1 00:00:07,213 --> 00:00:09,630 (我为我的罪过祈求宽恕) 2 00:00:09,713 --> 00:00:13,713 (但请拯救我 救我于罪之权势) 3 00:00:15,921 --> 00:00:19,546 (我为我的所作所为祈求原谅) 4 00:00:19,630 --> 00:00:23,546 (但也请拯救我 让我摆脱本性的桎梏) 5 00:00:51,796 --> 00:00:58,005 (以下故事源于真实事件改编) 6 00:02:33,505 --> 00:02:38,380 《拯救》 7 00:02:45,171 --> 00:02:47,963 {\an8}(宾夕法尼亚州 匹兹堡 2011年) 8 00:03:02,296 --> 00:03:04,046 妈!快过来看! 9 00:03:08,296 --> 00:03:09,713 好 德瑞 马上就来 10 00:03:15,713 --> 00:03:17,213 妈 你快过来一下! 11 00:03:24,505 --> 00:03:25,505 小巴斯奎特 12 00:03:26,380 --> 00:03:27,796 妈 这有一大半都是你画的 13 00:03:27,880 --> 00:03:30,338 哪有?是我们共同的作品 画得很不错 德瑞 14 00:03:45,713 --> 00:03:48,088 好了 别玩了 帮我弄晚餐 15 00:03:49,463 --> 00:03:51,546 赶紧的 别让我重复第二次 16 00:03:52,505 --> 00:03:54,630 赞美祂名! 17 00:03:55,130 --> 00:03:56,421 关于棕枝主日 18 00:03:56,505 --> 00:03:59,838 大家必须知道一件事 19 00:03:59,921 --> 00:04:03,921 - 拉撒路当时死透了 对吧? - 没错! 20 00:04:04,005 --> 00:04:08,130 我们的主 耶稣信誓旦旦地说:“打开坟墓” 21 00:04:08,213 --> 00:04:09,880 坟墓一开 拉撒路就躺在里面 22 00:04:09,963 --> 00:04:11,338 耶稣说:“醒来” 23 00:04:11,421 --> 00:04:12,921 拉撒路还真就死而复生了 24 00:04:13,005 --> 00:04:15,713 他说:“解开他的裹尸布!” 25 00:04:16,755 --> 00:04:18,713 他们解了他的裹尸布 26 00:04:18,796 --> 00:04:21,588 还为耶稣举办了一个小小庆典 27 00:04:21,671 --> 00:04:24,880 他们铺下棕榈枝以示迎接 28 00:04:24,963 --> 00:04:27,713 还给祂国王般的待遇 29 00:04:27,796 --> 00:04:31,046 只要你心里相信 30 00:04:31,921 --> 00:04:36,380 是上帝让他死而复生 31 00:04:36,463 --> 00:04:38,880 你的心灵将得到救赎 32 00:04:38,963 --> 00:04:40,546 你将得到救赎! 33 00:04:52,963 --> 00:04:55,130 你为什么不让我带这孩子去教堂? 34 00:04:55,963 --> 00:04:57,005 因为他不想去 妈 35 00:04:57,088 --> 00:04:58,880 我不想逼他做他不喜欢的事 36 00:04:59,880 --> 00:05:01,338 我就是希望他能… 37 00:05:02,630 --> 00:05:03,546 算了 38 00:05:16,338 --> 00:05:17,671 你有话就直说 39 00:05:18,755 --> 00:05:20,380 你这鲶鱼蒜放太多了吧 40 00:05:21,505 --> 00:05:22,546 又来了 41 00:05:22,630 --> 00:05:25,630 又要开始挑三拣四了 不是说你不会再那样了吗? 42 00:05:25,713 --> 00:05:26,963 我不过就是评论了一句 43 00:05:28,088 --> 00:05:29,546 你这厨艺从哪学来的? 44 00:05:30,171 --> 00:05:31,255 肯定不是我教的 45 00:05:38,421 --> 00:05:40,463 妈 我说过你搬进来的条件之一 46 00:05:40,546 --> 00:05:43,463 就是别对我管家的方式指手画脚 47 00:05:44,130 --> 00:05:46,213 不然你要我怎样 艾伯妮? 48 00:05:46,296 --> 00:05:48,213 继续忍着吃你这些 蒜放多了的破料理? 49 00:05:48,296 --> 00:05:49,463 真是够了 50 00:05:49,546 --> 00:05:50,838 对吧 小宝贝? 51 00:05:50,921 --> 00:05:53,005 妈 他妈的闭嘴 52 00:05:58,921 --> 00:06:00,838 - 我还想要喝牛奶 - 不行 53 00:06:00,921 --> 00:06:03,671 刚才那杯牛奶你就不该喝 你有乳糖不耐症 54 00:06:03,755 --> 00:06:06,171 你也没找医生确认过 55 00:06:06,921 --> 00:06:08,171 铁公鸡一枚 56 00:06:13,630 --> 00:06:17,463 我最后一次警告你 这是我家 少这么和我说话 57 00:06:19,046 --> 00:06:20,338 该死 58 00:06:20,421 --> 00:06:21,755 德瑞 等一下 59 00:06:23,796 --> 00:06:25,546 看着我 真是的 60 00:06:33,921 --> 00:06:35,463 我不想听你念经 珀塔 61 00:06:37,421 --> 00:06:38,838 我已经三个星期没碰了 62 00:06:39,505 --> 00:06:40,338 头转过来 儿子 63 00:06:41,338 --> 00:06:42,588 真是的 64 00:06:42,671 --> 00:06:44,130 爸什么时候回来啊? 65 00:06:44,213 --> 00:06:45,421 我去上班了 66 00:06:48,421 --> 00:06:49,463 吃你的晚饭 小特 67 00:07:01,671 --> 00:07:03,421 (爸爸:我也爱你 闺女 想你) 68 00:07:03,505 --> 00:07:04,755 (你什么时候回来?) 69 00:07:04,838 --> 00:07:07,380 (不知道 希望能尽快吧 想你 闺女) 70 00:07:11,546 --> 00:07:15,005 (老妈最近疯了) 71 00:07:15,088 --> 00:07:16,755 (她又喝上了?) 72 00:07:22,755 --> 00:07:25,588 你那样把老爸扯进来 只会让场面更尴尬 73 00:07:33,255 --> 00:07:34,588 奈特 你说他两句 74 00:07:37,630 --> 00:07:39,421 喂 你是听不到吗? 75 00:07:46,671 --> 00:07:48,338 你们谁一直在放屁啊? 76 00:07:49,338 --> 00:07:51,213 是连屎都一块嘣出来了吗? 77 00:07:52,338 --> 00:07:55,921 (匹兹堡市水务局) 78 00:08:45,838 --> 00:08:47,088 他妈的 79 00:09:10,463 --> 00:09:13,796 我他妈砸爆你的头! 80 00:09:24,963 --> 00:09:26,421 王八狗杂种 81 00:10:14,088 --> 00:10:16,046 …这仍旧解释不了那些未付的款项 82 00:10:16,130 --> 00:10:18,546 我刚搬进新家 还得养三个孩子 83 00:10:18,630 --> 00:10:22,213 早知道你们会这样 我就不会用那笔预付款来修这房子 84 00:10:22,296 --> 00:10:25,338 女士 该怎么用钱你得自己计划 85 00:10:25,421 --> 00:10:26,921 我们得想个办法 86 00:10:27,005 --> 00:10:28,380 我们无能为力 87 00:10:28,463 --> 00:10:30,505 这原本就是你们的错 88 00:10:30,588 --> 00:10:31,880 去你的! 89 00:10:32,421 --> 00:10:33,671 有什么好笑的? 90 00:10:34,380 --> 00:10:37,088 让他赶紧刷牙 不然别想靠近我 91 00:10:37,171 --> 00:10:38,421 喂 弱鸡! 92 00:10:38,505 --> 00:10:40,171 弱鸡来了 你好啊 哥们 93 00:10:40,255 --> 00:10:42,088 - 没听到我在叫你吗? - 别惹他们 兄弟 94 00:10:42,171 --> 00:10:43,296 - 别理他们 - 闭嘴 95 00:10:43,380 --> 00:10:44,880 怎么?还得靠妹妹说话呢? 96 00:10:44,963 --> 00:10:46,255 - 婊子 - 兄弟 你干吗呢? 97 00:10:46,338 --> 00:10:47,463 - 别那样!你干吗? - 操 98 00:10:47,546 --> 00:10:49,171 - 奈特! - 你他妈干吗呢? 99 00:10:49,255 --> 00:10:50,588 你到底有啥毛病? 100 00:10:51,505 --> 00:10:53,130 - 丑女人 滚远点 - 够了! 101 00:10:53,213 --> 00:10:54,588 - 赶紧坐下 - 你最好悠着点 102 00:10:54,671 --> 00:10:55,880 你跟谁说话呢? 103 00:10:55,963 --> 00:10:58,171 - 你俩都冷静点 - 你也知道他妈有多疯 冷静! 104 00:10:58,255 --> 00:11:01,796 很遗憾 目前没其他选择了 女士 105 00:11:01,880 --> 00:11:03,963 根据公司的政策 106 00:11:04,046 --> 00:11:08,588 三个月未付款 我们就得收回那辆车 107 00:11:09,213 --> 00:11:12,380 如果你现在能暂且支付一些钱 108 00:11:12,963 --> 00:11:14,463 我们能尽量协商 109 00:11:15,296 --> 00:11:17,171 但你已经拖欠三个月了 110 00:11:17,921 --> 00:11:19,380 你能否凑出一些钱… 111 00:11:37,630 --> 00:11:38,630 外婆 112 00:11:38,713 --> 00:11:40,213 今天还好吗? 113 00:11:41,796 --> 00:11:43,088 这酒哪来的? 114 00:11:43,171 --> 00:11:44,213 儿子 解释一下 115 00:11:46,213 --> 00:11:47,421 别想逃 回答我 116 00:11:47,505 --> 00:11:50,671 这东西都让你变成啥样了 你觉得我还会去碰吗? 117 00:11:51,588 --> 00:11:53,296 我是想藏起来不让你找到 118 00:11:53,380 --> 00:11:54,671 早知道就一把扔了 119 00:11:55,713 --> 00:11:57,130 他衣服上是血吗? 120 00:11:57,213 --> 00:11:59,463 - 是 - 怎么弄的? 121 00:12:00,255 --> 00:12:01,380 街角那家的男孩们搞的 122 00:12:02,130 --> 00:12:03,963 - 拿着 尚特 - 妈? 123 00:12:04,046 --> 00:12:04,921 真该死 124 00:12:05,005 --> 00:12:05,963 艾伯妮 别惹事! 125 00:12:07,380 --> 00:12:08,713 她这一去又得蹲局子了 126 00:12:22,171 --> 00:12:24,005 我不想听你说那些屁话 127 00:12:24,088 --> 00:12:26,130 - 你啥也不懂 - 贾米尔! 128 00:12:26,213 --> 00:12:27,796 - 是你打的我儿子? - 我没有… 129 00:12:29,838 --> 00:12:32,588 再敢碰我家人 看我怎么把你揍得满地找牙 130 00:12:33,505 --> 00:12:35,088 不准再欺负奈特 听见了没? 131 00:12:35,171 --> 00:12:38,255 尽管跟你妈投诉去 看我怎么把她轰闭嘴 132 00:12:38,338 --> 00:12:41,213 - 艾伯妮女士 不是那样的… - 别费口水给我瞎扯 臭小子 133 00:12:41,296 --> 00:12:43,255 - 是谁打了我儿子? - 他就是闹着玩的 134 00:12:43,338 --> 00:12:45,296 - 不是实质性的打斗 - 要玩找别人玩去 135 00:13:05,296 --> 00:13:07,296 你现在要管我怎么教孩子了吗? 136 00:13:08,005 --> 00:13:09,088 就你? 137 00:13:10,088 --> 00:13:11,838 艾伯妮 你羞辱了他 138 00:13:13,296 --> 00:13:15,171 你猜我这是跟谁学的 妈 139 00:13:16,213 --> 00:13:20,255 你每次这样发飙要怎么树立好榜样? 140 00:13:20,338 --> 00:13:22,213 你就设了个好榜样 不是吗? 141 00:13:23,338 --> 00:13:24,921 神他妈的超级模范好妈妈 142 00:13:26,380 --> 00:13:27,963 我并不以此为荣 你知道的 143 00:13:31,213 --> 00:13:34,296 你为什么要在我孩子面前那样闻我? 144 00:13:35,921 --> 00:13:37,046 你明知道我没醉 145 00:13:38,713 --> 00:13:40,630 我曾经因为更小的事 把别人的牙给打碎 146 00:13:41,713 --> 00:13:43,046 那就放开了干吧 147 00:13:46,463 --> 00:13:50,213 孩子 我只是想确认你真的不再喝了 148 00:13:50,296 --> 00:13:52,463 也是 毕竟你最近迷上了教堂 不是吗? 149 00:13:54,880 --> 00:13:56,546 赞美主就能焕然一新 150 00:13:58,671 --> 00:14:00,255 主救了我 151 00:14:03,005 --> 00:14:04,588 你可能骗过了教堂的那些朋友 152 00:14:05,463 --> 00:14:06,838 但我都记得 153 00:14:08,171 --> 00:14:09,088 全都记得 154 00:14:17,130 --> 00:14:18,255 你叫特雷? 155 00:14:18,755 --> 00:14:20,338 我叫安德瑞 156 00:14:20,838 --> 00:14:22,171 我今天过得怎样? 157 00:14:23,588 --> 00:14:25,171 那你呢 朋友? 158 00:14:26,630 --> 00:14:27,963 你过得怎样? 159 00:14:29,921 --> 00:14:31,963 我通常就住这里 160 00:14:32,671 --> 00:14:34,255 你呢?你住哪里? 161 00:14:34,338 --> 00:14:35,588 你也住这里? 162 00:14:36,255 --> 00:14:37,338 我哥哥? 163 00:14:38,505 --> 00:14:40,296 很远 很远的哥哥 164 00:14:42,838 --> 00:14:44,880 如果你想回家 那就回吧 165 00:14:45,546 --> 00:14:47,255 - 这该死的破房子 - 庭院里吗? 166 00:14:47,338 --> 00:14:49,171 - 真的好想回家 - 德瑞! 167 00:14:50,296 --> 00:14:52,505 - 你在干吗? - 没干吗 168 00:14:52,588 --> 00:14:54,213 自言自语的坏习惯要改掉 169 00:14:57,380 --> 00:14:58,671 给我回屋里去 170 00:15:04,796 --> 00:15:06,171 去帮外婆打下手 171 00:15:12,338 --> 00:15:13,588 你躲什么 海伦? 172 00:15:14,255 --> 00:15:15,796 评论也不至于那么差吧 173 00:15:16,296 --> 00:15:18,380 演出需要稍作修整 174 00:15:19,088 --> 00:15:19,921 别担心 亲爱的 175 00:15:20,005 --> 00:15:23,463 如果那部戏扑了 我给你找份工 比如我奶奶的替补 176 00:15:23,546 --> 00:15:27,296 谢邀 不过我已经拒演 你正在演的那个角色了 177 00:15:28,005 --> 00:15:28,838 我听你扯 178 00:15:29,338 --> 00:15:31,130 梅利克不至于做那么疯狂的决定 179 00:15:31,213 --> 00:15:32,880 这数你最清楚了 亲爱的 180 00:15:32,963 --> 00:15:35,005 毕竟刚从疯人院出来的是你 181 00:15:35,588 --> 00:15:37,130 那才不是疯人院 182 00:15:37,213 --> 00:15:39,880 被踢出好莱坞 183 00:15:39,963 --> 00:15:42,505 只好狼狈地爬回了百老汇 184 00:15:43,421 --> 00:15:47,463 但是百老汇可不欢迎酒鬼和毒虫 185 00:15:48,088 --> 00:15:51,171 闪边去 我和猛男有约 186 00:15:51,255 --> 00:15:54,588 你平常不都和基佬厮混吗? 怎么这次换口味了? 187 00:15:54,671 --> 00:15:57,130 至少我嫁的不是基佬 188 00:15:57,213 --> 00:15:58,755 - 别碰我! - 两个暴脾气 189 00:16:00,838 --> 00:16:04,213 尚特 我在想啊 既然你和爸爸那么亲 190 00:16:05,005 --> 00:16:08,088 要不我们等他回来再给你办生日会 191 00:16:10,005 --> 00:16:11,380 你是认真的吗? 192 00:16:11,463 --> 00:16:13,671 - 所以不办生日会了? - 没有啊 193 00:16:13,755 --> 00:16:15,046 我没说不办 194 00:16:15,838 --> 00:16:17,630 我是说 办个简单小型的就行了 195 00:16:18,130 --> 00:16:21,296 你喜欢花哨点的 不是吗? 咱就做一顿丰盛的晚餐 196 00:16:21,380 --> 00:16:22,630 煮点羊扒什么的 197 00:16:23,505 --> 00:16:25,296 再买个好点的冰淇淋蛋糕 198 00:16:25,380 --> 00:16:26,963 记得德尼斯家的那个蛋糕吗? 199 00:16:27,046 --> 00:16:28,588 那我的新手机呢 妈? 200 00:16:28,671 --> 00:16:31,421 新手机?手机不会长腿跑了 201 00:16:31,505 --> 00:16:33,213 史蒂夫·乔布斯会一直推出新款 202 00:16:34,463 --> 00:16:35,630 - 我出去… - 小特 等一下 203 00:16:35,713 --> 00:16:37,546 你头发还没辫完呢 你要去哪儿? 204 00:16:37,630 --> 00:16:38,838 我真的是受够了 205 00:16:38,921 --> 00:16:40,796 受够什么了 尚特? 206 00:16:41,505 --> 00:16:42,588 贫穷的日子 207 00:16:42,671 --> 00:16:43,880 我也是 208 00:17:55,130 --> 00:17:56,130 尚特 209 00:17:56,880 --> 00:17:57,713 该死 210 00:19:22,255 --> 00:19:24,171 美女 今天过得怎样? 211 00:19:24,255 --> 00:19:26,505 在努力活下去 亲爱的 努力活着 212 00:19:26,588 --> 00:19:29,171 难得你那么性感 过来跟我坐坐 213 00:19:32,963 --> 00:19:34,338 来啊 过来坐 214 00:19:36,296 --> 00:19:38,088 不了 我得去治疗 215 00:19:54,630 --> 00:19:55,796 最近怎么样 艾尔珀塔? 216 00:19:58,171 --> 00:20:00,755 用上帝赐予我的一切 尽我所能 梅尔文 217 00:20:02,380 --> 00:20:05,713 那祂今天肯定发挥超常 因为你今天特别漂亮 218 00:20:07,880 --> 00:20:08,713 快看她 219 00:20:09,421 --> 00:20:11,046 奶都露了大半截 220 00:20:11,130 --> 00:20:12,796 每次都在勾引男人 221 00:20:12,880 --> 00:20:14,130 浓妆艳抹 222 00:20:14,213 --> 00:20:15,463 打扮得有够夸张 223 00:20:16,046 --> 00:20:18,046 你修了你的山羊胡 224 00:20:19,338 --> 00:20:20,463 原本有点杂乱 225 00:20:22,588 --> 00:20:25,588 我在这里碰见你三次了 226 00:20:26,296 --> 00:20:27,921 你还是没开口约我出去 227 00:20:29,421 --> 00:20:30,296 怎么回事? 228 00:20:31,046 --> 00:20:32,463 你是同性恋吗? 229 00:20:33,130 --> 00:20:34,421 真是够了 230 00:20:34,921 --> 00:20:36,338 不好意思 231 00:20:36,421 --> 00:20:37,421 你俩有事吗? 232 00:20:43,005 --> 00:20:43,963 谅她也不敢 233 00:20:44,880 --> 00:20:46,213 待会儿外面见 234 00:20:46,296 --> 00:20:47,505 交换一下号码 235 00:20:49,838 --> 00:20:50,963 好的 帅哥 236 00:20:55,380 --> 00:20:56,255 艾尔珀塔 237 00:20:57,546 --> 00:20:58,505 麻烦你过来一下 238 00:20:59,463 --> 00:21:00,671 好 239 00:21:01,588 --> 00:21:04,130 你上两个月的费用还没付 240 00:21:06,671 --> 00:21:09,046 联邦医疗补助有够麻烦的 怎么老出问题? 241 00:21:09,671 --> 00:21:11,880 我星期一打电话过去处理一下 242 00:21:12,505 --> 00:21:15,088 我们一年多前 就不接受联邦医疗补助了 243 00:21:17,338 --> 00:21:19,338 那是谁帮我付的钱? 244 00:21:20,296 --> 00:21:22,505 我以为你知道 245 00:21:22,588 --> 00:21:23,713 知道什么? 246 00:21:23,796 --> 00:21:25,296 钱是你女儿付的 247 00:21:25,380 --> 00:21:27,338 这样你就不用一直换诊所 248 00:21:27,421 --> 00:21:29,005 她知道你喜欢这里 249 00:22:04,213 --> 00:22:05,671 在你开骂前… 250 00:22:08,088 --> 00:22:09,463 我得声明我没开车 251 00:22:10,671 --> 00:22:12,171 我今天去做化疗了 252 00:22:14,296 --> 00:22:16,588 他们告诉我 一直以来都是你帮我付的钱 253 00:22:19,338 --> 00:22:20,630 他们就不该说的 254 00:22:27,380 --> 00:22:28,838 我不知道该说什么 255 00:22:33,671 --> 00:22:35,296 那就什么都不用说 256 00:22:47,796 --> 00:22:49,630 我喝多了 去睡了 257 00:23:43,130 --> 00:23:44,546 谁敢闯我家? 258 00:24:14,130 --> 00:24:16,005 这地下室的破门 259 00:24:23,713 --> 00:24:26,296 要是让我抓到谁躲在下面 小心老娘揍爆你狗头! 260 00:24:47,838 --> 00:24:48,671 我去 261 00:25:07,463 --> 00:25:08,630 天啊 儿子 262 00:25:08,713 --> 00:25:10,005 差点被你吓死 263 00:25:13,338 --> 00:25:15,421 别担心 我应该是吃坏肚子了 264 00:25:16,755 --> 00:25:17,796 在哪里? 265 00:25:18,463 --> 00:25:19,421 什么在哪里? 266 00:25:20,421 --> 00:25:21,463 我的钱 267 00:25:26,255 --> 00:25:27,796 你那些钱哪来的? 268 00:25:31,130 --> 00:25:34,838 奈特尼尔·杜万 你要是敢贩毒 269 00:25:35,505 --> 00:25:37,921 看我怎么用球棒把你打得生不如死 270 00:25:40,296 --> 00:25:41,130 老爸给的 271 00:25:42,796 --> 00:25:44,713 是他给我寄的汇票 我拿去兑现出来了 272 00:25:46,838 --> 00:25:47,671 为什么? 273 00:25:49,005 --> 00:25:51,046 因为我想存钱离开这里 274 00:25:51,546 --> 00:25:53,213 我跟他说我想逃离你 275 00:25:57,005 --> 00:25:57,880 你认真的吗? 276 00:25:59,088 --> 00:26:00,046 认真的 277 00:26:01,171 --> 00:26:02,755 所以我的钱他妈去哪儿了 妈? 278 00:26:02,838 --> 00:26:05,255 妈的 你以为你在跟谁说话? 279 00:26:06,046 --> 00:26:07,380 我他妈的恨你! 280 00:26:10,880 --> 00:26:11,838 对不起 妈 281 00:26:13,213 --> 00:26:14,046 妈 282 00:26:14,130 --> 00:26:16,088 你今晚惹到老娘了 283 00:26:16,171 --> 00:26:17,255 - 不给你点颜色… - 妈 284 00:26:17,338 --> 00:26:18,838 别!别打他! 285 00:26:18,921 --> 00:26:19,755 妈… 286 00:26:20,588 --> 00:26:22,421 - 好痛! - 安德瑞!糟糕 287 00:26:24,796 --> 00:26:27,088 来 看着我 对不起 288 00:26:27,838 --> 00:26:29,088 对不起 289 00:26:30,671 --> 00:26:32,213 年度最佳母亲非你莫属 艾伯妮 290 00:26:36,130 --> 00:26:37,255 我不想待在这儿了 291 00:26:38,130 --> 00:26:39,463 你给我回来 奈特 292 00:26:41,213 --> 00:26:43,963 来 妈妈看看 293 00:26:44,046 --> 00:26:44,963 就是这样 294 00:26:45,046 --> 00:26:47,088 德瑞 对不起 295 00:26:47,171 --> 00:26:48,421 妈妈很抱歉 296 00:26:49,213 --> 00:26:50,921 妈 我好疼 297 00:27:12,296 --> 00:27:15,005 真不知道我这样的人 怎么就生出这么好的孩子 298 00:27:23,421 --> 00:27:24,463 别走 奈特 299 00:27:27,630 --> 00:27:28,505 我们需要你 300 00:27:31,296 --> 00:27:33,213 我在努力着 我真的在努力着 301 00:28:01,380 --> 00:28:02,713 你爸怎么说? 302 00:28:03,921 --> 00:28:05,713 没说啥 就聊了我们的事 303 00:28:06,213 --> 00:28:07,671 喂 劝你今天别惹恼我 304 00:28:07,755 --> 00:28:09,088 他啥也没说 305 00:28:11,130 --> 00:28:11,963 看 306 00:28:13,296 --> 00:28:15,755 - 好恶 这他妈什么鬼东西? - 尚特 307 00:28:15,838 --> 00:28:17,505 别他妈动不动就出口成脏 308 00:28:18,005 --> 00:28:19,505 咱地下室居然有只死猫 309 00:28:19,588 --> 00:28:21,130 - 别大惊小怪 我看到了 - 你居然毫无波澜 310 00:28:21,213 --> 00:28:22,755 那可是一只死猫耶 行吧 311 00:28:22,838 --> 00:28:24,171 60美元 女士 312 00:28:24,255 --> 00:28:25,796 找房东要 313 00:28:26,338 --> 00:28:27,963 我这服务得即时付款 314 00:28:29,171 --> 00:28:32,171 我不付 这地方我们才刚搬进来 315 00:28:32,255 --> 00:28:34,630 要么付钱 要么我把这东西送回去 316 00:28:37,005 --> 00:28:38,088 我没有 317 00:28:39,171 --> 00:28:40,338 我有 318 00:28:41,630 --> 00:28:42,546 我来付 妈 319 00:28:43,046 --> 00:28:44,046 您稍等一下 320 00:29:13,088 --> 00:29:15,046 找到你了 艾伯妮·杰克逊 321 00:29:15,130 --> 00:29:17,588 看你今天还能生出什么借口 322 00:29:22,921 --> 00:29:23,755 给 323 00:29:28,421 --> 00:29:30,755 你可以拿回去配点酱油炒一炒吃了 324 00:29:31,505 --> 00:29:32,505 妈 你别这样 325 00:29:34,630 --> 00:29:35,963 辛西娅 326 00:29:36,463 --> 00:29:37,880 艾伯妮 327 00:29:41,921 --> 00:29:43,088 能聊一聊吗? 328 00:29:43,171 --> 00:29:45,463 当然可以 进屋聊吧 329 00:29:49,796 --> 00:29:51,171 孩子们 最近好吗? 330 00:29:51,796 --> 00:29:52,963 挺好的 331 00:29:54,838 --> 00:29:56,046 随便坐 332 00:30:20,171 --> 00:30:22,838 艾伯妮 你们搬家了 怎么没打电话来通知一声? 333 00:30:22,921 --> 00:30:24,963 忘了我是你们家 儿童服务部的专员吗? 334 00:30:28,296 --> 00:30:29,671 我不知道得通知你 335 00:30:33,588 --> 00:30:34,921 上学上得怎样 孩子们? 336 00:30:39,505 --> 00:30:40,755 挺好的 337 00:30:42,130 --> 00:30:43,755 艾伯妮 我刚从他们的学校过来 338 00:30:44,463 --> 00:30:47,171 我怎么听都没有个“好”字 339 00:30:48,546 --> 00:30:50,213 都找去他们学校了 行 340 00:30:52,546 --> 00:30:54,463 尚特 你的手臂怎么了? 341 00:31:02,213 --> 00:31:03,088 我不记得了 342 00:31:04,505 --> 00:31:05,588 不记得了? 343 00:31:07,421 --> 00:31:08,796 看起来挺疼的 344 00:31:12,213 --> 00:31:13,255 不知道 345 00:31:13,338 --> 00:31:15,005 一起床这疤痕就在了 346 00:31:18,338 --> 00:31:20,171 安德瑞 你怎么弓着腰在那里躺着? 347 00:31:27,046 --> 00:31:28,255 我在游乐场摔了 348 00:31:28,880 --> 00:31:29,713 什么? 349 00:31:30,213 --> 00:31:31,463 在游乐场弄伤的 350 00:31:32,880 --> 00:31:33,880 游乐场 是吗? 351 00:31:38,255 --> 00:31:39,588 你们打算跟我睁眼说瞎话 352 00:31:40,421 --> 00:31:43,171 假装不知道这些淤青是怎么来的吗? 353 00:31:43,255 --> 00:31:44,546 都说了他们不记得 354 00:31:44,630 --> 00:31:46,171 那你记得吗? 355 00:31:46,255 --> 00:31:47,505 不记得 356 00:31:53,880 --> 00:31:56,088 那个 孩子们 我得和你们的妈妈私下聊聊 357 00:31:59,630 --> 00:32:00,505 去吧 358 00:32:05,588 --> 00:32:06,713 尚特 我的名片你拿着 359 00:32:11,463 --> 00:32:14,046 拿吧 这样她会感觉好一些 360 00:32:14,130 --> 00:32:15,713 需要的时候 随时给我打电话 361 00:32:24,296 --> 00:32:27,171 如果你在怀疑 他们的伤不是我弄的 辛西娅 362 00:32:28,671 --> 00:32:32,796 听着 我不是来为难你 或是给你生活制造更多的困难 363 00:32:33,296 --> 00:32:35,088 我关心的是你孩子们的福利 364 00:32:35,171 --> 00:32:36,505 我们勉强能维持 365 00:32:37,171 --> 00:32:39,421 而且我妈搬过来了 她能帮上忙 366 00:32:40,588 --> 00:32:41,630 最近有喝酒吗? 367 00:32:44,713 --> 00:32:47,921 有时会喝几杯 就跟其他人一样 368 00:32:48,005 --> 00:32:49,380 懂了 你的酒没断过 369 00:32:51,588 --> 00:32:53,130 这还得持续多久 辛西娅? 370 00:32:55,505 --> 00:32:56,880 直到我们说停为止 371 00:32:59,213 --> 00:33:00,296 听好 372 00:33:00,880 --> 00:33:03,380 他们的父亲告到法庭上了 373 00:33:04,005 --> 00:33:07,130 指控这房子里有人吸毒、酗酒 和严重忽略孩子的情况 374 00:33:07,213 --> 00:33:09,380 他那么说是因为 他想要孩子们的抚养权 375 00:33:09,963 --> 00:33:12,505 之后照样不管不顾跑去伊拉克 让孩子们无家可归 376 00:33:13,130 --> 00:33:15,671 你很清楚我们和州政府的协议 377 00:33:15,755 --> 00:33:19,963 只有在我监督的情况下 你才能继续持有抚养权 378 00:33:30,463 --> 00:33:33,088 我很清楚我们的情况 辛西娅 毕竟我是当事人 379 00:33:33,171 --> 00:33:34,380 他们需要稳定的生活 380 00:33:34,880 --> 00:33:36,255 也需要一个意识清醒的妈妈 381 00:33:36,755 --> 00:33:38,671 你得让孩子们明白 你把他们放在首位 艾伯妮 382 00:33:40,255 --> 00:33:41,713 你得尽快解决掉这些个破事 383 00:33:43,046 --> 00:33:45,213 我要怎么出去?大门在哪儿? 384 00:33:45,296 --> 00:33:46,213 这边 385 00:33:46,713 --> 00:33:48,421 这边是指哪里? 386 00:33:48,505 --> 00:33:49,880 你都视察完整栋房子了 387 00:33:49,963 --> 00:33:53,838 你不老是换房子 我也不用费心思去找那该死的门 388 00:33:53,921 --> 00:33:55,296 你瞅啥? 389 00:33:56,380 --> 00:33:58,296 听着 我也累了 390 00:33:58,880 --> 00:34:01,963 你家小儿子说 自己被游乐场的人欺负了 391 00:34:02,046 --> 00:34:05,713 然后你那两个大的 声称自己不知道那些伤是怎么来的 392 00:34:05,796 --> 00:34:07,338 你最好别骗我 393 00:34:11,838 --> 00:34:13,671 祝你今天愉快 辛西娅 394 00:34:13,755 --> 00:34:17,421 祝你过得更愉快 艾伯妮 你和你那斜眼老母 395 00:34:39,671 --> 00:34:40,838 那是谁啊 妈? 396 00:34:41,671 --> 00:34:42,505 不认识 397 00:34:43,671 --> 00:34:45,088 应该也是社服部的吧 398 00:34:51,088 --> 00:34:55,838 祝尚特生日快乐 399 00:34:55,921 --> 00:34:57,463 我的宝贝女儿! 400 00:34:57,546 --> 00:35:03,088 祝你生日快乐! 401 00:35:09,921 --> 00:35:12,088 尚特 我祝你生日快乐 402 00:35:12,713 --> 00:35:17,505 这首歌 容我献给你性感的外婆 403 00:35:19,838 --> 00:35:21,796 大家要是知道歌词 欢迎一起唱 404 00:35:28,213 --> 00:35:30,255 - 好 - 来 405 00:35:31,880 --> 00:35:33,671 你这辈子绝对找不到… 406 00:35:33,755 --> 00:35:36,296 四?你怎么老掷出四啊? 407 00:35:36,380 --> 00:35:38,880 宝贝 你知道我是干哪行吃饭的吗? 408 00:35:38,963 --> 00:35:41,338 姐的手那叫一个老练的快狠准 骰子给我 409 00:35:41,421 --> 00:35:43,046 你只需要跟着我的步骤就行 410 00:35:43,130 --> 00:35:44,546 所以你是干什么的? 411 00:35:46,588 --> 00:35:48,463 你衣柜里有半数衣服是我功劳 412 00:35:48,546 --> 00:35:50,838 宝贝 我绝不是在吹嘘 413 00:35:50,921 --> 00:35:52,713 你知道我是干顺手牵羊的行当的 414 00:35:52,796 --> 00:35:54,880 只有我爱你最深 415 00:35:54,963 --> 00:35:56,838 无人可以比拟 416 00:35:56,921 --> 00:36:00,213 再无他人 417 00:36:00,296 --> 00:36:01,963 - 轮到我了 - 你别闹 418 00:36:02,046 --> 00:36:03,505 无人可比拟 419 00:36:03,588 --> 00:36:04,880 - 你行的 - 该上床睡觉了 420 00:36:04,963 --> 00:36:06,046 走吧 来 421 00:36:06,130 --> 00:36:07,380 不行 把麦还回去 422 00:36:08,421 --> 00:36:10,921 可是艾西亚答应要教我怎么掷骰子 423 00:36:11,005 --> 00:36:13,005 不行 艾西亚 不准教我孩子赌博 424 00:36:13,088 --> 00:36:14,046 给你 梅尔文 425 00:36:14,546 --> 00:36:15,796 谢谢 跟叔叔说晚安 426 00:36:15,880 --> 00:36:17,463 好了 德瑞 上楼了 该睡觉了 427 00:36:17,546 --> 00:36:18,546 晚安 宝贝 428 00:36:18,630 --> 00:36:20,171 孩子们 该上床睡觉了 走吧 429 00:36:20,255 --> 00:36:21,463 再见 小可爱们 430 00:36:22,088 --> 00:36:24,838 - 现在学校教的都是些什么啊? - 尚特 431 00:36:29,713 --> 00:36:30,796 妈 432 00:36:32,338 --> 00:36:33,880 别怀疑 闺女 手机不是假的 433 00:36:36,838 --> 00:36:37,755 我爱你 434 00:36:40,296 --> 00:36:41,838 她真的是你女儿吗? 435 00:36:43,505 --> 00:36:45,338 你是指她是不是我亲生的吗? 436 00:36:46,505 --> 00:36:47,463 是的 437 00:36:48,046 --> 00:36:49,088 她是我生的女儿 438 00:36:53,171 --> 00:36:55,255 她让我搬进来和他们一起住 439 00:36:55,755 --> 00:36:58,838 但自从我们搬进来后 440 00:36:59,338 --> 00:37:00,796 他们一个个都怪怪的 441 00:37:04,046 --> 00:37:05,838 我来展示一下什么叫正常行为 442 00:37:07,255 --> 00:37:08,421 知道我在想什么吗? 443 00:37:08,505 --> 00:37:11,213 要真让黑人女孩踏进王室 那可就有好戏看了 444 00:37:11,296 --> 00:37:15,463 亲爱的 查尔斯王子怎么可能 让混血宝宝真成为王室的一员? 445 00:37:18,713 --> 00:37:20,213 这破地下室问题真多 446 00:37:24,213 --> 00:37:26,755 安德瑞 你怎么会在里面? 447 00:37:29,005 --> 00:37:30,005 德瑞! 448 00:37:30,963 --> 00:37:33,588 德瑞!看着我 449 00:37:34,130 --> 00:37:35,296 你怎么回事? 450 00:37:36,255 --> 00:37:37,546 干吗那么敲你的头? 451 00:37:37,630 --> 00:37:39,171 你应该在床上 怎么跑进去的? 452 00:37:40,588 --> 00:37:41,713 来 看着我 453 00:37:46,338 --> 00:37:48,088 你怎么会跑去地下室? 454 00:37:50,505 --> 00:37:52,380 我在跟特雷说话 455 00:37:52,463 --> 00:37:53,588 特雷是谁? 456 00:37:55,255 --> 00:37:56,796 他住在洞里 457 00:37:58,088 --> 00:37:59,046 什么洞? 458 00:37:59,546 --> 00:38:01,130 楼下的洞 459 00:38:03,671 --> 00:38:06,088 有时就住在我的衣柜里 460 00:38:07,921 --> 00:38:10,088 - 艾伯妮 你孩子怎么回事? - 看着我 461 00:38:12,796 --> 00:38:13,671 都有问题 462 00:38:13,755 --> 00:38:16,255 你发烧了 走 回床上躺去 463 00:38:18,380 --> 00:38:19,338 来 464 00:38:19,838 --> 00:38:21,088 躺回床上去 465 00:38:23,880 --> 00:38:25,130 你还好吗? 466 00:38:32,671 --> 00:38:33,838 把这放头上 467 00:39:03,921 --> 00:39:05,963 给你看我在《追梦女郎》 学到的新把戏 468 00:39:06,046 --> 00:39:06,921 秀两手 469 00:39:07,005 --> 00:39:08,755 艾西亚 过来 给你找了个优质男 470 00:39:08,838 --> 00:39:10,838 想跟我朋友跳舞吗?我有… 471 00:39:10,921 --> 00:39:12,838 - 来啊 赶紧的 - 来啊 472 00:39:12,921 --> 00:39:14,546 赶紧的 把握跟帅哥热舞的机会 473 00:39:17,296 --> 00:39:18,171 你叫啥啊? 474 00:39:18,755 --> 00:39:19,713 等等 艾西亚 475 00:39:19,796 --> 00:39:21,380 别叫我名 姐们 476 00:39:21,463 --> 00:39:23,713 艾西亚 等下啦 先别走 477 00:39:23,796 --> 00:39:26,588 你今晚真是尽显本色 478 00:39:26,671 --> 00:39:29,630 说啥呢?别搞得我好像做错了什么 479 00:39:29,713 --> 00:39:31,463 姐妹 先别走啊 等一下 480 00:39:31,546 --> 00:39:33,338 再待一会儿 再喝一杯 481 00:39:33,421 --> 00:39:36,880 女人 我明天还得去萨克斯上班呢 早上九点就开门了 482 00:39:36,963 --> 00:39:39,046 而且你明天也得上班 483 00:39:39,130 --> 00:39:41,046 就你这宿醉样 祝你明天不迟到 484 00:39:42,171 --> 00:39:43,005 多谢款待 485 00:39:43,088 --> 00:39:46,213 班我肯定会去上 祝你明天立马被抓 486 00:39:46,296 --> 00:39:48,088 无所谓 随便你怎么说 487 00:39:48,171 --> 00:39:51,130 - 娘炮贱货 - 你个臭逼货 488 00:39:51,213 --> 00:39:52,088 才不是! 489 00:39:55,171 --> 00:39:57,338 人他妈的都跑哪儿去了? 490 00:39:57,421 --> 00:39:59,880 这他妈是个派对! 491 00:39:59,963 --> 00:40:01,088 人呢? 492 00:40:02,546 --> 00:40:04,338 看到我跟那家伙的舞姿了吗? 493 00:40:07,671 --> 00:40:08,546 安德瑞 494 00:40:09,046 --> 00:40:10,671 你赶紧给我上床! 495 00:40:12,213 --> 00:40:14,630 我跟你说话 你最好转过来看着我 496 00:40:14,713 --> 00:40:15,838 我好害怕 497 00:40:15,921 --> 00:40:17,713 你到底怎么了 德瑞? 498 00:40:18,505 --> 00:40:19,546 赶紧上楼去 499 00:40:19,630 --> 00:40:20,755 立刻马上 500 00:40:20,838 --> 00:40:23,505 马上 别让我重复第二遍 501 00:40:23,588 --> 00:40:24,630 立刻马上! 502 00:40:26,338 --> 00:40:27,713 我说马上! 503 00:40:40,546 --> 00:40:42,296 别敲了 504 00:40:58,255 --> 00:40:59,630 没听见吗? 505 00:41:11,505 --> 00:41:12,796 这群混账东西 506 00:41:15,588 --> 00:41:17,588 老娘让你们别敲了! 507 00:41:21,671 --> 00:41:22,838 明天给你打电话? 508 00:41:23,505 --> 00:41:24,380 好啊 509 00:41:30,588 --> 00:41:31,421 妈! 510 00:41:31,505 --> 00:41:32,505 艾尔珀塔! 511 00:41:33,213 --> 00:41:34,755 外婆!救命啊! 512 00:41:45,546 --> 00:41:46,713 你干了什么? 513 00:41:47,421 --> 00:41:48,380 我… 514 00:41:54,130 --> 00:41:55,463 尚特 发生了什么事? 515 00:41:58,963 --> 00:42:02,588 我刚才从地板上醒来 妈妈一直在乱喊乱叫 516 00:42:05,046 --> 00:42:07,255 奈特 发生了什么事? 517 00:42:09,171 --> 00:42:11,338 我也不知道 518 00:42:14,880 --> 00:42:16,630 艾伯妮 你都干了些啥? 519 00:42:21,296 --> 00:42:23,296 她把我们扔到墙上 520 00:42:25,963 --> 00:42:27,213 没有 我没有 521 00:42:33,921 --> 00:42:34,963 滚出去 522 00:42:41,838 --> 00:42:42,671 干吗? 523 00:42:52,380 --> 00:42:53,213 等一下 524 00:43:29,505 --> 00:43:30,880 什么都做不好 525 00:43:34,588 --> 00:43:35,963 还得摘这些破玩意儿 526 00:43:40,755 --> 00:43:45,171 孤鸟哀啼… 527 00:43:45,255 --> 00:43:47,755 自艾滋病开始流行以来 528 00:43:47,838 --> 00:43:51,338 非裔美国人受到的影响 远比其他人来得严重 529 00:43:52,046 --> 00:43:56,005 如今 这个差距愈发明显 530 00:44:04,255 --> 00:44:07,255 因为艺术就是真理 531 00:44:08,505 --> 00:44:09,463 有问题吗 安德瑞? 532 00:44:09,546 --> 00:44:11,255 请问我能上厕所吗? 533 00:44:11,338 --> 00:44:16,005 有44%的艾滋死亡病患是黑人 534 00:44:16,755 --> 00:44:18,421 冷风萧瑟… 535 00:44:19,088 --> 00:44:20,505 我的哥哥也是因艾滋而去世 536 00:44:23,255 --> 00:44:27,338 冰冷的溪水缓缓地… 537 00:44:28,255 --> 00:44:30,505 医院不肯治他 538 00:44:30,588 --> 00:44:32,213 别人把他当麻子般看待 539 00:44:33,296 --> 00:44:36,130 最后横死街头 540 00:44:48,338 --> 00:44:50,796 安德瑞·杰克逊 立马把裤子穿上 541 00:44:52,921 --> 00:44:58,088 荒凉的森林 片叶不留 542 00:45:23,296 --> 00:45:25,380 安德瑞 马上停止你的闹剧! 543 00:45:36,963 --> 00:45:38,505 (未知来电) 544 00:45:39,671 --> 00:45:40,838 不好意思 我得接个电话 545 00:45:40,921 --> 00:45:42,921 客人在等你剪头发呢 接什么电话? 546 00:45:43,005 --> 00:45:45,921 史蒂维 我家有三个孩子 还有个病重的母亲 547 00:45:46,546 --> 00:45:48,088 喂 我是艾伯妮 548 00:45:49,380 --> 00:45:50,921 什么?能慢点说吗? 549 00:46:19,963 --> 00:46:21,046 脆脆的 550 00:46:25,296 --> 00:46:26,255 驾驶 551 00:46:33,630 --> 00:46:34,630 特雷 552 00:46:43,130 --> 00:46:47,046 好消息是你孩子们的 核磁共振、超声波、血液检查 553 00:46:47,130 --> 00:46:49,046 和胸部X光都显示正常 554 00:46:49,130 --> 00:46:52,921 而且心理评估也没发现任何异常 555 00:46:53,713 --> 00:46:56,713 那你得做更多检查 因为他们很不对劲 556 00:47:00,171 --> 00:47:04,171 我认为即便做了其他检查 结果也是一样的 557 00:47:04,255 --> 00:47:07,463 我们先观察一下接下来的情况 再做下一步的打算 558 00:47:07,546 --> 00:47:09,463 就目前来看 没什么可担心的 559 00:47:10,255 --> 00:47:12,671 医生 我儿子今天把自己的屎给吃了 560 00:47:12,755 --> 00:47:14,671 诶 我还在这儿呢 561 00:47:14,755 --> 00:47:16,463 我是孩子们的母亲 我在和你说话 562 00:47:17,713 --> 00:47:19,588 他们今天被紧急送进医院 563 00:47:19,671 --> 00:47:22,088 每个都出了某种状况… 564 00:47:22,171 --> 00:47:25,713 也不知道他们出什么问题了 但请别跟我说“没什么可担心的” 565 00:47:26,421 --> 00:47:29,088 他们最近有什么心理压力吗? 566 00:47:29,171 --> 00:47:30,338 当然有 他们… 567 00:47:30,921 --> 00:47:32,588 我们今年搬了三次家 568 00:47:33,088 --> 00:47:35,838 他们的父亲人在伊拉克 也不知道什么时候能回家 569 00:47:36,338 --> 00:47:39,338 所以是的 他们的压力可他妈大了 570 00:47:39,421 --> 00:47:41,963 艾伯妮 说话小声点 571 00:47:42,046 --> 00:47:44,171 医生也是在尽力帮我们 572 00:47:44,838 --> 00:47:46,546 才不要 妈 别这样! 573 00:47:46,630 --> 00:47:48,796 不能就这么让她敷衍了事 574 00:47:48,880 --> 00:47:52,005 出状况的可是我们的宝贝 我们的孩子啊 575 00:47:52,755 --> 00:47:55,005 所以女士 我也说不好 不如再做点检查? 576 00:47:55,088 --> 00:47:56,921 或者再他妈详细问问? 577 00:47:57,005 --> 00:48:00,130 在你找出他们的问题之前 我绝不善罢甘休 578 00:48:00,796 --> 00:48:02,088 妈 你要去哪儿? 579 00:48:02,171 --> 00:48:04,421 我见不惯你用那种态度和医生说话 580 00:48:05,588 --> 00:48:07,046 要不聊聊孩子们的淤青吧? 581 00:48:09,421 --> 00:48:11,213 这我倒是很乐意和你细聊 582 00:48:14,505 --> 00:48:16,755 - 你们别乱跑 - 别乱跑 583 00:48:18,171 --> 00:48:19,796 我不想和你吵 艾伯妮 584 00:48:20,296 --> 00:48:22,588 妈 你要不看看 你刚才说的是什么鬼? 585 00:48:22,671 --> 00:48:24,088 “抱歉 医生 586 00:48:24,171 --> 00:48:26,463 我这黑人女儿肯定是搞错了” 587 00:48:26,963 --> 00:48:28,213 搞啥?孩子们很明显病了 588 00:48:28,296 --> 00:48:30,588 你的关注点 居然是我的行为妥不妥当? 589 00:48:31,088 --> 00:48:32,796 怎么就不能他妈给予我支持? 590 00:48:33,838 --> 00:48:35,005 我有在好好支持你 591 00:48:36,088 --> 00:48:37,463 但或许她说的也在理 592 00:48:38,380 --> 00:48:39,546 你有没有想过? 593 00:48:40,380 --> 00:48:42,421 也许有的时候其他人是对的 594 00:48:42,505 --> 00:48:45,088 世界的对错也不尽然围着你转 595 00:48:45,171 --> 00:48:48,255 你那颗驴脑袋就没这么想过吗? 596 00:48:49,046 --> 00:48:51,588 也许孩子们确实出现了问题 597 00:48:52,171 --> 00:48:53,671 你有话要对我说吗? 598 00:48:54,463 --> 00:48:56,255 昨晚到底发生了什么事? 599 00:48:57,130 --> 00:48:58,713 我看见奈特身上有伤 600 00:48:59,588 --> 00:49:01,338 是你打了他们 艾伯妮 601 00:49:03,630 --> 00:49:05,171 谁给你的胆子那么说话? 602 00:49:05,671 --> 00:49:08,130 要不是你又老又病 我早就把你打趴在地了 603 00:49:08,213 --> 00:49:11,588 你再敢打他们一次 我绝对会去报警 604 00:49:11,671 --> 00:49:13,171 我就没举报过你 605 00:49:17,088 --> 00:49:18,546 你跟我是一样的人 妈 606 00:49:20,380 --> 00:49:23,005 羽衣甘蓝没少煮 史蒂夫·旺德的音乐没少播 607 00:49:23,088 --> 00:49:24,546 睡的都是黑人 608 00:49:26,005 --> 00:49:28,088 你就是那种典型的白人女 609 00:49:29,255 --> 00:49:31,671 装作很挺黑人 但真正需要支持的时候 撇得可快了 610 00:49:33,588 --> 00:49:35,380 虚伪至极 快他妈的上车 611 00:49:35,463 --> 00:49:36,588 你们是怎么回事? 612 00:49:36,671 --> 00:49:38,088 - 你们怎么… - 去你的 贱人 613 00:49:38,171 --> 00:49:40,296 尚特 上我的车 614 00:50:12,671 --> 00:50:14,213 妈 能帮我接一下电话吗? 615 00:50:18,046 --> 00:50:18,880 妈! 616 00:50:32,171 --> 00:50:33,588 没听见我手机在响吗? 617 00:50:36,005 --> 00:50:37,088 幼稚 618 00:50:37,171 --> 00:50:38,671 你才幼稚 619 00:50:38,755 --> 00:50:40,505 - 喂? - 那是我奶奶的 620 00:50:40,588 --> 00:50:42,963 这里是圣安东尼儿童医院 621 00:50:43,046 --> 00:50:49,963 我们是打来提醒您还未付清 30593美元48分的… 622 00:50:50,046 --> 00:50:52,380 他妈的又是来讨债的 623 00:50:53,671 --> 00:50:55,713 上帝只会给你你能承受得住的考验 624 00:50:55,796 --> 00:50:58,588 妈 够了 今晚别再跟我扯上帝了 625 00:50:59,088 --> 00:51:01,296 要不是上帝救了我 我早就死了 626 00:51:02,005 --> 00:51:02,921 是祂救了我 627 00:51:03,463 --> 00:51:04,630 也能救你 628 00:51:06,005 --> 00:51:08,588 那就劳烦祂把你的癌症清干净 我真的负担不起… 629 00:51:08,671 --> 00:51:10,380 把这破玩意儿拿下来 630 00:51:15,671 --> 00:51:16,796 看啊 老样子回来了 631 00:51:17,296 --> 00:51:18,505 我对她可谓记忆犹新 632 00:51:20,421 --> 00:51:21,713 这就是个慰藉代替品 妈 633 00:51:23,921 --> 00:51:26,380 药虽然不磕了 但你依旧满脑子都是幻想 634 00:51:27,130 --> 00:51:28,505 说中了吧 艾尔珀塔? 635 00:51:28,588 --> 00:51:30,130 艾伯妮 你巴不得我去死吧? 636 00:51:30,838 --> 00:51:32,338 这样会让你感觉好点 是吗? 637 00:51:32,421 --> 00:51:34,588 你那混蛋母亲终于死了 638 00:51:35,088 --> 00:51:36,255 到时你还能怪谁? 639 00:51:37,921 --> 00:51:38,755 妈! 640 00:51:40,255 --> 00:51:41,463 来了 德瑞 641 00:51:48,380 --> 00:51:49,546 奈特 你在干吗? 642 00:51:50,046 --> 00:51:52,796 奈特! 643 00:51:52,880 --> 00:51:53,921 奈特! 644 00:51:54,838 --> 00:51:56,755 放开他!你在干吗? 645 00:51:58,046 --> 00:52:00,046 住手!放开他! 646 00:52:00,130 --> 00:52:01,296 不要啊! 647 00:52:01,380 --> 00:52:02,838 艾尔珀塔! 648 00:52:02,921 --> 00:52:04,046 妈! 649 00:52:04,630 --> 00:52:06,130 放手!我叫你放手啊! 650 00:52:09,713 --> 00:52:10,630 放手! 651 00:52:16,296 --> 00:52:17,755 儿子! 652 00:52:19,380 --> 00:52:22,005 - 帮帮我 我不知道我怎么了 - 奈特 653 00:52:22,088 --> 00:52:24,213 - 什么? - 我也不知道怎么了 654 00:52:31,546 --> 00:52:32,880 他刚刚… 655 00:52:32,963 --> 00:52:34,963 我就想勒死他 656 00:52:38,255 --> 00:52:40,088 我真的好害怕 657 00:53:11,005 --> 00:53:11,838 艾伯妮 658 00:53:16,338 --> 00:53:17,921 嘿 辛西娅 659 00:53:18,755 --> 00:53:21,255 你来得不是时候 660 00:53:21,338 --> 00:53:24,171 艾伯妮 麻烦你开门 661 00:53:24,255 --> 00:53:26,255 让我进去完成我的工作 662 00:53:26,338 --> 00:53:28,296 行 等一下 可是我… 663 00:53:29,046 --> 00:53:30,838 我的孩子们还在睡 而且… 664 00:53:31,713 --> 00:53:33,338 不能约下次吗? 665 00:53:33,421 --> 00:53:36,296 你这是在让事情变得更复杂 666 00:53:36,380 --> 00:53:37,921 开门 667 00:53:38,005 --> 00:53:39,671 - 不能拖了 就现在 - 操 668 00:53:42,921 --> 00:53:44,838 真他妈的 669 00:53:50,546 --> 00:53:54,171 - 你没有权利不让他们去上学 - 这房子让他们变得很不对劲 670 00:53:59,380 --> 00:54:00,546 我能感觉到 671 00:54:04,088 --> 00:54:05,796 我老听到一些怪声 672 00:54:09,671 --> 00:54:12,130 不管是什么 肯定是它在侵害我的孩子 673 00:54:13,130 --> 00:54:13,963 艾伯妮 674 00:54:15,046 --> 00:54:18,588 我去医院跟他们的主治医生聊过了 675 00:54:20,005 --> 00:54:22,046 她压根没好好检查 676 00:54:24,671 --> 00:54:26,171 我看见了她看我的眼神 677 00:54:27,046 --> 00:54:29,838 简直就是在说 “只会生却不会养的黑妞” 操他妈的 678 00:54:32,921 --> 00:54:37,171 她说你的孩子们之所以这么表现 是因为他们认为那是你想要的 679 00:54:37,963 --> 00:54:39,338 他们之所以这样表现 680 00:54:39,421 --> 00:54:41,796 是因为他们相信这是你要的 681 00:54:44,130 --> 00:54:45,630 安德瑞就躲在那个衣柜里 682 00:54:47,713 --> 00:54:49,880 嘟囔着我从未听过的语言 683 00:54:54,213 --> 00:54:58,380 他说有个小男孩让他去自杀 684 00:55:00,005 --> 00:55:01,588 艾伯妮 别再瞎扯淡了 685 00:55:02,088 --> 00:55:03,338 立刻让我见见你的孩子们 686 00:55:05,880 --> 00:55:09,171 你一走进来就带着那副审判的嘴脸 687 00:55:11,088 --> 00:55:12,880 审判这个 审判那个 688 00:55:14,380 --> 00:55:16,130 你就是这么对黑人女性同胞的吗? 689 00:55:22,296 --> 00:55:24,338 如果你有自己的孩子 你就能明白我的苦 690 00:55:28,588 --> 00:55:29,671 我有个儿子 691 00:55:34,921 --> 00:55:37,380 他七岁的时候就离开了人世 692 00:55:40,630 --> 00:55:42,463 我守护不了我的朱利安 艾伯妮 693 00:55:46,713 --> 00:55:48,088 我真的 694 00:55:49,296 --> 00:55:50,546 什么也做不了 695 00:55:54,255 --> 00:55:55,505 我只不过转过身 696 00:55:56,005 --> 00:55:57,296 没注意那两秒 697 00:55:58,671 --> 00:55:59,630 就两秒的时间 698 00:55:59,713 --> 00:56:01,213 我真的就转了个身 699 00:56:03,505 --> 00:56:07,880 我就转身了两秒而已 700 00:56:14,880 --> 00:56:16,255 我再转回来的瞬间… 701 00:56:17,963 --> 00:56:19,296 我再转回来的时候 702 00:56:20,838 --> 00:56:22,213 那辆车就把我儿子撞飞了 703 00:56:25,296 --> 00:56:26,130 所以 704 00:56:28,380 --> 00:56:30,296 别扯什么我针对黑人女性同胞 705 00:56:34,796 --> 00:56:38,046 当我看到像你这样 不珍惜孩子的同胞时 706 00:56:39,046 --> 00:56:42,630 我真他妈感觉恶心透顶 707 00:56:47,963 --> 00:56:49,213 你为什么就是不相信我? 708 00:56:53,380 --> 00:56:55,338 我没伤害我的孩子 709 00:56:57,546 --> 00:56:58,588 够了 艾伯妮 710 00:56:59,380 --> 00:57:00,213 不必多说 711 00:57:00,296 --> 00:57:01,546 让我看看你的孩子 712 00:57:02,213 --> 00:57:03,630 他们在哪儿? 713 00:57:09,505 --> 00:57:10,463 球棒? 714 00:57:11,838 --> 00:57:12,755 居然拿球棒威胁? 715 00:57:14,671 --> 00:57:16,255 他妈的居然拿球棒威胁我? 716 00:57:18,588 --> 00:57:20,671 - 奉劝你别再殴打孩子了 - 滚出去! 717 00:57:22,630 --> 00:57:25,171 去你的 臭婊子 都说了我没打孩子 718 00:57:25,255 --> 00:57:26,880 - 你妈才是婊子 - 滚远点 臭娘们 719 00:57:26,963 --> 00:57:27,963 艾伯妮 720 00:57:28,046 --> 00:57:30,671 - 管好你的破事和态度 - 妈 我… 721 00:57:30,755 --> 00:57:32,755 我们很可能保不住孩子们了 722 00:57:34,963 --> 00:57:36,630 她在拍什么 妈? 723 00:57:37,213 --> 00:57:38,421 喂 贱人! 724 00:57:39,546 --> 00:57:41,255 我知道你跟她是一伙儿的 725 00:57:41,338 --> 00:57:44,338 滚回你们的社服部去! 726 00:57:54,963 --> 00:57:57,796 {\an8}(这些事你们既做在 我这弟兄中一个最小的身上) 727 00:57:57,880 --> 00:57:58,880 {\an8}(就是做在我身上) 728 00:57:59,880 --> 00:58:01,296 你不信我的话 对吗? 729 00:58:02,171 --> 00:58:03,921 不是我不信你 730 00:58:04,005 --> 00:58:06,755 只是这么荒唐的事我闻所未闻 731 00:58:08,171 --> 00:58:12,088 他们发作醒来后 完全不记得自己干过什么 732 00:58:12,171 --> 00:58:14,588 这样的状况持续多久了 艾尔珀塔? 733 00:58:15,213 --> 00:58:17,671 搬进那栋房子后就怪事不断 734 00:58:17,755 --> 00:58:19,296 刚搬进去就开始了吗? 735 00:58:19,380 --> 00:58:20,213 是 736 00:58:21,171 --> 00:58:25,421 家里有个邪恶的存在 它在吞噬我的家人 737 00:58:31,005 --> 00:58:32,921 我这里不处理那样的问题 738 00:58:33,463 --> 00:58:35,213 你去找别的教堂试试 739 00:59:20,588 --> 00:59:22,838 你是来监督我 有没有在酒吧里打孩子吗? 740 00:59:27,505 --> 00:59:29,921 我知道你没带孩子去酒吧 艾伯妮 741 00:59:33,921 --> 00:59:36,838 我今天没时间陪你和辛西娅折腾 742 00:59:37,588 --> 00:59:40,130 滚回你的办公室 哪儿爽快哪儿待着去 743 00:59:42,046 --> 00:59:44,213 你的三个孩子病了 744 00:59:45,171 --> 00:59:48,171 你们的家有恶灵 745 00:59:53,546 --> 00:59:55,046 我是一名使徒 746 00:59:56,338 --> 00:59:58,213 同时也是一名先知兼传道士 747 00:59:59,046 --> 01:00:00,671 上帝派我去哪儿 我就去哪儿 748 01:00:01,255 --> 01:00:02,255 所以 749 01:00:04,171 --> 01:00:07,088 是上帝派你来拯救我们的吗? 750 01:00:08,296 --> 01:00:11,838 在我介入以前 我必须确认我的怀疑是否属实 751 01:00:16,755 --> 01:00:17,630 这是詹妮尔 752 01:00:18,630 --> 01:00:19,671 这是阿曼 753 01:00:20,171 --> 01:00:22,796 20年前 他们就住在你的那栋房子里 754 01:00:24,838 --> 01:00:26,630 那是他们的第一个家 755 01:00:29,046 --> 01:00:30,505 他们为此非常自豪 756 01:00:31,921 --> 01:00:34,380 他们于1993年从孟菲斯远上而来 757 01:00:36,463 --> 01:00:38,171 是我教会的成员 758 01:00:38,796 --> 01:00:40,380 家庭幸福美满 759 01:00:42,546 --> 01:00:44,046 这些是他们的孩子 760 01:00:45,713 --> 01:00:47,963 这对夫妻很爱他们的孩子 761 01:00:49,963 --> 01:00:51,088 我也很爱他们 762 01:01:00,380 --> 01:01:01,505 嘿 艾尔珀塔 763 01:01:05,046 --> 01:01:06,213 他们怎么了? 764 01:01:06,755 --> 01:01:08,546 他们带儿子去看了好几个医生 765 01:01:08,630 --> 01:01:10,463 却找不到孩子到底出了什么问题 766 01:01:16,838 --> 01:01:18,380 所以他们就来找我帮忙了 767 01:01:21,380 --> 01:01:22,630 我必须采取行动 768 01:01:23,505 --> 01:01:25,380 我必须把恶魔驱赶出去 769 01:01:26,921 --> 01:01:29,505 我得“拯救”他们 770 01:01:29,588 --> 01:01:30,963 像电影《驱魔人》那样吗? 771 01:01:31,046 --> 01:01:32,380 我不做驱魔仪式 772 01:01:32,463 --> 01:01:34,380 也不需要任何代祷者 773 01:01:35,338 --> 01:01:38,296 耶稣基督就是我的代祷者 774 01:01:39,380 --> 01:01:43,463 只要凭借耶稣基督的力量与权威 775 01:01:44,421 --> 01:01:46,088 一旦触碰到任何邪恶载体 776 01:01:47,838 --> 01:01:49,338 恶魔就会被驱逐 777 01:01:53,588 --> 01:01:54,421 恶魔? 778 01:01:54,505 --> 01:01:56,588 没错 恶魔 779 01:02:07,213 --> 01:02:09,838 我一走进那栋房子 780 01:02:13,546 --> 01:02:18,838 鼻间就充斥着死亡的腐味 781 01:02:20,088 --> 01:02:25,838 我从未感受过如此强大的恶灵 782 01:02:33,630 --> 01:02:35,671 我不是它的对手 783 01:02:41,171 --> 01:02:42,713 它嘲笑了我 784 01:02:49,421 --> 01:02:51,296 然后我失去了那个小男孩 785 01:02:52,671 --> 01:02:54,921 你说你失去了那小孩是什么意思? 786 01:02:58,713 --> 01:03:00,963 我不知道那栋房子之后发生了什么事 787 01:03:19,713 --> 01:03:20,588 不要啊! 788 01:03:51,255 --> 01:03:53,755 我怎么会砍了你的头? 789 01:04:07,880 --> 01:04:11,005 她把那个小女孩活活勒死后 上吊自杀了 790 01:04:16,963 --> 01:04:18,421 {\an8}(《圣经》) 791 01:04:44,255 --> 01:04:45,546 那个死去的小男孩 792 01:04:50,255 --> 01:04:51,338 他叫什么? 793 01:04:55,130 --> 01:04:56,588 他叫特雷 794 01:05:02,838 --> 01:05:04,463 我儿子有个… 795 01:05:05,713 --> 01:05:08,380 他有个假想朋友 796 01:05:09,171 --> 01:05:10,255 就叫特雷 797 01:05:11,671 --> 01:05:13,005 那不是什么假想朋友 798 01:05:14,588 --> 01:05:15,963 那个就是那只恶魔 799 01:05:20,505 --> 01:05:22,713 艾伯妮 那个恶魔想要你的儿子 800 01:05:24,005 --> 01:05:25,630 在我拯救特雷失败后 801 01:05:25,713 --> 01:05:29,005 它就一直在那个房子里等着 等待着另一个无辜的孩子出现 802 01:05:29,088 --> 01:05:32,005 - 正好就是你的儿子 安德瑞 - 够了 别说了! 803 01:05:33,296 --> 01:05:34,588 你他妈有什么毛病? 804 01:05:36,046 --> 01:05:37,713 你要不听听你说的话有多疯狂? 805 01:05:39,588 --> 01:05:41,713 你离我家人远点 806 01:05:41,796 --> 01:05:44,171 别他妈再跟踪我们了 807 01:05:51,630 --> 01:05:52,963 你会需要我的 808 01:06:13,046 --> 01:06:15,463 妈! 809 01:06:15,546 --> 01:06:16,380 奈特! 810 01:06:26,588 --> 01:06:30,088 妈! 811 01:06:31,171 --> 01:06:32,213 妈! 812 01:06:34,796 --> 01:06:35,630 妈! 813 01:06:39,296 --> 01:06:41,046 不 不要啊 814 01:06:42,338 --> 01:06:43,463 别这样! 815 01:06:50,338 --> 01:06:51,338 不要啊! 816 01:06:59,838 --> 01:07:02,213 安德瑞! 817 01:07:13,130 --> 01:07:14,296 外婆怎么了? 818 01:07:19,255 --> 01:07:20,463 不如你来告诉我 819 01:07:21,338 --> 01:07:22,213 妈! 820 01:07:24,546 --> 01:07:25,630 尚特! 821 01:07:26,963 --> 01:07:27,796 奈特! 822 01:08:57,088 --> 01:08:58,171 我们要去哪儿? 823 01:08:59,046 --> 01:09:00,046 我也不知道 824 01:09:01,171 --> 01:09:03,838 - 我们的行李不拿吗? - 我不知道! 825 01:09:06,296 --> 01:09:08,296 别再问我问题了 行不? 826 01:09:09,755 --> 01:09:10,838 都说了我不知道 827 01:09:15,630 --> 01:09:16,838 我打电话给她了 828 01:09:19,755 --> 01:09:20,630 什么? 829 01:09:22,296 --> 01:09:24,755 妈 现在外婆走了 我们更需要人帮忙 830 01:09:27,421 --> 01:09:29,005 所以我必须给辛西娅打电话 831 01:09:33,338 --> 01:09:37,213 你以为勉强维持生计的我很容易吗? 832 01:09:40,630 --> 01:09:43,005 告诉你 蜜西·艾莉特 一点也不 833 01:09:43,671 --> 01:09:45,505 他妈的无比艰难! 834 01:09:46,963 --> 01:09:49,213 我给你们的房间刷了漆 按你们的要求装饰一新 835 01:09:50,671 --> 01:09:52,213 你就那么想看我坐牢吗 小特? 836 01:09:53,213 --> 01:09:55,255 我坐牢了 谁他妈来照顾你们啊? 837 01:10:03,005 --> 01:10:05,421 德瑞 别敲了! 你在干吗?我叫你别闹了 838 01:10:06,755 --> 01:10:08,505 你妈会死都是你的错 839 01:10:09,088 --> 01:10:10,213 你说啥? 840 01:10:10,796 --> 01:10:12,171 你说啥?他刚说啥 奈特? 841 01:10:13,713 --> 01:10:16,046 你妈会死都是你的错 842 01:10:37,130 --> 01:10:38,796 救命!求求你 救命啊! 843 01:10:40,338 --> 01:10:41,921 救命啊!帮帮我! 844 01:10:42,005 --> 01:10:43,546 有谁能帮帮我? 845 01:10:44,046 --> 01:10:45,171 救命啊 846 01:10:45,255 --> 01:10:46,380 嘿 847 01:10:46,463 --> 01:10:48,338 - 拜托你们了 - 冷静 848 01:10:50,630 --> 01:10:51,588 怎么了? 849 01:10:51,671 --> 01:10:52,921 发生了什么事? 850 01:10:53,546 --> 01:10:55,796 有东西要杀死我的孩子 851 01:10:57,463 --> 01:10:59,921 - 你的孩子? - 没错 你能不能… 852 01:11:25,380 --> 01:11:26,421 我们这是在哪儿啊? 853 01:11:28,213 --> 01:11:30,588 奈特 醒醒 854 01:11:40,546 --> 01:11:42,088 过去这六个月 855 01:11:42,755 --> 01:11:44,630 你有伤害自己 856 01:11:44,713 --> 01:11:46,671 或伤害你孩子的想法吗? 857 01:11:47,171 --> 01:11:48,130 没有 858 01:11:48,213 --> 01:11:51,130 那在过去这六个月里 你有没有试图伤害自己 859 01:11:51,213 --> 01:11:52,505 或伤害你的孩子? 860 01:11:52,588 --> 01:11:54,255 - 没有 当然没有 - 好 861 01:11:54,338 --> 01:11:56,296 你只要回答“有”或“没有”就行了 862 01:11:57,838 --> 01:11:59,088 不好意思 863 01:11:59,171 --> 01:12:01,421 你是否有感觉生活不受控? 864 01:12:03,963 --> 01:12:04,880 没有 865 01:12:07,005 --> 01:12:08,755 近期有吸毒或酗酒吗? 866 01:12:08,838 --> 01:12:10,963 没有 我不吸毒 867 01:12:11,046 --> 01:12:12,005 绝不可能 868 01:12:13,963 --> 01:12:15,213 大麻算吗? 869 01:12:17,338 --> 01:12:18,546 你有在吸大麻吗? 870 01:12:22,546 --> 01:12:23,421 没有 871 01:12:27,005 --> 01:12:29,255 最后一次喝酒是什么时候? 872 01:12:31,130 --> 01:12:31,963 不知道 873 01:12:34,130 --> 01:12:35,213 几周前吧 874 01:12:38,630 --> 01:12:40,505 艾伯妮 我知道你说的不是实话 875 01:12:40,588 --> 01:12:41,713 是实话 876 01:12:42,505 --> 01:12:43,380 并不是 877 01:12:44,046 --> 01:12:45,213 你没在说实话 亲爱的 878 01:12:46,921 --> 01:12:49,713 还记得你刚进院时 我们给你验过血吗? 879 01:12:52,255 --> 01:12:53,796 你觉得验血结果显示了什么? 880 01:12:56,713 --> 01:12:58,213 要不我们再试一次? 881 01:13:00,755 --> 01:13:02,546 这次你得实话实说 882 01:13:04,005 --> 01:13:05,005 好 883 01:13:08,755 --> 01:13:13,130 你会时不时觉得 熟悉的环境变得异常陌生 884 01:13:13,213 --> 01:13:15,671 具有威胁感且不真实吗? 885 01:13:17,005 --> 01:13:17,838 会 886 01:13:20,505 --> 01:13:22,463 有没有听到什么异常的声音? 887 01:13:22,546 --> 01:13:26,796 比如耳朵里会传来 敲击声、叽喳声或咔哒声 888 01:13:32,130 --> 01:13:33,296 有 889 01:13:33,380 --> 01:13:35,630 你是否曾经对事情是否发生过 890 01:13:35,713 --> 01:13:37,421 感到疑惑 亲爱的? 891 01:13:38,463 --> 01:13:40,338 你只需要简单地回答问题 892 01:14:05,880 --> 01:14:06,921 不会一直持续下去的 893 01:14:09,713 --> 01:14:11,088 这是最好的一点 894 01:14:12,130 --> 01:14:13,046 我是这么认为的 895 01:14:16,213 --> 01:14:18,463 我说服了他们不强制送你进精神病院 896 01:14:22,171 --> 01:14:24,671 他们会把孩子们 送去教会寄养 艾伯妮 897 01:14:24,755 --> 01:14:25,963 等一下 让我… 898 01:14:26,630 --> 01:14:27,796 等一下 899 01:14:27,880 --> 01:14:29,005 拜托开一下门 900 01:14:29,088 --> 01:14:30,880 等一下 奈特! 901 01:14:30,963 --> 01:14:31,921 小特! 902 01:15:16,755 --> 01:15:18,463 …请聆听我的祈祷! 903 01:15:18,546 --> 01:15:20,255 祂已经为我们的罪而死 904 01:15:20,338 --> 01:15:22,130 有祂才有我们! 905 01:15:23,213 --> 01:15:24,588 这不就是好消息吗? 906 01:15:37,046 --> 01:15:38,338 它为什么会盯上我们? 907 01:15:39,505 --> 01:15:40,796 那是个古老的存在 908 01:15:42,421 --> 01:15:43,796 一直都在蹲守猎物 909 01:15:45,046 --> 01:15:45,921 哪来的? 910 01:15:47,171 --> 01:15:48,171 路西法啊 911 01:15:50,380 --> 01:15:51,421 撒旦本尊 912 01:15:54,713 --> 01:15:56,963 当上帝将他逐出天堂时 913 01:15:57,463 --> 01:16:00,130 有三分之一的天使跟随他离开了 914 01:16:01,338 --> 01:16:03,296 那些堕落的天使成为了恶魔 915 01:16:04,713 --> 01:16:07,880 而其中一个找上了你的小儿子 916 01:16:10,046 --> 01:16:13,296 它通过你的小儿子 控制了你另外两个孩子 917 01:16:16,338 --> 01:16:17,630 那它到底想要什么? 918 01:16:18,796 --> 01:16:20,463 它想要你的儿子 919 01:16:23,005 --> 01:16:25,588 还有那栋房子里的所有人都死绝 920 01:16:26,338 --> 01:16:27,171 艾伯妮 921 01:16:27,671 --> 01:16:30,880 这个恶魔专挑怯弱之人下手 922 01:16:32,838 --> 01:16:34,546 而你现在很虚弱 923 01:16:36,921 --> 01:16:39,588 但我们得想办法让你强大起来 924 01:16:46,338 --> 01:16:48,171 他这状态多久了? 925 01:16:48,255 --> 01:16:50,005 整晚都这样 926 01:16:51,088 --> 01:16:52,671 一直在嘶吼咆哮 927 01:16:54,671 --> 01:16:57,588 不久前 还在呢喃着不知名语言 928 01:17:05,630 --> 01:17:07,088 祂能听见你的祈祷 929 01:17:10,213 --> 01:17:13,546 如果你的心没有真正的信仰 那所有祈祷都只是虚词 930 01:17:18,255 --> 01:17:19,755 我小的时候… 931 01:17:24,130 --> 01:17:25,296 曾试过跟祂对话 932 01:17:27,921 --> 01:17:30,046 我小时候曾遇过许多不好的事 933 01:17:38,171 --> 01:17:39,255 我妈… 934 01:17:40,838 --> 01:17:41,963 我妈让一个… 935 01:17:45,963 --> 01:17:47,713 我祈求上帝让这一切停止 936 01:17:48,213 --> 01:17:49,463 发生了什么事? 937 01:18:00,838 --> 01:18:01,671 没什么 938 01:18:05,421 --> 01:18:06,380 艾伯妮 939 01:18:08,171 --> 01:18:10,838 你好像认为这是个交易 940 01:18:11,880 --> 01:18:13,755 这可不是什么交易 941 01:18:13,838 --> 01:18:15,255 我们这么做 942 01:18:16,838 --> 01:18:19,171 不仅仅是为了把你的儿子 从恶魔手中救出 943 01:18:21,005 --> 01:18:22,796 也是想让你意识到你是被爱的 944 01:18:24,546 --> 01:18:26,005 你是被爱的 艾伯妮 945 01:18:27,338 --> 01:18:28,630 上帝爱你 946 01:18:29,880 --> 01:18:31,546 来 我们一起祈祷 947 01:18:34,588 --> 01:18:37,838 主耶稣 祢是我们的主 948 01:18:38,880 --> 01:18:41,963 主耶稣 祢是我们的主 949 01:18:42,463 --> 01:18:44,880 我们知道祢因我们的罪过而牺牲 950 01:18:44,963 --> 01:18:50,005 我们知道祢因我们的罪过而牺牲 951 01:18:50,088 --> 01:18:53,421 - 主耶稣 请原谅我们 也原谅我 - 是啊 耶稣 请原谅我 952 01:18:53,505 --> 01:18:54,421 请原谅我 953 01:18:54,505 --> 01:18:56,296 原谅她的罪过 救救她 954 01:19:24,838 --> 01:19:26,046 嗨 安德瑞 955 01:19:26,630 --> 01:19:27,880 还记得我是谁吗? 956 01:19:29,338 --> 01:19:31,505 他喜欢看你睡着的样子 957 01:19:32,546 --> 01:19:35,088 谁喜欢看我睡着的样子? 958 01:19:36,213 --> 01:19:37,171 朱利安 959 01:19:42,255 --> 01:19:44,505 你怎么知道我有个儿子 安德瑞? 960 01:19:45,713 --> 01:19:47,421 是你妈妈告诉你的吗? 961 01:19:47,505 --> 01:19:49,005 我妈已经死了 962 01:19:49,505 --> 01:19:50,505 上帝也死了 963 01:19:52,421 --> 01:19:54,255 你为什么要说这种话 安德瑞? 964 01:19:55,046 --> 01:19:56,963 我不是安德瑞 你个蠢货 965 01:19:58,880 --> 01:19:59,796 你是谁? 966 01:20:01,380 --> 01:20:03,463 帮我松绑 我就告诉你 967 01:20:10,838 --> 01:20:12,838 这可行不通 安德瑞 968 01:20:45,630 --> 01:20:48,463 先别慌 亨利女士 969 01:20:48,546 --> 01:20:51,588 这一切肯定有合理的解释 970 01:20:52,963 --> 01:20:56,880 我刚刚亲眼看着那孩子挣脱束缚 971 01:20:56,963 --> 01:20:59,963 爬下床 然后倒着在地上爬行 972 01:21:00,046 --> 01:21:02,171 再用那种诡异的姿势爬上墙 973 01:21:02,255 --> 01:21:03,838 你要我怎么不慌 医生? 974 01:21:04,880 --> 01:21:06,005 那小男孩现在在哪儿? 975 01:21:23,255 --> 01:21:26,255 (五楼 丘吉尔行为健康中心) 976 01:21:30,671 --> 01:21:33,130 - 嗨 最近好吗? - 挺好 你呢? 977 01:21:40,130 --> 01:21:40,963 你们好啊 978 01:21:43,838 --> 01:21:46,130 - 那是谁啊? - 不知道 979 01:21:47,838 --> 01:21:50,671 (509-N 二号观察室 杰克逊) 980 01:22:29,921 --> 01:22:32,130 护士 能带我去 安德瑞·杰克逊的病房吗? 981 01:22:33,171 --> 01:22:36,505 他在509号病房 不过我绝不会再踏进那间病房 982 01:22:37,088 --> 01:22:39,088 你不打算再踏进那间病房? 983 01:22:49,463 --> 01:22:50,463 护士! 984 01:23:43,130 --> 01:23:45,588 艾伯妮 在我们开始前 你一定要记得 985 01:23:45,671 --> 01:23:47,005 不管它对你说了些什么 986 01:23:47,088 --> 01:23:48,046 千万别去听 987 01:23:49,005 --> 01:23:51,380 它会借此操控并玩弄你的心智 988 01:23:52,130 --> 01:23:54,505 它会以你所爱之人的面貌出现 989 01:23:56,755 --> 01:23:59,505 就此施行对安德瑞·杰克逊的拯救 990 01:23:59,588 --> 01:24:01,755 我是使徒 伯妮丝·詹姆斯 991 01:24:01,838 --> 01:24:04,838 另一位在场的是艾伯妮·杰克逊 也就是这孩子的母亲 992 01:24:04,921 --> 01:24:06,005 她给予我许可… 993 01:24:06,088 --> 01:24:08,088 - 请说“我允许” - 我允许 994 01:24:08,171 --> 01:24:11,421 进行这一次的拯救 995 01:24:12,796 --> 01:24:14,630 现在我们要祈祷 圣父 996 01:24:15,463 --> 01:24:18,671 圣父 我们祈求您的宽恕和怜悯 997 01:24:18,755 --> 01:24:20,796 愿祢能净化并圣化我们 998 01:24:20,880 --> 01:24:23,755 为这场属灵战役做准备 999 01:24:25,171 --> 01:24:26,005 艾伯妮 1000 01:24:27,713 --> 01:24:28,546 退后 1001 01:25:17,671 --> 01:25:20,630 艾伯妮 求求你了 把这些锁链解开 1002 01:25:27,380 --> 01:25:28,713 今天来会你的 1003 01:25:30,046 --> 01:25:31,671 正是使徒詹姆斯 1004 01:25:38,963 --> 01:25:41,921 老远就能闻到你臭烘烘的逼 1005 01:25:50,171 --> 01:25:51,421 还有你 1006 01:25:52,255 --> 01:25:54,630 贱婆娘杂种 1007 01:25:56,630 --> 01:25:59,546 当初你还是一团血块的时候 1008 01:25:59,630 --> 01:26:01,713 我就该把你冲进马桶的 1009 01:26:21,338 --> 01:26:22,546 圣父! 1010 01:26:23,421 --> 01:26:25,296 伟大的圣父! 1011 01:26:41,046 --> 01:26:42,963 奉耶稣之名 1012 01:26:45,880 --> 01:26:47,671 我们将摧毁这个 1013 01:26:47,755 --> 01:26:50,546 一直寄生并吞噬着 安德瑞·杰克逊与杰克逊一家 1014 01:26:51,505 --> 01:26:54,171 挥之不去的存在 1015 01:26:54,838 --> 01:26:57,421 看我怎么杀了你 臭婊子 1016 01:26:57,505 --> 01:27:00,671 我们势必要打破这个恶灵 1017 01:27:01,921 --> 01:27:05,755 腐蚀杰克逊一家的约束 1018 01:27:05,838 --> 01:27:07,171 解放他的哥哥 1019 01:27:09,838 --> 01:27:11,338 解放他的姐姐 1020 01:27:20,255 --> 01:27:22,588 请救救这个 1021 01:27:22,671 --> 01:27:25,713 按照您的形象所创造的家庭 1022 01:27:29,713 --> 01:27:34,755 太初有道 道与神同在 道就是神 1023 01:27:41,255 --> 01:27:44,671 我奉耶稣之名 命令所有污秽之灵 1024 01:27:45,171 --> 01:27:46,546 与这家庭有密切关系之灵 1025 01:27:46,630 --> 01:27:48,421 还有这片区域的所有属灵 1026 01:27:48,505 --> 01:27:50,338 离开这个孩子 1027 01:27:55,421 --> 01:27:57,005 对 放过他 1028 01:28:02,755 --> 01:28:05,421 都说了 别跟我作对 1029 01:28:06,005 --> 01:28:07,588 - 发生了什么事? - 快过来 1030 01:28:08,380 --> 01:28:11,546 - 发生了什么事? - 快来 抓住我 把门关上 1031 01:28:12,255 --> 01:28:13,255 好 1032 01:28:17,921 --> 01:28:19,921 上楼待着 我处理完后你再下来 1033 01:28:20,005 --> 01:28:20,838 好 1034 01:28:21,755 --> 01:28:22,588 别伤了他 1035 01:28:24,338 --> 01:28:27,255 你这个污秽不堪的恶灵! 1036 01:28:27,338 --> 01:28:29,713 - 别再用谎言欺瞒… - 满嘴谎言的是你 婊子 1037 01:28:29,796 --> 01:28:32,588 - 闭嘴! - 大言不惭地说要拯救那个男孩 1038 01:28:32,671 --> 01:28:35,213 - 你闭嘴!闭嘴! - 可他正和我在一起 1039 01:28:35,296 --> 01:28:37,338 他和我们在一起呢 1040 01:29:58,671 --> 01:30:00,130 从我儿子的身上滚出去 1041 01:30:04,296 --> 01:30:06,088 我到底怎么了 妈妈? 1042 01:30:09,255 --> 01:30:11,505 去哪儿… 1043 01:30:12,796 --> 01:30:13,838 去哪儿了? 1044 01:30:19,463 --> 01:30:20,296 艾伯妮 1045 01:30:22,421 --> 01:30:24,463 - 我快死了 - 伯妮丝 1046 01:30:24,546 --> 01:30:26,463 对不起 1047 01:30:30,005 --> 01:30:32,755 我还是对自己产生怀疑了 1048 01:30:33,421 --> 01:30:35,213 我恐惧了 1049 01:30:35,838 --> 01:30:37,713 但你不能害怕 1050 01:30:40,713 --> 01:30:41,755 千万不能害怕 1051 01:32:09,588 --> 01:32:10,546 你能 1052 01:32:11,255 --> 01:32:12,338 帮帮我吗? 1053 01:32:14,421 --> 01:32:16,713 我没法摆脱掉他 妈妈 帮帮我 1054 01:32:19,338 --> 01:32:20,630 你吓到我了 妈妈 1055 01:32:21,213 --> 01:32:22,421 求你别打我 1056 01:32:22,921 --> 01:32:24,588 我会乖乖的 1057 01:32:53,255 --> 01:32:54,546 你这贱人! 1058 01:32:57,505 --> 01:32:59,963 - 你根本不知道自己在做什么 - 不要 1059 01:33:00,046 --> 01:33:03,088 不要! 1060 01:33:06,838 --> 01:33:07,838 不要啊 1061 01:33:12,213 --> 01:33:13,421 你知道我是谁 1062 01:33:19,005 --> 01:33:19,963 不是吗? 1063 01:33:30,088 --> 01:33:32,505 我要把这里所有人都给杀死 1064 01:35:04,005 --> 01:35:06,213 上帝啊! 1065 01:36:14,130 --> 01:36:16,296 我知道你不想和我说话 但是… 1066 01:36:19,296 --> 01:36:20,713 你可以向上帝祈祷 1067 01:36:38,671 --> 01:36:40,546 把我孩子还给我! 1068 01:36:40,630 --> 01:36:42,713 那个混蛋才不爱你! 1069 01:36:44,796 --> 01:36:46,171 没人爱你 1070 01:36:49,088 --> 01:36:50,921 你孩子的爹不爱你 1071 01:36:52,171 --> 01:36:54,338 你那臭婊子老母更不爱你 1072 01:36:56,171 --> 01:36:57,380 我的母亲爱我 1073 01:36:59,255 --> 01:37:00,546 她是上帝的孩子 1074 01:37:05,796 --> 01:37:08,296 撒旦 我以耶稣之名谴责你 1075 01:37:14,671 --> 01:37:17,463 耶稣赋予了我无尽的力量 让我无所不能 1076 01:37:19,046 --> 01:37:20,796 因为祂就在我心中 1077 01:37:22,796 --> 01:37:24,255 我是上帝的孩子! 1078 01:37:26,505 --> 01:37:27,671 等一下!不要! 1079 01:37:29,421 --> 01:37:32,380 我以耶稣之名谴责你 撒旦 1080 01:37:34,880 --> 01:37:36,338 别那样对我们 1081 01:37:38,796 --> 01:37:41,546 艾伯妮 别那样对我 1082 01:37:43,588 --> 01:37:45,296 我们只有彼此了 1083 01:37:45,963 --> 01:37:48,796 我以耶稣之名谴责你 撒… 1084 01:38:06,463 --> 01:38:07,463 耶稣! 1085 01:38:14,171 --> 01:38:15,046 耶稣! 1086 01:38:15,921 --> 01:38:16,880 耶稣! 1087 01:38:20,380 --> 01:38:21,255 耶稣! 1088 01:38:21,338 --> 01:38:22,921 耶稣! 1089 01:38:26,713 --> 01:38:27,671 - 救救我! - 耶稣! 1090 01:38:27,755 --> 01:38:28,880 耶稣! 1091 01:38:40,380 --> 01:38:41,588 耶稣! 1092 01:38:45,796 --> 01:38:47,630 - 不! - 耶稣! 1093 01:38:53,713 --> 01:38:54,671 感谢上帝! 1094 01:38:54,755 --> 01:38:55,963 感谢上帝! 1095 01:38:56,046 --> 01:38:58,213 哈利路亚!感谢上帝! 1096 01:39:17,713 --> 01:39:19,255 滚回你的地狱去 1097 01:40:03,171 --> 01:40:04,005 德瑞? 1098 01:40:06,046 --> 01:40:06,921 德瑞? 1099 01:40:12,005 --> 01:40:13,005 德瑞? 1100 01:40:18,338 --> 01:40:19,171 德瑞 1101 01:40:19,880 --> 01:40:20,713 德瑞! 1102 01:40:22,921 --> 01:40:24,213 德瑞 宝贝 1103 01:40:39,171 --> 01:40:40,130 不要啊 1104 01:41:48,338 --> 01:41:49,380 嘿 1105 01:41:55,630 --> 01:41:56,713 我去给你… 1106 01:42:02,338 --> 01:42:03,838 艾伯妮 我跟我上司谈过了 1107 01:42:05,130 --> 01:42:06,630 前方是场硬仗 1108 01:42:11,463 --> 01:42:12,671 我也大概猜到了 1109 01:42:15,088 --> 01:42:16,338 我势必要把他们争取回来 1110 01:42:22,046 --> 01:42:22,921 他们还好吗? 1111 01:42:23,713 --> 01:42:24,838 他们什么都不记得了 1112 01:42:30,921 --> 01:42:32,088 我要搬离这里 1113 01:42:32,671 --> 01:42:33,755 搬回费城去 1114 01:42:33,838 --> 01:42:34,838 跟我阿姨住 1115 01:42:35,380 --> 01:42:37,505 然后努力给我和孩子们找个房子 1116 01:42:40,963 --> 01:42:43,213 艾伯妮 我会去找法官谈 1117 01:42:43,713 --> 01:42:45,338 但你的孩子们受到了严重的创伤 1118 01:42:46,130 --> 01:42:47,838 你还有案底 1119 01:42:49,588 --> 01:42:52,338 如果这是上帝的意愿 我肯定能争取到孩子 1120 01:42:53,880 --> 01:42:56,255 真希望我也有你这么虔诚的信念 1121 01:43:09,505 --> 01:43:11,380 这能帮到你 我保证 1122 01:43:24,338 --> 01:43:26,213 保重 艾伯妮 1123 01:43:53,630 --> 01:43:59,171 (六个月后 少年法院批准了) 1124 01:43:59,255 --> 01:44:03,796 (儿童服务部的申请) 1125 01:44:05,255 --> 01:44:10,713 (艾伯妮最终成功 争取回孩子们的抚养权) 1126 01:44:15,921 --> 01:44:17,171 我们要去哪儿? 1127 01:44:17,796 --> 01:44:19,088 回费城 1128 01:44:20,880 --> 01:44:22,588 我一直有在和你们的父亲联系 1129 01:44:28,588 --> 01:44:30,213 我们会想尽办法解决一切问题的 1130 01:44:55,630 --> 01:45:02,130 {\an8}(本故事源于 拉托娅·安蒙斯的人生经历) 1131 01:45:07,838 --> 01:45:14,713 {\an8}(那所房子一直空置着 直到2016年被拆除) 1132 01:45:18,630 --> 01:45:25,005 (至今 那片土地周围 仍有怪异现象发生) 1133 01:45:27,713 --> 01:45:33,088 《拯救》 1134 01:50:40,630 --> 01:50:45,630 字幕翻译:许倩雯