1 00:00:42,040 --> 00:00:46,760 {\an8}‫"تمّ تصوير هذا الفيلم‬ ‫أثناء هجوم (إسرائيل) على (غزّة) في 2014."‬ 2 00:00:50,000 --> 00:00:54,880 {\an8}‫"كانت حصيلة هذا الهجوم‬ ‫هو سقوط 506 أطفال قتلى و3598 جريحاً."‬ 3 00:00:55,600 --> 00:00:59,600 {\an8}‫"هذا الفيلم مهدى إليهم."‬ 4 00:01:09,280 --> 00:01:13,920 ‫"دموع أطفال (غزّة)"‬ 5 00:01:59,880 --> 00:02:03,120 ‫الوضع صعب وقد مرّت سنتان على ذلك.‬ 6 00:02:03,200 --> 00:02:06,720 ‫نعاني من حرب كل سنتين ولا نقدر على التحمّل.‬ 7 00:02:06,800 --> 00:02:09,680 ‫ويموت أناس مقرّبون إلينا كثيراً جداً.‬ 8 00:02:13,800 --> 00:02:19,240 ‫نتعرّض إلى حصار ويُغلق البحر والأنفاق،‬ 9 00:02:19,320 --> 00:02:21,360 ‫ونعجز عن جلب النقود أو فعل أي شيء.‬ 10 00:02:24,680 --> 00:02:29,400 ‫"(محمد)"‬ 11 00:02:54,080 --> 00:02:56,800 ‫لقد تركت المدرسة‬ 12 00:02:57,360 --> 00:02:59,000 ‫لكي أتمكّن من مساعدة أهلي.‬ 13 00:02:59,200 --> 00:03:02,720 ‫أذهب إلى مكبّ النفايات،‬ ‫وأجمع المواد البلاستيكية.‬ 14 00:03:03,280 --> 00:03:09,400 ‫وفي حال عدم وجود مواد بلاستيكية،‬ ‫أبحث عن الردم وأجمعه وأبيعه.‬ 15 00:03:11,760 --> 00:03:15,400 ‫وأساعد أهلي من خلال النقود‬ ‫التي أحصل عليها من بيع الردم.‬ 16 00:03:23,440 --> 00:03:26,880 ‫يكون الطقس حارّاً للغاية،‬ ‫ولا أستطيع التحمّل، لأنني صغير السنّ.‬ 17 00:03:28,280 --> 00:03:31,240 ‫أجمع بعض الأحجار،‬ ‫والمواد البلاستيكية وأبيعها.‬ 18 00:03:31,360 --> 00:03:34,240 ‫وفي نهاية اليوم يعطونني 5 شيكلات.‬ 19 00:03:45,000 --> 00:03:49,600 ‫أثناء العمل قد نجد القذائف‬ ‫أو ما إلى ذلك تحت الأحجار.‬ 20 00:03:49,800 --> 00:03:54,000 ‫ونخرجها بحذر لئلّا نُصاب، ولهذا نكون خائفين.‬ 21 00:03:54,560 --> 00:03:58,960 ‫لكن بعد الحرب يكون هناك أمان‬ ‫ونستطيع أن نعمل.‬ 22 00:04:11,240 --> 00:04:14,080 ‫ذات مرّة، وجدت مكبّر صوت،‬ 23 00:04:14,400 --> 00:04:18,080 ‫وكان أمراً جيّداً وغريباً.‬ 24 00:04:18,200 --> 00:04:21,400 ‫لقد وجدناه في وسط القمامة.‬ 25 00:04:22,720 --> 00:04:25,560 ‫بعته مقابل 50 شيكلاً،‬ ‫وهذا يساوي أجر 10 أيّام من العمل.‬ 26 00:04:26,160 --> 00:04:31,880 ‫وكان هذا مفيداً، إذ أعطيت الـ50 شيكلاً لأهلي‬ ‫وكان هذا مفيداً لنا.‬ 27 00:04:47,000 --> 00:04:51,480 ‫"80 بالمئة من سكّان (غزّة) يعتمدون‬ ‫على المساعدات الإنسانية للتمكّن من النجاة."‬ 28 00:04:55,280 --> 00:05:00,200 ‫"زادت معدّلات البطالة 4 أضعاف في آخر عقدين‬ ‫لتصل إلى 45 بالمئة."‬ 29 00:05:13,320 --> 00:05:16,880 {\an8}‫"حيّ (الشجاعية)"‬ 30 00:05:21,480 --> 00:05:24,240 ‫"(عُدي)"‬ 31 00:05:27,000 --> 00:05:29,080 ‫كان والدي يعمل في مصنع للمشروبات الغازية.‬ 32 00:05:29,720 --> 00:05:33,400 ‫وذات يوم كنا في المصنع، وصرخ الناس‬ ‫وطلبوا منا أن نخرج.‬ 33 00:05:33,480 --> 00:05:35,560 ‫وبمجرّد ما أن خرجنا، قُصف المصنع.‬ 34 00:05:41,280 --> 00:05:45,280 ‫وشعرت بالخوف والحزن، لأننا كنا نسكن أيضاً‬ ‫في هذا المصنع الذي قٌصف.‬ 35 00:05:54,320 --> 00:05:58,760 ‫ذهبت لأستخرج أيّاً من أغراضي من تحت الأنقاض،‬ ‫لكنني لم أستطع استخراج أي شيء.‬ 36 00:06:06,760 --> 00:06:09,000 ‫لنر إن كنا نستطيع استخراج شيء قيّم.‬ 37 00:06:09,600 --> 00:06:11,600 ‫شيء مفيد.‬ 38 00:06:20,200 --> 00:06:21,760 ‫حاذر من ذلك الجدار، مفهوم؟‬ 39 00:06:22,880 --> 00:06:23,920 ‫إيّاك أن تسقط.‬ 40 00:06:35,840 --> 00:06:39,400 ‫كان أخي "محمد" يحبّني كثيراً‬ ‫وكان يصطحبني معه دائماً.‬ 41 00:06:40,560 --> 00:06:42,120 ‫كان يبلغ من العمر 22 عاماً.‬ 42 00:06:46,920 --> 00:06:49,400 ‫رأيت كيف مات أثناء القصف.‬ 43 00:06:56,400 --> 00:06:59,080 ‫كان يوزّع المشروبات في سيّارة بينما قُصف.‬ 44 00:07:01,080 --> 00:07:02,280 ‫رأيت ذلك بأمّ عينيّ.‬ 45 00:07:04,160 --> 00:07:07,040 ‫رأيته بعد أن قُصف وتحوّل إلى أشلاء‬ ‫وكان أكبر جزء بهذا الحجم.‬ 46 00:07:21,280 --> 00:07:22,840 ‫تراودني أحلام مزعجة.‬ 47 00:07:24,280 --> 00:07:25,400 ‫لا يمكنني النوم.‬ 48 00:07:27,560 --> 00:07:29,200 ‫أرى عمّي وأخي.‬ 49 00:09:20,440 --> 00:09:24,320 ‫اسم أبي "جعفر خضير" ويعمل مزارعاً.‬ 50 00:09:26,960 --> 00:09:30,800 ‫نزرع الخيار، والطماطم،‬ 51 00:09:31,280 --> 00:09:34,200 ‫والفلفل، والملوخية.‬ 52 00:09:36,160 --> 00:09:41,400 ‫تبعد الأرض 1,5 كم فقط عن الحدود.‬ 53 00:09:42,320 --> 00:09:46,800 ‫"(محمود)"‬ 54 00:09:52,080 --> 00:09:55,960 ‫حين يدخلون، يقتلون ويدمّرون كل شيء.‬ 55 00:09:56,200 --> 00:10:01,480 ‫حتى هذا الجمل ميّت والخراف أيضاً.‬ 56 00:10:03,360 --> 00:10:04,840 ‫ويدمّرون كل شيء.‬ 57 00:10:09,520 --> 00:10:13,600 ‫مساحة مزرعتنا 75 فدّاناً.‬ 58 00:10:14,640 --> 00:10:21,520 ‫تمّ تجريفها وطُردنا منها 11 مرّة‬ ‫منذ عام 2001 حتى عام 2014.‬ 59 00:10:22,600 --> 00:10:26,200 ‫قاموا بتجريف أرضنا من دون سبب،‬ ‫إذ نحن مزارعون مسالمون.‬ 60 00:10:28,400 --> 00:10:31,200 ‫ليس لدينا مكان للسكن،‬ 61 00:10:32,160 --> 00:10:34,160 ‫ولا ماء للشرب.‬ 62 00:10:34,760 --> 00:10:36,040 ‫وليست لدينا...‬ 63 00:10:38,160 --> 00:10:40,560 ‫نقود لنزرع الأرض مجدّداً.‬ 64 00:10:44,920 --> 00:10:49,160 ‫كنا محظوظين هذه المرّة‬ ‫لعدم وقوع قتلى من بيننا.‬ 65 00:10:49,240 --> 00:10:53,400 ‫لكن في المرّة السابقة وقع قتلى كثيرون‬ ‫وقُتل جارنا.‬ 66 00:10:58,320 --> 00:11:03,720 ‫نحن نزرع خضروات، وليس متفجّرات،‬ ‫حتى يقوم الإسرائيليون بتفجيرنا.‬ 67 00:11:10,520 --> 00:11:15,840 ‫"أُرغمت 24000 أسرة تكسب قوتها اليومي‬ ‫من الزراعة على ترك أراضيهم ومساكنهم."‬ 68 00:11:18,320 --> 00:11:22,920 ‫"تضرّر حوالي 42000 فدّان من الأراضي المزروعة‬ ‫أثناء الصراع."‬ 69 00:11:30,760 --> 00:11:35,560 ‫"مستشفى (الشفاء)، مدينة (غزّة)"‬ 70 00:11:39,760 --> 00:11:44,120 ‫"(سندس)"‬ 71 00:11:48,760 --> 00:11:54,000 ‫يوم الجمعة مكثنا في المنزل لأنهم قالوا‬ ‫إن ثمّة هدنة، لكنهم ألقوا القذائف مجدّداً.‬ 72 00:11:54,760 --> 00:11:57,600 ‫بعد ذلك قرّرنا أن نهرب من المنزل.‬ 73 00:11:59,000 --> 00:12:01,960 ‫ألقوا قذيفة‬ ‫بالقرب من جامع "عمرو بن العاص"،‬ 74 00:12:02,120 --> 00:12:04,120 ‫وقد تضرّرنا بفعل شظايا القذيفة.‬ 75 00:12:05,600 --> 00:12:10,080 ‫أُصبت في بطني وخرجت كل أمعائي.‬ 76 00:12:26,640 --> 00:12:27,640 ‫أوشكنا على الانتهاء.‬ 77 00:12:29,280 --> 00:12:32,240 ‫- إنها تؤلمني.‬ ‫- لا تخافي.‬ 78 00:12:32,960 --> 00:12:34,320 ‫كفى!‬ 79 00:12:35,880 --> 00:12:37,160 ‫كفى!‬ 80 00:12:38,720 --> 00:12:40,440 ‫كفى!‬ 81 00:12:49,400 --> 00:12:50,400 ‫كفى!‬ 82 00:12:52,040 --> 00:12:53,480 ‫كفى!‬ 83 00:13:06,360 --> 00:13:11,520 ‫حين وصلت إلى المستشفى، كنت فاقدةً للوعي.‬ 84 00:13:12,040 --> 00:13:17,680 ‫استفقت بعد يومين‬ ‫من الخضوع إلى عملية جراحية.‬ 85 00:13:19,080 --> 00:13:21,040 ‫بعد العملية الجراحية،‬ 86 00:13:21,160 --> 00:13:28,040 ‫أخبرني الطبيب‬ ‫أن قلبي قد توقّف عن النبض مرّتين.‬ 87 00:13:39,240 --> 00:13:45,360 ‫مضى على وجودي في المستشفى 17 يوماً‬ ‫منذ يوم 1 أغسطس.‬ 88 00:13:48,080 --> 00:13:49,240 ‫لكن حمداً للّه،‬ 89 00:13:49,360 --> 00:13:52,840 ‫لأن ثمّة أشخاصاً استشهدوا،‬ ‫وهناك حالات أكثر خطورة من حالتي.‬ 90 00:14:27,400 --> 00:14:29,480 ‫أنا طفلة، لا يُفترض أن يصيبوني بأيّ ضرر.‬ 91 00:14:29,720 --> 00:14:33,360 ‫ليس معي صواريخ ولا دبّابة ولا أي شيء،‬ 92 00:14:33,440 --> 00:14:36,960 ‫أنا طفلة ولست مجاهدةً.‬ ‫لماذا يفعلون بنا هذا.‬ 93 00:14:45,000 --> 00:14:49,080 ‫"مدينة (رفح)"‬ 94 00:14:55,000 --> 00:14:56,640 ‫كان أبي رجلاً طيّباً.‬ 95 00:14:57,520 --> 00:15:00,480 ‫وكان عمله هو إنقاذ أرواح الناس.‬ 96 00:15:00,880 --> 00:15:02,440 ‫ولا أفهم لماذا قُتل.‬ 97 00:15:04,360 --> 00:15:07,280 {\an8}‫"(راجاف)"‬ 98 00:15:09,640 --> 00:15:12,160 ‫كنا نقلق عليه‬ ‫لأنه يعمل أوقاتاً طويلة خارج المنزل.‬ 99 00:15:12,440 --> 00:15:15,360 ‫لكننا كنا مطمئنّين‬ ‫لأنه يعمل كسائق سيّارة إسعاف.‬ 100 00:15:16,120 --> 00:15:22,120 ‫لم نسمع قط عن قصف سيّارة إسعاف،‬ ‫لم نتوقّع أمراً كهذا مطلقاً.‬ 101 00:15:27,920 --> 00:15:32,040 ‫كان أبي يعمل لساعات أطول من المعتاد‬ ‫أثناء الحرب،‬ 102 00:15:32,160 --> 00:15:36,080 ‫وذلك لوجود حالات طارئة أكثر في الحرب.‬ 103 00:15:36,160 --> 00:15:38,600 ‫كنا نسمع دويّ القذائف كل دقيقة.‬ 104 00:15:39,160 --> 00:15:43,040 ‫وكانوا يتّصلون به لنقل المصابين.‬ 105 00:15:45,240 --> 00:15:48,000 ‫استشهد أبي يوم 1 أغسطس عام 2014.‬ 106 00:15:48,560 --> 00:15:50,560 ‫هيّا...‬ 107 00:15:54,920 --> 00:15:56,920 ‫اللّه أكبر!‬ 108 00:15:59,160 --> 00:16:01,160 ‫يا أمّي!‬ 109 00:16:15,800 --> 00:16:16,960 ‫اللّه أكبر!‬ 110 00:16:17,560 --> 00:16:19,560 ‫انبطح...‬ 111 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 ‫يا ربّ!‬ 112 00:16:35,400 --> 00:16:39,080 ‫كان أبي ذاهباً لإسعاف شخص تعرّض للقصف.‬ 113 00:16:40,360 --> 00:16:46,240 ‫أثناء ذهابه،‬ ‫قُصفت عائلة أخرى مكوّنة من 7 أفراد.‬ 114 00:16:47,320 --> 00:16:50,840 ‫قام بنقل الشخص والعائلة.‬ 115 00:16:51,960 --> 00:16:55,040 ‫لكنهم قصفوا السيّارة بواسطة صاروخين عنيفين،‬ 116 00:16:55,120 --> 00:17:00,200 ‫حتى أن جميع الـ12 فرداً‬ ‫الذين كانوا في سيّارة الإسعاف، استشهدوا،‬ 117 00:17:00,280 --> 00:17:03,560 ‫واحترقت سيّارة الإسعاف بأكملها...‬ 118 00:17:04,400 --> 00:17:08,200 {\an8}‫"مقابر (رفح)"‬ 119 00:17:40,720 --> 00:17:44,720 ‫"تكريم والد (راجاف) الراحل"‬ 120 00:17:50,680 --> 00:17:56,120 ‫دُفن والدي، ولم نستطع رؤيته،‬ ‫لأنه لم يكن هناك شيء لنراه. أقصد...‬ 121 00:17:58,160 --> 00:18:03,240 ‫لم يستطع 3 أقارب والعاملين في الإسعاف‬ ‫أن يميزوا بين الجثث حتى نذهب لرؤيته.‬ 122 00:18:03,840 --> 00:18:10,040 ‫كانوا مرعوبين، وقاموا بالدفن سريعاً.‬ 123 00:18:36,640 --> 00:18:39,840 ‫أعتقد أن أبي كان بطلاً‬ ‫بل وبطل الأبطال أيضاً.‬ 124 00:18:40,120 --> 00:18:43,520 ‫لأنه كان ذاهباً لإنقاذ أرواح ناس،‬ 125 00:18:44,160 --> 00:18:46,800 ‫أي أنه كان يريد التقليل من نسبة الأموات.‬ 126 00:18:50,320 --> 00:18:55,800 ‫"لقي 6 سائقي سيّارات إسعاف و13 مسعفاً حتفهم‬ ‫وهم ينقلون الجرحى أثناء الهجوم."‬ 127 00:19:00,560 --> 00:19:05,640 ‫"جُرح 49 طبيباً وممرّضةً وسائقي سيّارات إسعاف،‬ ‫و33 مسعفاً أثناء الهجوم."‬ 128 00:19:29,640 --> 00:19:33,800 {\an8}‫"مدرسة (يابليا) للفتيات،‬ ‫منظّمة (الأمم المتّحدة)"‬ 129 00:19:41,880 --> 00:19:44,480 ‫تمّ قصفنا ونحن في المدرسة.‬ 130 00:19:44,560 --> 00:19:46,600 ‫لم يعد المكان آمناً بعد.‬ 131 00:20:03,000 --> 00:20:07,320 ‫"(مَلَك)"‬ 132 00:20:12,720 --> 00:20:17,000 ‫فجأةً، سمعنا صوت دويّ أوّل قذيفة،‬ ‫وقد اصطدمت بالحمّامات.‬ 133 00:20:21,360 --> 00:20:23,040 ‫وبعدها أطلقوا قذيفة أخرى.‬ 134 00:20:23,120 --> 00:20:26,200 ‫استشهد نصف الناس بسبب القذيفة الثانية.‬ 135 00:20:26,320 --> 00:20:29,120 ‫قام الناس بالصياح والصراخ.‬ ‫وقمنا نحن بالهرب.‬ 136 00:20:34,040 --> 00:20:38,080 ‫سمعنا صوت دويّ آخر قذيفة‬ ‫والتي أصابت ابن خالي وأخي.‬ 137 00:20:38,160 --> 00:20:41,800 ‫لقد سقطت بين الاثنين،‬ ‫وقد استشهد ابن خالي وأخي. ليرحمهما اللّه.‬ 138 00:20:48,800 --> 00:20:54,280 ‫كنا سعداء لأننا اعتقدنا‬ ‫أن المكان هنا أكثر أماناً،‬ 139 00:20:54,360 --> 00:20:59,560 ‫لأنهم يرفعون علم منظّمة "الأمم المتّحدة".‬ 140 00:20:59,800 --> 00:21:04,080 ‫شعرنا بالسعادة وشكرنا اللّه‬ ‫لأننا وجدنا مكاناً آمناً نقيم فيه.‬ 141 00:21:04,160 --> 00:21:09,080 ‫صُدمنا حين قُصفت مدرسة‬ ‫تابعة لمنظّمة "الأمم المتّحدة".‬ 142 00:21:12,680 --> 00:21:18,840 {\an8}‫لم نعد نثق في منظّمة "الأمم المتّحدة"‬ ‫بعد القصف.‬ 143 00:21:23,320 --> 00:21:25,920 ‫لقد تخطّيت الأرقام من 10 إلى 16.‬ 144 00:21:26,360 --> 00:21:31,200 ‫- لقد ناديت على رقم 16 كثيراً جداً.‬ ‫- لديّ رقم 10.‬ 145 00:21:31,880 --> 00:21:32,920 ‫"محمود".‬ 146 00:21:33,960 --> 00:21:35,560 ‫"محمود برهومة".‬ 147 00:21:45,360 --> 00:21:51,200 ‫استشهد 22 شخصاً جراء قصف المدرسة،‬ 148 00:21:51,280 --> 00:21:56,600 ‫وسقط 80 جرحى.‬ 149 00:22:11,800 --> 00:22:15,320 {\an8}‫"مدينة (غزّة)"‬ 150 00:22:28,520 --> 00:22:31,680 ‫كنا 8 أطفال على الشاطئ.‬ 151 00:22:34,280 --> 00:22:36,080 ‫ذهبنا لنلعب.‬ 152 00:22:38,680 --> 00:22:41,600 ‫ألقوا صاروخاً. رأينا الدخّان وهربنا.‬ 153 00:22:41,680 --> 00:22:45,080 ‫إنهم أولاد صغار بحقّ السماء.‬ ‫إنهم أولاد صغار.‬ 154 00:22:47,200 --> 00:22:48,360 ‫هيّا.‬ 155 00:22:52,320 --> 00:22:56,600 ‫كانت الدماء تغطّي يديّ وساقيّ.‬ 156 00:22:58,480 --> 00:23:04,360 ‫كنت أمسك بابن أخي، وأخي، وابن عمّتي،‬ 157 00:23:04,680 --> 00:23:06,240 ‫كنت أمسك بأيديهم.‬ 158 00:23:07,520 --> 00:23:11,600 ‫طلبت منهم أن يركضوا ويتركوني،‬ ‫فأنا أستطيع الركض.‬ 159 00:23:12,200 --> 00:23:13,280 ‫ألقوا صاروخاً.‬ 160 00:23:15,200 --> 00:23:19,640 ‫هم استشهدوا،‬ ‫وأنا استمررت في الركض أنا و"حمادة".‬ 161 00:23:24,000 --> 00:23:30,080 ‫ثمّة 4 أولاد... 5 أولاد.‬ ‫4 أولاد، ثمّة ولد آخر مصاب.‬ 162 00:23:33,400 --> 00:23:36,880 ‫يا إلهي، أين البقيّة؟ تعال! ساعدنا!‬ 163 00:23:37,360 --> 00:23:41,240 ‫أُصبت أنا وابن عمّي، لكنني استمررت في الركض.‬ 164 00:23:42,200 --> 00:23:44,920 ‫وجدت أشخاصاً والجميع يقولون لي، "تعال"!‬ 165 00:23:45,000 --> 00:23:46,280 ‫ذهبت إليهم.‬ 166 00:23:47,280 --> 00:23:51,520 ‫وعندما وصلت،‬ ‫حملني أحد الذين يعملون في فندق.‬ 167 00:23:52,320 --> 00:23:56,400 ‫أوّل شيء أوقفوا لي النزيف.‬ 168 00:23:57,640 --> 00:24:00,120 ‫وضعوني في سيّارة الإسعاف‬ ‫وذهبت إلى المستشفى.‬ 169 00:24:01,760 --> 00:24:04,760 {\an8}‫"(حمادة)"‬ 170 00:24:07,440 --> 00:24:10,440 {\an8}‫"(منتصم)"‬ 171 00:24:16,960 --> 00:24:19,400 ‫استشهد 4 من عائلتنا.‬ 172 00:24:19,480 --> 00:24:24,640 ‫ابن عمّي، وابن عمّي الأكبر،‬ ‫وابن عمّتي، وابن خالي.‬ 173 00:24:24,720 --> 00:24:26,280 ‫وكانت أسماء من استشهدوا،‬ 174 00:24:27,000 --> 00:24:30,520 ‫"عاهد عطّاف بكر"، و"زكريا عاهد بكر"،‬ 175 00:24:31,200 --> 00:24:35,040 ‫و"محمد رامز بكر"، و"إسماعيل محمد بكر".‬ 176 00:24:40,400 --> 00:24:42,800 ‫مكثت في المستشفى 7 أيام.‬ 177 00:24:45,160 --> 00:24:51,560 ‫لم يتمكّن أحد من إخراج هذه الشظية،‬ ‫الأطباء خائفون.‬ 178 00:24:51,840 --> 00:24:53,520 ‫ربّما أسافر إلى الخارج لكي أخرجها.‬ 179 00:24:53,680 --> 00:24:58,880 ‫هناك أوتار مقطوعة في يدي،‬ ‫ولا أستطيع تحريكها.‬ 180 00:25:00,120 --> 00:25:03,600 ‫وتوجد شظايا في ظهري ويدي وساقيّ.‬ 181 00:25:08,760 --> 00:25:10,520 ‫لكي نلعب كرة قدم،‬ 182 00:25:11,600 --> 00:25:14,320 ‫قتلوا منا 4 وسقط 4 جرحى.‬ 183 00:25:16,840 --> 00:25:21,240 ‫ماذا سيفعلون بنا عندما نصبح شباباً؟‬ 184 00:25:34,760 --> 00:25:37,760 {\an8}‫"(يابليا)"‬ 185 00:26:00,000 --> 00:26:02,200 ‫أنا و"شيماء" و"محمد".‬ 186 00:26:03,720 --> 00:26:05,880 ‫كنا نجلس في المنزل.‬ 187 00:26:05,960 --> 00:26:08,680 ‫وقصف الإسرائيليون المنزل.‬ 188 00:26:09,400 --> 00:26:12,400 ‫"(بيسان)"‬ 189 00:26:13,920 --> 00:26:20,160 ‫صرخت أنا و"شيماء" طلباً للنجدة.‬ 190 00:26:20,240 --> 00:26:23,520 ‫جاء المسعف "علاء" إلينا.‬ 191 00:26:25,840 --> 00:26:29,000 ‫طلبت منه بعض الماء البارد.‬ 192 00:26:30,720 --> 00:26:32,800 ‫بعد ذلك اصطحبنا إلى مستشفى "الشفاء".‬ 193 00:26:45,960 --> 00:26:47,600 ‫لقد شغّلتها مجدّداً!‬ 194 00:26:50,600 --> 00:26:52,320 ‫اسمي "هايا محمد".‬ 195 00:26:53,440 --> 00:26:55,040 ‫أبلغ من العمر 6 سنوات.‬ 196 00:26:55,920 --> 00:26:58,840 ‫"بيسان" خالتي رغم أنها في نفس عمري.‬ 197 00:27:01,960 --> 00:27:04,960 ‫"(هايا)"‬ 198 00:27:08,120 --> 00:27:13,800 ‫لقد كانوا في المنزل يلعبون،‬ ‫بينما قُصف منزلهم.‬ 199 00:27:17,600 --> 00:27:20,600 ‫خالتي "بيسان"‬ 200 00:27:20,680 --> 00:27:25,440 ‫صرخت، "أريد بعض الماء!‬ ‫أريد بعض الماء البارد!"‬ 201 00:27:25,680 --> 00:27:28,560 ‫ووصل رجال الإسعاف وأخرجوهم.‬ 202 00:27:30,320 --> 00:27:37,320 ‫أخرجوا خالتي "بيسان" أوّلاً، ثمّ خالي "أدهم"،‬ ‫ثمّ أخرجوا جدّيّ. ثمّ...‬ 203 00:27:37,880 --> 00:27:40,840 ‫ثمّ "شيماء"، ثمّ "دانا".‬ 204 00:27:41,560 --> 00:27:46,400 ‫"بيسان" حزينة، لأن والديها استشهدا.‬ 205 00:28:01,240 --> 00:28:04,160 ‫الآن نعيش معاً مثل الأشقّاء.‬ 206 00:28:04,880 --> 00:28:07,440 ‫نحن نلعب مع "بيسان" طوال الوقت.‬ 207 00:28:12,520 --> 00:28:14,800 ‫أريد أن أصبح طبيبة حين أكبر.‬ 208 00:28:15,840 --> 00:28:20,440 ‫أمّا "بيسان" فهي تودّ‬ ‫أن تصبح معلّمة لغة إنجليزية.‬ 209 00:28:21,720 --> 00:28:25,840 ‫إنها لا تتحدّث معنا بشأن ما حدث.‬ 210 00:28:26,440 --> 00:28:28,800 ‫وإن سألها أحد، فإنها تغضب.‬ 211 00:28:58,000 --> 00:28:59,040 ‫من هذه؟‬ 212 00:28:59,360 --> 00:29:00,520 ‫أمّي.‬ 213 00:29:00,920 --> 00:29:02,240 ‫ومن هذا؟‬ 214 00:29:02,560 --> 00:29:03,640 ‫أخي.‬ 215 00:29:04,440 --> 00:29:05,760 ‫وماذا عن هذا؟‬ 216 00:29:05,840 --> 00:29:06,880 ‫أبي.‬ 217 00:29:49,040 --> 00:29:54,040 ‫بعد أن تعرّضت الأرض للتجريف،‬ ‫يجب أن نسمّدها، وأيضاً...‬ 218 00:29:54,280 --> 00:29:57,600 ‫يجب أن نحفر فيها بئر ماء،‬ 219 00:29:58,240 --> 00:30:00,280 ‫ونبني حمّامات.‬ 220 00:30:01,680 --> 00:30:03,120 ‫وأيضاً...‬ 221 00:30:03,640 --> 00:30:06,240 ‫نزرعها ونحضر خراطيم ماء.‬ 222 00:30:06,520 --> 00:30:09,520 ‫"(محمود)"‬ 223 00:30:15,840 --> 00:30:21,840 ‫نحن خائفون من التجوّل في الأرض،‬ ‫لأنه لا يزال هناك صواريخ لم تنفجر بعد.‬ 224 00:30:22,240 --> 00:30:26,560 ‫ونحن خائفون لئلّا ندوس على أحدها وينفجر.‬ 225 00:30:34,360 --> 00:30:37,680 ‫أودّ أن أصبح مهندساً زراعياً.‬ 226 00:30:39,560 --> 00:30:46,560 ‫أودّ أن أذهب إلى المدرسة دون خوف،‬ 227 00:30:47,080 --> 00:30:52,840 ‫دون وجود قنابل، مثل الأشخاص العاديين،‬ ‫دون قصف منزلنا.‬ 228 00:30:59,240 --> 00:31:01,280 ‫أودّ أن يسود الهدوء،‬ 229 00:31:01,360 --> 00:31:06,600 ‫وأن أعيش مثل بقيّة الأطفال.‬ 230 00:31:06,680 --> 00:31:09,120 ‫مثلما يعيش بقيّة الأطفال.‬ 231 00:31:31,080 --> 00:31:37,440 ‫كلّما أفكّر في الوضع الذي نعيشه،‬ ‫لا أعرف كيف نضع نهاية لهذا.‬ 232 00:31:44,760 --> 00:31:47,760 {\an8}‫"(راجاف)"‬ 233 00:31:55,840 --> 00:31:58,720 ‫كان أبي يعمل كسائق سيّارة إسعاف.‬ 234 00:31:59,480 --> 00:32:02,680 ‫عمل كسائق سيّارة إسعاف لمدّة 17 عاماً.‬ 235 00:32:06,200 --> 00:32:12,160 ‫كان والدي مسعفاً وكان يتعاون‬ ‫مع منظّمة "الصليب الأحمر" دائماً.‬ 236 00:32:12,240 --> 00:32:14,680 ‫وكان يذهب ويحضر الجثث بالقرب من الدبّابات،‬ 237 00:32:14,760 --> 00:32:20,040 ‫وكانت هذه مهمّته المعروف بها.‬ 238 00:32:21,320 --> 00:32:25,680 ‫لا أجد سبباً مقنعاً يجعله يتعرّض إلى القصف.‬ 239 00:32:29,400 --> 00:32:32,600 ‫هل أنت من تسألني‬ ‫لماذا قصفوا سيّارة الإسعاف؟‬ 240 00:32:32,720 --> 00:32:38,200 ‫هل سبق وأن قُصفت سيّارة إسعاف‬ ‫في تاريخ كل الحروب؟‬ 241 00:32:43,840 --> 00:32:47,640 ‫هذا أثّر سلبيّاً على مستقبلنا.‬ 242 00:32:48,080 --> 00:32:51,320 ‫كان أخي طالباً متميّزاً.‬ 243 00:32:51,800 --> 00:32:57,800 ‫كان يحصل على درجات مرتفعة،‬ ‫لكنه يريد الآن عدم استكمال تعليمه.‬ 244 00:32:59,240 --> 00:33:02,160 ‫كانت أختي في القسم العلمي،‬ 245 00:33:02,840 --> 00:33:06,960 ‫ولكنها الآن تودّ أن تنتقل إلى القسم الأدبي،‬ ‫بل وقد لا تستطيع أن تستكمل دراستها.‬ 246 00:33:22,400 --> 00:33:28,960 ‫يتخيّل أخي الصغير دائماً‬ 247 00:33:29,080 --> 00:33:30,600 ‫خيّالات مخيفة ومرعبة.‬ 248 00:33:31,600 --> 00:33:35,280 ‫فالأجواء مرعبة.‬ 249 00:33:35,680 --> 00:33:37,640 ‫وحالتنا النفسية‬ 250 00:33:37,960 --> 00:33:43,080 ‫قد تدمّرت،‬ ‫ويظنّ الجميع أن مستقبلهم أصبح مظلماً.‬ 251 00:33:44,200 --> 00:33:50,720 {\an8}‫إنه يستيقظ ليلاً‬ ‫ويقف أمام صورة أبي التي في المنزل،‬ 252 00:33:50,960 --> 00:33:52,560 ‫ويظلّ يصرخ.‬ 253 00:33:53,080 --> 00:33:57,920 ‫وإن سألناه عن سبب ذلك، يقول،‬ ‫"لقد أصابنا السأم من النظر إلى الصورة،‬ 254 00:33:58,080 --> 00:34:00,480 ‫أريد أن يخرج أبي من الصورة. كفى هذا."‬ 255 00:34:03,040 --> 00:34:07,120 ‫يعتقد الجميع أن مستقبلهم أصبح مظلماً.‬ 256 00:34:10,600 --> 00:34:12,400 ‫علاقتي به؟ إنه كان أبي.‬ 257 00:34:12,920 --> 00:34:17,720 ‫أي أنه كان عطوفاً عليّ،‬ ‫كان يحقّق لنا كل أمنيّاتنا.‬ 258 00:34:18,560 --> 00:34:21,720 ‫علاقة إيجابية بين أب وابنه.‬ 259 00:34:22,480 --> 00:34:25,360 ‫ليست مجرّد علاقة عادية.‬ 260 00:34:25,760 --> 00:34:28,000 ‫إنّما هي علاقة تفوق الوصف.‬ 261 00:34:28,760 --> 00:34:30,680 ‫وفجأةً، يرحل.‬ 262 00:34:31,840 --> 00:34:34,800 ‫إنه أمر لم نكن نتخيّله قط.‬ 263 00:34:35,480 --> 00:34:37,520 ‫ولقد توفّي بطريقة بشعة.‬ 264 00:35:00,880 --> 00:35:06,880 ‫لا يمكنني النوم دون أن أحلم‬ ‫بأخي وابن أخي وأصدقائي الذين قُتلوا.‬ 265 00:35:11,280 --> 00:35:13,400 ‫يراودني شعور غريب.‬ 266 00:35:14,560 --> 00:35:17,280 ‫أخبر أمّي في كل يوم برغبتي في الموت.‬ 267 00:35:17,600 --> 00:35:21,320 ‫وحاولت أن أقفز من النافذة لأنتحر،‬ ‫ولكن أختي منعتني.‬ 268 00:35:30,120 --> 00:35:32,240 ‫أبي يعمل كصيّاد،‬ ‫ولكن تمّ حظر العمل في البحر.‬ 269 00:35:32,680 --> 00:35:36,280 ‫مسموح لنا بالصيد على بعد 9 كم فقط.‬ ‫ومن الصعب إيجاد سمك هناك.‬ 270 00:35:51,880 --> 00:35:53,320 ‫نعيش...‬ 271 00:35:54,400 --> 00:35:56,960 ‫حياة مزرية جداً.‬ 272 00:35:57,360 --> 00:35:59,960 ‫هناك حظر برّيّ وبحريّ.‬ 273 00:36:04,800 --> 00:36:07,400 ‫أنا طفل مثل بقيّة الأطفال.‬ 274 00:36:07,680 --> 00:36:10,040 ‫هذه ليست حياة من الأصل.‬ 275 00:36:10,720 --> 00:36:14,440 ‫لا نجد قوتنا اليومي. تركت المدرسة‬ ‫وتحتّم عليّ بيع الشاي والقهوة‬ 276 00:36:15,000 --> 00:36:16,480 ‫لتسديد احتياجات أسرتنا.‬ 277 00:36:17,800 --> 00:36:19,920 ‫لم يبق أي من أصدقائي.‬ 278 00:36:20,560 --> 00:36:23,160 ‫أبقى في المنزل. ولا أرغب في اللعب حتى.‬ 279 00:36:24,680 --> 00:36:26,160 ‫أودّ أن أنضم إلى المقاومة‬ 280 00:36:26,880 --> 00:36:28,440 ‫لأحقّق العدالة من أجل أولاد عمّي.‬ 281 00:36:40,400 --> 00:36:44,760 ‫أودّ أن أصبح صيّاداً حين أكبر، مثل والدي.‬ 282 00:36:45,560 --> 00:36:51,080 ‫أودّ أن أصبح مثل بقيّة الأطفال في العالم،‬ ‫وأعيش دون أن أشعر بخوف.‬ 283 00:36:59,720 --> 00:37:03,040 ‫لا أريد أن أرى تلك السفن الحربية هناك.‬ 284 00:37:25,680 --> 00:37:30,040 ‫"لا تستطيع قوارب الصيد الفلسطينية‬ ‫إلّا الإبحار لمسافة 9 كم عن الشاطئ."‬ 285 00:37:34,680 --> 00:37:38,840 ‫"بلغ عدد أسر الصيادين الذين تضرّروا‬ ‫من الهجوم 3600 أسرة."‬ 286 00:37:58,680 --> 00:38:02,760 ‫"مدرسة (يابليا) للفتيات،‬ ‫منظّمة (الأمم المتّحدة)"‬ 287 00:38:06,040 --> 00:38:07,120 ‫تفضّلي يا سيّدتي.‬ 288 00:38:07,280 --> 00:38:08,520 ‫ارجعي!‬ 289 00:38:09,200 --> 00:38:10,680 ‫ارجعي!‬ 290 00:38:10,840 --> 00:38:12,160 ‫لم نتحرّك!‬ 291 00:38:17,960 --> 00:38:20,640 ‫اذهب وقم بعملك! ليس هناك شيء لتفعله هنا!‬ 292 00:38:24,240 --> 00:38:26,800 ‫هيّا! بسرعة!‬ 293 00:38:36,920 --> 00:38:39,280 ‫نحن موجودون هنا منذ 35 يوماً.‬ 294 00:38:40,560 --> 00:38:43,640 ‫لا نتناول وجبة الإفطار.‬ ‫إنها وجبة الغداء فقط.‬ 295 00:38:43,960 --> 00:38:46,000 ‫والطعام سيّئ للغاية.‬ 296 00:38:51,440 --> 00:38:54,400 {\an8}‫"(مَلَك)"‬ 297 00:39:01,920 --> 00:39:05,240 ‫ننام فوق بعضنا البعض.‬ 298 00:39:06,880 --> 00:39:10,240 ‫لا يوجد لدينا تلفاز أو مروحة.‬ 299 00:39:10,400 --> 00:39:14,160 ‫ليس لدينا أي خصوصية.‬ 300 00:39:14,520 --> 00:39:19,480 ‫ليس لدينا حرّيّة لفعل أي شيء.‬ ‫ثمّة أطفال كثيرون وضجيج.‬ 301 00:39:29,320 --> 00:39:33,000 ‫أودّ أن أصبح طبيبة، حين أكبر.‬ ‫لقد عانيت كثيراً.‬ 302 00:39:33,080 --> 00:39:36,000 ‫يتحتّم عليّ السفر إلى "إسرائيل" لأنني مريضة،‬ ‫مريضة جداً.‬ 303 00:39:36,200 --> 00:39:37,600 ‫أنا مصابة بالسرطان.‬ 304 00:39:37,680 --> 00:39:42,480 ‫أودّ أن أساعد الأطفال المرضى،‬ ‫كما قُدّمت إليّ المساعدة.‬ 305 00:39:43,880 --> 00:39:47,040 ‫لا يمكنني الذهاب إلى المستشفى،‬ ‫إلّا بعد أن يوقفوا إطلاق النار.‬ 306 00:39:52,760 --> 00:39:57,040 ‫بالكاد أنام. دائماً أفكّر في القصف.‬ 307 00:39:57,720 --> 00:40:04,520 ‫أفكّر في أولئك الموجودين بالخارج،‬ ‫وفي أقربائي، وأشقّائي. لا أشعر بالاطمئنان.‬ 308 00:40:38,000 --> 00:40:42,440 {\an8}‫"مخيّم (الشاطئ) للّاجئين، مدينة (غزّة)"‬ 309 00:40:50,800 --> 00:40:53,640 ‫كان جدّي يسكن في "يافا"،‬ 310 00:40:53,800 --> 00:40:56,960 ‫وجاء إلى هنا كلاجئ.‬ 311 00:40:58,160 --> 00:41:01,080 ‫وُلد أبي هنا، ونحن كذلك.‬ 312 00:41:01,320 --> 00:41:04,480 ‫قد نحتاج إلى اللجوء مجدّداً،‬ 313 00:41:04,560 --> 00:41:06,840 ‫مثل أولئك الموجودين في مستشفى "الشفاء".‬ 314 00:41:08,440 --> 00:41:11,440 ‫"(محمد)"‬ 315 00:41:15,520 --> 00:41:19,440 ‫تركت الدراسة منذ سنتين‬ ‫لكي أتمكّن من مساعدة أهلي.‬ 316 00:41:21,920 --> 00:41:24,080 ‫لا يستطيع أبي أن يعمل بعد الآن.‬ 317 00:41:24,160 --> 00:41:27,840 ‫إنه لا يستطيع العمل، لذا أنا أعمل بدلاً منه‬ ‫وأحصل على النقود من أجلهم.‬ 318 00:41:39,840 --> 00:41:42,280 ‫أعطني كيس شاي آخر يا "محمد".‬ 319 00:41:54,280 --> 00:41:58,080 ‫أمّي مريضة. تعاني من داء في الكبد.‬ 320 00:41:58,520 --> 00:42:02,440 ‫وهي مريضّة بداء السكّريّ،‬ ‫وتعاني من تضخّم في الغدّة الدرقية.‬ 321 00:42:03,040 --> 00:42:07,600 ‫ولديّ أخ، وأخت معاقان ذهنيّاً.‬ 322 00:42:07,800 --> 00:42:11,880 ‫أنا الوحيد الذي أعمل وأحصل على نقود‬ ‫من أجل أسرتي.‬ 323 00:42:24,080 --> 00:42:30,240 ‫أنت تشعر بالتعب الشديد،‬ ‫ولن تستطيع الاستيقاظ صباحاً.‬ 324 00:42:32,600 --> 00:42:38,000 ‫بمجرّد حلول الليل، وانتهاء عملك،‬ ‫ابق في المنزل، استحمّ واسترح.‬ 325 00:42:38,080 --> 00:42:39,200 ‫استحمّ، واسترح.‬ 326 00:42:39,280 --> 00:42:40,280 ‫لا تخرج.‬ 327 00:42:40,360 --> 00:42:43,000 ‫جد عملاً أفضل من هذا.‬ 328 00:42:43,080 --> 00:42:45,800 ‫جد أي عمل. تعلّم حرفة.‬ 329 00:42:50,000 --> 00:42:52,160 ‫أثّر عليّ هذا العمل كثيراً.‬ 330 00:42:52,920 --> 00:42:58,680 ‫ليست لديّ نقود لأشتري قفّازين‬ ‫وملابس مناسبة لجمع القمامة.‬ 331 00:43:10,960 --> 00:43:17,480 ‫ذات مرّة وأنا في طريقي إلى "يابليا"،‬ ‫التفّ لجام الحصان حول عنقي وكدت أختنق،‬ 332 00:43:17,720 --> 00:43:21,680 ‫لولا أن رجلاً قفز إليّ وأنقذني من الموت.‬ 333 00:43:22,760 --> 00:43:26,480 ‫وقضيت 4 أيّام في وحدة العناية المركّزة.‬ 334 00:43:34,800 --> 00:43:39,480 ‫مهنة الصيّاد جيّدة، لكنها مخيفة أيضاً.‬ 335 00:43:39,920 --> 00:43:46,080 ‫كلّما كان هناك قارب فلسطيني،‬ ‫أطلقت سفن الحرب الإسرائيلية القذائف نحوه.‬ 336 00:43:46,440 --> 00:43:48,280 ‫ومات العديد من البحّارة. ‬ 337 00:43:48,360 --> 00:43:51,720 ‫كما أنهم يقومون بحظر القوارب، وأخذ شباكنا،‬ 338 00:43:51,960 --> 00:43:55,600 ‫واختطافنا وأسرنا كرهائن.‬ 339 00:43:55,960 --> 00:43:59,000 ‫لكن رغم ذلك، العمل في البحر أمر جيّد.‬ 340 00:44:07,080 --> 00:44:09,040 ‫أودّ أن أكون صيّاداً.‬ 341 00:44:10,600 --> 00:44:16,440 ‫وّلدت في البحر.‬ ‫وأنا أحبّ البحر، والبحر يبادلني الحبّ.‬ 342 00:44:16,520 --> 00:44:20,800 ‫أودّ أن أصطاد وأكون دائماً بجوار البحر.‬ 343 00:44:30,400 --> 00:44:33,440 ‫أودّ أن أمتلك قاربي الخاص حين أكبر،‬ 344 00:44:33,520 --> 00:44:39,520 ‫وأقوم بالصيد مع أقاربي.‬ 345 00:44:54,800 --> 00:45:00,800 ‫"لقي 1475 فلسطينياً حتفهم‬ ‫في الفترة من 7 يوليو إلى 26 أغسطس 2014."‬ 346 00:45:02,040 --> 00:45:06,360 ‫"70 بالمئة من الأطفال القتلى‬ ‫كانوا أصغر من 12 عاماً."‬ 347 00:45:10,160 --> 00:45:12,560 ‫"(حسين يوسف خواري)، 13"‬ 348 00:45:13,320 --> 00:45:15,320 ‫"(كرم أحمد جهاد الحلو)، 5 أشهر"‬ 349 00:45:19,040 --> 00:45:21,040 ‫"(سمير حسين النجّار)، 2"‬ 350 00:47:05,840 --> 00:47:10,840 ‫"بعد مرور 3 أشهر"‬ 351 00:48:12,720 --> 00:48:14,880 ‫مرّت 3 أشهر بالفعل على الحادث.‬ 352 00:48:16,480 --> 00:48:17,720 ‫لا أحد يساعدنا.‬ 353 00:48:20,560 --> 00:48:25,320 ‫إنهم يدوّنون أسماءنا، وأرقام هواتفنا،‬ ‫ويظلّون يعدوننا بالمساعدة،‬ 354 00:48:25,800 --> 00:48:28,360 ‫ثمّ يغادرون وينسون أمرنا.‬ 355 00:48:29,240 --> 00:48:35,560 ‫كل الفصائل، "فتح"، و"حماس" و"رام اللّه"،‬ ‫يخبروننا بأنهم سيساعدوننا لكنهم لا يفعلون.‬ 356 00:48:41,080 --> 00:48:44,080 ‫"(حمادة)"‬ 357 00:48:47,240 --> 00:48:50,600 ‫تلقّينا دعوات كثيرة لنذهب ونحتفل بالانتصار.‬ 358 00:48:51,360 --> 00:48:54,360 ‫بمجرّد ما أن نذهب، يذكّروننا بالحادث،‬ ‫ويعطوننا هذا.‬ 359 00:48:54,960 --> 00:48:56,560 ‫صورتيّ "عاهد"، و"زكريا".‬ 360 00:48:59,640 --> 00:49:01,160 ‫اعتاد "زكريا" أن ينام هنا.‬ 361 00:49:02,000 --> 00:49:04,040 ‫كان "عاهد"، و"إسماعيل" ينامان هنا،‬ 362 00:49:04,160 --> 00:49:05,600 ‫وأنا و"منتصم" هناك.‬ 363 00:49:09,720 --> 00:49:13,840 ‫اعتدت أن ألعب الغمّيضة وكرة القدم هنا‬ ‫مع أولاد عمّي‬ 364 00:49:14,680 --> 00:49:15,800 ‫كل يوم.‬ 365 00:49:22,160 --> 00:49:27,720 ‫يجب أن يساعدونا نحن الـ4 الناجين مما حدث.‬ 366 00:49:30,560 --> 00:49:33,760 ‫نحتاج إلى علاج نفسي.‬ 367 00:49:35,120 --> 00:49:38,640 ‫يجب عليهم اصطحابنا إلى الخارج ومساعدتنا‬ ‫لكي ننسى ما حدث لنا.‬ 368 00:49:41,440 --> 00:49:44,160 ‫نظلّ نتذكّر كل ما حدث لنا.‬ 369 00:49:48,320 --> 00:49:50,320 ‫"كوكبة من شهداء آل (بكر)"‬ 370 00:50:13,520 --> 00:50:18,720 ‫"منتصم" هو أكثر من تضرّر.‬ ‫إن وضعه أصعب كثيراً منا.‬ 371 00:50:19,280 --> 00:50:22,400 ‫أحيانا، يصرخ فجأةً.‬ 372 00:50:22,720 --> 00:50:24,600 ‫إنه يرى روح شقيقه.‬ 373 00:50:25,800 --> 00:50:28,240 ‫إنه متوتّر دائماً ويبدأ في البكاء.‬ 374 00:50:29,440 --> 00:50:31,200 ‫لم يستطع الأطباء فهم حالته.‬ 375 00:50:32,280 --> 00:50:35,000 ‫رجاءً، اجعلوه يسافر إلى الخارج.‬ 376 00:50:35,600 --> 00:50:36,640 ‫ساعدوه!‬ 377 00:50:37,000 --> 00:50:38,640 ‫لينسى ما حدث لنا.‬ 378 00:50:40,000 --> 00:50:42,800 ‫إن حالته هي الأصعب من بيننا.‬ 379 00:50:44,120 --> 00:50:46,240 ‫إنه يرى رؤى كل يوم. ويتذكّر الأطفال الموتى.‬ 380 00:51:00,600 --> 00:51:06,680 ‫لم يذهب أبي، ولا أعمامي، ولا أولاد أعمامي‬ ‫إلى الصيد مجدّداً منذ يوم الحادث،‬ 381 00:51:07,120 --> 00:51:09,280 ‫نظراً لحالتهم النفسية السيّئة.‬ 382 00:51:09,520 --> 00:51:11,120 ‫إنهم لا يستطيعون الإبحار.‬ 383 00:51:19,480 --> 00:51:23,160 ‫هنا حيث سقط الصاروخ الذي قتل "إسماعيل".‬ 384 00:51:23,760 --> 00:51:25,160 ‫ركضنا جميعاً نحو الشاطئ.‬ 385 00:51:25,720 --> 00:51:28,960 ‫أطلقوا صاروخين آخران، وقُتل الـ3،‬ ‫ونحن أُصبنا.‬ 386 00:52:11,040 --> 00:52:12,680 ‫اربطه في الصارية.‬ 387 00:52:14,280 --> 00:52:16,920 ‫اربطه. لا تتركه هكذا.‬ 388 00:52:17,400 --> 00:52:18,800 ‫إنه مربوط بالفعل.‬ 389 00:52:21,000 --> 00:52:22,880 ‫حسناً، إذن. تعال.‬ 390 00:52:24,400 --> 00:52:27,160 ‫تعال وارفع هذه الحبال. أمسكها.‬ 391 00:52:29,120 --> 00:52:31,120 ‫ضعها هناك، مع الحبال الأخرى.‬ 392 00:52:33,800 --> 00:52:35,360 ‫ضعها في الأسفل.‬ 393 00:52:36,160 --> 00:52:37,200 ‫أجل. هناك.‬ 394 00:52:40,200 --> 00:52:45,320 ‫سنذهب اليوم‬ ‫لنرى إن كانت قواربنا تعمل أم لا،‬ 395 00:52:45,800 --> 00:52:47,920 ‫وسنحاول أن نعود للصيد مجدّداً.‬ 396 00:53:07,240 --> 00:53:10,240 {\an8}‫"(بيسان)"‬ 397 00:53:47,200 --> 00:53:48,600 ‫ببطء.‬ 398 00:53:49,040 --> 00:53:50,440 ‫سأنزعها.‬ 399 00:53:51,200 --> 00:53:52,400 ‫قليلاً، قليلاً.‬ 400 00:53:53,440 --> 00:53:55,560 ‫حسناً. انتهى الأمر.‬ 401 00:53:56,120 --> 00:53:58,600 ‫أجل، أزيلي الجزء الباقي.‬ 402 00:54:00,560 --> 00:54:07,400 ‫بصراحة، لقد استقبلت "بيسان"‬ ‫في بداية الحرب. وكانت تعاني من جرح.‬ 403 00:54:08,120 --> 00:54:11,720 ‫وبينما تكون نائمة، يظلّ الجفن مفتوحاً،‬ 404 00:54:11,800 --> 00:54:17,320 ‫ولذا فقد تتعرّض القرنية إلى الهواء‬ ‫وقد تُصاب بتقرّحات.‬ 405 00:54:19,880 --> 00:54:24,040 ‫إنها تحتاج إلى عملية جراحية‬ ‫لإصلاح هذا الجفن،‬ 406 00:54:24,400 --> 00:54:28,640 ‫بالإضافة إلى إزالة جزء من هذا الندب،‬ 407 00:54:28,720 --> 00:54:31,960 ‫وزراعة شعر للحاجب.‬ 408 00:54:32,480 --> 00:54:34,800 ‫خاصةً أن عمليات زراعة الحاجب‬ ‫ليست متاحة لدينا.‬ 409 00:54:35,120 --> 00:54:38,960 ‫لذا فهي بحاجة إلى السفر إلى الخارج‬ ‫للعلاج في مركز تجميل.‬ 410 00:54:42,480 --> 00:54:43,640 ‫هلّا تمسك هذه؟‬ 411 00:54:43,760 --> 00:54:45,280 ‫أنا سأمسكها.‬ 412 00:54:50,720 --> 00:54:51,800 ‫هل الأمور بخير؟‬ 413 00:54:52,240 --> 00:54:54,600 ‫- حسناً، وداعاً!‬ ‫- اذهبي وصافحيه.‬ 414 00:54:56,720 --> 00:54:58,320 ‫صافحيه.‬ 415 00:54:58,400 --> 00:54:59,320 ‫حسناً.‬ 416 00:54:59,400 --> 00:55:01,520 ‫- وداعاً!‬ ‫- وداعاً.‬ 417 00:55:01,720 --> 00:55:04,120 ‫- شكراً.‬ ‫- وداعاً.‬ 418 00:55:20,240 --> 00:55:24,960 ‫"تجد (بيسان) صعوبات أكثر في التواصل يوميّاً‬ ‫بسبب معاناتها من اكتئاب ما بعد الصدمات."‬ 419 00:55:33,880 --> 00:55:37,480 ‫"يعاني أكثر من 400 ألف طفل‬ ‫من اضطرابات نفسية."‬ 420 00:55:42,160 --> 00:55:44,040 ‫- اجلسي هنا.‬ ‫- لا أريد.‬ 421 00:55:44,120 --> 00:55:45,760 ‫- اجلسي هنا.‬ ‫- لا أريد!‬ 422 00:56:03,600 --> 00:56:06,600 {\an8}‫"(مَلَك)"‬ 423 00:56:23,640 --> 00:56:29,120 ‫عدنا إلى ديارنا حين انتهت الحرب.‬ ‫حين أعلنوا الهدنة.‬ 424 00:56:29,680 --> 00:56:33,880 ‫كان هذا في يوم 25 أغسطس.‬ 425 00:56:35,760 --> 00:56:40,760 ‫لم نكن سعداء، حين عدنا إلى بيتنا،‬ ‫وأعلنوا الهدنة.‬ 426 00:56:41,120 --> 00:56:46,040 ‫لأن أخي وابن خالي استشهدا وقد فقدناهما.‬ 427 00:56:46,200 --> 00:56:49,560 ‫كنا سعداء لرجوعنا،‬ ‫لكن سعادتنا لم تكن مكتملة.‬ 428 00:57:02,680 --> 00:57:07,200 ‫من الصعب جداً أن أفقد أخي الكبير.‬ ‫لقد كان يعيش معنا.‬ 429 00:57:07,480 --> 00:57:13,920 ‫كل ذكرياتي معه. من الصعب عليّ أن أنساه‬ ‫وألّا أراه في أحلامي.‬ 430 00:57:21,600 --> 00:57:22,880 ‫هل انتهيت؟‬ 431 00:57:23,280 --> 00:57:24,920 ‫تقريباً.‬ 432 00:57:25,400 --> 00:57:27,120 ‫رجاءً، ضعيه هنا بعد ذلك.‬ 433 00:57:29,280 --> 00:57:31,040 ‫لقد نضج البصل.‬ 434 00:57:31,120 --> 00:57:34,000 ‫سأملأ هذه الزجاجة، وضعي ذلك في الماء.‬ 435 00:57:52,400 --> 00:57:57,320 ‫فوّتُ مرّات كثيرة من تلقّي العلاج بسبب الحرب،‬ ‫إذ لم أستطع الذهاب إلى المستشفى‬ 436 00:57:57,560 --> 00:58:01,560 ‫بسبب القصف الإسرائيلي المستمرّ،‬ ‫وعدم قدرة أي شخص على الخروج.‬ 437 00:58:02,960 --> 00:58:07,400 ‫ذهبت للحصول على العلاج الجسدي،‬ 438 00:58:07,480 --> 00:58:12,160 ‫لكن بالنسبة للحالة النفسية،‬ ‫فالجميع يعانون بسب حرب "غزّة".‬ 439 00:58:20,400 --> 00:58:27,360 ‫الحرب أفقدت الناس صوابهم، حتى أننا نشعر‬ ‫بالذعر من مجرّد سماع صوت طرق الباب.‬ 440 00:58:33,280 --> 00:58:39,200 ‫حسناً، أمسكن أقلامكن،‬ ‫وارسمن ما يخطر على بالكن.‬ 441 00:58:40,600 --> 00:58:42,880 ‫أي شيء تودّنّه.‬ 442 00:58:45,240 --> 00:58:48,640 ‫ثمّة ساعة ترفيهية في البرنامج المدرسي،‬ 443 00:58:48,720 --> 00:58:53,240 ‫لكي نتخلّص من آثار الحرب النفسية.‬ 444 00:58:56,800 --> 00:59:00,800 ‫نشعر بالسعادة في هذه الساعة الترفيهية،‬ ‫إذ نلعب فيها ونضحك،‬ 445 00:59:00,880 --> 00:59:06,320 ‫وننسى فترة الحرب، ونخلق ذكريات جديدة.‬ 446 00:59:21,920 --> 00:59:25,080 ‫أتمنّى ألّا تندلع الحرب بعد ذلك،‬ 447 00:59:25,160 --> 00:59:28,240 ‫لكن يراودني شعور بأنها ستندلع مرّة أخرى،‬ 448 00:59:28,320 --> 00:59:31,800 ‫لأن كل عام أو عامين، لا بدّ وأن تُعاد الكرّة.‬ 449 00:59:42,920 --> 00:59:45,920 {\an8}‫"(عُدي)"‬ 450 00:59:55,480 --> 00:59:59,840 ‫مرّت 3 شهور منذ أن قُصف بيتنا،‬ ‫ولم يحدث شيء منذ ذلك الحين.‬ 451 01:00:01,760 --> 01:00:04,240 ‫لا نستطيع إعادة بناء بيتنا،‬ ‫وليست لدينا نقود،‬ 452 01:00:04,320 --> 01:00:06,760 ‫كما أن الإسرائيلين يمنعوننا‬ ‫من إحضار مواد البناء.‬ 453 01:00:29,720 --> 01:00:33,440 ‫أخاف حقاً من القدوم إلى هنا،‬ ‫لئلّا تكون هناك متفجّرات، ويسقط البيت علينا.‬ 454 01:00:40,920 --> 01:00:44,960 ‫هذه كانت غرفة نومي أنا وأشقّائي.‬ ‫وهذه كانت غرفة المعيشة، وكان المطبخ هناك.‬ 455 01:00:53,600 --> 01:00:57,360 ‫هذا كان مكان لعبي أنا وأشقّائي كل صباح.‬ 456 01:00:57,440 --> 01:01:01,000 ‫كانت لدينا أرجوحة. وكنا نلعب كل يوم.‬ 457 01:01:15,120 --> 01:01:17,040 ‫لقد عدنا إلى المدرسة مجدّداً الآن،‬ 458 01:01:17,120 --> 01:01:20,720 ‫لكن ليس لدينا ماء أو كهرباء في البيت،‬ ‫لذا لا نستطيع المذاكرة.‬ 459 01:01:26,320 --> 01:01:30,640 ‫نحن لا نعرف كيف نتصرّف.‬ ‫فصل الشتاء قادم، ولا نزال في الشوارع.‬ 460 01:01:33,840 --> 01:01:40,640 ‫أبي يبحث عن عمل، لكي يستطيع الإنفاق علينا.‬ 461 01:01:41,360 --> 01:01:45,680 ‫لقد فقدنا 3 بيوت،‬ ‫والمصنع الذي كان مصدر رزقنا.‬ 462 01:02:07,800 --> 01:02:13,960 ‫حتى إذا أعدنا بناء البيت، سنظلّ خائفين‬ ‫من نشوب حرب أخرى تدمّره مجدّداً.‬ 463 01:02:49,000 --> 01:02:53,560 ‫حين قالوا إن الحرب انتهت،‬ ‫شعرت بالسعادة وكنت نائماً.‬ 464 01:02:53,640 --> 01:02:57,400 ‫وحين سمعت صوت الأعيرة النارية الاحتفالية‬ ‫شعرت بالفرح،‬ 465 01:02:57,480 --> 01:03:03,080 ‫وذهبت لأحتفل وألعب معهم،‬ ‫وشاركتهم توزيع الحلوى.‬ 466 01:03:05,040 --> 01:03:08,040 ‫"(محمد)"‬ 467 01:03:19,520 --> 01:03:25,000 ‫توقّعنا أنه بعد انتهاء الحرب،‬ ‫ستُفتح المعابر على الحدود،‬ 468 01:03:25,080 --> 01:03:30,480 ‫وستتوفّر فرص للعمل، وسيصبح حال الناس أفضل،‬ ‫وستتحسّن كل الأوضاع.‬ 469 01:03:30,560 --> 01:03:34,800 ‫لكن تبيّن أن الوضع أصبح أكثر سوءاً مما سبق.‬ 470 01:03:38,280 --> 01:03:42,600 {\an8}‫"ميناء (غزّة)"‬ 471 01:03:46,280 --> 01:03:48,560 ‫لنبدأ المزاد!‬ 472 01:03:49,120 --> 01:03:50,240 ‫- 40!‬ ‫- 50!‬ 473 01:03:50,320 --> 01:03:51,800 ‫- 50!‬ ‫- 51!‬ 474 01:03:52,320 --> 01:03:53,680 ‫كم؟‬ 475 01:03:53,880 --> 01:03:54,960 ‫- 51!‬ ‫- 53!‬ 476 01:03:55,080 --> 01:03:56,000 ‫- 53!‬ ‫- 54!‬ 477 01:03:56,360 --> 01:03:57,520 ‫- 55!‬ ‫- 55!‬ 478 01:03:57,960 --> 01:04:00,000 ‫تمّ البيع! 6 صناديق مقابل 55.‬ 479 01:04:09,880 --> 01:04:14,280 ‫أصبحت أعمل في الميناء مع رجل،‬ 480 01:04:14,360 --> 01:04:18,680 ‫أحمل الصناديق وعبوّات البنزين،‬ ‫وصناديق السمك أيضاً.‬ 481 01:04:20,440 --> 01:04:23,440 ‫نجحت في التعايش مع الوضع هناك.‬ 482 01:04:24,960 --> 01:04:27,080 ‫أجني 30 شيكلاً أسبوعياً.‬ 483 01:04:29,720 --> 01:04:33,400 ‫نذهب إلى الميناء كل صباح‬ ‫في الساعة الـ5 أو الـ5:30 صباحاً.‬ 484 01:04:34,200 --> 01:04:38,320 ‫ننتظر حتى يصل من يبيع بالمزاد، ونقف خلفه.‬ 485 01:04:52,640 --> 01:04:54,120 ‫صناديق!‬ 486 01:04:56,320 --> 01:04:59,400 ‫حين ينتهي أحد البائعين بالمزاد،‬ ‫نذهب إلى التالي.‬ 487 01:04:59,720 --> 01:05:03,200 ‫نجمع الصناديق الفارغة ونأخذها بعيداً.‬ 488 01:05:03,520 --> 01:05:07,160 ‫ندوّن اسم المشتري، وعدد الصناديق.‬ 489 01:05:13,600 --> 01:05:14,760 ‫أحضر الصناديق إلى هنا.‬ 490 01:05:32,600 --> 01:05:39,120 ‫أعمل حتى وإن كان العمل شاقاً، لكي أتمكّن‬ ‫من الإنفاق على أهلي، لئلّا نموت جوعاً.‬ 491 01:05:41,000 --> 01:05:44,600 ‫أظلّ أعمل‬ ‫ولا أكترث إن كان العمل متعباً أم لا.‬ 492 01:05:45,320 --> 01:05:46,680 ‫هكذا أتدبّر قوتي اليومي.‬ 493 01:06:14,840 --> 01:06:16,320 ‫أنا أحب البحر.‬ 494 01:06:16,600 --> 01:06:18,240 ‫أنا وّلدت في البحر.‬ 495 01:06:18,440 --> 01:06:22,480 ‫أودّ أن أظلّ في البحر طوال حياتي،‬ ‫أسبح وأعيش هناك.‬ 496 01:06:23,840 --> 01:06:29,560 ‫وأنسى كل مشكلات حياتي،‬ ‫وأعيش وأظلّ في البحر طوال العمر.‬ 497 01:06:57,480 --> 01:07:02,120 ‫"(دموع أطفال غزّة)"‬ 498 01:09:14,960 --> 01:09:17,520 ‫"نتوجّه بالشكر إلى كل الأطفال وعائلاتهم،‬ 499 01:09:17,600 --> 01:09:21,080 ‫لأنهم فتحوا قلوبهم‬ ‫وسمحوا لنا بأن نتعرّف على حياتهم."‬ 500 01:09:32,360 --> 01:09:34,360 ‫ترجمة "ماجد خليل"‬