1 00:00:07,213 --> 00:00:09,630 (我的罪需要尋求寬恕) 2 00:00:09,713 --> 00:00:13,713 (但我也需要 從罪的權勢中獲得解脫) 3 00:00:15,921 --> 00:00:19,546 (我的所作所為需要尋求寬恕) 4 00:00:19,630 --> 00:00:23,546 (但我也需要 從自我本質中獲得解脫) 5 00:00:51,796 --> 00:00:58,046 (本片改編自真實事件) 6 00:02:33,505 --> 00:02:38,380 《污魂之屋》 7 00:02:45,171 --> 00:02:47,963 {\an8}(賓夕法尼亞州匹茲堡市,2011年) 8 00:03:02,296 --> 00:03:04,005 媽!快來看! 9 00:03:08,296 --> 00:03:09,838 等一下,小雷,我馬上來 10 00:03:15,713 --> 00:03:17,213 媽,我叫你快來看 11 00:03:24,505 --> 00:03:25,755 小小塗鴉藝術家 12 00:03:26,380 --> 00:03:27,796 大部分是你畫的,媽 13 00:03:27,880 --> 00:03:30,338 沒有,是我們一起畫的 畫得太棒了,小雷 14 00:03:45,713 --> 00:03:48,088 好了,你在瞎玩 還是要幫忙弄晚餐喔 15 00:03:49,463 --> 00:03:51,546 快點,別逼我再說一遍 16 00:03:52,505 --> 00:03:55,046 讚美主的聖名! 17 00:03:55,130 --> 00:03:56,421 關於棕枝主日 18 00:03:56,505 --> 00:03:59,838 各位還需要明白一件事 19 00:03:59,921 --> 00:04:03,921 - 拉撒路死了,對吧? - 對,沒錯! 20 00:04:04,005 --> 00:04:08,130 於是耶穌前去說:“打開墳墓” 21 00:04:08,213 --> 00:04:09,880 拉撒路就在裡面 22 00:04:09,963 --> 00:04:11,338 耶穌說:“起來吧” 23 00:04:11,421 --> 00:04:12,921 拉撒路站了起來 24 00:04:13,005 --> 00:04:15,713 耶穌說:“褪去那些裹屍布!” 25 00:04:16,755 --> 00:04:18,713 全部脫掉 26 00:04:18,796 --> 00:04:21,588 然後眾人為耶穌歡呼 27 00:04:21,671 --> 00:04:24,880 他們擺放棕櫚葉,歡迎耶穌到來 28 00:04:24,963 --> 00:04:28,213 像歡迎君王到來一般 29 00:04:28,296 --> 00:04:30,963 只要你由衷相信 30 00:04:31,921 --> 00:04:36,380 上帝讓拉撒路起死回生 31 00:04:36,463 --> 00:04:38,880 你就會得救 32 00:04:38,963 --> 00:04:40,755 你會得救! 33 00:04:52,963 --> 00:04:55,130 你為什麼不讓我帶小雷上教會? 34 00:04:55,963 --> 00:04:57,005 他不想去,媽 35 00:04:57,088 --> 00:04:58,880 他不想做的事,我不想逼他 36 00:04:59,880 --> 00:05:01,380 我希望他能… 37 00:05:02,630 --> 00:05:03,588 算了 38 00:05:16,463 --> 00:05:17,671 你大可有話直說 39 00:05:18,755 --> 00:05:20,380 這道鯰魚加太多蒜了 40 00:05:21,505 --> 00:05:22,546 又來了 41 00:05:22,630 --> 00:05:23,755 批評連珠炮要開始了 42 00:05:24,630 --> 00:05:25,630 你說你不會這樣的 43 00:05:25,713 --> 00:05:27,046 我只是提了一句罷了 44 00:05:28,088 --> 00:05:29,463 是誰教你這樣料理的? 45 00:05:30,171 --> 00:05:31,255 可不是我 46 00:05:38,421 --> 00:05:40,463 媽,同意讓你搬進來的條件之一 47 00:05:40,546 --> 00:05:43,463 就是不必聽你批評我持家的方式 48 00:05:44,130 --> 00:05:46,296 艾波妮,你希望我怎麼做? 49 00:05:46,380 --> 00:05:48,213 硬吃蒜太多的難吃東西? 50 00:05:48,296 --> 00:05:49,463 天啊 51 00:05:49,546 --> 00:05:50,838 對不對,小乖? 52 00:05:50,921 --> 00:05:53,005 媽,給我閉嘴 53 00:05:58,921 --> 00:06:00,838 - 我還要喝牛奶 - 不行 54 00:06:00,921 --> 00:06:03,671 你剛才也不該喝,你有乳糖不耐症 55 00:06:03,755 --> 00:06:06,421 又不是醫生跟你說的 56 00:06:07,088 --> 00:06:08,171 你只是小氣而已 57 00:06:13,630 --> 00:06:17,463 這是我最後一次警告你 在我家該怎麼講話 58 00:06:19,046 --> 00:06:20,338 靠 59 00:06:20,421 --> 00:06:21,755 小雷,等一下 60 00:06:23,796 --> 00:06:25,755 看著我,真是的 61 00:06:33,921 --> 00:06:35,463 別惹我,貝塔 62 00:06:37,421 --> 00:06:38,963 我三週沒碰酒了 63 00:06:39,921 --> 00:06:41,255 來,兒子 64 00:06:41,338 --> 00:06:42,588 真是的 65 00:06:42,671 --> 00:06:44,130 爸什麼時候會回來? 66 00:06:44,213 --> 00:06:45,505 我要去上班了 67 00:06:48,421 --> 00:06:49,630 快吃吧,小緹 68 00:07:01,671 --> 00:07:03,505 (爸爸:我也愛你,寶貝,好想你) 69 00:07:03,588 --> 00:07:04,755 (你什麼時候回來?) 70 00:07:04,838 --> 00:07:07,380 (爸爸:不確定,希望盡快 我好想你,寶貝) 71 00:07:11,546 --> 00:07:15,005 (媽媽最近超誇張) 72 00:07:15,088 --> 00:07:16,755 (爸爸:她又喝酒了嗎?) 73 00:07:22,755 --> 00:07:25,588 你明知那樣提起爸爸的話 只會把氣氛搞得很尷尬 74 00:07:33,255 --> 00:07:34,588 奈特,快告訴他 75 00:07:37,630 --> 00:07:39,463 哈囉?可以回應一下嗎? 76 00:07:46,671 --> 00:07:48,380 你們是誰一直放屁? 77 00:07:49,338 --> 00:07:51,338 臭死了! 78 00:07:52,338 --> 00:07:55,921 (匹茲堡市水利局) 79 00:08:45,838 --> 00:08:47,088 他媽的 80 00:09:10,463 --> 00:09:13,796 我他媽的要打到你腦袋開花! 81 00:09:24,963 --> 00:09:26,463 死肥豬 82 00:10:14,088 --> 00:10:16,171 這仍無法解釋拖欠的款項 83 00:10:16,255 --> 00:10:18,546 我有三個孩子,而且才剛搬新家 84 00:10:18,630 --> 00:10:22,213 早知道你們會這樣搞我 我就不會預借現金修繕房子了 85 00:10:22,296 --> 00:10:25,338 小姐,我們的職責 不是告訴你該如何花那筆錢 86 00:10:25,421 --> 00:10:26,921 我們得商量出解決辦法 87 00:10:27,005 --> 00:10:28,380 我們也無能為力 88 00:10:28,463 --> 00:10:30,505 因為本來就是你們有錯在先 89 00:10:30,588 --> 00:10:32,338 當然不行! 90 00:10:32,421 --> 00:10:33,671 什麼那麼好笑? 91 00:10:34,380 --> 00:10:37,088 他不刷牙的話,就離我遠一點 92 00:10:37,171 --> 00:10:38,421 嘿,小孬孬! 93 00:10:38,505 --> 00:10:40,171 小孬孬來了,怎麼樣啊? 94 00:10:40,255 --> 00:10:42,088 - 沒聽到我叫你嗎? - 冷靜點 95 00:10:42,171 --> 00:10:43,213 - 繼續走 - 閉嘴 96 00:10:43,296 --> 00:10:44,880 你要讓妹妹幫你講話啊? 97 00:10:44,963 --> 00:10:46,255 - 賤人 - 你在幹嘛? 98 00:10:46,338 --> 00:10:47,463 - 不要…搞什麼? - 幹 99 00:10:47,546 --> 00:10:49,171 - 奈特! - 你他媽在幹嘛? 100 00:10:49,255 --> 00:10:50,713 你是有什麼毛病? 101 00:10:51,505 --> 00:10:53,130 - 醜八怪滾啦 - 冷靜! 102 00:10:53,213 --> 00:10:54,588 - 別激動啦 - 冷靜點 103 00:10:54,671 --> 00:10:55,796 你在跟誰講話啊? 104 00:10:55,880 --> 00:10:58,171 - 你們兩個現在都很鬧喔 - 安分點 105 00:10:58,255 --> 00:11:01,796 很遺憾,目前別無選擇了,小姐 106 00:11:01,880 --> 00:11:03,963 三個月未繳款 107 00:11:04,046 --> 00:11:08,630 依照公司政策,我必須收回車輛 108 00:11:09,213 --> 00:11:12,463 如果你能多少支付一些款項的話 109 00:11:12,963 --> 00:11:14,671 那我們還有得商量 110 00:11:15,296 --> 00:11:16,921 但你已經拖欠三個月了 111 00:11:17,921 --> 00:11:19,546 你能想辦法籌… 112 00:11:37,755 --> 00:11:38,630 外婆! 113 00:11:38,713 --> 00:11:40,213 外婆好 114 00:11:41,296 --> 00:11:43,088 那是從哪來的? 115 00:11:43,171 --> 00:11:44,213 小子,這是什麼? 116 00:11:46,213 --> 00:11:47,421 別走,回答我 117 00:11:47,505 --> 00:11:50,755 看到酒精對你造成的影響後 你覺得我還會碰酒嗎? 118 00:11:51,588 --> 00:11:53,296 我藏起來是怕你發現 119 00:11:53,380 --> 00:11:54,671 早該扔掉的 120 00:11:55,713 --> 00:11:57,130 他衣服上的是血嗎? 121 00:11:57,213 --> 00:11:59,463 - 對 - 誰弄的? 122 00:12:00,296 --> 00:12:01,380 街角那些男孩 123 00:12:02,130 --> 00:12:03,963 - 這你拿著,香緹 - 媽? 124 00:12:04,046 --> 00:12:04,921 靠 125 00:12:05,005 --> 00:12:05,963 艾波妮,站住! 126 00:12:07,380 --> 00:12:08,713 她又要坐牢了 127 00:12:22,171 --> 00:12:24,005 我不想聽你說那件事 128 00:12:24,088 --> 00:12:26,130 - 你根本不知道你在說什麼 - 賈米爾! 129 00:12:26,213 --> 00:12:27,796 - 你欺負我兒子? - 不… 130 00:12:29,838 --> 00:12:32,671 小王八蛋,你再碰我家人,我發誓… 131 00:12:33,505 --> 00:12:35,088 你敢再碰奈特試試看,聽到沒? 132 00:12:35,171 --> 00:12:38,255 叫你媽媽來,我也會扁那婊子 133 00:12:38,338 --> 00:12:41,213 - 艾波妮女士,不是那樣的… - 閉嘴,胡說八道的混帳 134 00:12:41,296 --> 00:12:43,255 - 是誰打我兒子? - 他們只是鬧著玩 135 00:12:43,338 --> 00:12:45,296 - 沒有惡意 - 去鬧別人啊 136 00:13:05,296 --> 00:13:07,338 你現在要告訴我怎麼帶孩子嗎? 137 00:13:08,005 --> 00:13:09,088 你還有臉說? 138 00:13:10,088 --> 00:13:11,838 你讓他面子丟盡了,艾波妮 139 00:13:13,296 --> 00:13:15,255 真不知道我向誰學的呢,老媽 140 00:13:16,213 --> 00:13:20,255 你那樣大發雷霆 是能成為什麼好榜樣? 141 00:13:20,338 --> 00:13:22,380 因為你就是好棒的榜樣,對吧? 142 00:13:23,338 --> 00:13:24,921 你他媽真是個模範媽媽 143 00:13:26,380 --> 00:13:28,088 你明明知道我很愧疚 144 00:13:31,213 --> 00:13:34,296 你幹嘛在孩子面前聞我有沒有酒氣? 145 00:13:35,921 --> 00:13:37,046 你明知我沒喝醉 146 00:13:38,755 --> 00:13:40,630 我曾因更小的事打掉別人的牙齒 147 00:13:41,713 --> 00:13:43,130 隨你吧,潑婦 148 00:13:46,463 --> 00:13:50,213 我只是想見到你過著滴酒不沾的生活 149 00:13:50,296 --> 00:13:52,463 因為你現在上教會了,對吧? 150 00:13:54,880 --> 00:13:56,755 讚美主,你們都重生了 151 00:13:58,671 --> 00:14:00,671 主拯救了我 152 00:14:03,171 --> 00:14:05,380 就算你能騙過教會的朋友 153 00:14:05,463 --> 00:14:06,838 但我什麼都記得 154 00:14:08,171 --> 00:14:09,130 一清二楚 155 00:14:17,130 --> 00:14:18,255 你叫崔伊? 156 00:14:18,755 --> 00:14:20,338 我叫安德雷 157 00:14:20,838 --> 00:14:22,255 我今天過得怎麼樣? 158 00:14:23,588 --> 00:14:25,171 那你呢,朋友? 159 00:14:26,630 --> 00:14:27,963 你今天還好嗎? 160 00:14:29,921 --> 00:14:32,005 我大部分時間住在這裡 161 00:14:32,671 --> 00:14:34,255 你住在哪裡? 162 00:14:34,338 --> 00:14:35,421 你也住在這裡嗎? 163 00:14:36,255 --> 00:14:37,338 我哥? 164 00:14:38,505 --> 00:14:40,296 在超遠的地方 165 00:14:42,838 --> 00:14:45,463 你想回家就回家吧 166 00:14:45,546 --> 00:14:47,255 - 媽的爛房子 - 在花園裡? 167 00:14:47,338 --> 00:14:49,171 - 真的很想回家 - 小雷! 168 00:14:50,296 --> 00:14:52,505 - 你在做什麼? - 沒什麼 169 00:14:52,588 --> 00:14:54,630 我不是要你別自言自語嗎? 170 00:14:57,380 --> 00:14:58,755 快進屋去 171 00:15:04,796 --> 00:15:06,213 去幫你外婆 172 00:15:12,338 --> 00:15:13,588 你在躲誰,海倫? 173 00:15:14,255 --> 00:15:16,213 評論不可能那麼糟吧 174 00:15:16,296 --> 00:15:18,505 節目只是需要稍微調整一下 175 00:15:19,088 --> 00:15:19,921 放心吧 176 00:15:20,005 --> 00:15:23,463 不成的話我還是能牽線 讓你當我祖母的替補演員 177 00:15:23,546 --> 00:15:27,255 謝了,我已經拒絕接演你的角色了 178 00:15:28,046 --> 00:15:29,213 胡說 179 00:15:29,296 --> 00:15:31,130 梅瑞克沒那麼瘋狂 180 00:15:31,213 --> 00:15:32,880 “你應該知道的,親愛的” 181 00:15:32,963 --> 00:15:35,005 “你才剛從瘋人院出來” 182 00:15:35,546 --> 00:15:37,130 “不是瘋人院” 183 00:15:37,213 --> 00:15:39,880 “他們把你趕出了好萊塢” 184 00:15:39,963 --> 00:15:42,588 “所以你爬回百老匯” 185 00:15:43,421 --> 00:15:47,213 “百老匯不接受酒鬼和毒蟲” 186 00:15:48,088 --> 00:15:51,171 “好了,你別擋我的路 因為有個男人在等我” 187 00:15:51,255 --> 00:15:54,588 “你老是跟死玻璃在一起 總算換換口味了” 188 00:15:54,671 --> 00:15:57,130 “至少我沒跟他們結婚過” 189 00:15:57,213 --> 00:15:59,088 - 你不要碰我! - 好火爆 190 00:16:00,838 --> 00:16:04,130 香緹,既然你跟你爸感情那麼好 191 00:16:05,005 --> 00:16:08,130 我想也許可以等他回來再幫你慶生 192 00:16:10,005 --> 00:16:11,380 你是認真的嗎? 193 00:16:11,463 --> 00:16:13,671 - 不辦慶生會? - 我沒那麼說 194 00:16:13,755 --> 00:16:15,338 我沒有那麼說 195 00:16:15,838 --> 00:16:18,046 我的意思是我們小小慶祝一下 196 00:16:18,130 --> 00:16:21,296 你喜歡精緻風格嘛,寶貝 那我們準備一頓美味大餐吧 197 00:16:21,380 --> 00:16:22,880 弄點羊排 198 00:16:23,505 --> 00:16:25,296 可能再買個冰淇淋蛋糕 199 00:16:25,380 --> 00:16:26,963 記得丹妮絲的那種嗎? 200 00:16:27,046 --> 00:16:28,588 那我的新手機呢,媽? 201 00:16:28,671 --> 00:16:31,421 新手機怎麼了?手機又不會消失不見 202 00:16:31,505 --> 00:16:33,630 史蒂夫賈伯斯會繼續製造手機 203 00:16:34,421 --> 00:16:35,630 - 我要出去… - 小緹,等等 204 00:16:35,713 --> 00:16:37,546 辮子編到一半,你要去哪裡? 205 00:16:37,630 --> 00:16:40,796 - 我受夠了 - 香緹,你受夠什麼了? 206 00:16:41,505 --> 00:16:42,588 窮怕了 207 00:16:42,671 --> 00:16:44,046 我也是 208 00:17:55,130 --> 00:17:56,255 香緹! 209 00:17:56,880 --> 00:17:57,838 可惡 210 00:19:22,255 --> 00:19:24,171 嘿,美女,你好嗎? 211 00:19:24,255 --> 00:19:26,505 只是想活下去罷了,努力活下去 212 00:19:26,588 --> 00:19:29,213 過來這裡,性感尤物坐我旁邊吧 213 00:19:32,963 --> 00:19:34,338 過來坐啊 214 00:19:36,296 --> 00:19:38,046 我得搞定我的事情 215 00:19:54,630 --> 00:19:55,880 怎麼了,艾貝塔? 216 00:19:58,171 --> 00:20:00,880 上帝賜予我的一切 我正在盡力而為,梅爾文 217 00:20:02,380 --> 00:20:03,880 上帝今天做了不少事 218 00:20:04,463 --> 00:20:06,130 因為你的氣色很好 219 00:20:07,880 --> 00:20:08,880 瞧瞧她 220 00:20:09,421 --> 00:20:11,046 快看,奶子都露出來了 221 00:20:11,130 --> 00:20:12,796 她總是能勾引人… 222 00:20:12,880 --> 00:20:14,130 濃妝艷抹的 223 00:20:14,213 --> 00:20:15,463 也太刻意了吧 224 00:20:15,546 --> 00:20:17,963 你修剪了山羊鬍 225 00:20:19,338 --> 00:20:20,546 本來很凌亂 226 00:20:22,588 --> 00:20:25,796 我第三次在這裡見到你了 227 00:20:26,296 --> 00:20:28,046 但你還是沒約我出去 228 00:20:28,880 --> 00:20:30,421 你是怎樣? 229 00:20:31,046 --> 00:20:32,463 同性戀之類的? 230 00:20:33,130 --> 00:20:34,838 她不能再這樣了 231 00:20:34,921 --> 00:20:36,338 不好意思 232 00:20:36,421 --> 00:20:37,421 有什麼事嗎? 233 00:20:43,005 --> 00:20:43,963 我想也是 234 00:20:44,880 --> 00:20:46,213 到外面找我 235 00:20:46,296 --> 00:20:47,505 我們交換電話號碼 236 00:20:49,838 --> 00:20:51,046 好的,寶貝 237 00:20:55,380 --> 00:20:56,421 艾貝塔 238 00:20:57,546 --> 00:20:58,713 你來一下 239 00:20:59,463 --> 00:21:00,671 好 240 00:21:01,588 --> 00:21:04,421 你前兩個月的帳單還沒繳 241 00:21:06,671 --> 00:21:09,171 該死的聯邦醫療補助老是出問題 242 00:21:09,671 --> 00:21:12,005 我週一會致電解決這件事 243 00:21:12,505 --> 00:21:15,088 我們一年多以前 就不接受聯邦醫療補助了 244 00:21:17,338 --> 00:21:19,338 那是誰在幫我付錢? 245 00:21:20,296 --> 00:21:22,505 我還以為你知道 246 00:21:22,588 --> 00:21:23,713 知道什麼? 247 00:21:23,796 --> 00:21:25,296 她一直在付錢 248 00:21:25,380 --> 00:21:27,338 這樣你就不用換診所了 249 00:21:27,421 --> 00:21:29,005 她知道你喜歡這裡 250 00:22:04,213 --> 00:22:05,838 在你開口之前… 251 00:22:08,088 --> 00:22:09,463 我沒有開車回家 252 00:22:10,671 --> 00:22:12,171 我今天去做化療了 253 00:22:14,296 --> 00:22:16,630 診所說你一直在幫我付錢 254 00:22:19,338 --> 00:22:20,755 他們不該告訴你的 255 00:22:27,380 --> 00:22:28,880 我不知道該說什麼了 256 00:22:33,671 --> 00:22:35,046 你什麼都不必說 257 00:22:47,796 --> 00:22:49,588 我醉了,我要去昏睡了 258 00:23:43,130 --> 00:23:44,505 誰在我家? 259 00:24:14,130 --> 00:24:16,171 該死的地下室門 260 00:24:23,713 --> 00:24:25,880 誰在下面的話,我會揍爆你! 261 00:24:47,838 --> 00:24:48,838 媽的 262 00:25:07,463 --> 00:25:08,630 天啊,寶貝 263 00:25:08,713 --> 00:25:09,963 你嚇死我了 264 00:25:13,338 --> 00:25:15,463 別擔心,我只是吃壞肚子了 265 00:25:16,755 --> 00:25:17,796 在哪裡? 266 00:25:18,463 --> 00:25:19,421 什麼在哪裡? 267 00:25:20,505 --> 00:25:21,380 我的錢 268 00:25:26,255 --> 00:25:28,046 你怎麼會有那些錢? 269 00:25:31,130 --> 00:25:35,005 奈撒尼爾杜萬 我對天發誓,如果你販毒… 270 00:25:35,505 --> 00:25:37,921 我會打爆你這個瘦皮猴的屁股 271 00:25:40,380 --> 00:25:41,380 是爸爸 272 00:25:42,796 --> 00:25:44,713 他寄匯票給我,我再去兌現 273 00:25:46,838 --> 00:25:47,671 為什麼? 274 00:25:49,005 --> 00:25:51,046 因為我在存錢逃離這裡 275 00:25:51,546 --> 00:25:53,296 我跟他說我想離開你 276 00:25:57,005 --> 00:25:58,005 是嗎? 277 00:25:59,088 --> 00:26:00,046 對 278 00:26:01,171 --> 00:26:02,755 媽,我他媽的錢呢? 279 00:26:02,838 --> 00:26:05,255 你他媽的以為你在跟誰說話? 280 00:26:06,046 --> 00:26:07,296 我恨死你了! 281 00:26:10,880 --> 00:26:11,838 媽,對不起 282 00:26:13,213 --> 00:26:14,046 媽… 283 00:26:14,130 --> 00:26:16,088 你今晚惹錯人了 284 00:26:16,171 --> 00:26:17,255 - 你絕對是… - 媽… 285 00:26:17,338 --> 00:26:18,838 不要!別打他! 286 00:26:18,921 --> 00:26:19,796 媽… 287 00:26:20,588 --> 00:26:22,630 - 不! - 安德雷!靠 288 00:26:24,796 --> 00:26:27,088 快過來,看著我,我很抱歉 289 00:26:27,838 --> 00:26:29,088 真的對不起 290 00:26:30,671 --> 00:26:32,213 你還真是個好媽媽啊,艾波妮 291 00:26:36,130 --> 00:26:37,130 我要走了 292 00:26:38,130 --> 00:26:39,546 快回來,奈特 293 00:26:41,213 --> 00:26:43,963 過來,我看看… 294 00:26:44,046 --> 00:26:44,963 好了 295 00:26:45,046 --> 00:26:47,088 小雷,我很抱歉 296 00:26:47,171 --> 00:26:48,421 對不起 297 00:26:49,213 --> 00:26:50,921 媽媽,我好痛 298 00:27:12,296 --> 00:27:15,171 我這種歹竹怎麼會生出你這個好筍? 299 00:27:23,421 --> 00:27:24,505 別走,奈特 300 00:27:27,630 --> 00:27:28,546 我們需要你 301 00:27:31,296 --> 00:27:33,255 我在努力,我真的很努力了 302 00:28:01,380 --> 00:28:02,838 你爸說了什麼? 303 00:28:03,921 --> 00:28:05,713 沒什麼,這是私人的事 304 00:28:06,213 --> 00:28:07,671 你今天別耍嘴皮子 305 00:28:07,755 --> 00:28:09,088 他什麼也沒說 306 00:28:11,171 --> 00:28:12,380 看看這個 307 00:28:13,296 --> 00:28:15,755 - 噁耶,搞屁啊? - 香緹 308 00:28:15,838 --> 00:28:17,505 你講話他媽小心點 309 00:28:18,005 --> 00:28:19,505 我們家地下室死了一隻貓耶 310 00:28:19,588 --> 00:28:21,130 - 住口,我看到了 - 你還坐著 311 00:28:21,213 --> 00:28:22,755 都死了一隻貓…好吧 312 00:28:22,838 --> 00:28:24,171 一共60美元,女士 313 00:28:24,255 --> 00:28:25,796 打給房東吧 314 00:28:26,338 --> 00:28:28,046 我在提供服務時收費 315 00:28:29,171 --> 00:28:32,171 我不要付這筆錢,我們才剛搬來 316 00:28:32,255 --> 00:28:34,630 60美元,否則我就扔回地下室去 317 00:28:37,005 --> 00:28:38,213 我沒錢 318 00:28:39,171 --> 00:28:40,255 我來付 319 00:28:41,630 --> 00:28:42,963 交給我,媽 320 00:28:43,046 --> 00:28:44,130 先生,我馬上回來 321 00:29:13,088 --> 00:29:15,046 這下找到你了,艾波妮傑克森 322 00:29:15,130 --> 00:29:17,546 看看你今天還會編出什麼藉口 323 00:29:22,921 --> 00:29:24,171 這給你 324 00:29:28,421 --> 00:29:30,755 回去炸過再沾醬油吧 325 00:29:31,505 --> 00:29:32,505 媽,冷靜點 326 00:29:34,630 --> 00:29:36,380 辛西亞 327 00:29:36,463 --> 00:29:37,963 艾波妮 328 00:29:41,921 --> 00:29:43,088 我們能聊一聊嗎? 329 00:29:43,171 --> 00:29:45,338 沒問題,進屋聊吧 330 00:29:49,796 --> 00:29:51,296 孩子們,你們好嗎? 331 00:29:51,796 --> 00:29:52,838 我很好 332 00:29:54,838 --> 00:29:56,255 你想坐哪裡都可以 333 00:30:20,171 --> 00:30:22,630 你為什麼不打來我的辦公室 通知我搬家的事? 334 00:30:23,130 --> 00:30:24,963 你忘記我是你的兒福輔導員了嗎? 335 00:30:28,296 --> 00:30:29,671 我不知道必須通知你 336 00:30:33,588 --> 00:30:34,963 你們上學的情況如何? 337 00:30:39,505 --> 00:30:40,755 學校很好 338 00:30:42,130 --> 00:30:43,630 我剛離開他們的學校,艾波妮 339 00:30:44,463 --> 00:30:47,171 他們可不是用“好”來形容的 340 00:30:48,546 --> 00:30:50,338 你已經找到他們的學校了啊,好 341 00:30:52,546 --> 00:30:54,463 香緹,你的手臂怎麼了? 342 00:31:02,213 --> 00:31:03,255 我不記得了 343 00:31:04,505 --> 00:31:05,671 你不記得了? 344 00:31:07,421 --> 00:31:08,796 感覺很痛 345 00:31:12,213 --> 00:31:13,255 我不知道 346 00:31:13,338 --> 00:31:15,005 我睡醒就有了 347 00:31:18,338 --> 00:31:20,171 安德雷,你為什麼弓著身體? 348 00:31:27,005 --> 00:31:28,255 操場 349 00:31:28,880 --> 00:31:29,713 什麼? 350 00:31:30,213 --> 00:31:31,463 操場 351 00:31:32,880 --> 00:31:33,880 操場? 352 00:31:38,255 --> 00:31:39,505 所以你們全都要坐在這裡 353 00:31:40,421 --> 00:31:43,171 假裝不知道怎麼會有這些瘀青? 354 00:31:43,255 --> 00:31:44,546 他們說不記得了 355 00:31:44,630 --> 00:31:46,171 你記得嗎? 356 00:31:46,255 --> 00:31:47,505 我不記得 357 00:31:53,880 --> 00:31:56,088 孩子們,我需要跟你們媽媽單獨談談 358 00:31:59,630 --> 00:32:00,505 走吧 359 00:32:05,588 --> 00:32:06,713 香緹,拿著我的名片 360 00:32:11,463 --> 00:32:14,046 好,你拿著吧 如果這樣會讓她心裡好過一點 361 00:32:14,130 --> 00:32:15,713 隨時都可以打給我 362 00:32:24,296 --> 00:32:27,171 那些瘀青跟我無關,辛西亞 363 00:32:28,671 --> 00:32:32,796 我不是來讓你過得更難過、更辛苦的 364 00:32:33,296 --> 00:32:35,088 我最在乎的是孩子們的福祉 365 00:32:35,171 --> 00:32:36,463 我們勉強過得去 366 00:32:37,171 --> 00:32:39,421 我媽搬進來了,她在幫我們 367 00:32:40,588 --> 00:32:41,588 你喝酒了嗎? 368 00:32:44,713 --> 00:32:47,921 我像大家一樣偶爾會喝 369 00:32:48,005 --> 00:32:49,380 沒錯,你喝酒了 370 00:32:51,588 --> 00:32:53,130 我們還要這樣持續多久? 371 00:32:55,505 --> 00:32:56,880 直到我說可以結束為止 372 00:32:59,213 --> 00:33:00,296 聽好了 373 00:33:00,880 --> 00:33:03,505 他們的父親出庭指控 374 00:33:04,005 --> 00:33:07,130 說這個家裡有人 吸毒、酗酒和疏於照顧孩童 375 00:33:07,213 --> 00:33:09,796 那是因為他想搶孩子的監護權 376 00:33:09,880 --> 00:33:12,505 然後他會去伊拉克 孩子們根本沒地方住 377 00:33:13,088 --> 00:33:15,671 你很清楚我們跟州政府的協議 378 00:33:15,755 --> 00:33:19,963 只要由我來監督情況 你就可以保有監護權 379 00:33:30,463 --> 00:33:33,088 我很清楚是什麼情況 辛西亞,我是當事人 380 00:33:33,171 --> 00:33:34,380 孩子們需要穩定生活 381 00:33:34,880 --> 00:33:36,005 需要你保持清醒 382 00:33:36,838 --> 00:33:39,255 孩子們需要知道 你把他們放在第一順位,艾波妮 383 00:33:40,255 --> 00:33:41,713 你必須改善這情況 384 00:33:43,046 --> 00:33:45,213 我要怎麼離開這裡?大門在哪? 385 00:33:45,296 --> 00:33:46,630 就在這邊 386 00:33:46,713 --> 00:33:48,338 “這裡”是哪裡? 387 00:33:48,421 --> 00:33:49,880 整間屋子你都去過了 388 00:33:49,963 --> 00:33:53,838 你不要一天到晚搬家的話 我就不用找大門在哪了 389 00:33:53,921 --> 00:33:55,296 你看什麼看? 390 00:33:56,380 --> 00:33:58,380 聽著,我受夠了 391 00:33:58,880 --> 00:34:01,963 你小兒子覺得操場上的兒童打傷他 392 00:34:02,046 --> 00:34:05,713 兩個大孩子 完全不知道身上的瘀青哪來的 393 00:34:05,796 --> 00:34:07,338 你最好別再耍我了 394 00:34:11,838 --> 00:34:13,671 祝你今天愉快,辛西亞 395 00:34:13,755 --> 00:34:15,588 祝你更加愉快,艾波妮 396 00:34:15,671 --> 00:34:17,421 你跟你那陰陽怪氣的母親 397 00:34:39,671 --> 00:34:40,838 那是誰,媽? 398 00:34:41,671 --> 00:34:42,671 我不知道 399 00:34:43,671 --> 00:34:45,088 社會福利局的吧 400 00:34:51,088 --> 00:34:55,838 生日快樂,親愛的香緹 401 00:34:55,921 --> 00:34:57,463 我的寶貝! 402 00:34:57,546 --> 00:35:03,088 祝你生日快樂! 403 00:35:09,880 --> 00:35:12,046 我想祝你生日快樂,香緹 404 00:35:12,713 --> 00:35:15,213 我想把這首歌獻給… 405 00:35:15,838 --> 00:35:17,505 你性感的外婆 406 00:35:19,838 --> 00:35:21,796 知道歌詞的人就一起唱吧 407 00:35:28,213 --> 00:35:30,255 - 好 - 來吧 408 00:35:31,880 --> 00:35:33,671 只要你活著… 409 00:35:33,755 --> 00:35:36,296 4?你怎麼一直擲出4? 410 00:35:36,380 --> 00:35:38,880 寶貝,我…你知道我靠什麼謀生嗎? 411 00:35:38,963 --> 00:35:41,338 多年來我的手可靈巧了,給我 412 00:35:41,421 --> 00:35:43,046 你只要…照我這麼做就好 413 00:35:43,130 --> 00:35:44,963 你多年來都在做什麼? 414 00:35:46,588 --> 00:35:48,463 你大半的衣服都是我貢獻的 415 00:35:48,546 --> 00:35:50,838 我不是在吹噓自己,寶貝 416 00:35:50,921 --> 00:35:52,713 你知道我會順手牽羊 417 00:35:52,796 --> 00:35:54,880 我是愛你的人 418 00:35:54,963 --> 00:35:56,838 世上再無其他人 419 00:35:56,921 --> 00:36:00,213 沒有了 420 00:36:00,296 --> 00:36:01,963 - 輪到我了 - 不行 421 00:36:02,046 --> 00:36:03,505 再無其他人 422 00:36:03,588 --> 00:36:04,880 - 很會唱喔 - 該上床睡覺了 423 00:36:04,963 --> 00:36:06,046 走吧,快點 424 00:36:06,130 --> 00:36:07,380 不行,還回去 425 00:36:08,421 --> 00:36:10,921 但愛夏答應要教我擲骰子 426 00:36:11,005 --> 00:36:13,005 不行,愛夏,別再教我的孩子賭博了 427 00:36:13,088 --> 00:36:14,046 這給你,梅爾文 428 00:36:14,546 --> 00:36:15,796 謝謝,跟大家說晚安 429 00:36:15,880 --> 00:36:17,463 快點,小雷,走吧,該睡了 430 00:36:17,546 --> 00:36:18,546 晚安,寶貝 431 00:36:18,630 --> 00:36:20,171 孩子們,該睡覺了,走吧 432 00:36:20,255 --> 00:36:21,463 再見,我的寶貝 433 00:36:22,088 --> 00:36:24,796 - 妹子,學校什麼都不教 - 香緹 434 00:36:29,713 --> 00:36:30,796 媽 435 00:36:32,338 --> 00:36:33,963 沒錯,女兒,手機是正品 436 00:36:36,838 --> 00:36:37,755 我愛你 437 00:36:40,296 --> 00:36:41,838 她真的是你女兒嗎? 438 00:36:43,505 --> 00:36:45,338 你是問她是不是我親生的嗎? 439 00:36:46,505 --> 00:36:47,463 沒錯 440 00:36:48,046 --> 00:36:49,088 她是我的寶貝 441 00:36:53,171 --> 00:36:55,255 她問我要不要搬來跟他們住 442 00:36:55,755 --> 00:36:56,588 但… 443 00:36:57,463 --> 00:36:58,838 自從我們搬來這裡 444 00:36:59,338 --> 00:37:00,921 他們的舉止都很不對勁 445 00:37:04,046 --> 00:37:05,671 我知道什麼舉止是對的 446 00:37:07,255 --> 00:37:08,421 知道我在想什麼嗎? 447 00:37:08,505 --> 00:37:11,213 如果有黑妞入主皇宮,就有好戲看了 448 00:37:11,296 --> 00:37:15,421 親愛的,查爾斯王子 才不會讓混血兒戴上他們的珠寶 449 00:37:18,713 --> 00:37:20,213 這該死的地下室 450 00:37:24,213 --> 00:37:26,755 安德雷,你在這裡做什麼? 451 00:37:29,005 --> 00:37:30,005 小雷! 452 00:37:30,963 --> 00:37:34,046 小雷!看著我 453 00:37:34,130 --> 00:37:35,380 你在做什麼? 454 00:37:36,255 --> 00:37:38,338 你的頭怎麼了? 你怎麼繞開我下去的? 455 00:37:38,421 --> 00:37:39,755 你應該上床睡覺了 456 00:37:40,588 --> 00:37:41,880 過來,我看看 457 00:37:46,338 --> 00:37:48,088 你為什麼在地下室? 458 00:37:50,505 --> 00:37:52,380 我在跟崔伊說話 459 00:37:52,463 --> 00:37:53,880 崔伊是誰? 460 00:37:55,255 --> 00:37:56,796 他住在洞裡 461 00:37:58,088 --> 00:37:59,046 什麼洞? 462 00:37:59,546 --> 00:38:01,130 樓下的洞 463 00:38:03,671 --> 00:38:06,088 有時他住在我的衣櫥裡 464 00:38:07,921 --> 00:38:10,088 - 艾波妮,你的孩子怎麼了? - 看著我 465 00:38:12,796 --> 00:38:13,671 所有的孩子 466 00:38:13,755 --> 00:38:16,421 你發燒了,來,回床上睡覺 467 00:38:18,380 --> 00:38:19,338 來吧 468 00:38:19,838 --> 00:38:21,088 上床吧 469 00:38:23,880 --> 00:38:25,130 你沒事吧? 470 00:38:32,671 --> 00:38:33,838 這個放在頭上冰敷 471 00:39:03,921 --> 00:39:05,963 讓你看看 我在《夢幻女郎》學到的一招 472 00:39:06,046 --> 00:39:06,921 來瞧瞧 473 00:39:07,005 --> 00:39:08,755 愛夏,快過來,我幫你介紹一個人 474 00:39:08,838 --> 00:39:10,838 想跟我朋友跳舞嗎?我有… 475 00:39:10,921 --> 00:39:12,838 - 來吧,過來 - 來嘛 476 00:39:12,921 --> 00:39:14,588 來吧,跟這傢伙跳舞,賤人 477 00:39:17,296 --> 00:39:18,671 你叫什麼名字? 478 00:39:18,755 --> 00:39:19,713 等等,愛夏… 479 00:39:19,796 --> 00:39:21,380 你少那樣叫我,八婆 480 00:39:21,463 --> 00:39:23,713 愛夏,等一下,先別走嘛 481 00:39:23,796 --> 00:39:26,588 你今晚露出了真面目 482 00:39:26,671 --> 00:39:29,630 愛夏,閉… 我們就是這樣啊,你少裝了 483 00:39:29,713 --> 00:39:31,463 等一下,八婆,先別走,等等 484 00:39:31,546 --> 00:39:33,338 留下來嘛,我們再喝一杯烈酒 485 00:39:33,421 --> 00:39:36,880 我明天早上九點在精品百貨還有正事 486 00:39:36,963 --> 00:39:39,046 你明天也要上班 487 00:39:39,130 --> 00:39:41,046 你醉成這樣,但願你有辦法上班 488 00:39:42,171 --> 00:39:43,005 謝謝 489 00:39:43,088 --> 00:39:46,213 我會去上班的 希望你明天順手牽羊被逮到 490 00:39:46,296 --> 00:39:48,088 沒關係,八婆,你少跟我來這套 491 00:39:48,171 --> 00:39:51,130 - 死娘炮! - 你這個臭婊子! 492 00:39:51,213 --> 00:39:52,088 香得很! 493 00:39:55,171 --> 00:39:57,338 人他媽的都跑哪去了? 494 00:39:57,421 --> 00:39:59,880 不是他媽的慶生會嗎? 495 00:39:59,963 --> 00:40:01,213 哈囉? 496 00:40:02,546 --> 00:40:04,296 看到我怎麼嗆那傢伙了嗎? 497 00:40:07,671 --> 00:40:08,546 安德雷 498 00:40:09,046 --> 00:40:10,630 立刻上床! 499 00:40:12,213 --> 00:40:14,630 小子,我跟你講話的時候 你最好轉過來看著我 500 00:40:14,713 --> 00:40:15,838 我好怕 501 00:40:15,921 --> 00:40:17,796 小雷,你怎麼了? 502 00:40:18,505 --> 00:40:19,546 快點上樓去 503 00:40:19,630 --> 00:40:20,755 立刻上去 504 00:40:20,838 --> 00:40:23,046 馬上去,別逼我說第二遍 505 00:40:23,588 --> 00:40:24,630 快去! 506 00:40:26,338 --> 00:40:27,546 立刻去! 507 00:40:40,546 --> 00:40:42,296 你們別再亂敲亂撞了 508 00:40:58,255 --> 00:40:59,630 你們聽見沒? 509 00:41:11,505 --> 00:41:12,796 王八蛋 510 00:41:15,588 --> 00:41:17,588 我他媽怎麼跟你們說的? 511 00:41:21,671 --> 00:41:22,713 明天再打給你? 512 00:41:23,505 --> 00:41:24,380 好 513 00:41:30,588 --> 00:41:31,421 媽! 514 00:41:31,505 --> 00:41:32,588 艾貝塔! 515 00:41:33,213 --> 00:41:34,755 外婆!救命! 516 00:41:45,546 --> 00:41:46,713 你幹了什麼好事? 517 00:41:47,421 --> 00:41:48,380 我… 518 00:41:54,130 --> 00:41:55,463 香緹,發生什麼事了? 519 00:41:58,963 --> 00:42:00,546 我在地板上醒來 520 00:42:01,046 --> 00:42:02,505 發現媽媽在大吼大叫 521 00:42:05,046 --> 00:42:07,255 奈特,發生什麼事了? 522 00:42:09,171 --> 00:42:11,130 我不知道 523 00:42:14,880 --> 00:42:16,463 艾波妮,你做了什麼? 524 00:42:21,296 --> 00:42:23,088 她推我們去撞牆 525 00:42:25,963 --> 00:42:27,171 我沒有 526 00:42:33,921 --> 00:42:35,005 離開這裡 527 00:42:41,838 --> 00:42:42,713 什麼? 528 00:42:52,380 --> 00:42:53,338 等等… 529 00:43:29,505 --> 00:43:31,005 什麼都做不好 530 00:43:34,588 --> 00:43:36,088 快把這些弄掉 531 00:43:40,755 --> 00:43:45,171 失伴鳥喪其偶… 532 00:43:45,255 --> 00:43:48,796 非裔美國人易受愛滋病的影響,比… 533 00:43:48,880 --> 00:43:51,421 自從這種疾病爆發後 534 00:43:52,046 --> 00:43:56,213 這種差距越來越大了 535 00:44:04,255 --> 00:44:07,130 因為藝術就是真理 536 00:44:08,505 --> 00:44:09,463 什麼事,安德雷? 537 00:44:09,546 --> 00:44:11,255 我可以上廁所嗎? 538 00:44:11,338 --> 00:44:16,005 44%的愛滋病死亡患者是黑人 539 00:44:16,755 --> 00:44:18,421 天上夾雪風飛… 540 00:44:19,088 --> 00:44:20,505 我哥哥死於愛滋病 541 00:44:23,255 --> 00:44:27,338 底下帶冰溪流… 542 00:44:28,255 --> 00:44:30,505 醫院不願意救治他 543 00:44:30,588 --> 00:44:32,255 大家把他當成瘟神 544 00:44:33,296 --> 00:44:36,130 他死在路邊 545 00:44:48,338 --> 00:44:50,796 安德雷傑克森,給我住手 546 00:44:52,921 --> 00:44:58,088 空林黃葉飄盡… 547 00:45:23,296 --> 00:45:25,380 安德雷,馬上給我住手! 548 00:45:36,963 --> 00:45:38,505 (未知號碼來電) 549 00:45:39,796 --> 00:45:40,838 抱歉,我得接聽電話 550 00:45:40,921 --> 00:45:42,921 有顧客的時候不行 551 00:45:43,005 --> 00:45:45,671 史提夫,我有三個孩子 家裡還有一個生病的媽媽 552 00:45:46,546 --> 00:45:48,088 你好,我是艾波妮 553 00:45:49,380 --> 00:45:51,130 等等…說慢點 554 00:46:19,963 --> 00:46:21,046 脆脆的 555 00:46:25,296 --> 00:46:26,380 開車 556 00:46:33,630 --> 00:46:34,838 崔伊 557 00:46:43,130 --> 00:46:47,046 好消息是你孩子們的核磁共振 超音波、血液檢查 558 00:46:47,130 --> 00:46:49,046 以及胸部X光片看起來都很好 559 00:46:49,130 --> 00:46:52,921 心理評估也並未發現任何異狀 560 00:46:53,713 --> 00:46:55,505 那你需要做更多檢查 561 00:46:55,588 --> 00:46:56,713 因為就是不太對勁 562 00:47:00,171 --> 00:47:04,171 我認為做再多檢查 結果也不會有所不同 563 00:47:04,255 --> 00:47:07,463 我們先觀察一下後續發展 再決定該怎麼做吧 564 00:47:07,546 --> 00:47:09,380 依我之見,沒什麼好擔心的 565 00:47:10,255 --> 00:47:12,671 醫生,我兒子今天吃了自己的大便 566 00:47:12,755 --> 00:47:14,671 不好意思,嗨 567 00:47:14,755 --> 00:47:16,463 我在跟你說話,我是他們的母親 568 00:47:17,713 --> 00:47:19,588 他們今天被緊急送醫 569 00:47:19,671 --> 00:47:22,088 說是他們…崩潰了… 570 00:47:22,171 --> 00:47:23,921 我不知道他們是怎麼了 571 00:47:24,005 --> 00:47:25,713 但別叫我不用擔心 572 00:47:26,421 --> 00:47:29,088 他們最近有任何心理壓力嗎? 573 00:47:29,171 --> 00:47:30,338 有,他們… 574 00:47:30,921 --> 00:47:32,546 他們一年內搬家三次了 575 00:47:33,130 --> 00:47:35,713 他們的父親在伊拉克 不知道什麼時候會回來 576 00:47:36,338 --> 00:47:39,338 沒錯,孩子們的壓力很大 577 00:47:39,421 --> 00:47:41,963 艾波妮,你講話必須小聲點 578 00:47:42,046 --> 00:47:44,171 她在盡力幫助我們了 579 00:47:44,838 --> 00:47:46,546 不,媽,別說了! 580 00:47:46,630 --> 00:47:48,796 我不會讓她敷衍我們 581 00:47:48,880 --> 00:47:52,005 他們是我的小孩… 是我們的心肝寶貝耶 582 00:47:52,755 --> 00:47:55,005 小姐,我不知道你該怎麼做 可能做更多檢查? 583 00:47:55,088 --> 00:47:56,921 他媽的問更多問題? 584 00:47:57,005 --> 00:48:00,088 除非你告訴我他們是怎麼了 否則我哪也不去 585 00:48:00,796 --> 00:48:02,088 媽,你要去哪裡? 586 00:48:02,171 --> 00:48:04,421 我不會放任你這樣對她說話 587 00:48:05,588 --> 00:48:07,046 不如我們聊聊瘀青的事吧? 588 00:48:09,421 --> 00:48:11,213 我倒是想聊這個 589 00:48:14,505 --> 00:48:16,796 - 你們別跑了 - 別跑了 590 00:48:18,171 --> 00:48:20,213 我不想吵架,艾波妮 591 00:48:20,296 --> 00:48:22,588 媽,你聽見你在醫院是怎麼說的嗎? 592 00:48:22,671 --> 00:48:24,088 “抱歉,醫生” 593 00:48:24,171 --> 00:48:26,463 “我的黑人女兒搞不清楚狀況” 594 00:48:26,963 --> 00:48:28,171 可惡,孩子們病了 595 00:48:28,255 --> 00:48:30,505 結果你只在乎我的行為舉止是否得宜 596 00:48:31,088 --> 00:48:32,838 你他媽為什麼不支持我? 597 00:48:33,838 --> 00:48:35,171 我支持你 598 00:48:36,088 --> 00:48:37,296 但也許她說得對 599 00:48:38,380 --> 00:48:39,588 你有沒有想過這一點? 600 00:48:40,380 --> 00:48:42,421 也許有時候別人是對的 601 00:48:42,505 --> 00:48:45,088 你並不是無所不知,無所不曉 602 00:48:45,171 --> 00:48:48,130 固執的你有沒有想過這種可能性? 603 00:48:49,046 --> 00:48:51,671 說不定那些孩子有別的心理壓力 604 00:48:52,171 --> 00:48:53,755 你有話想對我說嗎? 605 00:48:54,463 --> 00:48:56,213 昨晚到底怎麼了? 606 00:48:57,130 --> 00:48:58,796 我看到奈特身上的瘀青了 607 00:48:59,588 --> 00:49:01,421 你打孩子們,艾波妮 608 00:49:03,630 --> 00:49:05,171 你好大的膽子 609 00:49:05,671 --> 00:49:08,130 如果你不是又老又病 我現在就會把你攆出去 610 00:49:08,213 --> 00:49:11,588 你再打他們的話,我會親自舉發你 611 00:49:11,671 --> 00:49:13,171 我可沒舉發過你 612 00:49:17,088 --> 00:49:18,296 你也一樣,媽 613 00:49:20,380 --> 00:49:23,005 煮你的甘藍葉菜 播放史提夫汪達的音樂 614 00:49:23,088 --> 00:49:24,546 跟一堆黑人亂搞 615 00:49:26,005 --> 00:49:28,171 你跟其他白人婊子沒兩樣 616 00:49:29,255 --> 00:49:31,671 有好處的時候才會挺黑人 617 00:49:33,588 --> 00:49:35,380 虛偽婊子,他媽的快上車啦 618 00:49:35,463 --> 00:49:36,588 你們在幹嘛? 619 00:49:36,671 --> 00:49:38,088 - 為什麼你們… - 去你的,賤人 620 00:49:38,171 --> 00:49:40,463 香緹,快上我的車 621 00:50:12,671 --> 00:50:14,255 媽,你能接一下嗎? 622 00:50:18,046 --> 00:50:18,963 媽! 623 00:50:32,171 --> 00:50:33,796 你沒聽見我的電話在響嗎? 624 00:50:36,005 --> 00:50:37,088 真幼稚 625 00:50:37,171 --> 00:50:38,671 你才幼稚 626 00:50:38,755 --> 00:50:40,505 - 喂? - 這是我祖母的 627 00:50:40,588 --> 00:50:42,963 這是聖安東尼兒童醫院打來通知您 628 00:50:43,046 --> 00:50:49,963 應繳費用為30593美元48美分… 629 00:50:50,046 --> 00:50:52,380 媽的,該死的催繳電話 630 00:50:53,671 --> 00:50:55,713 主不會給你無法承受的考驗 631 00:50:55,796 --> 00:50:58,588 媽,拜託 你今晚說的上帝廢話已經夠多了 632 00:50:59,130 --> 00:51:01,255 主沒拯救我的話,我早就死了 633 00:51:02,005 --> 00:51:02,963 主救了我 634 00:51:03,463 --> 00:51:04,630 主可以救你的 635 00:51:06,005 --> 00:51:08,588 那叫祂治好你的癌症 因為我負擔不起… 636 00:51:08,671 --> 00:51:10,380 把這爛東西給我拿下來… 637 00:51:15,671 --> 00:51:16,796 她果然現形了 638 00:51:17,296 --> 00:51:18,463 我可記得她 639 00:51:20,421 --> 00:51:21,713 這是在解癮,媽 640 00:51:23,921 --> 00:51:26,338 雖然不是吸毒,但你還是很嗨 641 00:51:27,130 --> 00:51:28,505 對吧,艾貝塔? 642 00:51:28,588 --> 00:51:30,213 艾波妮,你要我去死嗎? 643 00:51:30,838 --> 00:51:32,338 對你來說會比較好嗎? 644 00:51:32,421 --> 00:51:34,588 你的爛媽媽死了最好? 645 00:51:35,088 --> 00:51:36,255 到時候你要怪誰? 646 00:51:38,005 --> 00:51:39,171 媽! 647 00:51:40,255 --> 00:51:41,463 我來了,小雷 648 00:51:48,380 --> 00:51:49,963 奈特,你在幹嘛? 649 00:51:50,046 --> 00:51:52,796 奈特… 650 00:51:52,880 --> 00:51:53,921 奈特! 651 00:51:54,838 --> 00:51:56,338 放手!你在做什麼? 652 00:51:58,046 --> 00:52:00,046 住手!放開他! 653 00:52:00,130 --> 00:52:01,296 不! 654 00:52:01,380 --> 00:52:03,005 艾貝塔! 655 00:52:03,088 --> 00:52:04,046 媽! 656 00:52:04,130 --> 00:52:06,130 住手!放開他! 657 00:52:09,713 --> 00:52:10,630 住手! 658 00:52:16,296 --> 00:52:17,755 寶貝! 659 00:52:19,380 --> 00:52:22,005 - 救救我,我不知道發生什麼事了 - 奈特 660 00:52:22,088 --> 00:52:24,380 - 什麼? - 我不知道是怎麼回事 661 00:52:31,546 --> 00:52:32,880 他剛才… 662 00:52:32,963 --> 00:52:34,963 我剛才想掐死他 663 00:52:38,255 --> 00:52:39,963 我怕死了 664 00:53:11,005 --> 00:53:11,880 艾波妮 665 00:53:16,338 --> 00:53:17,921 嘿,辛西亞 666 00:53:18,755 --> 00:53:21,255 我現在真的不太方便 667 00:53:21,338 --> 00:53:24,171 艾波妮,你必須打開這扇門 668 00:53:24,255 --> 00:53:26,255 讓我進去善盡職責 669 00:53:26,338 --> 00:53:28,296 好,等一下,但我… 670 00:53:29,046 --> 00:53:30,755 孩子們都睡了,而且… 671 00:53:31,713 --> 00:53:33,338 你可以改天再來嗎? 672 00:53:33,421 --> 00:53:36,296 本來沒這麼複雜 你卻偏偏要為難彼此 673 00:53:36,380 --> 00:53:37,921 快給我開門 674 00:53:38,005 --> 00:53:39,671 - 現在就得進行家訪 - 幹 675 00:53:42,921 --> 00:53:44,546 該死,幹 676 00:53:50,546 --> 00:53:54,046 - 你不能不讓孩子們上學 - 這房子讓他們生病了 677 00:53:59,380 --> 00:54:00,546 我感受到了 678 00:54:04,088 --> 00:54:05,796 我聽到一些聲音… 679 00:54:09,671 --> 00:54:12,130 無論是什麼,都感染了我的孩子 680 00:54:13,130 --> 00:54:14,171 艾波妮 681 00:54:15,046 --> 00:54:18,671 我跟醫院裡的醫生談過了 682 00:54:20,005 --> 00:54:22,046 她根本沒有好好檢查我的孩子 683 00:54:24,671 --> 00:54:26,255 我看到她看我的眼神 684 00:54:27,046 --> 00:54:29,921 “生太多死小孩的黑人婊子”,我幹 685 00:54:32,921 --> 00:54:35,338 她說孩子們會有那些行為舉止 686 00:54:35,421 --> 00:54:37,088 是因為以為那是你想要的 687 00:54:37,963 --> 00:54:39,338 他們配合演出 688 00:54:39,421 --> 00:54:41,796 因為他們深信你希望他們那麼做 689 00:54:44,130 --> 00:54:45,505 安德雷在衣櫃裡 690 00:54:47,713 --> 00:54:49,838 說著一些我聽都沒聽過的語言 691 00:54:54,213 --> 00:54:58,380 他說有個小男孩說他應該自殺 692 00:55:00,005 --> 00:55:02,005 艾波妮,我受夠你的廢話了 693 00:55:02,088 --> 00:55:03,755 我要見你的孩子 694 00:55:05,880 --> 00:55:09,255 你帶著那種雞巴表情走進我家 695 00:55:11,088 --> 00:55:12,963 批評我,批評這個家 696 00:55:14,630 --> 00:55:16,130 黑人女性互相說心裡話? 697 00:55:22,296 --> 00:55:24,505 也許等你有孩子就懂了 698 00:55:28,588 --> 00:55:29,796 我有一個兒子 699 00:55:34,921 --> 00:55:37,421 我兒子七歲時就死了 700 00:55:40,630 --> 00:55:42,505 我無法保護好我的朱利安,艾波妮 701 00:55:46,713 --> 00:55:48,213 我當時完全… 702 00:55:49,296 --> 00:55:50,463 無能為力 703 00:55:54,255 --> 00:55:55,505 我轉過身去 704 00:55:56,005 --> 00:55:57,213 兩秒鐘 705 00:55:58,671 --> 00:55:59,630 兩秒而已 706 00:55:59,713 --> 00:56:01,130 我轉過身去… 707 00:56:03,505 --> 00:56:07,880 我只是轉身兩秒而已 708 00:56:14,880 --> 00:56:16,088 等我轉身… 709 00:56:17,963 --> 00:56:19,338 等我再轉身回來 710 00:56:20,838 --> 00:56:22,630 那輛車就撞到我的心肝寶貝 711 00:56:25,296 --> 00:56:26,296 所以… 712 00:56:28,380 --> 00:56:30,296 黑人女性互相說心裡話? 713 00:56:34,796 --> 00:56:38,046 當我看到同為黑人姊妹的你 把孩子們視為理所當然 714 00:56:39,046 --> 00:56:42,630 我實在感到他媽的噁心透頂 715 00:56:47,963 --> 00:56:49,255 你為什麼不相信我? 716 00:56:53,380 --> 00:56:55,338 我沒有虐待孩子們 717 00:56:57,546 --> 00:56:58,755 好了,艾波妮 718 00:56:59,380 --> 00:57:00,213 夠了 719 00:57:00,296 --> 00:57:01,713 我必須見見孩子們 720 00:57:02,213 --> 00:57:03,213 孩子們呢? 721 00:57:09,505 --> 00:57:10,463 球棒? 722 00:57:11,838 --> 00:57:12,755 球棒啊 723 00:57:14,671 --> 00:57:16,255 該死的球棒 724 00:57:18,588 --> 00:57:20,546 - 別再打你的孩子了 - 滾出這裡! 725 00:57:22,630 --> 00:57:25,255 去你的,賤人,我沒有打我的孩子 726 00:57:25,338 --> 00:57:26,880 - 你媽是個賤人 - 快滾 727 00:57:26,963 --> 00:57:27,963 艾波妮 728 00:57:28,046 --> 00:57:30,671 - 你給我振作一點 - 媽,我… 729 00:57:30,755 --> 00:57:32,755 他們會帶走我們的寶貝 730 00:57:34,963 --> 00:57:36,630 媽,她拍照是要幹嘛? 731 00:57:37,213 --> 00:57:38,421 喂,婊子! 732 00:57:39,546 --> 00:57:41,255 我知道你跟她是一夥的 733 00:57:41,338 --> 00:57:44,338 給我滾回社福局去! 734 00:57:54,963 --> 00:57:57,671 {\an8}(這些事你們既做在 我這弟兄中一個最小的身上) 735 00:57:57,755 --> 00:57:58,880 {\an8}(就是做在我身上了) 736 00:57:59,880 --> 00:58:01,296 你不相信我? 737 00:58:02,171 --> 00:58:03,921 不是我不相信你 738 00:58:04,005 --> 00:58:06,755 只是我從來沒聽過這種事 739 00:58:08,171 --> 00:58:12,088 他們從恍惚狀態清醒過來後 什麼都不記得了 740 00:58:12,171 --> 00:58:14,713 艾貝塔,這種狀況持續多久了? 741 00:58:15,213 --> 00:58:17,671 差不多從我們搬進 那間房子後就開始了 742 00:58:17,755 --> 00:58:19,296 自從你們一搬進去後? 743 00:58:19,380 --> 00:58:20,255 對 744 00:58:21,171 --> 00:58:25,421 我們家有惡靈在吞噬家人 745 00:58:31,005 --> 00:58:32,921 我這裡不處理這種事 746 00:58:33,463 --> 00:58:35,213 你可能要去別的教會求助 747 00:59:20,588 --> 00:59:22,796 你是來看我有沒有在酒吧裡打小孩? 748 00:59:27,505 --> 00:59:30,130 我知道你沒帶孩子來酒吧,艾波妮 749 00:59:33,921 --> 00:59:36,796 我今天沒心情理你和辛西亞的花招 750 00:59:37,588 --> 00:59:40,171 回你的辦公室去,或隨便哪裡都好 751 00:59:42,046 --> 00:59:44,296 你的孩子們生病了 752 00:59:45,171 --> 00:59:48,130 你們家裡有惡靈 753 00:59:53,546 --> 00:59:55,088 我是使徒 754 00:59:56,338 --> 00:59:58,213 先知、傳道者 755 00:59:59,046 --> 01:00:00,671 上帝派我去哪,我就去哪 756 01:00:01,255 --> 01:00:02,255 那麼… 757 01:00:04,171 --> 01:00:07,171 耶穌派你來拯救我們嗎? 758 01:00:08,296 --> 01:00:11,838 在我介入之前,必須先證實我的猜測 759 01:00:16,755 --> 01:00:17,630 那是賈奈兒 760 01:00:18,630 --> 01:00:19,671 那是艾曼 761 01:00:20,171 --> 01:00:22,796 20年前,他們住在你家 762 01:00:24,838 --> 01:00:26,505 那是他們的第一棟房子 763 01:00:29,046 --> 01:00:30,713 他們也為此感到驕傲 764 01:00:31,921 --> 01:00:34,213 他們1993年從孟菲斯搬來這裡 765 01:00:36,463 --> 01:00:38,171 曾經是我教會的成員 766 01:00:38,796 --> 01:00:40,380 他們家庭美滿 767 01:00:42,546 --> 01:00:44,171 這是他們的孩子 768 01:00:45,713 --> 01:00:47,963 他們很愛孩子們 769 01:00:49,963 --> 01:00:51,088 我也很愛他們 770 01:01:00,380 --> 01:01:01,505 艾貝塔 771 01:01:05,046 --> 01:01:06,671 那他們怎麼了? 772 01:01:06,755 --> 01:01:08,546 他們帶他看了好幾位醫生 773 01:01:08,630 --> 01:01:10,713 卻查不出兒子有任何問題 774 01:01:16,838 --> 01:01:18,546 所以他們才求助於我 775 01:01:21,380 --> 01:01:22,588 我必須採取行動 776 01:01:23,505 --> 01:01:25,380 我必須趕走惡魔才行 777 01:01:26,921 --> 01:01:29,505 我得進行淨化污魂之屋儀式 778 01:01:29,588 --> 01:01:30,963 像電影《大法師》那樣? 779 01:01:31,046 --> 01:01:32,380 我不驅魔 780 01:01:32,463 --> 01:01:34,338 不需要代禱者在側 781 01:01:35,338 --> 01:01:38,296 耶穌基督就是我的代禱者 782 01:01:39,380 --> 01:01:43,630 若你以耶穌基督的力量和權威行事 783 01:01:44,421 --> 01:01:46,046 你觸摸身體 784 01:01:47,838 --> 01:01:49,338 惡魔就會逃離 785 01:01:53,546 --> 01:01:54,421 惡魔? 786 01:01:54,505 --> 01:01:56,546 對,惡魔 787 01:02:07,213 --> 01:02:09,713 我一走進那間房子 788 01:02:13,546 --> 01:02:18,380 鼻子就充滿了死亡的氣息 789 01:02:20,088 --> 01:02:25,755 我從來沒有感受過如此強大的惡魔 790 01:02:33,630 --> 01:02:35,713 它有我無法匹敵的力量 791 01:02:41,171 --> 01:02:42,630 它嘲笑我 792 01:02:49,421 --> 01:02:51,296 我失去了那個男孩 793 01:02:52,671 --> 01:02:54,963 你說失去是什麼意思? 794 01:02:58,713 --> 01:03:01,130 我不知道那屋子後來發生什麼事了 795 01:03:19,713 --> 01:03:20,588 不! 796 01:03:51,255 --> 01:03:53,755 我把你的頭怎麼了? 797 01:04:07,880 --> 01:04:10,796 她掐死了女兒,然後再上吊自殺 798 01:04:16,963 --> 01:04:18,421 {\an8}(《聖經》) 799 01:04:44,255 --> 01:04:45,713 那個死去的小男孩… 800 01:04:50,255 --> 01:04:51,338 他叫什麼名字? 801 01:04:55,130 --> 01:04:56,588 他叫崔伊 802 01:05:02,838 --> 01:05:04,421 我兒子有一個… 803 01:05:05,713 --> 01:05:08,296 幻想中的朋友叫作… 804 01:05:09,171 --> 01:05:10,255 崔伊 805 01:05:11,671 --> 01:05:12,880 那不是朋友 806 01:05:14,588 --> 01:05:15,963 那是魔鬼 807 01:05:20,505 --> 01:05:22,880 艾波妮,那個惡魔想要你的兒子 808 01:05:24,005 --> 01:05:25,630 我淨化污魂之屋失敗後 809 01:05:25,713 --> 01:05:26,921 它就一直潛伏在屋子裡 810 01:05:27,005 --> 01:05:29,005 等著下一個無辜的孩子出現 811 01:05:29,088 --> 01:05:32,213 - 那孩子就是你兒子安德雷 - 住口! 812 01:05:33,296 --> 01:05:34,588 你他媽有什麼毛病? 813 01:05:36,046 --> 01:05:37,671 你知道你的話有多扯嗎? 814 01:05:39,588 --> 01:05:41,713 離我的家人遠一點 815 01:05:41,796 --> 01:05:44,213 你他媽別再跟著我們了 816 01:05:51,630 --> 01:05:53,088 你會需要我的 817 01:06:13,046 --> 01:06:15,463 媽! 818 01:06:15,546 --> 01:06:16,505 奈特! 819 01:06:26,588 --> 01:06:30,088 媽… 820 01:06:31,171 --> 01:06:32,338 媽! 821 01:06:34,880 --> 01:06:35,838 媽! 822 01:06:39,296 --> 01:06:41,213 不,慢著 823 01:06:42,338 --> 01:06:43,505 請等等 824 01:06:50,338 --> 01:06:51,421 等等! 825 01:06:59,838 --> 01:07:02,213 安德雷! 826 01:07:13,130 --> 01:07:14,338 外婆怎麼了? 827 01:07:19,255 --> 01:07:20,296 你說啊 828 01:07:21,338 --> 01:07:22,255 媽! 829 01:07:24,546 --> 01:07:25,630 香緹! 830 01:07:26,963 --> 01:07:27,921 奈特! 831 01:08:57,088 --> 01:08:58,171 我們要去哪裡? 832 01:08:59,046 --> 01:09:00,046 我不知道 833 01:09:01,171 --> 01:09:03,838 - 我們的行李箱呢? - 不知道! 834 01:09:06,296 --> 01:09:08,380 小雷,別再問我問題了,可以嗎? 835 01:09:09,755 --> 01:09:10,755 我不知道 836 01:09:15,630 --> 01:09:16,838 是我打給她的 837 01:09:19,755 --> 01:09:20,838 你做了什麼? 838 01:09:22,296 --> 01:09:24,755 外婆不在了,總得有人幫我們,媽 839 01:09:27,421 --> 01:09:29,005 我不得不打給辛西亞 840 01:09:33,338 --> 01:09:37,171 你以為我勉強維持家計 這對我來說很容易嗎? 841 01:09:40,630 --> 01:09:42,963 號外,大小姐,並不是 842 01:09:43,671 --> 01:09:45,505 難爆了! 843 01:09:47,046 --> 01:09:49,213 我粉刷了你們的房間 還依照你們的意思佈置 844 01:09:50,713 --> 01:09:52,296 小緹,你要我去坐牢嗎? 845 01:09:53,213 --> 01:09:55,255 你他媽覺得誰會照顧你們? 846 01:10:03,005 --> 01:10:05,421 小雷,住手!你在幹嘛?別鬧了 847 01:10:06,755 --> 01:10:08,505 你媽是你害死的 848 01:10:09,088 --> 01:10:10,380 你剛才說什麼? 849 01:10:10,880 --> 01:10:12,755 你在說什麼?奈特,他在說什麼? 850 01:10:13,713 --> 01:10:16,046 你媽是你害死的 851 01:10:37,130 --> 01:10:39,005 請幫幫我!幫幫我! 852 01:10:40,338 --> 01:10:41,921 救命!幫幫我! 853 01:10:42,005 --> 01:10:43,963 拜託幫幫我 854 01:10:44,046 --> 01:10:45,171 幫幫我 855 01:10:45,255 --> 01:10:46,380 嘿 856 01:10:46,463 --> 01:10:48,130 - 拜託 - 別激動 857 01:10:50,630 --> 01:10:51,588 發生什麼事了? 858 01:10:51,671 --> 01:10:52,921 有什麼事? 859 01:10:53,505 --> 01:10:55,671 有東西在害死我的孩子 860 01:10:57,463 --> 01:10:59,921 - 你的孩子? - 對,你可不可以… 861 01:11:25,380 --> 01:11:26,588 這是哪裡? 862 01:11:28,213 --> 01:11:30,421 奈特,醒一醒 863 01:11:40,546 --> 01:11:42,171 在過去的六個月裡 864 01:11:42,755 --> 01:11:45,671 你有沒有想過傷害自己 865 01:11:45,755 --> 01:11:47,088 或是你的孩子? 866 01:11:47,171 --> 01:11:48,213 沒有 867 01:11:48,296 --> 01:11:51,046 在過去的六個月裡,你有沒有試圖 868 01:11:51,130 --> 01:11:52,505 傷害自己或是你的孩子? 869 01:11:52,588 --> 01:11:54,255 - 沒有,當然沒有 - 好 870 01:11:54,338 --> 01:11:56,296 只要簡單回答有或沒有就行了 871 01:11:57,838 --> 01:11:59,088 抱歉 872 01:11:59,171 --> 01:12:01,421 你有沒有覺得自己的人生失控了? 873 01:12:03,963 --> 01:12:04,880 沒有 874 01:12:07,005 --> 01:12:08,755 你目前有吸毒或喝酒嗎? 875 01:12:08,838 --> 01:12:10,713 沒有,我沒碰毒 876 01:12:11,421 --> 01:12:12,588 從來沒有 877 01:12:13,963 --> 01:12:15,213 大麻算嗎? 878 01:12:17,338 --> 01:12:18,546 你吸大麻嗎? 879 01:12:22,546 --> 01:12:23,421 沒有 880 01:12:27,005 --> 01:12:29,255 你最後一次喝酒是什麼時候? 881 01:12:31,130 --> 01:12:32,171 我不知道 882 01:12:34,130 --> 01:12:35,630 可能是幾週前吧 883 01:12:38,630 --> 01:12:40,505 艾波妮,我知道那不是實話 884 01:12:40,588 --> 01:12:41,713 是實話 885 01:12:42,505 --> 01:12:43,380 不是 886 01:12:44,046 --> 01:12:45,463 並不是,親愛的 887 01:12:46,921 --> 01:12:50,005 你記得來醫院時 我們幫你驗血了嗎? 888 01:12:52,255 --> 01:12:53,796 你認為血液檢測結果會如何? 889 01:12:56,713 --> 01:12:58,213 要再來一次嗎? 890 01:13:00,755 --> 01:13:02,671 這一次,你要對我說實話 891 01:13:04,005 --> 01:13:05,005 好 892 01:13:08,755 --> 01:13:13,130 有時熟悉的環境 是不是看起來很奇怪 893 01:13:13,213 --> 01:13:15,671 具有威脅性、不真實? 894 01:13:17,005 --> 01:13:17,921 對 895 01:13:20,505 --> 01:13:22,463 你有聽見過不尋常的聲音嗎? 896 01:13:22,546 --> 01:13:26,963 像敲打聲、啁啾聲或喀噠聲? 897 01:13:32,130 --> 01:13:33,296 有 898 01:13:33,380 --> 01:13:35,505 你是否曾經無法確定… 899 01:13:35,588 --> 01:13:37,380 事情到底發生過沒有,親愛的? 900 01:13:38,463 --> 01:13:40,296 你只需要回答問題 901 01:14:05,880 --> 01:14:06,921 這不是永久的 902 01:14:09,713 --> 01:14:11,046 我覺得這是 903 01:14:12,130 --> 01:14:13,088 最好的安排 904 01:14:16,213 --> 01:14:18,463 我說服他們別強制送你進精神病院 905 01:14:22,171 --> 01:14:24,671 他們會送孩子到教會的寄養家庭 906 01:14:24,755 --> 01:14:25,963 等等,讓我… 907 01:14:26,630 --> 01:14:27,796 等等 908 01:14:27,880 --> 01:14:29,005 請開門 909 01:14:29,088 --> 01:14:30,880 等等,奈特! 910 01:14:30,963 --> 01:14:32,005 小緹! 911 01:15:16,755 --> 01:15:18,463 聽見我的禱告! 912 01:15:18,546 --> 01:15:20,255 祂已經為我們的罪受死了 913 01:15:20,338 --> 01:15:22,130 我們來了! 914 01:15:23,213 --> 01:15:24,755 這是好消息! 915 01:15:37,046 --> 01:15:38,755 它為什麼選擇我們? 916 01:15:39,505 --> 01:15:41,005 那玩意兒很古老了 917 01:15:42,421 --> 01:15:43,880 它一直在等你 918 01:15:45,046 --> 01:15:46,005 它從哪來的? 919 01:15:47,171 --> 01:15:48,255 路西法 920 01:15:50,380 --> 01:15:51,713 魔鬼本身 921 01:15:54,713 --> 01:15:56,963 當上帝把他逐出天堂時 922 01:15:57,463 --> 01:16:00,338 有三分之一的天使跟隨他 923 01:16:01,338 --> 01:16:03,296 那些天使變成了惡魔 924 01:16:04,713 --> 01:16:07,963 其中一個惡魔已經佔據你兒子的身體 925 01:16:10,046 --> 01:16:13,296 再透過他,附身在另外兩人身上 926 01:16:16,338 --> 01:16:18,046 它到底想要什麼? 927 01:16:18,796 --> 01:16:20,505 它想要你的孩子… 928 01:16:23,005 --> 01:16:25,588 還有那屋裡的所有人都死掉消失 929 01:16:26,338 --> 01:16:27,171 艾波妮 930 01:16:27,796 --> 01:16:30,880 這個惡魔專門捕食弱者 931 01:16:32,838 --> 01:16:34,796 而現在的你很軟弱 932 01:16:36,921 --> 01:16:39,588 但我們要讓你變堅強 933 01:16:46,338 --> 01:16:48,171 他這個樣子多久了? 934 01:16:48,255 --> 01:16:50,005 他整晚都這個樣子 935 01:16:51,088 --> 01:16:52,671 他一直在咆哮和發出嘶嘶聲 936 01:16:54,671 --> 01:16:57,671 不久前,他在說另一種語言 937 01:17:05,630 --> 01:17:07,213 祂能聽見你的心裡話 938 01:17:10,213 --> 01:17:13,296 如果心中無信仰,說什麼都只是空談 939 01:17:18,255 --> 01:17:19,921 我試過向祂傾訴… 940 01:17:24,130 --> 01:17:25,296 在我小時候 941 01:17:27,921 --> 01:17:30,046 我小時候發生過很不好的事 942 01:17:38,171 --> 01:17:39,338 我媽… 943 01:17:40,838 --> 01:17:41,963 我媽讓一個… 944 01:17:45,963 --> 01:17:47,713 我請祂停止這一切 945 01:17:48,213 --> 01:17:49,588 發生什麼事了? 946 01:18:00,838 --> 01:18:01,838 什麼都沒有 947 01:18:05,421 --> 01:18:06,380 艾波妮 948 01:18:08,171 --> 01:18:10,630 我認為你把這看成了交易 949 01:18:11,880 --> 01:18:13,755 這不是交易 950 01:18:13,838 --> 01:18:15,546 我們這麼做 951 01:18:16,838 --> 01:18:19,296 不光是要讓你兒子遠離惡魔 952 01:18:21,005 --> 01:18:22,963 你要知道你是被愛的 953 01:18:24,546 --> 01:18:26,005 你是被愛的,艾波妮 954 01:18:27,338 --> 01:18:28,630 上帝愛你 955 01:18:29,880 --> 01:18:31,546 來吧,我們來祈禱 956 01:18:34,588 --> 01:18:37,838 主耶穌,我們承認您是主 957 01:18:38,880 --> 01:18:41,963 主耶穌,我們承認您是主 958 01:18:42,463 --> 01:18:44,880 我們知道您為我們的罪而死 959 01:18:44,963 --> 01:18:50,005 我們知道您為我們的罪而死 960 01:18:50,088 --> 01:18:53,421 - 吾主耶穌,請寬恕我們和我的罪過 - 是的,吾主耶穌請寬恕我 961 01:18:53,505 --> 01:18:54,421 寬恕我 962 01:18:54,505 --> 01:18:56,296 寬恕她的罪過,幫幫她 963 01:19:24,838 --> 01:19:26,046 嗨,安德雷 964 01:19:26,630 --> 01:19:27,921 你記得我吧? 965 01:19:29,338 --> 01:19:31,505 他喜歡看你睡覺 966 01:19:32,546 --> 01:19:35,088 誰喜歡看我睡覺? 967 01:19:36,213 --> 01:19:37,296 朱利安 968 01:19:42,255 --> 01:19:44,588 安德雷,你怎麼知道我有兒子? 969 01:19:45,713 --> 01:19:47,421 你媽媽跟你說的嗎? 970 01:19:47,505 --> 01:19:49,005 我母親過世了 971 01:19:49,505 --> 01:19:50,505 上帝死了 972 01:19:52,421 --> 01:19:54,255 安德雷,你為什麼說這種話? 973 01:19:55,046 --> 01:19:57,088 我不是安德雷,笨蛋 974 01:19:58,880 --> 01:19:59,796 那你是誰? 975 01:20:01,380 --> 01:20:03,463 幫我鬆綁,我再告訴你 976 01:20:10,838 --> 01:20:12,755 這裡並不由你發號施令,安德雷 977 01:20:45,630 --> 01:20:48,463 我們先別驚慌,亨利小姐 978 01:20:48,546 --> 01:20:51,588 這一定有合理的解釋 979 01:20:52,963 --> 01:20:56,880 我剛看到一個小男孩掙脫束縛 980 01:20:56,963 --> 01:20:59,963 從床上爬起來,在地板上倒著爬 981 01:21:00,046 --> 01:21:02,171 然後爬上該死的牆 982 01:21:02,255 --> 01:21:03,838 我能不驚慌嗎,醫生? 983 01:21:05,046 --> 01:21:06,005 那男孩在哪裡? 984 01:21:23,255 --> 01:21:26,255 (5樓,邱吉爾行為健康中心) 985 01:21:30,671 --> 01:21:32,963 - 你們好嗎? - 很好,你好嗎? 986 01:21:40,130 --> 01:21:41,380 你們好 987 01:21:43,838 --> 01:21:46,130 - 那是誰? - 我不知道 988 01:21:47,838 --> 01:21:50,671 (509-N,2號觀察室:傑克森) 989 01:22:29,921 --> 01:22:32,130 護士 你能帶我去看安德雷傑克森嗎? 990 01:22:33,171 --> 01:22:34,546 他在509房 991 01:22:35,046 --> 01:22:36,505 但我才不要回去那間病房 992 01:22:37,088 --> 01:22:39,171 你不回那間病房? 993 01:22:49,463 --> 01:22:50,463 護士! 994 01:23:43,130 --> 01:23:47,005 艾波妮,切記,在我們開始之前 不管它對你說什麼 995 01:23:47,088 --> 01:23:48,505 都別聽進去 996 01:23:49,005 --> 01:23:51,505 它會玩弄你的心,操弄你的想法 997 01:23:52,130 --> 01:23:54,671 它會化身為你所愛之人 998 01:23:56,755 --> 01:23:59,505 這是安德雷傑克森的 淨化污魂之屋儀式 999 01:23:59,588 --> 01:24:01,755 我是使徒柏妮絲詹姆斯 1000 01:24:01,838 --> 01:24:06,005 在場的另一人艾波妮傑克森 是他的母親,她允許我… 1001 01:24:06,088 --> 01:24:08,088 - 說:“是的,我允許” - 是的,我允許 1002 01:24:08,171 --> 01:24:11,421 …允許我執行淨化污魂之屋儀式 1003 01:24:12,796 --> 01:24:14,796 我們將進行禱告,天父… 1004 01:24:15,463 --> 01:24:17,463 天父,我們請求您的寬恕 1005 01:24:17,546 --> 01:24:19,338 我們祈求您的憐憫,求您潔淨 1006 01:24:19,421 --> 01:24:23,755 並聖化我們 為了這場屬靈的爭戰做準備 1007 01:24:25,171 --> 01:24:26,130 艾波妮 1008 01:24:27,713 --> 01:24:28,671 退後 1009 01:25:17,671 --> 01:25:21,046 艾波妮,拜託,把這些鎖鏈拿開 1010 01:25:27,380 --> 01:25:29,088 使徒詹姆斯 1011 01:25:30,046 --> 01:25:31,671 今晚就在這裡 1012 01:25:38,963 --> 01:25:41,921 我聞到了你的臭騷穴 1013 01:25:50,171 --> 01:25:51,671 還有你 1014 01:25:52,255 --> 01:25:54,630 你這個該死的混種婊子 1015 01:25:56,630 --> 01:25:59,546 我早該趁你還是小血塊的時候 1016 01:25:59,630 --> 01:26:01,713 把你沖下馬桶的 1017 01:26:21,338 --> 01:26:22,796 天父! 1018 01:26:23,421 --> 01:26:25,671 天父! 1019 01:26:41,046 --> 01:26:42,963 奉耶穌之名… 1020 01:26:45,880 --> 01:26:47,671 我們摧毀魔鬼的堡壘 1021 01:26:47,755 --> 01:26:50,546 也一直參與和協助 1022 01:26:51,505 --> 01:26:54,338 安德雷傑克森和傑克森一家人的生活 1023 01:26:54,838 --> 01:26:57,421 我要殺了你,婊子 1024 01:26:57,505 --> 01:27:00,671 我們破除了惡魔發動戰爭 1025 01:27:01,921 --> 01:27:05,755 而產生的束縛,解救傑克森一家人 1026 01:27:05,838 --> 01:27:07,546 解救他的兄長 1027 01:27:09,921 --> 01:27:11,338 解救他的姊姊 1028 01:27:20,255 --> 01:27:22,588 前來拯救這一家人吧 1029 01:27:22,671 --> 01:27:25,713 您按照您的形象造了他們 1030 01:27:29,713 --> 01:27:31,463 太初有道 1031 01:27:33,005 --> 01:27:34,755 道就是神 1032 01:27:41,255 --> 01:27:44,671 我們命令一切污魂 1033 01:27:45,171 --> 01:27:46,546 每一個熟悉的靈 1034 01:27:46,630 --> 01:27:48,421 每一個有領地意識的靈 1035 01:27:48,505 --> 01:27:50,338 奉主耶穌之名離開這男孩的身體 1036 01:27:55,421 --> 01:27:57,005 是,拜託了 1037 01:28:02,755 --> 01:28:05,421 我說過了,別惹我 1038 01:28:06,005 --> 01:28:07,713 - 怎麼回事? - 快過來 1039 01:28:08,213 --> 01:28:11,463 - 怎麼回事? - 來,抓著…快關門 1040 01:28:12,255 --> 01:28:13,255 好 1041 01:28:17,921 --> 01:28:19,921 這一切平息前先待在樓上 1042 01:28:20,005 --> 01:28:20,921 好 1043 01:28:21,755 --> 01:28:22,921 別傷害他 1044 01:28:24,338 --> 01:28:27,255 你這個骯髒的污魂! 1045 01:28:27,338 --> 01:28:29,713 - 別再說謊… - 你才說謊,賤人 1046 01:28:29,796 --> 01:28:32,588 - 閉嘴! - 你說你可以拯救那男孩的靈魂 1047 01:28:32,671 --> 01:28:35,213 - 你給我閉嘴!閉嘴! - 但他和我在一起 1048 01:28:35,296 --> 01:28:37,338 他和我們在一起 1049 01:29:58,671 --> 01:30:00,130 離開我兒子的身體 1050 01:30:04,296 --> 01:30:06,130 我怎麼了,媽咪? 1051 01:30:09,255 --> 01:30:11,588 在哪裡… 1052 01:30:12,796 --> 01:30:13,671 在哪裡… 1053 01:30:19,463 --> 01:30:20,505 艾波妮 1054 01:30:22,421 --> 01:30:24,463 - 我快死了 - 柏妮絲 1055 01:30:24,546 --> 01:30:26,755 我很抱歉 1056 01:30:30,005 --> 01:30:33,338 我又…懷疑自己了 1057 01:30:33,421 --> 01:30:35,338 我懼怕了 1058 01:30:35,838 --> 01:30:37,713 你不能像我這樣 1059 01:30:40,713 --> 01:30:41,921 要無所畏懼 1060 01:32:09,588 --> 01:32:10,588 你能不能… 1061 01:32:11,255 --> 01:32:12,338 你能不能幫我? 1062 01:32:14,421 --> 01:32:16,713 我趕不走他,媽咪,拜託 1063 01:32:19,338 --> 01:32:20,671 你嚇到我了,媽咪 1064 01:32:21,171 --> 01:32:22,421 拜託不要傷害我 1065 01:32:22,921 --> 01:32:24,671 我會乖乖聽話 1066 01:32:53,255 --> 01:32:54,546 臭婊子! 1067 01:32:57,505 --> 01:32:59,963 - 你根本不知道自己在做什麼 - 不 1068 01:33:00,046 --> 01:33:03,296 不要… 1069 01:33:06,838 --> 01:33:07,838 不要 1070 01:33:12,213 --> 01:33:13,421 你知道我是誰 1071 01:33:19,005 --> 01:33:19,963 對不對? 1072 01:33:30,088 --> 01:33:32,880 我要殺光你們這些王八蛋 1073 01:35:04,005 --> 01:35:06,296 耶穌! 1074 01:36:14,130 --> 01:36:16,421 我知道你不想跟我說話,但是… 1075 01:36:19,296 --> 01:36:20,921 你可以跟上帝說話 1076 01:36:38,671 --> 01:36:40,546 把我孩子還來! 1077 01:36:40,630 --> 01:36:42,755 那王八蛋不愛你! 1078 01:36:44,796 --> 01:36:46,171 沒有人愛你 1079 01:36:49,088 --> 01:36:51,046 離開你的那個黑鬼不愛你 1080 01:36:52,171 --> 01:36:54,338 你那個賤貨老媽絕對不愛你 1081 01:36:56,171 --> 01:36:57,588 我母親愛我 1082 01:36:59,255 --> 01:37:00,671 她是上帝的兒女 1083 01:37:05,796 --> 01:37:08,296 我奉耶穌基督之名斥責你,撒旦 1084 01:37:14,671 --> 01:37:17,630 我靠著那加給我力量的,凡事都能做 1085 01:37:19,046 --> 01:37:21,046 因為祂住在我體內 1086 01:37:22,796 --> 01:37:24,380 我是上帝的兒女! 1087 01:37:26,505 --> 01:37:27,713 等等!不要! 1088 01:37:29,421 --> 01:37:32,380 我奉耶穌基督之名斥責你,撒旦 1089 01:37:34,880 --> 01:37:36,213 別這樣對我們 1090 01:37:38,796 --> 01:37:41,463 艾波妮,別這樣對我 1091 01:37:43,588 --> 01:37:45,296 我們只能靠自己 1092 01:37:45,963 --> 01:37:48,796 我斥責你,撒旦,奉耶… 1093 01:38:06,463 --> 01:38:07,463 耶穌! 1094 01:38:14,171 --> 01:38:15,046 耶穌! 1095 01:38:15,921 --> 01:38:16,880 耶穌! 1096 01:38:20,380 --> 01:38:21,255 耶穌! 1097 01:38:21,338 --> 01:38:22,921 耶穌! 1098 01:38:26,796 --> 01:38:27,671 - 救救我 - 耶穌 1099 01:38:27,755 --> 01:38:29,130 耶穌! 1100 01:38:40,380 --> 01:38:41,630 耶穌! 1101 01:38:45,796 --> 01:38:47,630 - 不! - 耶穌! 1102 01:38:53,713 --> 01:38:54,671 是的,上帝! 1103 01:38:54,755 --> 01:38:55,963 是的,上帝! 1104 01:38:56,046 --> 01:38:58,421 哈利路亞!是的,上帝! 1105 01:39:17,713 --> 01:39:19,380 滾回你的老巢去吧 1106 01:40:03,171 --> 01:40:04,171 小雷? 1107 01:40:06,046 --> 01:40:06,963 小雷? 1108 01:40:12,005 --> 01:40:12,963 小雷? 1109 01:40:18,338 --> 01:40:19,380 小雷 1110 01:40:19,880 --> 01:40:20,921 小雷! 1111 01:40:22,921 --> 01:40:24,338 小雷,寶貝 1112 01:40:39,171 --> 01:40:40,130 不 1113 01:41:48,338 --> 01:41:49,380 嘿 1114 01:41:55,630 --> 01:41:56,755 我去搬張… 1115 01:42:02,338 --> 01:42:04,046 我跟我上司談過了,艾波妮 1116 01:42:05,130 --> 01:42:06,796 我們會面臨一場硬仗 1117 01:42:11,463 --> 01:42:12,505 我想也是 1118 01:42:15,088 --> 01:42:16,380 但我要把孩子們爭取回來 1119 01:42:22,046 --> 01:42:22,921 他們還好嗎? 1120 01:42:23,713 --> 01:42:24,838 他們不記得了 1121 01:42:30,921 --> 01:42:32,171 我要離開這裡 1122 01:42:32,671 --> 01:42:33,755 回費城 1123 01:42:33,838 --> 01:42:35,296 搬去跟我阿姨住 1124 01:42:35,380 --> 01:42:37,505 直到我為自己和孩子們找到棲身之所 1125 01:42:40,963 --> 01:42:43,213 艾波妮,我會跟法官談談 1126 01:42:43,713 --> 01:42:45,338 但你的孩子身心嚴重受創 1127 01:42:46,130 --> 01:42:47,671 你還有案底在身 1128 01:42:49,588 --> 01:42:52,088 如果是上帝的旨意 他們會回到我身邊的 1129 01:42:53,880 --> 01:42:56,213 真希望我跟你一樣虔誠 1130 01:43:09,505 --> 01:43:11,338 我保證這個有用 1131 01:43:24,338 --> 01:43:26,213 好好照顧自己,艾波妮 1132 01:43:53,630 --> 01:43:59,171 (六個月後,少年法庭批准了) 1133 01:43:59,255 --> 01:44:03,796 (兒童福利部提出的申請) 1134 01:44:05,255 --> 01:44:10,838 (艾波妮終於得以接回她的孩子) 1135 01:44:15,921 --> 01:44:17,171 那我們要去哪裡? 1136 01:44:17,796 --> 01:44:18,963 回費城 1137 01:44:20,880 --> 01:44:22,588 我聯絡了你爸 1138 01:44:28,588 --> 01:44:30,088 我們會努力解決問題 1139 01:44:55,630 --> 01:45:02,130 {\an8}(本片改編自拉托婭安蒙斯的經歷) 1140 01:45:07,838 --> 01:45:14,713 {\an8}(這棟房子在2016年拆除前 一直都是閒置空屋) 1141 01:45:18,630 --> 01:45:25,005 (時至今日,該處附近 據稱依舊怪事頻傳) 1142 01:45:27,546 --> 01:45:32,921 《污魂之屋》 1143 01:50:40,630 --> 01:50:45,630 字幕翻譯:許晨翎