cám ơn anh, anh có thể về chỗ. 746 00:31:38,355 --> 00:31:40,016 Sếp cũ của cô, 747 00:31:40,107 --> 00:31:42,189 người mà cô gọi là Dean Keith trong sách ấy, 748 00:31:42,275 --> 00:31:43,481 hắn ta đối xử tồi tệ với cô. 749 00:31:43,652 --> 00:31:44,641 Sao cô lại che giấu cho hắn ta 750 00:31:44,736 --> 00:31:46,852 bằng cách thay đổi lại thành "bánh mỳ vòng cho người nghèo"? 751 00:31:47,364 --> 00:31:49,355 Tôi hứa với anh, chuyện đó không đáng để tâm đâu. 752 00:31:51,201 --> 00:31:52,281 Bị cáo đọc qua cáo trạng chưa? 753 00:31:52,369 --> 00:31:54,109 Tôi chỉ đang cố trò chuyện thôi. 754 00:31:55,914 --> 00:31:57,495 Này, đổi lại. 755 00:32:01,336 --> 00:32:03,122 - Không có tội. - Mời về chỗ. 756 00:32:04,464 --> 00:32:06,500 Bị cáo số 4, Molly Bloom. 757 00:32:13,932 --> 00:32:15,263 Chào buổi sáng, Quý toà. Charles Jaffey 758 00:32:17,185 --> 00:32:18,470 hỗ trợ cho bị cáo, nhưng trong bản... 759 00:32:25,944 --> 00:32:27,730 Rất vui được gặp anh, anh Jaffey. 760 00:32:28,655 --> 00:32:30,145 Sáng nay anh tham gia không? 761 00:32:33,452 --> 00:32:34,441 Anh Jaffey? 762 00:32:35,704 --> 00:32:38,070 Vâng, thưa ngài. Chỉ là, cho tôi một chút thời gian. 763 00:32:38,748 --> 00:32:39,988 Đổi lại. 764 00:32:40,167 --> 00:32:41,532 Nghiêm túc chứ? 765 00:32:42,210 --> 00:32:44,496 Cô nói đã bỏ lại gấp 10 lần số tôi yêu cầu trên đường. 766 00:32:44,588 --> 00:32:48,172 Trong văn phòng tôi, khi tôi nói số tiền cọc là 250,000 đô, 767 00:32:48,258 --> 00:32:50,294 cô nói, "Tôi bỏ lại gấp 10 lần sô tiền đó..." 768 00:32:50,385 --> 00:32:51,374 Phải. 769 00:32:52,220 --> 00:32:54,927 Luật sư! Tôi cần ghi chép về sự hiện diện của anh. 770 00:32:55,015 --> 00:32:56,971 Nếu có thể, thưa Quý toà, chỉ trong giây lát thôi. 771 00:32:58,643 --> 00:33:00,634 Cô đã quá thời gian trả nợ, cô túng tiền 772 00:33:00,729 --> 00:33:02,765 mà cô lại bỏ lại 2 triệu 500 nghìn đô? 773 00:33:03,273 --> 00:33:04,308 Tôi phải thế. 774 00:33:04,441 --> 00:33:05,726 Có ai cố mua bản ghi nợ của cô chưa? 775 00:33:05,859 --> 00:33:06,894 Ai cũng cố mua bản ghi nợ của tôi. 776 00:33:06,985 --> 00:33:07,974 Điều này... 777 00:33:08,111 --> 00:33:10,568 Vậy tại sao cô không bán nó đi như cách cô bán quần áo ấy 778 00:33:10,780 --> 00:33:11,769 Tôi không thể. 779 00:33:12,407 --> 00:33:13,396 Tại sao? 780 00:33:13,533 --> 00:33:15,694 Tôi đâu biết chắc được họ sẽ thu nợ kiểu gì. 781 00:33:19,581 --> 00:33:21,572 Tôi đã sợ cô sẽ trả lời như thế. 782 00:33:26,505 --> 00:33:27,494 Luật sư! 783 00:33:29,382 --> 00:33:32,215 Vâng, thưa Quý toà. Charles Jaffey đại diện cho bị cáo. 784 00:33:32,344 --> 00:33:33,834 Chỉ trong phiên toà này thôi sao? 785 00:33:33,970 --> 00:33:36,006 Không, thưa ngài. Tôi là luật sư của cô Molly Bloom. 786 00:33:36,515 --> 00:33:38,255 Cô ấy đã đọc qua cáo trạng thảo luận với luật sư. 787 00:33:38,350 --> 00:33:39,760 Bỏ quyền nghe cáo trạng, 788 00:33:39,851 --> 00:33:41,682 và biện hộ "Không có tội." 789 00:33:42,771 --> 00:33:44,136 Cám ơn. Mời ngồi xuống. 790 00:33:49,569 --> 00:33:50,900 Tôi sẽ phải tiếp tục đọc quyển sách của cô. 791 00:33:53,782 --> 00:33:55,898 Có một ngôi sao điền kinh những năm 1930 792 00:33:55,992 --> 00:33:57,653 tên là Matthew Robinson. 793 00:33:58,119 --> 00:34:00,201 Matthew Robinson phá vớ kỷ lục Olympic môn điền kinh 794 00:34:00,330 --> 00:34:03,993 hạng mục 200 mét tại Olympic Berlin năm 1936. 795 00:34:04,125 --> 00:34:06,958 Hoàn toàn phá vỡ kỷ lục Olympic, 796 00:34:07,295 --> 00:34:08,660 và về nhì. 797 00:34:08,755 --> 00:34:11,337 Người về nhất là Jesse Owens. 798 00:34:11,633 --> 00:34:13,840 Jesse Owens trở thành một huyền thoại. 799 00:34:13,927 --> 00:34:15,918 Matthew Robinson sau đó trở thành lao công 800 00:34:16,012 --> 00:34:17,218 cho một trường cấp 2 dành cho dân da trắng 801 00:34:17,305 --> 00:34:18,340 ở Pasadena. 802 00:34:18,431 --> 00:34:21,514 Khoảng cách giữa 2 người là 4 phần 10 giây. 803 00:34:21,601 --> 00:34:22,716 Thế nhưng như thế chưa đủ, 804 00:34:22,811 --> 00:34:24,142 Matthew Robinson còn có một người em trai 805 00:34:24,229 --> 00:34:25,389 cũng là vận động viên. 806 00:34:25,480 --> 00:34:27,220 Tên ông ấy là Jackie. 807 00:34:28,358 --> 00:34:30,974 Tôi có hai cậu em trai cũng cực kỳ nổi trội. 808 00:34:31,486 --> 00:34:33,477 Trong khi tôi xếp thứ 3 khu vực Bắc Mỹ, 809 00:34:33,572 --> 00:34:36,359 cậu em Jeremy là số một thế giới. 810 00:34:36,741 --> 00:34:38,572 Khi tôi đang chật vật năm thứ nhì ở đại học AP Chemistry 811 00:34:39,953 --> 00:34:41,238 thằng em tôi lại rất giỏi việc đó 812 00:34:41,329 --> 00:34:42,614 khi nó mới 12 tuổi hay gì đó. 813 00:34:42,706 --> 00:34:43,695 Tôi cũng chẳng biết. 814 00:34:44,165 --> 00:34:46,406 Tôi là một học sinh ưu tú và vận động viên ưu tú 815 00:34:46,501 --> 00:34:48,662 ở khắp nơi, trừ trong chính căn nhà mình. 816 00:34:48,753 --> 00:34:51,586 Khi lớn hơn, tôi bắt đầu dụ bố tôi vào những cuộc cãi vã 817 00:34:51,673 --> 00:34:53,288 mà không rõ sao mình lại làm thế. 818 00:34:53,383 --> 00:34:55,339 Mấy đứa đã học được gì ở trường hôm nay? 819 00:35:01,725 --> 00:35:02,965 Con đã học được rằng Sigmund Freud 820 00:35:03,059 --> 00:35:04,549 là một thằng ngu phân biệt giới tính, 821 00:35:04,686 --> 00:35:06,301 và những ai tin tưởng vào những học thuyết 822 00:35:06,396 --> 00:35:07,977 về tâm lý con người của hắn cũng chỉ là một gã lang băm. 823 00:35:08,064 --> 00:35:09,099 Bố không hiểu sao con lại nói vậy. 824 00:35:09,316 --> 00:35:10,772 Bố vừa hỏi con học được gì hôm nay. 825 00:35:11,192 --> 00:35:12,807 - Là cô Linwood dạy phải không? - Vâng. 826 00:35:14,446 --> 00:35:15,777 Cô ấy có nhắc gì về công trình nghiên cứu của ông 827 00:35:15,864 --> 00:35:17,855 về đầu óc khi đang vô thức không? 828 00:35:18,158 --> 00:35:19,193 Những phân tích về giấc mơ của ông ta 829 00:35:19,284 --> 00:35:20,945 có độ tin cậy bằng tử vi cung hoàng đạo. 830 00:35:21,036 --> 00:35:22,367 Nhưng những gì khiến con chú ý 831 00:35:22,454 --> 00:35:24,661 chính là việc ông ta đã phản đối phong trào giải phóng phụ nữ. 832 00:35:24,748 --> 00:35:26,158 Ông ta tin rằng giá trị cuộc sống của một người phụ nữ 833 00:35:26,291 --> 00:35:27,656 phụ thuộc vào khả năng sinh để của cô ấy. 834 00:35:27,792 --> 00:35:29,032 Vậy là con đang đào sâu vào lý do vì sao 835 00:35:29,127 --> 00:35:30,458 mấy đứa con gái da trắng thuộc tầng lớp trung lưu sống ở ngoại ô 836 00:35:30,587 --> 00:35:31,576 đã bị áp bức tới hàng thế kỷ? 837 00:35:31,671 --> 00:35:32,660 Không, cô Linwood chỉ là... 838 00:35:32,797 --> 00:35:34,662 Barbara Linwood không thích đàn ông, Molly à. 839 00:35:38,094 --> 00:35:39,083 Molly! 840 00:35:43,683 --> 00:35:45,594 Đừng thiếu tôn trọng bố trên bàn ăn. 841 00:35:45,685 --> 00:35:48,301 Không phải con thiếu tôn trọng bố, con đang không tôn trọng Freud thôi. 842 00:35:48,396 --> 00:35:49,476 Và đây là bàn ăn trong nhà bếp 843 00:35:49,564 --> 00:35:51,020 không phải nghĩa trang của một anh lính vô danh. 844 00:35:51,107 --> 00:35:53,143 Còn bố không phải là một gã lang băm, bố là một giáo sư tâm lý học. 845 00:35:53,234 --> 00:35:54,223 Con chưa bao giờ nói bố là... 846 00:35:54,319 --> 00:35:55,684 Có, con có nói, và đưng làm thế nữa. 847 00:35:58,865 --> 00:36:00,696 Và đừng nói những từ ngữ như thế. 848 00:36:00,784 --> 00:36:01,819 Được rồi. 849 00:36:01,910 --> 00:36:03,195 Lơ đi mấy ông thầy bà cô, xem lại cách nói chuyện 850 00:36:03,286 --> 00:36:04,651 và tôn trọng trên bàn ăn. 851 00:36:05,121 --> 00:36:06,110 Còn điều gì con phải làm 852 00:36:06,206 --> 00:36:07,616 trước khi con được phép bất đồng ý kiến với bố? 853 00:36:07,707 --> 00:36:08,867 Tự kiếm ra tiền, 854 00:36:08,958 --> 00:36:11,074 rồi sống trong nhà riêng của con 855 00:36:11,544 --> 00:36:12,909 ăn thức ăn con nấu. 856 00:36:16,675 --> 00:36:18,381 Tôi đã điều hanh trò chơi được 3 năm 857 00:36:18,468 --> 00:36:21,005 và kiếm được 58,000 đô. 858 00:36:21,096 --> 00:36:22,836 Tôi tuyển chọn và xem xét người chơi. 859 00:36:22,931 --> 00:36:24,046 Trông coi sổ sách. 860 00:36:24,140 --> 00:36:25,346 Thu nhập và vận chuyển hoá đơn. 861 00:36:25,767 --> 00:36:26,756 Phục vụ mọi nhu cầu của người chơi 862 00:36:26,851 --> 00:36:27,966 trong suốt cả tuần và vẫn làm việc 863 00:36:28,061 --> 00:36:29,972 toàn thời gian với Dean Keith, 864 00:36:30,063 --> 00:36:32,019 người đã nói rất rõ ràng rằng nếu tôi bỏ việc ở văn phòng, 865 00:36:32,107 --> 00:36:33,142 tôi sẽ mất luôn trò chơi. 866 00:36:33,233 --> 00:36:35,315 - Tôi theo. - Đôi tám và tứ quý chín. 867 00:36:45,370 --> 00:36:46,735 Tôi cũng tưởng anh ta sắp thua. 868 00:36:46,830 --> 00:36:48,320 Anh ta giả vờ thua 869 00:36:48,415 --> 00:36:49,700 và giấu đôi tám khá giỏi. 870 00:36:50,333 --> 00:36:51,573 Khó mà thắng được lắm. 871 00:36:52,293 --> 00:36:54,409 - Anh nợ ván này... - Tôi biết tôi nợ ván này bao nhiêu! 872 00:36:57,549 --> 00:36:58,538 Tôi muốn nói chuyện với cô một lát. 873 00:36:58,633 --> 00:36:59,793 - Được. - Ở dưới sảnh. 874 00:37:10,979 --> 00:37:12,014 Có phải hắn ta đang gian lận không? 875 00:37:13,314 --> 00:37:15,145 - Không. - Sao cô biết được? 876 00:37:15,233 --> 00:37:16,313 Tôi biết. 877 00:37:16,901 --> 00:37:17,936 Không phải hắn và Diego đang ngủ với nhau à? 878 00:37:18,027 --> 00:37:19,062 Không. 879 00:37:20,071 --> 00:37:21,106 Thế còn cô và hắn ta? 880 00:37:22,365 --> 00:37:23,775 Một bộ bài 52 lá cho ra 881 00:37:23,867 --> 00:37:26,233 hàng trăm triệu kết hợp ngẫu nhiên. 882 00:37:26,327 --> 00:37:28,443 Nhưng cứ mỗi lần ai đó trong các anh thua trong hai tuần liên tiếp, 883 00:37:28,538 --> 00:37:29,903 các anh lại chắc rằng có gì mờ ám đằng sau sao? 884 00:37:29,998 --> 00:37:31,113 Thôi nào. 885 00:37:34,252 --> 00:37:35,708 Tôi sẽ ngưng trả tiền cho cô. 886 00:37:36,796 --> 00:37:38,457 - Ý anh là sao? - Với tư cách trợ lý của tôi. 887 00:37:40,175 --> 00:37:41,164 - Anh sa thải tôi à? -Tôi không sa thải cô. 888 00:37:41,301 --> 00:37:42,381 Tôi chỉ ngưng trả tiền cô thôi. 889 00:37:42,469 --> 00:37:43,458 Cô được trả tiền một lần mỗi tuần nhờ vào ván bài, 890 00:37:43,553 --> 00:37:44,542 có vẻ không công bằng lắm. 891 00:37:45,221 --> 00:37:46,631 Nhưng tôi cũng có công việc làm cho anh 24 giờ đồng hồ... 892 00:37:46,723 --> 00:37:48,338 Và nếu cô không có công việc này, 893 00:37:48,433 --> 00:37:49,673 cô cũng không có trò chơi. 894 00:37:49,809 --> 00:37:50,889 Cô hiểu tôi đang nói gì chứ? 895 00:37:50,977 --> 00:37:52,467 Tôi hiểu từng từ anh nói ra, 896 00:37:52,562 --> 00:37:53,722 - nhưng tôi không hiểu... - Nghe này! 897 00:37:53,813 --> 00:37:55,474 24 giờ mỗi ngay, làm hằng ngày. 898 00:37:55,565 --> 00:37:56,805 Anh định không trả tiền cho tôi nữa 899 00:37:56,900 --> 00:37:58,936 chỉ vì nghề tay trái của tôi kiếm được nhiều tiền thôi sao? 900 00:37:59,027 --> 00:38:00,688 Nếu tôi nói không, tôi mất luôn cả hai nghề? 901 00:38:00,779 --> 00:38:02,394 Vì nó có vẻ không công bằng ư? 902 00:38:02,530 --> 00:38:04,145 Việc kinh doanh đang rất tệ. 903 00:38:04,240 --> 00:38:05,525 Chào mừng tới thế giới thực. 904 00:38:07,577 --> 00:38:08,566 Được rồi, nghe tôi nói. 905 00:38:08,703 --> 00:38:11,285 Ngân hàng đang cho anh vay tiền. Và họ không nên làm thế. 906 00:38:11,623 --> 00:38:12,783 Anh là một rủi ro tồi tệ, họ biết điều đó. 907 00:38:12,874 --> 00:38:14,739 Số tiền anh phải trả tính cả lãi 908 00:38:14,834 --> 00:38:17,120 lên đến gần 20%, điều này thật điên rồ. 909 00:38:17,212 --> 00:38:21,080 20% là quá sức chịu đựng nếu là vay bắc cầu. 910 00:38:21,216 --> 00:38:23,832 Lấy ví dụ như, thời gian anh bỏ ra 911 00:38:23,927 --> 00:38:25,167 để xây 7 căn nhà là 10 năm, 912 00:38:25,261 --> 00:38:27,217 tất cả đều có giá trị thấp hơn 913 00:38:27,305 --> 00:38:29,170 trước khi anh xây chúng, nhưng thị trường nhà đất 914 00:38:29,265 --> 00:38:31,472 đang trên đà tuột dốc lần đầu tiên 915 00:38:31,601 --> 00:38:33,341 trong lịch sử nhà đất. 916 00:38:33,436 --> 00:38:35,017 Và đó là lí do vì sao kinh doanh không thuận lợi. 917 00:38:35,104 --> 00:38:37,516 Không phải vì anh trả tôi 450 đô hàng tuần. 918 00:38:38,024 --> 00:38:39,104 Cô là nhà bác học về kinh doanh à? 919 00:38:39,234 --> 00:38:40,565 Tôi đã đọc qua tất cả giấy tờ trong văn phòng của anh. 920 00:38:40,652 --> 00:38:42,517 Cô kiếm hàng nghìn đô la mỗi tuần tiền boa. 921 00:38:42,612 --> 00:38:43,772 Sao cô lại quan tâm tới 450 đô la thế? 922 00:38:43,905 --> 00:38:45,770 Vì tôi không muốn phải đi lấy đồ giặt ủi nhà anh ma không được trả tiền! 923 00:38:45,865 --> 00:38:47,446 Chà, cô không có quyền thương lượng ở đây đâu. 924 00:38:49,369 --> 00:38:51,655 Cô có thể từ chối việc giảm lương nhưng cô cũng sẽ mất luôn trò chơi. 925 00:38:53,498 --> 00:38:54,578 Làm ơn tính tiền cho tôi về. 926 00:38:57,210 --> 00:38:58,370 Tôi không đợi đến lúc Dean 927 00:38:58,461 --> 00:38:59,667 lấy đi trò chơi từ tôi 928 00:38:59,754 --> 00:39:01,369 rồi mới sắp xếp kế hoạch. 929 00:39:01,756 --> 00:39:02,836 Sáng hôm sau, 930 00:39:02,924 --> 00:39:04,505 tôi lên vài cuộc hẹn ở khách sạn Four Seasons, 931 00:39:04,592 --> 00:39:06,958 The Peninsula, và The Beverly Hills.. 932 00:39:08,263 --> 00:39:10,675 Phòng cao cấp có giá 5,200 đô mỗi đêm. 933 00:39:11,224 --> 00:39:13,681 Tôi bỏ ra 17 nghìn đô la cho cái máy xào bài được gắn trong bàn. 934 00:39:15,728 --> 00:39:17,434 Máy xào nhanh và đáng tin hơn. 935 00:39:17,564 --> 00:39:19,304 Giảm đi thời gian chết khi chuyển tay. 936 00:39:19,399 --> 00:39:20,935 Thức ăn được ông Chow mang vào 937 00:39:21,025 --> 00:39:23,016 và khách có thể ăn ở các bàn bên. 938 00:39:23,111 --> 00:39:26,444 Tôi có rượu Macallan 18, Belvedere, năm 1942, 939 00:39:26,531 --> 00:39:29,147 Rémy Martin, và Lafite Rothschild năm 88 940 00:39:29,242 --> 00:39:30,448 được phục vụ bởi hầu bàn 941 00:39:30,535 --> 00:39:31,991 người mà nhớ hết khách nào uống gì. 942 00:39:32,078 --> 00:39:34,364 Xì gà Cohibas và Montecristos được đặt trong những thùng giữ ẩm. 943 00:39:35,164 --> 00:39:36,779 Một nhà tạo mẫu chuyên nghiệp 944 00:39:36,875 --> 00:39:38,615 biến tôi thành một người mà sau nay luật sư biện hộ của tôi gọi là 945 00:39:38,710 --> 00:39:41,247 "Phiên bản Cinemax của chính mình." 946 00:39:41,337 --> 00:39:42,747 Tôi dành ra gần như tất cả mọi thứ để chuẩn bị 947 00:39:42,839 --> 00:39:45,046 cho cuộc gọi mà tôi biết chắc sẽ đến. 948 00:39:50,763 --> 00:39:51,752 A lô. 949 00:39:51,848 --> 00:39:53,008 Tôi muốn cô nghe cho kỹ. 950 00:39:53,099 --> 00:39:54,805 - Vì cô phải nghe điều này. - Anh đang ở đâu? 951 00:39:54,893 --> 00:39:56,849 Tôi sẽ nói cho cô điều này bằng thứ tiếng Anh đơn giản, 952 00:39:56,936 --> 00:39:58,142 tôi cần biết là cô hiểu nó. 953 00:39:58,271 --> 00:40:01,104 - Dean. - Cô không hề quan trọng. 954 00:40:01,190 --> 00:40:02,430 Cô có nghe tôi không? 955 00:40:02,859 --> 00:40:04,224 Và cô bị sa thải. 956 00:40:04,611 --> 00:40:06,351 Công việc, trò chơi, cô bị sa thải. 957 00:40:06,863 --> 00:40:08,069 Tôi có thể hỏi lý do không? 958 00:40:08,156 --> 00:40:09,692 Cô ngủ với bao nhiêu thằng bạn tôi rồi? 959 00:40:09,782 --> 00:40:11,113 Tôi không ngủ với ai trong số họ cả. 960 00:40:11,200 --> 00:40:12,610 Đó không phải điều tôi nghe được. 961 00:40:12,702 --> 00:40:13,987 Nghe tôi nói này. 962 00:40:14,078 --> 00:40:15,284 Với đồ bảo hộ, tôi sẽ... 963 00:40:15,371 --> 00:40:16,736 Tôi cho cô lời khuyên nhé? 964 00:40:17,874 --> 00:40:19,580 Bỏ cái kiểu ra vẻ ác ý đó đi. 965 00:40:19,667 --> 00:40:21,498 Thôi tỏ ra trịch thượng đi. 966 00:40:21,920 --> 00:40:23,456 Tới văn phòng, thu gom đồ đạc 967 00:40:23,546 --> 00:40:25,252 và biến khỏi chỗ đó trước khi tôi đến. 968 00:40:26,132 --> 00:40:27,463 Chào, cô là Molly à? 969 00:40:28,259 --> 00:40:29,339 Phải. 970 00:40:29,427 --> 00:40:32,260 Tôi là Leah. Dean bảo tôi thu gom đồ đạc của cô. 971 00:40:33,014 --> 00:40:34,049 Cám ơn cô. 972 00:40:34,140 --> 00:40:36,051 Anh ta cũng nói tôi hãy hỏi số điện thoại 973 00:40:36,142 --> 00:40:38,679 của những người chơi tối nay để tôi có thể xác nhận lại danh sách. 974 00:40:39,312 --> 00:40:41,724 - Tôi rất tiếc. - Đừng nghĩ thế. 975 00:40:43,816 --> 00:40:45,147 Điện thoại tôi để trong xe. 976 00:40:45,401 --> 00:40:46,891 Tôi sẽ gửi cô những số cô cần 977 00:40:46,986 --> 00:40:48,271 khi tôi xuống dưới lầu. 978 00:40:48,363 --> 00:40:50,649 Tôi nhắn cho người thay thế mình một mớ những số điện thoại không liên quan 979 00:40:50,740 --> 00:40:52,150 với 310 mã vùng khác nhau. 980 00:40:52,241 --> 00:40:54,106 Rồi tôi gửi tin nhắn cho những người chơi tối hôm đó 981 00:40:54,202 --> 00:40:56,067 báo rằng trò chơi đã được chuyển 982 00:40:56,162 --> 00:40:59,074 tới khách sạn Four Seasons, phòng cao cấp1401. 983 00:40:59,540 --> 00:41:01,246 Anh khoẻ không? 984 00:41:01,668 --> 00:41:03,204 - Uống một ly chứ? - Cám ơn. 985 00:41:04,253 --> 00:41:05,914 Anh có tham gia. 986 00:41:06,005 --> 00:41:09,247 Gã này đang sản xuât nó. Em nên xuống đó xem thử. 987 00:41:09,342 --> 00:41:11,253 - Thú vị quá. - Ừ, sẽ vui lắm đó. 988 00:41:24,691 --> 00:41:26,727 Các anh, có thể chú ý vào đây một lát không? 989 00:41:33,449 --> 00:41:34,655 Dean đâu rồi? 990 00:41:36,494 --> 00:41:37,859 Tôi sẽ tổ chức chơi ở đây 991 00:41:37,996 --> 00:41:39,281 mỗi tối thứ ba. 992 00:41:39,872 --> 00:41:40,907 Nếu các anh chơi tối nay, 993 00:41:40,999 --> 00:41:42,535 các anh sẽ được giữ ghế trong vòng 1 năm. 994 00:41:42,625 --> 00:41:45,037 Nếu các anh muốn chơi ở quán Cobra, 995 00:41:45,753 --> 00:41:47,243 cũng không phiền hà gì cả. 996 00:41:53,970 --> 00:41:55,005 Ta chơi thôi. 997 00:41:55,096 --> 00:41:56,336 Từ giờ trò chơi là của tôi. 998 00:41:56,431 --> 00:41:59,423 Tôi sáp nhập, và rồi công ty tổ chức sự kiện Molly Bloom ra đời. 999 00:41:59,517 --> 00:42:02,975 Tôi trả thuế và tiền lương cho nhân viên. 1000 00:42:03,062 --> 00:42:04,177 Tôi không bao giờ quan hệ tình ái 1001 00:42:04,272 --> 00:42:06,433 hay quan hệ tình dục với bất kì người chơi nào. 1002 00:42:06,524 --> 00:42:07,730 Làm vậy sẽ phá hỏng trò chơi. 1003 00:42:08,317 --> 00:42:11,024 Đó là khi tôi vẫn còn đưa ra những quyết định sáng suốt. 1004 00:42:11,112 --> 00:42:12,852 Và tôi đã tìm tới một luật sư để đảm bảo rằng 1005 00:42:12,947 --> 00:42:14,357 tất cả chuyện này là hợp pháp. 1006 00:42:14,490 --> 00:42:16,071 - Cô có lừa tiền người chơi không? - Không. 1007 00:42:16,159 --> 00:42:17,490 Thế thì cô không phạm luật gì hết. 1008 00:42:17,577 --> 00:42:19,033 Tôi có thể cho cô vài lời khuyên được chứ? 1009 00:42:19,120 --> 00:42:20,109 Rất sẵn lòng. 1010 00:42:20,204 --> 00:42:21,193 Có một câu nói ngành này của tôi. 1011 00:42:21,289 --> 00:42:23,496 "Đừng phạm luật khi đang phạm luật." 1012 00:42:23,958 --> 00:42:26,370 Ý ông là sao? Không chơi hàng. Không mua bán dâm. 1013 00:42:26,461 --> 00:42:27,997 Không động tay chân để thu nợ. 1014 00:42:28,087 --> 00:42:29,543 Tôi không làm gì như thế cả. 1015 00:42:29,630 --> 00:42:31,461 Nhưng ông vừa nói tôi không phạm luật mà. 1016 00:42:31,549 --> 00:42:32,664 Cô muốn giữ nó như vậy 1017 00:42:32,759 --> 00:42:33,839 vì cô không muốn phạm luật 1018 00:42:33,926 --> 00:42:35,086 khi đang phạm luật. 1019 00:42:36,012 --> 00:42:37,047 Tôi đang phạm luật sao? 1020 00:42:37,805 --> 00:42:38,794 Không hẳn. 1021 00:42:39,098 --> 00:42:41,009 Chúng ta chắc chắn sẽ hiểu ra, đúng không? 1022 00:42:41,100 --> 00:42:42,340 Luật được ghi chép hết. 1023 00:42:42,435 --> 00:42:43,971 Cô không ăn lời từ tiền cược? 1024 00:42:44,062 --> 00:42:45,051 Không. 1025 00:42:45,146 --> 00:42:46,852 Vậy cô vận hành một trò chơi sòng phẳng. 1026 00:42:47,857 --> 00:42:49,768 Trò chơi của tôi có một hệ thống lắt léo. 1027 00:42:50,026 --> 00:42:51,482 Những gã đàn ông này có thể mua mọi thứ. 1028 00:42:51,611 --> 00:42:54,853 Nhưng ở đây, trong căn phòng này, anh không thể tự mua chiến thắng. 1029 00:42:54,989 --> 00:42:57,401 Anh không thể mua tôi. Không thể mua những cô gái. 1030 00:42:57,492 --> 00:42:59,608 Và không thể mua một ghế ngồi trên bàn chơi. 1031 00:42:59,702 --> 00:43:02,364 Không có gì ngọt ngào bằng một chiến thắng mà bạn phải cật lực vì nó. 1032 00:43:02,455 --> 00:43:04,491 Thắng hay thua cũng đều thuyết phục, 1033 00:43:04,582 --> 00:43:06,038 và tất cả đều là thật. 1034 00:43:06,125 --> 00:43:07,160 Tất nhiên, cũng có ích khi 1035 00:43:07,251 --> 00:43:08,286 người chơi đều là con nghiện cờ bạc. 1036 00:43:08,377 --> 00:43:09,787 Tôi có thể gặp anh một lát được không? 1037 00:43:15,760 --> 00:43:17,250 Jay, anh nổi tiếng. 1038 00:43:17,345 --> 00:43:18,926 Anh là ngôi sao nhạc rock nổi tiếng thế giới. 1039 00:43:19,138 --> 00:43:21,220 Ồ, anh không ngờ là em lại biết đấy. 1040 00:43:21,641 --> 00:43:23,051 Anh không thể gửi cái email như thế. 1041 00:43:23,184 --> 00:43:25,175 Ừ thì, đó cũng đau phải luật liên bang hay gì? 1042 00:43:25,269 --> 00:43:27,885 chỉ là muốn mời em tới Cabo vào cuối tuần thôi mà. 1043 00:43:27,980 --> 00:43:30,392 Người phụ nữ mà anh gửi cái email tiếp theo, 1044 00:43:30,483 --> 00:43:33,099 sẽ không phải là tôi. Sẽ là một ai khác. 1045 00:43:33,194 --> 00:43:34,229 Anh đang chơi với lửa đó. 1046 00:43:34,362 --> 00:43:36,603 Anh đã nói với em rằng anh yêu em, 1047 00:43:36,739 --> 00:43:38,570 và em lo lắng anh gửi thư tống tiền sao? 1048 00:43:38,699 --> 00:43:40,781 Điều đó chỉ càng khiến anh yêu em nhiều hơn thôi. 1049 00:43:40,868 --> 00:43:41,903 Đồ ngốc. 1050 00:43:42,078 --> 00:43:43,568 Họ không cần phải tống tiền anh đâu, 1051 00:43:43,663 --> 00:43:45,949 họ có thể kiếm được chừng đó bằng cách bán thông tin cho TMZ. 1052 00:43:46,082 --> 00:43:48,118 Và TMZ sẽ cho họ cái họ muốn. 1053 00:43:48,209 --> 00:43:49,198 Nói với anh đi. 1054 00:43:49,293 --> 00:43:50,999 Anh có phải người chơi đầu tiên gửi thư tình cho em không? 1055 00:43:51,087 --> 00:43:53,624 Là người thứ 7. Đều chuyển từ thiết bị điện tử hết. 1056 00:43:53,714 --> 00:43:55,124 Anh đang cầu xin cho cuộc sống của mình 1057 00:43:55,216 --> 00:43:57,798 biến thành địa ngục công cộng. 1058 00:43:57,885 --> 00:43:58,965 Vậy là em không đi Cabo? 1059 00:43:59,053 --> 00:44:00,759 Sao anh không đem vợ con mình 1060 00:44:00,847 --> 00:44:02,508 và lái chiếc limo can họ cho rồi đi? 1061 00:44:02,598 --> 00:44:03,883 Anh thích cách em nói với anh vậy. 1062 00:44:03,975 --> 00:44:05,010 Chúa ơi. 1063 00:44:10,857 --> 00:44:12,688 - Tôi vừa nghĩ ra. - Sao? 1064 00:44:12,775 --> 00:44:13,890 Tăng tiền cược đi. 1065 00:44:16,737 --> 00:44:17,726 Tới mức nào? 1066 00:44:19,365 --> 00:44:21,276 Tiền cọc ban đầu là 50 nghìn. Tiền cược trước khi chia bài là 250/500. 1067 00:44:25,538 --> 00:44:27,278 - Vậy là tăng tới 500%. - Ừ. 1068 00:44:28,916 --> 00:44:30,076 Tôi không nghĩ đó là ý hay. 1069 00:44:30,209 --> 00:44:31,244 Mọi người để bọn tôi ở riêng một lát nhé? 1070 00:44:33,838 --> 00:44:34,953 Được. 1071 00:44:40,386 --> 00:44:41,922 Người chơi mất 100 nghìn một tuần 1072 00:44:42,013 --> 00:44:43,173 sẽ mất tới nửa triệu. 1073 00:44:43,264 --> 00:44:44,754 Và người chơi được 100 nghìn một tuần... 1074 00:44:44,849 --> 00:44:46,464 sẽ không còn người để chơi nữa. 1075 00:44:46,559 --> 00:44:47,765 Người chơi sẽ bị tổn thương, 1076 00:44:47,852 --> 00:44:49,808 người sẽ bị giết, và nhiều người thì nghỉ chơi. 1077 00:44:49,896 --> 00:44:52,262 Đó là điều không chấp nhận được. Chúng ta sẽ mất trò chơi. 1078 00:44:53,691 --> 00:44:54,851 Tìm người mới đi. 1079 00:44:54,942 --> 00:44:57,228 Ý anh ta là "Hãy tìm những con cá mới. " 1080 00:44:57,320 --> 00:44:58,685 Tôi lại đi tuyển người. 1081 00:44:58,779 --> 00:45:00,485 Người đầu tiên là Donnie Silverman. 1082 00:45:00,573 --> 00:45:02,859 Donnie thắng giải poker thế giới vào năm ngoái 1083 00:45:02,950 --> 00:45:04,690 và bắt đầu liên lạc với tôi thông qua một số người chơi. 1084 00:45:04,785 --> 00:45:06,195 Cô có bị điên không? 1085 00:45:06,287 --> 00:45:08,278 Donnie Silverman thắng giải thế giới. 1086 00:45:08,372 --> 00:45:09,908 Cô có thể xem trên mạng. 1087 00:45:10,208 --> 00:45:12,540 Anh ta chơi 11 tay vào ván cuối, 1088 00:45:12,627 --> 00:45:14,834 nhưng anh ta đủ sức thắng 8 trong số đó. 1089 00:45:14,921 --> 00:45:16,286 Và ba trong số đó... 1090 00:45:17,131 --> 00:45:18,211 Ba trong số đó là 1091 00:45:18,299 --> 00:45:19,709 những lá quan trọng khi trên bàn còn 4 người chơi. 1092 00:45:19,800 --> 00:45:20,789 Anh ta chiếm thể thượng phong. 1093 00:45:20,885 --> 00:45:22,295 Anh ta không thèm giữ chip, 1094 00:45:22,386 --> 00:45:24,172 anh ta chẳng sợ gì cả, anh ta làm đủ thứ trò, 1095 00:45:24,263 --> 00:45:25,969 và anh ta gom về 12 triệu đô. 1096 00:45:31,312 --> 00:45:33,598 Cô biết không, tôi không thích chơi poker. 1097 00:45:34,607 --> 00:45:35,767 Vậy tại sao anh chơi? 1098 00:45:35,858 --> 00:45:37,769 Tôi thích phá huỷ cuộc sống người khác. 1099 00:45:37,860 --> 00:45:38,975 Cho anh ta một chỗ đi. 1100 00:45:40,821 --> 00:45:42,277 Người tiếp theo được tuyển là Brad Marion. 1101 00:45:42,365 --> 00:45:43,650 Chào quý ông. 1102 00:45:43,741 --> 00:45:45,447 Đó là gã mà mọi người gọi là "Brad tệ hại, " 1103 00:45:45,534 --> 00:45:49,368 vì anh ta chơi trò này tệ một cách đặc biệt. 1104 00:45:49,455 --> 00:45:51,741 Nếu có một người chơi tệ nhất thế giới, 1105 00:45:51,874 --> 00:45:53,910 Brad vẫn tìm ra cách để thua người đó. 1106 00:45:54,001 --> 00:45:55,866 Xin lỗi, tôi không còn chỗ trống. Nhưng tôi mời anh một ly nước. 1107 00:45:55,962 --> 00:45:58,669 Không phải, tôi đến để giới thiệu cô với Brad. 1108 00:45:58,756 --> 00:46:00,087 Tôi cược hết. Theo. 1109 00:46:00,883 --> 00:46:01,872 Xin lỗi. 1110 00:46:01,968 --> 00:46:03,629 Tôi muốn giới thiệu cô với Brad Marion. 1111 00:46:03,719 --> 00:46:04,708 Anh ta muốn chơi. 1112 00:46:04,804 --> 00:46:05,884 Cho tôi thông tin anh ta. Tôi sẽ kiểm tra. 1113 00:46:05,972 --> 00:46:07,212 Derek sẽ đảm bảo cho anh ấy. 1114 00:46:07,348 --> 00:46:08,463 "Derek sẽ đảm bảo cho anh ấy." 1115 00:46:08,557 --> 00:46:11,469 có nghĩa là Derek sẽ thanh toán số tiền mà Brad thua 1116 00:46:11,560 --> 00:46:13,221 dù là bao nhiêu đi nữa. 1117 00:46:15,773 --> 00:46:17,479 - Xin chào, tôi là Molly Bloom. - Brad Marion. 1118 00:46:17,566 --> 00:46:18,851 - Rất vui được gặp anh. - Tôi cũng vậy. 1119 00:46:18,943 --> 00:46:20,934 Nhưng anh ta có thể chơi, và phải trả. 1120 00:46:21,362 --> 00:46:22,693 vì anh ta ảo tưởng 1121 00:46:22,780 --> 00:46:24,111 mình có thể thắng lớn. 1122 00:46:24,240 --> 00:46:25,446 Tôi cược hết. 1123 00:46:25,533 --> 00:46:27,319 Một khi đã đầu tư đủ nhiều, 1124 00:46:27,410 --> 00:46:29,275 bạn sẽ muốn xem nó đến cùng. 1125 00:46:30,871 --> 00:46:33,237 Brad tệ hại đã đầu tư 700 triệu đô 1126 00:46:33,332 --> 00:46:35,243 vào một quỹ mua bán dầu, 1127 00:46:35,334 --> 00:46:37,416 và hàng tuần anh ta chơi, 1128 00:46:37,503 --> 00:46:39,710 thua 100 nghìn đô, rồi bao cho tôi 5 nghìn. 1129 00:46:39,797 --> 00:46:41,082 Để anh ta có thể chơi tiếp vào tuần tới. 1130 00:46:42,341 --> 00:46:43,831 Anh ta không thể khá hơn. 1131 00:46:44,593 --> 00:46:46,299 Và người chơi cấu xé anh ta. 1132 00:46:50,349 --> 00:46:51,634 Tôi có thể đổi thêm 50 nghìn nữa không? 1133 00:46:52,685 --> 00:46:54,391 - Chúng ta nói chuyện một lát nhé? - Được. 1134 00:46:56,731 --> 00:46:58,016 Brad, trò chơi này không dành cho anh. 1135 00:46:58,107 --> 00:46:59,688 Tôi biết tôi không giỏi bài bạc. 1136 00:47:00,109 --> 00:47:01,440 Không, anh không hề. 1137 00:47:04,280 --> 00:47:06,362 Đây là số tiền anh thua sau 10 tuần, 1138 00:47:06,449 --> 00:47:08,861 và anh chưa bao giờ thắng. 1139 00:47:08,951 --> 00:47:11,067 Đó là một thống kê không bình thường. 1140 00:47:11,203 --> 00:47:12,534 Phải, tôi biết. 1141 00:47:13,831 --> 00:47:14,911 Tôi thích chơi với người đó. 1142 00:47:14,999 --> 00:47:16,079 Tôi không có nhiều bạn. 1143 00:47:16,834 --> 00:47:17,823 Đừng lấy chỗ của tôi. 1144 00:47:19,045 --> 00:47:20,876 - Tôi có thể boa cho cô nhiều hơn. - Không. 1145 00:47:21,630 --> 00:47:22,995 Anh đã rất hào phóng rồi. 1146 00:47:23,132 --> 00:47:25,088 Hay tôi cho anh mượn vài quyển sách? 1147 00:47:25,176 --> 00:47:27,542 hay giới thiệu một chuyên gia hướng dẫn cho anh? 1148 00:47:27,636 --> 00:47:29,126 Ừ, có lẽ thế. 1149 00:47:30,222 --> 00:47:31,302 Hãy để tôi xem xem. 1150 00:47:32,141 --> 00:47:33,301 Được. 1151 00:47:33,392 --> 00:47:35,553 Hoá ra Brad biết rõ anh ta đang làm gì. 1152 00:47:35,644 --> 00:47:37,134 Anh ta đang tìm thêm khách hàng. 1153 00:47:37,229 --> 00:47:38,844 Anh ta cố ý thua 100 nghìn trên bàn 1154 00:47:38,939 --> 00:47:40,679 sau đó thu lại 4 triệu tiền quỹ đầu cơ. 1155 00:47:40,775 --> 00:47:41,764 Nói anh ta nghe làm thế nào thì thông minh. 1156 00:47:41,859 --> 00:47:42,848 Không phải tôi. 1157 00:47:42,943 --> 00:47:45,605 Tôi sẽ nói nhiều hơn về chuyện này sau, nhưng trước tiên, Harlan Eustice. 1158 00:47:46,113 --> 00:47:48,570 Người chơi X nói anh ta gặp Harlan ở sòng bạc Commerce 1159 00:47:48,657 --> 00:47:50,067 và ông ta sẽ tốt cho trò chơi, 1160 00:47:50,159 --> 00:47:52,024 nhưng tôi không hề nhìn ra những gì anh ta nhìn ra. 1161 00:47:52,119 --> 00:47:53,279 Ông ta chơi khá kỹ, 1162 00:47:53,371 --> 00:47:55,987 bỏ bài sau khi được chia bài riêng 64% số lần chơi. 1163 00:47:56,082 --> 00:47:58,494 Không có gì rõ ràng về việc tiền bạc của ông ta từ đâu tới. 1164 00:47:58,584 --> 00:47:59,699 Ông ta sản xuất những video đô vật sau nhà 1165 00:47:59,835 --> 00:48:01,746 và những sản phẩm rẻ tiền khác. 1166 00:48:02,296 --> 00:48:03,376 Nhưng phần tệ nhất chính là việc 1167 00:48:03,464 --> 00:48:06,001 Harlan Eustice là một áy chơi giỏi. 1168 00:48:06,092 --> 00:48:07,332 Tại sao Người chơi X lại muốn một người 1169 00:48:07,426 --> 00:48:08,757 có thể đánh bại anh ta ở trò chơi này? 1170 00:48:08,844 --> 00:48:11,005 Tôi ngộ ra câu trả lời sau khi đã trầy trật chút ít. 1171 00:48:11,889 --> 00:48:13,675 - Chuyến bay của cô thế nào? - Cũng ổn. 1172 00:48:14,225 --> 00:48:16,511 Làm thế nào mà cô trả tiền được vé máy bay từ L.A tới New York? 1173 00:48:16,602 --> 00:48:18,467 Thẻ Amex của tôi còn 2 triệu điểm. 1174 00:48:18,562 --> 00:48:19,847 Họ tịch thu cái thẻ, nhưng vẫn để lại điểm thưởng. 1175 00:48:19,939 --> 00:48:20,928 Điều đó khiến tôi nghĩ tốt về họ. 1176 00:48:21,023 --> 00:48:22,012 - Cô đã gặp gỡ ai ở đó? - Sao? 1177 00:48:23,734 --> 00:48:25,690 Cô đã có vài cuộc gặp ở LA. về quyển sách và quyền lợi của mình. 1178 00:48:25,778 --> 00:48:27,314 - Đúng thế? - Có gì đáng chú ý không? 1179 00:48:27,405 --> 00:48:29,191 Một công ty sở hữu 4000 máy chơi poker 1180 00:48:29,281 --> 00:48:30,361 muốn in mặt tôi lên máy. 1181 00:48:31,075 --> 00:48:32,064 Còn gì khác không? 1182 00:48:33,244 --> 00:48:34,450 Tạp chí Treat cũng có một lời đề nghị hào phóng. 1183 00:48:34,578 --> 00:48:35,567 Treat? 1184 00:48:35,663 --> 00:48:36,778 Đó là một tạp chí mới. 1185 00:48:36,914 --> 00:48:38,029 Dành cho giới đam mê chụp anh nhà giàu. 1186 00:48:38,124 --> 00:48:40,160 - Họ muốn cô chụp ảnh khoả thân. - Tôi sẽ được lên số tháng Tư. 1187 00:48:40,334 --> 00:48:41,574 Ý tôi là những điều trên quyển sách. 1188 00:48:42,294 --> 00:48:43,283 Phải. 1189 00:48:43,671 --> 00:48:44,660 Còn lời đề nghị nào khác không? 1190 00:48:45,339 --> 00:48:47,330 Có một vài, tôi nghĩ thế. 1191 00:48:49,301 --> 00:48:50,416 - Năm cái. - Thật sao? 1192 00:48:50,511 --> 00:48:52,001 - Ừ. - Và? 1193 00:48:52,096 --> 00:48:53,176 Tôi cho qua hết rồi. 1194 00:48:53,264 --> 00:48:55,004 Cô đang thiếu tiền tôi, 1195 00:48:55,099 --> 00:48:56,179 và cô từ chối 5 đề nghị chuyển thể quyển sách thành phim điện ảnh? 1196 00:48:56,267 --> 00:48:57,256 Anh sẽ được trả thù lao, Charlie. 1197 00:48:57,351 --> 00:48:58,511 Tôi chỉ đang tò mò tại sao 1198 00:48:58,602 --> 00:49:00,638 cô lại bỏ qua những thứ mà có vẻ đó là cách duy nhất để cô thoát nợ. 1199 00:49:01,272 --> 00:49:03,103 - Sáng tạo tạo ra khác biệt. - Được. 1200 00:49:03,190 --> 00:49:04,225 Chúng ta bắt đầu được chưa? 1201 00:49:04,316 --> 00:49:06,227 Cô biết không, tôi sẽ tìm cách hiểu rõ cô thôi. 1202 00:49:06,318 --> 00:49:07,774 Vậy cho tôi xem anh tìm ra gì rồi. 1203 00:49:07,862 --> 00:49:08,897 Cô thấy cái này không? 1204 00:49:08,988 --> 00:49:10,899 Đây chính là sự khám phá. 1205 00:49:10,990 --> 00:49:12,651 Hãy xem chúng ta đã khám phá ra cái gì. 1206 00:49:13,617 --> 00:49:15,778 Ở đây chúng ta có Peter Druzhinsky, 1207 00:49:16,287 --> 00:49:17,367 Peter Antonovich và Peter Slobo, 1208 00:49:17,455 --> 00:49:19,616 Ba chàng Pete. 1209 00:49:20,040 --> 00:49:21,530 Ba chàng Pete sở hữu một chuỗi 1210 00:49:21,625 --> 00:49:22,705 những phòng khám gian lận 1211 00:49:22,793 --> 00:49:24,784 và đã lừa đảo tiền bảo hiểm, 1212 00:49:25,212 --> 00:49:27,919 lừa đảo thư từ trong một phạm vi khổng lồ. 1213 00:49:28,007 --> 00:49:29,247 Giờ ở đây chúng ta có 1214 00:49:29,341 --> 00:49:31,878 tổ chức Ragnyada-Gershen. 1215 00:49:32,845 --> 00:49:34,551 Họ là một tổ chức cá độ có quy mô toàn cầu 1216 00:49:34,638 --> 00:49:37,004 nắm trong tay hàng trăm triệu đô la mỗi năm 1217 00:49:37,099 --> 00:49:38,839 nhờ vào cá độ thể thao bất hợp pháp. 1218 00:49:38,934 --> 00:49:40,094 Và ở đây chúng ta có 1219 00:49:40,186 --> 00:49:41,722 tổ chức Alexander-Habib. 1220 00:49:42,480 --> 00:49:45,187 Đây cũng là tổ chức cá độ thể thao bất hợp pháp, 1221 00:49:45,274 --> 00:49:48,266 nhưng tổ chức này được tài trợ bởi một phòng tranh nghệ thuật 1222 00:49:48,360 --> 00:49:51,568 sở hữu bởi Shillel Habib, người mà mọi người thường gọi là... 1223 00:49:51,655 --> 00:49:52,644 Shelly. 1224 00:49:57,203 --> 00:49:59,068 Đây là bọn Mafia Nga. 1225 00:49:59,163 --> 00:50:00,903 Và cả ba liên kết với nhau nhờ vào 1226 00:50:00,998 --> 00:50:02,659 những cáo buộc về 1227 00:50:04,210 --> 00:50:05,199 trò poker. 1228 00:50:06,504 --> 00:50:08,244 - Họ có nghe lén điện thoại tôi không? - Không. 1229 00:50:08,380 --> 00:50:09,369 Ơn Chúa. 1230 00:50:09,507 --> 00:50:11,543 Họ nghe lén điện thoại của tất cả những người mà cô nói chuyện. 1231 00:50:11,926 --> 00:50:12,915 Được rồi. 1232 00:50:13,010 --> 00:50:15,001 Họ có được đoạn nói chuyện khi cô xác nhận mình tổ chức những ván lừa đảo 1233 00:50:15,095 --> 00:50:16,084 ở khách sạn Plaza 1234 00:50:16,180 --> 00:50:17,260 và vài chỗ khác ở New York. 1235 00:50:17,681 --> 00:50:19,763 Họ cũng được một người bí mật cung cấp thông tin 1236 00:50:21,727 --> 00:50:22,716 ở khách sạn Plaza. 1237 00:50:22,811 --> 00:50:24,176 và những nơi khác ở New York. 1238 00:50:24,313 --> 00:50:26,804 Cô vi phạm luật Hoa Kỳ năm 1955, 1239 00:50:26,899 --> 00:50:28,139 luật không cho phép 1240 00:50:29,360 --> 00:50:31,225 tổ chức kinh doanh đánh bạc trái phép. 1241 00:50:31,320 --> 00:50:32,685 Cô biết mình đã làm gì chứ? 1242 00:50:32,780 --> 00:50:34,736 Cô đã hoàn thành quyển sách trước khi phần hay ho bắt đầu. 1243 00:50:35,282 --> 00:50:36,772 Anh rất phấn khích đúng không? 1244 00:50:37,660 --> 00:50:39,571 Cô biết không, tôi không thích tấm ảnh này. 1245 00:50:39,703 --> 00:50:40,863 Cám ơn. 1246 00:50:40,955 --> 00:50:42,070 Cô giống như con mèo vừa ăn thịt con chim yến xong, 1247 00:50:42,164 --> 00:50:43,370 rồi nói chuyện với bố mẹ nó về chuyện đó. 1248 00:50:43,749 --> 00:50:44,909 Đó là bức ảnh nhà xuất bản thích nhất. 1249 00:50:45,000 --> 00:50:46,080 Và tôi không có quyền chọn. 1250 00:50:46,168 --> 00:50:47,578 Tôi thích quyển sách. Một câu chuyện hay, kể hấp dẫn. 1251 00:50:47,670 --> 00:50:48,659 Cám ơn. 1252 00:50:48,754 --> 00:50:50,164 Nhưng tôi cần cô kể lại. 1253 00:50:50,297 --> 00:50:51,286 Kể từ đầu và lần này 1254 00:50:51,382 --> 00:50:52,997 đừng bỏ quan phần bọn người Nga. 1255 00:50:53,259 --> 00:50:54,248 Cô có muốn một ly nước không? 1256 00:50:54,385 --> 00:50:55,545 Tôi muốn một ly Bourbon. 1257 00:50:59,014 --> 00:51:00,675 - Còn một chuyện nữa. - Sao? 1258 00:51:01,267 --> 00:51:02,347 Tôi cần hết ổ cứng của cô. 1259 00:51:02,434 --> 00:51:04,015 - Xa tới mức nào thì được? - Ý cô là sao? 1260 00:51:04,311 --> 00:51:06,097 Thì, tôi giữ lại tất cả các ổ cứng khi tôi mua cái laptop mới. 1261 00:51:06,855 --> 00:51:07,844 - Cô đang đùa. - Không. 1262 00:51:07,940 --> 00:51:09,055 Mấy cái ổ cứng có tất cả dữ liệu 1263 00:51:09,149 --> 00:51:10,184 rằng ai nợ bao nhiêu và bảng tính trên đó. 1264 00:51:10,276 --> 00:51:11,391 Và còn hơn thế nữa. 1265 00:51:11,485 --> 00:51:12,770 Mỗi lần cô sạc điện thoại 1266 00:51:12,861 --> 00:51:14,397 bằng cách cắm vào máy tính, 1267 00:51:14,488 --> 00:51:15,898 máy tính sẽ lưu giữ lại 1268 00:51:15,990 --> 00:51:17,696 tất cả tin nhắn và email. 1269 00:51:17,783 --> 00:51:19,489 Máy tính của tôi có tất cả tin nhắn và email 1270 00:51:19,577 --> 00:51:21,033 đã nhận từ nhiều năm trước 1271 00:51:21,245 --> 00:51:23,327 trên mấy cái điện thoại mà tôi đã đập bằng cây gậy nhôm sao? 1272 00:51:23,414 --> 00:51:26,326 Tôi muốn nộp ổ cứng của cô làm bằng chứng. 1273 00:51:26,667 --> 00:51:27,702 Thôi khỏi, cảm ơn. 1274 00:51:27,793 --> 00:51:28,953 Tôi sẽ huỷ hết đám ổ cứng đó. 1275 00:51:29,044 --> 00:51:30,079 Cô không làm thế được, đó là bằng chứng. 1276 00:51:30,296 --> 00:51:31,285 Tôi sẽ cho nổ tung hết. 1277 00:51:31,380 --> 00:51:32,369 Tôi thực sự sẽ dùng thuốc nổ 1278 00:51:32,464 --> 00:51:33,829 và rải tro xuống biển. 1279 00:51:33,924 --> 00:51:35,130 Trừ việc cô nói với tôi rằng chúng có tồn tại. 1280 00:51:35,217 --> 00:51:36,297 Anh phải giả vờ là tôi chưa nói. 1281 00:51:36,385 --> 00:51:37,374 - Không thể được. - Có, anh có thể. 1282 00:51:37,469 --> 00:51:38,675 Cô muốn một gã luật sư 1283 00:51:38,762 --> 00:51:39,922 trông không hề đáng ngờ chút nào. 1284 00:51:40,014 --> 00:51:41,003 Thông tin mới đã xuất hiện. 1285 00:51:41,098 --> 00:51:42,087 Giờ tôi mới thấy nó ngu ngốc cỡ nào. 1286 00:51:42,182 --> 00:51:43,171 - Molly. - Không có cái ổ cứng nào cả. 1287 00:51:43,267 --> 00:51:44,928 Nếu cô huỷ bằng chứng và cản trở công lý 1288 00:51:46,145 --> 00:51:47,851 khi những cáo buộc đã nhiều như thế, 1289 00:51:47,938 --> 00:51:49,724 trong trường hợp này, tôi hứa cô chắc chắn ngồi tù mọt gông. 1290 00:51:50,190 --> 00:51:52,226 Anh không hiểu có gì trong tin nhắn đâu. 1291 00:51:52,443 --> 00:51:53,683 Tôi hiểu là cô có bạn trai, 1292 00:51:53,777 --> 00:51:54,857 và sẽ có gì đó khi 2 người trao đổi 1293 00:51:54,945 --> 00:51:56,355 có một chút xấu hổ... 1294 00:51:56,447 --> 00:51:57,778 Tôi không quan tâm tới 1295 00:51:57,865 --> 00:51:58,980 những tin nhắn xấu hổ từ bạn trai 1296 00:51:59,074 --> 00:52:00,063 vì chẳng còn ngóc ngách nào 1297 00:52:00,159 --> 00:52:02,024 về đời tư của tôi 1298 00:52:02,119 --> 00:52:03,950 mà người đời chưa nhòm ngó tới. 1299 00:52:04,538 --> 00:52:05,903 Có những tin nhắn 1300 00:52:05,998 --> 00:52:07,113 đủ sức huỷ hoại cuộc sống người khác. 1301 00:52:07,458 --> 00:52:09,449 Có những tin nhắn đủ sức chấm dứt cả một sự nghiệp 1302 00:52:09,585 --> 00:52:10,665 và phá hoại nhiều gia đình. 1303 00:52:10,794 --> 00:52:13,285 Nếu những tin nhắn đó được công khai... 1304 00:52:13,464 --> 00:52:14,704 - Chúng sẽ không bị. - Nếu chúng bị... 1305 00:52:14,798 --> 00:52:15,787 Chúng sẽ không bị. 1306 00:52:15,883 --> 00:52:16,998 Đó sẽ là một thảm hoạ. 1307 00:52:17,134 --> 00:52:18,374 - Tôi là một luật sư, tôi hợp pháp. - Không. 1308 00:52:18,469 --> 00:52:20,050 Nghe tôi nè, tôi có quyền hợp pháp ngăn cấm 1309 00:52:20,179 --> 00:52:21,259 tiết lộ những thứ... 1310 00:52:21,388 --> 00:52:22,969 Ai đó đã tiết lộ lời khai gần nhất của tôi 1311 00:52:23,057 --> 00:52:24,672 cho tờ National Enquirer, Charlie ạ. 1312 00:52:24,767 --> 00:52:25,756 Butterball? 1313 00:52:25,851 --> 00:52:27,136 Tên ông luật sư trước của tôi là Butterman, 1314 00:52:27,227 --> 00:52:28,307 và ông ta là một trong năm người 1315 00:52:28,395 --> 00:52:29,760 ở trong phòng cùng tôi lúc đó. 1316 00:52:30,105 --> 00:52:31,845 Nhưng thông tin trong lời khai đó 1317 00:52:31,940 --> 00:52:34,101 sẽ chẳng là gì so với hậu quả 1318 00:52:34,234 --> 00:52:36,520 của những tin nhắn kia... 1319 00:52:36,820 --> 00:52:37,809 A! Tôi hiểu ra rồi. 1320 00:52:38,364 --> 00:52:39,444 xuất hiện khắp mọi nơi. 1321 00:52:39,531 --> 00:52:40,691 Tôi đã không hiểu vì sao cô 1322 00:52:40,783 --> 00:52:42,899 tiết lộ tên của vài người, còn những người khác thì không. 1323 00:52:42,993 --> 00:52:44,824 Tôi nghĩ có người đã trả tiền cho cô. 1324 00:52:44,912 --> 00:52:46,322 Anh nhầm rồi. Nhưng không sao. 1325 00:52:46,497 --> 00:52:48,283 Không, những cái tên mà cô nêu trong quyển sách 1326 00:52:48,374 --> 00:52:50,239 là những cái tên đã được nêu 1327 00:52:50,376 --> 00:52:52,207 trong lời khai của Brad Marion Tệ Hại. 1328 00:52:52,336 --> 00:52:53,496 - Vì thế nên cô nghĩ là... - Tôi biết rồi. 1329 00:52:53,587 --> 00:52:54,702 - có ai đó đã tiết lộ nó. - Bán nó ra ngoài. 1330 00:52:54,797 --> 00:52:55,877 - cho bọn báo lá cải. - Đúng thế. 1331 00:52:55,964 --> 00:52:57,374 - Có thể là Butterbean. - Butterman. 1332 00:52:57,466 --> 00:52:58,672 Nhưng tôi không biết ai làm. 1333 00:52:58,801 --> 00:53:00,507 Tôi đã xem Jenny McCarthy 1334 00:53:00,594 --> 00:53:01,629 tấn công cô vì nêu tên những người chơi. 1335 00:53:01,720 --> 00:53:02,709 Sao cô không nói rằng, 1336 00:53:02,805 --> 00:53:04,261 "Này, những cái tên đó có hết trong tài liệu khai rồi." ? 1337 00:53:04,390 --> 00:53:06,802 Tôi không biết. Có lẽ vì tôi không ghi hình "The View" sau khi nhận trát đòi hầu toà. 1338 00:53:06,892 --> 00:53:09,008 Chúng ta làm ơn quay lại đám emails và tin nhắn có được không? 1339 00:53:09,144 --> 00:53:10,475 Có phải đó là lí do vì sao cô có khác biệt về sáng tạo không? 1340 00:53:11,689 --> 00:53:14,146 Vì họ muốn thông tin mà cô không chịu tiết lộ? 1341 00:53:14,233 --> 00:53:15,268 Tôi không hiểu anh. 1342 00:53:15,359 --> 00:53:17,691 Nếu những gì xảy ra lần trước tiếp tục xảy ra lần này, 1343 00:53:17,778 --> 00:53:19,439 nó sẽ khiến những gì xảy ra lần trước.. 1344 00:53:20,280 --> 00:53:21,269 Cái này để làm gì? 1345 00:53:21,365 --> 00:53:22,855 Nó có tất cả tin nhắn và email 1346 00:53:22,950 --> 00:53:24,235 mà tôi đã gửi năm qua 1347 00:53:24,326 --> 00:53:26,533 cùng một số lượng lớn 1348 00:53:26,662 --> 00:53:27,822 những bằng chứng buộc tội thân chủ của tôi. 1349 00:53:27,913 --> 00:53:29,369 Nếu bất kì thông tin nào bị lộ, 1350 00:53:29,498 --> 00:53:31,614 hãy bán điện thoại của tôi cho người nào trả giá cao nhất, 1351 00:53:31,709 --> 00:53:33,370 tôi sẽ bị mất việc, và tước quyền luật sư. 1352 00:53:34,128 --> 00:53:35,709 Vậy là, đểu chứng minh sự bảo mật thông tin 1353 00:53:35,796 --> 00:53:38,208 giữa luật sư và thân chủ thì 1354 00:53:38,298 --> 00:53:39,708 anh lại phản bội lại sự bảo mật 1355 00:53:39,800 --> 00:53:40,915 của tất cả các thân chủ khác ư? 1356 00:53:42,720 --> 00:53:43,709 Tôi biết cô sẽ không thèm xem nó. 1357 00:53:44,638 --> 00:53:45,718 Làm sao anh biết? 1358 00:53:46,306 --> 00:53:47,295 Tôi không biết. 1359 00:53:53,856 --> 00:53:54,936 Tôi sẽ bay về nhà ở Colorado 1360 00:53:55,983 --> 00:53:57,223 và quay trở lại vào hôm sau cùng với mấy cái ổ cứng. 1361 00:54:00,446 --> 00:54:01,982 Harlan Eustice đã rất phấn khích 1362 00:54:02,072 --> 00:54:03,608 về bữa tiệc sinh nhật bí mật lần thứ 40 1363 00:54:03,699 --> 00:54:06,065 mà ông ta định tổ chức cho vợ trong 24 giờ tới. 1364 00:54:06,160 --> 00:54:07,946 Tôi đã thuê toàn bộ sân của quán Buffalo. 1365 00:54:08,036 --> 00:54:09,992 Sẽ có khoảng 100 người. 1366 00:54:10,080 --> 00:54:12,617 Hàu Kumamoto, cua tuyết, tôm hùm. 1367 00:54:12,750 --> 00:54:15,116 Ông ta kể cả thực đơn để khoe khoang, 1368 00:54:15,210 --> 00:54:16,996 ông ta thật lòng phấn khích về bữa tiệc 1369 00:54:17,087 --> 00:54:18,076 ông ta định tổ chức cho vợ. 1370 00:54:18,213 --> 00:54:19,578 Cô ấy không biết gì về điều đó cả. 1371 00:54:19,673 --> 00:54:22,085 Bà ấy nghĩ chúng tôi sẽ ăn tối cùng gia đình em trai. 1372 00:54:23,343 --> 00:54:24,833 Tôi thích Harlan. 1373 00:54:24,928 --> 00:54:27,214 Nhưng không ai thích ông ta trừ Người chơi X. 1374 00:54:27,306 --> 00:54:30,469 Ông ta chơi rất cẩn thận, không hành động nhiều lắm, 1375 00:54:30,559 --> 00:54:32,299 và luôn thu về một khoản lớn, 1376 00:54:32,394 --> 00:54:34,305 có nghĩa là ông ta đã tính toán tỉ lệ. 1377 00:54:34,396 --> 00:54:36,227 - Cược tiếp 5000. - Không. 1378 00:54:36,315 --> 00:54:38,271 Nói cách khác, ông ta chơi poker, 1379 00:54:38,609 --> 00:54:39,815 còn những người khác thì đánh bạc. 1380 00:54:42,780 --> 00:54:43,895 Và ông ta thắng. 1381 00:54:45,449 --> 00:54:47,155 Tới nửa đêm, Harlan đã thu về gấp 3 lần 1382 00:54:47,242 --> 00:54:49,699 khoảng tiền ban đầu là 50 nghìn đô. 1383 00:54:49,870 --> 00:54:52,407 Nhưng rồi chỉ một bàn tay khiến mọi thứ bị trật khỏi đường ray. 1384 00:54:52,873 --> 00:54:55,831 Và đó là khi nó xảy ra. Đó là cách ta bẻ lái. 1385 00:54:56,418 --> 00:54:58,659 Harlan, người chơi giỏi nhất trên bàn, 1386 00:54:58,754 --> 00:55:00,335 người chơi giỏi nhất trong hầu hết các bàn, 1387 00:55:00,714 --> 00:55:02,670 bị lừa thua tất cả, bởi không ai khác ngoài 1388 00:55:02,758 --> 00:55:05,750 Brad Tệ Hại. 1389 00:55:06,178 --> 00:55:07,258 Bằng cách nào? 1390 00:55:07,346 --> 00:55:09,803 Vì Harlan chưa bao giờ chơi với Brad trước đó 1391 00:55:09,890 --> 00:55:12,927 và không biết Brad kém tới mức nào. 1392 00:55:13,560 --> 00:55:15,767 Harlan có bài tốt. Đôi chín lớn. 1393 00:55:16,980 --> 00:55:17,969 Brad chẳng có gì. 1394 00:55:18,315 --> 00:55:19,930 Nhưng cách anh ta cược trong vòng cược trước hi chia bài đầu tiên, 1395 00:55:20,025 --> 00:55:22,016 khiến mọi thư như một tai nạn, 1396 00:55:22,110 --> 00:55:23,691 làm như thể anh ta có đôi già. 1397 00:55:23,779 --> 00:55:24,894 20,000. 1398 00:55:24,988 --> 00:55:26,068 Nếu chuyện đó là thật, 1399 00:55:26,156 --> 00:55:27,737 anh ta sẽ có một cù lũ mạnh hơn. 1400 00:55:29,159 --> 00:55:30,569 Brad dang có trong tay 20 nghìn đô, 1401 00:55:30,661 --> 00:55:31,776 đồng nghĩa với việc anh ta sẽ theo. 1402 00:55:31,912 --> 00:55:32,947 Và Harlan biết rõ rằng 1403 00:55:33,038 --> 00:55:34,869 nếu Brad mà không nâng tiền lên, 1404 00:55:34,998 --> 00:55:36,454 điều đó có nghĩa là anh ta không có bài tốt. 1405 00:55:36,542 --> 00:55:37,827 Và anh ta đoán là hai đôi lớn. 1406 00:55:37,918 --> 00:55:39,533 Có lẽ là đôi đầm và đôi già. 1407 00:55:40,504 --> 00:55:41,960 Nhưng, thay vì theo, 1408 00:55:42,047 --> 00:55:44,254 Brad đẩy thêm 72,000 đô lên bàn. 1409 00:55:44,341 --> 00:55:45,330 Tôi đặt hết. 1410 00:55:47,052 --> 00:55:48,917 Harlan nhìn Brad. 1411 00:55:49,054 --> 00:55:50,385 Tất cả những gì Harlan biết về 1412 00:55:50,472 --> 00:55:53,305 nhịp đập của động mạch cảnh, hai bàn tay cứng nhắc, 1413 00:55:53,392 --> 00:55:55,508 Brad đều làm ngược lại. 1414 00:55:55,602 --> 00:55:57,138 Brad cược lớn vậy cho thấy anh ta có quân bài cực tốt 1415 00:55:57,229 --> 00:55:58,344 khi anh ta quyết định theo bài, 1416 00:55:58,438 --> 00:56:00,850 nâng mức cược và bỏ bom cả một dòng sông. 1417 00:56:00,941 --> 00:56:02,806 Tất nhiên, Harlan không biết rằng 1418 00:56:02,901 --> 00:56:05,142 Brad chẳng biết thứ đó có nghĩa gì nữa. 1419 00:56:05,362 --> 00:56:07,728 Vậy Harlan, luôn là một người chơi giỏi, đã nói... 1420 00:56:07,823 --> 00:56:09,939 Đặt hay lắm. Tôi bỏ bài. 1421 00:56:10,033 --> 00:56:12,194 Và ông bỏ bài mà không hề biết rằng 1422 00:56:12,286 --> 00:56:14,072 chúng có thể thắng. 1423 00:56:14,162 --> 00:56:15,993 Brad cũng ngửa bài, 1424 00:56:16,081 --> 00:56:18,072 và khi chúng bị lật lên và Harlan thấy... 1425 00:56:18,333 --> 00:56:19,743 Anh không có đôi già à? 1426 00:56:21,336 --> 00:56:23,201 Tôi không có con già nào cả, trừ cái con ở giữa. 1427 00:56:24,631 --> 00:56:26,997 - Anh có hai đôi? - Tôi có một đôi. 1428 00:56:27,509 --> 00:56:28,965 Và đôi chín ở giữa. 1429 00:56:34,558 --> 00:56:36,219 Harlan, anh nghĩ gì vậy, anh bạn! 1430 00:56:37,227 --> 00:56:38,433 Cám ơn. 1431 00:56:40,814 --> 00:56:43,055 Cũng chẳng phải nhiều tiền lắm. 1432 00:56:43,150 --> 00:56:45,812 Harlan chỉ thua khoảng 40 nghìn đô. 1433 00:56:46,194 --> 00:56:47,559 Nhưng cái cầu dao đã được bật, 1434 00:56:47,654 --> 00:56:49,610 và Harlan đang chuẩn bị hút máu. 1435 00:56:49,698 --> 00:56:51,154 Máu của mọi người. 1436 00:56:52,159 --> 00:56:54,195 Tiền cược trên bàn hiện là 112 nghìn. 1437 00:56:54,286 --> 00:56:55,742 Ông muốn thêm 50 nghìn nữa? 1438 00:56:55,913 --> 00:56:57,198 Cho tôi thêm 100 nghìn nữa. 1439 00:57:00,542 --> 00:57:01,952 Ký vào đây để lấy 100 nghìn. 1440 00:57:02,753 --> 00:57:05,415 Tới 5 giờ sáng, Harlan thua khoảng nửa triệu đô. 1441 00:57:05,547 --> 00:57:07,412 Ông quên tất cả những gì biết về poker 1442 00:57:07,507 --> 00:57:08,997 và chơi như một thằng nhóc, 1443 00:57:09,092 --> 00:57:11,174 dùng cả hai tay vơ lấy một quả home run. 1444 00:57:13,972 --> 00:57:15,052 Cho thêm 100 nghìn nữa, làm ơn. 1445 00:57:15,140 --> 00:57:17,756 - Này, ông bạn... - Molly, làm ơn. Bắt đầu đi. 1446 00:57:19,728 --> 00:57:21,343 Ký vào đây để lấy 100 nghìn. 1447 00:57:29,780 --> 00:57:30,815 6 giờ sáng. 1448 00:57:30,906 --> 00:57:32,146 Tin nhắn lan truyền, 1449 00:57:32,240 --> 00:57:34,401 ai cũng biết được là Harlan đang chảy máu. 1450 00:57:34,701 --> 00:57:35,907 Vài gã ghé chơi 1451 00:57:35,994 --> 00:57:37,450 vài giờ trước khi đi làm. 1452 00:57:37,537 --> 00:57:38,947 Họ đã thua ông ta vài tháng giời. 1453 00:57:39,623 --> 00:57:41,739 Ai cũng muốn lấy tiền của Harlan Eustice. 1454 00:57:41,833 --> 00:57:42,913 Nếu ông đi về lúc này, 1455 00:57:43,001 --> 00:57:43,990 ông sẽ có vài giờ để ngủ 1456 00:57:44,086 --> 00:57:45,075 trước sinh nhật của Sheila. 1457 00:57:45,170 --> 00:57:46,501 Tôi về ngay đây. 1458 00:57:48,048 --> 00:57:49,288 Nói chuyện với tôi nào. 1459 00:57:49,633 --> 00:57:51,498 Chào các anh. Tự mình lấy cà phê nhé. 1460 00:57:56,223 --> 00:57:57,588 Ông ngã ngựa rồi. 1461 00:57:58,058 --> 00:57:59,173 Mọi người đều biết cả. 1462 00:57:59,518 --> 00:58:01,554 Ông đã chơi mà không có vũ khí để thắng trận. 1463 00:58:02,521 --> 00:58:03,510 Cô nói đúng. 1464 00:58:04,773 --> 00:58:06,229 Được rồi, cám ơn. 1465 00:58:06,817 --> 00:58:08,273 Cho tôi thêm 500 nghìn nữa. 1466 00:58:10,278 --> 00:58:11,893 Tôi phải lấy lại vốn chứ. 1467 00:58:11,989 --> 00:58:13,229 Câu này trở thành câu thứ hai 1468 00:58:13,323 --> 00:58:14,859 được nói trong ngày giỗ của những tay cờ bạc. 1469 00:58:14,950 --> 00:58:17,737 ”Ông Feldstein đã chết khi cố lấy lại vốn. " 1470 00:58:18,704 --> 00:58:19,693 Harlan thì không. 1471 00:58:19,788 --> 00:58:22,029 Và ông cũng không quay về tham dự tiệc sinh nhật vợ. 1472 00:58:22,416 --> 00:58:24,577 Bà nộp đơn li dị hai hôm sau đó. 1473 00:58:24,710 --> 00:58:26,666 Còn một cú đấm cuối cùng 1474 00:58:26,753 --> 00:58:29,119 khiến Harlan ngã ra sàn mãi mãi. 1475 00:58:30,966 --> 00:58:32,502 Harlan đối đầu với một gã tên là Frederick, 1476 00:58:32,592 --> 00:58:34,674 thuộc Hoàng gia Áo. 1477 00:58:36,596 --> 00:58:37,631 Tôi theo. 1478 00:58:37,723 --> 00:58:39,384 Harlan có đôi đầm. 1479 00:58:39,474 --> 00:58:42,056 Quý ngài kia có già, xì. 1480 00:58:42,144 --> 00:58:44,886 Họ đều cược 65 nghìn trước khi chia bài. 1481 00:58:44,980 --> 00:58:46,641 Bài chia có con đầm và đôi bảy. 1482 00:58:46,732 --> 00:58:48,017 Harlan lại có cù lũ, 1483 00:58:48,150 --> 00:58:49,390 cặp đầm và 3 con bảy, 1484 00:58:49,484 --> 00:58:51,600 còn tới 3 vòng cược... 1485 00:58:52,362 --> 00:58:54,398 mà Bá tước chẳng có gì. 1486 00:58:56,742 --> 00:58:57,822 Đặt hết. 1487 00:58:57,909 --> 00:58:59,774 Và Bá tước đã đặt hết. 1488 00:58:59,870 --> 00:59:00,950 Anh ta muốn Harlan nghĩ rằng 1489 00:59:01,038 --> 00:59:02,653 anh ta còn một đôi bảy. 1490 00:59:02,748 --> 00:59:04,204 - Theo. "Không, " Harlan nói. 1491 00:59:04,291 --> 00:59:05,576 Ông ta sẽ không bị gạt tiếp lần này, 1492 00:59:05,667 --> 00:59:07,498 và ông ấy quyết định đặt hết. 1493 00:59:07,586 --> 00:59:10,578 Hiện tại có 750 nghìn đô trên bàn. 1494 00:59:11,631 --> 00:59:13,792 Diego bỏ một lá bài và lật tiếp một lá khác. 1495 00:59:15,093 --> 00:59:16,299 Con già. 1496 00:59:16,386 --> 00:59:18,798 Otto von Bismarck hiện đang có hai đôi. 1497 00:59:18,889 --> 00:59:20,550 Đôi già và đôi bảy. 1498 00:59:20,640 --> 00:59:23,222 Nhưng hai đôi chẳng là gì trước cù lũ, 1499 00:59:23,310 --> 00:59:24,390 và ở mức này rồi 1500 00:59:24,478 --> 00:59:26,434 bộ duy nhất có thể thắng cù lũ đầm 1501 00:59:28,857 --> 00:59:30,222 chính là cù lũ già. 1502 00:59:32,152 --> 00:59:35,019 Thuyền trường Von Trapp vờ rằng mình có hai đôi 1503 00:59:35,113 --> 00:59:37,479 và lái cho người khác nghĩ mình có cù lũ già. 1504 00:59:38,533 --> 00:59:40,069 Con mẹ nó! 1505 00:59:40,160 --> 00:59:41,149 Con mẹ nó! 1506 00:59:41,328 --> 00:59:43,034 Con mẹ mày, thằng công nhân! 1507 00:59:43,246 --> 00:59:44,235 Này! 1508 00:59:44,331 --> 00:59:46,447 Con mẹ mày, cái thằng ảo thuật gia hạng bét. 1509 00:59:46,541 --> 00:59:47,701 Này, ra ngoài lan can một lát. 1510 00:59:47,793 --> 00:59:49,329 Cô đã giở trò với tôi suốt 2 ngày trời! 1511 00:59:49,753 --> 00:59:51,118 - Thôi nào! Thôi nào! - Thằng ảo thuật gia hạng bét! 1512 00:59:53,507 --> 00:59:54,713 - Ông ổn chứ? - Tôi ổn, cám ơn. 1513 01:00:01,014 --> 01:00:02,220 Cái quái gì vậy? 1514 01:00:02,808 --> 01:00:04,799 Tôi sẽ xin lỗi Diego. 1515 01:00:05,185 --> 01:00:06,265 Ừ. 1516 01:00:06,353 --> 01:00:07,342 Và ông đi về nhà đi. 1517 01:00:07,437 --> 01:00:08,802 Tôi sẽ gọi điện xuống dưới. mọi thứ sẽ kết thúc. 1518 01:00:10,774 --> 01:00:11,980 Ông nghe tôi không? 1519 01:00:13,151 --> 01:00:14,482 Tôi không có tiền. 1520 01:00:18,532 --> 01:00:19,692 Một triệu hai. 1521 01:00:20,951 --> 01:00:22,066 Tôi không có số tiền đó. 1522 01:00:25,747 --> 01:00:26,953 Tôi xin lỗi. 1523 01:00:34,840 --> 01:00:35,955 Ông về nhà đi. 1524 01:00:38,426 --> 01:00:39,541 Tôi xin lỗi. 1525 01:00:42,556 --> 01:00:44,512 Ông phải nói với Sheila sự thật, được chứ? 1526 01:00:46,977 --> 01:00:48,933 Nói với bà ấy sự thật. Nói những chuyện gì đã xảy ra. 1527 01:00:49,813 --> 01:00:50,802 Và tôi sẽ giúp ông. 1528 01:00:50,897 --> 01:00:52,012 Tôi sẽ xếp cho ông một cuộc hẹn. 1529 01:00:53,567 --> 01:00:54,977 Mai chúng ta sẽ gặp nhau 1530 01:00:55,068 --> 01:00:57,309 và tính xem nên làm gì với số tiền này. 1531 01:01:11,585 --> 01:01:13,371 Harlan và tôi không gặp nhau ngày hôm sau. 1532 01:01:13,461 --> 01:01:15,201 Ông ấy chỉ gọi tôi và bảo mọi chuyện ổn cả 1533 01:01:15,297 --> 01:01:16,332 và xuất hiện vào tuần sau đó với tấm séc của ngân hàng 1534 01:01:16,423 --> 01:01:18,914 có giá trị 1 triệu 200 nghìn đô. 1535 01:01:19,509 --> 01:01:20,589 Ông ta lấy tiền từ đâu? 1536 01:01:21,720 --> 01:01:23,836 - Tôi cho ông ta mượn. - Mượn ư? 1537 01:01:23,930 --> 01:01:25,921 Tôi được 50% số tiền ông ấy thắng cho đến khi hết nợ. 1538 01:01:26,016 --> 01:01:28,348 Và 50% trong 2 năm sau đó, mà không mất gì. 1539 01:01:29,311 --> 01:01:32,553 Anh được 50% số tiền ông ấy thắng. Và không mất gì nếu ông ấy thua? 1540 01:01:33,523 --> 01:01:34,512 - Đúng thế. - Đầu tiên, 1541 01:01:34,649 --> 01:01:36,765 ông ấy sẽ chẳng bao giờ trả hết. Một gã nông dân cũng tính hết được. 1542 01:01:37,652 --> 01:01:40,394 Đó cũng là cho vay nặng lãi. Là ăn cướp đấy. 1543 01:01:40,655 --> 01:01:42,361 Tiếp theo, anh không thể đánh cược người chơi 1544 01:01:42,449 --> 01:01:43,780 và đồng thời tham gia vao ván bài ấy. 1545 01:01:44,075 --> 01:01:45,315 Tôi đã làm thế 2 năm rồi. 1546 01:01:46,786 --> 01:01:48,697 - Anh đã đặt cược Harlan? - Phải. 1547 01:01:50,165 --> 01:01:51,245 Chúa ơi. 1548 01:01:51,333 --> 01:01:52,869 Đó không phải gian lận. 1549 01:01:53,251 --> 01:01:54,286 Điều này tạo cơ hội cho nó. 1550 01:01:54,377 --> 01:01:55,412 Bằng cách nào? 1551 01:01:55,503 --> 01:01:56,538 - Anh đang đùa tôi phải không? - Bằng cách nào? 1552 01:01:56,630 --> 01:01:57,915 Anh đang nói đến cái khác... 1553 01:01:58,006 --> 01:01:59,086 Cô nghĩ tôi sẽ đâm đầu xuống hố ư? 1554 01:01:59,174 --> 01:02:00,459 Nếu tôi làm vậy thì mọi người sẽ biết. 1555 01:02:00,842 --> 01:02:02,082 Anh sẽ kẹp các quân bài lại. 1556 01:02:02,177 --> 01:02:03,713 Năm trong số các lá bài, và các quân bồi cơ. 1557 01:02:03,803 --> 01:02:04,838 Anh ấy vẫn trong cuộc chơi. 1558 01:02:04,930 --> 01:02:07,216 Và điều này có lợi cho anh ấy khi biết về năm trong số các lá bài đó. 1559 01:02:07,307 --> 01:02:08,387 Cô nghĩ tôi ra tín hiệu cho anh ấy? 1560 01:02:08,475 --> 01:02:10,136 Tôi nói nó không được xảy ra nữa. 1561 01:02:17,150 --> 01:02:19,266 Cô không ủng hộ tôi nữa? 1562 01:02:20,654 --> 01:02:21,734 Đây không còn là vấn đề cá nhân. 1563 01:02:21,821 --> 01:02:22,936 Tôi luôn cảm giác cá nhân khi nói chuyện với những người khác 1564 01:02:23,031 --> 01:02:24,646 trong bàn chơi ngoại trừ cô. 1565 01:02:24,741 --> 01:02:26,902 Cô có thể uống rượu muộn cùng J.T., nhưng không bao giờ.. 1566 01:02:26,993 --> 01:02:28,403 Cô đã bao giờ ghé thăm Oscar của anh ấy? 1567 01:02:28,495 --> 01:02:29,735 Tôi nghĩ rằng nó đã bị . khoá chặt trên mui xe. 1568 01:02:30,789 --> 01:02:33,201 Điều đáng chú ý là, khi cô đi ra ngoài 1569 01:02:33,291 --> 01:02:34,827 để chứng minh rằng tôi không hề quen biết gì cô. 1570 01:02:34,918 --> 01:02:36,624 Cô cũng đã làm thế với Dean. 1571 01:02:36,711 --> 01:02:38,702 Bọn họ muốn chơi với tôi, không phải cô. 1572 01:02:38,964 --> 01:02:39,999 Nếu nó có thể... 1573 01:02:40,131 --> 01:02:41,541 Cô biết ai là người được lợi nhất trong trò chơi này không? 1574 01:02:41,633 --> 01:02:42,668 Là anh. 1575 01:02:42,759 --> 01:02:43,919 Còn người có lợi thứ hai? 1576 01:02:44,010 --> 01:02:45,341 Nghe này, là cô. 1577 01:02:47,013 --> 01:02:49,254 Cô thắng được bao nhiêu, 10,000 một đêm? 1578 01:02:49,349 --> 01:02:51,214 Đó là chuyện của tôi. 1579 01:02:51,309 --> 01:02:53,300 Giữa cô, các người chơi và máy chủ, 1580 01:02:53,395 --> 01:02:54,931 cô đã có rất nhiều tiền từ trò chơi này. 1581 01:02:55,021 --> 01:02:56,636 Không nhiều như tôi đã đổ vào. 1582 01:02:56,731 --> 01:02:59,097 10 nghìn là 10 nghìn. Tôi không được đồng nào trong ví. 1583 01:02:59,317 --> 01:03:02,275 - Tôi nhắc lại tiền của tôi là... - Tiền của cô là tiền của tôi. 1584 01:03:03,571 --> 01:03:04,651 Thế ư? 1585 01:03:05,573 --> 01:03:07,564 Tôi nghĩ chúng ta nên nói về việc thực hiện cách của cô. 1586 01:03:11,288 --> 01:03:12,653 Anh muốn kết hợp với những người khác, 1587 01:03:12,789 --> 01:03:16,202 người mà phải trả thuế cho tôi, họ chính là khách hàng, 1588 01:03:16,293 --> 01:03:18,033 và nói về việc đặt mức giá cao nhất? 1589 01:03:18,128 --> 01:03:19,163 Đúng rồi. 1590 01:03:20,422 --> 01:03:21,457 Nó sẽ thuộc trường hợp chống độc quyền 1591 01:03:21,548 --> 01:03:23,379 được theo dõi chặt chẽ nhất nước Mỹ. 1592 01:03:25,719 --> 01:03:29,758 Đúng rồi, nhanh thôi, anh sẽ thua trận. 1593 01:03:30,307 --> 01:03:32,593 Vào đêm chơi tối thứ Ba. 1594 01:03:32,726 --> 01:03:33,932 Anh ta đợi cho tới khi biết rằng 1595 01:03:34,019 --> 01:03:35,350 tôi đã vào khách sạn, 1596 01:03:35,437 --> 01:03:36,677 rồi gửi tôi một tin nhắn. 1597 01:03:42,193 --> 01:03:44,149 Nói rằng, "Tối nay chúng tôi chơi ở câu lạc bộ của Dave." 1598 01:03:44,237 --> 01:03:45,522 "Không cần phải đến. " 1599 01:03:45,613 --> 01:03:46,648 Và tôi biết sự thật 1600 01:03:46,740 --> 01:03:48,480 ngay cả trước khi tôi trả lời điện thoại. 1601 01:03:55,248 --> 01:03:56,954 Cô bị chơi rồi. 1602 01:04:11,348 --> 01:04:13,384 Chẳng còn gì để nói. 1603 01:04:13,558 --> 01:04:16,265 Trong sách này, là trang 152, 1604 01:04:16,394 --> 01:04:18,555 khi cô thua cuộc tại LA, và tới New York, 1605 01:04:18,646 --> 01:04:20,182 cô bị choáng ngợp bởi những toà nhà của thành phố. 1606 01:04:20,357 --> 01:04:21,392 Là một từ. 1607 01:04:21,566 --> 01:04:22,726 Khi cô ở New York, 1608 01:04:22,817 --> 01:04:25,684 cô chỉ nói về các trận đấu kéo dài suốt hai đêm. 1609 01:04:26,029 --> 01:04:28,566 Nhiều ngày diễn ra, nhưng không hề nói tới ma tuý. 1610 01:04:29,699 --> 01:04:31,189 Tôi từng sử dụng ma tuý. Nhưng ngừng hai năm nay rồi. 1611 01:04:31,326 --> 01:04:32,486 Cô không nhắc đến chúng trong tất cả các cuốn sách. 1612 01:04:32,619 --> 01:04:34,701 Anh biết không, tôi sẽ không trả anh 250,000 1613 01:04:34,788 --> 01:04:36,073 vì đánh giá của khách hàng trên Amazon. 1614 01:04:36,164 --> 01:04:37,950 Tới giờ, cô vẫn chưa trả tôi đồng nào. 1615 01:04:38,416 --> 01:04:39,656 Tôi đã gửi email cho anh 1616 01:04:39,751 --> 01:04:41,412 từ Từ điển Merriam-Webster's 1617 01:04:42,420 --> 01:04:43,785 Vậy có khoản tạm ứng cho một cuốn sách như thế này không? 1618 01:04:45,757 --> 01:04:46,963 Tạm ứng? 1619 01:04:49,969 --> 01:04:51,004 Nó còn tuỳ. 1620 01:04:51,096 --> 01:04:53,553 Nếu cô cam đoan cho các nhà xuất bản những điều kiện nhất định, 1621 01:04:53,681 --> 01:04:55,546 thì tôi có thể nhận được một triệu rưỡi. 1622 01:04:55,767 --> 01:04:57,052 Cô có thể tăng gấp đôi doanh thu, 1623 01:04:57,143 --> 01:04:58,349 cộng thêm một số quyền lợi nữa. 1624 01:04:58,561 --> 01:04:59,641 Vậy điều kiện là gì? 1625 01:04:59,813 --> 01:05:01,269 Cô phải dùng tên thật. 1626 01:05:02,273 --> 01:05:03,308 Eli... 1627 01:05:03,400 --> 01:05:05,311 Có ai đó bên ngoài quán cà phê Starbucks của tôi 1628 01:05:05,402 --> 01:05:08,894 với một, ừm, một biển đỗ xe đề là " Cựu chiến binh Vietnam." 1629 01:05:09,155 --> 01:05:10,861 Và mỗi sáng tôi trả anh ta một phần tư. 1630 01:05:10,990 --> 01:05:12,821 Và ngay lúc này, điểm khác biệt duy nhất 1631 01:05:12,909 --> 01:05:14,115 giữa cô và anh ta 1632 01:05:14,202 --> 01:05:15,612 là cô có một câu chuyện. 1633 01:05:15,745 --> 01:05:17,281 Tôi chắc chắn một nghìn phần trăm 1634 01:05:17,372 --> 01:05:19,237 cựu chiến binh Vietnam vô gia cư có câu chuyện hay hơn. 1635 01:05:19,499 --> 01:05:20,739 Cô có một tài sản quý giá. 1636 01:05:21,126 --> 01:05:23,492 Viết ra các câu chuyện, và tôi có thể kiếm về cho cô một triệu rưỡi, 1637 01:05:23,628 --> 01:05:24,743 đó là giá sàn. 1638 01:05:25,088 --> 01:05:27,875 Hay là cô muốn trở về nhà và sống cho qua ngày đoạn tháng với mẹ cô 1639 01:05:28,299 --> 01:05:29,630 suốt phần đời còn lại. 1640 01:05:33,179 --> 01:05:34,510 Nếu tôi... 1641 01:05:37,350 --> 01:05:40,137 Nếu tôi đàm phán với các nhà xuất bản 1642 01:05:40,895 --> 01:05:42,806 rằng tôi sẽ đặt tên cho các người chơi 1643 01:05:42,897 --> 01:05:44,228 giống như trong lời khai của Brad Marion. 1644 01:05:44,691 --> 01:05:45,771 Cả bốn người ư? 1645 01:05:46,901 --> 01:05:48,766 Tôi sử dụng tên thật của các người chơi 1646 01:05:48,862 --> 01:05:50,602 được khai bởi Brad Tệ Hại. 1647 01:05:50,780 --> 01:05:51,815 Nếu tôi nói với họ rằng? 1648 01:05:51,906 --> 01:05:52,986 Cô đã dành cả tám năm ở Hollywood 1649 01:05:53,074 --> 01:05:54,439 và 2 năm ở New York để điều hành 1650 01:05:54,534 --> 01:05:57,241 một khu dành riêng cho đàn ông thối ná suy đồi nhưng cũng hút khách. 1651 01:05:57,829 --> 01:05:59,160 Nhà xuất bản sẽ khai thác được gì từ cô 1652 01:05:59,289 --> 01:06:00,449 về những người với cái tên thật chứ? 1653 01:06:03,710 --> 01:06:05,450 Tiền đặt cọc của tôi là 35,000 đô. 1654 01:06:07,338 --> 01:06:08,453 Điều đầu tiên tôi làm là 1655 01:06:08,548 --> 01:06:10,209 giảm nhẹ tội của cô xuống. 1656 01:06:10,300 --> 01:06:11,915 12 tội xuống còn 10. 1657 01:06:12,051 --> 01:06:13,166 Thế nghĩa là sao? 1658 01:06:13,303 --> 01:06:14,418 Tôi sẽ biện hộ với bên công tố rằng 1659 01:06:16,222 --> 01:06:18,008 cô được người ta thuê rồi đuổi. 1660 01:06:18,183 --> 01:06:19,298 Không ổn đâu. 1661 01:06:19,434 --> 01:06:20,469 Tôi nghĩ là cô sẽ có cơ hội. 1662 01:06:20,560 --> 01:06:22,175 Không, tôi không để anh có cơ hội biện luận như thế. 1663 01:06:22,270 --> 01:06:23,635 - Tại sao? - Vì không đúng sự thật. 1664 01:06:24,606 --> 01:06:26,062 Tôi sẽ cho cô biết cách giảm nhẹ tội. 1665 01:06:26,191 --> 01:06:27,226 Tôi biết cách. 1666 01:06:27,317 --> 01:06:29,308 Dựa vào phía công tố 1667 01:06:29,402 --> 01:06:30,733 gợi ý về bản án. 1668 01:06:30,820 --> 01:06:31,855 Anh sẽ được giảm nhẹ tội, 1669 01:06:31,946 --> 01:06:33,402 dựa trên một vài yếu tố, 1670 01:06:33,490 --> 01:06:35,151 như là tiền sử tội phạm, 1671 01:06:35,241 --> 01:06:36,401 cái mà tôi không hề có. 1672 01:06:36,493 --> 01:06:38,484 Hoặc khi bị cáo đóng vai trò không đáng kể trong vụ án, 1673 01:06:38,578 --> 01:06:39,613 điều này thì không phải với tôi. 1674 01:06:39,704 --> 01:06:40,944 Cô nghĩ đây là lúc nghĩ mấy chuyện đó à? 1675 01:06:41,080 --> 01:06:42,160 Tôi gây dựng lên từ hai bàn tay trắng. 1676 01:06:42,332 --> 01:06:43,321 Không, quán Cobra đã tổ chức đánh bạc 1677 01:06:43,416 --> 01:06:44,531 trước khi cô tới rồi. 1678 01:06:44,626 --> 01:06:46,412 Tôi đang nói về New York, 1679 01:06:46,503 --> 01:06:47,492 tôi gây dựng nó lên từ hai bàn tay trắng. 1680 01:06:47,754 --> 01:06:49,540 Tôi không bị đuổi. Tôi dám chắc điều đó. 1681 01:06:49,964 --> 01:06:51,044 Nên không. 1682 01:06:52,592 --> 01:06:53,627 Tôi không nghe cô đâu. 1683 01:06:53,718 --> 01:06:55,208 Tôi từ chối 1684 01:06:55,303 --> 01:06:56,713 được giảm nhẹ tội. 1685 01:06:56,804 --> 01:06:58,010 Tôi từ chối 1686 01:06:58,097 --> 01:06:59,507 việc anh bác bỏ công việc của tôi. 1687 01:06:59,599 --> 01:07:00,634 Tôi không quan tâm. 1688 01:07:00,725 --> 01:07:02,556 - Tôi đã xây dựng thành công.. - Cô muốn có con không? 1689 01:07:05,188 --> 01:07:06,473 Cô muốn lập gia đình chứ? 1690 01:07:07,815 --> 01:07:08,895 Rất muốn. 1691 01:07:08,983 --> 01:07:10,098 Tôi mà không giúp cô giảm nhẹ tội, 1692 01:07:10,235 --> 01:07:11,441 thì bản án đưa ra 1693 01:07:11,569 --> 01:07:13,275 là cô phải ngồi tù từ 8 tới 12 năm. 1694 01:07:13,404 --> 01:07:14,894 Đó là trước khi họ buộc tội cô 1695 01:07:14,989 --> 01:07:16,024 tội rửa tiền. 1696 01:07:16,115 --> 01:07:17,150 Rửa tiền? 1697 01:07:17,242 --> 01:07:19,028 Lúc cô gắn chíp lên tiền Nga... 1698 01:07:19,118 --> 01:07:20,779 Tôi cần biết tiền đi đâu... 1699 01:07:20,870 --> 01:07:21,985 Tìm cho tôi 12 người tin rằng 1700 01:07:22,080 --> 01:07:23,490 rằng cô không biết ai ngồi tại bàn 1701 01:07:25,291 --> 01:07:27,703 và tiền thì từ đâu tới. Thế thôi. 1702 01:07:27,794 --> 01:07:29,705 Cô là người phục vụ rượu. 1703 01:07:35,134 --> 01:07:36,465 Khi tôi thua ở L.A, 1704 01:07:36,553 --> 01:07:38,134 tôi tự nhủ chẳng có gì to tát. 1705 01:07:39,430 --> 01:07:41,295 Đó chỉ là một cuộc phiêu lưu 1706 01:07:41,391 --> 01:07:43,256 và cách để được gặp người nổi tiếng. 1707 01:07:45,436 --> 01:07:48,178 Tôi kiếm được hơn 200,000 đô. 1708 01:07:50,275 --> 01:07:52,857 Nhưng đó chỉ là bức tường chắn tôi vụng về xây lên 1709 01:07:52,944 --> 01:07:54,980 để tránh khỏi nỗi tủi nhục và mệt mỏi. 1710 01:07:55,071 --> 01:07:56,356 Điều tôi biết là nó sẽ đến. 1711 01:08:00,577 --> 01:08:01,737 Mọi chuyện cũng sẽ kết thúc. 1712 01:08:03,871 --> 01:08:05,862 Tôi chỉ nghĩ nó sẽ tới váo lúc nào đó thôi. 1713 01:08:07,292 --> 01:08:10,750 Cuộc chơi này định danh tôi, sự tôn trọng, 1714 01:08:11,045 --> 01:08:14,537 xác định một nơi trong một thế giới rất khó kết nối này. 1715 01:08:15,633 --> 01:08:18,249 Và trong một lần lạc lối, tôi đã đánh mất. 1716 01:08:21,097 --> 01:08:24,885 Tôi thấy lạ lẫm, quên lãng, hay đi ngủ muộn. 1717 01:08:28,938 --> 01:08:31,350 Đã hai tuần kê từ cái ngày hôm đó, 1718 01:08:31,941 --> 01:08:33,727 và tôi lên lịch hẹn hò một người, 1719 01:08:33,985 --> 01:08:36,397 vì giờ đây, nỗi tủi nhục va mệt mỏi 1720 01:08:36,487 --> 01:08:38,398 đã nhường chỗ cho sự giận dỗi 1721 01:08:38,489 --> 01:08:39,854 được trỗi dậy 1722 01:08:39,949 --> 01:08:42,031 vì tôi bất lực trước thói vô độ của bọn đàn ông. 1723 01:08:44,787 --> 01:08:47,028 Không phải là không có luật lệ. 1724 01:08:47,165 --> 01:08:48,826 Quyền lực không được xác định 1725 01:08:48,916 --> 01:08:50,247 bởi sự đúng sai. 1726 01:08:50,335 --> 01:08:52,496 Mà là về cái tôi và sự hư ảo. 1727 01:08:52,587 --> 01:08:55,078 Tính ích kỉ không nghĩ tới hậu quả. 1728 01:08:55,173 --> 01:08:57,004 Không công bằng, không công lý. 1729 01:08:57,133 --> 01:09:00,091 Và cuộc gọi cợt nhả từ Người Chơi X. 1730 01:09:00,261 --> 01:09:01,467 Cô tiêu rồi. 1731 01:09:01,679 --> 01:09:03,670 Tôi không thể thua tên khốn đó, 1732 01:09:03,765 --> 01:09:06,381 và tôi không cần phải trị liệu để thấy tốt hơn. 1733 01:09:07,518 --> 01:09:09,759 Biết điều gì làm tôi thấy ổn khi thua cuộc không? 1734 01:09:10,438 --> 01:09:11,723 Chiến thắng. 1735 01:09:12,273 --> 01:09:13,979 Tôi bay tới New York. 1736 01:09:16,694 --> 01:09:18,810 Phố Wall. Quảng trường Madison. 1737 01:09:18,946 --> 01:09:22,234 Fifth Avenue. The Dakota. The San Remo. 1738 01:09:22,575 --> 01:09:24,987 Người chơi ở cả đây, chỉ cần thả câu thôi. 1739 01:09:26,037 --> 01:09:28,824 Lần này không có diễn viên. 1740 01:09:29,415 --> 01:09:31,781 Lần này tôi câu bọn dân chơi Playboy. 1741 01:09:32,168 --> 01:09:34,329 Họ không phải dân tầm thường. 1742 01:09:34,712 --> 01:09:36,293 Jesse là một cô khá kì dị người Puerto Rican 1743 01:09:36,381 --> 01:09:38,087 đã quen làm việc ở sòng bài 1744 01:09:38,174 --> 01:09:39,584 và cũng là một ngươi chơi giỏi. 1745 01:09:40,301 --> 01:09:41,541 Tôi có thể đầu tư vào cô ấy, 1746 01:09:41,636 --> 01:09:42,625 thâm nhập vào chỗ chơi khác, 1747 01:09:42,720 --> 01:09:43,926 và chiếm người chơi trụ cột của họ. 1748 01:09:44,013 --> 01:09:45,002 Sẵn sàng kiếm tiền chưa? 1749 01:09:45,098 --> 01:09:46,429 Shelby có thể viết nhiều chương trình 1750 01:09:46,516 --> 01:09:47,926 và chạy phần mềm kiểm tra 1751 01:09:48,017 --> 01:09:49,052 còn kĩ lưỡng hơn Cục An ninh Vận tải. 1752 01:09:51,187 --> 01:09:52,176 Winston là con gái 1753 01:09:52,271 --> 01:09:53,351 một nhà ngoại giao người Mỹ. 1754 01:09:53,898 --> 01:09:55,388 Cô ấy từng sống ở 9 nước khác nhau 1755 01:09:55,483 --> 01:09:56,814 và có địa chỉ email 1756 01:09:56,901 --> 01:09:58,641 của phân nửa thành viên Hoàng gia Ả Rập. 1757 01:09:59,737 --> 01:10:01,352 Ai tổ chức trò chơi giỏi nhất ở Manhattan? 1758 01:10:01,447 --> 01:10:02,436 Trong bất kì tối nào thì là 1759 01:10:02,532 --> 01:10:04,488 Teddy Chin hoặc Tutti Toscano. 1760 01:10:04,784 --> 01:10:06,866 - Đó là Manhattan. - Ý cô là sao? 1761 01:10:06,953 --> 01:10:09,239 Ván bài khủng nhất ở New York nằm ở Brooklyn. 1762 01:10:09,372 --> 01:10:10,612 Bọn Do Thái người Nga. 1763 01:10:10,707 --> 01:10:13,790 Tiền cọc ban đầu là 100 nghìn, không cần ai quản lý, chúng chỉ chơi và trả tiền. 1764 01:10:14,544 --> 01:10:15,750 Chúng tôi không thể hứa rằng 1765 01:10:15,837 --> 01:10:17,702 họ sẽ đụng trúng vài ngôi sao điện ảnh, 1766 01:10:17,797 --> 01:10:20,163 nhưng New York có một thứ Hollywood không có. 1767 01:10:20,425 --> 01:10:21,414 Đội Yankees. 1768 01:10:21,676 --> 01:10:23,132 Có một thành viên đặc biệt của đội Yankee 1769 01:10:23,219 --> 01:10:25,801 mà tất cả đàn ông của nước Mỹ đều muốn được đánh bại. 1770 01:10:25,888 --> 01:10:27,128 Đừng gọi lớn tên anh ta. 1771 01:10:27,223 --> 01:10:28,884 Viết nó lên một cái khăn tay lót rượu. 1772 01:10:29,058 --> 01:10:30,173 Vò cái khăn lại. 1773 01:10:30,435 --> 01:10:31,515 Cho nó vào cốc nước. 1774 01:10:31,602 --> 01:10:32,887 Vậy họ có thể thấy mực bị hoà tan. 1775 01:10:33,312 --> 01:10:34,392 Việc này có cần thiết không? 1776 01:10:34,522 --> 01:10:35,682 Không, nó không hoàn toàn cần thiết. 1777 01:10:35,982 --> 01:10:37,472 Khi nào thì ta nói cho họ ván bài sắp bắt đầu? 1778 01:10:38,443 --> 01:10:39,774 Nói với họ rằng trò chơi 1779 01:10:39,861 --> 01:10:41,817 diễn ra một tuần một lần suốt sáu tháng nay rồi. 1780 01:10:41,904 --> 01:10:43,610 Và nó diễn ra ở một điểm mà các cô sẽ không tiết lộ cho họ ngay được. 1781 01:10:44,073 --> 01:10:45,734 Có một danh sách chờ được chơi rất dài, 1782 01:10:45,825 --> 01:10:49,613 nhưng Molly đang ở đâu đó gần đây, và tôi sẽ giới thiệu anh với cô ấy. 1783 01:10:50,079 --> 01:10:52,161 Cọc 50 nghìn, cược thấp nhất là 5 và 1? 1784 01:10:52,415 --> 01:10:53,951 Phải, 50... 1785 01:10:57,837 --> 01:10:59,748 Mol? 50 nghìn tiền đặt cọc? 1786 01:11:03,384 --> 01:11:04,749 - Không, 250 nghìn tiền đặt cọc. - Làm thế sẽ gây xôn xao đó. 1787 01:11:05,178 --> 01:11:07,510 Đủ để được nghe thấy trên Đại lộ Rodeo. 1788 01:11:11,934 --> 01:11:13,265 Biển vàng của Long Island 1789 01:11:13,352 --> 01:11:14,888 là nơi cư trú của Vanderbilts, 1790 01:11:15,021 --> 01:11:16,602 Roosevelts, Whitneys, 1791 01:11:16,731 --> 01:11:18,847 J. P. Morgan, và F.W. Woolworth. 1792 01:11:19,025 --> 01:11:20,481 Gần như không có cửa lấy vé, 1793 01:11:21,444 --> 01:11:22,684 nhưng tôi sẽ thử nói chuyện với Molly. 1794 01:11:22,779 --> 01:11:25,020 Hôm nay là bữa tiệc qây quỹ, mỗi người 10 nghìn đô, 1795 01:11:25,156 --> 01:11:26,441 để chi trả cho những cải cách lớn 1796 01:11:26,532 --> 01:11:27,988 ở câu lạc bộ Du thuyền Hampton phía Đông Hampton. 1797 01:11:28,201 --> 01:11:29,486 Molly đang ở đâu đó gần đây thôi. 1798 01:11:29,619 --> 01:11:31,484 Tôi sẽ giới thiệu các anh cho cô ấy những cũng đừng trông đợi nhiều. 1799 01:11:31,662 --> 01:11:32,651 Đó là sự thật. 1800 01:11:32,747 --> 01:11:34,157 Có một sự kiện làm từ thiện 1801 01:11:34,248 --> 01:11:35,784 cho cư dân Hamptons, những người sở hữu du thuyền. 1802 01:11:36,292 --> 01:11:38,749 Trong ngành của tôi, đó được gọi là môi trường hướng tới người giàu. 1803 01:11:38,836 --> 01:11:41,828 Tôi nói cho anh biết luôn, số tiền cọc ban đầu là 250 nghìn đô. 1804 01:11:41,923 --> 01:11:44,790 250 nghìn đô? Chừng đó bằng giá chiếc xe hơi thứ nhì của anh rồi. 1805 01:11:46,260 --> 01:11:47,966 Bạn của cưng có tới không? 1806 01:11:49,263 --> 01:11:50,423 Chúng tôi chỉ mất 7 tuần 1807 01:11:50,515 --> 01:11:51,755 để tuyển 10 người chơi, 1808 01:11:51,849 --> 01:11:53,430 va thêm 7 người vào danh sách chờ. 1809 01:11:53,684 --> 01:11:54,924 Và trong giới này 1810 01:11:55,019 --> 01:11:57,431 chừng đó là quá đủ để bắt đầu một phi vụ thần thoại. 1811 01:11:58,314 --> 01:11:59,850 Sáng hôm sau, giới cờ bạc bắt đầu kháo nhau 1812 01:11:59,941 --> 01:12:02,227 và nghe được những câu chuyện về ván bài ở London, 1813 01:12:02,610 --> 01:12:03,690 Tokyo, và Dubai. 1814 01:12:03,778 --> 01:12:04,813 Theo hết. 1815 01:12:04,904 --> 01:12:05,984 Vào cuối năm đó, 1816 01:12:06,072 --> 01:12:10,987 báo cáo thu nhập của tôi lên tới 4,773,000, 1817 01:12:11,202 --> 01:12:13,909 Từng đồng từng cắc tôi làm ra đều hợp pháp và được ghi chép trong sổ sách. 1818 01:12:14,497 --> 01:12:16,863 Tôi là người tổ chức trò chơi lớn nhất thế giới. 1819 01:12:17,375 --> 01:12:20,117 Đây là tiền boa. Tới mức này, tôi vẫn chưa gạt tiền ai. 1820 01:12:20,336 --> 01:12:21,792 Và tôi cũng chưa từng tình cờ tuyển trúng ai 1821 01:12:21,879 --> 01:12:23,790 thuộc các tổ chức tội phạm ở Nga. 1822 01:12:24,549 --> 01:12:27,086 Thời gian đầu, tôi dùng thuốc để có thể tỉnh táo. 1823 01:12:27,385 --> 01:12:28,465 Đầu tiên là Adderall, 1824 01:12:28,594 --> 01:12:31,427 rồi Adderall bắt đầu nhờn, và thuốc sớm hết tác dụng. 1825 01:12:31,514 --> 01:12:34,847 Sau đó là cần sa, Valium, Vicodin, Percocet, và thêm Adderall. 1826 01:12:35,434 --> 01:12:37,971 Tôi thuê một căn hộ áp mái, gắn màn hình LCD 1827 01:12:38,062 --> 01:12:39,268 cho những đợt cá độ thể thao. 1828 01:12:39,939 --> 01:12:41,099 Tôi có những ván chơi có tỉ lệ cược thấp hơn 1829 01:12:41,190 --> 01:12:43,772 vào thứ Tư, thứ Năm và Chủ nhật. 1830 01:12:43,860 --> 01:12:46,067 Còn ván lớn nhất là vào thứ ba ở Plaza. 1831 01:12:46,779 --> 01:12:47,985 Vào 7 giờ, mấy người chia bài đến. 1832 01:12:48,072 --> 01:12:49,528 Bàn chơi được sắp xếp và đánh bóng, 1833 01:12:49,615 --> 01:12:51,151 rồi 10 ghế được xếp xung quanh đó, 1834 01:12:51,242 --> 01:12:52,857 cách nhau đúng 12 inch. 1835 01:12:54,120 --> 01:12:55,109 Tôi dùng xu đã được chỉnh sửa 1836 01:12:55,204 --> 01:12:57,695 và hai tay chia bài, làm một tiếng, nghỉ một tiếng. 1837 01:12:57,790 --> 01:13:00,202 Thay ca đội ngũ mới sau 12 tiếng. 1838 01:13:01,294 --> 01:13:03,080 Vài sòng bạc đã nghiên cứu ra, vài mùi hương nhất định 1839 01:13:03,170 --> 01:13:05,456 có thể khiến người ta đặt nhiều tiền hơn. 1840 01:13:05,673 --> 01:13:08,164 Sòng bạc bơm những mùi đó vào máy thông gió. 1841 01:13:08,676 --> 01:13:10,166 Còn tôi đặt làm riêng đèn cầy. 1842 01:13:11,846 --> 01:13:14,178 Khi đó tôi làm việc với một tay chia bài mới tên là "B. " 1843 01:13:14,307 --> 01:13:16,218 Không phải Beatrice, chỉ có chữ cái đầu. 1844 01:13:17,226 --> 01:13:18,762 Trước đó cô làm ở vài phòng đánh bạc rác rưởi 1845 01:13:18,853 --> 01:13:20,844 bên phía Đông, và chúng tôi trở thành bạn. 1846 01:13:22,315 --> 01:13:23,555 Chậm lại một chút. 1847 01:13:23,649 --> 01:13:25,264 Mấy tay chơi lớn không thích mấy người nhanh nhẹn. 1848 01:13:28,779 --> 01:13:31,236 Chia một cách mỉa mai, hay lắm. 1849 01:13:31,908 --> 01:13:34,490 Cô phải làm thôi. Không làm mới là điên. 1850 01:13:34,577 --> 01:13:36,238 Cô phải thấy được chuyện đó chứ? 1851 01:13:36,704 --> 01:13:38,990 Cô cứng nhắc 4, 5 lần rồi, 1852 01:13:39,081 --> 01:13:41,367 cô còn vài trăm nghìn đô chưa động tới. 1853 01:13:41,459 --> 01:13:42,949 Đó là số tiền mà cô sẽ không bao giờ nhìn thấy lại nữa. 1854 01:13:44,045 --> 01:13:46,457 B đã gợi ý khá lâu rồi. 1855 01:13:47,256 --> 01:13:48,666 Cô ấy gợi ý một lần nữa 1856 01:13:48,758 --> 01:13:50,373 vì những gì xảy ra một tuần trước đó. 1857 01:13:50,468 --> 01:13:51,628 - Chào, Cole. - Chào chị. 1858 01:13:51,719 --> 01:13:53,801 - Vào trong đi. - Cám ơn, chị có hoá đơn cho em chứ? 1859 01:13:54,180 --> 01:13:57,422 - Có, nó ngay đây. - Cám ơn. 1860 01:13:57,516 --> 01:13:59,677 Tôi cho cậu xem thứ này trên TV nhé? 1861 01:13:59,769 --> 01:14:01,885 Thật ra là em đang vội. 1862 01:14:01,979 --> 01:14:03,435 Chỉ một lát thôi. Ngồi đi. 1863 01:14:06,776 --> 01:14:08,812 Đây là ván vào thứ Ba tuần trước. 1864 01:14:09,403 --> 01:14:10,438 Chết tiệt, Molly, 1865 01:14:10,529 --> 01:14:12,144 nếu bọn họ mà biết được chị gắn camera theo dõi, 1866 01:14:12,239 --> 01:14:13,445 họ sẽ điên lên mất. 1867 01:14:14,075 --> 01:14:15,940 Ừ, bởi thế nên cậu mới được ngồi ghế số bảy. 1868 01:14:16,035 --> 01:14:17,150 Nhìn đống xu của cậu kìa. 1869 01:14:17,244 --> 01:14:18,575 Xe em đang đợi ở dưới... 1870 01:14:18,663 --> 01:14:19,743 Nhìn mốc thời gian kìa. 1871 01:14:20,164 --> 01:14:21,870 1 giờ 6 phút sáng. 1872 01:14:22,291 --> 01:14:23,906 Ta sang 1:07 nhé. 1873 01:14:24,001 --> 01:14:25,866 1:07 cậu mất lượt vào tay Boosty. 1874 01:14:26,128 --> 01:14:28,244 - Cái gì đây? - 1:08... 1875 01:14:28,464 --> 01:14:29,874 Giấy tờ của chúng tôi ghi lại cậu không hề đặt cọc lại 1876 01:14:30,007 --> 01:14:31,463 giữa 1:06 và 1:08. 1877 01:14:31,634 --> 01:14:33,750 Nhưng nhìn kìa, chồng xu của cậu đã cao lên rồi. 1878 01:14:33,928 --> 01:14:35,168 Em có thể giải thích. Chỉ là... 1879 01:14:35,304 --> 01:14:36,293 Được rồi, tua lại nhé. 1880 01:14:36,430 --> 01:14:38,512 Máy này quay cảnh người chia bài thay ca 1881 01:14:38,641 --> 01:14:41,303 trong lúc đó, màn hình này... 1882 01:14:43,396 --> 01:14:44,602 Đây rồi... 1883 01:14:44,689 --> 01:14:47,021 Đây là lý do tôi không thể hiểu 57,000 đô biến đi đâu vào tối thứ Ba 1884 01:14:48,359 --> 01:14:49,815 Tới cửa hàng tiện lợi còn gắn camera 1885 01:14:49,902 --> 01:14:50,891 trên cái máy đá bào. 1886 01:14:50,987 --> 01:14:52,602 Tôi có hàng triệu đô la chuyển tay thường xuyên 1887 01:14:52,697 --> 01:14:54,312 vào mỗi 2 phút, đồ đần. 1888 01:14:54,448 --> 01:14:56,188 Cậu không nghĩ tôi có tai mắt trên bàn à? 1889 01:14:58,995 --> 01:15:00,201 Thư giãn đi. 1890 01:15:04,083 --> 01:15:06,449 - Em... em nợ tiền người ta. - Tôi biết. 1891 01:15:06,585 --> 01:15:08,075 Sao không lấy tiền từ quỹ tín nhiệm? 1892 01:15:08,170 --> 01:15:10,331 Em cần sự cho phép của bố mẹ khi muốn lấy ngần đó. 1893 01:15:10,965 --> 01:15:11,954 Và họ sẽ giết em mất. 1894 01:15:12,049 --> 01:15:13,289 Chị không hiểu nó như thế nào đâu. 1895 01:15:13,426 --> 01:15:15,212 Người ta không nhận ra rằng quỹ tín nhiệm 1896 01:15:15,302 --> 01:15:16,838 cũng đang khổ sở trong tình hình kinh tế hiện nay. 1897 01:15:16,971 --> 01:15:18,427 Em biết là em đã làm sai... 1898 01:15:18,514 --> 01:15:20,050 Cậu có suy nghĩ kĩ lưỡng trước khi tới đây không? 1899 01:15:20,141 --> 01:15:21,130 Ý em là... 1900 01:15:21,225 --> 01:15:22,214 Được rồi, đầu tiên, 1901 01:15:22,309 --> 01:15:23,549 mấy gã làm kim cương giả, 1902 01:15:23,644 --> 01:15:24,884 chúng cho cậu đi nhờ. 1903 01:15:24,979 --> 01:15:26,970 Họ biết rằng có chữ ký được khắc vào viên đá, 1904 01:15:27,064 --> 01:15:29,680 khối lượng chính xác, dấu khắc in chìm... 1905 01:15:29,775 --> 01:15:31,561 Hít thở sâu vào. Thứ 2... 1906 01:15:31,652 --> 01:15:33,017 Đừng giở trò này ở mấy sòng khác, 1907 01:15:33,112 --> 01:15:34,272 bởi vì nếu làm thế, 1908 01:15:34,363 --> 01:15:35,478 họ sẽ thể hiện sự tức giận 1909 01:15:35,573 --> 01:15:37,529 khác hơn tôi rất nhiều. 1910 01:15:37,825 --> 01:15:39,406 Cậu nợ tôi 57,000 đô. 1911 01:15:39,493 --> 01:15:40,858 Khi nào trả hết nợ, tôi sẽ đưa cho cậu cuốn băng. 1912 01:15:40,953 --> 01:15:42,068 Nhưng cho tới khi đó, 1913 01:15:42,163 --> 01:15:44,575 cậu không được chơi ở đâu cả. 1914 01:15:44,665 --> 01:15:47,327 Và rồi tới tối thứ Ba, B lại tiếp tục. 1915 01:15:47,418 --> 01:15:49,079 Sức lan toả của cô quá kinh khủng rồi. 1916 01:15:49,253 --> 01:15:51,244 Không phải là nếu nữa mà là bao giờ. 1917 01:15:51,505 --> 01:15:52,620 Cô sẽ nổi tiếng. 1918 01:15:53,340 --> 01:15:55,001 Những rủi ro của cô là quá điên rồ. 1919 01:15:55,926 --> 01:15:58,258 Nếu tôi lừa đảo, trò này sẽ không còn hợp pháp nữa. 1920 01:15:58,345 --> 01:15:59,505 Và nếu cô không giấu được, 1921 01:15:59,597 --> 01:16:01,303 trò này sẽ khỏi tồn tại luôn. 1922 01:16:02,141 --> 01:16:03,472 Giờ cô là ngân hàng, 1923 01:16:04,101 --> 01:16:06,057 cô đảm bảo trò chơi. 1924 01:16:08,939 --> 01:16:11,772 Nếu cô thấy có số tiền nào cô không muốn tiếp tục cược, 1925 01:16:11,859 --> 01:16:13,224 hãy nhìn tôi, 1926 01:16:13,569 --> 01:16:15,309 nháy tôi một con số, 1927 01:16:15,404 --> 01:16:16,769 và tôi sẽ giấu nó dưới bàn. 1928 01:16:18,908 --> 01:16:21,194 Thường người ta hay ăn gian 5%. 1929 01:16:22,703 --> 01:16:24,785 - Gặp cô ngoài đó nhé. - Gặp cô ngoài đó. 1930 01:16:43,682 --> 01:16:45,172 Hai tuần sau đó, khoảng 2 giờ sáng, 1931 01:16:45,267 --> 01:16:48,009 có một bàn đang giữ tới 1.3 triệu đô ở vòng cược đầu tiên. 1932 01:16:48,104 --> 01:16:49,093 Tôi theo. 1933 01:16:49,188 --> 01:16:50,473 Có 5 người còn chơi. 1934 01:16:52,149 --> 01:16:54,561 Tôi đã hi vọng sau khi chia bài sẽ có 4 tay bị văng ra. 1935 01:16:55,569 --> 01:16:57,059 200,000 đô. 1936 01:16:57,154 --> 01:16:58,360 Thêm 100,000 đô. 1937 01:17:01,408 --> 01:17:03,239 Tới lượt ông là 300,000 đô. 1938 01:17:03,327 --> 01:17:04,442 Theo. 1939 01:17:05,246 --> 01:17:07,612 Giờ trên bàn có 2.1 triệu đô. 1940 01:17:10,751 --> 01:17:12,207 Tới lượt ông là 300,000 đô. 1941 01:17:14,380 --> 01:17:15,870 Thêm 200 nghìn. 1942 01:17:15,965 --> 01:17:17,501 2.6 triệu đô. 1943 01:17:24,515 --> 01:17:25,721 3 triệu đô. 1944 01:17:26,642 --> 01:17:27,848 Cô ấy đã đúng. 1945 01:17:27,935 --> 01:17:29,926 Tôi đang có uy tín rất lớn. Những con số khổng lồ. 1946 01:17:30,020 --> 01:17:31,351 Và nó không giống như Harlan Eustice 1947 01:17:31,438 --> 01:17:33,599 đã khiến tôi phải sợ hãi. 1948 01:17:34,024 --> 01:17:37,312 Nếu có một lần tôi không trả nổi tiền, trò chơi cũng thế mà kết thúc. 1949 01:17:38,237 --> 01:17:39,602 Tôi là nhà cái. 1950 01:17:43,492 --> 01:17:45,778 Tôi đã đưa ra quyết định nhanh như thế đấy. 1951 01:17:46,954 --> 01:17:49,991 B nhanh chóng tính 2% số tiền cược và giấu chúng xuống bàn. 1952 01:17:52,918 --> 01:17:54,033 Thế là hết. 1953 01:17:54,128 --> 01:17:55,117 Tôi vừa lừa đảo 1954 01:17:55,212 --> 01:17:59,171 vi phạm luật Hoa Kỳ, năm 1955. 1955 01:18:04,763 --> 01:18:06,845 Đã tới lúc giới thiệu Douglas Downey, 1956 01:18:06,932 --> 01:18:09,173 vì Downey chuẩn bị đưa chúng tôi về tận nhà. 1957 01:18:09,268 --> 01:18:10,849 Downey là một bợm nhậu, anh ta hay ở lại khi trò chơi kết thúc. 1958 01:18:10,936 --> 01:18:12,722 Thường đi dạo lòng vòng khi tôi tính toán lại sổ sách. 1959 01:18:13,731 --> 01:18:15,471 Khó có thể hiểu anh ta nói gì khi anh ta đã say khướt, 1960 01:18:15,566 --> 01:18:17,272 và câu đầu tiên trogn đoạn đối thoại 1961 01:18:17,359 --> 01:18:19,065 lúc nào cũng nghe như tựa đề một tiểu thuyết trinh thám. 1962 01:18:19,445 --> 01:18:21,185 Nạn nhân của hoàn cảnh. 1963 01:18:21,906 --> 01:18:22,941 Ừ. 1964 01:18:25,910 --> 01:18:27,650 Câu chuyện về, cô biết không 1965 01:18:28,662 --> 01:18:31,324 câu chuyện về cái câu tục ngữ của tôi... 1966 01:18:36,420 --> 01:18:38,251 - Cuộc sống? - Cuộc sống. 1967 01:18:39,673 --> 01:18:41,004 Anh ta nói về cuộc hôn nhân của mình. 1968 01:18:41,717 --> 01:18:43,673 Tôi cưới khi còn trẻ, Mol. 1969 01:18:44,887 --> 01:18:47,503 Tôi cưới khi còn rất trẻ và còn ngu muội. 1970 01:18:47,640 --> 01:18:51,258 Nếu tôi được sinh ra ở Greenwich thay vì Flushing... 1971 01:18:51,352 --> 01:18:52,762 Anh ta nói về việc muốn có một cuộc sống tốt hơn. 1972 01:18:52,853 --> 01:18:54,263 New Canaan. 1973 01:18:54,396 --> 01:18:59,106 Đi học ở Rye Country Day. Princeton. 1974 01:19:00,903 --> 01:19:02,359 Cuộc sống mà tôi đáng ra đã sống. 1975 01:19:03,447 --> 01:19:04,857 Người vợ mà tôi đáng cưới. 1976 01:19:04,949 --> 01:19:06,655 Tôi sẽ là một tay chơi. 1977 01:19:10,204 --> 01:19:11,694 Nạn nhân của hoàn cảnh. 1978 01:19:15,584 --> 01:19:18,121 Mol, đây là những chuyện mà tôi chỉ nói cho mình cô thôi đấy. 1979 01:19:19,046 --> 01:19:20,252 Lựa chọn hay lắm. 1980 01:19:20,339 --> 01:19:23,001 Và anh ta nói về những sòng mà anh ta từng chơi. 1981 01:19:23,092 --> 01:19:24,707 Đó là sòng ở Brooklyn. 1982 01:19:24,802 --> 01:19:25,962 Sòng ở Brighton Beach, 1983 01:19:26,053 --> 01:19:28,260 nơi người ta chơi cả đêm và cả ngày. 1984 01:19:28,347 --> 01:19:30,508 Đây là trò du nhập vào bởi người Nga. 1985 01:19:30,599 --> 01:19:32,681 Tôi là thằng Ai len duy nhất họ cho chơi. 1986 01:19:33,852 --> 01:19:37,185 Mol, họ là những người tốt bụng nhất tôi từng gặp. 1987 01:19:38,190 --> 01:19:40,852 Rồi một đêm nọ, Douglas Downey thua 80,000 đô ở sòng của tôi 1988 01:19:40,943 --> 01:19:41,978 và không có tiền trả. 1989 01:19:42,528 --> 01:19:44,189 Winston, tôi mượn căn phòng một lát nhé? 1990 01:19:44,280 --> 01:19:45,645 Được. 1991 01:19:45,739 --> 01:19:47,195 Mai gặp lại cô. 1992 01:19:51,537 --> 01:19:53,528 Anh thắng 190 nghìn tuần trước. 1993 01:19:53,622 --> 01:19:56,785 Tôi nợ Teddy Chin và Tutti... 1994 01:19:56,875 --> 01:19:58,786 - Đúng thế. - Và vài lần cá độ thể thao nữa. 1995 01:19:58,877 --> 01:20:01,459 Tôi là một nhà vô địch bị trói buộc trong cơ thể của một... 1996 01:20:01,547 --> 01:20:02,753 - Dừng lại. - Ừ. 1997 01:20:03,716 --> 01:20:05,297 Sòng bạc ở Brooklyn. 1998 01:20:06,135 --> 01:20:07,466 Những gì tôi nghe được có đúng không? 1999 01:20:07,720 --> 01:20:09,301 Cô nghe được gì rồi? 2000 01:20:09,388 --> 01:20:10,673 Bọn người Nga chi rất mạnh tay, 2001 01:20:10,764 --> 01:20:12,880 dù chơi poker rất tệ, trả tiền thường xuyên, luôn mặc vest cùng cà vạt. 2002 01:20:12,975 --> 01:20:15,216 Tất cả đều đúng. 2003 01:20:19,940 --> 01:20:20,975 Giới thiệu một số người chơi ở đó tới đây, 2004 01:20:21,108 --> 01:20:22,188 và tôi sẽ cho anh một phần của mỗi ván 2005 01:20:22,318 --> 01:20:23,478 cho tới khi anh trả hết 80 nghìn. 2006 01:20:24,403 --> 01:20:26,439 Ban nãy tôi định nói là kẻ thua cuộc. 2007 01:20:26,530 --> 01:20:28,191 Một nhà vô địch bị trói buộc trong cơ thể của một kẻ thua cuộc... 2008 01:20:28,282 --> 01:20:29,988 - Tôi hiểu, hiểu rồi. - Kẻ thua cuộc. 2009 01:20:30,075 --> 01:20:31,360 Có thể giới thiệu cho tôi vài người chơi được không? 2010 01:20:31,452 --> 01:20:33,238 Tôi là gã Ai len duy nhất bọn họ cho chơi. 2011 01:20:33,871 --> 01:20:35,907 Anh có hiểu tôi đang đề nghị gì với anh không? 2012 01:20:35,998 --> 01:20:38,330 Không, ý tôi là vì cô là người Ai len, 2013 01:20:38,625 --> 01:20:40,490 và họ không muốn tham gia trò chơi của cô. 2014 01:20:40,586 --> 01:20:42,201 Tôi là gã Ai len duy nhất bọn họ cho chơi. 2015 01:20:42,338 --> 01:20:43,498 Tôi không phải người Ai len. 2016 01:20:46,842 --> 01:20:48,548 - Không ư? - Không. 2017 01:20:50,637 --> 01:20:51,752 Molly Bloom? 2018 01:20:51,847 --> 01:20:53,587 Anh đang nghĩ về nhân vật của James Joyce. 2019 01:20:55,559 --> 01:20:57,470 Luôn luôn tưởng mình là người Ai len. 2020 01:20:58,062 --> 01:20:59,848 Tôi không phải. Anh có thể giới thiệu vài người cho tôi được không? 2021 01:20:59,980 --> 01:21:02,642 - Không phải có một quyển sách mà.. - Được rồi, Douglas, tập trung vào. 2022 01:21:02,733 --> 01:21:05,065 Phải có một quyển sách của James Joyce có tên là Ulysses, 2023 01:21:05,152 --> 01:21:06,312 và có một nhân vật tên Molly Bloom, 2024 01:21:06,403 --> 01:21:07,939 và đó là lí do anh nghĩ tôi là người Ai len, 2025 01:21:08,030 --> 01:21:09,986 những giờ là lúc ta bỏ qua chuyện này được rồi. 2026 01:21:10,074 --> 01:21:12,030 Anh giới thiệu cho tôi vài người ở sòng Brighton Beach được chứ? 2027 01:21:15,037 --> 01:21:16,493 Nếu cô không phải người Ai len, vậy cô là? 2028 01:21:17,498 --> 01:21:18,954 Tôi là người Do thái gốc Nga. 2029 01:21:19,500 --> 01:21:21,832 Tuần sau đó tôi có vài người chơi mới. 2030 01:21:22,294 --> 01:21:23,659 Mike là người đầu tiên tới. 2031 01:21:23,754 --> 01:21:25,290 - Tôi là Jesse. - Tôi là Mike Davidoff. 2032 01:21:25,381 --> 01:21:27,042 Mike sở hữu một chuỗi phòng khám 2033 01:21:27,132 --> 01:21:29,589 và đã có vài giao dịch qua ngân hàng. 2034 01:21:29,676 --> 01:21:31,337 Người tiếp theo là anh em nhà Gershen, 2035 01:21:31,428 --> 01:21:32,793 lllya và Alexei. 2036 01:21:32,888 --> 01:21:35,345 Họ làm trong ngành vận chuyển vận chuyển thép sang Trung Quốc. 2037 01:21:35,432 --> 01:21:36,968 Alexei mang theo 250 nghìn đô 2038 01:21:37,059 --> 01:21:38,344 tiền mặt trong một cái ba lô. 2039 01:21:40,479 --> 01:21:42,595 Ngài Habib, chào buổi tối. Tôi là Shelby. 2040 01:21:42,815 --> 01:21:45,682 Tôi là Shelly. Khác nhau có một chữ thôi. 2041 01:21:46,276 --> 01:21:47,391 Và, tôi là một tỉ phú. 2042 01:21:47,528 --> 01:21:48,517 Hình như tôi thấy em khoả thân rồi thì phải? 2043 01:21:48,695 --> 01:21:50,686 Không. Ông nên nhớ kĩ lại xem. 2044 01:21:51,323 --> 01:21:52,938 Và sau đó là Shelly Habib. 2045 01:21:53,033 --> 01:21:54,864 Nhà Habib sở hữu bộ sưu tập tranh 2046 01:21:54,952 --> 01:21:56,533 kinh điển đồ sộ nhất thế giới, 2047 01:21:56,620 --> 01:21:58,360 trị giá 3 tỉ đô, 2048 01:21:58,455 --> 01:22:01,037 và Shelly điều hành triển lãm Hallie trên toà Madison. 2049 01:22:01,166 --> 01:22:03,999 Đêm nay, tôi không kịp mang theo tiền 2050 01:22:04,086 --> 01:22:06,702 sáng nay lúc tôi thức giấc thì ngân hàng đóng cửa mất rồi. 2051 01:22:06,797 --> 01:22:08,207 Vậy tôi hi vọng cô sẽ chấp nhận 2052 01:22:08,298 --> 01:22:09,754 cho tôi thế chấp tạm cái này. 2053 01:22:12,845 --> 01:22:16,133 Tranh của Monet thật đấy hả? 2054 01:22:16,223 --> 01:22:17,759 Vừa giật từ trên tường xuống xong. 2055 01:22:18,976 --> 01:22:21,137 Ngài tới đây mang theo một bức của Monet? 2056 01:22:21,228 --> 01:22:24,436 tôi đi xe đến, có cả bảo vệ bên ngoài nữa. 2057 01:22:24,523 --> 01:22:26,104 Được rồi, Shelly. 2058 01:22:26,191 --> 01:22:29,399 Đây là những gì tôi muốn. Tôi cần ngài mang bức tranh.. 2059 01:22:29,486 --> 01:22:30,521 - bao nhêu, bốn? - 7... 2060 01:22:30,612 --> 01:22:32,694 7 triệu đô ra ngoài ngay. 2061 01:22:32,781 --> 01:22:35,272 - Và ngài cũng, tôi đoán là, mang vũ khí rồi? - Chuẩn. 2062 01:22:35,367 --> 01:22:36,903 Vệ sĩ không được phép đứng ngoài cửa. 2063 01:22:37,119 --> 01:22:38,905 Giải quyết xong thì quay lại đây. 2064 01:22:38,996 --> 01:22:41,282 Tôi sẽ gia hạn thẻ của ngài thêm một tiếng rưỡi nữa vậy. 2065 01:22:42,166 --> 01:22:43,781 Cô là người phụ nữ vô cùng xinh đẹp. 2066 01:22:44,209 --> 01:22:45,494 Làm ơn cẩn thận với cái bức tranh. 2067 01:22:45,586 --> 01:22:46,666 Luôn thế mà. 2068 01:22:47,004 --> 01:22:49,746 Mike, lllya, Alexei, và Shelly. 2069 01:22:49,840 --> 01:22:51,831 Đó là những người chới mà Doug Downey giới thiệu cho tôi. 2070 01:22:51,925 --> 01:22:54,416 Như đã được quảng cáo, họ chơi lập lờ, đập nhau với các khách quen, 2071 01:22:54,511 --> 01:22:57,423 thường xuyên thua, và cũng dịu xuống ngay. 2072 01:22:57,514 --> 01:22:58,799 Người ta hay hỏi, 2073 01:22:58,891 --> 01:23:00,552 ”Không có cách nào để 2074 01:23:00,642 --> 01:23:01,927 "nhận dạng những tay chơi có dính đến 2075 01:23:02,019 --> 01:23:03,134 "tổ chức tội phạm, bí ẩn nhất 2076 01:23:04,646 --> 01:23:06,386 "nguy hiểm nhất, khó nắm bắt nhất trên thế giới sao?" 2077 01:23:06,482 --> 01:23:08,393 Không. Chẳng có cách nào. 2078 01:23:09,026 --> 01:23:10,982 - Tôi tố hết. - Aww! 2079 01:24:08,377 --> 01:24:09,537 Tôi ước là tôi có tin tốt lành hơn. 2080 01:24:10,837 --> 01:24:13,328 Harrison Wellstone không chọn cắt giảm nhân sự à? 2081 01:24:13,423 --> 01:24:14,833 Không. 2082 01:24:14,925 --> 01:24:16,461 Hắn ta không tin tôi chỉ là hầu bàn phục vụ cocktail à? 2083 01:24:16,552 --> 01:24:17,917 Không. 2084 01:24:18,303 --> 01:24:19,418 Có phải là vì tôi không phải vậy? 2085 01:24:19,555 --> 01:24:22,297 Này, tôi đã cố, thậm chí tôi còn chẳng nhận được đồng nào từ vụ này. 2086 01:24:22,432 --> 01:24:23,547 Vậy, giờ sao đây? 2087 01:24:23,642 --> 01:24:24,927 Chính phủ đang tỏ ra là 2088 01:24:25,018 --> 01:24:26,349 họ muốn cô hợp tác làm nhân chứng. 2089 01:24:26,436 --> 01:24:27,471 Thế cũng nói. 2090 01:24:27,563 --> 01:24:28,678 - Molly. - Sao chuyện này có thể xảy ra chứ. 2091 01:24:28,772 --> 01:24:30,353 Ta hãy bàn chuyện nào. 2092 01:24:30,440 --> 01:24:31,680 Sẽ hết sớm thôi vì 2093 01:24:31,775 --> 01:24:32,855 tôi chả biết thông tin gì có ích hết. 2094 01:24:32,943 --> 01:24:34,433 Cô không giúp được họ kết án 2095 01:24:34,528 --> 01:24:35,938 bọn người Nga, nhưng cô biết nhiều thứ có lợi. 2096 01:24:36,029 --> 01:24:38,361 Anh có biết là 97% các trường hợp hợp tác 2097 01:24:38,448 --> 01:24:39,688 không bao giờ phải ra toà chứ? 2098 01:24:39,783 --> 01:24:41,819 Kể cả khi phần trăm bị buộc tội 2099 01:24:41,910 --> 01:24:42,945 chỉ lớn hơn có một phần trăm thôi? 2100 01:24:43,078 --> 01:24:44,488 Nếu cô muốn ra toà thì cũng được thôi. 2101 01:24:44,621 --> 01:24:47,203 Nhưng sẽ tốn của cô đến 3,5 triệu đô đó. 2102 01:24:47,332 --> 01:24:48,868 Số tiền mà bộ tư pháp biết thừa là tôi không có, 2103 01:24:48,959 --> 01:24:51,075 vì họ đã cuỗm sạch tiền của tôi 2104 01:24:51,169 --> 01:24:54,081 dưới cái mác tịch thu tài sản dân sự, bởi vì tài sản của tôi 2105 01:24:54,172 --> 01:24:55,787 không được áp dụng nguyên tắc suy đoán vô tội. 2106 01:24:55,924 --> 01:24:58,040 Rồi sau khi tô bị 17 tên điệp viên gông cổ lại 2107 01:24:58,135 --> 01:24:59,500 chúng có súng tự động, cũng rất có ích đó, 2108 01:24:59,595 --> 01:25:02,007 chứ không chỉ là để doạ tôi đâu... 2109 01:25:02,097 --> 01:25:03,382 Toio được cho 2 ngày để thua luật sư 2110 01:25:03,473 --> 01:25:04,508 và xuất hiện trong phòng giam 2111 01:25:04,600 --> 01:25:05,635 ở đầu bên kia của đất nước. 2112 01:25:05,726 --> 01:25:06,761 Nếu cô muốn nói là 2113 01:25:06,852 --> 01:25:08,717 mợi thứ xảy ra từ lúc cô bị bắt 2114 01:25:08,812 --> 01:25:10,643 được thiết kế để ép buộc cô thú tội, 2115 01:25:10,772 --> 01:25:11,807 thì cô đã đúng. 2116 01:25:11,898 --> 01:25:13,104 Vậy nói tôi nghe, tôi phải làm gì, tôi có thể giúp, 2117 01:25:13,233 --> 01:25:14,473 vì tôi thực sự thấy tôi nợ họ đó. 2118 01:25:15,193 --> 01:25:16,399 Nói tới chuyện nợ nần 2119 01:25:16,486 --> 01:25:18,772 IRS còn đánh thuế số tiền mà họ cướp được của tôi. 2120 01:25:18,864 --> 01:25:20,695 Cô đùa à... 2121 01:25:20,782 --> 01:25:21,817 Được rồi, không sao cả. 2122 01:25:21,908 --> 01:25:23,114 Lấy tiền là không phải tính thuế. 2123 01:25:23,201 --> 01:25:25,032 Tôi cũng cần đưa họ tiền của tôi 2124 01:25:25,120 --> 01:25:26,826 - hay là họ sẽ lấy tiếp. - không còn quan trọng nữa. 2125 01:25:26,955 --> 01:25:28,286 - Vẫn phải nói ra chứ. - Không cần. 2126 01:25:28,415 --> 01:25:29,905 Vậy, tóm lại, cô không hứng thú 2127 01:25:31,168 --> 01:25:32,157 trong việc thoả thuận với bên công tố phải không? 2128 01:25:32,252 --> 01:25:33,913 Nếu tôi có bằng chứng có thể buộc tội 2129 01:25:34,004 --> 01:25:35,244 những kẻ xấu thì không cần ai, 2130 01:25:35,339 --> 01:25:38,046 tôi tự nguyện phối hợp. 2131 01:25:38,216 --> 01:25:40,002 Nhưng tôi không có. 2132 01:25:40,177 --> 01:25:41,713 Tôi chỉ có mấy câu chuyện vặt vãnh. Toàn là nói xấu. 2133 01:25:41,803 --> 01:25:43,293 Nên giá trị của tôi với bên công tố 2134 01:25:43,388 --> 01:25:45,925 cũng không gì hơn so với Hollywood. 2135 01:25:46,016 --> 01:25:47,051 Tôi ở đây là để chắc chắn 2136 01:25:47,142 --> 01:25:48,882 tờ New York Post che đậy vụ này lại 2137 01:25:48,977 --> 01:25:50,217 Tôi ở đây là để buôn vé. 2138 01:25:50,312 --> 01:25:52,678 Vậy cũng là giúp ích cho bên công tố rồi, 2139 01:25:52,773 --> 01:25:54,604 giờ chung ta phải dùng đòn bẩy 2140 01:25:54,691 --> 01:25:56,306 giúp cô giảm nhẹ mức anh. 2141 01:25:56,401 --> 01:25:57,436 hoặc, tốt hơn nữa, 2142 01:25:57,527 --> 01:25:58,516 là tự do hoàn toàn. Gì? 2143 01:26:00,822 --> 01:26:02,153 - Ồ, chào con yêu. - Chào cháu, Stella. 2144 01:26:02,240 --> 01:26:03,275 Chào. 2145 01:26:04,951 --> 01:26:06,657 Giờ con phải làm gì nào? 2146 01:26:06,745 --> 01:26:07,905 Một bài luận về ba bài thơ 2147 01:26:07,996 --> 01:26:09,327 mà phù hợp với yêu cầu đề bài bố cho. 2148 01:26:09,414 --> 01:26:11,621 Không phải luận. Hai đoạn văn. 2149 01:26:11,833 --> 01:26:14,074 - Ba bài thơ nào? - "Close," "Rush," và "Walls." 2150 01:26:14,753 --> 01:26:15,959 Cô biết mấy bài đó. 2151 01:26:16,046 --> 01:26:17,377 Đề bài là gì? 2152 01:26:17,464 --> 01:26:18,749 Tiêu đề một chữ. 2153 01:26:18,840 --> 01:26:20,626 Anh chắc là dạy thơ được chứ? 2154 01:26:20,717 --> 01:26:22,298 Chờ chút... ừ, có. 2155 01:26:22,844 --> 01:26:24,334 Bất cứ lúc nào cháu muốn bỏ nhà đi bụi, 2156 01:26:24,429 --> 01:26:25,544 cháu có thể tới sống với cô. 2157 01:26:25,639 --> 01:26:27,425 Và con sẽ phát hiện ra cô ta không có nhà 2158 01:26:27,516 --> 01:26:29,006 và con sẽ trở về với ba. 2159 01:26:29,685 --> 01:26:31,266 Tốt rồi. Tuyệt. 2160 01:26:31,353 --> 01:26:32,342 Sao con không ăn vặt một chút 2161 01:26:32,437 --> 01:26:34,018 và bắt đầu làm bài tập về nhà trong cái phòng họp nào đó nhỉ? 2162 01:26:34,106 --> 01:26:35,095 Được ạ. Gặp cô sau. 2163 01:26:35,190 --> 01:26:36,225 Không có luật nào nói rằng cháu 2164 01:26:36,316 --> 01:26:37,351 không được đánh vào đầu ông ta. 2165 01:26:37,442 --> 01:26:38,477 Có luật nói về việc đó. 2166 01:26:38,568 --> 01:26:39,808 Đó là thứ đâu tiên mà tôi dạy con bé đọc. 2167 01:26:39,903 --> 01:26:41,063 Đi đi. 2168 01:26:47,577 --> 01:26:49,408 Bố tôi thường cho chúng tôi thêm bài tập. 2169 01:26:50,372 --> 01:26:51,452 Tôi hỏi cô một câu hỏi nhé? 2170 01:26:52,499 --> 01:26:53,955 Cô nghĩ tôi quá nghiêm khắc với con bé ư? 2171 01:26:54,876 --> 01:26:56,491 Tôi gặp một cô gái khi mới chuyển tới LA, 2172 01:26:56,586 --> 01:26:57,666 cô ta 22. 2173 01:26:58,130 --> 01:26:59,836 Ai đó đã sắp xếp qua một người thứ ba 2174 01:26:59,923 --> 01:27:01,288 đến vui vẻ với cô ấy dịp cuối tuần ở London. 2175 01:27:01,383 --> 01:27:03,795 - Anh biết cô ta nhận được gì không? - Cho dịp cuối tuần? 2176 01:27:03,885 --> 01:27:06,001 - 5 ngàn đô. - Một cái túi. 2177 01:27:06,596 --> 01:27:08,132 Hãng Chanel mà cô luôn ao ước. 2178 01:27:08,390 --> 01:27:11,723 Dù anh làm gì với Stella, nhân đôi nó lên 2179 01:27:19,568 --> 01:27:20,899 Sau ngần đó chuyện, bố cô đang ở đâu? 2180 01:27:23,864 --> 01:27:25,479 Ý anh là chỗ ông ấy sống? 2181 01:27:25,574 --> 01:27:28,236 Ông ấy ở Colorado. 2182 01:27:30,746 --> 01:27:32,282 Bố mẹ cô còn sống cùng nhau không? 2183 01:27:32,372 --> 01:27:33,407 Không. 2184 01:27:33,999 --> 01:27:35,330 Cô và bố có thân thiết với nhau không? 2185 01:27:36,293 --> 01:27:37,328 Không. 2186 01:27:37,586 --> 01:27:38,701 Ông có nghiêm khắc với cô? 2187 01:27:40,630 --> 01:27:41,915 Anh biết có bao nhiêu cô gái thi Olympics 2188 01:27:42,007 --> 01:27:43,338 có bố khó tính không? 2189 01:27:43,759 --> 01:27:45,920 - Tất cả bọn họ ư? - Đúng đó. 2190 01:27:49,514 --> 01:27:50,879 Tôi khá là khắt khe với ông ấy. 2191 01:27:51,808 --> 01:27:53,048 Ý cô là sao? 2192 01:27:56,062 --> 01:27:57,768 Tôi khá láo. 2193 01:28:01,193 --> 01:28:02,558 Bố không quan tâm. 2194 01:28:05,363 --> 01:28:06,819 Tôi luôn gây sự với ông. 2195 01:28:07,240 --> 01:28:08,400 Tại sao? 2196 01:28:08,492 --> 01:28:09,857 Ông nói dối! 2197 01:28:10,911 --> 01:28:12,242 Sao cô lại gây sự với ông ấy? 2198 01:28:14,122 --> 01:28:15,862 Tôi gọi cho ông thông qua điện thoại của trường cao học. 2199 01:28:17,334 --> 01:28:19,074 Tôi nuôi lớn bọn trẻ. 2200 01:28:19,169 --> 01:28:21,125 Tôi làm mọi thứ, Chúa ơi, mọi thứ! 2201 01:28:23,006 --> 01:28:24,041 Không. 2202 01:28:24,549 --> 01:28:25,959 Không, nghe tôi nói này, 2203 01:28:27,552 --> 01:28:29,668 ông lừa tôi, lừa bọn trẻ. 2204 01:28:31,723 --> 01:28:33,930 Ông lừa dối vợ ông, lừa dối các con ông. 2205 01:28:36,478 --> 01:28:37,684 Tôi không biết nữa. 2206 01:28:41,399 --> 01:28:45,142 Trong ghi chép, theo luật năm 1955 tôi bị buộc tội vi phạm quy định đánh bạc 2207 01:28:45,237 --> 01:28:48,445 là đánh cược vào trò may rủi. 2208 01:28:48,532 --> 01:28:49,897 - Đúng. - Poker không phải là một trò may rủi. 2209 01:28:49,991 --> 01:28:51,401 Roulette mới là trò may rủi. 2210 01:28:52,285 --> 01:28:53,866 Poker dựa vào kỹ năng. 2211 01:28:55,038 --> 01:28:56,027 Nhưng... 2212 01:28:56,122 --> 01:28:58,363 Tôi sẽ nói cho họ biết mọi điều họ muốn về tôi. 2213 01:29:00,710 --> 01:29:01,995 Về tôi. 2214 01:29:03,296 --> 01:29:04,331 Chỉ thế thôi. 2215 01:29:09,678 --> 01:29:09,916 Nhớ Brad Tệ Hại Marion không? 2216 01:29:09,928 --> 01:29:11,259 Nhớ Brad Tệ Hại Marion không? 2217 01:29:11,346 --> 01:29:14,008 Hoá ra số tiền 700 triệu đô ở quỹ bảo hiểm của hắn 2218 01:29:14,099 --> 01:29:16,340 không phải là thứ... có thật. 2219 01:29:17,102 --> 01:29:18,137 Đó là mô hình Ponzi. 2220 01:29:18,645 --> 01:29:20,727 Hắn đã khai man lợi nhuận hàng năm. 2221 01:29:20,897 --> 01:29:22,888 Hắn thậm chí còn chưa từng đăng ký với SEC. 2222 01:29:23,066 --> 01:29:24,602 Tiền được cấp bởi bạn bè 2223 01:29:24,693 --> 01:29:26,274 gia đình và những tay chơi trên bàn, 2224 01:29:26,361 --> 01:29:28,352 hắn đã mua được nhiều căn nhà gần bờ biển Malibu, 2225 01:29:28,446 --> 01:29:30,186 một cái ga máy bay chứa đầy siêu xe, 2226 01:29:30,282 --> 01:29:33,069 một cái gara khác để máy bay, và một cuộc đời viên mãn. 2227 01:29:33,159 --> 01:29:36,242 Khi hắn bị bắt, hắn có 740 trong ngân hàng. 2228 01:29:36,329 --> 01:29:37,910 Brad hợp tác với FBI 2229 01:29:37,998 --> 01:29:39,659 đưa ra lời khai về 2230 01:29:39,749 --> 01:29:40,955 một đống các lĩnh vực khác nhau, 2231 01:29:41,042 --> 01:29:42,373 kể cả chuyện ba năm trước 2232 01:29:42,460 --> 01:29:44,621 hắn mất 5.2 triệu đô la 2233 01:29:44,713 --> 01:29:46,669 ở một sòng bài ngầm cho người nổi tiếng 2234 01:29:46,756 --> 01:29:49,338 được điều hành bởi một cô gái tên là Molly Bloom. 2235 01:29:49,426 --> 01:29:51,087 Hắn kể là tôi đã dụ hắn 2236 01:29:51,177 --> 01:29:52,337 chơi một trò chơi may rủi... 2237 01:29:52,429 --> 01:29:53,635 Tôi luốn giới thiệu cô với Brad Marion. 2238 01:29:53,722 --> 01:29:54,962 và bằng khả năng của mình, 2239 01:29:55,056 --> 01:29:56,296 tôi đã khiến hắn nghiện cờ bạc. 2240 01:29:56,391 --> 01:29:58,677 Chính cô ta đã khiến tôi nghiện cờ bạc. 2241 01:29:58,768 --> 01:30:00,258 Brad, trò này không dành cho anh. 2242 01:30:00,353 --> 01:30:02,014 Nhiều luật sư 2243 01:30:02,105 --> 01:30:04,517 đã vào cuộc để khôi phục số tiền nhiều nhất có thể. 2244 01:30:06,401 --> 01:30:08,266 Tôi nhận được một trát đòi hầu toà và phải bay tới L.A để lấy lời khai. 2245 01:30:08,653 --> 01:30:10,314 Cô có thể xác nhận những người có tên trong danh sách 2246 01:30:10,405 --> 01:30:11,986 có phải đều đã chơi poker với Brad Marion? 2247 01:30:12,407 --> 01:30:14,489 Danh sách này do Brad Marion cung cấp? 2248 01:30:14,576 --> 01:30:16,032 Tôi cần cô xác nhận rằng 2249 01:30:16,119 --> 01:30:18,155 trò chơi của cô bao gồm, nhưng không giới hạn chỉ những người chơi trong danh sách 2250 01:30:18,288 --> 01:30:19,277 Tôi hiểu. 2251 01:30:19,372 --> 01:30:20,487 Điều tôi đang muốn nói là 2252 01:30:20,582 --> 01:30:22,413 tôi không phải là người cung cấp danh sách. 2253 01:30:23,627 --> 01:30:25,788 Danh sách này do Brad Marion cung cấp. 2254 01:30:27,797 --> 01:30:29,378 Vậy, hãy thề là... 2255 01:30:30,091 --> 01:30:31,080 Vâng. 2256 01:30:31,176 --> 01:30:33,508 Tôi có thể xác nhận danh sách này là đúng. 2257 01:30:33,595 --> 01:30:35,836 Những người chơi ở LA và tôi được phép chọn. 2258 01:30:35,931 --> 01:30:38,217 hoặc là làm chứng cho nhau trong một phiên toà, 2259 01:30:38,308 --> 01:30:40,139 hoặc giúp hoàn trả lại tiền 2260 01:30:40,226 --> 01:30:42,012 cho những nạn nhân của kế hoạch Ponzi của Brad. 2261 01:30:42,103 --> 01:30:45,186 Tôi đã viết cho chính phủ một tấm séc 500,000 đô la. 2262 01:30:45,273 --> 01:30:48,140 Và đâu đó trong một phòng FBI ở New York, 2263 01:30:48,443 --> 01:30:50,399 ai đó đã ghim ảnh tôi lên tường. 2264 01:30:52,614 --> 01:30:54,275 Tôi phải điều hành 6 trận trong một tuần, 2265 01:30:54,366 --> 01:30:56,857 đôi khi la ở hai nơi khác nhau trong một đêm. 2266 01:30:56,952 --> 01:30:59,238 Đến thời điểm này, tôi bắt đầu nghiện thuốc. 2267 01:31:00,121 --> 01:31:01,952 Adderall, Ambien, Xanax, coke, 2268 01:31:02,582 --> 01:31:03,742 Cồn, Valium, 2269 01:31:03,833 --> 01:31:05,073 Ativan, trazodone. 2270 01:31:05,835 --> 01:31:08,247 Mọi thứ giúp tôi thức được đến vài ngày 2271 01:31:08,672 --> 01:31:10,663 sau đó làm tôi lim đi trong vài tiếng. 2272 01:31:14,010 --> 01:31:15,796 Nhưng tôi không chỉ uống chúng để giữ tỉnh táo nữa. 2273 01:31:17,180 --> 01:31:19,171 Tôi sống ở nơi tối tăm và lạnh lẽo. 2274 01:31:21,643 --> 01:31:23,258 Cảm giác như đang ở một cái hố thật sâu 2275 01:31:23,353 --> 01:31:24,843 đến nỗi tôi có thể vỡ tan ra. 2276 01:31:24,938 --> 01:31:26,553 Nó không giống trầm cảm, 2277 01:31:26,648 --> 01:31:28,354 nó bạo động hơn nhiều. 2278 01:31:29,734 --> 01:31:31,349 Tôi phát ngán với một cái kén 2279 01:31:31,444 --> 01:31:33,105 tôi xây nên và đang dần thối rữa. 2280 01:31:33,196 --> 01:31:34,811 Tôi phát ngán sự tham lam. 2281 01:31:35,240 --> 01:31:36,821 Của tôi, không phải của mọi người. 2282 01:31:38,410 --> 01:31:40,241 Tôi ngấy chuyện phê pha mọi lúc. 2283 01:31:40,328 --> 01:31:42,410 Tôi chán ngấy cuộc sống trong sự mập mờ. 2284 01:31:42,497 --> 01:31:43,987 Tôi không nhận ra mình nữa, 2285 01:31:44,082 --> 01:31:46,698 và tôi nhận ra là, tôi không thể chịu nổi nó. 2286 01:31:48,378 --> 01:31:50,790 Sau một ván vào một đêm, Douglas Downey làm tôi bất ngờ 2287 01:31:50,880 --> 01:31:51,869 với một lời thú nhận 2288 01:31:51,965 --> 01:31:54,377 sau khi mào đầu bằng tên một chuyện trinh thám khác. 2289 01:31:54,467 --> 01:31:56,128 Tiếng súng trên bờ sông. 2290 01:31:56,761 --> 01:31:59,047 - Tôi có điều muốn nói. - Được. 2291 01:31:59,139 --> 01:32:01,721 Tôi có điều muốn nói. 2292 01:32:02,225 --> 01:32:03,214 Được. 2293 01:32:03,309 --> 01:32:05,220 Tôi sẽ nói... 2294 01:32:05,311 --> 01:32:08,053 'Có một bài thơ, ừm, nổi tiếng... 2295 01:32:09,941 --> 01:32:14,731 Một bài thơ nói về những suy nghĩ không bao giờ được nói ra. 2296 01:32:15,363 --> 01:32:17,854 "Hai con đường từ khu rừng nhập thành một. 2297 01:32:19,951 --> 01:32:21,407 "Chúng có nổ tung không?" 2298 01:32:23,246 --> 01:32:24,702 Tôi không biết. 2299 01:32:24,789 --> 01:32:26,029 Cô thích thơ không? 2300 01:32:26,124 --> 01:32:28,490 Vài giây trước thì tôi vẫn thích. Tôi sẽ gọi cho anh chiếc taxi... 2301 01:32:28,585 --> 01:32:30,200 Tôi, tôi yêu em. 2302 01:32:32,422 --> 01:32:33,628 Điêu này không thể được. 2303 01:32:34,049 --> 01:32:35,289 Đơn giản và dễ hiểu. 2304 01:32:35,508 --> 01:32:37,715 Cô là người phụ nữ tôi hằng mơ ước, 2305 01:32:37,802 --> 01:32:40,009 - và tôi đã mơ thấy... - Thôi đi. 2306 01:32:40,096 --> 01:32:41,302 Nghe tôi này, Douglas. 2307 01:32:41,389 --> 01:32:43,505 Tôi là người phụ nữ mà tất cả các anh mơ ước. 2308 01:32:43,600 --> 01:32:45,090 Tôi khác các bà vợ. 2309 01:32:45,435 --> 01:32:46,515 tôi cổ vũ các anh chơi bài. 2310 01:32:46,603 --> 01:32:49,766 Tôi có rượu chè được người mẫu dâng lên tận miệng các anh. 2311 01:32:49,856 --> 01:32:51,437 Họ luôn cố khiến các anh cảm tưởng các anh có thể đánh thắng 2312 01:32:51,524 --> 01:32:53,435 một hào bất kỳ lúc nào các anh muốn. 2313 01:32:53,526 --> 01:32:55,482 Các anh thoải mái khi ở đây. 2314 01:32:56,237 --> 01:32:57,818 Anh có biết Circe không? 2315 01:32:58,448 --> 01:32:59,483 Um... 2316 01:33:00,158 --> 01:33:01,318 Circe? 2317 01:33:02,535 --> 01:33:03,695 Từng chơi trong trò của Teddy Chin? 2318 01:33:03,787 --> 01:33:04,776 Không. 2319 01:33:05,121 --> 01:33:06,861 Circe không chơi trong trò của Teddy. 2320 01:33:06,956 --> 01:33:08,947 Cô ấy là vị thần Hy Lạp của ma thuật. 2321 01:33:09,042 --> 01:33:11,784 Cô ấy cho đàn ông những bữa yến tiệc với rượu và mật ong, 2322 01:33:11,878 --> 01:33:13,960 sau đó biến họ thành lợn. 2323 01:33:14,089 --> 01:33:15,295 Tại sao? 2324 01:33:15,381 --> 01:33:16,871 Hỏi hay lắm. 2325 01:33:17,801 --> 01:33:20,008 Tôi sẽ không bao giờ làm thế với em. 2326 01:33:20,470 --> 01:33:22,426 Tổ lái đi xa quá, nhưng không sao. 2327 01:33:25,016 --> 01:33:26,631 Um, Molly. 2328 01:33:26,726 --> 01:33:28,512 Shelby và Winston đang chuẩn bị đóng cửa 2329 01:33:30,063 --> 01:33:31,348 Hẹn gặp anh tuần sau. 2330 01:33:37,695 --> 01:33:39,686 Của anh đây. Cám ơn nhiều, Randy. 2331 01:33:39,781 --> 01:33:41,112 Cám ơn, Molly. 2332 01:33:41,199 --> 01:33:43,406 - Chào buổi sáng - Chào anh, Pat. 2333 01:33:44,119 --> 01:33:46,405 Pat là lái xe và cận vệ của tôi. 2334 01:33:47,705 --> 01:33:49,491 - Lái thẳng về nhà nhé? - Ừ. 2335 01:33:49,582 --> 01:33:50,822 Chúng tôi không biết nhiều về đối phương 2336 01:33:50,917 --> 01:33:52,032 hơn điều cần phải biết, 2337 01:33:52,127 --> 01:33:53,162 nhưng tôi thích anh ta. 2338 01:33:53,253 --> 01:33:54,493 Chúng tôi là bạn. 2339 01:34:01,094 --> 01:34:03,176 Tôi đã từng là một vận động viên tham vọng. 2340 01:34:04,931 --> 01:34:06,512 Tôi không biết anh có biết không. 2341 01:34:06,599 --> 01:34:07,759 Môn nào cơ? 2342 01:34:08,476 --> 01:34:09,636 Trượt tuyết. 2343 01:34:10,520 --> 01:34:11,805 Kiểu tự do. 2344 01:34:12,355 --> 01:34:13,765 Cô chơi giỏi không? 2345 01:34:16,776 --> 01:34:18,232 Tôi không biết. 2346 01:34:26,035 --> 01:34:27,024 - Này, Molly, - Tôi nhờ cô một chuyện được không? 2347 01:34:27,120 --> 01:34:28,155 Pat nhờ tôi một việc. 2348 01:34:28,246 --> 01:34:30,453 Anh ta nói có vài tên đa cấp ở New Jersey cũng muốn chơi 2349 01:34:31,708 --> 01:34:32,914 và anh ta có thể ghi điểm 2350 01:34:33,001 --> 01:34:34,741 nếu có thể giúp họ gặp tôi. 2351 01:34:34,836 --> 01:34:36,451 Tôi nói "Được thôi", và sắp xếp cuộc hẹn 2352 01:34:36,546 --> 01:34:38,002 vào lúc 5 giờ chiều thứ Năm 2353 01:34:38,089 --> 01:34:39,374 tại Quán Bốn Mùa. 2354 01:34:39,465 --> 01:34:41,046 Biết rắng nếu họ là công dân tốt 2355 01:34:41,134 --> 01:34:42,419 họ sẽ có người quen trong đám đông vào giờ vàng 2356 01:34:43,595 --> 01:34:45,756 ở Bốn Mùa ngay sau khi tiếng chuông treo cửa. 2357 01:34:45,847 --> 01:34:47,803 Hoá ra tôi chẳng cần nghĩ xa tới thế. 2358 01:34:48,141 --> 01:34:49,551 Đây không phải dân kinh tế. 2359 01:34:49,642 --> 01:34:51,724 Họ đến từu dàn diễn viên "Jersey Boys". 2360 01:34:51,811 --> 01:34:53,676 Họ nhìn quanh quán một cách dè chừng, 2361 01:34:53,771 --> 01:34:55,011 họ đang ở ngoài địa bàn thân thuộc, 2362 01:34:55,106 --> 01:34:56,596 và đám người dữ tợn sẽ cố tỏ ra dữ tợn hơn 2363 01:34:56,691 --> 01:34:57,680 khi họ cảm thấy bất an. 2364 01:34:58,067 --> 01:34:59,398 Tôi gần như đoán được họ muốn gì. 2365 01:34:59,485 --> 01:35:00,474 Và tôi sẽ phải 2366 01:35:00,570 --> 01:35:01,650 kết thúc cuộc hẹn thật nhanh, 2367 01:35:01,738 --> 01:35:04,104 mà không tỏ ra thô lỗ với Joey Bag 'O Donuts và Secaucus Sal. 2368 01:35:05,325 --> 01:35:06,861 - Tôi là Molly Bloom. - Rất hân hạnh. 2369 01:35:06,951 --> 01:35:08,361 John G. 2370 01:35:08,453 --> 01:35:09,613 - Và anh là? - Paul. 2371 01:35:14,459 --> 01:35:16,165 Tôi không nhớ người kia đã đặt đồ uống gì 2372 01:35:16,294 --> 01:35:17,750 nhưng tôi sẽ không bao giờ quên đồ mà John G. gọi. 2373 01:35:17,879 --> 01:35:19,494 Hắn nhìn người phục vụ như muốn nói 2374 01:35:19,631 --> 01:35:21,167 rằng hắn có thể tự lo cho mình được 2375 01:35:21,257 --> 01:35:22,622 giữa những người Manhattan ưu tú và nói 2376 01:35:22,717 --> 01:35:24,082 Cho một appletini. 2377 01:35:26,137 --> 01:35:27,343 Được. 2378 01:35:27,430 --> 01:35:29,045 - Tuần vừa rồi thế nào? - Tuần của tôi? 2379 01:35:29,140 --> 01:35:31,051 Ổn cả. Cám ơn anh. 2380 01:35:31,893 --> 01:35:34,225 Pat nói hai người có hứng thú với một ván bài. 2381 01:35:36,022 --> 01:35:37,387 Chúng tôi muốn hợp tác với cô. 2382 01:35:39,025 --> 01:35:40,014 Chúng tôi đã nói chuyện với Tutti, Will... 2383 01:35:40,109 --> 01:35:41,144 Teddy Chin. 2384 01:35:41,236 --> 01:35:42,351 Teddy Chin. 2385 01:35:42,570 --> 01:35:44,481 Chúng tôi đã làm việc với họ. 2386 01:35:44,739 --> 01:35:46,525 Chúng tôi có thể giúp cuộc sống của cô dễ dàng hơn. 2387 01:35:49,077 --> 01:35:50,317 Không ai có thể trêu ghẹo cô. 2388 01:35:51,204 --> 01:35:52,489 Không ai làm khó cô. 2389 01:35:56,542 --> 01:36:01,206 Tôi rất cảm kích lời đề nghị, nhưng thực sự, tôi ổn. 2390 01:36:01,297 --> 01:36:03,458 Tôi không nợ món nào lớn cả. 2391 01:36:03,549 --> 01:36:04,959 Tôi thấy an toàn. 2392 01:36:05,051 --> 01:36:06,291 Cô vừa nói dối kìa. 2393 01:36:07,095 --> 01:36:09,552 Khi cô nói cô không nợ món nào. 2394 01:36:09,639 --> 01:36:11,800 Cô đang thiếu 2.8 triệu ngay bây giờ, 2395 01:36:11,891 --> 01:36:13,222 Ngay khi chúng ta đang ngồi đây. 2396 01:36:13,309 --> 01:36:14,549 Chúng tôi đã tìm hiểu. 2397 01:36:15,103 --> 01:36:16,889 Số tiền đó đáng lẽ ra phải nằm trong tay cô, 2398 01:36:16,980 --> 01:36:18,220 vì nó là của cô. 2399 01:36:18,606 --> 01:36:19,846 Là của cô. 2400 01:36:20,858 --> 01:36:21,938 Và nếu cô không có nó, 2401 01:36:22,026 --> 01:36:24,142 cô phải móc túi ra trả tiền cho người thắng cuộc. 2402 01:36:26,072 --> 01:36:27,482 Tôi xin lỗi các anh, 2403 01:36:28,157 --> 01:36:30,489 đó chỉ là những trò chơi thân thiện với rủi ro cao hơn. 2404 01:36:31,035 --> 01:36:32,650 Thật tốt khi gặp được anh. 2405 01:36:32,745 --> 01:36:34,986 Cho tôi biết nếu có bất kỳ điều gì tôi có thể làm cho các anh. 2406 01:36:35,456 --> 01:36:36,741 Tôi rất sẵn sàng giúp. 2407 01:36:37,500 --> 01:36:38,831 Tôi sẽ bảo họ trừ thanh toán vào thẻ của tôi. 2408 01:36:40,086 --> 01:36:41,451 Có một vài lỗ hổng trong trí nhớ tôi, 2409 01:36:41,587 --> 01:36:42,793 điều họ nói là bình thường 2410 01:36:42,880 --> 01:36:45,292 khi bạn gặp nhau ở một sự kiện nào đó, 2411 01:36:45,383 --> 01:36:46,919 Ví dụ như, tôi không thể nhớ được tôi đã ở đâu 2412 01:36:47,010 --> 01:36:48,420 khi tôi đi bộ vào toà nhà. 2413 01:36:48,511 --> 01:36:50,968 Và rồi người canh cửa, Reggie, nói tôi có vài bưu kiện. 2414 01:36:51,055 --> 01:36:52,044 Cô Bloom. tôi có vài thứ cho cô 2415 01:36:52,140 --> 01:36:53,129 ở trong phòng để đồ. 2416 01:36:53,224 --> 01:36:54,213 - Tôi sẽ mang nó lên. - Cám ơn. 2417 01:36:54,309 --> 01:36:55,924 Đó là ngày đầu tiên trong kỳ nghỉ hai tuần 2418 01:36:56,019 --> 01:36:58,010 cho dịp Giáng sinh và Năm mới. 2419 01:36:58,187 --> 01:37:01,475 Kế hoạch của tôi là tôi là tắm rửa và cố gắng không nốc thuốc. 2420 01:37:02,025 --> 01:37:03,856 Reggie mang món đồ của tôi lên. 2421 01:37:08,948 --> 01:37:10,654 Xin lỗi, có thể anh nhầm... 2422 01:37:11,159 --> 01:37:12,774 Đợi đã! Đợi một chút. Tôi... 2423 01:37:17,957 --> 01:37:19,072 Câm miệng. 2424 01:37:23,046 --> 01:37:24,252 Không rõ chưa? 2425 01:37:24,672 --> 01:37:26,503 Tôi có tiền. Tiền mặt cả. 2426 01:37:26,591 --> 01:37:27,706 Ở đâu? 2427 01:37:27,800 --> 01:37:28,835 Trong két. 2428 01:37:28,926 --> 01:37:31,042 - Nó ở đâu? - Trong tủ quần áo. 2429 01:37:31,137 --> 01:37:32,343 Chỉ đường. 2430 01:37:50,448 --> 01:37:51,813 Cho tiền và nữ trang vào túi. 2431 01:38:01,709 --> 01:38:02,698 Vàng thỏi nữa. 2432 01:38:12,428 --> 01:38:13,508 Nhanh lên. 2433 01:38:13,596 --> 01:38:15,052 Há mồm ra. 2434 01:38:15,139 --> 01:38:16,629 Há mồm ra. 2435 01:38:17,600 --> 01:38:19,306 Đó không phải lời đề nghị. 2436 01:38:19,394 --> 01:38:20,554 Cũng không phải lời gợi ý. 2437 01:38:21,354 --> 01:38:22,969 Đây là lời cảnh báo cuối cùng. 2438 01:38:24,315 --> 01:38:28,729 Mẹ mày sống một mình ở Telluride, Colorado. Nhỉ? 2439 01:38:31,531 --> 01:38:32,771 Phải không? 2440 01:38:33,449 --> 01:38:34,655 Phải không, Molly? 2441 01:38:35,868 --> 01:38:36,903 Bà ấy không còn ở đó nữa. 2442 01:38:36,994 --> 01:38:38,029 Có đấy. 2443 01:39:41,100 --> 01:39:42,385 Tôi không thể gọi bác sĩ hay 2444 01:39:42,894 --> 01:39:44,384 hay cấp cứu. 2445 01:39:44,854 --> 01:39:47,015 Họ sẽ liếc tôi một cái và gọi cảnh sát. 2446 01:39:54,405 --> 01:39:56,316 Mắt tôi sưng phù lên và tím bầm. 2447 01:39:57,116 --> 01:39:59,232 Môi tôi bị rách tươm máu. 2448 01:39:59,994 --> 01:40:01,734 Tôi không thể cảm nhận được mặt mình. 2449 01:40:40,451 --> 01:40:42,316 Pat sắp xếp cuộc gặp, 2450 01:40:42,411 --> 01:40:44,447 và anh ta cho chúng biết nơi tôi sống. 2451 01:40:48,084 --> 01:40:50,075 Tôi ở trong căn hộ 2 tuần liền, 2452 01:40:50,169 --> 01:40:51,830 đợi cho mặt tôi lành hẳn 2453 01:40:52,129 --> 01:40:54,620 và đợi một cuộc gọi mà tôi biết chắc nó sẽ tới. 2454 01:40:56,509 --> 01:40:57,999 Nhưng không có cuộc gọi nào cả. 2455 01:40:58,553 --> 01:41:00,589 Cuộc gọi từ John G., 2456 01:41:01,013 --> 01:41:03,095 "Có lẽ cô đã đổi ý rồi chứ?" 2457 01:41:06,519 --> 01:41:07,508 Sau 10 ngày, 2458 01:41:07,603 --> 01:41:09,218 tôi mở cửa lần đầu tiên. 2459 01:41:12,650 --> 01:41:14,015 Mọi người bắt đầu dồn về thị trấn 2460 01:41:14,151 --> 01:41:15,482 sau khi mừng năm mới ở Cabo 2461 01:41:15,570 --> 01:41:17,686 và St. Barth's và biển South 2462 01:41:19,949 --> 01:41:22,611 Điện thoại tôi đổ dồn liên hồi, "Bao giờ có ván tiếp theo?" 2463 01:41:23,411 --> 01:41:25,026 Nhưng không có tin tức gì từ John G. 2464 01:41:27,290 --> 01:41:29,451 Và ngay ở đây, ở trang bìa báo 2465 01:41:29,542 --> 01:41:31,874 New York Times 8 ngày trước... 2466 01:41:33,087 --> 01:41:36,545 "Gần 125 người bị bắt trong cuộc cần quét. " 2467 01:41:37,758 --> 01:41:39,840 Hoặc là họ bị đánh gục, 2468 01:41:39,927 --> 01:41:41,713 hoặc là bị bắt giam. 2469 01:41:42,179 --> 01:41:44,215 Đôi khi Chúa hành động quá nhanh. 2470 01:41:46,892 --> 01:41:48,132 Mặt tôi đã gần như khỏi hẳn 2471 01:41:48,227 --> 01:41:49,933 nên chỉ cần trang điểm nhẹ 2472 01:41:50,021 --> 01:41:51,386 là che được hết vết bầm chưa tan hết. 2473 01:41:52,732 --> 01:41:54,518 Tôi tổ chức một tuần liền cờ bạc. 2474 01:41:55,067 --> 01:41:58,150 Một tuần cờ bạc để thu lại 2.8 triệu còn nợ, 2475 01:41:58,237 --> 01:41:59,397 rồi sau đó tôi sẽ rút. 2476 01:41:59,488 --> 01:42:00,898 Quá đủ rồi. 2477 01:42:01,157 --> 01:42:03,523 Một tuần kín những ván bài. 2478 01:42:04,160 --> 01:42:06,196 Tôi có vài tay chơi người London ở trong thị trấn 2479 01:42:06,287 --> 01:42:08,824 và cả đám người Nga đến thăm bạn từ Moscow. 2480 01:42:08,914 --> 01:42:11,530 Jesse và Shelby đã bắt đầu chạy bàn ở Plaza 2481 01:42:11,626 --> 01:42:13,912 và đang báo cáo lại những diễn biến đầu tiên. 2482 01:42:14,211 --> 01:42:16,167 Tôi chuẩn bị đi thì có điện thoại. 2483 01:42:16,255 --> 01:42:18,246 Đó là Douglas Downey. 2484 01:42:20,134 --> 01:42:21,499 Tôi đang đến, Doug. 2485 01:42:22,011 --> 01:42:23,421 Đợi đã, Molly. 2486 01:42:23,512 --> 01:42:24,627 Đợi đã. 2487 01:42:24,722 --> 01:42:26,633 Tôi đang trốn trong phòng tắm. Tôi chỉ... 2488 01:42:26,724 --> 01:42:28,464 cần em tin tôi, được chứ... 2489 01:42:28,559 --> 01:42:29,548 Phòng tắm nào? 2490 01:42:29,644 --> 01:42:30,759 Tôi cần em tin tôi vì... 2491 01:42:30,853 --> 01:42:32,935 Trong phòng tắm ở khách sạn Plaza. 2492 01:42:33,022 --> 01:42:34,558 Sao anh lại trốn trong đó? 2493 01:42:34,649 --> 01:42:37,356 Tôi sẽ không nói điều gì về em. 2494 01:42:37,443 --> 01:42:39,684 Tôi nói, "các anh muốn tôi đi bất kì đâu, 2495 01:42:39,779 --> 01:42:42,691 "dù xa thế nào, tôi cũng đi. 2496 01:42:42,782 --> 01:42:44,818 "Nhưng Không có gì về Molly cả. 2497 01:42:44,909 --> 01:42:46,115 "Không được đụng tới cô ấy. 2498 01:42:46,202 --> 01:42:47,317 "Chỉ bọn Nga thôi. " 2499 01:42:47,411 --> 01:42:48,776 Được rồi, anh say rồi, 2500 01:42:48,871 --> 01:42:50,953 và tôi thấy hơi khó hiểu, 2501 01:42:51,040 --> 01:42:52,746 vậy gặp lại anh khi tôi tới đó nhé. 2502 01:42:52,833 --> 01:42:54,073 Tôi đã... 2503 01:42:54,585 --> 01:42:55,791 Tôi đã... 2504 01:42:59,215 --> 01:43:02,207 Tôi từng bị buộc tội là tội phạm máy tính. 2505 01:43:02,301 --> 01:43:03,666 Nhưng nó bị xoá sổ khỏi hồ sơ của tôi. 2506 01:43:03,761 --> 01:43:04,796 Đó là lí do cô không biết. 2507 01:43:04,929 --> 01:43:06,465 Tội phạm máy tính à? 2508 01:43:06,555 --> 01:43:08,341 Tôi sẽ không bao giờ giúp họ chống lại em. 2509 01:43:08,432 --> 01:43:11,970 Tôi cũng không bao giờ cho họ biết điều gì tổn hại tới em. 2510 01:43:12,061 --> 01:43:14,302 Tôi thà nói dối trước toà còn hơn. 2511 01:43:14,689 --> 01:43:17,101 Nhảm nhí thật. Đó là hồi năm 2006... 2512 01:43:17,191 --> 01:43:19,307 Nếu anh từng bị bắt, Thì tôi đã biết rồi. 2513 01:43:19,402 --> 01:43:21,108 - Tào lao quá. - Doug. 2514 01:43:21,195 --> 01:43:23,026 Tôi sẽ bảo họ tôi làm mọi thứ, 2515 01:43:23,114 --> 01:43:26,151 tôi sẽ đi mọi nơi, nhưng không phải với em. 2516 01:43:26,242 --> 01:43:28,153 Tôi yêu em, tôi.. 2517 01:43:28,244 --> 01:43:30,610 Doug, nghe này, tôi cần anh bình tĩnh một chút thôi. 2518 01:43:30,705 --> 01:43:33,196 Có phải họ xoá thông tin này của anh, bởi vì anh cho họ thông tin gì đó đúng không? 2519 01:43:33,290 --> 01:43:35,372 Tôi có nên... có nên nói cho em không? 2520 01:43:36,669 --> 01:43:38,910 Đó là câu hỏi sẽ ám ảnh tôi cả... 2521 01:43:39,004 --> 01:43:40,869 Sao anh trốn trong phòng tắm? 2522 01:43:40,965 --> 01:43:42,501 suốt cuộc đời, Molly. 2523 01:43:42,717 --> 01:43:45,709 Hãy luôn nhớ rằng tôi luôn cố gắng bảo vệ em. 2524 01:43:47,012 --> 01:43:49,628 Cách đó 5 khu nhà, FBI dã đột kích sòng của tôi. 2525 01:44:08,617 --> 01:44:10,153 Tôi cho rằng sảnh sẽ đầy 2526 01:44:10,244 --> 01:44:12,235 những tên đeo kính bảo vệ, nhưng không phải. 2527 01:44:12,329 --> 01:44:13,660 Cô Bloom. Lâu lắm mới thấy cô. 2528 01:44:13,748 --> 01:44:14,737 Ừ. 2529 01:44:14,832 --> 01:44:16,163 Cô cần gọi xe không? 2530 01:44:22,339 --> 01:44:24,295 Thế là anh chưa bao giờ chuyển bưu kiện lên tầng cho tôi nhỉ? 2531 01:44:25,342 --> 01:44:27,333 Có lẽ tôi chưa boa đủ cho anh trước Giáng sinh. 2532 01:44:31,515 --> 01:44:32,755 Sau đó cô bắt taxi, 2533 01:44:32,850 --> 01:44:33,930 đi tới JFK, 2534 01:44:34,018 --> 01:44:35,224 và bay tới nhà mẹ cô ở Denver. 2535 01:44:35,352 --> 01:44:36,432 Telluride. 2536 01:44:36,520 --> 01:44:38,636 Mẹ tôi sống ở Telluride. 2537 01:44:38,731 --> 01:44:40,847 Đó là chuyện 2 năm trước. 2538 01:44:40,941 --> 01:44:42,306 Trên chuyến xe tới sân bay, 2539 01:44:42,401 --> 01:44:44,187 tôi đã kiểm tra tài khoản ngân hàng. 2540 01:44:44,278 --> 01:44:46,269 Đáng nhẽ ra là khoảng 4 triệu đô, 2541 01:44:46,363 --> 01:44:48,729 nhưng nó lại là con số không, 2542 01:44:48,824 --> 01:44:50,030 kèm theo một lời nhắn 2543 01:44:50,117 --> 01:44:51,482 yêu cầu tôi liên hệ với Bộ Tư pháp. 2544 01:44:51,577 --> 01:44:52,987 Tôi chỉ muốn thêm vào là 2545 01:44:53,078 --> 01:44:55,569 cô ấy đã tự nguyện tham gia vào khoá phục hồi chức năng 28 ngày 2546 01:44:55,664 --> 01:44:57,700 và đã ngừng dùng chất kích thích trong hai năm qua. 2547 01:44:57,792 --> 01:44:58,781 Tôi không quan tâm. 2548 01:44:58,876 --> 01:44:59,865 Những cô gái làm việc cho cô không phải gái gọi chứ? 2549 01:45:00,753 --> 01:45:01,788 Không, thưa ngài. 2550 01:45:01,879 --> 01:45:03,119 Họ không bán thân vì tiền chứ? 2551 01:45:03,214 --> 01:45:04,203 Không. 2552 01:45:04,298 --> 01:45:05,538 Cô có từng bán thân chưa? 2553 01:45:05,633 --> 01:45:06,622 Không. 2554 01:45:06,717 --> 01:45:07,923 Tôi tưởng anh ta hỏi tôi. 2555 01:45:08,010 --> 01:45:10,376 Ý tôi là, "Không, cô ấy không cần phải trả lời." 2556 01:45:10,471 --> 01:45:11,836 Mục đích của cuộc gặp này là... 2557 01:45:11,931 --> 01:45:13,546 - Tôi biết. - Có ai ghi chép lại gì đâu. 2558 01:45:13,641 --> 01:45:14,630 Có đấy. 2559 01:45:14,725 --> 01:45:15,805 Thế anh có thấy người tốc ký nào không? 2560 01:45:15,893 --> 01:45:17,849 Đúng là không có ai ghi lại cuộc họp này 2561 01:45:17,937 --> 01:45:19,518 nhưng các anh có quyền được sử dụng thông tin chúng tôi cung cấp, 2562 01:45:19,605 --> 01:45:21,311 và chúng tôi sẽ không cho không ai cái gì. 2563 01:45:21,398 --> 01:45:23,935 Tôi đã ngồi suốt 5 tiếng đồng hồ, 2564 01:45:24,026 --> 01:45:25,482 chờ đợi cơ hội 2565 01:45:25,569 --> 01:45:27,776 để xin hai anh làm điều đúng đắn 2566 01:45:27,863 --> 01:45:29,945 trong khi cầu xin vị khách này của tôi 2567 01:45:30,032 --> 01:45:31,772 hành động theo cách có lợi nhất. 2568 01:45:31,867 --> 01:45:34,028 Đáng nhẽ mọi chuyện không khó tới thế. 2569 01:45:34,119 --> 01:45:36,280 Mục đích của cuộc gặp này là hai người gặp Molly Bloom 2570 01:45:36,372 --> 01:45:37,703 và hiểu ra rằng, giống như tôi đã từng, 2571 01:45:37,790 --> 01:45:39,951 cô ấy không giống người như báo chí đã bịa đặt ra. 2572 01:45:40,042 --> 01:45:41,157 Chúng tôi đâu có ép báo chí 2573 01:45:41,252 --> 01:45:42,617 phải đăng bài xấu về cô ta đâu, Charlie, 2574 01:45:42,711 --> 01:45:44,201 và mục địch cuộc gặp này, 2575 01:45:44,296 --> 01:45:46,628 là để tìm hiểu xem ngài có sẵn sàng hợp tác với chính phủ 2576 01:45:46,715 --> 01:45:49,127 để truy nã người xấu không 2577 01:45:49,468 --> 01:45:50,548 Không. 2578 01:45:50,636 --> 01:45:51,716 Cô không đồng ý? 2579 01:45:51,804 --> 01:45:54,762 Không, tôi chưa từng bán thân. 2580 01:45:56,016 --> 01:45:57,506 Tôi vẫn không chắc là có ghi âm hay không, 2581 01:45:57,601 --> 01:45:58,716 nhưng nếu có, 2582 01:45:58,811 --> 01:46:01,177 tôi muốn chắc chắn trong đó phải có nó. 2583 01:46:01,939 --> 01:46:04,055 Tự nhiên tôi nghĩ sự nhiệp của cô như một cuộc chạy đua, 2584 01:46:04,149 --> 01:46:05,229 cô cực kỳ cần mẫn. 2585 01:46:05,317 --> 01:46:06,807 Đã từng thôi. 2586 01:46:06,902 --> 01:46:08,267 Nhưng cô khiến bốn gã chơi trò này 2587 01:46:08,362 --> 01:46:09,647 mà không cần biết họ có biết nhau không? 2588 01:46:09,738 --> 01:46:12,445 Có, thêm một người đưa tin cho FBI nữa, thật bối rối. 2589 01:46:19,665 --> 01:46:24,625 Tôi đã ở trên đỉnh cao cho tới cuối cùng và làm công việc của mình một cách tồi tệ. 2590 01:46:25,546 --> 01:46:27,787 Tôi cũng đã thêm kinh nghiệm ít ỏi của mình 2591 01:46:27,882 --> 01:46:29,088 về đám người Nga, 2592 01:46:29,174 --> 01:46:31,916 họ chẳng thể hiện ngay mình là gangster. 2593 01:46:33,554 --> 01:46:35,169 Kinh nghiệm của tôi về đám người Ý thì khác... 2594 01:46:35,264 --> 01:46:36,845 - mặt khác... - Giúp chúng tôi đi.. 2595 01:46:38,267 --> 01:46:39,803 Tôi không có gì để giúp các anh cả. 2596 01:46:39,894 --> 01:46:40,974 - Có đó. - Và nếu tôi... 2597 01:46:41,061 --> 01:46:42,597 Có, cô có. Cô có thể thêm màu. 2598 01:46:42,688 --> 01:46:43,677 Cô có thể vẽ một bức tranh. 2599 01:46:43,772 --> 01:46:44,887 Cô có thể cho chúng biết Druzhinsky có một chiếc 2600 01:46:44,982 --> 01:46:47,439 Patek Philippe giá 100 nghìn đô và lái một chiếc Phantom. 2601 01:46:47,526 --> 01:46:49,232 Cô có thể cho chúng tôi biết Illya Gershen đã khoe khoang 2602 01:46:49,320 --> 01:46:51,060 cả một phần tư triệu đô tiền mặt trong balo, 2603 01:46:51,196 --> 01:46:52,356 và cô có thể cho chúng tôi biết 2604 01:46:52,489 --> 01:46:53,899 Shelly được bao nhiêu sau mỗi vụ cá độ. 2605 01:46:54,033 --> 01:46:56,649 Không ai được phép cá cược thể thao trong phòng đó. 2606 01:46:56,744 --> 01:46:57,824 Họ sẽ phải ra ngoài. 2607 01:46:58,203 --> 01:46:59,864 Nên tôi không biết 2608 01:46:59,997 --> 01:47:01,783 họ đặt cược thua hay thắng bao nhiêu. 2609 01:47:01,916 --> 01:47:03,201 Nên giờ cô nói đi 2610 01:47:03,334 --> 01:47:04,699 họ đặt cược các trận đấu như thế nào? 2611 01:47:04,877 --> 01:47:06,868 Không. Mấu chốt đó là việc họ đi ra ngoài. 2612 01:47:06,962 --> 01:47:08,827 Họ có thể gọi mẹ họ theo như tôi biết. 2613 01:47:08,923 --> 01:47:10,163 - Molly. - Vâng, thưa ngài? 2614 01:47:10,758 --> 01:47:11,918 Tôi không tin cô. 2615 01:47:13,469 --> 01:47:15,710 Trong điện thoại của Mike Davidoff 2616 01:47:15,804 --> 01:47:18,546 chỉ có tên của Davidoff xuất hiện tới 19 lần. 2617 01:47:18,807 --> 01:47:20,718 "Chúng tôi cần Molly..." "Lấy Molly..." "Mang Molly tới." 2618 01:47:20,851 --> 01:47:22,512 Nó cho thấy cô có quan trọng 2619 01:47:22,603 --> 01:47:23,809 tới công việc của anh ta, nên rất khó để tin cô 2620 01:47:23,896 --> 01:47:25,761 và ai đó cùng lương tri của cô 2621 01:47:25,856 --> 01:47:26,971 và hiểu biết hiển nhiên... 2622 01:47:27,066 --> 01:47:28,272 Họ nói về thuốc. 2623 01:47:29,944 --> 01:47:30,979 "Lấy molly..." "Mang molly tới..." 2624 01:47:31,195 --> 01:47:33,151 "Chúng tôi cần molly..." Thế đó... 2625 01:47:33,864 --> 01:47:35,946 Họ đang nói về loại thuốc đê mê. 2626 01:47:37,993 --> 01:47:41,030 Khỉ thật. Văn phòng tôi cạnh chỗ ông suốt 2 năm 2627 01:47:41,121 --> 01:47:43,453 và tôi thấy ông mấy lần làm điều ngu ngốc, 2628 01:47:43,540 --> 01:47:45,622 nhưng tôi chưa bao giờ thấy công tố nào 2629 01:47:45,709 --> 01:47:48,121 bước vào đó theo cách ông làm. 2630 01:47:48,462 --> 01:47:49,622 Cô phải cảm ơn Chúa vì 2631 01:47:49,713 --> 01:47:51,499 không có bằng chứng xác thực nào cả. 2632 01:47:51,590 --> 01:47:53,046 - Này, nhìn đi... - Không ông nhìn đi. 2633 01:47:53,133 --> 01:47:54,998 Anh đang van nài tôi làm đúng chứ gì? 2634 01:47:55,094 --> 01:47:57,881 Người phụ nữ này không thuộc cáo trạng RICO. 2635 01:47:57,972 --> 01:47:59,712 Ông bị mất trí rồi sao? 2636 01:48:00,265 --> 01:48:03,177 Cô ấy không nằm trong đám người đó, 2637 01:48:05,229 --> 01:48:06,719 Cô ấy tham gia chơi bài, trong bảy tháng đã hai năm trước rồi. 2638 01:48:06,814 --> 01:48:09,396 Rồi tại sao? Vì cô ấy kiếm được tiền triệu, 2639 01:48:09,483 --> 01:48:11,974 và cô ấy không muốn dùng cơ bắp để kiếm tiền. 2640 01:48:12,361 --> 01:48:14,647 Cô ấy có hết cơ hội này tới cơ hội khác 2641 01:48:14,738 --> 01:48:16,820 để chuộc lợi cho bản thân 2642 01:48:16,907 --> 01:48:19,944 bằng cách kể câu chuyện thực mà mình biết. 2643 01:48:20,035 --> 01:48:23,118 Được chưa? Tôi có cảm tưởng đang quay lại năm 2007. 2644 01:48:23,205 --> 01:48:25,617 Tôi đáng nói về đám tin nhắn, email 2645 01:48:25,708 --> 01:48:27,824 ngôi sao điện ảnh, ngôi sao nhạc rock, 2646 01:48:27,918 --> 01:48:29,374 tỉ phú, chi tiết tất cả. 2647 01:48:29,461 --> 01:48:30,792 một số đã kết hôn với đám trẻ, 2648 01:48:30,879 --> 01:48:32,244 đó mới là phần trên của tảng băng chìm. 2649 01:48:32,339 --> 01:48:34,455 Thế còn gã này đã tới rất gần 2650 01:48:34,550 --> 01:48:36,415 sẽ trở thành Đại sứ của Mỹ ở Monaco? 2651 01:48:36,510 --> 01:48:38,000 Anh ta thoát khỏi mối quan tâm ở phút cuối, 2652 01:48:38,095 --> 01:48:40,507 không ai biết tại sao. 2653 01:48:40,889 --> 01:48:42,049 Nhưng cô ấy biết đấy. 2654 01:48:42,141 --> 01:48:45,053 CEO và đồng nghiệp là tình nhân. 2655 01:48:45,185 --> 01:48:46,345 Phó chủ tịch cảu một ngân hàng đầu tư 2656 01:48:46,437 --> 01:48:48,849 muốn Molly rút một cây trong ván bài. 2657 01:48:48,939 --> 01:48:50,520 Chủ studio phim đã nhắn tin cho cô ấy, 2658 01:48:51,734 --> 01:48:53,520 gôi sao điện ảnh cũng thế. 2659 01:48:53,610 --> 01:48:57,444 Ý tôi là, J. Edgar Hoover đã không đê tiện như thế với Bobby. 2660 01:48:57,906 --> 01:48:59,442 Ông biết đấy, cô ấy có thể viết được một cuốn sách bán chạy 2661 01:48:59,533 --> 01:49:01,114 cho cuộc đời mình. 2662 01:49:01,201 --> 01:49:02,407 Đơn giản thôi, 2663 01:49:02,494 --> 01:49:03,654 cô ấy có thể trúng xổ số. 2664 01:49:03,746 --> 01:49:07,113 Và cô ấy sẽ thắng số tiền mặt đó. 2665 01:49:08,125 --> 01:49:10,241 Văn phòng của anh lấy hết tiền cô ấy có 2666 01:49:10,335 --> 01:49:12,542 chiếm đoạt thô bỉ rồi đẩy IRS cho cô ấy, 2667 01:49:12,629 --> 01:49:15,211 đánh thuế những gì ông chiếm được? 2668 01:49:15,299 --> 01:49:16,334 Ý tôi là... 2669 01:49:16,717 --> 01:49:18,207 Tôi đã ở đó trong cuộc họp chiến lược. 2670 01:49:18,302 --> 01:49:19,291 Ông đâm sau lưng cô ấy 2671 01:49:19,386 --> 01:49:21,877 nên cô ấy không đủ khả năng phòng thủ cho mình. 2672 01:49:21,972 --> 01:49:24,554 Và giờ cô ấy có cơ hội để đảm bảo cho tự do của mình 2673 01:49:24,641 --> 01:49:27,724 bằng cách "thêm màu mè," nhưng cô ấy vẫn không làm thế. 2674 01:49:27,895 --> 01:49:30,136 Người phụ nữ này không thuộc bản cáo trạng của RICO, 2675 01:49:30,230 --> 01:49:32,095 cô ấy thuộc về Wheaties. 2676 01:49:32,191 --> 01:49:33,601 Đúng vậy, Harrison, 2677 01:49:33,692 --> 01:49:36,775 tôi đang xin ông hãy làm điều đúng đắn. 2678 01:49:36,862 --> 01:49:39,023 Cô ấy chẳng biết gì về ba gã Petes. 2679 01:49:39,114 --> 01:49:40,194 Không biết gì về Ragnyada. 2680 01:49:40,282 --> 01:49:42,523 Không gì hết về RGO hay vụ lừa đảo thế kỷ. 2681 01:49:42,618 --> 01:49:43,698 Giữa 2 chúng tôi, 2682 01:49:43,786 --> 01:49:45,572 những người đang đứng trước công lý 2683 01:49:45,662 --> 01:49:47,152 28 lần như một công tố, 2684 01:49:47,247 --> 01:49:48,828 và không chỉ một lần ông ấy chệch hướng 2685 01:49:48,916 --> 01:49:50,577 khỏi lời đề nghị của chúng tôi. 2686 01:49:50,667 --> 01:49:52,578 Bây giờ ông ấy sẽ bắt đầu. 2687 01:49:56,048 --> 01:49:57,663 Tôi biết các người đã theo đám đó suốt 3 năm qua 2688 01:49:57,758 --> 01:50:00,750 và ai cũng muốn tống đám đó vào tù, 2689 01:50:00,844 --> 01:50:03,677 và gồm cả một người trong căn phòng này. 2690 01:50:03,764 --> 01:50:06,255 Đã từng là một trong số họ và chĩa khẩu súng về phía cô ấy. 2691 01:50:07,643 --> 01:50:09,133 Thách thức ư, hay hơn thế. 2692 01:50:09,228 --> 01:50:11,435 hãy quan tâm tới những điều cô ấy làm thôi. 2693 01:50:11,522 --> 01:50:13,387 Vận hành một hệ thống poker chính xác như 2694 01:50:13,524 --> 01:50:14,855 mọi sòng bài ở Mỹ đã làm 2695 01:50:14,942 --> 01:50:17,354 và đưa Chúa tới đây. 2696 01:50:31,166 --> 01:50:32,997 Anh còn muốn bổ sung gì nữa không? 2697 01:50:35,170 --> 01:50:36,330 Không. 2698 01:50:36,839 --> 01:50:39,000 Cô ấy không muốn thêm gì nữa. 2699 01:50:41,593 --> 01:50:43,333 Tôi muốn nói chuyện riêng với Charlie. 2700 01:50:43,428 --> 01:50:44,759 Cô sẽ đồng ý chứ? 2701 01:50:46,682 --> 01:50:47,717 Được. 2702 01:50:48,100 --> 01:50:50,466 Sao cô không đi mua chút đồ ăn 2703 01:50:50,561 --> 01:50:52,051 rồi gặp tôi ở văn phòng nhỉ? 2704 01:51:08,495 --> 01:51:10,281 Xin lỗi? 2705 01:51:10,372 --> 01:51:11,657 Cô muốn mua hot dog? 2706 01:51:19,214 --> 01:51:20,454 Lấy cho tôi cái bánh vòng. 2707 01:51:55,209 --> 01:51:56,324 Của ông đây. 2708 01:51:57,669 --> 01:51:58,658 Chào cô. 2709 01:51:58,754 --> 01:52:02,167 Cho tôi một đôi giày trượt cỡ số 7. 2710 01:52:02,257 --> 01:52:03,463 Nhưng tôi không có tiền. 2711 01:52:04,968 --> 01:52:09,052 Đôi găng tay hiệu Chanel giá 800 đô, ta đổi nhé. 2712 01:52:09,139 --> 01:52:10,470 Găng tay 800 đô? 2713 01:52:10,557 --> 01:52:13,390 Tây cô cũng ấm như khi đeo loại 10 đô vậy. 2714 01:52:15,229 --> 01:52:16,639 Cô ổn không thế? 2715 01:52:16,730 --> 01:52:18,015 Tôi ổn. 2716 01:52:18,357 --> 01:52:19,563 Tôi cởi găng thôi mà. 2717 01:52:57,688 --> 01:52:59,178 Này! Chậm thôi! 2718 01:53:00,023 --> 01:53:01,638 Này, cô, chậm thôi! 2719 01:53:02,317 --> 01:53:03,306 Bắt tôi đi. 2720 01:53:03,819 --> 01:53:05,025 Nhanh lên, bắt tôi đi! 2721 01:53:11,702 --> 01:53:12,691 Coi chừng! 2722 01:53:12,786 --> 01:53:13,992 Này! Chậm thôi! 2723 01:53:20,419 --> 01:53:21,704 Cong đầu gối lại! 2724 01:53:21,795 --> 01:53:22,830 Bố? 2725 01:53:26,717 --> 01:53:27,706 Có sao không? 2726 01:53:29,094 --> 01:53:31,255 - Tôi xin lỗi. - Để tôi đỡ. 2727 01:53:31,972 --> 01:53:32,961 Xin lỗi. 2728 01:53:33,056 --> 01:53:34,592 Để tôi đưa cô ra khỏi đây. 2729 01:53:38,020 --> 01:53:39,135 Cô không sao chứ? 2730 01:53:39,229 --> 01:53:40,309 Thế nào rồi? 2731 01:53:55,329 --> 01:53:56,990 Bố làm gì ở New York vậy? 2732 01:53:58,040 --> 01:53:59,200 Và sao bố biết con ở sân trượt chứ? 2733 01:53:59,291 --> 01:54:01,031 Bố là bác sĩ tâm thần mà. 2734 01:54:01,585 --> 01:54:02,745 Bố... 2735 01:54:03,170 --> 01:54:05,786 Bố tới New York vì con ở đây. 2736 01:54:06,256 --> 01:54:07,837 Bố đã gọi mẹ con, 2737 01:54:07,924 --> 01:54:09,915 và bà ấy nói con ở đây. 2738 01:54:10,010 --> 01:54:11,090 Nghe này, đây không phải chuyện lớn, 2739 01:54:11,178 --> 01:54:12,213 nhưng, như bố thấy, 2740 01:54:12,304 --> 01:54:14,010 con đang suy sụp đấy. 2741 01:54:14,348 --> 01:54:16,384 Con hiểu lí do mà. 2742 01:54:16,641 --> 01:54:17,881 Là vị cuộc truy bắt 2743 01:54:17,976 --> 01:54:20,058 và không biết chuyện gì sẽ xảy ra. 2744 01:54:20,145 --> 01:54:22,761 Bố không thấy hài ước à? 2745 01:54:24,107 --> 01:54:25,313 Còn con? 2746 01:54:27,110 --> 01:54:28,520 Uống đi. 2747 01:54:29,196 --> 01:54:31,312 Con nghiện rượu mà, con không uống được, bố không cần nhắc. 2748 01:54:31,406 --> 01:54:32,612 Đó là sô cô la nóng. 2749 01:54:34,034 --> 01:54:35,149 Được rồi. 2750 01:54:35,911 --> 01:54:37,196 Và theo bố thấy 2751 01:54:37,287 --> 01:54:39,278 chúng ta giống nhau ở quán cocktail nhỉ? 2752 01:54:39,539 --> 01:54:41,746 Khi bồi bàn cầm khay rượu? 2753 01:54:41,833 --> 01:54:43,289 Bố kiểm tra mạch nào. 2754 01:54:49,674 --> 01:54:51,289 - Có mạch chứ ạ? - Có. 2755 01:54:51,927 --> 01:54:53,542 Chỉ là bố thích cái đồng hồ này. 2756 01:54:54,012 --> 01:54:55,798 Con thấy bố chuẩn bị khơi mào rồi 2757 01:54:55,889 --> 01:54:57,629 nhưng con không có tâm trạng giải thích 2758 01:54:57,724 --> 01:55:00,010 "tâm tính bất thường như ngày thường của con." 2759 01:55:00,102 --> 01:55:01,558 Bố biết, bố nhận được email con gửi rồi. 2760 01:55:01,645 --> 01:55:03,226 Bố biết là con không muốn thấy bố. 2761 01:55:03,313 --> 01:55:04,348 Là bố con, bố muốn con biết 2762 01:55:04,439 --> 01:55:05,679 bố không quan tâm 2763 01:55:05,774 --> 01:55:07,184 con có muốn gặp bố hay không. 2764 01:55:07,567 --> 01:55:10,229 Nhưng bố xuất hiện với tư cách bố con. 2765 01:55:11,279 --> 01:55:13,941 Bố không quan tâm con coi bố còn sống hay đã chết. 2766 01:55:14,032 --> 01:55:15,863 Bố là nhà trị liệu danh tiếng 2767 01:55:15,951 --> 01:55:17,691 và bố ở đây để khám cho con. 2768 01:55:18,495 --> 01:55:20,360 Bố nghĩ con cần trị liệu à? 2769 01:55:22,499 --> 01:55:23,488 Ha ha ha. Ừ. 2770 01:55:25,585 --> 01:55:27,792 Con cần vè chỗ luật sư. 2771 01:55:29,381 --> 01:55:30,712 Con có thích vị luật sư đó không? 2772 01:55:31,800 --> 01:55:33,791 Con gọi bố không phải vì tiền. 2773 01:55:33,927 --> 01:55:35,167 Con chỉ cần bố thôi. 2774 01:55:35,262 --> 01:55:37,423 Chúa không cho bố dùng tiền xu mà. 2775 01:55:37,973 --> 01:55:39,964 Này, Tim bé nhỏ, con lớn lên trên sân trượt 2776 01:55:40,058 --> 01:55:41,468 và con đã trượt tuyết khắp nơi rồi. 2777 01:55:41,601 --> 01:55:43,717 - Nên mấy việc này khó khăn với con sao? Con phải đi. 2778 01:55:43,812 --> 01:55:44,892 - Molly. - Con phải đi. 2779 01:55:44,980 --> 01:55:47,722 Molly, ngồi xuống. 2780 01:55:58,076 --> 01:55:59,737 Này, ta sẽ trị liệu phương pháp 3 năm. 2781 01:55:59,828 --> 01:56:00,863 trong 3 phút. 2782 01:56:01,580 --> 01:56:02,740 Bắng cách nào? 2783 01:56:02,831 --> 01:56:04,571 Bố sẽ làm theo phương pháp bệnh nhân hay đòi làm 2784 01:56:04,666 --> 01:56:05,872 hàng trăm năm nay. 2785 01:56:05,959 --> 01:56:07,324 Bố sẽ cho con lời giải. 2786 01:56:08,503 --> 01:56:10,414 - Cho cái gì? - Bắt đầu nhé. 2787 01:56:10,505 --> 01:56:12,166 Sao một cô gái trẻ, 2788 01:56:12,257 --> 01:56:14,248 22 tuổi, có lí lịch trong sạch, lại đi tổ chức bài bạc, 2789 01:56:14,342 --> 01:56:16,173 sao cô ấy lại đi tổ chức bài bạc? 2790 01:56:16,887 --> 01:56:18,627 Sao con lại muốn kiếm nhiều tiền à? 2791 01:56:18,722 --> 01:56:19,757 Khó trả lời đấy. 2792 01:56:19,848 --> 01:56:21,588 Con sẽ thành côn ở mọi lĩnh vực con muốn. 2793 01:56:21,683 --> 01:56:22,718 Con biết điều đó. 2794 01:56:22,809 --> 01:56:23,889 Nếu con học luật, 2795 01:56:23,977 --> 01:56:26,389 giờ này con đã có riêng một hãng luật rồi. 2796 01:56:26,480 --> 01:56:29,347 Sao con lại chọn việc khác? 2797 01:56:29,941 --> 01:56:31,101 Con không biết. 2798 01:56:32,360 --> 01:56:33,440 Ma tuý. 2799 01:56:34,654 --> 01:56:36,565 Lúc đầu con không chơi ma tuý. 2800 01:56:36,656 --> 01:56:38,897 Chúng không phải vấn đề, chúng là thuốc. 2801 01:56:39,910 --> 01:56:42,822 Con làm thế nào để kiểm soát bọn đàn ông có quyền. 2802 01:56:45,957 --> 01:56:49,825 Con nghiện cảm giác trên cơ bọn đàn ông. 2803 01:56:54,466 --> 01:56:55,455 Đó có phải điều con nghĩ? 2804 01:56:55,550 --> 01:56:56,539 Không. 2805 01:56:57,010 --> 01:56:58,250 Bố biết chắc chắn. 2806 01:56:58,470 --> 01:57:00,961 Con đã xong 1 năm trị liệu. 2807 01:57:01,431 --> 01:57:03,422 Con đã thấy cơ hội trước mắt, không liên quan tới bố. 2808 01:57:03,517 --> 01:57:05,178 Ừ thì không liên quan tới bố. 2809 01:57:05,268 --> 01:57:07,429 - Không liên quan tới bố. - Có mà. 2810 01:57:09,105 --> 01:57:11,312 Năm thứ 2, câu hỏi thứ 2. 2811 01:57:14,569 --> 01:57:16,560 Bố có phải à một người chồng tốt không? 2812 01:57:16,696 --> 01:57:17,856 Con quan tâm làm gì? 2813 01:57:17,989 --> 01:57:19,729 Con quan tâm vì bố cưới mẹ con. 2814 01:57:19,824 --> 01:57:21,906 Con quan tâm vì bố là gã khốn. 2815 01:57:21,993 --> 01:57:25,030 Chúc mừng. Con đã xong năm 2. 2816 01:57:25,455 --> 01:57:27,491 Bố nuôi 3 đứa con 2817 01:57:27,582 --> 01:57:29,038 với đồng lương giáo sư. 2818 01:57:29,417 --> 01:57:31,408 Một trong số đó là vận động viên Olympic 2819 01:57:33,129 --> 01:57:35,916 thắng 6 vòng Philadelphia Eagles, và có lòng nhân từ tột đỉnh. 2820 01:57:36,883 --> 01:57:38,714 Đứa khác là bác sĩ tim mạch tại bệnh viện Trung ương. 2821 01:57:41,054 --> 01:57:43,136 và đứa còn lại thì lại kinh doanh thu lợi nhuận hàng triệu đô 2822 01:57:43,223 --> 01:57:45,714 và không tiêu xài quá độ. 2823 01:57:48,144 --> 01:57:50,226 Con sẽ nhận tội khi ra toà. 2824 01:57:50,355 --> 01:57:51,765 Không ai hoàn hảo cả. 2825 01:57:52,023 --> 01:57:54,105 Bố đã làm vài chuyện đúng đắn. 2826 01:57:54,859 --> 01:57:56,099 Câu hỏi cuối cùng. 2827 01:57:56,403 --> 01:57:57,859 Không, con phải đi rồi. 2828 01:57:57,946 --> 01:57:58,981 Câu hỏi cuối, Mol. 2829 01:57:59,072 --> 01:58:01,028 Bố sẽ trả lời, nhưng con phải hỏi. 2830 01:58:04,661 --> 01:58:07,403 Con phải hỏi. 2831 01:58:18,008 --> 01:58:20,090 Sao bố không thích con bằng các em? 2832 01:58:20,719 --> 01:58:21,959 Đó. 2833 01:58:24,931 --> 01:58:26,091 Bố thương con. 2834 01:58:27,934 --> 01:58:30,801 Chỉ là bố không thể hiện ra. 2835 01:58:31,730 --> 01:58:33,595 Bố không thể hiện ra? 2836 01:58:33,690 --> 01:58:34,679 Phải. 2837 01:58:34,774 --> 01:58:37,015 Thật vớ vẩn. 2838 01:58:38,069 --> 01:58:41,027 Bố nói gì... "Không thể hiện ra." à? 2839 01:58:43,450 --> 01:58:44,940 Con cãi lời, 2840 01:58:46,119 --> 01:58:48,201 con không làm theo lời nguoif lớn. 2841 01:58:48,288 --> 01:58:50,825 Con lẻn ra ngoài sau giờ giới nghiêm, 2842 01:58:50,915 --> 01:58:51,995 con lấy xe bố khi chưa được phép. 2843 01:58:52,083 --> 01:58:53,573 Con lái tới McDonald's. 2844 01:58:53,668 --> 01:58:55,124 Trẻ em thường bị phạt nhưng... 2845 01:58:55,211 --> 01:58:56,451 Con không thây McDonald sao? 2846 01:58:56,546 --> 01:58:58,753 Con không hiểu mua đồ ăn kiểu tạt xe ngang qua là gì à? 2847 01:58:58,923 --> 01:58:59,912 Bố trở thành người khác rồi, 2848 01:59:00,008 --> 01:59:01,043 giọng nói, khuôn mặt... 2849 01:59:01,134 --> 01:59:02,499 Vì bố biết là con biết. 2850 01:59:04,804 --> 01:59:06,260 Con không nghe điều bố nói. 2851 01:59:06,848 --> 01:59:09,806 Bố nói, "Vì bố biết là con biết." 2852 01:59:10,602 --> 01:59:12,092 Bố biết con biết gì? 2853 01:59:12,228 --> 01:59:15,265 Con nghĩ gì về những khái niệm sau? 2854 01:59:15,357 --> 01:59:16,392 Trước sau gì con cũng gặp. 2855 01:59:16,483 --> 01:59:18,724 - Hôn nhân. - Là một cái bẫy. 2856 01:59:19,569 --> 01:59:21,480 Bố đã ngoại tình. 2857 01:59:22,781 --> 01:59:24,146 Bố biết là con biết. 2858 01:59:24,699 --> 01:59:26,815 - Xã hội này? - Là một trò cười. 2859 01:59:27,077 --> 01:59:30,035 Con không biết cho tới khi con 20 tuổi. 2860 01:59:30,121 --> 01:59:32,487 - Con người? - Con không tin ai cả. 2861 01:59:32,582 --> 01:59:34,413 Con biết từ khi con 5 tuổi. 2862 01:59:34,959 --> 01:59:36,324 Con thấy bố trong xe, 2863 01:59:36,419 --> 01:59:38,080 nhưng không hiểu mình vừa thấy gì. 2864 01:59:41,132 --> 01:59:42,918 Con không có người hùng nào cả. 2865 01:59:45,679 --> 01:59:46,964 Con biết mà, con yêu. 2866 01:59:47,639 --> 01:59:49,595 Bố biết là con biết. Và... 2867 01:59:51,059 --> 01:59:53,471 Bố đối diện với sự nhục nhã như thế đấy. 2868 01:59:54,771 --> 01:59:59,390 Còn con thì khinh ghét bố. 2869 02:00:01,236 --> 02:00:03,602 Lái xe tới McDonalds. 2870 02:00:04,280 --> 02:00:06,487 Con nghiện cảm giác trên cơ bọn đàn ông à? 2871 02:00:06,574 --> 02:00:10,567 Không, bố nói thế để con giận tí thôi. 2872 02:00:11,121 --> 02:00:12,952 - Bố... - Con nghiện thuốc. 2873 02:00:17,127 --> 02:00:18,992 12 năm trước, con nghiện thuốc. 2874 02:00:19,129 --> 02:00:20,710 Thật khó tin... 2875 02:00:20,797 --> 02:00:22,788 con nghiện thuốc. 2876 02:00:22,882 --> 02:00:24,418 Con đã sai chuyện đó. 2877 02:00:24,551 --> 02:00:26,667 Kết thúc trị liệu. 2878 02:00:33,101 --> 02:00:35,012 Thú vị vì thời gian trôi qua thật nhanh 2879 02:00:35,103 --> 02:00:36,684 khi không để ý tới nó. 2880 02:00:37,605 --> 02:00:39,186 Bố là bố con. 2881 02:00:40,275 --> 02:00:43,438 Bố đang cho con thấy bố yêu con 2882 02:00:43,528 --> 02:00:44,768 cũng nhiều như 2883 02:00:44,863 --> 02:00:47,650 kích cỡ của vũ trụ này. 2884 02:00:49,451 --> 02:00:50,691 Bố không biết 2885 02:00:52,287 --> 02:00:55,029 con bị đánh tới khi đọc quyển sách. 2886 02:00:56,958 --> 02:00:58,494 Thật đau lòng khi biết theo cách đó. 2887 02:00:58,585 --> 02:01:00,200 Con biết không, 2888 02:01:00,295 --> 02:01:02,286 bố đã thuê người tìm ra kẻ đã làm việc đó, 2889 02:01:02,380 --> 02:01:03,916 sau đó thuê người giết hắn. 2890 02:01:04,382 --> 02:01:06,464 - Bố đừng đùa thế. - Không. 2891 02:01:08,887 --> 02:01:11,094 Không phải trộm vặt đâu, bố, là Mafia đấy... 2892 02:01:11,181 --> 02:01:12,887 Bố không quan tâm bọn chúng dữ dằn ra sao. 2893 02:01:12,974 --> 02:01:14,589 Chúng đã dám đụng đến con gái bố 2894 02:01:14,684 --> 02:01:15,799 chúng sẽ phải trả giá. 2895 02:01:20,482 --> 02:01:23,064 - Bố, con ổn mà. - Không, chúng sẽ phải trả giá. 2896 02:01:24,486 --> 02:01:25,896 Bố... 2897 02:01:25,987 --> 02:01:28,729 - Bố, con ổn mà. - Không, chúng sẽ phải trả giá. 2898 02:01:34,120 --> 02:01:35,701 Con thực sự rất ổn. 2899 02:02:02,106 --> 02:02:03,437 Anh có biết... 2900 02:02:03,858 --> 02:02:05,268 Tôi không thấy cô. 2901 02:02:05,652 --> 02:02:06,732 Anh có biết là 2902 02:02:06,820 --> 02:02:08,481 vũ trụ có mùi gì không? 2903 02:02:10,156 --> 02:02:12,488 Nó có mùi rượu và quả mâm xôi. 2904 02:02:13,201 --> 02:02:14,862 Trung tâm của vũ trụ là ethyl formate, 2905 02:02:14,953 --> 02:02:15,988 là loại khí tạo mùi cho rượu 2906 02:02:16,079 --> 02:02:18,821 và có vị mâm xôi. 2907 02:02:20,124 --> 02:02:21,204 Sao cô biết những điều đó? 2908 02:02:21,292 --> 02:02:23,533 Để giữ mình bận rộn trong mỗi ván bài tôi đã lướt internet. 2909 02:02:23,753 --> 02:02:25,960 Tôi bắt đầu những khoá học trên mạng. 2910 02:02:26,714 --> 02:02:28,705 Còn 12 tín chỉ nữa là tôi có bằng môn Thiên văn học. 2911 02:02:28,800 --> 02:02:30,586 Tôi còn không nhớ mình có đăng ký nữa. 2912 02:02:33,805 --> 02:02:34,885 Này. 2913 02:02:36,140 --> 02:02:38,347 Tôi muốn cám ơn vì những gì anh nói tối nay. 2914 02:02:42,730 --> 02:02:43,970 Là vì Stella. 2915 02:02:47,986 --> 02:02:49,226 Nó yêu cầu tôi làm luật sư cho cô. 2916 02:02:49,737 --> 02:02:51,022 Con bé đọc quyển sách. 2917 02:02:51,197 --> 02:02:53,028 Tôi đã mắng con bé chỉ đọc các loại sách rác rưởi, 2918 02:02:53,116 --> 02:02:56,279 nhưng nó đã bào chữa cho quyển sách rất ấn tượng. 2919 02:02:57,996 --> 02:02:59,361 Rồi nó bào chữa cho cô. 2920 02:03:01,207 --> 02:03:02,743 Cô là hình mẫu của con bé. 2921 02:03:04,669 --> 02:03:05,875 Tôi vui vì điều đó. 2922 02:03:10,925 --> 02:03:12,165 Có một thoả thuận mới. 2923 02:03:14,137 --> 02:03:15,422 Là gì? 2924 02:03:15,513 --> 02:03:16,798 Ta giao nộp ổ cứng. 2925 02:03:18,892 --> 02:03:19,927 Tôi không có giữ. 2926 02:03:20,018 --> 02:03:21,428 Ta giao nộp hình ảnh 2927 02:03:21,519 --> 02:03:23,305 những email và tin nhắn để đổi lấy... 2928 02:03:23,396 --> 02:03:25,808 Trao đổi? Sao họ lại đề nghị thế với tôi? 2929 02:03:35,241 --> 02:03:36,981 Để tôi viết ra. Đó là... 2930 02:03:45,251 --> 02:03:46,616 Cô sẽ lấy lại tiền. 2931 02:03:47,795 --> 02:03:50,537 Họ sẽ trả lại tiền, kể cả lãi suất. 2932 02:03:51,758 --> 02:03:53,419 Hơn 5 triệu đô đó. 2933 02:03:54,802 --> 02:03:56,588 Đó là lí do họ tịch thu tiền của tôi lúc trước? 2934 02:03:57,972 --> 02:03:59,007 Để thoả thuận trả lại tôi? 2935 02:03:59,098 --> 02:04:00,133 Phải. 2936 02:04:00,224 --> 02:04:02,010 Với số tiền đó, khi ra toà 2937 02:04:02,101 --> 02:04:03,307 cô sẽ giao nộp 2938 02:04:03,394 --> 02:04:04,884 toàn bộ hình ảnh và thông tin cô có. 2939 02:04:05,021 --> 02:04:06,932 Nhưng đó đâu phải giao nộp tự nguyện... 2940 02:04:07,023 --> 02:04:09,309 Chắc rồi. Nhưng đối nghịc với tự nguyện 2941 02:04:09,400 --> 02:04:10,936 là nhà tù đó. 2942 02:04:11,486 --> 02:04:13,568 Họ đã đưa ra thoả thuận như thế, 42 tháng. 2943 02:04:17,951 --> 02:04:19,361 Sao anh cứ tránh ánh mắt tôi thế? 2944 02:04:19,452 --> 02:04:21,033 Tôi đang nhìn thằng cô đây. 2945 02:04:21,704 --> 02:04:22,910 Anh nghĩ tôi sẽ làm thế ư? 2946 02:04:23,665 --> 02:04:25,121 Hãy để tôi giúp cô thoát khỏi ngục tù. 2947 02:04:25,208 --> 02:04:26,573 Anh thấy gì trên ổ cứng rồi. 2948 02:04:26,668 --> 02:04:27,703 Phải. 2949 02:04:27,794 --> 02:04:28,954 Trong đó có nhiều thứ lắm đấy. 2950 02:04:29,045 --> 02:04:30,876 Nhưng sẽ được miễn tội hoàn toàn? 2951 02:04:30,964 --> 02:04:32,044 Cô sẽ lấy lại được tiền. 2952 02:04:32,131 --> 02:04:34,042 Cô sẽ là bị cáo đầu tiên bước khỏi phòng xử án 2953 02:04:34,133 --> 02:04:35,464 và có nhiều tiền hơn trước khi bước vào. 2954 02:04:35,551 --> 02:04:37,087 Nhiều người sẽ mất việc. 2955 02:04:37,553 --> 02:04:40,670 Gia đình, vợ con. 2956 02:04:40,765 --> 02:04:42,426 Tôi nói cô nghe, khi một gã giàu có bị bắt 2957 02:04:42,517 --> 02:04:43,597 hắn sẽ vung tiền. 2958 02:04:43,685 --> 02:04:45,801 Luật sư của hắn sẽ lo được việc đó. 2959 02:04:45,895 --> 02:04:49,058 Hắn có thể vung tiền. Còn cô thì không. 2960 02:04:49,148 --> 02:04:51,855 Những nữ tù nhân trong nhà tù liên bang 2961 02:04:51,943 --> 02:04:54,059 không phải là tội phạm kinh tế! 2962 02:04:54,153 --> 02:04:55,188 Bọn họ buôn ma tuý! 2963 02:04:55,279 --> 02:04:57,565 Họ bị bọn cai ngục cưỡng hiếp, cô... 2964 02:04:58,324 --> 02:04:59,860 Đừng nghĩ không ai để ý tới cô, Molly. 2965 02:04:59,951 --> 02:05:01,532 Cô sẽ là mục tiêu. 2966 02:05:01,619 --> 02:05:03,701 Bọn trẻ sẽ đọc được tin nhắn trong điện thoại bố chúng 2967 02:05:03,788 --> 02:05:06,200 khi nói rằng họ ước chưa từng có con. 2968 02:05:06,666 --> 02:05:08,657 - Bọ họ... - Bọn họ nào, đang ở đâu? 2969 02:05:08,835 --> 02:05:11,167 Sao bây giờ cô lại một mình? Bọn họ đâu? 2970 02:05:11,254 --> 02:05:12,869 Cá gã nói, 2971 02:05:12,964 --> 02:05:14,829 "Này, Molly, tôi biết cô sẽ cứu tôi, 2972 02:05:14,966 --> 02:05:16,672 "tôi làm gì trả ơn cô đây? 2973 02:05:16,759 --> 02:05:18,750 "Để tôi mua bánh kẹp nhé." Họ ở đâu, Molly? 2974 02:05:18,845 --> 02:05:20,335 Cô giữ bí mật cho họ. 2975 02:05:20,430 --> 02:05:21,636 Những người cô đang bảo vệ 2976 02:05:21,723 --> 02:05:23,634 bằng cách im lặng? 2977 02:05:23,725 --> 02:05:25,261 Bằng cách dàn xếp vụ Brad Marion. 2978 02:05:25,351 --> 02:05:27,808 Bằng cách từ chối 5 triệu đô. 2979 02:05:27,937 --> 02:05:29,097 Bằng cách vào tù. 2980 02:05:29,188 --> 02:05:30,428 Những người đó ở đâu? 2981 02:05:30,523 --> 02:05:32,855 Không phải tôi bào vệ tên tuổi họ, Charlie. 2982 02:05:32,942 --> 02:05:33,977 Là tên tuổi của tôi. 2983 02:05:34,068 --> 02:05:35,103 Thật tuyệt. 2984 02:05:35,194 --> 02:05:36,980 Ta không có thời gian để tỏ ra liêm chính đâu. 2985 02:05:37,071 --> 02:05:38,356 Cô phải chấp nhận thoả thuận 2986 02:05:38,781 --> 02:05:40,146 - Không. - Cô không phải vào tù, 2987 02:05:40,241 --> 02:05:41,276 cô lấy được tiền, 2988 02:05:41,367 --> 02:05:42,698 trả nợ, bắt đầu một cuộc đời mới. 2989 02:05:42,785 --> 02:05:43,865 Không. 2990 02:05:43,953 --> 02:05:45,113 Co đang tự phạt mình 2991 02:05:45,204 --> 02:05:46,535 vì đã nêu tên 4 gã ra à? 2992 02:05:46,622 --> 02:05:47,657 Không phải thế. 2993 02:05:47,749 --> 02:05:48,829 Cô không làm gì sai cả. 2994 02:05:48,916 --> 02:05:51,953 Tôi bán đứng 4 người vì 35,000 đô, Charlie. 2995 02:05:52,045 --> 02:05:53,785 Hy vọng anh không nhắc tới khi bào chữa. 2996 02:05:53,880 --> 02:05:54,869 Đừng làm thế với tôi 2997 02:05:54,964 --> 02:05:56,295 Tôi lợi dụng những con nghiện cờ bạc. 2998 02:05:56,424 --> 02:05:58,756 Donnie Silverman, một gã thông minh 2999 02:05:58,843 --> 02:05:59,832 Molly, thôi đi. 3000 02:05:59,927 --> 02:06:01,212 Anh ta thua 6 triệu đô... 3001 02:06:01,304 --> 02:06:04,842 chuyển tới Florida, làm giáo viên phụ, 3002 02:06:04,974 --> 02:06:06,054 sau đó treo cổ tự vẫn trong nhà tắm. 3003 02:06:06,142 --> 02:06:07,222 Là lỗi của cô ư? 3004 02:06:07,310 --> 02:06:08,675 - Đó không phải lỗi của cô. - Donnie Silverman đã chết! 3005 02:06:08,770 --> 02:06:11,637 Harlan Eustice bị nhốt ở Nevada, ước gì chưa từng làm chuyện phi pháp. 3006 02:06:11,731 --> 02:06:13,221 Nhưng đó không phải lý do tôi từ chối. 3007 02:06:13,316 --> 02:06:14,431 Cô không được từ chối. 3008 02:06:14,525 --> 02:06:15,856 Tôi được đặt tên theo bà cố. 3009 02:06:15,943 --> 02:06:18,605 - Tôi không quan tâm. - Molly Dubin Bloom là tên tôi. 3010 02:06:18,696 --> 02:06:20,027 Cô sẽ ở đây cho tới khi hiểu ra, cô hiểu chứ? 3011 02:06:20,156 --> 02:06:22,147 Cho tới khi cô hiểu là 3012 02:06:22,241 --> 02:06:23,321 không ai quan tâm tới tên cô! 3013 02:06:23,409 --> 02:06:24,990 - Tôi quan tâm. - Vì sao? 3014 02:06:25,078 --> 02:06:26,614 - Vì.. - Tại sao? 3015 02:06:26,704 --> 02:06:27,944 - Vì.. - Cô nói xem? 3016 02:06:28,039 --> 02:06:30,246 Vì đó là những gì tôi có! 3017 02:06:31,793 --> 02:06:33,579 Vì đó là tên tôi. 3018 02:06:37,590 --> 02:06:40,832 Tôi sẽ không bao giờ có thứ tương tự. 3019 02:06:45,556 --> 02:06:47,842 Giờ cô đọc "Cuộc thử thach" đó à? 3020 02:06:48,601 --> 02:06:51,058 Phải. Mọi người nói đúng. Nó rất tuyệt. 3021 02:06:51,145 --> 02:06:52,305 Nó rất tuyệt. 3022 02:07:00,196 --> 02:07:01,686 Tôi muốn đứng trước toà 3023 02:07:04,075 --> 02:07:05,110 và nhận tội. 3024 02:07:06,119 --> 02:07:08,576 Không thoả thuận trao đổi gì hết. 3025 02:07:13,960 --> 02:07:15,496 Cô chắc chứ? 3026 02:07:16,754 --> 02:07:17,834 Ừ. 3027 02:07:20,633 --> 02:07:21,873 Đứng dậy. 3028 02:07:22,385 --> 02:07:24,717 Phiên toà bắt đầu. 3029 02:07:25,263 --> 02:07:27,845 Chúng tôi đứng dậy tỏ lòng tôn kính với thẩm phán Dustin Foxman, 3030 02:07:28,558 --> 02:07:30,344 các luật sư khai báo tên tuổi. 3031 02:07:30,434 --> 02:07:32,220 Trợ lý công tố Harrison Wellstone 3032 02:07:32,353 --> 02:07:33,388 từ phía Nam New York. 3033 02:07:33,479 --> 02:07:34,514 Bản án được kêu tên... 3034 02:07:35,940 --> 02:07:37,396 Những câu chuyện được đưa ra theo quy ước. 3035 02:07:38,901 --> 02:07:40,516 Tôi bị hỏi một loạt câu hỏi 3036 02:07:40,611 --> 02:07:41,896 từ Thẩm phán theo những gì được soạn sẵn. 3037 02:07:41,988 --> 02:07:43,444 - Tên đầy đủ của cô là gì? - Molly Dubin Bloom. 3038 02:07:43,573 --> 02:07:44,653 Cô bao nhiêu tuổi? 3039 02:07:44,740 --> 02:07:47,152 Cô từng chơi ma tuý chưa? 3040 02:07:47,243 --> 02:07:49,950 Cô từng uống thứ có cồn nào trong 48 giờ qua không? 3041 02:07:50,037 --> 02:07:51,026 Có uống Sudafed. 3042 02:07:51,122 --> 02:07:52,612 Có lí do nào cho việc cô uống 3043 02:07:52,707 --> 02:07:53,696 Sudafed 3044 02:07:53,791 --> 02:07:55,372 có ảnh hưởng gì đến...? 3045 02:07:55,459 --> 02:07:57,370 87 câu hỏi được đưa ra 3046 02:07:57,461 --> 02:07:58,951 trước khi tôi nhận là có tội. 3047 02:07:59,046 --> 02:08:00,252 Đầu óc cô tỉnh táo chứ, cô Bloom? 3048 02:08:00,339 --> 02:08:01,328 Vâng. 3049 02:08:01,424 --> 02:08:02,914 Cô có hiểu chuyện gì đang diễn ra không? 3050 02:08:03,009 --> 02:08:03,998 Tôi có. 3051 02:08:04,093 --> 02:08:06,004 Theo như Hiến pháp Hoa Kỳ, 3052 02:08:06,095 --> 02:08:08,461 cô có quyền đưa ra bào chữa cho các cáo buộc. 3053 02:08:08,556 --> 02:08:10,672 - Cô hiểu không? - Vâng, thưa quý toà. 3054 02:08:10,766 --> 02:08:12,631 - Cô hiểu không? - Vâng, thưa quý toà. 3055 02:08:12,727 --> 02:08:15,639 Tại phiên toà đó, giả định là cô vô tội 3056 02:08:15,730 --> 02:08:17,812 và cô không cần bào chữa mình vô tội. 3057 02:08:17,899 --> 02:08:19,059 Cô hiểu không? 3058 02:08:19,150 --> 02:08:20,139 Vâng, thưa quý toà. 3059 02:08:20,276 --> 02:08:21,686 Vâng, thưa quý toà. Vâng, tôi hiểu. 3060 02:08:21,777 --> 02:08:24,439 Nếu cô nhận tội, và tôi chấp nhận 3061 02:08:24,530 --> 02:08:26,441 cô sẽ không còn quyền kháng án 3062 02:08:26,532 --> 02:08:29,444 cũng như các quyền khác mà tôi đã liệt kê. 3063 02:08:29,535 --> 02:08:30,650 Cô hiểu không? 3064 02:08:30,745 --> 02:08:31,734 Vâng, thưa quý toà. 3065 02:08:31,829 --> 02:08:34,411 Cô có hiểu là cô bị buộc tội 3066 02:08:34,498 --> 02:08:36,659 tổng cộng 20 tội danh vì kinh doanh sòng bạc trái phép 3067 02:08:36,751 --> 02:08:38,707 vi phạm điều 18, 3068 02:08:38,836 --> 02:08:42,624 Luật pháp nước Mỹ số 1955 và 2? 3069 02:08:42,715 --> 02:08:43,921 Vâng, tôi hiểu. 3070 02:08:44,008 --> 02:08:46,374 Nếu cô đã hiểu rõ 3071 02:08:46,469 --> 02:08:48,334 cô muốn bào chữa bây giờ không? 3072 02:08:48,429 --> 02:08:49,418 Vâng, thưa quý toà. 3073 02:08:49,513 --> 02:08:51,049 Cô bào chữa gì cho vụ này? 3074 02:08:52,016 --> 02:08:53,381 Có tội. Thưa quý toà. 3075 02:08:54,685 --> 02:08:56,971 Lời bào chữa của cô đã được ghi âm, 3076 02:08:57,480 --> 02:08:59,016 cô ngồi đi. 3077 02:08:59,649 --> 02:09:01,640 Trước khi kết án, 3078 02:09:01,734 --> 02:09:03,565 tôi cần hỏi ý kiến nhóm luật sư. 3079 02:09:07,031 --> 02:09:08,771 Và rồi có chuyện xảy ra. 3080 02:09:08,866 --> 02:09:11,198 Xin lỗi anh Jaffey, chỉ có các công tố viên mới được tham gia. 3081 02:09:14,205 --> 02:09:15,365 Vâng. thưa ngài. 3082 02:09:19,919 --> 02:09:21,375 Có chuyện gì vậy? 3083 02:09:23,381 --> 02:09:24,746 Họ đang làm gì vậy? 3084 02:09:30,805 --> 02:09:32,045 Đợi đi. 3085 02:09:33,182 --> 02:09:34,297 Sao? 3086 02:09:38,437 --> 02:09:40,473 Mời bị cáo đứng lên nghe phán quyết? 3087 02:09:45,403 --> 02:09:47,394 Dựa theo những thông tin có sẵn, 3088 02:09:47,488 --> 02:09:49,774 phiên toà không chấp nhận 3089 02:09:49,865 --> 02:09:51,730 bản án do chính quyền đưa ra. 3090 02:09:54,161 --> 02:09:55,617 Toà án này nằm 3091 02:09:55,705 --> 02:09:57,661 không xa Phố Wall là bao. 3092 02:09:58,332 --> 02:09:59,947 Tôi biết điều này 3093 02:10:00,042 --> 02:10:01,282 vì tôi khinh thường Phố Wall. 3094 02:10:01,377 --> 02:10:02,742 Những người làm việc ở đó 3095 02:10:02,837 --> 02:10:04,202 tính trong trưa nay còn phạm tội nhiều hơn 3096 02:10:05,464 --> 02:10:06,624 những gì bị cáo đã phạm phải 3097 02:10:06,757 --> 02:10:08,167 trong bản cáo trạng này. 3098 02:10:08,259 --> 02:10:10,545 Tôi thấy là việc 3099 02:10:12,221 --> 02:10:13,802 nhốt cô Molly Bloom vào tù thì công lý cũng không được thực thi. 3100 02:10:13,889 --> 02:10:14,969 Trông ông ấy bình thản 3101 02:10:15,057 --> 02:10:16,593 cứ như là đang gọi món vậy. 3102 02:10:16,726 --> 02:10:17,886 Cô Bloom, 3103 02:10:17,977 --> 02:10:19,513 toà tuyên phạt cô 3104 02:10:19,645 --> 02:10:21,761 200 giờ lao động công ích, 3105 02:10:21,856 --> 02:10:24,097 một năm án treo có giám sát. 3106 02:10:24,191 --> 02:10:28,025 Xét nghiêm ma tuý thường xuyên và phạt 200,000 đô. 3107 02:10:28,154 --> 02:10:29,519 Vụ án sẽ được hoãn. 3108 02:10:30,698 --> 02:10:32,563 Và thế là xong. 3109 02:10:32,908 --> 02:10:34,193 Ta đi thôi. 3110 02:10:34,285 --> 02:10:35,775 Mọi người khóc lóc rồi ôm nhau... 3111 02:10:36,954 --> 02:10:38,114 Mấy anh tôi thì đùa cợt. 3112 02:10:38,205 --> 02:10:41,038 Họ tuyên bố không ai động vào nhà Bloom được, 3113 02:10:41,375 --> 02:10:44,287 và cùng trò chuyện về phép màu đêm Giáng sinh. 3114 02:10:45,212 --> 02:10:47,669 Bố tôi mua bít tết và bia, 3115 02:10:48,090 --> 02:10:49,921 va toàn bộ bộ luật được tái ban hành. 3116 02:10:50,009 --> 02:10:51,965 Và giữa tất cả chuyện đó 3117 02:10:52,094 --> 02:10:53,709 bạn cảm thấy biết ơn 3118 02:10:54,347 --> 02:10:57,339 hiện thực sẽ vồ lấy bạn như những con sóng. 3119 02:10:59,518 --> 02:11:01,975 Đó là lần đầu tiên bạn suy nghĩ thấu đáo. 3120 02:11:03,147 --> 02:11:04,603 "Tôi biêt gì chứ?" 3121 02:11:05,816 --> 02:11:07,181 Một vận động viên bị ngã! 3122 02:11:07,276 --> 02:11:08,982 Đem xe trượt với một tấm bảng đen lại đây! 3123 02:11:09,070 --> 02:11:10,276 Tôi là tội phạm, 3124 02:11:10,363 --> 02:11:13,275 35 tuổi, không nghề nghiệp, 3125 02:11:13,366 --> 02:11:15,402 và bị kết tội tham gia băng nhóm tội phạm. 3126 02:11:15,493 --> 02:11:17,029 Tránh ra! Tránh ra! 3127 02:11:17,119 --> 02:11:18,984 Tránh ra! Tránh ra! 3128 02:11:19,080 --> 02:11:21,696 Tôi nợ chính quyền 2 triệu đô 3129 02:11:21,791 --> 02:11:23,907 tiền thuế do tịch thu tài sản dân sự, 3130 02:11:24,001 --> 02:11:25,957 thêm đó là bị phạt 200 nghìn đô. 3131 02:11:26,045 --> 02:11:27,626 Và họ sẽ đến lấy tiền. 3132 02:11:27,713 --> 02:11:28,702 Tránh đường! Lùi ra. 3133 02:11:28,798 --> 02:11:30,504 Tránh đường! Lùi ra! 3134 02:11:30,591 --> 02:11:31,876 Thêm vào đó là 500 nghìn phí hầu toà. 3135 02:11:33,219 --> 02:11:35,505 Tôi không biết nên nói sao khi đi phỏng vấn xin việc nữa. 3136 02:11:35,596 --> 02:11:38,383 Hoặc nếu có ai mời tôi phỏng vấn. 3137 02:11:38,849 --> 02:11:40,680 Tôi không được bỏ phiếu bầu nữa. 3138 02:11:40,768 --> 02:11:42,349 Đưa tôi đồ đo huyết áp. 3139 02:11:42,728 --> 02:11:44,184 Và vì một só lí do, 3140 02:11:44,271 --> 02:11:46,057 tôi không được phép sang Canada. 3141 02:11:47,274 --> 02:11:49,185 Molly, cô nghe chúng tôi không? 3142 02:11:49,693 --> 02:11:51,149 Hông không sao. 3143 02:11:51,237 --> 02:11:53,023 Xương chậu không sao. 3144 02:11:54,615 --> 02:11:56,480 Bố cô ấy ở đây. Cô ấy sao rồi? 3145 02:11:56,575 --> 02:11:57,564 Cô ấy tỉnh rồi kìa. 3146 02:11:57,660 --> 02:11:59,070 Mở mắt ra nếu cô nghe thấy chúng tôi. 3147 02:11:59,161 --> 02:12:00,947 - Cô ấy tỉnh rồi kìa. - Molly, hôm nay ngày mấy? 3148 02:12:01,038 --> 02:12:02,027 Cô cứ nằm đi. 3149 02:12:02,123 --> 02:12:03,408 Cô phải đến bệnh viện. 3150 02:12:03,499 --> 02:12:04,614 Hôm nay ngày mấy? 3151 02:12:05,167 --> 02:12:06,657 Bố, con ổn. 3152 02:12:06,794 --> 02:12:08,204 - Đừng di chuyển, Molly. - Bỏ tay tôi ra. 3153 02:12:08,295 --> 02:12:09,284 Con muốn ngồi dậy à? 3154 02:12:09,422 --> 02:12:10,502 - Vâng. - Con bé muốn ngồi dậy. 3155 02:12:10,589 --> 02:12:11,954 Máy quay không quay thấy 3156 02:12:12,091 --> 02:12:13,080 nên chúng tôi không biết... 3157 02:12:13,175 --> 02:12:14,164 Không biết Tracy nắm được tình hình không 3158 02:12:14,260 --> 02:12:15,249 hãy cập nhật cho chúng tôi. 3159 02:12:15,344 --> 02:12:17,335 Cô ấy đang cử động! 3160 02:12:18,222 --> 02:12:20,008 - Con ổn thật chứ? - Vâng. 3161 02:12:20,099 --> 02:12:21,714 Đứng dậy nào. 3162 02:12:24,728 --> 02:12:26,138 Mọi người đang giúp cô ấy đứng dậy. 3163 02:12:26,230 --> 02:12:29,017 Molly Bloom là chị của Jeremy Bloom, 3164 02:12:29,108 --> 02:12:31,690 người xếp hạng nhất thế giới. 3165 02:12:31,777 --> 02:12:33,187 Đó là huấn luyện viên của cô ấy, Ted Keene 3166 02:12:33,279 --> 02:12:35,520 và bố của cô ấy. 3167 02:12:36,365 --> 02:12:37,571 Cô ấy trở lại thi đấu sau chấn thương 3168 02:12:37,658 --> 02:12:39,023 khi cô ấy mới 13 tuổi. 3169 02:12:40,119 --> 02:12:42,656 Bạn thử nghĩ xem cô ấy sa sút tinh thần thế nào 3170 02:12:42,746 --> 02:12:45,362 khi sắp tới đích mà lại thua cuộc. 3171 02:12:47,042 --> 02:12:48,828 Tôi được lợi gì từ việc này không? 3172 02:12:49,628 --> 02:12:50,788 Không hẳn. 3173 02:12:54,550 --> 02:12:56,666 Nhưng tôi học được một thứ rất đáng khích lệ. 3174 02:12:57,386 --> 02:12:58,717 Không dễ gì giết được tôi đâu. 3175 02:13:01,056 --> 02:13:02,546 Tôi và anh đều biết người thường sẽ khó mà vượt qua được. 3176 02:13:02,641 --> 02:13:04,051 Chúng ta vừa được thấy một trong những người đó. 3177 02:13:04,143 --> 02:13:05,974 Có thể ta sẽ không thấy cô ấy trượt tuyết nữa, 3178 02:13:06,061 --> 02:13:07,301 nhưng tôi nghĩ chúng ta vẫn sẽ thấy cô ấy trượt tuyết trở lại một ngày nào đó. 3179 02:13:07,396 --> 02:13:09,762 Winston Churchill định nghĩa thành công là 3180 02:13:09,857 --> 02:13:12,098 "Khả năng đi từ thất bại này tới thất bại khác 3181 02:13:12,193 --> 02:13:13,933 "mà không nản chí. " 3182 02:13:14,403 --> 02:13:16,894 Tôi nghĩ tôi rất tận tâm. 3183 02:13:16,989 --> 02:13:17,978 Cô ấy sẽ quay lại. 3184 02:13:18,073 --> 02:13:20,439 Ở cổng tiếp theo là Whitney Summerhill, 3185 02:13:20,534 --> 02:13:22,695 người đang đứng thứ 12...