1
00:00:09,420 --> 00:00:11,338
IZVJEŠTAJ O NADZORU
SUBJEKT: DAVID WEBB
2
00:00:11,631 --> 00:00:13,006
POVJERLJIVO
3
00:00:40,660 --> 00:00:42,452
Priopćenja za novinare
4
00:00:43,871 --> 00:00:46,289
Imenovana nova
voditeljica kiberodjela
5
00:00:54,840 --> 00:01:00,637
"Izabrala sam CIA-u jer smatram
da tu mogu donijeti stvarne promjene"
6
00:01:03,057 --> 00:01:07,060
Dame i gospodo, uskoro stižemo
na londonski kolodvor St Pancras.
7
00:01:13,609 --> 00:01:14,359
Da.
8
00:01:15,278 --> 00:01:16,778
Jesi li u Londonu?
9
00:01:16,988 --> 00:01:17,988
Da.
10
00:01:19,031 --> 00:01:20,573
Zašto šaljete nju?
11
00:01:21,617 --> 00:01:23,076
Ona ima svoju svrhu.
12
00:01:24,370 --> 00:01:25,537
Radim sâm.
13
00:01:25,663 --> 00:01:27,122
Ne ovaj put.
14
00:01:27,915 --> 00:01:29,958
Nemoj da ti ovo bude osobno.
15
00:01:30,835 --> 00:01:32,335
Bourne nas je izdao.
16
00:01:32,628 --> 00:01:34,379
Oduvijek je osobno.
17
00:01:34,547 --> 00:01:36,673
Znaš s kim imaš posla.
18
00:01:37,133 --> 00:01:39,426
Bolje se pobrini da budeš spreman.
19
00:01:48,853 --> 00:01:49,686
Da.
20
00:01:49,812 --> 00:01:52,439
Trebate znati nešto o Deep Dreamu.
21
00:01:52,565 --> 00:01:54,316
Ali treba mi jamstvo
22
00:01:55,192 --> 00:01:57,193
da imam vašu podršku.
23
00:01:59,405 --> 00:02:01,531
Imaš je.
Što nudiš?
24
00:02:02,199 --> 00:02:03,366
Kalloor...
25
00:02:03,534 --> 00:02:06,244
On planira nešto za Vegas.
26
00:02:11,083 --> 00:02:14,377
LONDON, UJEDINJENO KRALJEVSTVO
27
00:02:34,440 --> 00:02:37,609
MOTRENJE DRUŠTVENIH MEDIJA
CILJANI NADZOR - ISKOP PODATAKA
28
00:02:37,735 --> 00:02:39,152
KIBERNADZOR I ANALITIKA
29
00:02:52,124 --> 00:02:52,874
Da?
30
00:02:53,000 --> 00:02:54,417
Ovdje Jason Bourne.
31
00:02:55,169 --> 00:02:56,503
Moramo razgovarati.
32
00:02:57,671 --> 00:02:58,838
O čemu?
33
00:02:58,964 --> 00:03:00,715
Više ne radim za Agenciju.
34
00:03:00,841 --> 00:03:03,593
Trg Paddington, za petnaest minuta.
35
00:03:32,873 --> 00:03:34,165
Bourne je sad zvao Smitha.
36
00:03:34,875 --> 00:03:36,459
Nalaze se na Trgu Paddington.
37
00:03:36,585 --> 00:03:38,795
Za trinaest minuta.
Pratit ćemo Smitha
38
00:03:38,921 --> 00:03:40,004
cijelim putem.
39
00:03:40,131 --> 00:03:43,049
Čim ugledamo Bournea, pristupit ću mu.
40
00:03:43,217 --> 00:03:44,717
Uvijek ostanite prikriveni.
41
00:03:44,844 --> 00:03:47,720
Neću da nas Britanci spopadnu
i počnu postavljati pitanja.
42
00:03:47,847 --> 00:03:48,888
Shvaćam.
43
00:03:57,565 --> 00:03:58,815
Uređaj za praćenje.
44
00:03:59,900 --> 00:04:02,402
Čekat ćeš na južnoj strani mosta.
45
00:04:03,070 --> 00:04:04,737
Javit ću ti se ako mi zatrebaš.
46
00:04:05,322 --> 00:04:06,364
Naravno.
47
00:04:07,741 --> 00:04:08,783
Ti si šefica, zar ne?
48
00:04:37,938 --> 00:04:40,607
Subjekt je u pokretu.
Ide prema kanalu.
49
00:04:41,567 --> 00:04:43,568
Tim A, idite paralelnim putem.
50
00:04:43,777 --> 00:04:46,196
Tim B, pratite subjekta otraga.
51
00:04:46,322 --> 00:04:47,906
I pazite na dolazak Bournea.
52
00:04:48,240 --> 00:04:50,200
Tim B, pratimo subjekta.
53
00:04:59,084 --> 00:05:00,168
Idemo.
54
00:05:00,294 --> 00:05:02,045
Za dvjesto metara skreni desno.
55
00:05:02,171 --> 00:05:03,421
Primljeno.
56
00:05:09,470 --> 00:05:12,347
Provjera veze, drugi kanal.
Primate li?
57
00:05:13,098 --> 00:05:14,474
Imam te.
Gdje si sada?
58
00:05:14,600 --> 00:05:15,850
Idem prema Smithu.
59
00:05:17,603 --> 00:05:18,770
Nema traga od Bournea.
60
00:05:45,589 --> 00:05:47,090
Električna centrala
61
00:06:00,896 --> 00:06:02,438
Subjekt je skrenuo na istok,
62
00:06:02,565 --> 00:06:03,439
u prilaz.
63
00:06:03,566 --> 00:06:04,399
Tim A,
64
00:06:04,525 --> 00:06:07,151
taj prilaz vodi do pješačkog mosta,
što ga dovodi vama.
65
00:06:07,570 --> 00:06:08,570
Primljeno.
66
00:06:21,041 --> 00:06:22,500
Tim B je pao.
67
00:06:22,626 --> 00:06:24,377
Šaljem vam ažuriranu rutu.
68
00:06:25,504 --> 00:06:26,504
Primili ste,
69
00:06:26,630 --> 00:06:27,630
Smith?
70
00:06:29,717 --> 00:06:30,717
Da.
71
00:06:47,026 --> 00:06:48,860
TIM B - TIM A
72
00:06:49,069 --> 00:06:52,113
Tim B, zašto se ne krećete?
Što je s vama?
73
00:06:54,116 --> 00:06:55,658
Tim B, primate li?
74
00:06:56,660 --> 00:06:58,536
Što je bilo, Heather?
Gdje je tim B?
75
00:06:58,996 --> 00:07:00,622
Pala je veza s timom B.
76
00:07:00,748 --> 00:07:02,790
Tim A, imate li pogled na subjekta?
77
00:07:07,963 --> 00:07:09,255
Imamo pogled.
78
00:07:15,721 --> 00:07:17,639
Tim A, situacijski izvještaj.
79
00:07:20,017 --> 00:07:22,143
FAKTOR
TIM B - TIM A
80
00:07:22,811 --> 00:07:24,354
Tim A, izvještaj.
81
00:07:24,480 --> 00:07:26,064
Što je sad, Heather?
82
00:07:27,232 --> 00:07:28,775
Tim A ne odgovara.
83
00:07:28,901 --> 00:07:29,942
Tim B?
84
00:07:30,569 --> 00:07:31,736
I dalje ništa.
85
00:07:31,862 --> 00:07:34,322
Izgubili ste oba tima?
Kontrolirajte operaciju, Heather.
86
00:07:34,448 --> 00:07:35,239
To je Bourne.
87
00:07:35,658 --> 00:07:37,283
Dajte zeleno svjetlo Faktoru.
88
00:07:37,951 --> 00:07:39,452
Gospodine, treba mi vremena.
89
00:07:39,578 --> 00:07:40,745
Nemamo vremena.
90
00:07:41,080 --> 00:07:43,164
Izdat ćete tu naredbu ili ne?
91
00:07:43,290 --> 00:07:44,624
Gospodine, molim vas.
92
00:07:44,750 --> 00:07:46,751
Odviše ste naivni da vidite istinu.
93
00:07:46,877 --> 00:07:49,128
Ne može se vratiti Bournea.
94
00:07:49,380 --> 00:07:51,005
Treba ga uspavati.
95
00:07:51,131 --> 00:07:53,299
A vi očito ne možete
učiniti što se mora.
96
00:07:53,425 --> 00:07:55,551
Preuzimam kontrolu nad operacijom.
97
00:07:56,887 --> 00:07:58,680
Faktore, imaš zeleno svjetlo.
98
00:07:58,806 --> 00:08:01,683
Ponavljam, imaš
zeleno svjetlo za Bournea.
99
00:08:01,809 --> 00:08:02,767
Primljeno.
100
00:08:02,893 --> 00:08:04,143
Stižem.
101
00:08:10,025 --> 00:08:11,609
FAKTOR
102
00:08:12,361 --> 00:08:14,112
Faktore, jesi li u pokretu?
103
00:08:16,740 --> 00:08:19,117
Faktore, tvoj uređaj za praćenje
navodi da stojiš.
104
00:08:19,868 --> 00:08:21,202
Krećeš li se?
105
00:08:21,328 --> 00:08:24,163
Heather, napustite ovaj kanal.
Pustite ga da radi svoj posao.
106
00:08:27,793 --> 00:08:28,835
Ovdje lijevo.
107
00:08:29,044 --> 00:08:30,795
Na Trg Paddington, brzo.
108
00:08:30,921 --> 00:08:31,713
Primljeno.
109
00:09:14,423 --> 00:09:15,715
Na položaju.
110
00:09:25,601 --> 00:09:26,851
Naciljan.
111
00:09:45,913 --> 00:09:46,954
Što je sad ovo?
112
00:09:47,164 --> 00:09:48,289
Kakva je to buka?
113
00:09:49,541 --> 00:09:51,334
Više požarnih alarma.
114
00:09:51,710 --> 00:09:52,919
To je Bourne.
115
00:09:56,757 --> 00:09:58,049
Što da radim?
116
00:09:59,301 --> 00:10:01,260
Ostanite tamo.
Ne mičite se.
117
00:10:08,977 --> 00:10:11,729
Napustite zgradu
na najbliži dostupni izlaz.
118
00:10:13,315 --> 00:10:14,524
Ne mogu ostati tu.
119
00:10:14,817 --> 00:10:16,150
Ne možete me zaštititi.
120
00:10:16,276 --> 00:10:18,110
Morate ostati gdje ste, Smith.
121
00:10:18,612 --> 00:10:19,821
Još ti je naciljan?
122
00:10:22,074 --> 00:10:23,324
Imam ga.
123
00:10:23,450 --> 00:10:24,659
Ustrijelit ćete ga
124
00:10:24,785 --> 00:10:26,869
u gomili, dok je tik do mene?
125
00:10:27,079 --> 00:10:28,621
Ostanite gdje ste, Smith.
126
00:10:28,747 --> 00:10:30,331
Znate zašto je tu.
127
00:10:30,457 --> 00:10:31,916
On traži odgovore.
128
00:10:32,125 --> 00:10:33,292
Ovo vam se otelo.
129
00:10:34,044 --> 00:10:35,294
Moram se maknuti odavde.
130
00:10:42,761 --> 00:10:43,761
Sranje!
131
00:10:53,063 --> 00:10:54,438
Što je sad, kvragu?
132
00:10:54,565 --> 00:10:56,357
Bourne ima Smitha.
133
00:11:15,002 --> 00:11:17,545
Idite za njima.
Ja idem okolo da ih presretnem.
134
00:11:23,510 --> 00:11:26,596
Smith, znamo da ste s Bourneom.
Morate nam nekako javiti gdje ste.
135
00:11:29,766 --> 00:11:31,767
Zašto me vodiš tu unutra?
136
00:11:31,894 --> 00:11:33,311
Sigurno su blizu trga.
137
00:11:38,984 --> 00:11:40,401
Isuse, Bourne!
138
00:11:40,527 --> 00:11:41,527
Dovraga!
139
00:11:43,572 --> 00:11:45,406
Što to radiš?
Samo polako.
140
00:11:45,532 --> 00:11:46,574
Richard Webb.
141
00:11:46,909 --> 00:11:48,618
Šef postaje Bejrut.
142
00:11:48,744 --> 00:11:51,537
Bio je moj otac.
Pokrenuo je Treadstone.
143
00:11:51,663 --> 00:11:53,706
Angažirao te je
da me nadzireš. Zašto?
144
00:11:53,832 --> 00:11:55,666
Isuse!
-Zašto te je angažirao?
145
00:11:55,792 --> 00:11:57,251
Nemojte mu ništa reći, Smith.
146
00:11:57,377 --> 00:11:58,878
Ne. Ne.
147
00:12:06,219 --> 00:12:07,178
Ni traga od njih.
148
00:12:07,638 --> 00:12:08,679
Što da radimo?
149
00:12:08,805 --> 00:12:10,431
Tražite ga niz kanal.
150
00:12:10,557 --> 00:12:12,475
Okrenut ću se i tamo vas dočekati.
151
00:12:16,647 --> 00:12:18,481
Pratio si me u Bejrut.
152
00:12:18,899 --> 00:12:21,108
Kad sam posljednji put vidio oca!
153
00:12:21,234 --> 00:12:22,777
Zašto je dao da me pratiš?
154
00:12:23,070 --> 00:12:24,362
To nema smisla.
155
00:12:24,488 --> 00:12:25,237
Zašto?
156
00:12:25,364 --> 00:12:27,490
Da mu niste baš ništa dali.
157
00:12:28,033 --> 00:12:29,158
Zašto?
158
00:12:37,918 --> 00:12:39,794
Isuse Bože, Bourne! Padam!
159
00:12:39,920 --> 00:12:41,253
Bourne, molim te!
160
00:12:41,755 --> 00:12:43,005
Čujem ih!
161
00:12:43,632 --> 00:12:44,715
Bejrut.
162
00:12:44,841 --> 00:12:48,094
Otišao sam onamo da mu kažem
da mi se Treadstone obratio.
163
00:12:48,387 --> 00:12:51,514
Ali ako je to bio njegov program,
zašto mi ništa nije rekao?
164
00:12:52,557 --> 00:12:54,100
Učinio sam nešto.
165
00:12:54,851 --> 00:12:56,102
Nešto
166
00:12:57,938 --> 00:12:59,355
što je imalo svoju cijenu.
167
00:13:03,777 --> 00:13:05,403
Toga dana je ubijen.
168
00:13:06,029 --> 00:13:08,155
Rekli su da su ga ubili teroristi.
169
00:13:08,407 --> 00:13:10,825
Nisu ga ubili teroristi, zar ne?
170
00:13:10,951 --> 00:13:14,036
Mislite na sigurnost svojih, Smith.
Držite jezik za zubima.
171
00:13:14,579 --> 00:13:16,580
Idući metak ti ide u glavu!
172
00:13:17,374 --> 00:13:18,791
Zašto su ga ubili?
173
00:13:19,835 --> 00:13:20,710
Zašto?
174
00:13:22,212 --> 00:13:24,171
Ubili su ga zbog tebe.
175
00:13:27,384 --> 00:13:30,386
Tvoj otac nije bio u Operativnom.
176
00:13:30,512 --> 00:13:33,014
Nije znao da smo te izabrali.
Kad je to otkrio...
177
00:13:33,765 --> 00:13:35,808
Zaprijetio je razotkriti program.
178
00:13:35,934 --> 00:13:38,602
Nije htio da te se pretvori u ubojicu.
179
00:13:46,445 --> 00:13:57,913
Tko ga je ubio?
180
00:13:58,040 --> 00:13:59,415
Nemojte.
181
00:14:00,208 --> 00:14:01,083
Gdje je on?
182
00:14:03,170 --> 00:14:04,587
Samo što nije stigao.
183
00:14:08,592 --> 00:14:10,885
Ovo ćemo sada zaustaviti.
184
00:14:12,304 --> 00:14:13,679
Ne, molim te.
185
00:14:31,531 --> 00:14:33,240
Pomozite! Zovite Hitnu!
186
00:14:34,326 --> 00:14:35,326
Pomozite!
187
00:14:36,244 --> 00:14:38,287
Pao je s krova.
Pet katova.
188
00:14:38,497 --> 00:14:40,039
Prepoznao me je.
189
00:14:40,415 --> 00:14:42,541
Provjerit ću da je gotov.
190
00:14:47,923 --> 00:14:49,590
Pomoć već stiže.
191
00:14:49,716 --> 00:14:50,966
Ne, ne ustaj, kompa.
192
00:14:55,555 --> 00:14:57,056
U stranu, molim.
U stranu.
193
00:14:57,516 --> 00:14:58,974
Odmaknite se, svi zajedno.
194
00:14:59,101 --> 00:15:00,601
Pustite nas.
-Odmaknite se.
195
00:15:03,438 --> 00:15:04,396
Što je bilo?
196
00:15:04,523 --> 00:15:05,356
Nestao je.
197
00:15:05,482 --> 00:15:07,233
O, sranje.
-Idem za njim.
198
00:15:07,359 --> 00:15:09,026
Tražit ću ga niz kanal.
199
00:15:10,821 --> 00:15:12,947
Ne. Gotov si u Londonu.
200
00:15:13,073 --> 00:15:14,323
O čemu vi to?
201
00:15:14,449 --> 00:15:16,283
Može se odigrati još jedan potez.
202
00:15:16,827 --> 00:15:19,578
Sad kad zna što smo učinili
doći će po obojicu,
203
00:15:19,704 --> 00:15:22,331
a to bi mogla biti prilika
za nešto drugo.
204
00:15:22,624 --> 00:15:24,333
Tu nije stvar u osveti.
205
00:15:24,459 --> 00:15:25,459
Da, je.
206
00:15:25,961 --> 00:15:28,212
I bit će gotovo
tek kad jedan od nas pogine.
207
00:15:28,964 --> 00:15:30,381
Idi u zračnu luku.
208
00:15:30,966 --> 00:15:33,342
Imamo problem s Iron Handom.
209
00:15:35,220 --> 00:15:36,262
Primljeno.
210
00:15:44,896 --> 00:15:46,021
Situacijski izvještaj.
211
00:15:46,148 --> 00:15:47,148
Nemamo ništa.
212
00:15:47,858 --> 00:15:49,191
Tražite i dalje.
213
00:15:56,116 --> 00:15:57,116
Vozi.
214
00:16:02,914 --> 00:16:05,416
Nije trebalo ovako proći.
Htjela sam razgovarati.
215
00:16:05,542 --> 00:16:07,042
Kamo Dewey ide?
216
00:16:10,922 --> 00:16:14,466
Ide u Vegas na razgovor s
Aaronom Kalloorom na kiberkonvenciji.
217
00:16:14,968 --> 00:16:17,261
Agencija tamo novači svake godine.
218
00:16:17,804 --> 00:16:19,305
Što je Iron Hand?
219
00:16:21,850 --> 00:16:23,851
Deweyjev novi program crnih operacija.
220
00:16:24,352 --> 00:16:26,395
Nadzor punog spektra.
221
00:16:26,521 --> 00:16:28,772
Neprestano motrenje svakoga.
222
00:16:29,191 --> 00:16:32,067
Deweyju treba Kalloorova suradnja
da ga aktivira.
223
00:16:34,905 --> 00:16:35,779
Pusti me van.
224
00:16:37,991 --> 00:16:39,158
Mogu ti pomoći da dođeš.
225
00:16:43,663 --> 00:16:44,788
Zbog čega?
226
00:16:44,915 --> 00:16:48,584
Nas dvoje imamo različite razloge,
ali oboje se hoćemo riješiti Deweyja.
227
00:16:53,006 --> 00:16:54,757
Evo, uzmi ovo.
228
00:17:08,605 --> 00:17:10,189
Vidimo se u Vegasu.
229
00:17:35,340 --> 00:17:36,340
Gospodine.
230
00:17:37,175 --> 00:17:40,261
Atentat na Kalloora pripisujemo
izmišljenom strijelcu džihadistu.
231
00:17:40,345 --> 00:17:42,304
Dvadesetogodišnjem Iračaninu.
232
00:17:42,430 --> 00:17:45,516
Stvorili smo bankovne račune,
isprave, e-mailove, popise poziva.
233
00:17:46,518 --> 00:17:48,978
Izgledat će kao vuk samotnjak.
-A fizički dokazi?
234
00:17:49,104 --> 00:17:52,273
Faktor će ostaviti oružje.
Imat će otiske prstiju Iračanina.
235
00:17:53,775 --> 00:17:56,026
Russell ne mora znati za ovo.
236
00:17:58,697 --> 00:18:00,197
Shvaćam, gospodine.
237
00:18:01,116 --> 00:18:02,950
Ima li novosti o Bourneu?
238
00:18:03,326 --> 00:18:04,326
Ništa.
239
00:18:06,204 --> 00:18:08,372
Oduvijek znam da dolazi po mene.
240
00:18:11,001 --> 00:18:13,043
Pa, ako bude tako, riješit ćemo.
241
00:18:17,465 --> 00:18:19,216
DRŽAVLJANI S. A. D.-A
242
00:18:19,342 --> 00:18:20,551
CARINA S. A. D.-A
243
00:18:31,229 --> 00:18:32,229
Pogranična kontrola
244
00:18:32,397 --> 00:18:34,148
pretraga: Christopher Michaels
245
00:18:34,232 --> 00:18:35,399
1 rezultat
246
00:18:35,525 --> 00:18:36,900
modificiranje ovlaštenja
247
00:18:50,206 --> 00:18:52,875
Razlog vašeg posjeta Londonu,
gospodine Michaels?
248
00:18:54,044 --> 00:18:55,252
Posao.
249
00:18:55,587 --> 00:18:57,838
Prepoznavanje lica
Status putovnice
250
00:18:57,922 --> 00:18:59,757
ODOBRENO
ODOBRENO
251
00:19:06,181 --> 00:19:08,432
PROCESUIRANJE...
MICHAELS, CHRISTOPHER, S. A. D.
252
00:19:17,692 --> 00:19:19,401
ODOBRENO: PROPUŠTEN
253
00:19:20,528 --> 00:19:22,529
Sretan vam povratak, gospodine.
254
00:19:23,782 --> 00:19:24,615
Hvala vam.
255
00:19:40,090 --> 00:19:41,882
Parkiralište čisto.
Možete krenuti.
256
00:19:46,304 --> 00:19:48,097
Imamo sigurnu sobu za vas.
Na katu.
257
00:20:49,200 --> 00:20:50,701
Ugodan boravak.
-Hvala.
258
00:20:52,203 --> 00:20:53,662
Pozdrav, dobro došli u Ariju.
259
00:20:53,788 --> 00:20:55,956
Heather Lee, prijavljujem se.
-Okej.
260
00:21:01,546 --> 00:21:02,796
SJEVERNA DIZALA - 10 MIN
261
00:21:02,881 --> 00:21:05,048
Imate krasan Nebeski apartman.
Broj 2016.
262
00:21:05,842 --> 00:21:06,884
Ugodan vam boravak.
263
00:21:07,010 --> 00:21:08,051
Hvala vam.
264
00:21:12,182 --> 00:21:15,893
RAVNATELJ CIA-E ROBERT DEWEY l
CEO DEEP DREAMA AARON KALLOOR
265
00:21:16,060 --> 00:21:17,644
Aarone!
266
00:21:20,356 --> 00:21:22,900
Samo tako, Aarone!
-Deep Dream!
267
00:21:34,746 --> 00:21:35,913
Nađite Lee.
268
00:21:36,748 --> 00:21:38,916
Hoću je vidjeti prije nastupa.
269
00:21:39,083 --> 00:21:40,250
Na zapovijed.
270
00:21:40,418 --> 00:21:42,836
Postavite agente
iza pozornice i u gledalište.
271
00:21:42,921 --> 00:21:44,046
Na zapovijed.
272
00:21:53,848 --> 00:21:55,349
Prolazimo, dajte mjesta.
273
00:21:55,892 --> 00:21:58,060
Dajte mjesta.
Dajte mjesta.
274
00:21:59,062 --> 00:22:00,395
Tu ćemo kratko stati.
275
00:22:00,522 --> 00:22:03,106
Hej, ljudi. Bok.
Kako je? Aaron.
276
00:22:03,274 --> 00:22:04,358
Drago mi je.
277
00:22:04,859 --> 00:22:06,026
Mogu li i ja dobiti?
278
00:22:06,611 --> 00:22:08,362
LOCIRANJE OSOBLJA
U REALNOM VREMENU
279
00:22:08,446 --> 00:22:09,947
Puno vam hvala na trudu.
280
00:22:12,951 --> 00:22:14,952
Hvala vam.
-Odlično radite.
281
00:22:16,621 --> 00:22:17,538
TAJNA KAMERA
282
00:22:17,622 --> 00:22:19,373
SNIMA RAZGOVORE
UDALJENE DO 50m
283
00:22:34,806 --> 00:22:37,808
RAVNATELJ TE TREBA
284
00:22:41,145 --> 00:22:43,230
KANALIZACIJA
JAVNE SLUŽBE LAS VEGASA
285
00:22:47,610 --> 00:22:48,610
Da.
286
00:22:48,820 --> 00:22:50,279
Jesi li spreman?
287
00:22:50,405 --> 00:22:52,406
Upravo provjeravam trasu odlaska.
288
00:22:52,490 --> 00:22:54,491
Nećeš imati puno vremena.
289
00:22:54,826 --> 00:22:58,161
Neće se znati odakle je pucano.
Imat ću dovoljno vremena.
290
00:22:59,414 --> 00:23:02,499
Nakon što središ Kalloora,
stajat ću s lijevom rukom uz bok.
291
00:23:02,625 --> 00:23:05,627
Smjesti metak u nju.
Bolje je ako sam i ja meta.
292
00:23:06,671 --> 00:23:07,671
Primljeno.
293
00:23:35,867 --> 00:23:37,367
DIZALA ZA GOSTE
294
00:23:47,712 --> 00:23:48,545
Lee.
295
00:23:51,174 --> 00:23:53,216
Ravnatelj bi popričao prije nastupa.
296
00:23:54,719 --> 00:23:55,969
Naravno.
297
00:24:01,726 --> 00:24:04,811
PRAĆENJE
298
00:24:18,701 --> 00:24:19,743
Iskaznicu.
299
00:24:20,328 --> 00:24:21,328
Hvala.
300
00:24:30,755 --> 00:24:34,758
LIJEVI DŽEP JE ZA DEWEYJA
301
00:24:46,938 --> 00:24:47,729
Heather.
302
00:24:48,940 --> 00:24:51,566
Moja štićenica.
Najveća podrška.
303
00:24:52,235 --> 00:24:53,944
Znate, nakon onoga u Londonu
304
00:24:54,070 --> 00:24:55,529
nisam znao što ću s vama.
305
00:24:55,613 --> 00:24:57,280
Valjda ćemo to samo
306
00:24:58,032 --> 00:25:00,575
smatrati fazom vašeg učenja.
307
00:25:01,244 --> 00:25:02,703
Bila bih vam zahvalna.
308
00:25:03,913 --> 00:25:06,873
Barem sad uviđate
da nikad niste imali izgleda.
309
00:25:07,375 --> 00:25:10,127
Kad se Bourne opet pojavi,
ja ću se pobrinuti za njega.
310
00:25:10,294 --> 00:25:11,795
Je li to jasno?
311
00:25:11,963 --> 00:25:13,296
Naravno.
312
00:25:13,464 --> 00:25:15,298
Potpuno se slažem.
313
00:25:18,094 --> 00:25:19,636
Prilikom nastupa, ja ću
314
00:25:19,762 --> 00:25:22,556
odgovarati na politička pitanja,
a tehnička predati vama.
315
00:25:22,640 --> 00:25:25,475
Bit ću spremna, gospodine.
-Okej. Idemo, onda.
316
00:25:35,987 --> 00:25:36,987
Bedževe.
317
00:25:52,503 --> 00:25:53,754
Treba nam specijalist.
318
00:25:54,797 --> 00:25:55,589
Aarone.
319
00:25:56,466 --> 00:25:57,507
Roberte.
320
00:25:59,302 --> 00:26:00,677
Poznaješ Heather Lee.
321
00:26:04,682 --> 00:26:06,767
Da, skupa smo studirali na Stanfordu.
322
00:26:07,518 --> 00:26:10,187
Opa. Kako ti se sviđa život u Agenciji?
323
00:26:10,521 --> 00:26:13,023
Izazovan je.
Ali ispunjava me.
324
00:26:13,941 --> 00:26:16,485
Je li tamo teško zadržati principe?
325
00:26:17,320 --> 00:26:19,196
Principi su mi sasvim dobro, hvala.
326
00:26:20,990 --> 00:26:23,200
Gospodo, spremni smo za vas.
Za mnom, molim.
327
00:26:23,618 --> 00:26:25,118
Uživat ću u ovome.
328
00:26:25,703 --> 00:26:27,204
Kao i ja.
329
00:26:40,843 --> 00:26:42,344
Hvala vam, gospodine.
330
00:27:03,533 --> 00:27:05,325
Hej! Kako smo večeras?
331
00:27:06,828 --> 00:27:12,249
Dobro došli.
332
00:27:13,709 --> 00:27:17,379
Dobro došli na večerašnji
Exoconov simpozij.
333
00:27:17,755 --> 00:27:21,675
Imamo velike sreće što je večeras
s nama četvero fantastičnih gostiju.
334
00:27:22,260 --> 00:27:25,053
Tu je ravnatelj CIA-e Robert Dewey.
335
00:27:27,723 --> 00:27:31,268
I moj dragi prijatelj,
kao i stari prijatelj Exocona,
336
00:27:31,394 --> 00:27:36,273
CEO diva društvenih medija
Deep Dreama, Aaron Kalloor.
337
00:28:09,390 --> 00:28:10,640
Večerašnja tema.
338
00:28:11,642 --> 00:28:13,226
"Policija za slobodni internet."
339
00:28:13,978 --> 00:28:16,980
"Osobna prava
naspram javne sigurnosti."
340
00:28:17,273 --> 00:28:19,649
To je veliko pitanje našeg doba.
341
00:28:19,817 --> 00:28:22,777
A odluke koje o tome donesemo
odredit će našu budućnost.
342
00:28:23,404 --> 00:28:25,488
Prijeđimo zato odmah na stvar, okej?
343
00:28:27,742 --> 00:28:29,242
Dođite ovamo, ljudi.
344
00:28:29,660 --> 00:28:31,661
Gospodine, stiže vam poruka.
345
00:28:32,079 --> 00:28:33,121
Visokog prioriteta.
346
00:28:34,290 --> 00:28:35,999
U redu, ljudi, morat ću se javiti.
347
00:28:36,125 --> 00:28:37,584
Dođem do vas kasnije.
348
00:28:38,169 --> 00:28:39,294
Samo dajte.
349
00:28:47,261 --> 00:28:49,095
Hvala na pozivu. Hej.
350
00:28:59,649 --> 00:29:02,150
Čini se da je ravnatelj Dewey
načas zadržan,
351
00:29:02,276 --> 00:29:05,654
ali kažu mi da to
neće predugo potrajati.
352
00:29:05,780 --> 00:29:07,447
Večeras imamo hrpu tema.
353
00:29:07,531 --> 00:29:08,823
Ipak možemo početi.
-Brad?
354
00:29:08,950 --> 00:29:10,533
Brad, mogu li reći koju riječ?
355
00:29:10,868 --> 00:29:12,661
Ispričavam se?
-Mogu li započeti?
356
00:29:12,787 --> 00:29:14,329
Svakako, čovječe.
Samo izvoli.
357
00:29:14,455 --> 00:29:16,456
Dame i gospodo, Aaron Kalloor.
358
00:29:28,010 --> 00:29:29,135
Hvala vam.
Puno hvala.
359
00:29:30,346 --> 00:29:32,722
Puno hvala Bradu i svima iz Exocona
360
00:29:32,890 --> 00:29:34,307
na ponovnom pozivu, a
361
00:29:34,392 --> 00:29:36,351
i vama na dolasku.
362
00:29:37,353 --> 00:29:39,896
Prije nego što nam se
ravnatelj dođe pridružiti,
363
00:29:40,022 --> 00:29:42,732
htio sam samo podijeliti
nekoliko riječi s vama.
364
00:29:42,984 --> 00:29:45,402
Jednom davno, dobio sam ovu ideju.
365
00:29:45,736 --> 00:29:47,070
Primljeno.
366
00:29:48,197 --> 00:29:49,823
Prepoznavanje lica ima pogodak.
367
00:29:49,907 --> 00:29:52,075
Bourne je bio na letu BA-a
Heathrow-Vegas.
368
00:29:52,201 --> 00:29:53,743
Sletio je prije dva sata.
369
00:29:54,578 --> 00:29:56,746
Kako je, kvragu,
prošao pograničnu kontrolu?
370
00:29:56,872 --> 00:30:00,083
Netko je izdao sigurnosno odobrenje
Agencije za njegovu putovnicu.
371
00:30:01,752 --> 00:30:04,337
Pa, ideja se pokazala
prilično popularnom.
372
00:30:05,214 --> 00:30:07,674
U cijelom se svijetu
počela koristiti naša usluga.
373
00:30:15,599 --> 00:30:18,226
NEŠTO NIJE U REDU
374
00:30:19,937 --> 00:30:21,021
Pa, kao prvo,
375
00:30:21,272 --> 00:30:24,190
zbog ovoga sam postao
puno bogatiji nego što je zdravo.
376
00:30:24,275 --> 00:30:28,278
Kad izađem na pozornicu,
pobrini se i za Kalloora i za djevojku.
377
00:30:28,904 --> 00:30:29,946
Primljeno.
378
00:30:30,614 --> 00:30:34,284
Ali hoću reći da, znate,
sav taj uspjeh ima svoju cijenu.
379
00:30:34,952 --> 00:30:38,121
Postoji rak koji izjeda samo srce
380
00:30:38,289 --> 00:30:39,289
Deep Dreama.
381
00:30:40,124 --> 00:30:42,417
To je tajna koja nas tišti, i...
382
00:30:43,294 --> 00:30:44,961
Moram je podijeliti s vama.
383
00:30:45,087 --> 00:30:47,881
Gad će nas provaliti.
Skini Kalloora i djevojku odmah.
384
00:30:53,971 --> 00:30:55,638
Ostani tu.
-Okej.
385
00:30:56,932 --> 00:30:59,142
Na samom početku, ja sam...
386
00:31:00,144 --> 00:31:02,479
Uzeo sam novac da osnujem tvrtku.
387
00:31:04,815 --> 00:31:07,108
Sklopio sam pogodbu
s tipom u tamnom odijelu.
388
00:31:10,237 --> 00:31:12,572
A on se sad vratio po moju dušu.
389
00:31:21,665 --> 00:31:22,499
Vidim strijelca!
390
00:31:22,666 --> 00:31:23,750
Vidimo Jasona Bournea!
391
00:31:24,835 --> 00:31:26,419
Još diše.
Zovite Hitnu!
392
00:31:28,756 --> 00:31:29,506
Idemo!
393
00:31:29,632 --> 00:31:30,673
Gospodine, moramo ići.
394
00:31:48,025 --> 00:31:49,859
Ovdje Vasquez.
Idemo za Bourneom!
395
00:31:49,985 --> 00:31:51,194
Pripremite aute!
396
00:31:51,529 --> 00:31:53,488
Pripremite aute, odmah!
397
00:31:53,614 --> 00:31:54,864
Ne, vodite me u apartman.
398
00:31:55,032 --> 00:31:57,283
Moramo vas maknuti odavde.
Bourne napada.
399
00:31:57,368 --> 00:31:58,368
Čuli ste me.
400
00:31:58,994 --> 00:32:00,662
Vodite me u apartman.
401
00:32:00,788 --> 00:32:01,621
Na zapovijed.
402
00:32:01,705 --> 00:32:03,790
Vodite ga u apartman.
Vodite ga gore.
403
00:32:03,874 --> 00:32:04,874
Otpratite ga gore.
404
00:32:05,000 --> 00:32:06,042
Odmah. Odmah.
405
00:32:06,335 --> 00:32:07,377
Gore, u apartman.
406
00:32:08,129 --> 00:32:09,712
Idemo, odmah.
Idemo, idemo, idemo!
407
00:32:17,888 --> 00:32:19,681
S puta!
Savezni agent!
408
00:32:27,898 --> 00:32:29,691
Vasquez, situacijski izvještaj.
409
00:32:30,025 --> 00:32:31,401
Vasquez, javi se!
410
00:32:34,196 --> 00:32:35,071
Hej!
411
00:32:53,841 --> 00:32:56,009
Okej, imamo ga.
Gospodine, ovdje Collier.
412
00:32:56,093 --> 00:32:58,094
Identificirali smo snajperista.
-Sranje.
413
00:32:58,220 --> 00:32:59,846
Prosljeđujemo njegovu fotografiju.
414
00:32:59,930 --> 00:33:00,847
A Bourne?
415
00:33:01,265 --> 00:33:02,515
Samo malo.
416
00:33:03,434 --> 00:33:06,895
Okej, Bourne upravo ide iz
zapadnog servisnog hodnika u foaje.
417
00:33:07,021 --> 00:33:08,771
Primljeno. Ostanite na Bourneu.
418
00:33:11,442 --> 00:33:12,442
Što?
419
00:33:12,610 --> 00:33:13,943
Još tražimo Bournea.
420
00:33:14,069 --> 00:33:15,945
I identificirali su Faktora.
421
00:33:32,880 --> 00:33:35,131
Vratite se u prizemlje
i čekajte daljnje upute.
422
00:33:35,257 --> 00:33:36,883
Na zapovijed. Primljeno.
-Primljeno.
423
00:33:53,943 --> 00:33:56,236
Svi na pod! Odmah!
424
00:33:56,320 --> 00:33:57,779
Na pod!
Razlaz, razlaz, razlaz!
425
00:33:59,573 --> 00:34:01,324
S puta!
Savezni agenti! Razlaz!
426
00:34:24,431 --> 00:34:27,183
Vodi tim sjeveroistočnim dizalom.
Nađemo se tamo.
427
00:34:34,942 --> 00:34:36,859
Bourne ide gore do vas.
428
00:35:26,869 --> 00:35:29,370
Dugo ti je trebalo da dođeš, Jasone.
429
00:35:30,539 --> 00:35:32,040
Znam za Bejrut.
430
00:35:32,916 --> 00:35:34,417
Znam što si učinio.
431
00:35:35,836 --> 00:35:37,587
Svemu tome je večeras kraj.
432
00:35:38,088 --> 00:35:40,590
Bilo bi puno lakše da to odmah obaviš.
433
00:35:48,015 --> 00:35:49,766
Nisi došao zbog osvete.
434
00:35:49,892 --> 00:35:52,894
Došao si jer znaš
da ti je vrijeme za povratak.
435
00:36:00,361 --> 00:36:02,445
Tvoj otac je stvorio program.
436
00:36:03,030 --> 00:36:05,698
Nije imao sposobnosti
da mu dade funkcionalnost.
437
00:36:05,949 --> 00:36:07,200
A ti jesi.
438
00:36:08,077 --> 00:36:09,452
Ti oduvijek jesi.
439
00:36:11,955 --> 00:36:13,539
Zato si i postao dobrovoljac.
440
00:36:13,624 --> 00:36:17,126
Postao sam dobrovoljac jer sam
mislio da su ga ubili naši neprijatelji.
441
00:36:18,087 --> 00:36:19,712
Postao sam dobrovoljac zbog laži.
442
00:36:19,797 --> 00:36:22,465
Ne. Postao si dobrovoljac
zbog toga tko si.
443
00:36:22,633 --> 00:36:25,927
Postao si dobrovoljac
zbog toga što si Jason Bourne, a ne...
444
00:36:26,053 --> 00:36:27,720
David Webb.
445
00:36:37,481 --> 00:36:39,273
Trideset dva odstrela, Jasone.
446
00:36:39,608 --> 00:36:41,317
Baš svaki je bio značajan.
447
00:36:41,443 --> 00:36:45,655
Ljudi u cijeloj ovoj zemlji
sigurniji su zbog tvojih djela.
448
00:36:57,167 --> 00:36:59,001
Pokušavam naći drugi put.
449
00:37:03,173 --> 00:37:05,466
A kakvog uspjeha imaš u tome?
450
00:37:13,183 --> 00:37:15,184
Nikad nećeš pronaći mir.
451
00:37:16,770 --> 00:37:20,022
Sve dok si ne priznaš tko si zaista.
452
00:37:22,317 --> 00:37:24,318
Vrijeme je da nam se vratiš, Jasone.
453
00:37:26,029 --> 00:37:27,530
Vrijeme je da nam se vratiš.
454
00:37:33,954 --> 00:37:35,204
Ne mogu.
455
00:37:40,669 --> 00:37:41,711
Ne tebi.
456
00:38:17,414 --> 00:38:18,998
Nikad nisi bila tu.
457
00:38:26,840 --> 00:38:28,049
Ne moraš za njim.
458
00:38:31,595 --> 00:38:33,054
Ovo može sada stati.
459
00:38:34,056 --> 00:38:35,765
Imaš izbor.
460
00:38:58,622 --> 00:39:00,289
Idemo!
-Pripremite iskaznice.
461
00:39:00,541 --> 00:39:02,792
Pripremite iskaznice, dame i gospodo.
462
00:39:04,253 --> 00:39:07,046
Pripremite iskaznice!
Dajte, ljudi, idemo, idemo!
463
00:39:13,929 --> 00:39:17,139
Stanite u red.
Policija Las Vegasa, dame i gospodo!
464
00:39:19,476 --> 00:39:21,227
Idemo! Idemo!
465
00:39:23,272 --> 00:39:25,982
Mole se svi da odu
do zbornog mjesta za požar.
466
00:39:26,149 --> 00:39:29,068
Nalazi se pred glavnim ulazom u hotel.
467
00:39:59,349 --> 00:40:02,310
SWAT-ov kamion BearCat
i neobilježeni crni Dodge Charger
468
00:40:02,436 --> 00:40:03,644
ukraden ispred Arije.
469
00:40:10,861 --> 00:40:12,987
Potjera traje.
Zatražena zračna podrška.
470
00:40:13,113 --> 00:40:14,280
Kako je identificiran?
471
00:44:26,116 --> 00:44:27,908
Zaustavite ga!
Blokirajte mu put!
472
00:45:24,966 --> 00:45:25,633
Mičite se!
473
00:45:29,304 --> 00:45:31,680
Iduća dva tima, identificirajte se.
474
00:45:31,806 --> 00:45:34,016
Ovdje Zračni 1.
Vozila sumnjivaca su se zabila
475
00:45:34,184 --> 00:45:36,101
u jugoistočni ulaz u Rivieru.
476
00:45:47,697 --> 00:45:51,033
Naoružani sumnjivac ide
prema odvodu južno od Riviere.
477
00:47:40,810 --> 00:47:43,562
Izdajnik si.
Oduvijek si izdajnik.
478
00:47:44,439 --> 00:47:46,106
To ti je u krvi.
479
00:49:08,189 --> 00:49:09,898
Bolnica Valley
480
00:49:10,066 --> 00:49:11,483
Gospodine Kalloor!
481
00:49:12,902 --> 00:49:15,654
Aarone! Što ste mislili
reći svijetu na konvenciji?
482
00:49:15,738 --> 00:49:17,239
Što krijete, Aarone?
483
00:49:17,365 --> 00:49:18,240
Polako.
484
00:49:18,366 --> 00:49:20,534
Odmaknite se.
-Zašto je pokušan atentat na vas?
485
00:49:21,077 --> 00:49:23,328
Kakav to rak izjeda srce Deep Dreama?
486
00:49:23,413 --> 00:49:26,081
Mislim da bi bilo neprimjereno
komentirati u ovoj fazi,
487
00:49:26,207 --> 00:49:28,083
ali radujem se suradnji s vlastima
488
00:49:28,209 --> 00:49:29,585
na otkrivanju odgovornog.
489
00:49:29,752 --> 00:49:31,086
A i povratku u Deep Dream,
490
00:49:31,212 --> 00:49:33,422
da nastavimo svoj važan rad.
Hvala vam.
491
00:49:34,215 --> 00:49:36,091
Jeste li lagali korisnicima?
492
00:50:07,665 --> 00:50:08,665
Gospodine.
493
00:50:18,718 --> 00:50:20,469
Htjela bih vam reći da mi je žao.
494
00:50:21,304 --> 00:50:22,804
Zbog Vegasa.
495
00:50:23,097 --> 00:50:26,850
Taktika ravnatelja Deweyja
nije bila mudra.
496
00:50:26,976 --> 00:50:28,101
Nije bila mudra?
497
00:50:29,229 --> 00:50:31,980
Još smišljamo priču
koja bi objasnila događaje.
498
00:50:32,482 --> 00:50:36,485
Skot je uperio reflektor u Iron Hand.
499
00:50:37,237 --> 00:50:38,737
U sve nas.
500
00:50:38,863 --> 00:50:40,948
Kalloor još nije izašao u javnost.
501
00:50:42,700 --> 00:50:43,951
Poznajem Aarona.
502
00:50:45,036 --> 00:50:47,162
Još ima poteza
koje možemo odigrati s njim.
503
00:50:50,250 --> 00:50:51,500
Recite mi.
504
00:50:52,043 --> 00:50:54,962
Deweyjev je problem bio u tome
što je pripadao prošlosti.
505
00:50:56,547 --> 00:50:58,674
Ljudi poput Kalloora oblikuju budućnost.
506
00:50:59,592 --> 00:51:01,051
To su moji ljudi.
507
00:51:02,387 --> 00:51:04,388
Znam kako ću s njim.
508
00:51:07,392 --> 00:51:09,393
A što vi hoćete?
509
00:51:10,311 --> 00:51:12,312
Kad imenujete
novog ravnatelja Agencije,
510
00:51:12,438 --> 00:51:15,190
trebat će vam netko
tko radi u vašem interesu.
511
00:51:16,442 --> 00:51:17,484
Netko
512
00:51:18,778 --> 00:51:21,071
čija moć potječe od vas.
513
00:51:24,575 --> 00:51:25,742
Što ćemo s Bourneom?
514
00:51:27,203 --> 00:51:29,496
Još mislite da ga možete vratiti?
515
00:51:32,250 --> 00:51:33,750
Imam njegovo povjerenje.
516
00:51:34,544 --> 00:51:35,877
Nakon onog što smo prošli.
517
00:51:37,922 --> 00:51:39,298
Vratit ću ga.
518
00:51:39,424 --> 00:51:41,216
Sigurna sam u to.
519
00:51:43,511 --> 00:51:45,262
A ako to ne budete mogli?
520
00:51:46,973 --> 00:51:47,973
Onda...
521
00:51:49,100 --> 00:51:50,642
Morat će ga se uspavati.
522
00:51:54,230 --> 00:51:56,606
To je zanimljiv prijedlog.
523
00:52:01,571 --> 00:52:02,988
Možeš tu stati.
524
00:52:07,827 --> 00:52:10,704
Naravno, ako zaključite
da vam ne trebam...
525
00:52:11,247 --> 00:52:12,372
To nije problem.
526
00:52:12,915 --> 00:52:16,209
Mnoge druge agencije
htjele bi ono što ja znam.
527
00:52:45,782 --> 00:52:47,491
Donijela sam ti nešto.
528
00:52:52,914 --> 00:52:54,956
To je odljev zvijezde tvog oca
529
00:52:55,083 --> 00:52:57,250
na memorijalnom zidu u Langleyju.
530
00:53:02,298 --> 00:53:04,633
Richard Webb
20. 11. 1948.
531
00:53:07,178 --> 00:53:09,429
Žao mi je zbog onog što ti se dogodilo.
532
00:53:11,891 --> 00:53:13,600
Zbog njihovog postupka s tobom.
533
00:53:13,726 --> 00:53:16,103
Ali onih koji su to učinili više nema.
534
00:53:16,229 --> 00:53:17,396
A...
535
00:53:17,730 --> 00:53:19,773
U Agenciji dolazi do promjena.
536
00:53:19,899 --> 00:53:21,525
Što točno hoćeš?
537
00:53:24,862 --> 00:53:26,738
Znam da si oduvijek domoljub.
538
00:53:28,491 --> 00:53:31,326
Da ti je bitno
što će biti s ovom zemljom.
539
00:53:32,829 --> 00:53:34,788
Pomozi nam da se zaštitimo.
540
00:53:36,416 --> 00:53:37,749
Vrati nam se.
541
00:53:39,877 --> 00:53:41,294
I radit ćemo zajedno.
542
00:53:49,595 --> 00:53:50,846
Daj da razmislim.
543
00:53:52,348 --> 00:53:53,807
Kako ću te pronaći?
544
00:54:40,229 --> 00:54:42,397
Još mislite da ga možete vratiti?
545
00:54:42,523 --> 00:54:44,232
Imam njegovo povjerenje.
546
00:54:44,942 --> 00:54:46,651
Nakon onog što smo prošli.
547
00:54:47,653 --> 00:54:48,862
Vratit ću ga.
548
00:54:49,489 --> 00:54:51,031
Sigurna sam u to.
549
00:54:51,949 --> 00:54:53,366
A ako to ne budete mogli?
550
00:54:55,411 --> 00:54:56,411
Onda...
551
00:54:57,038 --> 00:54:58,538
Morat će ga se uspavati.
552
00:55:06,000 --> 00:55:11,000
Obradio: Pandaman
553
00:55:14,000 --> 00:55:18,000
Preuzeto sa www.titlovi.com