1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,208 --> 00:00:09,625 J'AI BESOIN DE PARDON POUR MES PÉCHÉS, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,708 --> 00:00:13,708 MAIS J'AI AUSSI BESOIN D'ÊTRE DÉLIVRÉ DE LA PUISSANCE DU PÉCHÉ. 5 00:00:15,916 --> 00:00:19,541 J'AI BESOIN DE PARDON POUR CE QUE J'AI FAIT, 6 00:00:19,625 --> 00:00:23,541 MAIS J'AI AUSSI BESOIN D'ÊTRE DÉLIVRÉ DE CE QUE JE SUIS. 7 00:00:24,750 --> 00:00:28,208 [chanson : "I Know Who Holds Tomorrow" par Andra Day] 8 00:00:51,791 --> 00:00:58,000 L'HISTOIRE QUI SUIT EST INSPIRÉE DE FAITS RÉELS 9 00:01:01,875 --> 00:01:03,333 [la chanson continue] 10 00:01:23,208 --> 00:01:27,625 [la chanson s'estompe en effet d'écho] 11 00:01:56,041 --> 00:02:00,625 [la chanson se fond en musique angoissante] 12 00:02:31,875 --> 00:02:37,541 [notes de musique angoissantes] 13 00:02:45,166 --> 00:02:47,958 PITTSBURGH, PENNSYLVANIE 14 00:03:02,291 --> 00:03:04,333 [garçon] Maman ! Viens voir ! 15 00:03:08,291 --> 00:03:10,041 Une seconde, Andre, j'arrive. 16 00:03:15,708 --> 00:03:17,208 Maman, viens s'il te plaît ! 17 00:03:24,500 --> 00:03:27,791 - T'es un mini Basquiat. - C'est toi qui as tout fait, maman. 18 00:03:27,875 --> 00:03:30,333 Non, on l'a fait ensemble. C'est très joli, Andre. 19 00:03:34,916 --> 00:03:38,875 [musique douce au violon] 20 00:03:45,708 --> 00:03:48,083 Allez, fini de jouer. Il faut préparer le dîner. 21 00:03:49,250 --> 00:03:51,833 Viens m'aider. M'oblige pas à le répéter. 22 00:03:52,500 --> 00:03:55,041 [femme] Prions ensemble au nom de notre Seigneur. 23 00:03:55,125 --> 00:03:57,500 Aujourd'hui, nous allons essayer de comprendre 24 00:03:57,583 --> 00:03:59,833 ce qu'il s'est passé le dimanche des Rameaux. 25 00:03:59,916 --> 00:04:03,916 Alors comme vous le savez tous, Lazare était bel et bien mort déjà. 26 00:04:04,000 --> 00:04:08,125 Mais bien sûr, Jésus y est allé et a demandé à ouvrir le tombeau. 27 00:04:08,208 --> 00:04:11,583 Et il a vu Lazare allongé là et il a dit : "Lève-toi et marche !" 28 00:04:11,666 --> 00:04:13,291 Lazare s'est levé et a marché. 29 00:04:13,375 --> 00:04:15,708 Jésus a dit : "Retire ce qui te recouvre." 30 00:04:15,791 --> 00:04:16,625 [acclamations] 31 00:04:16,708 --> 00:04:18,708 Et Lazare a retiré ses linceuls. 32 00:04:18,791 --> 00:04:21,583 Les villageois ont fait une fête pour l'occasion. 33 00:04:21,666 --> 00:04:25,333 Ils ont déposé les branches de rameaux, ils ont ouvert leur porte à Jésus, 34 00:04:25,416 --> 00:04:28,208 et ils l'ont accueilli chez eux, comme un roi. 35 00:04:28,291 --> 00:04:31,041 Donc si vous avez la foi dans votre cœur, 36 00:04:31,916 --> 00:04:36,375 que le Seigneur l'a réellement ressuscité d'entre les morts, 37 00:04:36,458 --> 00:04:38,625 alors vous serez sauvés. 38 00:04:38,708 --> 00:04:40,833 - [acclamations] - [homme] Tu seras sauvé ! 39 00:04:52,958 --> 00:04:55,791 Pourquoi tu me laisses pas emmener le petit à l'église ? 40 00:04:55,875 --> 00:04:59,291 Il a pas envie d'y aller, maman. Et j'ai pas envie de le forcer. 41 00:04:59,875 --> 00:05:01,541 Je me disais qu'il pourrait… 42 00:05:02,625 --> 00:05:03,833 Laisse tomber. 43 00:05:11,916 --> 00:05:13,125 [la fille rigole] 44 00:05:16,333 --> 00:05:18,666 - Si t'as un truc à me dire, dis-le. - Hum… 45 00:05:18,750 --> 00:05:20,375 Ce poisson est mal assaisonné. 46 00:05:21,500 --> 00:05:22,541 Des reproches… 47 00:05:22,625 --> 00:05:25,625 Ça faisait longtemps ! Tu devais arrêter de faire ça. 48 00:05:25,708 --> 00:05:27,291 Je fais que constater. 49 00:05:28,083 --> 00:05:30,333 Qui c'est qui t'a appris à cuisiner comme ça ? 50 00:05:30,416 --> 00:05:31,250 C'est pas moi ! 51 00:05:31,750 --> 00:05:33,250 [le garçon pouffe] 52 00:05:38,416 --> 00:05:40,750 On s'était mises d'accord quand t'as emménagé. 53 00:05:40,833 --> 00:05:43,458 Pas de remarques sur ma façon de gérer la maison. 54 00:05:44,125 --> 00:05:48,208 Qu'est-ce que tu voudrais, Ebony ? Que je mange de la merde sans rien dire ? 55 00:05:48,291 --> 00:05:49,458 J'hallucine, sérieux. 56 00:05:49,541 --> 00:05:50,791 Elle peut toujours rêver. 57 00:05:50,875 --> 00:05:53,000 Maman, ça suffit, je veux que tu la fermes. 58 00:05:58,916 --> 00:06:00,333 Je veux encore du lait. 59 00:06:00,416 --> 00:06:03,666 Non. T'aurais même pas dû en boire. T'es intolérant au lactose. 60 00:06:03,750 --> 00:06:06,125 T'as jamais voulu demander l'avis d'un médecin. 61 00:06:06,625 --> 00:06:08,166 C'est pour faire des économies. 62 00:06:08,916 --> 00:06:11,916 [la grand-mère rit] 63 00:06:13,625 --> 00:06:17,416 Que ce soit clair, c'est la dernière fois que je t'entends me parler comme ça. 64 00:06:19,041 --> 00:06:20,333 Fais chier ! 65 00:06:20,416 --> 00:06:22,333 Andre… Attends. 66 00:06:23,791 --> 00:06:25,875 Regarde-moi. C'est pas vrai… 67 00:06:33,750 --> 00:06:35,458 Je te conseille de pas la ramener. 68 00:06:37,416 --> 00:06:39,291 Il a rien eu depuis trois semaines. 69 00:06:39,916 --> 00:06:41,250 Fais-moi voir. 70 00:06:41,333 --> 00:06:42,583 Ça va aller. 71 00:06:42,666 --> 00:06:45,791 - C'est quand que papa va revenir ? - Je dois aller travailler. 72 00:06:48,416 --> 00:06:49,625 Mange, Shante. 73 00:06:51,666 --> 00:06:54,708 - [notification d'envoi] - [touches de téléphone] 74 00:07:01,666 --> 00:07:04,708 PAPA : JE T'AIME AUSSI, CHÉRIE. SHANTE : TU RENTRES QUAND ? 75 00:07:04,791 --> 00:07:07,375 PAPA : JE SAIS PAS, BIENTÔT J'ESPÈRE. TU ME MANQUES. 76 00:07:11,541 --> 00:07:14,875 SHANTE : MAMAN N'ARRÊTE PAS DE PÉTER LES PLOMBS 77 00:07:14,958 --> 00:07:16,750 PAPA : ELLE S'EST REMISE À BOIRE ? 78 00:07:16,833 --> 00:07:21,708 - [touches de téléphone] - [notification d'envoi] 79 00:07:22,750 --> 00:07:25,583 Quand tu parles de papa, ça empire les choses. 80 00:07:33,250 --> 00:07:34,583 Nate, dis-lui. 81 00:07:37,625 --> 00:07:39,750 [Shante] Hé ! Vous pouvez me répondre ? 82 00:07:43,791 --> 00:07:45,666 - [bourdonnement de mouche] - Pouah… 83 00:07:46,666 --> 00:07:48,625 C'est lequel qui arrête pas de péter ? 84 00:07:49,333 --> 00:07:52,250 Ça sent le mort, c'est dégueulasse ! Beurk… 85 00:07:52,333 --> 00:07:55,916 SERVICE DES EAUX DE PITTSBURGH 86 00:08:01,125 --> 00:08:03,125 [bourdonnement de mouche] 87 00:08:15,750 --> 00:08:19,916 [le bourdonnement continue] 88 00:08:34,958 --> 00:08:36,875 - [bourdonnements] - [Ebony gémit] 89 00:08:37,750 --> 00:08:42,291 [les bourdonnements continuent] 90 00:08:45,666 --> 00:08:47,083 [Ebony] Fait chier, putain ! 91 00:09:07,625 --> 00:09:11,541 - [bourdonnements] - [éclats de voix étouffés] 92 00:09:11,625 --> 00:09:14,666 - [femme] … avec ta greluche ? - [homme] Je fais ce que je peux. 93 00:09:15,916 --> 00:09:17,666 [femme] … je lui défonce le crâne ! 94 00:09:18,708 --> 00:09:20,291 [homme] T'avise pas d'essayer ! 95 00:09:20,375 --> 00:09:24,083 [les éclats de voix continuent] 96 00:09:24,916 --> 00:09:26,666 [femme] … retourne chez ta toxico ! 97 00:09:26,750 --> 00:09:29,166 [les éclats de voix continuent] 98 00:09:29,250 --> 00:09:33,916 [Andre déglutit bruyamment] 99 00:09:42,625 --> 00:09:44,625 [son sec angoissant] 100 00:10:05,208 --> 00:10:06,541 [ambiance angoissante] 101 00:10:14,083 --> 00:10:16,041 [homme au téléphone] C'est la procédure. 102 00:10:16,125 --> 00:10:18,541 J'ai trois enfants et on vient de déménager. 103 00:10:18,625 --> 00:10:22,208 J'aurais pas fait ces travaux si j'avais su que vous feriez ça. 104 00:10:22,291 --> 00:10:25,333 C'est pas à nous de vous dire comment dépenser votre argent. 105 00:10:25,416 --> 00:10:26,916 Il faut trouver une solution… 106 00:10:27,000 --> 00:10:28,375 On ne peut rien faire. 107 00:10:28,458 --> 00:10:30,500 C'est de votre faute si je suis dans ce pétrin. 108 00:10:32,458 --> 00:10:34,041 Qu'est-ce qui te fait rire ? 109 00:10:34,583 --> 00:10:37,083 Brosse-toi les dents ou reste à moins d'un mètre. 110 00:10:37,166 --> 00:10:40,416 [jeune 1] Hé, petite baltringue ! Tu fais toujours dans ton froc ? 111 00:10:40,500 --> 00:10:42,833 - Je te parle ! - [Nate] Continue de marcher. 112 00:10:42,916 --> 00:10:46,250 - [Shante] Ta gueule. - [jeune 1] Ta sœur te défend ? Pédale ! 113 00:10:46,333 --> 00:10:49,250 [jeune 2] Arrête, putain ! Ça va pas, t'es malade ou quoi ? 114 00:10:49,333 --> 00:10:51,041 Sérieux, c'est quoi ton problème ? 115 00:10:51,541 --> 00:10:53,375 - Détends-toi. - Rentre chez toi. 116 00:10:53,458 --> 00:10:54,958 [Shante] Il te manque une case ! 117 00:10:55,041 --> 00:10:58,166 - [jeune 1] Me commande pas. - [jeune 2] Il va envoyer sa mère. 118 00:10:58,750 --> 00:11:01,791 [homme au téléphone] Il n'y a plus rien à faire à ce stade. 119 00:11:01,875 --> 00:11:05,250 Après trois mois d'impayés, on nous contacte pour saisir la voiture. 120 00:11:06,625 --> 00:11:08,250 C'est pareil pour tout le monde. 121 00:11:09,208 --> 00:11:10,416 Toutefois… 122 00:11:10,500 --> 00:11:14,583 Si vous avez de quoi régler une partie, on peut essayer de trouver un arrangement, 123 00:11:15,291 --> 00:11:18,833 malgré vos trois mois de retard… Vous pouvez nous apporter une part… 124 00:11:18,916 --> 00:11:19,791 [Ebony raccroche] 125 00:11:24,166 --> 00:11:26,166 [musique intrigante] 126 00:11:37,625 --> 00:11:38,625 Grand-mère ! 127 00:11:38,708 --> 00:11:40,208 Quoi de neuf ? 128 00:11:41,291 --> 00:11:44,208 - Pourquoi t'as une bouteille à la main ? - C'est quoi, ça ? 129 00:11:46,208 --> 00:11:47,416 Non. Réponds-moi. 130 00:11:47,500 --> 00:11:51,000 Tu crois que je toucherais à ça quand je vois dans quel état ça te met ? 131 00:11:51,583 --> 00:11:54,666 C'est pour toi que je l'ai cachée. Mais j'aurais dû la jeter. 132 00:11:55,708 --> 00:11:57,125 C'est du sang sur ton t-shirt ? 133 00:11:57,208 --> 00:11:59,458 - Ouais. C'est du sang. - OK. D'où ça vient ? 134 00:12:00,291 --> 00:12:01,375 Des mecs d'à côté. 135 00:12:02,125 --> 00:12:03,958 - Tiens-moi ça. - M'man… 136 00:12:04,041 --> 00:12:05,958 - [Ebony] Merde ! - [la grand-mère] Arrête ! 137 00:12:07,375 --> 00:12:09,125 Elle va encore aller en taule. 138 00:12:10,125 --> 00:12:12,125 [musique angoissante] 139 00:12:22,166 --> 00:12:25,375 [les jeunes parlent entre eux] 140 00:12:25,458 --> 00:12:27,791 - Jamir, c'est toi qu'emmerde mon fils ? - Non… 141 00:12:27,875 --> 00:12:29,208 Arrêtez ! Oh, merde. 142 00:12:29,291 --> 00:12:32,833 Sale con ! Touche encore à ma famille et je te le ferai regretter… 143 00:12:33,500 --> 00:12:36,833 Touche encore à Nate et t'iras chialer dans les bras de ta mère ! 144 00:12:37,458 --> 00:12:39,833 - Je la connais. - C'est pas ce que vous croyez… 145 00:12:39,916 --> 00:12:42,750 Boucle-la, sale menteur ! C'est qui qu'a frappé mon fils ? 146 00:12:42,833 --> 00:12:45,291 - On déconnait… - Déconnez avec quelqu'un d'autre. 147 00:13:05,291 --> 00:13:07,875 Tu veux me dire comment m'occuper de mes enfants ? 148 00:13:07,958 --> 00:13:09,083 T'es assez mal placée. 149 00:13:10,083 --> 00:13:12,250 Tu l'as humilié devant tout le monde. 150 00:13:13,291 --> 00:13:15,375 Je me demande de qui je tiens ça, moi. 151 00:13:16,208 --> 00:13:18,083 Comment tu veux leur donner l'exemple 152 00:13:18,166 --> 00:13:20,250 si tu démarres à chaque fois au quart de tour ? 153 00:13:20,333 --> 00:13:22,541 Ouais, j'oubliais, t'as été parfaite. 154 00:13:23,333 --> 00:13:24,916 Putain de mère modèle ! 155 00:13:26,333 --> 00:13:28,458 Tu sais très bien que j'en suis pas fière. 156 00:13:31,208 --> 00:13:34,291 Pourquoi t'as senti mon haleine devant les gosses, l'autre jour ? 157 00:13:35,791 --> 00:13:37,625 Tu savais que j'étais pas bourrée. 158 00:13:38,750 --> 00:13:40,625 J'ai pété des dents pour moins que ça. 159 00:13:41,708 --> 00:13:43,541 Je te le conseille pas, ma grande. 160 00:13:46,458 --> 00:13:50,208 Je veux seulement m'assurer que t'as une vie saine, et rien de plus. 161 00:13:50,291 --> 00:13:52,666 Ouais, parce que tu vas à l'église, maintenant. 162 00:13:54,875 --> 00:13:56,875 Dieu soit loué, t'es comme neuve. 163 00:13:58,666 --> 00:14:00,666 Le Seigneur m'a sauvé la vie. 164 00:14:02,916 --> 00:14:06,250 Tu bernes peut-être tes nouveaux amis… Moi, je me souviens de tout. 165 00:14:08,166 --> 00:14:09,333 D'absolument tout. 166 00:14:17,125 --> 00:14:19,958 Tu t'appelles Trey ? Moi, c'est Andre. 167 00:14:20,833 --> 00:14:22,250 C'était une journée normale. 168 00:14:23,583 --> 00:14:25,833 Et toi, qu'est-ce que t'as fait aujourd'hui ? 169 00:14:26,625 --> 00:14:28,125 T'as passé une bonne journée ? 170 00:14:28,208 --> 00:14:29,833 [bourdonnements] 171 00:14:29,916 --> 00:14:32,000 C'est ici que je vis la plupart du temps. 172 00:14:32,666 --> 00:14:35,375 Et toi alors, t'habites où ? Tu vis dans cette maison ? 173 00:14:36,250 --> 00:14:37,333 T'es mon frère ? 174 00:14:38,500 --> 00:14:40,291 Un frère, mais vachement éloigné. 175 00:14:42,833 --> 00:14:45,458 Si t'en as marre, tu peux rentrer tu sais… 176 00:14:45,541 --> 00:14:46,875 Putain de maison à la con. 177 00:14:47,833 --> 00:14:49,916 - J'aimerais retourner chez moi. - Andre ? 178 00:14:50,416 --> 00:14:52,500 - Qu'est-ce que tu fais ? - Rien du tout. 179 00:14:52,583 --> 00:14:54,625 Je t'ai déjà dit de pas parler tout seul. 180 00:14:57,375 --> 00:14:58,708 Allez, file à l'intérieur. 181 00:15:01,083 --> 00:15:03,083 [notes aiguës au violon] 182 00:15:04,791 --> 00:15:06,375 Va aider ta grand-mère. 183 00:15:12,333 --> 00:15:16,125 [femme 1 à la télévision] Les avis doivent pas être aussi mauvais. 184 00:15:16,208 --> 00:15:19,000 [femme 2] Le spectacle a besoin de quelques ajustements. 185 00:15:19,083 --> 00:15:20,500 [femme 1] T'inquiète pas. 186 00:15:20,583 --> 00:15:23,583 Si c'est un fiasco, tu pourras jouer ma grand-mère. 187 00:15:23,666 --> 00:15:26,666 [femme 2] Merci. J'ai déjà refusé le rôle que tu joues. 188 00:15:28,041 --> 00:15:31,125 [femme 1] Conneries. Merrick n'est pas fou à ce point. 189 00:15:31,208 --> 00:15:35,000 [Ebony] "Tu devrais le savoir. Tu viens de sortir d'une maison de fous." 190 00:15:35,541 --> 00:15:37,125 "C'était pas une maison de fous." 191 00:15:37,208 --> 00:15:39,875 "Je suis au courant qu'ils t'ont virée d'Hollywood. 192 00:15:39,958 --> 00:15:42,750 "Donc tu reviens en rampant à Broadway. 193 00:15:43,416 --> 00:15:45,291 "Sache qu'on n'aime pas trop…" 194 00:15:45,375 --> 00:15:47,666 [Ebony et sa mère] "… la picole ni la came." 195 00:15:47,750 --> 00:15:51,166 [Ebony] "Pousse-toi de mon chemin, mon homme m'attend en bas." 196 00:15:51,250 --> 00:15:54,583 "Ça doit te changer des pédés que tu collectionnes habituellement." 197 00:15:54,666 --> 00:15:57,125 "Sauf que moi, j'en ai jamais épousé un." 198 00:15:57,208 --> 00:15:58,958 [Ebony] Les hystériques. 199 00:15:59,041 --> 00:15:59,916 [rires] 200 00:16:00,833 --> 00:16:02,333 Shante, je pensais à un truc. 201 00:16:02,416 --> 00:16:04,625 Vu que ton père et toi, vous êtes si proches, 202 00:16:05,125 --> 00:16:08,416 on pourrait attendre qu'il revienne pour fêter ton anniversaire. 203 00:16:10,000 --> 00:16:11,375 Attends, t'es sérieuse ? 204 00:16:11,458 --> 00:16:14,166 - Donc on fait rien ? - Non, c'est pas ce que j'ai dit. 205 00:16:14,250 --> 00:16:15,750 Pas du tout. 206 00:16:15,833 --> 00:16:18,041 On pourrait faire un truc en petit comité. 207 00:16:18,125 --> 00:16:21,291 T'adores te faire classe, on a qu'à préparer un bon dîner. 208 00:16:21,375 --> 00:16:23,375 On peut acheter des côtelettes d'agneau… 209 00:16:23,458 --> 00:16:26,958 Et un gâteau à la crème glacée. Tu te rappelles chez Denise, Andre ? 210 00:16:27,041 --> 00:16:28,666 Et pour mon nouveau téléphone ? 211 00:16:28,750 --> 00:16:31,416 Quoi ? T'inquiète, chérie. Il va pas disparaître. 212 00:16:31,500 --> 00:16:33,625 Steve Jobs en fabrique tous les jours. 213 00:16:34,458 --> 00:16:35,625 Non, Shante, reviens ! 214 00:16:35,708 --> 00:16:37,541 [la grand-mère] Où tu vas ? 215 00:16:37,625 --> 00:16:38,916 [Shante] J'en ai assez. 216 00:16:39,000 --> 00:16:40,791 De quoi exactement, hein ? 217 00:16:41,500 --> 00:16:42,583 D'être pauvre. 218 00:16:42,666 --> 00:16:44,208 Moi aussi. 219 00:16:57,416 --> 00:16:59,416 [bourdonnements] 220 00:17:01,625 --> 00:17:02,875 [claquement de porte] 221 00:17:28,958 --> 00:17:30,958 [musique angoissante] 222 00:17:41,583 --> 00:17:43,583 [la musique angoissante continue] 223 00:17:53,375 --> 00:17:55,041 - [couinement] - [Ebony gémit] 224 00:17:55,125 --> 00:17:56,250 Shante ! 225 00:17:56,875 --> 00:17:57,833 Fait chier. 226 00:18:03,541 --> 00:18:09,541 [la musique s'assombrit et continue] 227 00:18:13,083 --> 00:18:16,291 - [bourdonnements] - [grincement de porte] 228 00:18:23,125 --> 00:18:25,041 [Ebony verrouille la porte] 229 00:18:27,291 --> 00:18:29,291 [tintement de cloche] 230 00:18:48,833 --> 00:18:52,791 [sifflement de train au loin] 231 00:19:14,708 --> 00:19:16,708 - [musique douce] - [mélodie au piano] 232 00:19:22,250 --> 00:19:24,166 Salut ma jolie, comment ça va ? 233 00:19:24,250 --> 00:19:27,000 J'essaie de rester en vie, mon cœur. 234 00:19:27,083 --> 00:19:30,000 Et si tu venais poser tes fesses sexy à côté de nous ? 235 00:19:32,958 --> 00:19:34,333 Allez, viens t'asseoir. 236 00:19:36,291 --> 00:19:38,541 Non, je dois aller me coltiner cette merde. 237 00:19:54,625 --> 00:19:56,291 Qu'est-ce qui se passe, Alberta ? 238 00:19:57,833 --> 00:20:01,000 J'essaie de me débrouiller avec ce que Dieu m'a donné, Melvin. 239 00:20:02,375 --> 00:20:06,125 Il a été généreux, aujourd'hui. Parce que tu es magnifique. 240 00:20:06,208 --> 00:20:07,791 Hmm ! [pouffe] 241 00:20:07,875 --> 00:20:08,875 Regarde-la. 242 00:20:09,416 --> 00:20:13,083 Elle met ses seins à l'air et elle drague tout ce qui bouge… 243 00:20:13,166 --> 00:20:16,041 Et elle est maquillée comme un camion volé, c'est effrayant. 244 00:20:16,125 --> 00:20:18,208 T'as taillé ton bouc à ce que je vois. 245 00:20:19,250 --> 00:20:20,708 Ça faisait bestial. 246 00:20:22,583 --> 00:20:25,791 Melvin… Dis, c'est la troisième fois qu'on se voit ici, 247 00:20:26,291 --> 00:20:28,250 et toujours aucune invitation. 248 00:20:28,875 --> 00:20:30,541 Alors, c'est quoi le souci ? 249 00:20:31,041 --> 00:20:32,458 Est-ce que t'es homo ? 250 00:20:33,125 --> 00:20:34,833 Il faut qu'elle arrête son numéro. 251 00:20:34,916 --> 00:20:36,333 Excusez-moi. 252 00:20:36,416 --> 00:20:37,833 Vous avez un truc à dire ? 253 00:20:38,625 --> 00:20:41,583 [musique soul à la radio] 254 00:20:42,208 --> 00:20:43,958 Hmm ! J'en étais sûre. 255 00:20:44,875 --> 00:20:47,500 Attends-moi dehors. On s'échangera nos numéros. 256 00:20:48,083 --> 00:20:48,916 Hmm. 257 00:20:49,833 --> 00:20:51,208 D'accord, bébé. 258 00:20:55,375 --> 00:20:56,416 [femme] Alberta ? 259 00:20:57,541 --> 00:20:58,708 Venez un moment. 260 00:20:59,458 --> 00:21:00,666 Oui ? 261 00:21:01,583 --> 00:21:04,416 Les deux derniers mois n'ont toujours pas été payés. 262 00:21:04,916 --> 00:21:05,791 [Alberta soupire] 263 00:21:06,666 --> 00:21:09,583 Foutue assurance. Il y a toujours un truc qui va pas. 264 00:21:09,666 --> 00:21:12,416 Très bien. Lundi je les appelle et je règlerai tout ça. 265 00:21:12,500 --> 00:21:15,666 On n'accepte plus aucune assurance depuis plus d'un an. 266 00:21:16,958 --> 00:21:19,333 Euh… Mais dans ce cas, qui paie mon traitement ? 267 00:21:20,250 --> 00:21:22,500 Eh bien, je pensais que vous étiez au courant. 268 00:21:22,583 --> 00:21:23,708 Au courant de quoi ? 269 00:21:23,791 --> 00:21:27,250 Que c'est elle qui paie, pour que vous ne changiez pas de clinique. 270 00:21:27,333 --> 00:21:29,000 Elle sait que vous êtes bien ici. 271 00:21:35,291 --> 00:21:37,291 [musique douce intrigante] 272 00:22:04,208 --> 00:22:06,041 Avant que tu dises quoi ce soit, 273 00:22:07,875 --> 00:22:09,458 je suis pas rentrée en voiture. 274 00:22:10,666 --> 00:22:12,458 J'ai fait ma chimio, aujourd'hui. 275 00:22:14,291 --> 00:22:17,041 On m'a dit que c'est toi qui payais pour mon traitement. 276 00:22:19,333 --> 00:22:21,333 Bah, ils auraient dû le garder pour eux. 277 00:22:27,750 --> 00:22:29,500 Je sais pas trop quoi dire. 278 00:22:34,083 --> 00:22:35,708 T'as rien à dire. 279 00:22:48,041 --> 00:22:50,208 J'ai trop picolé, je vais me mettre au lit. 280 00:23:10,708 --> 00:23:12,708 [musique sombre] 281 00:23:27,833 --> 00:23:31,125 [la musique s'intensifie et s'arrête brusquement] 282 00:23:31,833 --> 00:23:37,291 - [claquement de porte] - [pas qui s'éloignent dans l'escalier] 283 00:23:40,291 --> 00:23:42,291 [grincement de porte] 284 00:23:43,125 --> 00:23:44,541 [Ebony] Qui est là ? 285 00:24:05,333 --> 00:24:07,333 [musique angoissante] 286 00:24:07,416 --> 00:24:09,416 [bourdonnements] 287 00:24:14,125 --> 00:24:16,166 Fait chier, cette foutue porte. 288 00:24:17,083 --> 00:24:18,291 Oh ! Beurk ! 289 00:24:23,708 --> 00:24:26,291 S'il y a quelqu'un là-dessous, je vais te défoncer ! 290 00:24:35,000 --> 00:24:38,416 [gémit et tousse] 291 00:24:44,041 --> 00:24:47,750 [vomit] 292 00:24:47,833 --> 00:24:48,833 Putain ! 293 00:24:49,750 --> 00:24:51,000 [Ebony continue de vomir] 294 00:24:51,500 --> 00:24:56,875 [tousse et soupire] 295 00:25:02,250 --> 00:25:03,250 Ah ! 296 00:25:04,750 --> 00:25:06,958 [Ebony rit] 297 00:25:07,458 --> 00:25:09,750 Oh putain, tu m'as fait peur, Nate. 298 00:25:11,250 --> 00:25:12,083 [Ebony déglutit] 299 00:25:13,208 --> 00:25:15,833 T'en fais pas, j'ai mangé un truc qui est pas passé. 300 00:25:16,708 --> 00:25:17,791 Où est-ce qu'il est ? 301 00:25:18,458 --> 00:25:19,416 De quoi tu parles ? 302 00:25:19,916 --> 00:25:21,458 De mon pognon. 303 00:25:26,250 --> 00:25:28,208 D'où tu les sors tous ces billets ? 304 00:25:31,125 --> 00:25:32,875 Nathaniel Duwan, je te jure 305 00:25:32,958 --> 00:25:35,416 que si t'as gagné ce fric en vendant de la drogue, 306 00:25:35,500 --> 00:25:38,333 je vais utiliser cette batte pour te défoncer le crâne. 307 00:25:40,375 --> 00:25:41,375 C'est papa. 308 00:25:42,791 --> 00:25:45,125 Il m'envoie des mandats et je les encaisse. 309 00:25:46,833 --> 00:25:47,666 Pourquoi ? 310 00:25:49,000 --> 00:25:51,458 Parce que j'économise pour pouvoir me tirer. 311 00:25:51,541 --> 00:25:53,166 Je veux m'éloigner de toi. 312 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 T'es sérieux ? 313 00:25:59,083 --> 00:26:00,041 Très sérieux. 314 00:26:01,166 --> 00:26:05,250 - Alors dis-moi où est mon fric, putain ! - Tu crois parler à qui, petit con ? 315 00:26:06,000 --> 00:26:07,375 Tu fais chier, je te hais ! 316 00:26:10,875 --> 00:26:11,833 Je suis désolé. 317 00:26:13,083 --> 00:26:13,916 Pardon. 318 00:26:14,000 --> 00:26:17,250 Tu t'es attaqué à la mauvaise personne ! Fallait pas me chauffer ! 319 00:26:17,333 --> 00:26:18,833 - Maman… - Lui fais pas de mal ! 320 00:26:20,583 --> 00:26:22,625 [Andre gémit de douleur] 321 00:26:24,791 --> 00:26:29,083 Viens, ça va aller. Regarde-moi, je suis désolée. Je suis vraiment désolée. 322 00:26:30,666 --> 00:26:32,208 T'es la putain de mère de l'année. 323 00:26:36,125 --> 00:26:37,250 Je me tire d'ici. 324 00:26:38,125 --> 00:26:39,708 Reviens tout de suite, Nate ! 325 00:26:41,208 --> 00:26:44,041 Attends chéri, tourne-toi. Montre-moi ce que t'as. Voilà. 326 00:26:44,125 --> 00:26:44,958 Doucement. 327 00:26:45,041 --> 00:26:47,083 Andre, je suis désolée. 328 00:26:47,166 --> 00:26:48,416 Je suis désolée. 329 00:26:49,208 --> 00:26:50,916 Maman, j'ai mal. 330 00:27:12,291 --> 00:27:15,333 Je me demande comment j'ai pu réussir à créer un être aussi bon. 331 00:27:23,416 --> 00:27:24,750 Pars pas, Nate. 332 00:27:27,625 --> 00:27:28,750 J'ai besoin de toi. 333 00:27:31,208 --> 00:27:33,583 Je fais des efforts. Je te promets que j'essaie. 334 00:27:35,000 --> 00:27:36,333 [soupire] 335 00:27:40,166 --> 00:27:42,166 [sifflement de train au loin] 336 00:27:49,958 --> 00:27:52,458 - [grincement de porte] - [bourdonnements] 337 00:28:01,375 --> 00:28:03,166 Qu'est-ce qu'il a dit, ton père ? 338 00:28:03,916 --> 00:28:05,708 Rien. C'est personnel. 339 00:28:06,208 --> 00:28:09,208 - S'il te plaît, pas aujourd'hui. - Il a rien dit de spécial. 340 00:28:11,166 --> 00:28:12,375 J'ai trouvé ça. 341 00:28:13,291 --> 00:28:15,750 - Pouah ! C'est quoi ce bordel ! - Shante ! 342 00:28:15,833 --> 00:28:17,500 Surveille ta putain de bouche ! 343 00:28:18,000 --> 00:28:21,166 - Y avait un chat mort au sous-sol. - Stop, je le vois aussi. 344 00:28:21,250 --> 00:28:22,750 … un chat mort… OK. 345 00:28:22,833 --> 00:28:24,166 Ça fera 60 $. 346 00:28:24,250 --> 00:28:25,791 Appelez le proprio. 347 00:28:26,333 --> 00:28:28,458 Je dois être payé après l'intervention. 348 00:28:29,166 --> 00:28:32,166 C'est pas à moi de raquer. On vient d'emménager. 349 00:28:32,250 --> 00:28:34,625 C'est 60 $, ou je le remets où il était. 350 00:28:37,000 --> 00:28:38,208 Je l'ai pas, ce fric. 351 00:28:39,166 --> 00:28:40,333 Moi, je l'ai. 352 00:28:41,500 --> 00:28:42,958 Je m'en occupe, maman. 353 00:28:43,041 --> 00:28:44,541 Je reviens tout de suite. 354 00:28:53,541 --> 00:28:55,541 [moteur de voiture] 355 00:29:13,083 --> 00:29:15,041 Ça y est, je vous tiens, Ebony Jackson. 356 00:29:15,125 --> 00:29:17,666 Voyons quelle excuse vous allez pondre aujourd'hui. 357 00:29:22,916 --> 00:29:24,166 Voilà, tenez. 358 00:29:28,208 --> 00:29:30,708 Allez vous les foutre au cul avec de la sauce soja. 359 00:29:31,500 --> 00:29:32,500 M'man, tranquille. 360 00:29:34,625 --> 00:29:36,375 Cynthia ! 361 00:29:36,458 --> 00:29:37,958 Ebony ! 362 00:29:41,916 --> 00:29:43,083 On peut discuter ? 363 00:29:43,166 --> 00:29:45,458 Bien sûr. On va se mettre à l'intérieur. 364 00:29:49,791 --> 00:29:51,708 [Cynthia] Salut les enfants, ça va ? 365 00:29:51,791 --> 00:29:52,958 Très bien. 366 00:29:54,833 --> 00:29:56,791 [Ebony] Installez-vous où vous voulez. 367 00:30:08,791 --> 00:30:10,875 [pas dans l'escalier] 368 00:30:20,166 --> 00:30:23,041 Pourquoi ne pas m'avoir prévenue de votre déménagement ? 369 00:30:23,125 --> 00:30:26,541 Je travaille pour la protection de l'enfance. Vous avez oublié ? 370 00:30:28,291 --> 00:30:31,875 - Je savais pas qu'il le fallait. - Mmm… 371 00:30:33,583 --> 00:30:35,250 Ça se passe bien à l'école ? 372 00:30:39,500 --> 00:30:40,750 Ça se passe bien. 373 00:30:42,125 --> 00:30:44,250 J'y suis allée avant de venir chez vous. 374 00:30:44,333 --> 00:30:47,166 Et "bien" n'est pas du tout le mot qu'ils ont utilisé. 375 00:30:47,916 --> 00:30:50,500 Ah… Vous avez déjà trouvé leur école. 376 00:30:52,541 --> 00:30:54,458 Shante, comment tu t'es fait ces bleus ? 377 00:31:02,208 --> 00:31:03,666 Je m'en rappelle plus. 378 00:31:04,500 --> 00:31:05,875 Tu t'en rappelles plus ? 379 00:31:07,416 --> 00:31:08,791 Ça a l'air bien douloureux. 380 00:31:12,416 --> 00:31:15,000 Chais pas. Je les avais quand je me suis réveillée. 381 00:31:15,083 --> 00:31:15,916 Mmm. 382 00:31:18,333 --> 00:31:20,750 Andre, pourquoi tu te tiens le ventre comme ça ? 383 00:31:26,875 --> 00:31:28,250 Chuis… tombé dans la cour. 384 00:31:28,875 --> 00:31:29,708 Tu as quoi ? 385 00:31:30,208 --> 00:31:31,458 Chuis tombé dans la cour. 386 00:31:32,875 --> 00:31:33,875 Tombé dans la cour… 387 00:31:38,250 --> 00:31:39,750 Donc, vous allez rester là, 388 00:31:40,416 --> 00:31:43,166 et prétendre ne pas vous souvenir d'où viennent ces marques ? 389 00:31:43,250 --> 00:31:46,166 - Ils disent qu'ils s'en souviennent pas. - Et vous ? 390 00:31:46,250 --> 00:31:47,500 Non, je m'en souviens pas. 391 00:31:53,875 --> 00:31:56,083 Les enfants, je dois parler avec votre maman. 392 00:31:59,625 --> 00:32:00,500 Allez-y. 393 00:32:05,583 --> 00:32:06,708 Shante, prends ma carte. 394 00:32:11,458 --> 00:32:14,041 Vas-y. Prends la carte si ça lui fait plaisir. 395 00:32:14,125 --> 00:32:15,708 Appelle-moi quand tu veux. 396 00:32:24,166 --> 00:32:27,166 J'ai rien à voir avec ces bleus, si c'est là que vous voulez en venir. 397 00:32:27,250 --> 00:32:28,083 Mmm. 398 00:32:28,666 --> 00:32:31,625 Je suis pas là pour vous rendre la vie encore plus dure. 399 00:32:31,708 --> 00:32:33,291 Ou plus difficile. 400 00:32:33,375 --> 00:32:35,083 Ma priorité, ce sont les enfants. 401 00:32:35,166 --> 00:32:36,666 On s'en sort bien. 402 00:32:37,166 --> 00:32:39,416 Ma mère a emménagé et elle m'aide beaucoup. 403 00:32:40,583 --> 00:32:41,875 Est-ce que vous buvez ? 404 00:32:44,708 --> 00:32:47,916 Ça m'arrive de boire de temps en temps, comme tout le monde. 405 00:32:48,000 --> 00:32:49,583 Oui, donc vous buvez. 406 00:32:51,583 --> 00:32:53,125 Jusqu'à quand on va faire ça ? 407 00:32:55,000 --> 00:32:56,875 Jusqu'à ce que je décide d'arrêter. 408 00:32:59,208 --> 00:33:00,291 Bon, écoutez. 409 00:33:00,875 --> 00:33:04,041 Leur père avait fait un tas de déclarations devant le juge. 410 00:33:04,125 --> 00:33:07,125 Il y aurait eu de la drogue, de l'alcool et de la négligence. 411 00:33:07,208 --> 00:33:09,958 Il disait ça parce qu'il voulait la garde de nos gosses. 412 00:33:10,041 --> 00:33:12,500 Puis il s'est tiré en Irak et il pouvait pas les accueillir. 413 00:33:13,083 --> 00:33:15,666 Vous savez bien qu'on a passé un accord avec l'État. 414 00:33:15,750 --> 00:33:17,958 Vous ne conserverez la garde de vos enfants 415 00:33:18,041 --> 00:33:19,958 que si je supervise la situation. 416 00:33:30,458 --> 00:33:33,083 Vous la supervisez, mais c'est moi qui la vis. 417 00:33:33,166 --> 00:33:34,791 Il leur faut de la stabilité, 418 00:33:34,875 --> 00:33:36,833 et que vous ayez les idées claires. 419 00:33:36,916 --> 00:33:39,583 Vos enfants doivent savoir qu'ils sont votre priorité. 420 00:33:40,250 --> 00:33:42,291 Vous devez réparer vos conneries. 421 00:33:42,375 --> 00:33:43,833 Bon, je vais vous laisser. 422 00:33:43,916 --> 00:33:46,750 - Elle est où, déjà, la porte d'entrée ? - De ce côté. 423 00:33:46,833 --> 00:33:50,000 - Quoi ? De quel côté ? - Vous avez déjà fait le tour, je crois. 424 00:33:50,083 --> 00:33:52,291 Si vous arrêtiez de changer de maison, 425 00:33:52,375 --> 00:33:53,833 j'aurais pas à chercher ! 426 00:33:53,916 --> 00:33:55,500 Qu'est-ce que vous regardez ? 427 00:33:56,375 --> 00:33:58,625 Écoutez, je suis fatiguée. 428 00:33:58,708 --> 00:34:02,333 Le plus petit dit s'être fait botter le cul par toute la cour. 429 00:34:02,416 --> 00:34:05,708 Et les deux grands n'ont aucun souvenir de s'être fait des bleus. 430 00:34:05,791 --> 00:34:07,333 Arrêtez de vous foutre de moi. 431 00:34:11,833 --> 00:34:13,666 Passez une bonne journée, Cynthia. 432 00:34:13,750 --> 00:34:17,416 Je vous en souhaite une encore meilleure. Ainsi qu'à votre mère sympathique. 433 00:34:32,250 --> 00:34:34,250 [musique intrigante] 434 00:34:39,666 --> 00:34:40,833 C'est qui, maman ? 435 00:34:41,666 --> 00:34:42,666 J'en sais rien. 436 00:34:43,666 --> 00:34:45,083 Les services sociaux. 437 00:34:51,083 --> 00:34:55,833 ♪ Joyeux anniversaire, Shante ♪ 438 00:34:55,916 --> 00:34:57,458 [Ebony] ♪ Mon petit bébé ♪ 439 00:34:57,541 --> 00:35:02,750 ♪ Joyeux anniversaire ♪ 440 00:35:02,833 --> 00:35:05,208 [acclamations] 441 00:35:09,875 --> 00:35:12,208 Je te souhaite un joyeux anniversaire, Shante. 442 00:35:12,708 --> 00:35:15,541 Et je voudrais dédier cette chanson 443 00:35:15,625 --> 00:35:17,500 à ta grand-mère si sexy. 444 00:35:19,833 --> 00:35:22,250 Si vous connaissez les paroles, chantez avec moi. 445 00:35:28,208 --> 00:35:29,708 - OK ! - C'est parti. 446 00:35:29,791 --> 00:35:31,291 [Melvin chante en anglais] 447 00:35:31,375 --> 00:35:32,833 [femme] Attention ! 448 00:35:33,666 --> 00:35:36,291 [Shante] Quatre ? T'arrêtes pas de faire quatre ! 449 00:35:36,375 --> 00:35:39,000 Bébé, mes mains… Tu sais ce que je fais dans la vie ? 450 00:35:39,083 --> 00:35:41,333 L'habileté, ça me connaît. Donne-moi ça. 451 00:35:41,416 --> 00:35:43,541 Vas-y, fais comme si tu faisais mon boulot. 452 00:35:43,625 --> 00:35:44,958 Tu fais quoi dans la vie ? 453 00:35:45,541 --> 00:35:46,500 [Shante rit] 454 00:35:46,583 --> 00:35:48,458 La moitié de ta garde-robe vient de moi. 455 00:35:48,541 --> 00:35:50,833 [Melvin chante en anglais] 456 00:35:50,916 --> 00:35:52,708 [brouhaha] 457 00:35:52,791 --> 00:35:54,875 [Melvin continue de chanter] 458 00:36:00,291 --> 00:36:01,958 - À mon tour ! - Non. Non. 459 00:36:02,041 --> 00:36:03,916 [Andre chante en anglais] 460 00:36:04,000 --> 00:36:06,041 C'est l'heure d'aller au lit. On monte. 461 00:36:06,125 --> 00:36:07,375 Non, lâche le micro. 462 00:36:08,416 --> 00:36:11,416 - Asia doit me montrer un jeu de dés. - Non. 463 00:36:11,500 --> 00:36:14,416 Asia, arrête de leur apprendre des jeux d'argent. Tiens. 464 00:36:14,500 --> 00:36:17,333 Merci. Dis bonne nuit. Allez Andre, on monte se coucher. 465 00:36:17,416 --> 00:36:18,500 [Alberta] Bonne nuit. 466 00:36:18,583 --> 00:36:21,500 - Les enfants aussi. Au lit. - [Asia] Bonne nuit, mon chou. 467 00:36:21,583 --> 00:36:22,583 T'es magnifique. 468 00:36:23,958 --> 00:36:25,250 - Shante ? - Hmm ? 469 00:36:29,708 --> 00:36:30,791 M'man… 470 00:36:32,333 --> 00:36:34,375 Tu vois, tu l'as eu ton téléphone. 471 00:36:36,791 --> 00:36:37,750 [Shante] Je t'aime. 472 00:36:40,291 --> 00:36:41,833 C'est vraiment ta fille ? 473 00:36:43,500 --> 00:36:45,333 Si je l'ai mise au monde ? 474 00:36:46,500 --> 00:36:47,458 Oui. 475 00:36:48,041 --> 00:36:49,083 C'est mon bébé. 476 00:36:52,666 --> 00:36:55,333 C'est elle qui m'a demandé de venir vivre avec eux. 477 00:36:55,416 --> 00:36:58,833 Mais… depuis qu'on a emménagé ici, 478 00:36:59,333 --> 00:37:01,333 personne se comporte correctement. 479 00:37:04,916 --> 00:37:06,250 Comporter… 480 00:37:06,333 --> 00:37:07,166 [rires] 481 00:37:07,250 --> 00:37:11,000 Si l'un d'eux ramenait une fille noire, ça deviendrait moins chiant. 482 00:37:11,083 --> 00:37:13,791 Oui, mais le prince Charles laissera pas un bâtard 483 00:37:13,875 --> 00:37:15,416 porter les bijoux de la Couronne. 484 00:37:15,500 --> 00:37:17,916 [porte qui claque à répétition] 485 00:37:18,708 --> 00:37:20,208 Cette putain de porte ! 486 00:37:24,208 --> 00:37:26,750 Andre, je peux savoir ce que tu fais là-dedans ? 487 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 Andre, je suis là ! 488 00:37:30,791 --> 00:37:33,583 Hé oh ! Andre ! Regarde-moi. 489 00:37:34,125 --> 00:37:35,375 Qu'est-ce qui t'arrive ? 490 00:37:36,250 --> 00:37:37,708 Tu t'es fait quoi à la tête ? 491 00:37:37,791 --> 00:37:39,166 Tu devrais être au lit. 492 00:37:40,583 --> 00:37:41,875 Regarde-moi. 493 00:37:46,333 --> 00:37:48,083 Tu faisais quoi au sous-sol ? 494 00:37:50,500 --> 00:37:52,375 Je parlais juste avec Trey. 495 00:37:52,458 --> 00:37:53,875 C'est qui Trey ? 496 00:37:55,250 --> 00:37:56,791 Il habite dans le trou. 497 00:37:58,083 --> 00:37:59,041 Quel trou ? 498 00:37:59,541 --> 00:38:01,125 Dans le trou qu'y a en bas. 499 00:38:03,666 --> 00:38:06,083 Et parfois ça change, il vit dans mon placard. 500 00:38:07,750 --> 00:38:10,083 - Ils ont quoi, tes gosses ? - Hé, regarde-moi. 501 00:38:12,791 --> 00:38:14,833 - Ils sont tous cinglés. - T'es brûlant. 502 00:38:14,916 --> 00:38:16,625 Viens, je vais te remettre au lit. 503 00:38:18,375 --> 00:38:19,333 Allez. 504 00:38:19,833 --> 00:38:21,083 Recouche-toi. 505 00:38:23,875 --> 00:38:25,125 Ça va aller. 506 00:38:32,666 --> 00:38:33,833 Mets ça sur ton front. 507 00:38:43,666 --> 00:38:45,666 [musique intrigante] 508 00:38:49,500 --> 00:38:53,875 [musique RnB] 509 00:39:03,916 --> 00:39:06,916 - T'en profites parce que j'ai bu ! - [homme 1] Carrément ! 510 00:39:07,000 --> 00:39:09,333 Asia, viens danser, j'ai quelqu'un pour toi. 511 00:39:09,416 --> 00:39:10,833 Tu danses avec mon amie ? 512 00:39:10,916 --> 00:39:12,833 - [homme 2] Ouais. - Allez, viens ! 513 00:39:12,916 --> 00:39:16,333 - [Ebony] Il va pas danser tout seul. - [homme 1] Remue tes hanches. 514 00:39:17,291 --> 00:39:18,666 C'est quoi ton nom, déjà ? 515 00:39:18,750 --> 00:39:19,708 [Ebony] Attends ! 516 00:39:19,791 --> 00:39:21,375 J'ai eu ma dose, je me tire. 517 00:39:21,458 --> 00:39:23,708 Non, allez s'il te plaît. Reste encore un peu. 518 00:39:23,791 --> 00:39:26,416 Tout le monde a pu admirer ton côté petite chaudasse. 519 00:39:26,500 --> 00:39:28,250 - C'était gênant. - Fais pas genre. 520 00:39:28,333 --> 00:39:29,625 On est comme ça, nous. 521 00:39:29,708 --> 00:39:31,791 Non, s'il te plaît, reste encore. Viens ! 522 00:39:31,875 --> 00:39:33,333 On se fait un dernier shot. 523 00:39:33,416 --> 00:39:35,125 Meuf, je bosse demain. 524 00:39:35,208 --> 00:39:37,375 Je dois y être à l'ouverture, c'est la base. 525 00:39:37,458 --> 00:39:41,041 Toi aussi, tu dois travailler. Faudra arriver à lever ton cul d'alcoolo. 526 00:39:42,166 --> 00:39:43,000 Bonne soirée. 527 00:39:43,083 --> 00:39:44,625 Je serai à l'heure à mon job. 528 00:39:44,708 --> 00:39:46,333 J'espère que tu te feras pincer. 529 00:39:46,416 --> 00:39:48,083 Je te ferai pas ce cadeau ! 530 00:39:48,166 --> 00:39:51,125 - Sale tapette ! - Et toi, tu pues de la chatte, pétasse ! 531 00:39:51,208 --> 00:39:52,083 Non, jamais ! 532 00:39:52,166 --> 00:39:53,250 [claquement de porte] 533 00:39:55,166 --> 00:39:57,333 C'est une blague, ils se sont tous tirés ? 534 00:39:57,416 --> 00:39:59,875 Ça devait être une putain de soirée de malade ! 535 00:39:59,958 --> 00:40:01,416 Vous êtes où ? 536 00:40:02,541 --> 00:40:04,750 Vous avez vu comme j'ai chauffé ce gars ? 537 00:40:05,791 --> 00:40:07,583 [musique angoissante] 538 00:40:07,666 --> 00:40:08,541 Andre ! 539 00:40:09,041 --> 00:40:10,833 Monte tout de suite ! 540 00:40:12,208 --> 00:40:14,625 Tu ferais mieux de me regarder quand je te parle. 541 00:40:14,708 --> 00:40:15,833 J'ai peur. 542 00:40:15,916 --> 00:40:18,000 Mais qu'est-ce qui t'arrive, ce soir ? 543 00:40:18,500 --> 00:40:20,750 Remonte, allez. Va te recoucher, t'entends ? 544 00:40:20,833 --> 00:40:23,500 File, allez ! Et m'oblige pas à le répéter. 545 00:40:23,583 --> 00:40:24,625 Tout de suite ! 546 00:40:25,958 --> 00:40:27,708 J'ai dit tout de suite ! 547 00:40:28,500 --> 00:40:32,750 [claquements de porte] 548 00:40:40,541 --> 00:40:42,291 Arrêtez tout ce boucan. 549 00:40:42,916 --> 00:40:44,291 [claquement de porte] 550 00:40:54,458 --> 00:40:58,166 - [ouverture de porte] - [bruit de pas] 551 00:40:58,250 --> 00:40:59,625 Vous avez compris ? 552 00:41:03,791 --> 00:41:06,625 [grincement de porte] 553 00:41:08,625 --> 00:41:10,208 [claquement] 554 00:41:11,500 --> 00:41:12,791 Putains de gamins ! 555 00:41:15,583 --> 00:41:17,583 Vous êtes bouchés ? J'ai dit quoi ? 556 00:41:21,666 --> 00:41:22,833 Je t'appelle demain ? 557 00:41:23,500 --> 00:41:24,375 D'accord. 558 00:41:29,583 --> 00:41:30,500 [fracas] 559 00:41:30,583 --> 00:41:31,416 [Andre] Maman ! 560 00:41:31,500 --> 00:41:32,583 [Nate] Alberta ! 561 00:41:33,208 --> 00:41:34,750 Grand-mère, vient nous aider ! 562 00:41:35,250 --> 00:41:36,291 [fracas] 563 00:41:39,333 --> 00:41:42,833 [respiration haletante] 564 00:41:45,541 --> 00:41:46,916 Qu'est-ce que t'as fait ? 565 00:41:48,250 --> 00:41:49,083 J'ai… 566 00:41:50,625 --> 00:41:52,500 [musique angoissante au violon] 567 00:41:54,125 --> 00:41:55,875 Shante, que s'est-il passé ? 568 00:41:55,958 --> 00:41:57,958 [la musique continue] 569 00:41:58,958 --> 00:42:02,583 Je me suis réveillée sur le sol. Et maman hurlait. 570 00:42:04,833 --> 00:42:07,250 Nate, qu'est-ce qu'il s'est passé ? 571 00:42:09,166 --> 00:42:11,333 Je… J'en sais rien… 572 00:42:14,875 --> 00:42:16,625 Ebony, qu'est-ce que t'as fait ? 573 00:42:21,291 --> 00:42:23,291 Elle nous a jetés contre le mur. 574 00:42:25,791 --> 00:42:27,208 [Ebony] Non, c'est pas vrai. 575 00:42:33,916 --> 00:42:35,125 Sors d'ici. 576 00:42:37,750 --> 00:42:39,750 [gémissant] C'est pas vrai… J'ai pas… 577 00:42:41,625 --> 00:42:42,833 C'est pas vrai… 578 00:42:47,375 --> 00:42:49,375 [Ebony gémit doucement] 579 00:43:00,916 --> 00:43:02,375 [gazouillis d'oiseaux] 580 00:43:02,458 --> 00:43:05,041 [musique inquiétante] 581 00:43:29,500 --> 00:43:31,166 Tu fais rien comme il faut. 582 00:43:34,583 --> 00:43:36,083 C'est quoi cette merde ? 583 00:43:36,875 --> 00:43:38,583 [musique au piano] 584 00:43:38,666 --> 00:43:40,666 [la chorale chante en latin] 585 00:43:45,250 --> 00:43:49,541 [femme 1] La communauté noire américaine a été le plus touchée par le sida. 586 00:43:49,625 --> 00:43:51,375 Depuis le début de l'épidémie. 587 00:43:52,541 --> 00:43:56,208 Et ces disparités n'ont cessé de s'accentuer. 588 00:43:56,916 --> 00:44:00,125 [la chorale continue] 589 00:44:04,250 --> 00:44:07,250 [femme 2] Parce que l'art, c'est la vérité. 590 00:44:08,500 --> 00:44:09,458 Oui, Andre ? 591 00:44:09,541 --> 00:44:11,250 Je peux aller aux toilettes ? 592 00:44:11,333 --> 00:44:15,000 [femme 1] La communauté noire représente 44 % 593 00:44:15,083 --> 00:44:16,666 des décès dus au sida. 594 00:44:16,750 --> 00:44:18,416 [rire étouffé] 595 00:44:19,083 --> 00:44:20,500 Mon frère aussi l'a attrapé. 596 00:44:20,583 --> 00:44:22,583 [la chorale continue] 597 00:44:27,416 --> 00:44:28,291 [rire] 598 00:44:28,375 --> 00:44:32,416 Le personnel hospitalier n'osait pas le toucher. Comme s'il avait la lèpre. 599 00:44:33,291 --> 00:44:36,125 Il est mort dans la rue comme un chien ! 600 00:44:37,958 --> 00:44:39,958 [rire] 601 00:44:44,375 --> 00:44:46,375 [réactions de dégoût] 602 00:44:48,333 --> 00:44:50,791 Andre Jackson, remonte ton pantalon. 603 00:44:52,916 --> 00:44:56,625 [la chorale continue] 604 00:45:04,625 --> 00:45:07,666 [murmures] 605 00:45:08,625 --> 00:45:10,625 [reniflements] 606 00:45:14,541 --> 00:45:16,541 [musique angoissante] 607 00:45:20,291 --> 00:45:21,791 [réactions de dégoût] 608 00:45:23,291 --> 00:45:25,375 Andre ! Tu te rhabilles tout de suite ! 609 00:45:26,750 --> 00:45:30,666 - [musique majestueuse] - [cris de dégoût] 610 00:45:36,958 --> 00:45:37,791 NUMÉRO INCONNU 611 00:45:37,875 --> 00:45:39,125 [sonnerie] 612 00:45:39,708 --> 00:45:40,833 Je dois répondre. 613 00:45:40,916 --> 00:45:42,916 Pas quand tu es avec un client. 614 00:45:43,000 --> 00:45:45,916 Stevie, j'ai trois gosses et ma mère est malade. 615 00:45:46,541 --> 00:45:48,083 Allô ? C'est Ebony. 616 00:45:49,375 --> 00:45:51,291 Vous pouvez répéter, s'il vous plaît ? 617 00:45:55,041 --> 00:45:57,500 [bip de moniteur médical] 618 00:46:19,958 --> 00:46:21,041 Croquant. 619 00:46:25,333 --> 00:46:26,458 Conduire. 620 00:46:33,625 --> 00:46:34,833 Mon copain Trey. 621 00:46:39,041 --> 00:46:41,041 [musique douce intrigante] 622 00:46:42,833 --> 00:46:45,625 La bonne nouvelle, c'est que les IRM, les échographies, 623 00:46:45,708 --> 00:46:49,041 les analyses de sang et les radios des poumons de vos enfants sont bons. 624 00:46:49,125 --> 00:46:52,916 Et leurs évaluations psychologiques n'ont rien révélées d'anormal. 625 00:46:53,000 --> 00:46:56,708 Faites des examens plus poussés parce qu'il y a quelque chose qui va pas. 626 00:47:00,083 --> 00:47:04,166 Les soumettre à tout un tas d'examens ne donnera pas d'autres résultats. 627 00:47:04,250 --> 00:47:07,500 Voyons comment les choses évoluent et nous aviserons par la suite. 628 00:47:07,583 --> 00:47:09,750 Il n'y a pas de souci à se faire, selon moi. 629 00:47:09,833 --> 00:47:12,666 Docteure, mon fils a bouffé sa propre merde, aujourd'hui. 630 00:47:12,750 --> 00:47:14,416 Excusez-moi ! Oh, je suis là ! 631 00:47:14,500 --> 00:47:16,458 Je vous parle, je suis sa mère ! 632 00:47:17,708 --> 00:47:19,583 Ils ont tout de suite été amenés ici. 633 00:47:19,666 --> 00:47:22,666 Ils font peut-être une sorte de… de dépression. 634 00:47:22,750 --> 00:47:25,708 Sérieux, dites pas qu'y a pas de souci à se faire. 635 00:47:26,416 --> 00:47:29,166 Ont-ils subi un stress psychologique récemment ? 636 00:47:29,250 --> 00:47:30,333 Ouais, c'est leur… 637 00:47:30,916 --> 00:47:33,000 troisième déménagement en un an. 638 00:47:33,083 --> 00:47:36,250 Et leur père est parti en Irak et on sait pas quand il va revenir. 639 00:47:36,333 --> 00:47:39,333 Donc oui… On peut dire que les gosses sont stressés à mort. 640 00:47:39,416 --> 00:47:41,958 Ebony, je voudrais que tu baisses d'un ton. 641 00:47:42,041 --> 00:47:44,166 Elle fait de son mieux pour nous aider. 642 00:47:44,833 --> 00:47:46,541 Non, maman, mais c'est une blague ? 643 00:47:46,625 --> 00:47:48,791 Je vais pas partir d'ici sans solution. 644 00:47:48,875 --> 00:47:52,000 C'est de mes gosses, de nos bébés qu'on est en train de parler. 645 00:47:52,708 --> 00:47:57,000 Docteure, faites plus d'examens, harcelez-moi de questions, je m'en cogne, 646 00:47:57,083 --> 00:48:00,708 mais je partirai pas tant que vous m'aurez pas dit ce qui cloche. 647 00:48:00,791 --> 00:48:02,208 Maman, où tu vas ? 648 00:48:02,291 --> 00:48:04,416 Tu n'as pas à t'adresser à elle comme ça. 649 00:48:05,583 --> 00:48:07,625 Et si on parlait des bleus, dans ce cas ? 650 00:48:08,916 --> 00:48:11,208 C'est une conversation que j'aimerais avoir. 651 00:48:14,500 --> 00:48:17,166 - Doucement, arrêtez de courir. - Arrêtez de courir. 652 00:48:18,166 --> 00:48:20,166 J'ai pas envie de me disputer avec toi. 653 00:48:20,250 --> 00:48:22,583 Maman, tu t'es entendue parler tout à l'heure ? 654 00:48:22,666 --> 00:48:24,041 "Je suis désolée, Docteure, 655 00:48:24,125 --> 00:48:26,458 "ma chère fille noire est un peu à la ramasse." 656 00:48:26,958 --> 00:48:28,208 Mes gosses sont malades 657 00:48:28,291 --> 00:48:31,000 et tout ce qui t'intéresse, c'est de savoir si j'agis bien. 658 00:48:31,083 --> 00:48:33,041 Tu pourrais me soutenir un petit peu. 659 00:48:33,833 --> 00:48:35,166 C'est ce que je fais. 660 00:48:36,000 --> 00:48:37,791 Mais peut-être qu'elle a raison. 661 00:48:38,375 --> 00:48:39,750 Tu l'as envisagé ? 662 00:48:40,375 --> 00:48:42,583 Parfois, d'autres personnes ont raison, 663 00:48:42,666 --> 00:48:45,250 et tu n'as pas toutes les réponses. 664 00:48:45,333 --> 00:48:48,250 Est-ce que cette idée a déjà traversé ta tête de mule ? 665 00:48:49,041 --> 00:48:52,083 Peut-être bien que le problème se trouve ailleurs. 666 00:48:52,166 --> 00:48:54,208 Si t'as un truc à me dire, te gêne pas. 667 00:48:54,291 --> 00:48:56,500 Je peux savoir ce qui s'est passé hier soir ? 668 00:48:57,125 --> 00:48:58,916 J'ai vu des marques sur Nate. 669 00:48:59,583 --> 00:49:01,583 T'as frappé les petits, Ebony. 670 00:49:03,625 --> 00:49:05,458 T'as quand même un sacré culot ! 671 00:49:05,541 --> 00:49:08,708 Si t'étais pas malade, je t'aurais mis mon poing dans la gueule. 672 00:49:08,791 --> 00:49:11,583 Touche-les encore une fois et j'irai te dénoncer. 673 00:49:11,666 --> 00:49:13,166 Je l'ai jamais fait, moi. 674 00:49:17,083 --> 00:49:18,875 Toutes les deux, on est pareilles. 675 00:49:20,333 --> 00:49:24,541 Tu cuis tes légumes sur du Stevie Wonder. Tu baises tous les noirs qui passent. 676 00:49:26,000 --> 00:49:28,375 T'es exactement comme toutes ces blanches. 677 00:49:29,250 --> 00:49:32,125 T'aimes les noirs jusqu'au moment où il faut vraiment être avec eux. 678 00:49:33,583 --> 00:49:36,500 Quelle hypocrite. Dans ma voiture. Bougez-vous le cul. 679 00:49:36,583 --> 00:49:38,083 - On y va. - Va te faire mettre. 680 00:49:38,166 --> 00:49:40,625 [Ebony] Shante, dans ma voiture, j'ai dit. 681 00:49:49,125 --> 00:49:51,125 [sirènes de police au loin] 682 00:50:06,958 --> 00:50:09,250 [sonnerie de portable] 683 00:50:12,666 --> 00:50:14,416 Maman, tu peux répondre ? 684 00:50:15,250 --> 00:50:17,250 [la sonnerie continue] 685 00:50:18,041 --> 00:50:19,208 Maman ! 686 00:50:19,958 --> 00:50:21,958 [la sonnerie continue] 687 00:50:32,166 --> 00:50:33,791 T'entends pas que ça sonne ? 688 00:50:36,000 --> 00:50:37,083 Gamine ! 689 00:50:37,166 --> 00:50:38,666 C'est toi la gamine. 690 00:50:38,750 --> 00:50:40,500 - Allô ? - C'était à ma grand-mère. 691 00:50:40,583 --> 00:50:44,458 [enregistrement] Ceci est un appel automatique vous informant que vous devez… 692 00:50:44,541 --> 00:50:49,958 - [Ebony] Fait chier. - [enregistrement] … 30 593 dollars… 693 00:50:50,041 --> 00:50:52,375 Merde ! Putain d'agent de recouvrement. 694 00:50:53,583 --> 00:50:55,708 Le Seigneur t'envoie ce que tu peux affronter. 695 00:50:55,791 --> 00:50:59,083 Lâche-moi avec tes conneries religieuses pour ce soir. 696 00:50:59,166 --> 00:51:01,500 Je serais déjà morte s'il m'avait pas sauvée. 697 00:51:02,000 --> 00:51:04,625 Il l'a fait pour moi. Il peut le faire pour toi. 698 00:51:06,000 --> 00:51:08,791 Alors qu'il te guérisse parce que j'ai plus d'argent. 699 00:51:08,875 --> 00:51:10,958 Et enlève cette croix du mur, putain, tu… 700 00:51:15,666 --> 00:51:17,208 Tiens, une revenante ! 701 00:51:17,291 --> 00:51:18,625 Je me rappelle d'elle. 702 00:51:20,333 --> 00:51:21,708 C'est une putain de drogue. 703 00:51:24,125 --> 00:51:27,041 T'en prends peut-être plus, mais tu te shootes toujours. 704 00:51:27,125 --> 00:51:28,500 J'ai pas raison, Alberta ? 705 00:51:28,583 --> 00:51:30,333 En vérité, tu veux que je meure. 706 00:51:30,833 --> 00:51:32,333 Ce serait mieux pour toi. 707 00:51:32,416 --> 00:51:36,250 Que ta cinglée de mère soit morte et enterrée. À qui t'en voudras après ? 708 00:51:38,000 --> 00:51:39,166 [Andre] Maman ? 709 00:51:40,250 --> 00:51:41,458 J'arrive, Andre. 710 00:51:46,500 --> 00:51:48,291 [musique angoissante] 711 00:51:48,375 --> 00:51:49,958 Nate, qu'est-ce que tu fais ? 712 00:51:50,041 --> 00:51:52,791 Nate ? Hé, Nate ? Nate ! 713 00:51:52,875 --> 00:51:54,166 [criant] Nate ! Arrête ! 714 00:51:54,833 --> 00:51:56,750 Arrête, qu'est-ce que tu fais ? 715 00:51:58,041 --> 00:52:00,041 Stop ! Lâche-le tout de suite ! 716 00:52:00,125 --> 00:52:01,291 [Ebony gémit] 717 00:52:01,375 --> 00:52:03,000 [Ebony] Maman ! 718 00:52:03,083 --> 00:52:04,041 Maman ! 719 00:52:04,125 --> 00:52:06,125 Arrête, tu vas le tuer ! 720 00:52:06,750 --> 00:52:08,750 [gargouillis et clapotis] 721 00:52:09,708 --> 00:52:10,625 Lâche-le ! 722 00:52:16,291 --> 00:52:17,750 Oh, mon cœur ! 723 00:52:19,375 --> 00:52:20,666 - Je suis désolé. - Nate ! 724 00:52:20,750 --> 00:52:23,666 Je sais pas ce qui s'est passé. Je sais pas… 725 00:52:23,750 --> 00:52:24,791 Je suis là, chéri. 726 00:52:27,666 --> 00:52:30,833 [musique angoissante] 727 00:52:31,541 --> 00:52:34,958 [Nate en sanglotant] Je sais pas ce qui m'a pris. Je l'ai étranglé… 728 00:52:35,041 --> 00:52:36,708 Je voulais pas lui faire de mal. 729 00:52:36,791 --> 00:52:38,708 Aide-moi, grand-mère. 730 00:53:09,625 --> 00:53:10,625 Merde. 731 00:53:11,125 --> 00:53:12,416 - Ebony. - Fait chier. 732 00:53:12,916 --> 00:53:14,041 Respire. 733 00:53:16,333 --> 00:53:17,916 Salut, Cynthia. 734 00:53:18,625 --> 00:53:21,250 [tousse] Le moment est mal choisi. Je suis désolée. 735 00:53:21,333 --> 00:53:24,166 Ebony, je vous demande d'ouvrir cette porte 736 00:53:24,250 --> 00:53:26,625 et de me laisser faire mon travail. 737 00:53:26,708 --> 00:53:28,958 Une minute. Mes enfants… 738 00:53:29,041 --> 00:53:30,833 ils sont en train de dormir et… 739 00:53:31,708 --> 00:53:33,833 Vous pourriez revenir à un autre moment ? 740 00:53:33,916 --> 00:53:36,291 Vous rendez les choses plus difficiles. 741 00:53:36,375 --> 00:53:37,916 Ouvrez cette foutue porte ! 742 00:53:38,000 --> 00:53:40,000 Parce que je partirai pas d'ici, Ebony ! 743 00:53:50,541 --> 00:53:52,791 Vos enfants doivent aller à l'école. 744 00:53:52,875 --> 00:53:54,625 Cette maison les rend malades. 745 00:53:59,958 --> 00:54:01,291 Je le sens. 746 00:54:04,083 --> 00:54:05,791 Et j'entends des choses aussi. 747 00:54:09,625 --> 00:54:12,500 Je sais pas ce que c'est, mais ça a contaminé les enfants. 748 00:54:13,125 --> 00:54:14,166 Ebony… 749 00:54:15,041 --> 00:54:18,666 J'ai discuté avec le médecin, que vous avez vue à l'hôpital. 750 00:54:20,000 --> 00:54:22,041 Elle est même pas allée leur parler. 751 00:54:23,833 --> 00:54:26,375 Par contre, elle m'a regardée de haut en bas. 752 00:54:27,000 --> 00:54:30,250 "Encore une petite noire qui a fait trop de gamins." Je l'emmerde. 753 00:54:32,916 --> 00:54:35,333 Selon elle, les enfants se comportent comme ça 754 00:54:35,416 --> 00:54:38,000 parce qu'ils croient que c'est ce que vous voulez. 755 00:54:38,083 --> 00:54:41,791 Ils font ça parce qu'ils pensent que c'est ce que vous attendez d'eux. 756 00:54:44,125 --> 00:54:45,833 J'ai trouvé Andre dans ce placard. 757 00:54:47,958 --> 00:54:50,458 Il parlait une langue que j'avais jamais entendue. 758 00:54:54,208 --> 00:54:58,375 Ce jour-là, j'ai appris qu'un petit garçon lui avait dit de se suicider. 759 00:55:00,000 --> 00:55:03,750 C'est bon, j'en ai assez de vos conneries. Je voudrais voir vos enfants. 760 00:55:05,875 --> 00:55:09,500 Vous débarquez ici avec… avec un putain de regard accusateur. 761 00:55:11,083 --> 00:55:13,291 Et vous me jugez parce que je suis en galère. 762 00:55:14,250 --> 00:55:16,125 C'est facile quand on n'a pas d'enfant. 763 00:55:22,125 --> 00:55:24,708 Peut-être que si vous en aviez, vous comprendriez. 764 00:55:28,583 --> 00:55:29,916 J'ai un garçon. 765 00:55:34,916 --> 00:55:37,666 Mais il est mort alors qu'il n'avait que sept ans. 766 00:55:40,625 --> 00:55:42,791 J'ai pas su protéger mon Julian, Ebony. 767 00:55:46,708 --> 00:55:48,500 Il n'y avait absolument rien 768 00:55:49,291 --> 00:55:50,791 que je puisse faire pour lui. 769 00:55:54,250 --> 00:55:55,625 J'ai tourné le dos pendant… 770 00:55:56,291 --> 00:55:57,541 deux secondes. 771 00:55:58,666 --> 00:56:01,416 Juste deux secondes où j'ai tourné le dos à Julian. 772 00:56:03,500 --> 00:56:08,166 Ce sont les deux seules… secondes où je l'ai quitté des yeux. 773 00:56:14,875 --> 00:56:16,333 Et quand je… 774 00:56:17,958 --> 00:56:19,791 Quand je me suis retournée vers lui, 775 00:56:20,833 --> 00:56:22,625 une voiture a tué mon bébé. 776 00:56:25,291 --> 00:56:26,291 Alors… 777 00:56:28,375 --> 00:56:30,291 puisqu'on parle de femme à femme… 778 00:56:34,791 --> 00:56:38,375 Quand je vois mes sœurs de couleur prendre leurs enfants pour acquis, 779 00:56:39,041 --> 00:56:42,625 ça me donne réellement envie de gerber. 780 00:56:47,958 --> 00:56:49,458 Pourquoi vous me croyez pas ? 781 00:56:53,375 --> 00:56:55,750 Je fais absolument rien à mes enfants. 782 00:56:57,541 --> 00:56:58,750 D'accord, Ebony. 783 00:56:59,375 --> 00:57:01,708 Ça suffit comme ça. Je vais aller les voir. 784 00:57:02,208 --> 00:57:03,625 Où est-ce qu'ils sont ? 785 00:57:09,500 --> 00:57:10,458 Une batte ? 786 00:57:11,833 --> 00:57:12,750 Une batte… 787 00:57:14,666 --> 00:57:16,250 Une putain de batte… 788 00:57:18,166 --> 00:57:20,833 - Arrêter de tabasser vos enfants ! - Foutez le camp ! 789 00:57:22,625 --> 00:57:25,125 Je vous emmerde ! Je les ai jamais frappés, OK ? 790 00:57:25,208 --> 00:57:27,458 - Et moi j'emmerde votre mère. - Cassez-vous ! 791 00:57:27,541 --> 00:57:30,666 Ebony… Ça suffit, tu dois te ressaisir. 792 00:57:30,750 --> 00:57:32,750 - Maman… - Ils vont embarquer nos bébés. 793 00:57:32,833 --> 00:57:34,250 Ouais, t'as raison. 794 00:57:34,958 --> 00:57:38,416 - Pourquoi elle nous prend en photo ? - Hé, sale pute ! 795 00:57:38,500 --> 00:57:39,458 [moteur de voiture] 796 00:57:39,541 --> 00:57:41,250 Je sais que tu bosses avec elle. 797 00:57:41,333 --> 00:57:44,333 Alors dégage ton gros cul et retourne aux services sociaux ! 798 00:57:54,666 --> 00:57:57,791 CHAQUE FOIS QUE VOUS L'AVEZ FAIT AUX PLUS PETITS DE MES FRÈRES, 799 00:57:57,875 --> 00:57:58,875 VOUS ME L'AVEZ FAIT. 800 00:57:59,875 --> 00:58:01,291 Vous ne me croyez pas ? 801 00:58:02,166 --> 00:58:03,708 Non, ce n'est pas ça du tout. 802 00:58:03,791 --> 00:58:07,166 Mais comprenez que je n'avais jamais entendu une telle chose. 803 00:58:07,916 --> 00:58:10,375 Ils ne se rappellent de rien quand ils sortent de… 804 00:58:10,458 --> 00:58:12,083 cet état de transe inexplicable. 805 00:58:12,166 --> 00:58:14,708 Ça fait combien de temps que ça dure, Alberta ? 806 00:58:15,208 --> 00:58:18,166 Plus ou moins depuis qu'on est arrivés dans cette maison. 807 00:58:18,250 --> 00:58:20,416 - Depuis que vous avez emménagé ? - Oui. 808 00:58:21,166 --> 00:58:23,125 Il y a une force maléfique qui rôde, 809 00:58:23,208 --> 00:58:25,416 et elle est en train de consumer ma famille. 810 00:58:31,000 --> 00:58:35,208 Je ne fais pas ce genre de chose, désolée. Vous devriez essayer une autre église. 811 00:58:38,458 --> 00:58:40,458 [chant d'une chorale] 812 00:58:41,250 --> 00:58:43,250 [brouhaha en fond sonore] 813 00:59:01,458 --> 00:59:03,458 [tonnerre] 814 00:59:20,541 --> 00:59:23,125 Vous vouliez voir si je tabasse mes enfants au bar ? 815 00:59:27,500 --> 00:59:29,916 Je sais que vous ne les emmenez pas ici, Ebony. 816 00:59:33,875 --> 00:59:37,000 Je veux pas jouer à vos jeux à la con, j'ai eu ma dose. 817 00:59:37,583 --> 00:59:40,541 Vous pouvez retourner bosser ou faire ce que vous voulez. 818 00:59:42,041 --> 00:59:44,416 Vos enfants sont malades. 819 00:59:45,166 --> 00:59:47,791 Un esprit maléfique rôde dans votre maison. 820 00:59:49,541 --> 00:59:51,541 [tonnerre] 821 00:59:53,541 --> 00:59:55,208 Je suis une apôtre. 822 00:59:56,333 --> 00:59:58,375 Une prophète. Une évangéliste. 823 00:59:59,000 --> 01:00:00,666 Je vais partout où Dieu m'envoie. 824 01:00:01,250 --> 01:00:02,250 Et donc quoi ? 825 01:00:04,166 --> 01:00:07,333 Jésus vous a envoyée ici pour nous sauver ? 826 01:00:08,291 --> 01:00:11,833 Il fallait d'abord que je confirme mes soupçons avant d'intervenir. 827 01:00:16,666 --> 01:00:17,625 Voici Janelle. 828 01:00:18,208 --> 01:00:19,666 Et son mari, Ahman. 829 01:00:20,166 --> 01:00:22,791 Ils vivaient dans votre maison il y a 20 ans. 830 01:00:24,708 --> 01:00:26,500 C'était leur premier achat. 831 01:00:27,166 --> 01:00:28,708 [rires à la télévision] 832 01:00:28,791 --> 01:00:30,500 Et ils en étaient très fiers. 833 01:00:31,000 --> 01:00:34,375 Ils ont quitté Memphis en 1993 pour s'y installer. 834 01:00:36,458 --> 01:00:38,291 Ils faisaient partie de mon église. 835 01:00:38,791 --> 01:00:40,541 C'était une famille magnifique. 836 01:00:42,541 --> 01:00:44,333 Ça, ce sont leurs enfants. 837 01:00:45,708 --> 01:00:47,958 Ils les aimaient à la folie. 838 01:00:49,875 --> 01:00:51,083 Et je les aimais aussi. 839 01:00:51,583 --> 01:00:53,583 [sonnerie de téléphone] 840 01:00:57,250 --> 01:00:59,250 [grésillement] 841 01:01:00,291 --> 01:01:01,541 [homme] Bonjour, Alberta. 842 01:01:05,041 --> 01:01:06,666 Qu'est-ce qui leur est arrivé ? 843 01:01:06,750 --> 01:01:08,958 Leur fils a vu plusieurs médecins, 844 01:01:09,041 --> 01:01:11,000 mais aucun n'a trouvé ce qui clochait. 845 01:01:12,708 --> 01:01:14,708 [musique angoissante] 846 01:01:16,833 --> 01:01:18,666 Donc, ils se sont tournés vers moi. 847 01:01:21,375 --> 01:01:22,750 Il fallait que j'agisse. 848 01:01:23,500 --> 01:01:25,583 Il fallait que je le délivre de ce démon. 849 01:01:26,916 --> 01:01:29,500 J'ai fait ce qu'on appelle une délivrance. 850 01:01:29,583 --> 01:01:30,875 Comme dans L'Exorciste ? 851 01:01:30,958 --> 01:01:32,375 Je ne fais pas d'exorcisme. 852 01:01:32,458 --> 01:01:34,583 Je n'ai pas besoin de médiateur. 853 01:01:35,333 --> 01:01:38,291 Jésus le Christ est mon seul médiateur. 854 01:01:39,375 --> 01:01:43,625 Si vous agissez au nom du pouvoir et de l'autorité de Jésus-Christ, 855 01:01:44,416 --> 01:01:46,250 il suffit de toucher un corps 856 01:01:47,833 --> 01:01:49,333 pour faire fuir le démon. 857 01:01:53,416 --> 01:01:54,416 Le démon ? 858 01:01:54,500 --> 01:01:56,833 Oui. Le démon. 859 01:02:07,208 --> 01:02:09,833 À la seconde où je suis entrée dans cette maison… 860 01:02:13,541 --> 01:02:17,833 j'ai senti une odeur insupportable de mort. 861 01:02:20,541 --> 01:02:22,583 Je n'avais jamais été en présence… 862 01:02:23,500 --> 01:02:25,916 d'un mal aussi puissant. 863 01:02:26,916 --> 01:02:28,916 [musique angoissante] 864 01:02:29,708 --> 01:02:31,708 [tonnerre] 865 01:02:33,625 --> 01:02:35,833 Je ne pouvais pas rivaliser avec sa force. 866 01:02:41,166 --> 01:02:42,875 Il s'est moqué de moi. 867 01:02:49,416 --> 01:02:51,291 Et j'ai perdu ce pauvre garçon. 868 01:02:52,666 --> 01:02:55,125 Comment ça ? Comment ça, vous l'avez perdu ? 869 01:02:58,708 --> 01:03:01,416 J'ignore ce qui s'est passé dans cette maison après ça. 870 01:03:15,750 --> 01:03:17,583 [tonnerre] 871 01:03:19,708 --> 01:03:20,583 Non ! 872 01:03:20,666 --> 01:03:22,041 [Janelle crie] 873 01:03:26,250 --> 01:03:28,250 [Janelle rit] 874 01:03:36,000 --> 01:03:38,000 [Janelle crie de désespoir] 875 01:03:46,291 --> 01:03:48,875 [sanglotant] Mon Dieu ! Qu'est-ce que j'ai fait ? 876 01:03:51,250 --> 01:03:52,958 Qu'est-ce que j'ai fait ? 877 01:04:07,875 --> 01:04:10,875 Elle a étranglé sa petite fille et ensuite elle s'est pendue. 878 01:04:22,250 --> 01:04:24,250 - [tonnerre] - [musique angoissante] 879 01:04:28,333 --> 01:04:29,500 [Alberta halète] 880 01:04:29,583 --> 01:04:32,166 - [Alberta gémit] - [grognement] 881 01:04:44,250 --> 01:04:45,875 Le garçon qui est mort… 882 01:04:50,250 --> 01:04:51,583 Comment il s'appelait ? 883 01:04:55,125 --> 01:04:56,833 Il s'appelait Trey. 884 01:05:00,125 --> 01:05:01,291 [murmurant] Putain… 885 01:05:02,833 --> 01:05:04,708 Mon fils a une sorte… 886 01:05:05,708 --> 01:05:08,666 Il a une sorte d'ami imaginaire qui s'appelle… 887 01:05:09,166 --> 01:05:10,250 qui s'appelle Trey. 888 01:05:11,666 --> 01:05:13,250 Non, ce n'est pas son ami. 889 01:05:14,583 --> 01:05:15,958 C'est le Diable. 890 01:05:20,500 --> 01:05:22,875 Ebony, ce démon veut votre enfant. 891 01:05:24,000 --> 01:05:26,125 Quand j'ai échoué la délivrance sur Trey, 892 01:05:26,208 --> 01:05:29,625 il est resté dans cette maison, dans l'attente d'un autre enfant. 893 01:05:29,708 --> 01:05:32,333 - Et cet enfant, c'est votre fils, Andre. - Stop ! 894 01:05:33,541 --> 01:05:35,000 Ça tourne pas rond chez vous. 895 01:05:36,000 --> 01:05:38,708 Vous savez que vous passez pour une cinglée ? 896 01:05:40,125 --> 01:05:41,708 Restez à l'écart de ma famille. 897 01:05:41,791 --> 01:05:44,541 Et ne vous avisez plus jamais de nous suivre. 898 01:05:51,625 --> 01:05:53,208 Vous aurez besoin de moi. 899 01:06:01,791 --> 01:06:03,791 [tonnerre] 900 01:06:06,041 --> 01:06:08,041 [musique mystérieuse] 901 01:06:10,208 --> 01:06:12,208 [bip de détecteur de fumée] 902 01:06:13,041 --> 01:06:15,458 Maman ? Maman ? 903 01:06:15,541 --> 01:06:16,666 Nate ? 904 01:06:18,291 --> 01:06:20,291 Putain. [tousse] 905 01:06:26,583 --> 01:06:30,083 Maman ? Maman ? Maman, tu m'entends ? Maman ! 906 01:06:31,166 --> 01:06:32,333 [criant] Maman ! 907 01:06:34,875 --> 01:06:35,833 Maman ! 908 01:06:37,208 --> 01:06:38,541 Maman, non… 909 01:06:39,666 --> 01:06:41,000 [sanglotant] Pas ça… 910 01:06:41,083 --> 01:06:44,041 Non. Pitié ! Pitié, pas ça ! 911 01:06:49,666 --> 01:06:51,541 [Ebony gémit] 912 01:06:59,833 --> 01:07:02,208 [criant] Andre ! 913 01:07:02,708 --> 01:07:04,708 [la musique s'arrête brusquement] 914 01:07:13,125 --> 01:07:14,916 Il est arrivé quoi à grand-mère ? 915 01:07:19,041 --> 01:07:20,458 C'est à toi de me le dire. 916 01:07:21,333 --> 01:07:22,458 [Shante] Maman ! 917 01:07:24,541 --> 01:07:25,833 Shante ! 918 01:07:26,958 --> 01:07:28,041 Nate ! 919 01:07:32,041 --> 01:07:34,041 [musique angoissante au violon] 920 01:07:55,708 --> 01:07:57,708 [la musique continue] 921 01:08:57,083 --> 01:08:58,166 Où est-ce qu'on va ? 922 01:08:59,041 --> 01:09:00,041 J'en sais rien. 923 01:09:01,125 --> 01:09:03,833 - Et nos affaires ? On n'a même pas… - J'en sais rien ! 924 01:09:06,208 --> 01:09:08,541 Arrête de me poser des questions pourries, OK ? 925 01:09:09,750 --> 01:09:10,833 Je sais pas où on va. 926 01:09:15,625 --> 01:09:16,833 Je l'ai appelée. 927 01:09:19,750 --> 01:09:20,833 T'as dit quoi ? 928 01:09:22,291 --> 01:09:24,750 On a besoin d'aide maintenant qu'y a plus grand-mère. 929 01:09:27,416 --> 01:09:29,166 Il fallait que j'appelle Cynthia. 930 01:09:33,291 --> 01:09:35,500 Tu crois que c'est facile ce que je fais 931 01:09:35,583 --> 01:09:37,791 alors qu'on galère à joindre les deux bouts ? 932 01:09:40,625 --> 01:09:43,583 Je te donne un scoop, Missy Elliott, ça l'est pas du tout. 933 01:09:43,666 --> 01:09:45,500 C'est difficile, putain ! 934 01:09:46,916 --> 01:09:49,791 J'ai peint et décoré vos chambres comme vous vouliez. 935 01:09:50,416 --> 01:09:52,500 Tu veux que j'aille en taule, Shante ? 936 01:09:53,208 --> 01:09:55,791 Qui va s'occuper de vous si je suis plus là ? 937 01:10:02,958 --> 01:10:05,916 Andre, ça va pas, qu'est-ce que tu fous ? Arrête, ça suffit. 938 01:10:06,666 --> 01:10:10,791 - C'est de ta faute si ta mère est morte. - Qu'est-ce que t'as dit ? Répète. 939 01:10:10,875 --> 01:10:12,750 Nate, qu'est-ce qu'il a dit ? 940 01:10:13,708 --> 01:10:16,041 Que c'était de ta faute si ta mère est morte. 941 01:10:16,875 --> 01:10:18,875 [musique angoissante] 942 01:10:18,958 --> 01:10:20,958 [Ebony crie de terreur] 943 01:10:22,666 --> 01:10:25,166 [klaxons de camion] 944 01:10:33,000 --> 01:10:34,666 [paniquée] Je reviens. 945 01:10:37,125 --> 01:10:39,000 Aidez-moi, pitié ! Aidez-moi. 946 01:10:40,333 --> 01:10:43,958 Aidez-moi, s'il vous plaît ! Aidez-moi ! S'il vous plaît. 947 01:10:44,041 --> 01:10:46,375 - J'ai besoin qu'on m'aide. - Hé, hé, hé. 948 01:10:46,458 --> 01:10:48,708 - Calmez-vous. - J'ai besoin qu'on m'aide. 949 01:10:50,583 --> 01:10:52,916 Que vous arrive-t-il ? Qu'est-ce qui se passe ? 950 01:10:53,500 --> 01:10:55,958 Y a un truc qui tue mes enfants. 951 01:10:57,458 --> 01:10:59,916 - Vos enfants ? - Oui, vous pourriez… 952 01:11:12,333 --> 01:11:15,250 [musique sombre et angoissante] 953 01:11:25,375 --> 01:11:26,666 Où est-ce qu'on est ? 954 01:11:28,208 --> 01:11:30,583 Nate ? Nate, réveille-toi ! 955 01:11:40,541 --> 01:11:42,583 Au cours des six derniers mois, 956 01:11:42,666 --> 01:11:45,666 vous est-il arrivé de penser à vous faire du mal 957 01:11:45,750 --> 01:11:47,250 ou d'en faire à vos enfants ? 958 01:11:47,333 --> 01:11:48,166 Non. 959 01:11:48,250 --> 01:11:52,500 Avez-vous essayé de vous faire du mal ou d'en faire à vos enfants ? 960 01:11:52,583 --> 01:11:53,750 Non, bien sûr que non. 961 01:11:53,833 --> 01:11:56,291 D'accord. Répondez simplement par oui ou par non. 962 01:11:57,833 --> 01:11:59,083 Je suis désolée. 963 01:11:59,166 --> 01:12:01,416 Avez-vous l'impression de perdre le contrôle ? 964 01:12:03,958 --> 01:12:04,875 Non. 965 01:12:07,000 --> 01:12:09,250 Consommez-vous de la drogue ou de l'alcool ? 966 01:12:09,333 --> 01:12:10,916 Non. Aucune drogue. 967 01:12:11,416 --> 01:12:12,583 Ça, jamais. 968 01:12:13,958 --> 01:12:15,208 La weed, ça compte ? 969 01:12:17,125 --> 01:12:18,541 Vous fumez de la marijuana ? 970 01:12:22,541 --> 01:12:23,416 Non. 971 01:12:26,583 --> 01:12:29,416 De quand date votre dernière consommation d'alcool ? 972 01:12:31,125 --> 01:12:32,166 J'en sais rien. 973 01:12:34,125 --> 01:12:35,625 Quelques semaines à peu près. 974 01:12:38,583 --> 01:12:40,500 Non, je sais très bien que c'est faux. 975 01:12:40,583 --> 01:12:41,708 Si, je vous assure. 976 01:12:42,500 --> 01:12:43,375 Non. 977 01:12:44,041 --> 01:12:45,625 Non, c'est faux, ma chère. 978 01:12:46,291 --> 01:12:48,750 À votre arrivée, on vous a fait une prise de sang. 979 01:12:48,833 --> 01:12:50,125 Vous vous en souvenez ? 980 01:12:52,250 --> 01:12:53,791 Qu'a-t-elle révélé, d'après vous ? 981 01:12:56,541 --> 01:12:58,208 Je vais poursuivre les questions. 982 01:13:00,541 --> 01:13:02,916 Et cette fois, vous allez être honnête avec moi. 983 01:13:04,000 --> 01:13:05,000 Très bien. 984 01:13:08,750 --> 01:13:11,375 Arrive-t-il parfois que votre environnement familial 985 01:13:11,458 --> 01:13:13,125 vous semble un peu étrange, 986 01:13:13,208 --> 01:13:15,666 menaçant, voire totalement irréel ? 987 01:13:17,000 --> 01:13:17,916 Oui. 988 01:13:20,500 --> 01:13:22,708 Avez-vous déjà entendu des sons inhabituels 989 01:13:22,791 --> 01:13:27,333 comme des battements, des grésillements ou des cliquetis dans vos oreilles ? 990 01:13:32,125 --> 01:13:33,166 Oui. 991 01:13:33,250 --> 01:13:35,500 [son diffus] Vous êtes-vous déjà sentie perdue 992 01:13:35,583 --> 01:13:37,875 suite à certains évènements ? 993 01:13:37,958 --> 01:13:40,916 Tout ce que vous avez à faire, c'est répondre aux questions. 994 01:14:05,875 --> 01:14:07,291 Ce n'est pas pour toujours. 995 01:14:09,708 --> 01:14:11,708 C'est ce qu'il y a de mieux à faire. 996 01:14:12,250 --> 01:14:13,208 J'en suis sûre. 997 01:14:16,125 --> 01:14:18,458 Je les ai dissuadés de vous faire interner. 998 01:14:22,166 --> 01:14:24,666 Ils vont être placés dans un foyer géré par l'église. 999 01:14:24,750 --> 01:14:26,125 Non, laissez-moi juste… 1000 01:14:26,625 --> 01:14:29,000 C'est pas vrai, ouvrez cette porte ! Non ! Non ! 1001 01:14:29,083 --> 01:14:30,875 Revenez ! Nate ! 1002 01:14:30,958 --> 01:14:32,000 Shante ! 1003 01:14:32,708 --> 01:14:34,375 [sanglotant] S'il vous plaît. 1004 01:14:45,875 --> 01:14:47,875 [musique mystérieuse] 1005 01:14:57,166 --> 01:14:59,166 [mélodie douce au piano] 1006 01:15:16,750 --> 01:15:18,458 [acclamations et applaudissements] 1007 01:15:19,791 --> 01:15:22,125 [femme] Nous sommes ici grâce à son sacrifice ! 1008 01:15:22,208 --> 01:15:25,041 Oui ! Donc, ne le décevons pas ! 1009 01:15:36,958 --> 01:15:38,750 Pourquoi cette chose nous a choisis ? 1010 01:15:39,500 --> 01:15:41,166 C'est une entité très ancienne. 1011 01:15:42,416 --> 01:15:43,708 Elle vous attendait. 1012 01:15:45,041 --> 01:15:46,166 D'où elle vient ? 1013 01:15:47,166 --> 01:15:48,333 De Lucifer. 1014 01:15:50,208 --> 01:15:51,708 Du Diable en personne. 1015 01:15:54,583 --> 01:15:56,958 Lorsque le Seigneur l'a chassé du paradis, 1016 01:15:57,750 --> 01:16:00,333 un tiers des anges ont décidé de le suivre. 1017 01:16:01,333 --> 01:16:03,291 Puis ces anges sont devenus des démons. 1018 01:16:05,041 --> 01:16:08,500 Malheureusement, l'un de ces démons a pris possession de votre fils. 1019 01:16:10,041 --> 01:16:13,291 Et à travers son esprit, il possède aussi les deux autres. 1020 01:16:16,333 --> 01:16:18,041 Qu'est-ce qu'il veut exactement ? 1021 01:16:18,791 --> 01:16:20,583 Il veut votre bébé. 1022 01:16:23,000 --> 01:16:25,916 Et il veut éliminer tous ceux qui vivent dans cette maison. 1023 01:16:27,041 --> 01:16:28,000 Ebony, 1024 01:16:28,583 --> 01:16:30,875 ce démon s'attaque aux plus faibles. 1025 01:16:32,833 --> 01:16:35,208 Et à l'heure actuelle, c'est ce que vous êtes. 1026 01:16:36,833 --> 01:16:39,583 Mais comptez sur moi pour vous rendre plus forte. 1027 01:16:46,333 --> 01:16:48,166 Depuis combien de temps ça dure ? 1028 01:16:48,250 --> 01:16:50,000 Il a été comme ça toute la nuit. 1029 01:16:51,083 --> 01:16:52,666 Il grogne et il siffle. 1030 01:16:54,666 --> 01:16:57,250 On l'a aussi entendu parler une autre langue. 1031 01:17:05,625 --> 01:17:07,375 Il entend ce qu'il y a ici. 1032 01:17:10,208 --> 01:17:13,541 Si ce n'est pas exprimé avec conviction, ce ne sont que des mots. 1033 01:17:18,250 --> 01:17:20,041 J'ai déjà essayé de lui parler… 1034 01:17:24,125 --> 01:17:25,708 quand j'étais toute petite. 1035 01:17:27,916 --> 01:17:30,041 J'ai vécu des choses difficiles, jeune. 1036 01:17:30,125 --> 01:17:31,958 [bruit de pas] 1037 01:17:32,041 --> 01:17:35,166 [musique sombre] 1038 01:17:38,166 --> 01:17:39,333 Ma mère… 1039 01:17:40,500 --> 01:17:41,958 Ma mère a laissé… 1040 01:17:45,958 --> 01:17:47,708 J'ai demandé à Dieu de l'arrêter. 1041 01:17:48,208 --> 01:17:49,750 Que s'est-il passé ? 1042 01:18:00,833 --> 01:18:01,833 Rien du tout. 1043 01:18:05,416 --> 01:18:06,375 Ebony… 1044 01:18:08,083 --> 01:18:11,041 Vous avez l'air de croire qu'il s'agit d'une transaction. 1045 01:18:11,875 --> 01:18:13,750 Mais ce n'est pas une transaction. 1046 01:18:13,833 --> 01:18:15,541 On ne fait pas seulement ça… 1047 01:18:16,833 --> 01:18:19,291 pour éloigner votre enfant d'un démon. 1048 01:18:21,000 --> 01:18:22,958 Vous devez savoir que vous êtes aimée. 1049 01:18:24,541 --> 01:18:26,000 Vous êtes aimée, Ebony. 1050 01:18:27,333 --> 01:18:28,625 Dieu vous aime. 1051 01:18:29,875 --> 01:18:31,541 Maintenant, nous allons prier. 1052 01:18:34,583 --> 01:18:37,833 Seigneur Jésus, nous reconnaissons que tu es notre Dieu. 1053 01:18:38,875 --> 01:18:41,958 Seigneur Jésus, nous reconnaissons que tu es notre Dieu. 1054 01:18:42,458 --> 01:18:44,875 Nous savons que tu es mort pour nos péchés. 1055 01:18:44,958 --> 01:18:50,000 Nous savons que tu es… [renifle] … tu es mort pour nos péchés. 1056 01:18:50,083 --> 01:18:52,708 Seigneur Jésus, pitié, pardonne-nous et pardonne-moi. 1057 01:18:52,791 --> 01:18:54,291 - Pardonne-moi. - Pardonne-moi. 1058 01:18:54,375 --> 01:18:56,291 Viens-lui en aide et pardonne ses péchés. 1059 01:19:24,833 --> 01:19:26,041 Bonjour, Andre. 1060 01:19:26,625 --> 01:19:28,041 Tu te souviens de moi ? 1061 01:19:29,625 --> 01:19:31,500 Il aime vous regarder dormir. 1062 01:19:32,541 --> 01:19:35,500 Qui ça ? Qui est-ce qui aime me regarder dormir ? 1063 01:19:36,208 --> 01:19:37,375 Julian. 1064 01:19:42,583 --> 01:19:45,000 Comment sais-tu que j'ai perdu un enfant ? 1065 01:19:45,708 --> 01:19:47,416 C'est ta maman qui te l'a dit ? 1066 01:19:47,500 --> 01:19:49,000 Ma mère est morte. 1067 01:19:49,500 --> 01:19:50,500 Et Dieu est mort. 1068 01:19:52,416 --> 01:19:54,250 Pourquoi tu dis ces choses, Andre ? 1069 01:19:54,333 --> 01:19:57,083 [voix démoniaque] Je ne suis pas Andre, idiote ! 1070 01:19:58,875 --> 01:20:00,208 Alors, tu es qui ? 1071 01:20:01,541 --> 01:20:04,375 [voix naturelle] Détachez-moi et je vous le dirai. 1072 01:20:10,833 --> 01:20:12,958 Ça ne fonctionne pas comme ça, désolée. 1073 01:20:16,208 --> 01:20:18,208 [rire rauque] 1074 01:20:31,291 --> 01:20:34,166 [crescendo dramatique] 1075 01:20:34,250 --> 01:20:36,250 [silence] 1076 01:20:45,625 --> 01:20:48,291 Inutile de céder à la panique, madame Henry. 1077 01:20:48,375 --> 01:20:51,583 Je suis certain qu'il y a une explication logique à tout ça. 1078 01:20:52,958 --> 01:20:56,875 Je viens de voir un petit garçon briser ses contentions, 1079 01:20:56,958 --> 01:20:59,958 sauter hors de son lit d'un coup, marcher à quatre pattes, 1080 01:21:00,041 --> 01:21:03,833 et grimper sur un mur à mains nues. Dites-moi quand je pourrai paniquer. 1081 01:21:05,041 --> 01:21:06,000 Où est l'enfant ? 1082 01:21:07,750 --> 01:21:09,750 [musique intrigante] 1083 01:21:12,875 --> 01:21:14,875 [message indistinct au haut-parleur] 1084 01:21:23,250 --> 01:21:26,250 CENTRE DE SANTÉ COMPORTEMENTALE 1085 01:21:30,625 --> 01:21:32,750 - Salut, tu vas bien ? - Oui, très bien. 1086 01:21:40,125 --> 01:21:41,375 Bonsoir ! 1087 01:21:43,833 --> 01:21:46,125 [conversations indistinctes] 1088 01:21:47,833 --> 01:21:50,666 SALLE D'OBSERVATION 2 1089 01:22:06,708 --> 01:22:08,708 [bip de moniteur médical] 1090 01:22:18,833 --> 01:22:21,625 - [le bip devient constant] - [Ebony crie de surprise] 1091 01:22:26,541 --> 01:22:28,916 [le bip redevient intermittent] 1092 01:22:29,916 --> 01:22:32,125 Conduisez-moi jusqu'à Andre Jackson. 1093 01:22:33,166 --> 01:22:36,500 Il est dans la 509. Mais je retourne pas dans cette chambre. 1094 01:22:37,083 --> 01:22:39,375 Comment ça, vous n'y retournez pas ? 1095 01:22:40,833 --> 01:22:42,041 [le docteur soupire] 1096 01:22:43,083 --> 01:22:46,625 [musique rythmée] 1097 01:22:49,333 --> 01:22:50,458 [docteur] Infirmière ! 1098 01:22:52,125 --> 01:22:54,041 [la musique continue] 1099 01:23:05,166 --> 01:23:07,208 [la voiture démarre en trombe] 1100 01:23:30,416 --> 01:23:32,416 [tonnerre] 1101 01:23:43,125 --> 01:23:47,000 Ebony, avant qu'on commence, n'oubliez pas que peu importe ce qu'il vous dit, 1102 01:23:47,083 --> 01:23:48,625 vous n'en tenez pas compte. 1103 01:23:49,125 --> 01:23:51,625 Il va manipuler votre cœur, puis votre esprit. 1104 01:23:52,125 --> 01:23:54,958 Il va prendre l'apparence des personnes que vous aimez. 1105 01:23:56,750 --> 01:23:58,791 Ici l'apôtre Bernice James, 1106 01:23:58,875 --> 01:24:01,750 et je vais procéder à la délivrance d'Andre Jackson. 1107 01:24:01,833 --> 01:24:04,583 L'autre personne présente est Ebony Jackson, sa mère, 1108 01:24:04,666 --> 01:24:07,166 qui me donne la permission… Dites "Je le confirme." 1109 01:24:07,250 --> 01:24:08,500 Je le confirme. 1110 01:24:08,583 --> 01:24:11,416 … la permission de procéder à cette délivrance. 1111 01:24:12,791 --> 01:24:14,625 Bien, nous allons prier, maintenant. 1112 01:24:15,333 --> 01:24:17,458 Seigneur Jésus, nous demandons ton pardon, 1113 01:24:17,541 --> 01:24:19,041 ainsi que ta miséricorde 1114 01:24:19,125 --> 01:24:23,750 afin que tu nous purifies et sanctifies pour mener à bien cette lutte spirituelle. 1115 01:24:25,166 --> 01:24:26,125 Ebony… 1116 01:24:27,708 --> 01:24:28,666 Reculez. 1117 01:24:41,041 --> 01:24:43,458 [tonnerre] 1118 01:24:44,791 --> 01:24:46,666 - [cri rauque] - [cri de bébé] 1119 01:24:52,916 --> 01:24:54,916 [cris] 1120 01:25:02,125 --> 01:25:04,125 [gémissements] 1121 01:25:09,583 --> 01:25:11,958 [sanglots] 1122 01:25:17,666 --> 01:25:21,041 Ebony, pitié. Tu dois m'enlever ces chaînes. 1123 01:25:27,375 --> 01:25:29,083 L'apôtre James 1124 01:25:30,041 --> 01:25:31,666 est présente ce soir. 1125 01:25:36,583 --> 01:25:38,166 [tonnerre] 1126 01:25:38,958 --> 01:25:41,916 [voix aiguë] Je sens ta petite chatte bien puante ! 1127 01:25:50,166 --> 01:25:51,666 Et toi, 1128 01:25:52,250 --> 01:25:55,041 espèce de sale métisse de merde, 1129 01:25:56,625 --> 01:25:59,500 j'aurais mieux fait de te jeter dans les chiottes 1130 01:25:59,583 --> 01:26:01,708 quand t'étais encore qu'un caillot de sang. 1131 01:26:01,791 --> 01:26:05,166 [rire] 1132 01:26:05,250 --> 01:26:10,250 [chant d'une chorale] 1133 01:26:21,333 --> 01:26:22,791 [Bernice] Mon Père ! 1134 01:26:23,416 --> 01:26:25,666 [criant] Mon Père ! 1135 01:26:27,708 --> 01:26:29,625 [vomit] 1136 01:26:32,833 --> 01:26:34,833 [Bernice gémit] 1137 01:26:41,041 --> 01:26:42,958 Aujourd'hui, au nom de Jésus… 1138 01:26:46,541 --> 01:26:48,541 Nous détruisons les immenses remparts 1139 01:26:48,625 --> 01:26:50,541 qui ont contribué à nuire grandement 1140 01:26:51,500 --> 01:26:54,333 à la vie d'Andre Jackson et de sa famille. 1141 01:26:54,833 --> 01:26:57,416 Je vais te tuer, petite pute. 1142 01:26:57,500 --> 01:27:01,250 Nous brisons tout lien présent avec cet esprit démoniaque 1143 01:27:01,333 --> 01:27:05,750 qui mène un combat sans merci contre les membres de cette famille. 1144 01:27:05,833 --> 01:27:07,541 Contre son frère. 1145 01:27:07,625 --> 01:27:08,916 [crie] 1146 01:27:09,916 --> 01:27:11,333 Contre sa sœur. 1147 01:27:12,250 --> 01:27:14,125 [Shante halète] 1148 01:27:20,250 --> 01:27:22,583 S'il te plaît, viens au secours de cette famille 1149 01:27:22,666 --> 01:27:24,708 que tu as créée à ton image. 1150 01:27:24,791 --> 01:27:25,708 Pitié. 1151 01:27:29,708 --> 01:27:34,750 Au commencement était le Verbe et le Verbe était Dieu. 1152 01:27:36,916 --> 01:27:39,500 [gémissements] 1153 01:27:41,250 --> 01:27:44,666 Nous ordonnons formellement à tout esprit familier, 1154 01:27:45,166 --> 01:27:46,541 à tout esprit territorial 1155 01:27:46,625 --> 01:27:48,416 et à tout esprit impur, 1156 01:27:48,500 --> 01:27:51,041 de quitter ce petit garçon, au nom de Jésus-Christ. 1157 01:27:51,125 --> 01:27:53,583 [rire] 1158 01:27:55,166 --> 01:27:57,000 Seigneur, pitié. 1159 01:27:58,375 --> 01:28:00,375 - [claquement de porte] - [Ebony crie] 1160 01:28:02,750 --> 01:28:05,916 Je vous avais prévenues de ne pas vous amuser avec moi. 1161 01:28:06,000 --> 01:28:08,791 - Donnez-moi la main. - Qu'est-ce qui se passe ? 1162 01:28:08,875 --> 01:28:12,166 Ça va aller, venez. Vite, fermez la porte. Dépêchez-vous, allez. 1163 01:28:12,250 --> 01:28:13,250 [apeurée] OK ! 1164 01:28:17,833 --> 01:28:19,916 Restez là-haut jusqu'à ce que ce soit terminé. 1165 01:28:20,000 --> 01:28:20,916 OK. 1166 01:28:21,750 --> 01:28:23,333 Lui faites pas de mal ! 1167 01:28:24,333 --> 01:28:28,416 Tu me dégoûtes, esprit diabolique ! Je vais te renvoyer d'où tu viens ! 1168 01:28:28,500 --> 01:28:30,625 - [voix démoniaque] Tu lui mens. - La ferme ! 1169 01:28:30,708 --> 01:28:32,583 Tu as dit que tu sauverais le garçon… 1170 01:28:32,666 --> 01:28:35,250 - Ça suffit ! - Mais il est ici, avec moi. 1171 01:28:35,333 --> 01:28:37,333 Il est ici, avec nous. 1172 01:28:43,875 --> 01:28:45,875 [bruit de pas] 1173 01:28:53,166 --> 01:28:54,750 - [gémissement] - [grognement] 1174 01:28:56,583 --> 01:28:58,000 [Bernice crie] 1175 01:29:02,000 --> 01:29:04,000 [Bernice gémit] 1176 01:29:08,375 --> 01:29:10,375 [Bernice hurle] 1177 01:29:17,458 --> 01:29:19,125 [Bernice halète brusquement] 1178 01:29:21,708 --> 01:29:24,333 [musique angoissante] 1179 01:29:24,416 --> 01:29:26,750 [verre qui se brise] 1180 01:29:29,583 --> 01:29:31,583 [crie et grogne] 1181 01:29:32,250 --> 01:29:33,791 [halète] 1182 01:29:34,791 --> 01:29:36,791 [crie] 1183 01:29:45,541 --> 01:29:46,375 [Ebony gémit] 1184 01:29:58,666 --> 01:30:00,125 Laisse mon fils. 1185 01:30:04,583 --> 01:30:06,666 Je sais pas ce qui m'arrive, maman. 1186 01:30:09,458 --> 01:30:11,583 Quoi ? T'es où ? T'es où ? 1187 01:30:12,791 --> 01:30:13,666 T'es où ? 1188 01:30:19,458 --> 01:30:20,500 [Bernice] Ebony… 1189 01:30:22,125 --> 01:30:26,750 - [voix faible] J'en ai assez de tout ça. - Bernice… Je suis vraiment désolée. 1190 01:30:30,000 --> 01:30:33,333 J'ai douté de moi encore une fois. 1191 01:30:33,416 --> 01:30:34,750 J'ai eu peur. 1192 01:30:35,708 --> 01:30:37,708 Ça ne doit pas vous arriver. 1193 01:30:40,625 --> 01:30:41,833 N'ayez pas peur. 1194 01:30:48,375 --> 01:30:50,375 [Bernice respire difficilement] 1195 01:30:51,333 --> 01:30:53,333 [la respiration s'arrête] 1196 01:31:06,958 --> 01:31:09,916 [bourdonnements] 1197 01:31:30,291 --> 01:31:32,291 [craquement de marche en bois] 1198 01:31:39,416 --> 01:31:41,583 [musique angoissante] 1199 01:31:59,541 --> 01:32:00,750 Oh, mon Dieu… 1200 01:32:09,583 --> 01:32:10,750 Maman… 1201 01:32:11,250 --> 01:32:12,333 tu peux m'aider ? 1202 01:32:14,416 --> 01:32:16,958 J'arrive pas à le faire partir. S'il te plaît. 1203 01:32:19,333 --> 01:32:20,958 Tu me fais peur, maman. 1204 01:32:21,041 --> 01:32:22,416 Ne me fais pas de mal. 1205 01:32:23,416 --> 01:32:25,250 Je ferai plus de bêtises. 1206 01:32:30,583 --> 01:32:31,750 [grognement démoniaque] 1207 01:32:44,750 --> 01:32:50,208 [grognements démoniaques de douleur] 1208 01:32:53,166 --> 01:32:54,833 [voix démoniaque] Petite conne ! 1209 01:32:55,416 --> 01:32:56,583 [Ebony crie] 1210 01:32:57,500 --> 01:32:59,458 Tu n'as aucune idée de ce que tu fais ! 1211 01:32:59,541 --> 01:33:03,291 Pas ça ! Non ! Non ! Non ! 1212 01:33:03,375 --> 01:33:05,375 [Ebony gémit] 1213 01:33:06,833 --> 01:33:07,833 Non ! 1214 01:33:12,208 --> 01:33:14,083 [voix de femme] Tu sais qui je suis. 1215 01:33:19,000 --> 01:33:19,958 J'ai pas raison ? 1216 01:33:27,833 --> 01:33:29,208 [Ebony crie] 1217 01:33:30,083 --> 01:33:33,416 C'est comme ça que je dois vous buter tous autant que vous êtes. 1218 01:33:36,958 --> 01:33:38,958 [Ebony gémit] 1219 01:33:48,000 --> 01:33:50,000 [musique douce mystérieuse] 1220 01:33:54,875 --> 01:33:56,875 [la musique s'arrête] 1221 01:34:03,500 --> 01:34:05,125 [Ebony crie] 1222 01:34:05,208 --> 01:34:07,208 [Ebony gémit et tousse] 1223 01:34:20,541 --> 01:34:22,541 [craquements d'os] 1224 01:34:25,166 --> 01:34:27,833 [Ebony gémit de douleur] 1225 01:34:34,291 --> 01:34:36,291 [Ebony hurle] 1226 01:34:36,833 --> 01:34:38,833 - [craquements d'os] - [Ebony gémit] 1227 01:34:55,250 --> 01:34:59,250 [Ebony gémit plaintivement] 1228 01:35:04,250 --> 01:35:06,291 [criant] Jésus ! 1229 01:35:09,000 --> 01:35:10,833 [musique intrigante] 1230 01:35:17,916 --> 01:35:19,916 [crescendo dramatique] 1231 01:35:30,333 --> 01:35:31,708 [la musique s'arrête] 1232 01:36:00,500 --> 01:36:02,500 [grésillements] 1233 01:36:14,125 --> 01:36:16,958 [Alberta] Je sais que t'as pas envie de me parler, mais… 1234 01:36:19,083 --> 01:36:20,916 tu peux parler à Dieu. 1235 01:36:22,958 --> 01:36:24,958 [Ebony inspire profondément] 1236 01:36:30,958 --> 01:36:32,375 [grésillements] 1237 01:36:38,666 --> 01:36:40,541 [criant] Rends-moi mon petit garçon ! 1238 01:36:40,625 --> 01:36:43,416 [voix démoniaque] Tu penses que cet enfoiré t'aime ? 1239 01:36:44,791 --> 01:36:46,166 Non, personne ne t'aime. 1240 01:36:49,083 --> 01:36:51,166 Même pas le salaud qui t'a plaquée. 1241 01:36:52,166 --> 01:36:54,333 Et encore moins ta pouffiasse de mère. 1242 01:36:56,166 --> 01:36:57,750 Ma mère m'a toujours aimée. 1243 01:36:59,250 --> 01:37:00,791 C'était une enfant de Dieu. 1244 01:37:05,791 --> 01:37:08,291 Je te bannis Satan, au nom de Jésus-Christ. 1245 01:37:14,583 --> 01:37:17,916 Je peux tout faire par le Christ, parce qu'il me donne de la force. 1246 01:37:19,041 --> 01:37:21,041 Parce qu'il vit à l'intérieur de moi. 1247 01:37:22,791 --> 01:37:24,375 Je suis une enfant de Dieu. 1248 01:37:26,500 --> 01:37:27,791 Non, attends ! 1249 01:37:29,416 --> 01:37:32,375 Je te bannis Satan, au nom de Jésus-Christ. 1250 01:37:34,875 --> 01:37:36,333 Ne nous fais pas ça. 1251 01:37:38,791 --> 01:37:41,541 Ebony, ne me fais pas ça à moi. 1252 01:37:43,125 --> 01:37:45,291 Non… On ne peut compter que sur nous. 1253 01:37:45,958 --> 01:37:49,625 Je te bannis Satan, au nom de Jésus… [gémit] 1254 01:37:55,541 --> 01:37:57,541 [parle dans une langue inconnue] 1255 01:37:59,125 --> 01:38:01,958 [musique majestueuse] 1256 01:38:03,041 --> 01:38:06,083 [Ebony continue de parler dans une langue inconnue] 1257 01:38:14,166 --> 01:38:16,875 [Ebony] Jésus ! Jésus ! 1258 01:38:18,875 --> 01:38:22,083 [Ebony continue de parler dans une langue inconnue] 1259 01:38:26,041 --> 01:38:27,666 [crie] Aidez-moi ! 1260 01:38:31,416 --> 01:38:33,416 [sifflements et grognements] 1261 01:38:40,375 --> 01:38:41,541 Jésus ! 1262 01:38:43,208 --> 01:38:44,958 [fracas] 1263 01:38:45,041 --> 01:38:46,875 [le démon hurle] 1264 01:38:46,958 --> 01:38:48,958 [Ebony parle dans une langue inconnue] 1265 01:38:51,083 --> 01:38:53,083 [cris et grognements] 1266 01:38:53,708 --> 01:38:55,958 Merci, Seigneur ! Merci, Seigneur ! 1267 01:38:56,041 --> 01:38:58,416 Alléluia ! Merci Seigneur ! Merci ! 1268 01:38:58,500 --> 01:39:00,125 [grognements] 1269 01:39:03,750 --> 01:39:06,458 [respiration démoniaque haletante] 1270 01:39:12,583 --> 01:39:14,583 [grognements et cris] 1271 01:39:17,708 --> 01:39:19,625 Et maintenant, retourne d'où tu viens. 1272 01:39:20,708 --> 01:39:25,291 [soufflement puissant] 1273 01:39:29,708 --> 01:39:31,708 [musique douce] 1274 01:39:33,250 --> 01:39:39,250 [crépitations] 1275 01:39:59,083 --> 01:40:01,083 [musique douce intrigante] 1276 01:40:03,166 --> 01:40:04,166 Andre ? 1277 01:40:06,041 --> 01:40:07,083 Andre ? 1278 01:40:12,000 --> 01:40:13,125 Andre ! 1279 01:40:18,083 --> 01:40:19,375 [sanglotant] Andre ! 1280 01:40:19,875 --> 01:40:20,916 T'es où ? 1281 01:40:22,916 --> 01:40:24,333 Andre, mon bébé ! 1282 01:40:24,958 --> 01:40:26,958 [renifle et gémit] 1283 01:40:33,833 --> 01:40:35,833 [halète] 1284 01:40:41,166 --> 01:40:43,166 [sanglote] 1285 01:41:13,541 --> 01:41:15,541 [musique douce émouvante] 1286 01:41:19,458 --> 01:41:21,458 [tintement de cloche] 1287 01:41:48,333 --> 01:41:49,375 Bonjour. 1288 01:41:55,625 --> 01:41:56,916 Je vais prendre une… 1289 01:42:02,333 --> 01:42:04,041 J'ai discuté avec mon patron. 1290 01:42:05,125 --> 01:42:07,000 Ça risque de pas être facile. 1291 01:42:11,458 --> 01:42:12,666 Oui, j'imagine. 1292 01:42:15,083 --> 01:42:16,500 Mais je les récupèrerai. 1293 01:42:22,000 --> 01:42:22,916 Comment ils vont ? 1294 01:42:23,708 --> 01:42:25,250 Ils se rappellent de rien. 1295 01:42:30,916 --> 01:42:32,166 Je quitte la ville. 1296 01:42:32,666 --> 01:42:35,208 Je retourne à Philadelphie vivre avec ma tante. 1297 01:42:35,291 --> 01:42:37,500 Je chercherai une maison pour accueillir les gosses. 1298 01:42:41,291 --> 01:42:43,625 Ebony, je vais tâcher de parler au juge. 1299 01:42:43,708 --> 01:42:45,625 Mais vos enfants ont été éprouvés. 1300 01:42:46,125 --> 01:42:48,041 Et vous, vous avez un passif. 1301 01:42:49,583 --> 01:42:52,333 Si c'est ce que Dieu veut, j'y arriverai. 1302 01:42:53,875 --> 01:42:56,500 J'aimerais tellement trouver la foi, comme vous… 1303 01:43:09,500 --> 01:43:11,541 Ça vous aidera. Vous pouvez me croire. 1304 01:43:24,333 --> 01:43:26,333 - Prenez soin de vous, Ebony. - Oui. 1305 01:43:33,458 --> 01:43:35,458 [musique intrigante au violon] 1306 01:43:53,625 --> 01:43:59,166 SIX MOIS PLUS TARD, LE TRIBUNAL POUR ENFANTS A ACCÉDÉ À UNE REQUÊTE 1307 01:43:59,250 --> 01:44:03,791 DU DÉPARTEMENT DES SERVICES À L'ENFANCE. 1308 01:44:05,250 --> 01:44:10,833 EBONY A FINI PAR RÉCUPÉRER SES ENFANTS. 1309 01:44:15,916 --> 01:44:19,083 - [Nate] On va où, maintenant ? - Philadelphie. 1310 01:44:20,875 --> 01:44:22,583 J'ai discuté avec votre père. 1311 01:44:28,541 --> 01:44:30,375 On va essayer d'arranger les choses. 1312 01:44:33,125 --> 01:44:37,041 [chanson : "I Know Who Holds Tomorrow" par Andra Day] 1313 01:44:55,625 --> 01:45:02,125 NOTRE HISTOIRE S'INSPIRE DE LA VIE DE LATOYA AMMONS. 1314 01:45:07,833 --> 01:45:14,708 LA MAISON EST RESTÉE INOCCUPÉE JUSQU'À SA DÉMOLITION EN 2016. 1315 01:45:18,625 --> 01:45:25,000 AUJOURD'HUI ENCORE, DES FAITS ÉTRANGES SONT RAPPORTÉS AUX ABORDS DE LA MAISON. 1316 01:45:27,166 --> 01:45:29,166 [musique sombre et menaçante] 1317 01:45:50,583 --> 01:45:52,583 [musique mystérieuse]