1
00:00:00,080 --> 00:00:02,979
Colony'nin önceki bölümlerinde...
2
00:00:04,569 --> 00:00:05,619
Hadi!
3
00:00:07,904 --> 00:00:10,122
Yürü hadi.
4
00:00:10,157 --> 00:00:13,094
- Her ne yaşıyorsan, unutma ki
bunu birlikte yaşıyoruz. - Seni seviyorum.
5
00:00:13,147 --> 00:00:14,980
Ben bir işbirlikçiyim Katie.
6
00:00:15,015 --> 00:00:17,482
Sen sadece ailemizi koruyorsun.
7
00:00:17,518 --> 00:00:21,770
Seçim yapmak çok basit dostlarım.
Direneceğiz ya da öleceğiz.
8
00:00:21,772 --> 00:00:23,355
Birimi yöneten bir kadın var.
9
00:00:23,407 --> 00:00:26,942
Onun gibileri daha önce de görmüştüm.
Eski bir CIA ajanı olmalı.
10
00:00:26,944 --> 00:00:28,569
Katie'ye, vereceği bilgilerin...
11
00:00:28,570 --> 00:00:31,830
...kocasının bize verdiği zararı
telafi etmesi gerektiğini söyle.
12
00:00:31,832 --> 00:00:34,366
Çok büyük bir istihbarat
şebekeleri var.
13
00:00:34,418 --> 00:00:37,202
Daha da önemlisi, istihbaratı nasıl
kullanacağını bilen bir kadın var.
14
00:00:37,254 --> 00:00:40,121
- Kim bu kadın?
- Önce bir anlaşma yapalım.
15
00:00:40,123 --> 00:00:42,643
Kocama hiçbir şekilde zarar verilmeyecek.
16
00:00:50,050 --> 00:00:51,683
Dostum, saat daha çok erken.
17
00:00:51,718 --> 00:00:53,385
Hayır, hayır...
Sen de sürekli şikayet ediyorsun.
18
00:00:53,437 --> 00:00:54,719
- Nasılsın Dee?
- Ne var ne yok?
19
00:00:54,771 --> 00:00:56,511
Dee, bugün yüzün gülecek mi?
20
00:00:58,358 --> 00:01:01,026
â(Trademark)ª Kötü çocuklar, ne yapacaksınız? â(Trademark)ª
21
00:01:01,061 --> 00:01:03,851
â(Trademark)ª Sıra size geldiğinde
ne yapacaksınız? â(Trademark)ª
22
00:01:04,565 --> 00:01:06,982
Her gün aynı aptal şarkıyı
söyleyip duruyor.
23
00:01:06,984 --> 00:01:09,900
Bence bizimle ilgili bir
program yapmalılar.
24
00:01:09,952 --> 00:01:13,038
Milletin kapılarını kırıp canlarına
nasıl okuduğumuzu göstersinler.
25
00:01:13,073 --> 00:01:16,041
Sen ne diyorsun Dee?
26
00:01:16,076 --> 00:01:17,659
Duvara yaslanın.
27
00:01:17,661 --> 00:01:19,077
Marla Nelson'u arıyoruz.
28
00:01:19,129 --> 00:01:21,580
- 201 numaralı oda.
- Bu taraftan.
29
00:01:25,419 --> 00:01:28,336
- Çocuklar, böyle durumlarda...
- Oturun, herkes yerinde kalsın.
30
00:01:28,388 --> 00:01:31,172
- Neler oluyor?
- Bizimle gelmeniz gerekiyor.
31
00:01:31,225 --> 00:01:34,559
- Neden? Hangi sebeple?
- Sebebini biliyorsun.
32
00:01:34,595 --> 00:01:36,394
Hayır. Bakın, bir yanlış anlaşılma var.
33
00:01:36,430 --> 00:01:38,597
Bradbury'nin kitaplarını
kullanma amacım...
34
00:01:38,649 --> 00:01:40,398
- Bırakın onu!
- Kapa çeneni!
35
00:01:40,434 --> 00:01:43,018
Bir şey yapmadı ki.
Bırakın onu.
36
00:01:43,070 --> 00:01:45,520
Herkes sessiz olsun!
37
00:01:46,690 --> 00:01:50,692
Herkes yerine otursun!
Yerinize oturun dedim!
38
00:01:50,744 --> 00:01:52,694
Lütfen, evde beni bekleyen
iki küçük kızım var.
39
00:01:52,696 --> 00:01:54,796
Açıklamama izin verin.
40
00:01:54,831 --> 00:01:58,867
- Çocuğa çok sert vurdun dostum.
- Yumuşaklığın alemi yok.
41
00:01:58,919 --> 00:02:01,620
Alındı. Takviye kuvvetler yolda.
42
00:02:01,672 --> 00:02:04,039
Yarın programda ne var?
43
00:02:04,041 --> 00:02:06,708
Aynı bok var ne olacak.
44
00:02:24,000 --> 00:02:29,999
Çeviri: leper & restlessness
İyi seyirler.
45
00:03:08,989 --> 00:03:11,940
Pekâlâ bebeğim.
Başlayalım.
46
00:03:18,832 --> 00:03:22,167
- Bu özel ilacı senden başka kim
kullanıyor biliyor musun? - Kim?
47
00:03:22,202 --> 00:03:24,953
- Örümcek Adam.
- Yok öyle bir şey.
48
00:03:25,005 --> 00:03:27,005
Kullanıyor.
Yemin ederim ki.
49
00:03:27,040 --> 00:03:28,790
Onu öyle güçlü yapan şey bu.
50
00:03:28,792 --> 00:03:31,676
Onu güçlü yapan bir
örümcekti bir kere.
51
00:03:31,712 --> 00:03:34,346
Ayağa kalkar mısın?
52
00:03:38,301 --> 00:03:40,101
Tamam.
53
00:03:43,523 --> 00:03:44,773
Bantlayalım.
54
00:03:47,227 --> 00:03:50,729
Tamamdır.
Çok iyi iş çıkardın.
55
00:03:50,781 --> 00:03:53,732
İlacımız hiç bitmeyecek mi?
56
00:03:53,784 --> 00:03:58,203
Hayır bitmeyecek.
Sen bunu dert etme tamam mı?
57
00:03:58,238 --> 00:03:59,571
Peki.
58
00:04:19,593 --> 00:04:23,845
- Gelişme var mı?
- Şablon netleşmeye başladı.
59
00:04:23,897 --> 00:04:28,733
İç Güvenlik VIP nakliyesi yaparken
sürekli aynı adamları kullanıyor.
60
00:04:28,769 --> 00:04:31,709
Hazırlıklı olursak fırsatı
değerlendirebiliriz.
61
00:04:34,491 --> 00:04:39,828
- Peki ya Katie? Yaptıkları işe
yaramazsa... - Yarayacak.
62
00:04:46,953 --> 00:04:51,623
Lindsay bugün yine Grace ve sana
bakmaya gelecek tamam mı? - Tamam.
63
00:04:51,675 --> 00:04:53,208
Tavırlarına dikkat etmeni istiyorum.
64
00:04:53,210 --> 00:04:54,959
- Olur.
- Pekâlâ.
65
00:04:56,630 --> 00:04:58,797
- Hadi. - Merhaba, bir programla
daha karşınızdayız.
66
00:04:58,849 --> 00:05:00,098
Umarım herkesin keyfi yerindedir.
67
00:05:00,133 --> 00:05:01,599
- Günaydın.
- Günaydın.
68
00:05:01,635 --> 00:05:04,052
- Merhaba Hudson.
- Görüşürüz canım.
69
00:05:04,104 --> 00:05:06,020
Baldız.
70
00:05:07,774 --> 00:05:10,608
- Ne çiziyorsun?
- Kedi.
71
00:05:10,644 --> 00:05:14,813
Güzel görünüyorsun.
Özel bir durum mu var yoksa?
72
00:05:14,865 --> 00:05:17,115
Göreceğiz.
73
00:05:25,492 --> 00:05:28,702
- Beau beni görmek istediğini söyledi.
- Kapat kapıyı.
74
00:05:31,381 --> 00:05:34,051
Gel benimle.
Görmeni istediğim bir şey var.
75
00:05:39,172 --> 00:05:43,272
Direnişin Los Angeles ayağıyla
ilgili bildiklerimizin hepsi burada.
76
00:05:45,645 --> 00:05:48,346
Bütün bu hücrelerin bağımsız
hareket ettiğini mi düşünüyorsun?
77
00:05:48,398 --> 00:05:52,317
Evet. Snyder ve diğerleri farklı
düşünse de ben böyle düşünüyorum.
78
00:05:52,352 --> 00:05:56,020
İnsanlar psikolojik olarak kötü
adamların başını bulmaya çalışır.
79
00:05:56,072 --> 00:05:59,524
Ancak benim tecrübelerime göre
gerçek çok daha karmaşık bir şey.
80
00:05:59,576 --> 00:06:04,329
- Peki Geronimo kim?
- Çok güzel bir soru.
81
00:06:04,364 --> 00:06:07,198
Daha önce beni buraya getirmemiştin.
Şimdi ne değişti?
82
00:06:07,250 --> 00:06:09,367
Bu işi kabul etmeye mecbur kaldın.
83
00:06:09,419 --> 00:06:12,839
Ancak bu işi yapman için gayet
mantıklı sebepler de var.
84
00:06:13,507 --> 00:06:15,790
Etik bizim konumumuzdaki insanlar
için biraz değişik bir konudur.
85
00:06:15,842 --> 00:06:18,293
İşgalden sonra Irak'ta bulunmuştum.
86
00:06:18,345 --> 00:06:22,347
Şimdi düşünüyorum da, her şey sarpa
sarmadan önce elimize çok fırsat geçmiş.
87
00:06:22,382 --> 00:06:25,466
Belki de Ulusal Müzeyi yağmalayan
o ilk 5 kişiyi vursaydık...
88
00:06:25,468 --> 00:06:28,553
...her şey çok farklı olabilirdi.
- Belki de olmazdı.
89
00:06:28,605 --> 00:06:31,139
Irak savaşında bir milyon insan öldü.
Ne uğruna?
90
00:06:31,141 --> 00:06:35,527
İnsanların hayatı daha mı iyi oldu sanki?
91
00:06:35,562 --> 00:06:38,980
Şimdilik direniş küçük bir baş ağrısı.
92
00:06:38,982 --> 00:06:43,300
Ama 6 ay içinde bu gruplar
Geronimo'nun etrafında birleşirse...
93
00:06:43,301 --> 00:06:45,036
...gerçekten çok tehlikeli bir hal alacak.
94
00:06:45,071 --> 00:06:49,157
- Zarar verebilirler mi yani?
- Misafirlerimize değil, bize verebilirler.
95
00:06:49,159 --> 00:06:52,076
Bu bölgede yaşayan tüm insanlara.
96
00:06:52,128 --> 00:06:56,700
Direniş mucizevi bir şekilde iz
bırakacak bir şey yapmayı başarabilirse...
97
00:06:56,701 --> 00:07:01,085
...insanların üzerimize öfkelerini nasıl
kusacağına dair bir fikrin var mı?
98
00:07:01,137 --> 00:07:04,339
Etkin direniş diye bir şey yoktur.
99
00:07:04,341 --> 00:07:09,928
Ölüm ve çaresizliğe
sürükleyen yanlış idealizm vardır.
100
00:07:14,401 --> 00:07:18,519
- Sen de gelebilir misin anne?
- İşlerim var güzelim ama...
101
00:07:18,521 --> 00:07:21,522
Kusur bakma.
Daha sonra telafi ederiz artık.
102
00:07:21,524 --> 00:07:24,525
- Peki.
- Pekâlâ çocuklar, park zamanı.
103
00:07:24,578 --> 00:07:26,848
- Görüşürüz Bayan Bowman.
- Hoşça kal.
104
00:08:28,091 --> 00:08:31,092
Bir...
105
00:08:31,144 --> 00:08:33,594
İki...
106
00:08:33,647 --> 00:08:35,396
Üç...
107
00:08:38,151 --> 00:08:40,101
Dört...
108
00:08:40,153 --> 00:08:43,021
Beş...
109
00:08:43,073 --> 00:08:44,939
Altı...
110
00:08:44,941 --> 00:08:49,110
Yedi, sekiz...
111
00:08:49,162 --> 00:08:51,946
Dokuz, on.
112
00:09:11,101 --> 00:09:13,634
Merhaba ben Katie Bowman.
kocamla konuşmam gerek.
113
00:09:13,636 --> 00:09:16,471
Acil bir durum.
114
00:09:29,069 --> 00:09:30,535
Ben iyiyim.
115
00:09:30,570 --> 00:09:33,871
- Çocuklar? - Parka gitmişlerdi.
Sorun yok, burada değillerdi.
116
00:09:33,907 --> 00:09:39,744
- Burada değillerdi.
- Özür dilerim.
117
00:09:41,581 --> 00:09:44,132
- İçeri gitmem gerek.
- Tamam sorun değil.
118
00:09:52,058 --> 00:09:53,891
Bodruma baktınız mı?
119
00:09:53,927 --> 00:09:57,762
- Nasılsın?
- Harikayım.
120
00:09:57,814 --> 00:10:00,431
Olay anında Katie evdeymiş. Bu sadece
beni korkutmak için yapılan bir şey değil.
121
00:10:00,483 --> 00:10:03,434
Gündüz gözüyle yapılan
cüretkâr bir hamle.
122
00:10:03,486 --> 00:10:04,886
Nereye gidiyor bunlar?
123
00:10:06,272 --> 00:10:08,523
Evimi mi arıyorlar?
124
00:10:08,525 --> 00:10:11,025
- Kurallar böyle.
- Gel biraz yürüyelim.
125
00:10:11,077 --> 00:10:12,944
Bu işleri bilirsin dostum.
126
00:10:14,748 --> 00:10:17,031
Bırak işlerini yapsınlar.
Saçmalık bu.
127
00:10:17,083 --> 00:10:19,867
Bir an önce işlerini bitirsinler.
128
00:10:19,869 --> 00:10:21,619
Evimizi mi arıyorlar?
129
00:10:21,671 --> 00:10:24,455
- Kural böyleymiş.
- Bunu bulduk.
130
00:10:24,507 --> 00:10:27,208
Muhtemelen bombanın içindeymiş.
Eski bir metal para.
131
00:10:27,210 --> 00:10:29,210
Görünüşe göre Geronimo bir
mesaj göndermek istemiş.
132
00:10:29,262 --> 00:10:31,596
Sizinle çalıştığımı nereden
biliyor acaba?
133
00:10:31,631 --> 00:10:33,431
Ne dedin?
Bu işle ilgim olduğunu mu düşünüyorsun?
134
00:10:33,466 --> 00:10:35,216
- Bilmiyorum artık. Var mı?
- Sen ciddi misin?
135
00:10:35,268 --> 00:10:36,948
Durun bakalım.
Sakin olun.
136
00:10:39,439 --> 00:10:42,807
Bayan Bowman,
Ben Jennifer MacMahon.
137
00:10:42,859 --> 00:10:44,475
Bizimle merkeze gelmeniz gerekecek.
138
00:10:44,527 --> 00:10:45,943
- Böyle bir şey olmayacak!
- Sorun değil Will.
139
00:10:45,979 --> 00:10:47,612
Hayır.
Bunu yapmak zorunda değilsin.
140
00:10:47,647 --> 00:10:51,399
Evimize bombayı kimin koyduğunu
bulmak istiyor. Ben de öyle.
141
00:10:58,374 --> 00:11:01,242
Beklettiğim için özür dilerim.
Buyurun lütfen.
142
00:11:03,997 --> 00:11:07,298
Sen biraz yürüyüş yapsana.
143
00:11:07,333 --> 00:11:09,967
Katie ile yalnız konuşmak istiyorum.
144
00:11:10,003 --> 00:11:11,669
Bu taraftan.
145
00:11:43,085 --> 00:11:45,803
Bu taraftan.
Teşekkürler, sıradaki.
146
00:11:49,392 --> 00:11:53,261
Yeşil Bölgeye giren herkes
aranacaktır. - Tamam geç.
147
00:11:53,263 --> 00:11:54,929
- Sen gel.
- Sırayı bozmayın...
148
00:11:54,931 --> 00:11:58,621
- Kollarını kaldır.
...ve talimat verildiğinde kapıdan geçin.
149
00:11:59,402 --> 00:12:01,152
Tamam, devam edin.
150
00:12:01,187 --> 00:12:04,772
Yeşil Bölgeye girecek
herkes aranacaktır.
151
00:12:04,774 --> 00:12:06,441
- Sırayı bozmayın...
- Kolları kaldır.
152
00:12:06,493 --> 00:12:09,063
...ve talimat verildiğinde
kapıdan geçin.
153
00:12:11,081 --> 00:12:12,830
Dön.
kolları kaldır.
154
00:12:12,866 --> 00:12:16,334
Yeşil Bölgeye girecek
herkes aranacaktır.
155
00:12:16,369 --> 00:12:20,121
Sırayı bozmayın ve talimat
verildiğinde kapıdan geçin.
156
00:12:20,123 --> 00:12:22,540
Hadi. Bir çanta al.
Devam et.
157
00:12:22,592 --> 00:12:24,375
Sıradaki gelsin.
158
00:12:26,429 --> 00:12:29,339
Şanslı gününüz.
Sizin için idari ayrıcalık var.
159
00:12:34,721 --> 00:12:36,137
Tanıştığımıza memnun oldum.
160
00:12:36,189 --> 00:12:39,891
Daha uygun şartlar altında
tanışmak isterdim elbette.
161
00:12:39,943 --> 00:12:44,812
- Uzun bir gün oldu.
- Anlıyorum.
162
00:12:44,864 --> 00:12:50,401
Sizi temin ederim ki siz ve aileniz
artık tamamen güvende olacaksınız.
163
00:12:50,453 --> 00:12:51,903
Bunu nasıl garanti edebiliyorsunuz?
164
00:12:51,955 --> 00:12:53,821
İç Güvenlik komşularınıza...
165
00:12:53,823 --> 00:12:57,375
...sizin başınıza gelecek olan
her şeyden bizzat...
166
00:12:57,410 --> 00:12:59,744
...sorumlu olacaklarına dair
bilgilendirme yapıyor.
167
00:12:59,796 --> 00:13:02,497
- Nasıl yani?
- Bölgede bir de sorumlu görevlendirdik.
168
00:13:02,499 --> 00:13:06,334
Patrick ve Joanna Hart.
İki alt komşularınız.
169
00:13:06,336 --> 00:13:11,556
Ekibimizle birlikte güvenlik brifinglerine
katılıp nöbet tahsis edecekler.
170
00:13:11,591 --> 00:13:13,841
Size söz veriyorum,
sokağınızdaki herkes...
171
00:13:13,893 --> 00:13:16,177
...güvenliğiniz için elinden
geleni yapacaktır.
172
00:13:16,179 --> 00:13:18,846
Başka bir deyişle komşularımız
bizden korkacak.
173
00:13:18,898 --> 00:13:22,008
Yönetimdeki konumunuza
saygı duymayı öğrenecekler.
174
00:13:23,186 --> 00:13:25,853
Bana olanları anlatır mısınız?
175
00:13:27,524 --> 00:13:30,742
- Üst kattaydım.
- Ne yapıyordunuz?
176
00:13:30,777 --> 00:13:32,076
Çamaşır katlıyordum.
177
00:13:38,368 --> 00:13:40,118
Sonra?
178
00:13:40,170 --> 00:13:43,921
Salondan bir ses geldiğini duydum.
179
00:13:43,957 --> 00:13:46,874
Hemen aşağı koştum ve yangını gördüm.
180
00:13:46,926 --> 00:13:50,712
- Yangın söndürücüyü aldım.
- Evde yangın söndürücü mü var?
181
00:13:50,714 --> 00:13:52,130
Evet, lavabonun altında.
182
00:13:52,182 --> 00:13:55,216
Saldırgan nasıl biriydi peki?
183
00:13:55,218 --> 00:13:57,769
Simsiyah giyinmişti ve
yüzünde maske vardı.
184
00:13:57,804 --> 00:14:01,222
- Ama onu gördünüz.
- Evet.
185
00:14:01,224 --> 00:14:05,275
Yani bu saldırgan önce evinize bomba
attı. Aşağı gelip yangın söndürücüyü...
186
00:14:05,310 --> 00:14:09,620
...almanızı bekledi ve sonra da kendisini
görmenize izin verdi öyle mi?
187
00:14:10,817 --> 00:14:14,402
Aileme saldıran adamın neyi neden
yaptığını izah etmemi mi bekliyorsunuz?
188
00:14:14,454 --> 00:14:16,571
Belki de onu görmenizi istemiştir.
Bir mesaj göndermiştir.
189
00:14:16,623 --> 00:14:19,574
Şayet mesaj beni korkutmaksa işe yaradı.
190
00:14:30,754 --> 00:14:33,471
Will ile nasıl tanışmıştınız?
191
00:14:33,506 --> 00:14:36,257
New Orleans'ta barıma gelmişti.
192
00:14:36,309 --> 00:14:41,429
- Fort Benning'de Özel Kuvvetler
için çalışırken öyle mi? - Evet.
193
00:14:41,481 --> 00:14:45,516
Will FBI'a girdikten sonra
4 kez taşındınız.
194
00:14:45,568 --> 00:14:49,654
En son Los Angeles'a geldiniz.
Güneyi özlemiyor musun?
195
00:14:49,689 --> 00:14:51,689
Yonk'u açma sebebim bu zaten.
196
00:14:51,741 --> 00:14:55,193
Bu evliliğinizde sıkıntılara
yol açmış olmalı.
197
00:14:55,245 --> 00:14:59,497
Pardon ama bunların evimi bombalayan
adamı bulmakla ne ilgisi var?
198
00:14:59,532 --> 00:15:02,116
Will FBI için çalışıyor.
Senin bir barın var...
199
00:15:02,168 --> 00:15:04,786
Çekici bir kadın olduğunu
söylemiyorum bile.
200
00:15:04,788 --> 00:15:06,871
Erkeklerin senin için deli
olduğuna eminim.
201
00:15:06,923 --> 00:15:11,426
Nereye varmak istediğinizi bilmiyorum
ama biz birbirimize güveniyoruz.
202
00:15:13,379 --> 00:15:15,129
Güzel.
203
00:15:22,503 --> 00:15:25,973
- Ne oldu? - Bilmiyorum.
- Ne sordu sana?
204
00:15:28,695 --> 00:15:33,481
Her şeyi 3 kez anlatmak
zorunda kaldım ve...
205
00:15:33,533 --> 00:15:36,784
Sorun yok tamam mı?
Eve gitmek istiyorum artık.
206
00:15:37,821 --> 00:15:40,621
Peki.
Ben seni bırakayım.
207
00:15:50,750 --> 00:15:52,583
Bayan Burgess.
208
00:15:52,635 --> 00:15:54,252
Yaptığınız işleri duydum.
209
00:15:54,304 --> 00:15:57,003
Bu sanat eserlerini korumak
için gösterdiğiniz çaba...
210
00:15:57,005 --> 00:15:58,472
...gerçekten takdire şayan.
211
00:15:58,524 --> 00:16:00,892
- Siz kimsiniz?
- Maddie Kenner.
212
00:16:00,927 --> 00:16:04,087
İstemiş olduğunuz asistanlık
görevi için buradayım.
213
00:16:06,266 --> 00:16:10,601
Bu müze kayıtlarının fotokopilerini
çekip isim sırasına göre dosyala.
214
00:16:10,653 --> 00:16:12,186
Üstesinden gelirim.
215
00:16:17,277 --> 00:16:21,279
- Karıma ne söyledin?
- Otur.
216
00:16:30,256 --> 00:16:33,457
Çalıştığım onca farklı iş alanında...
217
00:16:33,510 --> 00:16:38,212
...olayların ardındaki gerçekleri
görebildiğim için önemli biri oldum.
218
00:16:38,264 --> 00:16:41,132
Ama bu durum işgalden beri
çok daha zorlaştı.
219
00:16:41,184 --> 00:16:44,769
Misafirlerimizin ne kadar
mükemmel oldukları ve...
220
00:16:44,804 --> 00:16:47,605
...bize güzel şeyler yapacakları
yalanıyla kandırıldık.
221
00:16:47,640 --> 00:16:52,727
- Unutmamız gereke yalanlarla.
- Bunu bana neden söylüyorsun?
222
00:16:52,779 --> 00:16:58,282
Çünkü artık dünyamız böyle Will.
Herkese yalan söylüyoruz.
223
00:16:58,318 --> 00:17:01,569
Dostlarımıza, meslektaşlarımıza
ve ailemize yalan söylüyoruz.
224
00:17:01,571 --> 00:17:04,288
Korkudan yalan söylüyoruz.
Kendimizi korumak için.
225
00:17:04,324 --> 00:17:06,073
Hayatta kalmanın şartı bu da ondan.
226
00:17:06,125 --> 00:17:11,379
Ancak yalan bu kadar yaygın olunca
gerçeği görmek de o kadar zor oluyor.
227
00:17:15,134 --> 00:17:18,669
İç Güvenlik bunları oğlunun
odasında bulmuş.
228
00:17:18,721 --> 00:17:22,473
Görünüşe göre Geronimo'nun
yayınlarını kayda alıyormuş.
229
00:17:26,679 --> 00:17:28,312
Çözmeme izin ver.
230
00:17:28,348 --> 00:17:33,067
Bu kasetler sisteme girilecek olursa
elimden hiçbir şey gelmez.
231
00:17:37,323 --> 00:17:40,524
Ama çekmecemde olurlarsa...
232
00:17:40,577 --> 00:17:42,676
Memnun olurum.
233
00:17:48,585 --> 00:17:52,337
Evine dönüp gözünden
kaçan tek şeyin...
234
00:17:52,338 --> 00:17:56,090
...bu kasetler olmadığından
emin olmanı öneririm.
235
00:18:29,266 --> 00:18:34,820
"Fasulye taneleri bulutlara doğru
filizlenmeye başladı."
236
00:18:34,855 --> 00:18:36,105
Anne!
237
00:18:38,075 --> 00:18:42,277
- İyi misiniz Bayan Bowman?
- İyiyim. İyiyim.
238
00:18:42,279 --> 00:18:46,448
Çocukları parka çıkarmamı
istemeniz isabet olmuş.
239
00:18:46,450 --> 00:18:49,952
Teşekkürler Lindsey.
Neden sen...
240
00:18:50,004 --> 00:18:52,404
Neden sen artık evine gitmiyorsun?
241
00:18:57,545 --> 00:18:59,628
Yarın görüşürüz çocuklar.
242
00:18:59,680 --> 00:19:01,346
Güle güle Lindsey.
243
00:19:04,969 --> 00:19:07,269
Neden böyle bir şey oldu?
244
00:19:09,640 --> 00:19:11,223
Sanım...
245
00:19:14,528 --> 00:19:17,730
Çünkü bazen insanlar
kötü şeyler yapar.
246
00:19:23,487 --> 00:19:25,404
Konuşmamız gerekiyor.
247
00:19:25,456 --> 00:19:30,075
Şerefsizin biri eve bomba attı diye
Kızıl Şapkalılar odamı dağıtabiliyor mu?
248
00:19:30,127 --> 00:19:34,263
Ne yaptığını sanıyorsun sen?
Geronimo'yu mu kayıt ediyorsun?
249
00:19:34,298 --> 00:19:36,915
- Ne?
- Kasetlerini bulmuşlar.
250
00:19:39,837 --> 00:19:42,838
Pek çok insan yapıyor.
Büyütülecek bir şey değil.
251
00:19:42,840 --> 00:19:46,725
Büyütülecek şey.
Bunu istedikleri gibi kullanırlar.
252
00:19:46,761 --> 00:19:50,229
- Başka bir şey yaptın mı?
- Hayır sadece kasetler.
253
00:19:50,264 --> 00:19:54,016
- Başka bir şey yapmadım.
- Kimseye yeni işimden bahsettin mi?
254
00:19:54,018 --> 00:19:56,284
Hayır, tabii ki de bahsetmedim.
255
00:19:57,121 --> 00:20:01,323
Yayınların ne zaman olacağını
nasıl biliyorsun?
256
00:20:01,375 --> 00:20:03,995
Ne zaman kayıt edeceğini
nasıl biliyorsun?
257
00:20:07,715 --> 00:20:09,582
Posterlerden.
258
00:20:12,970 --> 00:20:17,640
Ne zaman şehre yeni bir poster
asılırsa yayın olacak demek oluyor.
259
00:20:20,811 --> 00:20:25,514
Bu bir şifre.
Mesajın tarihini ve saatini söylüyor.
260
00:20:25,566 --> 00:20:29,902
- Bunu kendi başıma mı çözdün?
- Ben ve birkaç arkadaşım.
261
00:20:34,025 --> 00:20:36,609
Bana ne olacak?
262
00:20:38,079 --> 00:20:39,912
Bunu çözeceğim.
263
00:21:03,220 --> 00:21:04,887
Teşekkürler.
264
00:21:10,561 --> 00:21:14,480
- Broussard burada olur diye düşünmüştüm.
- Çalışıyor o.
265
00:21:20,454 --> 00:21:24,456
Yeşil Bölgeye girip çıkan
insanların fotoğrafları.
266
00:21:24,492 --> 00:21:26,875
Bana Will'in patronunu göster.
267
00:21:46,013 --> 00:21:49,181
Kocamın güvenliğini
garanti etmeniz gerek.
268
00:21:51,402 --> 00:21:55,604
- Broussard o anlaşmayı yaptı zaten.
- Senden duymam gerekiyor.
269
00:21:55,656 --> 00:21:57,739
Gerekiyor mu?
270
00:22:02,780 --> 00:22:05,497
Bu amaca inanıyorum.
Sadakatimi kanıtladım.
271
00:22:05,533 --> 00:22:09,284
Ama ailem tehlikedeyse olmaz.
272
00:22:20,097 --> 00:22:22,264
Kocana dokunulmayacak.
273
00:22:27,688 --> 00:22:31,223
Bu o.
Adı Phyllis.
274
00:22:42,319 --> 00:22:44,703
Koloni kardeşlerim...
275
00:22:44,739 --> 00:22:47,740
...bugün işgalin 348. günü.
276
00:22:47,792 --> 00:22:50,993
Bu sabah size Ocho'dan
bahsetmek istiyorum.
277
00:22:50,995 --> 00:22:54,246
Doğu Los Angeles'ta
büyümüş basit bir adam.
278
00:22:54,298 --> 00:22:57,833
Otobüs durağına yürüdü,
ne takas edeceğini düşündü...
279
00:22:57,835 --> 00:23:01,336
...ya da korkmuş ve aç
ailesini doyurabilmek için...
280
00:23:01,388 --> 00:23:05,724
...haftayı çıkarmak için
ne yapabileceğini.
281
00:23:05,760 --> 00:23:07,509
- Will?
- Söyle.
282
00:23:07,511 --> 00:23:12,014
Görünüşe göre
Crenshaw'dan sağa.
283
00:23:12,016 --> 00:23:14,683
İşte o zaman hayatına
bir kamyon kast etti.
284
00:23:14,685 --> 00:23:18,687
Bu kamyon Ocho'yla
aynı yere aitti.
285
00:23:18,739 --> 00:23:20,856
- Yeşil Bölgeye.
- Washington'dan sola!
286
00:23:20,858 --> 00:23:22,407
45 saniye
Bunu hemen yapmalıyız.
287
00:23:22,443 --> 00:23:25,778
Dinle.
Sinyal ilerideki sokakta kesişiyor.
288
00:23:25,830 --> 00:23:28,747
- Ne var orada?
- Bir kütüphane.
289
00:23:28,783 --> 00:23:32,584
Saldırı sadece yemek almak içindi.
Her şeye sahip olanlar ve...
290
00:23:32,620 --> 00:23:35,550
...hiçbir şeye sahip
olmayanlara dağıtanlardan.
291
00:23:45,883 --> 00:23:49,885
Ocho hava aracının sesini
ilk duyduğunda çok geçti bile.
292
00:23:53,724 --> 00:23:56,975
Sevgili koloni sakinleri,
kardeşlerim.
293
00:23:57,027 --> 00:23:58,310
Baylar ve bayanlar.
294
00:23:58,362 --> 00:24:00,395
Eğer bir daha sesimi duymazsanız...
295
00:24:00,447 --> 00:24:03,315
...Frederick Douglass'ın sözlerini
hatırlamanızı istiyorum.
296
00:24:03,367 --> 00:24:07,736
Eğer mücadele yoksa
ilerleme de olmaz.
297
00:24:07,738 --> 00:24:10,956
Güç talep olmaksızın ödün vermez.
298
00:24:10,991 --> 00:24:13,408
Asla vermedi, vermeyecek de.
299
00:24:13,460 --> 00:24:15,077
Yürü, yürü!
300
00:24:15,129 --> 00:24:17,746
Tiranlığın sınırları...
301
00:24:17,798 --> 00:24:20,916
...zulmedilenlerin
dayanıklılığıyla belirlenir.
302
00:24:20,968 --> 00:24:26,255
Sizden alamayacakları tek şey
sevgili koloni kardeşlerim...
303
00:24:26,307 --> 00:24:27,806
...umuttur.
304
00:24:29,510 --> 00:24:32,177
Dizlerinin üzerine çök!
Hemen!
305
00:24:32,229 --> 00:24:35,430
Burası 5855.
Hedef ele geçirildi.
306
00:24:37,482 --> 00:24:39,549
Anlaşıldı, 5855.
307
00:24:47,519 --> 00:24:49,469
Bu Geronimo.
308
00:25:21,752 --> 00:25:24,452
Dostların bu sabah evime molotof attı.
309
00:25:24,505 --> 00:25:27,205
Karım ve çocuklarım evdeydi.
310
00:25:28,675 --> 00:25:31,293
Seni ıskalamaları kötü olmuş.
311
00:25:33,180 --> 00:25:35,130
Yavaş ol Will!
312
00:25:35,132 --> 00:25:38,216
- Geronimo kim?
- Geronimo benim!
313
00:25:39,219 --> 00:25:40,936
- Saçmalık.
- Will.
314
00:25:43,140 --> 00:25:44,689
Saçmalık.
315
00:26:14,922 --> 00:26:17,339
Çok teşekkürler.
Sonrasını biz devralıyoruz.
316
00:26:17,391 --> 00:26:19,090
Hadi gel.
317
00:26:19,142 --> 00:26:20,425
Gidelim.
318
00:26:22,479 --> 00:26:24,930
Gitme zamanımız geldi.
319
00:26:29,737 --> 00:26:33,906
Ev sahiplerimize Geronimo'yu
yakaladığımızı ilettim. Çok memnun oldular.
320
00:26:33,941 --> 00:26:37,743
- Onlarla doğrudan mı konuştun?
- Hayır, Helena vasıtasıyla.
321
00:26:37,778 --> 00:26:39,695
Buyurun, içeri gelin.
322
00:26:41,499 --> 00:26:45,868
Buradaymış.
En iyi adamım.
323
00:26:45,920 --> 00:26:48,537
Harika iş çıkardın.
324
00:26:48,539 --> 00:26:51,373
O değil.
325
00:26:51,425 --> 00:26:53,542
Ne?
Neden bahsediyorsun?
326
00:26:53,544 --> 00:26:57,596
İyi bir tahmin de istersen.
O Geronimo değil.
327
00:27:00,851 --> 00:27:05,888
- Sorguyu izledin mi?
- Orada neler olduğunu görmeme gerek yok.
328
00:27:05,890 --> 00:27:09,391
Yakaladığımız adam yasa dışı
yayın yapıyordu, evet ama...
329
00:27:09,443 --> 00:27:13,479
...isyanınızın beyni olduğundan şüpheliyim.
330
00:27:13,531 --> 00:27:15,397
Doğru mu bu?
331
00:27:15,449 --> 00:27:20,819
Sorgunun sonuçlarına bakacağız ama
Will'in içgüdülerine güveniyorum.
332
00:27:20,871 --> 00:27:22,738
Siktir.
333
00:27:22,740 --> 00:27:25,040
Haberleri çoktan yukarılara ilettim.
334
00:27:29,163 --> 00:27:33,582
İsyanların parçalanması
zincirdeki halkaları sökerek olur.
335
00:27:33,584 --> 00:27:37,719
Umduğumuz şey olmayabilir
ama yine de bir gelişme.
336
00:27:41,225 --> 00:27:43,325
Şampanyayı buza koysam iyi olacak.
337
00:27:51,101 --> 00:27:55,354
Uğraşmak zorunda olduğun ilk zorlu patron
Snyder değil diye tahmin ediyorum.
338
00:27:55,406 --> 00:28:00,275
Alakası bile yok.
Atlatır.
339
00:28:00,327 --> 00:28:03,662
Georgina Anderton'a
Ai Weiwei göndereceğimizi söylemişsin.
340
00:28:03,697 --> 00:28:06,782
Ai Weiwei istiladan sonra gönderilmişti.
341
00:28:06,834 --> 00:28:09,952
Ona gönderebileceğimiz
bir şey yok elimizde.
342
00:28:10,004 --> 00:28:12,120
Hockney nasıl olur?
343
00:28:12,122 --> 00:28:16,542
Hockney daha değersiz.
Sence bunu anlamaz mı?
344
00:28:16,594 --> 00:28:19,204
David Schwartz'da
Ai Weiwei olması lazım.
345
00:28:20,798 --> 00:28:24,016
- Coldwater'da yaşıyor.
- Bunu nereden biliyorsun?
346
00:28:24,051 --> 00:28:27,561
Eskiden ona tabloyu satan
sanat galerisinde çalışıyordum.
347
00:28:31,725 --> 00:28:34,643
- Bir şey var mı?
- Daha yok.
348
00:28:34,695 --> 00:28:38,530
Tutuklu radyo metinlerini
buradan aldığını söyledi.
349
00:28:38,566 --> 00:28:41,400
O odadan çıkmak için her şeyi söylerdi.
350
00:28:44,705 --> 00:28:46,822
Will!
351
00:28:46,874 --> 00:28:47,956
Şuna bir bak!
352
00:28:58,196 --> 00:28:59,685
Tabii.
353
00:29:12,983 --> 00:29:17,519
- Neye bakıyorsun?
- Yeşil Bölge.
354
00:29:21,315 --> 00:29:26,652
- Nereye götürelim?
- Oraya bırakabilirsiniz. - Tamam.
355
00:29:26,654 --> 00:29:30,155
Schwartz'ın evi konusunda haklıymışsın.
356
00:29:30,191 --> 00:29:33,208
Başka hangi büyük
koleksiyoncuları biliyorsun?
357
00:29:33,244 --> 00:29:36,412
Emin değilim.
358
00:29:36,464 --> 00:29:40,382
Kalıcı bir pozisyon hafızanı
tazeler miydi?
359
00:29:40,418 --> 00:29:43,669
Oğlum şeker hastası.
İnsülin bulmakta zorluk çekiyoruz.
360
00:29:43,721 --> 00:29:48,007
Benim çalışanım olursan
bu asla sorun olmaz.
361
00:29:48,059 --> 00:29:51,760
Birkaç koleksiyonun
yerini daha biliyor olabilirim.
362
00:29:51,812 --> 00:29:53,846
Harika.
363
00:29:53,898 --> 00:29:57,766
Ama bana çalışırsan
bana çalışacaksın.
364
00:29:57,818 --> 00:30:00,185
- Anladın mı?
- Kesinlikle.
365
00:30:01,355 --> 00:30:03,085
Yarın sabah 9'da burada ol.
366
00:30:22,677 --> 00:30:24,426
Han Hanedanı.
367
00:30:24,462 --> 00:30:27,429
Bir zamanlar gerçekten de
Çin Seddi'nin bir parçasıymış.
368
00:30:27,465 --> 00:30:30,299
Ya da Pekin'de bize öyle anlattılar.
369
00:30:30,351 --> 00:30:35,220
- Eski eserler ilgi alanım sayılmaz.
- Sen... - Maddie.
370
00:30:35,272 --> 00:30:39,362
- Charlotte için çalışıyorum.
- Eşimin harika bir damat zevki vardır.
371
00:30:40,861 --> 00:30:43,729
Biraz daha alır mısınız?
372
00:30:43,731 --> 00:30:45,614
Şarap.
373
00:30:45,649 --> 00:30:48,400
Evime gitmeliyim.
374
00:30:48,452 --> 00:30:50,619
- Belki başka zamana?
- Elbette.
375
00:31:06,887 --> 00:31:10,339
- Geronimo Yeşil Bölgede mi?
- Snyder mutlu olmayacak.
376
00:31:10,391 --> 00:31:15,010
Pek çok insan mutlu olmayacak ama
hallederim. Haklı olsan iyi olur.
377
00:31:16,647 --> 00:31:19,431
Üstüne bahse bile girerim.
378
00:31:19,483 --> 00:31:23,519
Oğlunun kasetlerini imha ettim.
379
00:31:24,989 --> 00:31:28,607
- Sahiden mi?
- Çekmeceyi kontrol etmek mi istersin?
380
00:31:28,659 --> 00:31:33,195
Koz için elinde tutabilecek
bir insan olabilirsin ama çekmecede olmazdı.
381
00:31:35,249 --> 00:31:39,334
Gerçekten çok az insana
güvenebilmemiz çok yazık, değil mi?
382
00:31:43,874 --> 00:31:45,424
Çok haklısın.
383
00:32:06,864 --> 00:32:09,898
- Selam.
- Selam.
384
00:32:09,950 --> 00:32:13,735
- İyi misin?
- Uzun gündü.
385
00:32:13,788 --> 00:32:15,571
Sorun nedir?
386
00:32:18,125 --> 00:32:20,659
Çocuklar nasıl?
387
00:32:20,711 --> 00:32:23,328
Gracie hâlâ biraz korkuyor.
388
00:32:23,380 --> 00:32:25,831
Bram de...
389
00:32:25,833 --> 00:32:27,416
...Bram işte.
390
00:32:31,806 --> 00:32:33,589
Seni seviyorum.
391
00:32:35,676 --> 00:32:37,559
Ben de seni seviyorum.
392
00:32:46,604 --> 00:32:51,440
Kumsaldaki fotoğrafımıza ne oldu?
Yangında kırıldı mı?
393
00:32:51,492 --> 00:32:55,360
Hayır, duvardan düşürüp
camını kıracak kadar sakar bir kadınım.
394
00:32:55,362 --> 00:32:58,864
- Düzelteceğim.
- İyi olur. O fotoğrafı çok severim.
395
00:33:01,202 --> 00:33:03,368
- Yonk'u açacağım.
- Tamam.
396
00:33:03,370 --> 00:33:06,038
Ben bunu bitireceğim.
Gracie'yi yatırır mısın?
397
00:33:06,090 --> 00:33:08,090
- Elbette.
- Pekâlâ.
398
00:34:07,818 --> 00:34:09,101
Selam baba.
399
00:34:09,103 --> 00:34:12,487
Selam. Bunu hatırladın mı?
400
00:34:12,523 --> 00:34:14,606
Evet, Charlie'nin doğum günü.
401
00:34:16,827 --> 00:34:19,778
Kasetler konusunda...
402
00:34:19,780 --> 00:34:23,282
İcabına baktım.
Tehlikede değilsin.
403
00:34:23,284 --> 00:34:25,117
Sağ ol baba.
404
00:34:26,670 --> 00:34:29,788
- Peki ya Geronimo?
- Ne olmuş ona?
405
00:34:31,342 --> 00:34:34,676
Neden o kasetleri dinliyorum
biliyor musun?
406
00:34:34,712 --> 00:34:39,631
Çünkü bir gün bir şeylerin değişebileceğini
söyleyen tek kişi Geronimo.
407
00:34:41,852 --> 00:34:44,219
İşinde iyi olduğunu biliyorum baba...
408
00:34:44,271 --> 00:34:48,041
...ama belki Geronimo'yla
o kadar da iyi olmana gerek kalmaz.
409
00:35:16,387 --> 00:35:18,253
Gel bir şeyler içelim.
410
00:35:21,842 --> 00:35:25,344
Buranın adının "Yonk" yerine
"Yok" olması gerekmez mi?
411
00:35:25,346 --> 00:35:29,181
Yani "N" harfi "K"dan sonra geliyor.
Yok-na-patawpha.
412
00:35:29,233 --> 00:35:32,100
- "Yonk"u daha çok seviyorum.
- Hak veririm.
413
00:35:32,152 --> 00:35:34,403
Kendi içkimi getirim.
Umarım sorun olmaz.
414
00:35:34,438 --> 00:35:37,468
- Burada ne yapıyorsun?
- Lütfen Katie, katıl bana.
415
00:35:43,197 --> 00:35:45,247
Bu kocamın en sevdiğiydi.
416
00:35:53,207 --> 00:35:58,260
Ed ve ben 5. yıldönümümüz için
California sahiline gitmiştik.
417
00:35:58,295 --> 00:36:02,214
PCH'den Point Reyes'e.
Her şeyi o planlamıştı.
418
00:36:02,216 --> 00:36:05,717
Yemekle konaklamayı,
sahilde istiridyeleri...
419
00:36:05,769 --> 00:36:08,470
...kayalıklarda yürüyüşleri.
420
00:36:08,522 --> 00:36:09,938
O zamanlar birbirimizi sık göremezdik.
421
00:36:09,973 --> 00:36:13,308
Uzun zaman İrlanda'da çalışmıştım.
422
00:36:16,030 --> 00:36:20,732
İş zorluydu.
423
00:36:20,784 --> 00:36:24,786
Bazılarımız rahatlığı dışarıda aradı.
424
00:36:24,822 --> 00:36:29,041
Benimki de İngiliz Özel Hava Kuvvetlerinde
bir subaydı.
425
00:36:31,245 --> 00:36:35,414
Kendime bütün kalmam gerektiğini
söyleyerek mantığa uygun hale soktum.
426
00:36:35,416 --> 00:36:37,666
Ed ne yaptığımdan habersizdi.
427
00:36:37,718 --> 00:36:41,086
Hiç öğrenmedi.
428
00:36:41,088 --> 00:36:43,088
Beni çok severdi.
429
00:36:44,808 --> 00:36:48,035
Neden bana bunu anlatıyorsun?
430
00:36:48,036 --> 00:36:51,263
Will bana bunu hatırlatıyor.
431
00:36:51,315 --> 00:36:54,433
İşinde tam bir profesyonel.
432
00:36:54,485 --> 00:36:59,404
Akıllı, yetenekli, hırslı, komik.
433
00:37:02,993 --> 00:37:06,778
Karısına o kadar aşık ki...
434
00:37:06,830 --> 00:37:09,414
...onun ne olduğunu anlayamıyor.
435
00:37:23,297 --> 00:37:25,917
Birinin öldüğünü gördüğün
ilk sefer miydi?
436
00:37:29,136 --> 00:37:31,553
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
437
00:37:31,605 --> 00:37:36,475
Bulaştığın insanlar
göründükleri gibi değiller.
438
00:37:36,477 --> 00:37:40,562
Bu tür eylemler senin gibi
idealistleri avına düşürüyor.
439
00:37:40,614 --> 00:37:44,483
Bir farklılık yapmak istiyorsun ama
seni kullanıp bir kenara atacaklar.
440
00:37:44,535 --> 00:37:47,486
Vicdansızca hayatını yok edecekler.
441
00:37:50,491 --> 00:37:53,161
Seçeneğim var mı diye düşünüyorsun
ama yok.
442
00:37:55,045 --> 00:37:57,662
Artık bana çalışacaksın.
443
00:38:13,819 --> 00:38:15,369
Kimlik lütfen.
444
00:38:17,706 --> 00:38:19,696
Teşekkürler, devam edin efendim.
445
00:38:53,909 --> 00:38:56,443
Yarın sabah 8.30'da lütfen.
446
00:38:59,615 --> 00:39:01,365
Evet?
447
00:39:13,713 --> 00:39:15,379
Snyder beklediğim gibiydi.
448
00:39:19,168 --> 00:39:22,052
Bugünkü kesinlikle
yanlış bir adımdı.
449
00:39:26,175 --> 00:39:29,727
Yeni birini buldum.
Bence çok değerli olacak.
450
00:39:33,265 --> 00:39:34,732
Bilmiyorum.
451
00:39:39,855 --> 00:39:42,856
Onların zaman algısı
tahmin edilemez kılıyor.
452
00:39:58,174 --> 00:40:01,675
Merhaba güneşim ve yıldızım.
453
00:40:09,635 --> 00:40:11,135
Günün nasıldı?
454
00:40:19,278 --> 00:40:22,062
Tamam.
455
00:40:22,114 --> 00:40:24,481
Hemen döneceğim.
456
00:40:24,533 --> 00:40:26,033
Kitap okuruz.
457
00:40:54,430 --> 00:40:57,848
Lütfen onu da öldür.
458
00:41:19,909 --> 00:41:23,940
Best cccam www.sscccam.com