1
00:00:07,213 --> 00:00:09,630
Я ЖАЖДУ ПРОЩЕНИЯ ЗА ГРЕХИ СВОИ,
2
00:00:09,713 --> 00:00:13,713
НО ЖАЖДУ Я И ИЗБАВЛЕНИЯ
ОТ ВЛАСТИ ГРЕХА.
3
00:00:15,588 --> 00:00:19,546
Я ЖАЖДУ ПРОЩЕНИЯ ЗА ДЕЯНИЯ СВОИ,
4
00:00:19,630 --> 00:00:23,546
НО ЖАЖДУ Я И ИЗБАВЛЕНИЯ ОТ ТОГО,
КТО Я ЕСТЬ.
5
00:00:51,796 --> 00:00:58,046
ФИЛЬМ СНЯТ ПО МОТИВАМ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ
6
00:02:33,505 --> 00:02:38,380
ИЗБАВЛЕНИЕ
7
00:02:45,171 --> 00:02:47,963
{\an8}ПИТТСБУРГ, ШТАТ ПЕНСИЛЬВАНИЯ
8
00:03:02,380 --> 00:03:03,921
Мам, иди посмотри!
9
00:03:08,296 --> 00:03:09,588
Сейчас, Дре, иду.
10
00:03:15,713 --> 00:03:17,213
Мам, ну посмотри!
11
00:03:24,505 --> 00:03:25,630
Да ты у нас Баския.
12
00:03:26,380 --> 00:03:27,796
Рисовала в основном ты.
13
00:03:27,880 --> 00:03:30,338
Вместе рисовали. И у нас здорово вышло.
14
00:03:45,713 --> 00:03:48,088
Ну пошли, с ужином поможешь.
15
00:03:49,463 --> 00:03:51,463
Идем. Не заставляй просить дважды.
16
00:03:52,505 --> 00:03:55,046
Восславим Господа нашего!
17
00:03:55,130 --> 00:03:56,421
И еще несколько слов
18
00:03:56,505 --> 00:03:59,838
о том, что же такое
Вербное воскресенье.
19
00:03:59,921 --> 00:04:03,921
- Лазарь был мертв, так ведь?
- Да!
20
00:04:04,005 --> 00:04:08,130
И вот пришел Иисус и приказал
отодвинуть камень от пещеры,
21
00:04:08,213 --> 00:04:09,880
где был погребен Лазарь.
22
00:04:09,963 --> 00:04:12,921
Иисус сказал: «Восстань».
И Лазарь восстал.
23
00:04:13,005 --> 00:04:15,713
Велел Иисус:
«Снимите погребальные пеленания».
24
00:04:16,755 --> 00:04:18,713
И их сняли,
25
00:04:18,796 --> 00:04:21,588
а затем все вокруг восславили Иисуса.
26
00:04:21,671 --> 00:04:24,880
Они сложили ладони
и поприветствовали Иисуса так,
27
00:04:24,963 --> 00:04:27,713
словно он царь всего народа.
28
00:04:27,796 --> 00:04:30,838
И если вы верите всем сердцем,
29
00:04:31,921 --> 00:04:36,046
что Господь воскресил его из мертвых,
30
00:04:36,588 --> 00:04:38,880
вас ждет спасение.
31
00:04:38,963 --> 00:04:40,838
Вас ждет спасение!
32
00:04:53,005 --> 00:04:55,130
Почему нельзя сводить его в церковь?
33
00:04:56,046 --> 00:04:58,838
Он не захочет, мам.
А заставлять я не собираюсь.
34
00:04:59,921 --> 00:05:01,588
Просто я надеялась, что он…
35
00:05:02,713 --> 00:05:03,546
Хотя ладно.
36
00:05:16,338 --> 00:05:18,255
Хочешь что-то сказать - скажи.
37
00:05:18,755 --> 00:05:20,380
С чесноком ты перегнула.
38
00:05:21,588 --> 00:05:22,630
Ну вот.
39
00:05:22,713 --> 00:05:25,630
Опять двадцать пять.
Ты же обещала так не делать.
40
00:05:25,713 --> 00:05:26,838
Я просто сказала.
41
00:05:28,088 --> 00:05:29,713
Кто учил тебя так готовить?
42
00:05:30,213 --> 00:05:31,046
Точно не я.
43
00:05:38,505 --> 00:05:40,546
Я согласилась на твой переезд
44
00:05:40,630 --> 00:05:43,463
лишь при условии,
что ты не будешь меня допекать.
45
00:05:44,213 --> 00:05:48,213
А на что ты надеялась, Эбони?
Думала кормить меня дерьмом с чесноком?
46
00:05:48,296 --> 00:05:49,463
Матерь Божья.
47
00:05:49,546 --> 00:05:50,838
Ну скажи, малыш?
48
00:05:50,921 --> 00:05:53,005
Мам, заткнись уже.
49
00:05:58,921 --> 00:06:00,838
- Хочу еще молока.
- Нет.
50
00:06:00,921 --> 00:06:03,671
Тебе нельзя.
У тебя непереносимость лактозы.
51
00:06:03,755 --> 00:06:06,255
Ни один врач нам такого не говорил.
52
00:06:06,921 --> 00:06:08,171
Просто ты экономишь.
53
00:06:13,630 --> 00:06:17,338
Последний раз предупреждаю:
в моём доме рот не разевать.
54
00:06:19,046 --> 00:06:20,338
Зараза.
55
00:06:20,421 --> 00:06:21,755
Дре. Погоди.
56
00:06:23,796 --> 00:06:25,421
Посмотри на меня. Блин.
57
00:06:34,005 --> 00:06:35,463
Даже не начинай, Берта.
58
00:06:37,546 --> 00:06:39,088
Три недели такого не было.
59
00:06:39,921 --> 00:06:41,255
Иди сюда, сынок.
60
00:06:41,338 --> 00:06:42,588
Вот блин.
61
00:06:42,671 --> 00:06:44,130
Когда папа вернется?
62
00:06:44,213 --> 00:06:45,296
Я на работу.
63
00:06:48,546 --> 00:06:49,380
Ешь, Те.
64
00:07:01,671 --> 00:07:03,421
ПАПА
ЛЮБЛЮ, СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ
65
00:07:03,505 --> 00:07:04,755
КОГДА ТЫ ВЕРНЕШЬСЯ?
66
00:07:04,838 --> 00:07:07,380
НЕ ЗНАЮ.
НАДЕЮСЬ, СКОРО. СКУЧАЮ.
67
00:07:11,546 --> 00:07:15,005
МАМА В ПОСЛЕДНИЕ ДНИ ВООБЩЕ БЕШЕНАЯ
68
00:07:15,088 --> 00:07:16,755
ОПЯТЬ ПЬЕТ?
69
00:07:22,796 --> 00:07:25,588
Не заикайся об отце.
Еще хуже всё делаешь.
70
00:07:33,338 --> 00:07:34,588
Нейт, скажи ему.
71
00:07:37,630 --> 00:07:39,296
Оглох? Можешь ответить?
72
00:07:46,713 --> 00:07:48,213
Кто из вас пердит?
73
00:07:49,421 --> 00:07:51,130
Дерьмом воняет!
74
00:07:52,338 --> 00:07:55,921
ВОДОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ РАЙОН ПИТТСБУРГА
75
00:08:45,838 --> 00:08:46,755
Зараза.
76
00:09:10,463 --> 00:09:13,796
Да я тебе башку снесу на хрен!
77
00:09:24,963 --> 00:09:26,338
Жирный ублюдок.
78
00:10:14,088 --> 00:10:15,921
…не учтены пропущенные платежи.
79
00:10:16,005 --> 00:10:18,546
У меня трое детей.
Мы переехали в новый дом.
80
00:10:18,630 --> 00:10:22,213
Если бы я знала,
то не истратила бы аванс на ремонт.
81
00:10:22,296 --> 00:10:25,338
Мисс, мы не обязаны
контролировать ваш бюджет.
82
00:10:25,421 --> 00:10:26,921
Нужно что-то придумать.
83
00:10:27,005 --> 00:10:30,505
- Мы ничего не можем сделать.
- Так это вы во всём виноваты.
84
00:10:30,588 --> 00:10:32,338
Вот блин!
85
00:10:32,421 --> 00:10:33,338
Что смешного?
86
00:10:34,380 --> 00:10:37,088
Пока зубы не почистишь,
даже не приближайся.
87
00:10:37,171 --> 00:10:38,421
Эй, ссыкло!
88
00:10:38,505 --> 00:10:40,171
Иди-ка сюда, ссыкунишка.
89
00:10:40,255 --> 00:10:42,088
- Чё, оглох?
- Отвянь, братух.
90
00:10:42,171 --> 00:10:43,213
- Иди.
- Заткнись.
91
00:10:43,296 --> 00:10:44,880
За тебя сестра базарит?
92
00:10:44,963 --> 00:10:46,255
- Сучка.
- Ты чё?
93
00:10:46,338 --> 00:10:47,463
- Не надо.
- Бляха.
94
00:10:47,546 --> 00:10:49,171
- Нейт!
- Ты охерел, что ли?
95
00:10:49,255 --> 00:10:50,505
Оборзел совсем?
96
00:10:51,505 --> 00:10:53,130
- Ну и упердывайте.
- Сядь!
97
00:10:53,213 --> 00:10:54,588
- Сядь уже.
- Отвянь.
98
00:10:54,671 --> 00:10:55,796
Ты с кем говоришь?
99
00:10:55,880 --> 00:10:58,171
- Его мать на говно изойдется.
- Сядь!
100
00:10:58,255 --> 00:11:01,796
К сожалению, на данный момент
больше никаких вариантов нет.
101
00:11:01,880 --> 00:11:03,963
Согласно политике компании,
102
00:11:04,046 --> 00:11:08,713
после трех месяцев неуплаты
мы вынуждены забрать машину.
103
00:11:09,213 --> 00:11:12,463
Если внесете оплату,
104
00:11:12,963 --> 00:11:14,421
мы сможем договориться.
105
00:11:15,296 --> 00:11:17,213
Но у вас просрочка в три месяца.
106
00:11:17,921 --> 00:11:18,963
Вы сможете найти…
107
00:11:37,630 --> 00:11:38,630
Бабуля!
108
00:11:38,713 --> 00:11:39,755
Как дела?
109
00:11:41,296 --> 00:11:43,088
А это еще откуда?
110
00:11:43,171 --> 00:11:44,213
Это что?
111
00:11:46,213 --> 00:11:47,421
Нет. Отвечай.
112
00:11:47,505 --> 00:11:50,630
Стал бы я трогать бухло,
зная, что оно делает с тобой?
113
00:11:51,588 --> 00:11:52,796
Я от тебя ее прятал.
114
00:11:53,380 --> 00:11:54,671
Надо было выбросить.
115
00:11:55,713 --> 00:11:57,130
У него что, кровь?
116
00:11:57,213 --> 00:11:59,463
- Да.
- Откуда?
117
00:12:00,296 --> 00:12:01,380
Парни на углу.
118
00:12:02,130 --> 00:12:03,963
- Держи, Шанте.
- Мам?
119
00:12:04,046 --> 00:12:04,921
Чёрт.
120
00:12:05,005 --> 00:12:05,963
Эбони, стой!
121
00:12:07,505 --> 00:12:08,546
Опять ее посадят.
122
00:12:22,171 --> 00:12:24,005
Даже слышать не хочу.
123
00:12:24,088 --> 00:12:26,130
- Да ты не представляешь.
- Джамир!
124
00:12:26,213 --> 00:12:27,796
- Моего сына трогал?
- Нет.
125
00:12:29,838 --> 00:12:32,546
Только тронь еще раз
моих детей, сука, клянусь…
126
00:12:33,505 --> 00:12:35,088
Слышал? Тронешь Нейта,
127
00:12:35,171 --> 00:12:38,213
и я позвоню твоей мамаше
и тоже ей по роже надаю.
128
00:12:38,296 --> 00:12:41,130
- Мисс Эбони, всё было не так…
- Не ври, сученыш.
129
00:12:41,213 --> 00:12:43,296
- Кто ударил моего сына?
- Он шутил.
130
00:12:43,380 --> 00:12:45,296
- Ничего такого.
- Не хер шутить.
131
00:13:05,296 --> 00:13:09,088
Будешь учить меня детей воспитывать?
На себя бы посмотрела.
132
00:13:10,088 --> 00:13:11,838
Ты его унизила, Эбони.
133
00:13:13,296 --> 00:13:14,963
Интересно, в кого я такая?
134
00:13:16,130 --> 00:13:20,255
Какой ты надеешься подать им пример,
если так легко слетаешь с катушек?
135
00:13:20,338 --> 00:13:22,255
А из тебя отличный пример вышел.
136
00:13:23,421 --> 00:13:24,921
Прям образцовая мать.
137
00:13:26,421 --> 00:13:27,796
Я этим не горжусь.
138
00:13:31,213 --> 00:13:33,880
Чего ты меня обнюхиваешь
на глазах у детей?
139
00:13:36,046 --> 00:13:37,046
Я не пила.
140
00:13:38,671 --> 00:13:40,630
Я и за меньшее зубы могу выбить.
141
00:13:41,713 --> 00:13:43,005
Так валяй, блин.
142
00:13:46,463 --> 00:13:50,213
Я лишь хочу убедиться, что ты чиста.
143
00:13:50,296 --> 00:13:52,213
Из-за этой твоей церкви, да?
144
00:13:54,880 --> 00:13:56,796
Хвала Господу, ты-то обновилась.
145
00:13:58,755 --> 00:14:00,671
Господь спас меня.
146
00:14:03,255 --> 00:14:06,963
Своих приятелей из церкви
ты, может, и обдурила, но я всё помню.
147
00:14:08,213 --> 00:14:09,046
Всё.
148
00:14:17,130 --> 00:14:18,671
Тебя зовут Трей?
149
00:14:18,755 --> 00:14:20,005
Меня зовут Андре.
150
00:14:20,838 --> 00:14:22,005
Как день прошел?
151
00:14:23,588 --> 00:14:25,171
А твои дела как, друг?
152
00:14:26,630 --> 00:14:27,630
А твои как?
153
00:14:29,921 --> 00:14:31,630
Обычно я живу тут.
154
00:14:32,671 --> 00:14:34,255
А где ты живешь?
155
00:14:34,338 --> 00:14:35,213
Тоже здесь?
156
00:14:36,255 --> 00:14:37,088
Мой брат?
157
00:14:38,505 --> 00:14:40,296
Очень-очень далеко.
158
00:14:42,838 --> 00:14:45,463
Если хочешь домой, иди.
159
00:14:45,546 --> 00:14:47,255
- Сраный дом.
- В саду?
160
00:14:47,338 --> 00:14:49,255
- Просто очень хочу домой.
- Дре!
161
00:14:50,296 --> 00:14:52,421
- Чем ты там занят?
- Ничем.
162
00:14:52,505 --> 00:14:54,630
Что я говорила о разговорах с собой?
163
00:14:57,380 --> 00:14:58,588
Иди уже домой.
164
00:15:04,796 --> 00:15:05,921
Помоги бабушке.
165
00:15:12,338 --> 00:15:14,171
От кого ты прячешься, Хелен?
166
00:15:14,255 --> 00:15:16,213
Вряд ли отзывы так уж плохи.
167
00:15:16,296 --> 00:15:18,296
Пьесу следует немного подправить.
168
00:15:19,088 --> 00:15:19,921
Не волнуйся.
169
00:15:20,005 --> 00:15:23,588
Если пьеса провалится, найму тебя
дублершей для моей бабушки.
170
00:15:23,671 --> 00:15:27,338
Спасибо. Я уже отказалась
от роли, которую ты играешь.
171
00:15:28,046 --> 00:15:29,213
Чушь.
172
00:15:29,296 --> 00:15:31,130
Меррик не настолько чокнутый.
173
00:15:31,213 --> 00:15:32,421
«Тебе ли не знать.
174
00:15:32,963 --> 00:15:35,005
Ты сама только из психушки».
175
00:15:35,630 --> 00:15:37,130
«Не из психушки».
176
00:15:37,213 --> 00:15:39,880
«Тебя вытурили прямиком из Голливуда.
177
00:15:39,963 --> 00:15:42,296
Вот ты и приползла обратно на Бродвей.
178
00:15:43,421 --> 00:15:47,005
Ну, на Бродвее
не терпят выпивку и дурь.
179
00:15:48,088 --> 00:15:51,171
А теперь проваливай,
меня мужчина ждет».
180
00:15:51,255 --> 00:15:54,588
«Ну хоть с педиками
перестала зависать».
181
00:15:54,671 --> 00:15:57,130
«Зато я замуж за такого не выходила».
182
00:15:57,213 --> 00:15:58,838
- Убери руки!
- Ну и ругань.
183
00:16:00,838 --> 00:16:04,046
Шанте, я тут подумала,
раз уж вы с папой так близки,
184
00:16:05,088 --> 00:16:08,005
можем дождаться его
и отпраздновать день рождения.
185
00:16:10,088 --> 00:16:11,380
Ты серьезно?
186
00:16:11,463 --> 00:16:13,671
- Никакой вечеринки?
- Ну нет.
187
00:16:13,755 --> 00:16:15,046
Я этого не говорила.
188
00:16:16,005 --> 00:16:17,546
Можно отметить скромно.
189
00:16:18,213 --> 00:16:20,796
Приготовить классный ужин.
190
00:16:21,463 --> 00:16:22,963
Сделать бараньи отбивные.
191
00:16:23,546 --> 00:16:25,296
Купить торт-мороженое.
192
00:16:25,380 --> 00:16:26,963
Как у Дениз, помнишь?
193
00:16:27,046 --> 00:16:28,088
А новый телефон?
194
00:16:28,713 --> 00:16:31,421
А что телефон? Никуда он не денется.
195
00:16:31,505 --> 00:16:33,630
Стив Джобс их всё так же делает.
196
00:16:34,463 --> 00:16:35,630
- Я…
- Те, стой.
197
00:16:35,713 --> 00:16:37,546
Тебе еще полголовы не заплели.
198
00:16:37,630 --> 00:16:40,796
- Устала я.
- От чего ты так устала, Шанте?
199
00:16:41,630 --> 00:16:42,588
От нищеты.
200
00:16:42,671 --> 00:16:43,796
Я тоже.
201
00:17:55,130 --> 00:17:55,963
Шанте!
202
00:17:56,880 --> 00:17:57,838
Блин.
203
00:19:22,255 --> 00:19:24,171
Привет, красотка. Как дела?
204
00:19:24,255 --> 00:19:26,505
Пытаюсь жить, милый. Пытаюсь жить.
205
00:19:26,588 --> 00:19:28,963
Пойди-ка, посиди со мной, красавица.
206
00:19:32,963 --> 00:19:34,130
Иди, посидим.
207
00:19:36,421 --> 00:19:37,838
У меня дела есть.
208
00:19:54,755 --> 00:19:55,963
Что такое, Альберта?
209
00:19:58,088 --> 00:20:00,963
Выжимаю всё из того,
что даровал Господь, Мелвин.
210
00:20:02,380 --> 00:20:06,130
Сегодня он немало тебе подарил.
Отлично выглядишь.
211
00:20:07,880 --> 00:20:08,880
Погляди на нее.
212
00:20:09,421 --> 00:20:11,046
Сиськи наружу выкатила.
213
00:20:11,130 --> 00:20:12,713
Вечно к кому-то клеится.
214
00:20:12,796 --> 00:20:15,463
А лицо как размалевала…
Вся из кожи вон лезет.
215
00:20:15,546 --> 00:20:17,880
Вижу, ты бородку подстриг.
216
00:20:19,338 --> 00:20:20,796
Выглядело уже не очень.
217
00:20:22,588 --> 00:20:27,796
Я тебя в третий раз тут вижу.
А ты до сих пор меня никуда не позвал.
218
00:20:29,421 --> 00:20:30,296
В чём дело?
219
00:20:31,046 --> 00:20:32,463
Ты гей или что?
220
00:20:33,213 --> 00:20:34,838
Пора ей это прекращать.
221
00:20:34,921 --> 00:20:36,338
Что, простите?
222
00:20:36,421 --> 00:20:37,421
Вам помочь?
223
00:20:43,005 --> 00:20:43,963
Так и думала.
224
00:20:44,880 --> 00:20:46,213
Встретимся снаружи.
225
00:20:46,296 --> 00:20:47,505
Обменяемся номерами.
226
00:20:49,921 --> 00:20:50,796
Хорошо, милый.
227
00:20:55,380 --> 00:20:56,213
Альберта.
228
00:20:57,588 --> 00:20:58,421
Минутку.
229
00:20:59,463 --> 00:21:00,671
Да.
230
00:21:01,671 --> 00:21:04,296
Вы всё еще не оплатили
лечение за два месяца.
231
00:21:06,713 --> 00:21:09,046
Чертова «Медикейд».
Вечно что-то не так.
232
00:21:09,755 --> 00:21:11,880
Позвоню в понедельник, разберусь.
233
00:21:12,505 --> 00:21:15,088
Мы уже год как «Медикейд» не принимаем.
234
00:21:17,421 --> 00:21:19,338
Кто же тогда за меня платит?
235
00:21:20,338 --> 00:21:22,505
Я думала, вы в курсе.
236
00:21:22,588 --> 00:21:23,713
В курсе чего?
237
00:21:23,796 --> 00:21:25,380
Что она платит.
238
00:21:25,463 --> 00:21:29,005
Чтобы не менять клинику.
Она знает, как вам здесь нравится.
239
00:22:04,213 --> 00:22:05,671
Пока ты не начала…
240
00:22:08,088 --> 00:22:09,463
…я за руль не садилась.
241
00:22:10,671 --> 00:22:12,130
Я была на химиотерапии.
242
00:22:14,296 --> 00:22:16,505
Там сказали, что за меня платишь ты.
243
00:22:19,338 --> 00:22:20,671
Им не стоило говорить.
244
00:22:27,421 --> 00:22:28,796
Не знаю, что и сказать.
245
00:22:33,796 --> 00:22:34,880
А ничего не надо.
246
00:22:47,796 --> 00:22:49,505
Я вдрызг пьяна. Пойду спать.
247
00:23:43,171 --> 00:23:44,338
Кто в моём доме?
248
00:24:14,130 --> 00:24:15,963
Чертова дверь в подвал.
249
00:24:23,713 --> 00:24:26,296
Если там кто-то есть,
я тебя битой отхерачу!
250
00:24:47,838 --> 00:24:48,671
Сука.
251
00:25:07,463 --> 00:25:09,796
Господи. Милый, испугал.
252
00:25:13,338 --> 00:25:15,463
Не переживай. Я что-то не то съела.
253
00:25:16,755 --> 00:25:17,796
Где они?
254
00:25:18,463 --> 00:25:19,421
Где что?
255
00:25:19,921 --> 00:25:21,171
Мои деньги.
256
00:25:26,296 --> 00:25:27,755
Откуда ты их взял?
257
00:25:31,130 --> 00:25:35,005
Натаниэль Дуван, Богом клянусь,
если ты наркотой барыжишь,
258
00:25:35,505 --> 00:25:37,755
я об твою тощую задницу биту сломаю.
259
00:25:40,380 --> 00:25:41,213
Папа.
260
00:25:42,921 --> 00:25:45,130
Он шлет переводы, а я их обналичиваю.
261
00:25:46,838 --> 00:25:47,671
Зачем?
262
00:25:49,088 --> 00:25:53,046
Коплю, что свалить отсюда.
Я сказал ему, что хочу сбежать от тебя.
263
00:25:57,046 --> 00:25:57,880
Серьезно?
264
00:25:59,088 --> 00:26:00,046
Да.
265
00:26:01,171 --> 00:26:02,755
Так где мои сраные деньги?
266
00:26:02,838 --> 00:26:05,255
Забыл, с кем разговариваешь, сученыш?
267
00:26:06,046 --> 00:26:07,380
Ненавижу тебя!
268
00:26:10,880 --> 00:26:11,838
Мама, прости.
269
00:26:13,213 --> 00:26:14,046
Мама…
270
00:26:14,130 --> 00:26:16,088
Не с той ты сегодня связался.
271
00:26:16,171 --> 00:26:17,255
- Тебе каюк…
- Мам…
272
00:26:17,338 --> 00:26:18,838
Нет! Не трогай его!
273
00:26:18,921 --> 00:26:19,796
Мама…
274
00:26:20,588 --> 00:26:22,630
- Нет!
- Андре! Чёрт.
275
00:26:24,796 --> 00:26:27,088
Иди сюда. Посмотри на меня. Прости.
276
00:26:27,838 --> 00:26:28,880
Мне так жаль.
277
00:26:30,671 --> 00:26:32,213
Ну ты мамаша года, Эбони.
278
00:26:36,213 --> 00:26:37,255
Всё, я ухожу.
279
00:26:38,213 --> 00:26:39,421
Вернись, Нейт.
280
00:26:41,213 --> 00:26:43,963
Иди сюда. Дай посмотреть.
281
00:26:44,046 --> 00:26:44,963
Вот так.
282
00:26:45,046 --> 00:26:47,088
Дре, прости меня.
283
00:26:47,171 --> 00:26:48,421
Прости.
284
00:26:49,213 --> 00:26:50,921
Мам, больно.
285
00:27:12,380 --> 00:27:15,838
Не знаю, как у меня мог родиться
такой хороший человек.
286
00:27:23,546 --> 00:27:24,463
Не уходи, Нейт.
287
00:27:27,713 --> 00:27:28,546
Ты нам нужен.
288
00:27:31,421 --> 00:27:33,130
Я стараюсь. Правда стараюсь.
289
00:28:01,380 --> 00:28:02,671
Что папа сказал?
290
00:28:03,921 --> 00:28:05,546
Ничего. Это личное.
291
00:28:06,213 --> 00:28:07,671
Блин, ну не сегодня.
292
00:28:07,755 --> 00:28:08,963
Ничего он не сказал.
293
00:28:11,213 --> 00:28:12,380
Поглядите.
294
00:28:13,296 --> 00:28:15,755
- Фу, какого хрена?
- Шанте.
295
00:28:15,838 --> 00:28:17,380
Придержи свой сраный язык.
296
00:28:18,005 --> 00:28:19,505
Там была дохлая кошка.
297
00:28:19,588 --> 00:28:21,130
- Хватит.
- А ты сидишь.
298
00:28:21,213 --> 00:28:22,755
Дохлая кошка! Ладно.
299
00:28:22,838 --> 00:28:24,171
С вас 60 долларов.
300
00:28:24,255 --> 00:28:25,588
Позвони домовладельцу.
301
00:28:26,338 --> 00:28:27,921
Заплатить надо сейчас.
302
00:28:29,171 --> 00:28:32,171
Не буду я платить.
Мы только переехали сюда.
303
00:28:32,255 --> 00:28:34,630
Платите, или я ее обратно отправлю.
304
00:28:37,088 --> 00:28:38,088
У меня нет денег.
305
00:28:39,171 --> 00:28:40,130
Я разберусь.
306
00:28:41,630 --> 00:28:42,963
Я помогу, мам.
307
00:28:43,046 --> 00:28:43,963
Сейчас, сэр.
308
00:29:13,088 --> 00:29:15,046
Я тебя нашла, Эбони Джексон.
309
00:29:15,130 --> 00:29:17,296
Посмотрим, что ты теперь придумаешь.
310
00:29:22,921 --> 00:29:24,171
Вот.
311
00:29:28,421 --> 00:29:30,713
Иди, пожарь ее дома с соевым соусом.
312
00:29:31,505 --> 00:29:32,505
Мам, не надо.
313
00:29:34,630 --> 00:29:36,380
Синтия.
314
00:29:36,463 --> 00:29:37,963
Эбони.
315
00:29:41,921 --> 00:29:43,088
Можем поговорить?
316
00:29:43,171 --> 00:29:45,213
Конечно. Заходи.
317
00:29:49,796 --> 00:29:51,088
Ребят, как дела?
318
00:29:51,796 --> 00:29:52,713
Нормально.
319
00:29:54,838 --> 00:29:56,046
Садись где хочешь.
320
00:30:20,171 --> 00:30:22,921
Почему вы не сообщили мне о том,
что переехали?
321
00:30:23,005 --> 00:30:24,963
Соцзащита должна следить за вами.
322
00:30:28,421 --> 00:30:29,671
Не знала, что надо.
323
00:30:33,588 --> 00:30:34,755
Как дела в школе?
324
00:30:39,505 --> 00:30:40,755
Хорошо.
325
00:30:42,213 --> 00:30:43,630
Я как раз оттуда, Эбони.
326
00:30:44,463 --> 00:30:47,171
Никаким «хорошо» там и не пахло.
327
00:30:48,046 --> 00:30:50,046
Ты уже и школу их нашла. Ясно.
328
00:30:52,671 --> 00:30:54,463
Шанте, что у тебя с рукой?
329
00:31:02,296 --> 00:31:03,130
Не помню.
330
00:31:04,588 --> 00:31:05,546
Не помнишь?
331
00:31:07,505 --> 00:31:08,796
Похоже, было больно.
332
00:31:12,213 --> 00:31:13,255
Не знаю.
333
00:31:13,338 --> 00:31:15,005
Утром обнаружила.
334
00:31:18,338 --> 00:31:20,171
А ты почему скукожился, Андре?
335
00:31:27,005 --> 00:31:28,255
На площадке ударился.
336
00:31:28,880 --> 00:31:29,713
Где?
337
00:31:30,213 --> 00:31:31,463
На площадке.
338
00:31:33,005 --> 00:31:33,880
На площадке?
339
00:31:38,296 --> 00:31:39,380
И вы будете сидеть
340
00:31:40,338 --> 00:31:43,171
и делать вид, будто не знаете,
откуда эти синяки?
341
00:31:43,255 --> 00:31:44,546
Они не помнят.
342
00:31:44,630 --> 00:31:46,171
А ты помнишь?
343
00:31:46,255 --> 00:31:47,505
Нет, не помню.
344
00:31:53,880 --> 00:31:56,088
Мне надо поговорить с мамой наедине.
345
00:31:59,630 --> 00:32:00,505
Идите.
346
00:32:05,380 --> 00:32:06,713
Шанте, возьми визитку.
347
00:32:11,463 --> 00:32:14,046
Возьми, если ей полегчает от этого.
348
00:32:14,130 --> 00:32:15,713
Звони в любое время.
349
00:32:24,296 --> 00:32:27,171
Я их не била, если ты на это намекаешь.
350
00:32:28,671 --> 00:32:32,713
Слушай, я не собираюсь
усложнять тебе жизнь.
351
00:32:33,296 --> 00:32:35,088
Для меня главное - это дети.
352
00:32:35,171 --> 00:32:36,338
Мы справляемся.
353
00:32:37,255 --> 00:32:39,421
К нам мама переехала. Помогает нам.
354
00:32:40,588 --> 00:32:41,421
Пила?
355
00:32:44,796 --> 00:32:47,921
Пью иногда, как все.
356
00:32:48,005 --> 00:32:49,130
Значит, пила.
357
00:32:51,505 --> 00:32:53,130
Долго мы тут торчать будем?
358
00:32:55,505 --> 00:32:56,880
Это мне решать.
359
00:32:59,213 --> 00:33:00,296
Послушай.
360
00:33:00,880 --> 00:33:03,505
Их отец пришел в суд и заявил,
361
00:33:04,088 --> 00:33:07,130
что тут принимают наркотики,
пьют и обижают детей.
362
00:33:07,213 --> 00:33:09,755
Просто он хочет
заполучить опеку над детьми.
363
00:33:09,838 --> 00:33:12,505
Потом он свалит в Ирак,
а им жить негде будет.
364
00:33:13,255 --> 00:33:15,671
Ты прекрасно знаешь, каков был уговор.
365
00:33:15,755 --> 00:33:19,963
Ты можешь сохранить опеку,
пока я слежу за ситуацией.
366
00:33:30,463 --> 00:33:33,088
Знаю я, какова ситуация. Я живу в ней.
367
00:33:33,171 --> 00:33:34,796
Им нужна стабильность.
368
00:33:34,880 --> 00:33:36,255
И мать с ясной головой.
369
00:33:36,921 --> 00:33:39,338
Дети должна знать,
что они превыше всего.
370
00:33:40,255 --> 00:33:41,505
Так что разберись уж.
371
00:33:43,046 --> 00:33:45,213
Как отсюда выбраться? Где дверь?
372
00:33:45,296 --> 00:33:46,630
Здесь.
373
00:33:46,713 --> 00:33:49,880
- Где «здесь»?
- Ты ведь уже всё тут осмотрела.
374
00:33:49,963 --> 00:33:53,838
Если бы ты не меняла дома как перчатки,
я бы быстрее нашла выход.
375
00:33:53,921 --> 00:33:55,046
А ты чего смотришь?
376
00:33:56,463 --> 00:33:58,171
Слушай, я устала.
377
00:33:58,880 --> 00:34:01,963
Твой младший твердит,
что его отмутузили на площадке,
378
00:34:02,046 --> 00:34:05,713
а старшие делают вид,
будто не знают, откуда у них синяки.
379
00:34:05,796 --> 00:34:07,338
Не делай из меня дуру.
380
00:34:11,838 --> 00:34:13,671
Хорошего дня, Синтия.
381
00:34:13,755 --> 00:34:17,421
А тебе еще лучшего.
Тебе и твоей странной мамаше.
382
00:34:39,671 --> 00:34:40,546
Кто это, мам?
383
00:34:41,671 --> 00:34:42,671
Не знаю.
384
00:34:43,671 --> 00:34:45,088
Социальные службы.
385
00:34:51,088 --> 00:34:55,838
С днем рождения, дорогая Шанте
386
00:34:55,921 --> 00:34:57,463
Моя малышка!
387
00:34:57,546 --> 00:35:03,088
С днем рождения тебя!
388
00:35:09,921 --> 00:35:12,213
Хочу поздравить тебя с днем рождения
389
00:35:12,713 --> 00:35:17,505
и посвятить эту песню
своей сексапильной бабушке.
390
00:35:19,838 --> 00:35:21,671
Если знаете слова, подпевайте.
391
00:35:28,213 --> 00:35:30,255
- Ладно.
- Поехали.
392
00:35:31,880 --> 00:35:33,671
Пока ты живешь…
393
00:35:33,755 --> 00:35:36,296
Как ты вечно четверку выбрасываешь?
394
00:35:36,380 --> 00:35:38,880
Детка, ты хоть знаешь,
чем я зарабатываю?
395
00:35:38,963 --> 00:35:41,338
Я уже порядочно руку набила. Давай.
396
00:35:41,421 --> 00:35:42,838
Делай как я.
397
00:35:43,630 --> 00:35:44,963
А чем ты занимаешься?
398
00:35:46,588 --> 00:35:48,463
Я половину твоих шмоток добыла.
399
00:35:48,546 --> 00:35:50,838
Я не хвастаюсь собой, детка
400
00:35:50,921 --> 00:35:52,713
Тырю шмотье из магазинов.
401
00:35:52,796 --> 00:35:54,880
Я тебя люблю
402
00:35:54,963 --> 00:35:56,838
И больше никого
403
00:35:56,921 --> 00:36:00,213
Нет
404
00:36:00,296 --> 00:36:01,963
- Моя очередь.
- Нет.
405
00:36:02,046 --> 00:36:03,505
Больше никого
406
00:36:03,588 --> 00:36:04,880
- Давай.
- Пора спать.
407
00:36:04,963 --> 00:36:06,046
Всё, давай.
408
00:36:06,130 --> 00:36:07,046
Нет. Отдай.
409
00:36:08,421 --> 00:36:10,921
Эйша обещала научить меня
играть в кости.
410
00:36:11,005 --> 00:36:13,005
Хватит учить детей азартным играм.
411
00:36:13,088 --> 00:36:14,046
Держи, Мелвин.
412
00:36:14,630 --> 00:36:17,463
Спасибо. Попрощайся.
Всё, Дре. Пошли. Пора спать.
413
00:36:17,546 --> 00:36:18,546
Спокойной ночи.
414
00:36:18,630 --> 00:36:20,171
Дети, пора спать. Пошли.
415
00:36:20,255 --> 00:36:21,463
Пока, малыш.
416
00:36:22,088 --> 00:36:24,630
- В школе их ни хера не учат.
- Шанте.
417
00:36:29,713 --> 00:36:30,588
Мам.
418
00:36:32,338 --> 00:36:33,838
Да. Телефон настоящий.
419
00:36:36,838 --> 00:36:37,755
Я люблю тебя.
420
00:36:40,296 --> 00:36:41,838
Это твоя настоящая дочь?
421
00:36:43,505 --> 00:36:45,338
В смысле, родила ли я ее?
422
00:36:46,505 --> 00:36:47,463
Да.
423
00:36:48,046 --> 00:36:49,088
Она мой ребенок.
424
00:36:53,171 --> 00:36:55,671
Она попросила меня переехать к ним.
425
00:36:55,755 --> 00:37:00,630
Но с тех пор как я здесь оказалась,
все ведут себя как-то непонятно.
426
00:37:04,046 --> 00:37:05,880
Зато я знаю, что точно понятно.
427
00:37:07,255 --> 00:37:11,213
Если во дворце появится темнокожая,
тогда реально будет веселуха.
428
00:37:11,296 --> 00:37:15,255
Принц Чарльз в жизни не даст
мулатке нацепить его цацки.
429
00:37:18,713 --> 00:37:20,213
Сраный подвал.
430
00:37:24,213 --> 00:37:26,755
Андре, что ты здесь делаешь?
431
00:37:29,005 --> 00:37:30,005
Дре!
432
00:37:30,963 --> 00:37:34,046
Дре! Посмотри на меня.
433
00:37:34,130 --> 00:37:35,088
Ты чего?
434
00:37:36,255 --> 00:37:39,171
Ты как мимо меня проскочил?
Ты уже спать должен.
435
00:37:40,588 --> 00:37:41,588
Посмотри на меня.
436
00:37:46,338 --> 00:37:48,088
Что ты делал в подвале?
437
00:37:50,588 --> 00:37:52,380
Разговаривал с Треем.
438
00:37:52,463 --> 00:37:53,505
Кто такой Трей?
439
00:37:55,255 --> 00:37:56,671
Он живет в дыре.
440
00:37:58,088 --> 00:37:59,046
Какой дыре?
441
00:37:59,546 --> 00:38:01,130
Ну там, в подвале.
442
00:38:03,671 --> 00:38:05,963
Иногда он живет у меня в шкафу.
443
00:38:07,671 --> 00:38:10,088
- Что с твоими детьми?
- Посмотри на меня.
444
00:38:12,796 --> 00:38:13,671
Со всеми.
445
00:38:13,755 --> 00:38:16,296
Ты весь горишь. Идем, пора спать.
446
00:38:18,380 --> 00:38:19,338
Идем.
447
00:38:19,838 --> 00:38:20,880
Ложись в кровать.
448
00:38:23,880 --> 00:38:25,130
Всё нормально?
449
00:38:32,671 --> 00:38:33,838
Положи на лоб.
450
00:39:03,921 --> 00:39:05,963
Смотри, что по телеку видела.
451
00:39:06,046 --> 00:39:06,921
Показывай.
452
00:39:07,005 --> 00:39:08,755
Эйша, глянь, кто у нас тут.
453
00:39:08,838 --> 00:39:10,838
Потанцуешь с моим другом? У меня…
454
00:39:10,921 --> 00:39:12,838
- Давай. Иди.
- Давай.
455
00:39:12,921 --> 00:39:14,213
Потанцуй с ним.
456
00:39:17,296 --> 00:39:18,671
Как тебя зовут?
457
00:39:18,755 --> 00:39:19,713
Погоди, Эйша.
458
00:39:19,796 --> 00:39:21,380
Даже не приставай ко мне.
459
00:39:21,463 --> 00:39:23,713
Эйша, погоди. Не уходи.
460
00:39:23,796 --> 00:39:26,588
Сегодня ты всем показала свою сущность.
461
00:39:26,671 --> 00:39:29,630
Да заткнись.
Будто в этом есть что-то плохое.
462
00:39:29,713 --> 00:39:31,463
Погоди ты, не уходи. Стой.
463
00:39:31,546 --> 00:39:33,255
Останься. Выпьем еще по шоту.
464
00:39:33,338 --> 00:39:36,880
У меня, вообще-то, работа,
в девять утра магазин открывается.
465
00:39:36,963 --> 00:39:39,046
И тебе тоже завтра на работу идти.
466
00:39:39,130 --> 00:39:41,630
И надеюсь,
что твоя пьяная жопа доживет.
467
00:39:42,171 --> 00:39:43,005
Спасибо.
468
00:39:43,088 --> 00:39:46,213
Я-то пойду на работу.
А тебя, надеюсь, поймают.
469
00:39:46,296 --> 00:39:48,088
Ну и ладно. На хер.
470
00:39:48,171 --> 00:39:51,130
- Сучка!
- Вонючая сволочь!
471
00:39:51,213 --> 00:39:52,088
Пошла ты!
472
00:39:55,171 --> 00:39:56,838
Куда все делись?
473
00:39:57,505 --> 00:39:59,880
У нас же тусовка, суки!
474
00:39:59,963 --> 00:40:01,046
Есть кто?
475
00:40:02,546 --> 00:40:04,046
Видали, как я ее уделала?
476
00:40:07,713 --> 00:40:08,546
Андре.
477
00:40:09,046 --> 00:40:10,380
В кровать, сейчас же!
478
00:40:12,213 --> 00:40:14,630
Повернись, когда с тобой разговаривают.
479
00:40:14,713 --> 00:40:15,838
Мне страшно.
480
00:40:15,921 --> 00:40:17,630
Да что с тобой, Дре?
481
00:40:18,505 --> 00:40:20,755
Иди наверх, давай, сейчас же.
482
00:40:20,838 --> 00:40:23,505
Иди. Сейчас же.
Не заставляй повторять дважды.
483
00:40:23,588 --> 00:40:24,421
Живо!
484
00:40:26,338 --> 00:40:27,380
Сейчас же!
485
00:40:40,546 --> 00:40:41,963
Хватит уже стучать.
486
00:40:58,255 --> 00:40:59,338
Вы не слышали?
487
00:41:11,505 --> 00:41:12,671
Сученыши.
488
00:41:15,588 --> 00:41:17,588
Я что, неясно сказала?
489
00:41:21,755 --> 00:41:22,755
Позвонить завтра?
490
00:41:23,505 --> 00:41:24,380
Да.
491
00:41:30,588 --> 00:41:31,421
Мама!
492
00:41:31,505 --> 00:41:32,588
Альберта!
493
00:41:33,213 --> 00:41:34,505
Бабушка! Помоги!
494
00:41:45,546 --> 00:41:46,671
Что ты наделала?
495
00:41:47,421 --> 00:41:48,380
Я…
496
00:41:54,130 --> 00:41:55,463
Шанте, что случилось?
497
00:41:59,088 --> 00:42:02,130
Я проснулась на полу, мама кричала.
498
00:42:05,130 --> 00:42:07,005
Нейт, что случилось?
499
00:42:09,171 --> 00:42:10,921
Не знаю.
500
00:42:14,963 --> 00:42:16,296
Эбони, что ты сделала?
501
00:42:21,296 --> 00:42:22,963
Она оттолкнула нас к стене.
502
00:42:25,963 --> 00:42:26,963
Нет.
503
00:42:34,005 --> 00:42:34,838
Иди отсюда.
504
00:42:41,921 --> 00:42:42,755
Что?
505
00:42:52,380 --> 00:42:53,338
Погоди…
506
00:43:29,505 --> 00:43:30,755
Вечно ты косячишь.
507
00:43:34,588 --> 00:43:36,130
Надо вынуть всю эту срань.
508
00:43:40,755 --> 00:43:45,171
Вдовица-птица воспевает…
509
00:43:45,255 --> 00:43:48,796
Темнокожие американцы
пострадали от СПИДа больше остальных.
510
00:43:48,880 --> 00:43:51,046
Так было с начала эпидемии.
511
00:43:52,046 --> 00:43:56,130
И перекос в сторону темнокожих
со временем стал еще более разительным.
512
00:44:04,255 --> 00:44:06,921
Потому что искусство - это истина.
513
00:44:08,505 --> 00:44:09,463
Да, Андре?
514
00:44:09,546 --> 00:44:11,255
Можно мне в туалет?
515
00:44:11,338 --> 00:44:15,713
44% погибших от СПИДа - афроамериканцы.
516
00:44:19,088 --> 00:44:20,505
Мой брат умер от него.
517
00:44:23,255 --> 00:44:27,338
Ледяные ветра…
518
00:44:28,380 --> 00:44:32,088
Его даже в больницу не брали.
Он для них был будто прокаженный.
519
00:44:33,296 --> 00:44:36,130
Он умер на улице.
520
00:44:48,338 --> 00:44:50,796
Андре Джексон, прекрати сейчас же.
521
00:44:52,921 --> 00:44:58,088
Не осталось ни листа
На обнаженных деревьях
522
00:45:23,296 --> 00:45:25,380
Андре, немедленно прекрати!
523
00:45:36,963 --> 00:45:38,505
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР
524
00:45:39,796 --> 00:45:40,838
Надо ответить.
525
00:45:40,921 --> 00:45:42,921
У тебя клиент в кресле сидит.
526
00:45:43,005 --> 00:45:45,671
Стиви, у меня трое детей,
а дома больная мама.
527
00:45:46,546 --> 00:45:48,088
Алло. Это Эбони.
528
00:45:49,380 --> 00:45:50,713
Стоп, погодите.
529
00:46:19,963 --> 00:46:21,046
Хрустящее.
530
00:46:25,296 --> 00:46:26,296
Ехать.
531
00:46:33,630 --> 00:46:34,671
Трей.
532
00:46:43,130 --> 00:46:47,046
Хорошая новость - МРТ,
УЗИ, анализ крови ваших детей,
533
00:46:47,130 --> 00:46:49,046
а также флюорография в норме.
534
00:46:49,130 --> 00:46:52,921
Психологические тесты
также отклонений не выявили.
535
00:46:53,796 --> 00:46:56,713
Значит, нужны еще анализы.
Что-то явно не так.
536
00:47:00,255 --> 00:47:03,713
Вряд ли мы получим
какие-то другие результаты.
537
00:47:04,255 --> 00:47:07,463
Посмотрим, как будут развиваться
события, и решим.
538
00:47:07,546 --> 00:47:09,255
Сейчас волноваться не о чем.
539
00:47:10,255 --> 00:47:12,671
Мой сын сегодня ел собственное дерьмо.
540
00:47:12,755 --> 00:47:14,671
Извините. Прием.
541
00:47:14,755 --> 00:47:16,463
Я с вами говорю. Я их мать.
542
00:47:17,713 --> 00:47:19,588
Их привезли на скорой
543
00:47:19,671 --> 00:47:22,088
с каким-то там нервным срывом
544
00:47:22,171 --> 00:47:25,713
или чё там. Но не говорите,
что тут не о чем волноваться.
545
00:47:26,421 --> 00:47:29,088
Они не испытывали никакого стресса?
546
00:47:29,171 --> 00:47:30,338
Ну было дело…
547
00:47:31,005 --> 00:47:33,005
Они за год третий дом сменили.
548
00:47:33,088 --> 00:47:36,255
Их отец в Ираке.
Мы не знаем, когда он вернется домой.
549
00:47:36,338 --> 00:47:39,338
Так что да, стресса у них до жопы.
550
00:47:39,421 --> 00:47:41,838
Эбони, говори потише.
551
00:47:41,921 --> 00:47:44,171
Она всеми силами пытается нам помочь.
552
00:47:44,838 --> 00:47:46,546
Нет, мам, прекрати!
553
00:47:46,630 --> 00:47:48,796
Я не дам ей выпихнуть нас отсюда.
554
00:47:48,880 --> 00:47:52,005
Это мои дети… Речь о наших детях.
555
00:47:52,755 --> 00:47:55,005
Делайте что угодно, возьмите анализы,
556
00:47:55,088 --> 00:47:56,921
задайте им еще вопросов.
557
00:47:57,005 --> 00:48:00,713
Я не уйду, пока вы не скажете,
что с ними, на хрен, такое.
558
00:48:00,796 --> 00:48:02,088
Мам, ты куда?
559
00:48:02,171 --> 00:48:04,421
Я не позволю тебе так говорить с ней.
560
00:48:05,671 --> 00:48:07,046
Откуда у них синяки?
561
00:48:09,505 --> 00:48:11,213
Вот что я хочу обсудить.
562
00:48:14,505 --> 00:48:16,505
- Не бегайте.
- Не бегаем.
563
00:48:18,213 --> 00:48:20,213
Я не хочу ссориться, Эбони.
564
00:48:20,296 --> 00:48:22,588
Ты вообще сама себя слышала?
565
00:48:22,671 --> 00:48:26,213
«Извините, у моей темнокожей дочки
рассудок помутился».
566
00:48:27,046 --> 00:48:30,463
Дети больны,
а тебя лишь мое поведение беспокоит.
567
00:48:31,088 --> 00:48:32,796
Почему ты меня не поддержишь?
568
00:48:33,838 --> 00:48:34,963
Я тебя поддерживаю.
569
00:48:36,171 --> 00:48:37,421
Но, может, она права.
570
00:48:38,463 --> 00:48:39,505
Не задумывалась?
571
00:48:40,380 --> 00:48:42,421
Может, иногда правы другие,
572
00:48:42,505 --> 00:48:45,088
а ты можешь и не знать всего на свете.
573
00:48:45,171 --> 00:48:47,838
Такая идея
тебе хоть раз в голову приходила?
574
00:48:49,046 --> 00:48:51,421
Может, с ними происходит что-то другое.
575
00:48:52,171 --> 00:48:53,546
Ты на что намекаешь?
576
00:48:54,463 --> 00:48:56,505
Что, чёрт возьми, вчера произошло?
577
00:48:57,130 --> 00:48:58,546
Я видела на Нейте следы.
578
00:48:59,588 --> 00:49:01,171
Ты бьешь детей, Эбони.
579
00:49:03,713 --> 00:49:04,880
Ну ты смелая.
580
00:49:05,630 --> 00:49:08,130
Не будь ты больна,
я бы тебе по морде дала.
581
00:49:08,213 --> 00:49:11,588
Еще раз их ударишь -
и я собственноручно сдам тебя копам.
582
00:49:11,671 --> 00:49:13,171
Что ж я тебя не сдала?
583
00:49:17,130 --> 00:49:18,171
Ты такая же, мам.
584
00:49:20,380 --> 00:49:23,005
Фанатела от нашей кухни,
пела Стиви Уандера,
585
00:49:23,088 --> 00:49:24,546
трахалась с темнокожими.
586
00:49:26,130 --> 00:49:28,046
Ты как все эти белые сучки.
587
00:49:29,296 --> 00:49:31,630
В беде темнокожему никогда не поможешь.
588
00:49:33,588 --> 00:49:35,380
Фальшивка. Садитесь в машину.
589
00:49:35,463 --> 00:49:36,588
Чего стоим?
590
00:49:36,671 --> 00:49:38,088
- Чего…
- Пошла ты, сука.
591
00:49:38,171 --> 00:49:40,255
Шанте, садись в мою машину.
592
00:50:12,713 --> 00:50:14,005
Мам, можешь ответить?
593
00:50:18,088 --> 00:50:18,921
Мам!
594
00:50:32,296 --> 00:50:33,630
Звонят же. Не слышишь?
595
00:50:36,005 --> 00:50:37,088
Ты как ребенок.
596
00:50:37,171 --> 00:50:38,671
Сама ты как ребенок.
597
00:50:38,755 --> 00:50:40,505
- Алло?
- Это моей бабушки.
598
00:50:40,588 --> 00:50:43,296
Это звонок
из детской больницы святого Антония.
599
00:50:43,380 --> 00:50:49,963
Сообщаем, что 30 593 доллара
48 центов на вашем балансе…
600
00:50:50,046 --> 00:50:51,880
Зараза. Чертовы коллекторы.
601
00:50:53,671 --> 00:50:55,713
Господь шлет те испытания,
что нам по силам.
602
00:50:55,796 --> 00:50:59,005
Мам, мне сегодня
не до трындежа про гребаного Иисуса.
603
00:50:59,088 --> 00:51:01,338
Я могла умереть, но Господь спас меня.
604
00:51:02,088 --> 00:51:02,921
Спас.
605
00:51:03,421 --> 00:51:04,630
И может спасти тебя.
606
00:51:05,963 --> 00:51:08,588
Пусть вылечит твой рак,
мне он не по карману.
607
00:51:08,671 --> 00:51:10,380
И сними эту срань с моей сте…
608
00:51:15,671 --> 00:51:18,463
Теперь я тебя узнаю.
Такой ты мне и запомнилась.
609
00:51:20,338 --> 00:51:21,713
Ты зациклилась на этом.
610
00:51:23,921 --> 00:51:26,338
Пересела с настоящей иглы
на воображаемую.
611
00:51:27,130 --> 00:51:28,505
Так ведь, Альберта?
612
00:51:28,588 --> 00:51:30,130
Смерти моей хочешь, Эбони?
613
00:51:30,880 --> 00:51:32,338
Думаешь, будет лучше,
614
00:51:32,421 --> 00:51:34,338
если твоя горе-мать двинет кони?
615
00:51:35,046 --> 00:51:36,255
А крайним кто будет?
616
00:51:38,130 --> 00:51:39,171
Мам!
617
00:51:40,296 --> 00:51:41,255
Иду, Дре.
618
00:51:48,380 --> 00:51:49,963
Нейт, ты что делаешь?
619
00:51:50,046 --> 00:51:52,796
Нейт!
620
00:51:52,880 --> 00:51:53,713
Нейт!
621
00:51:54,838 --> 00:51:56,755
Пусти его! Ты что творишь?
622
00:51:58,213 --> 00:52:00,046
Прекрати! Отвали от него!
623
00:52:00,130 --> 00:52:01,296
Нет!
624
00:52:01,380 --> 00:52:02,421
Альберта!
625
00:52:03,088 --> 00:52:04,046
Мама!
626
00:52:04,130 --> 00:52:05,880
Хватит! Отпусти его!
627
00:52:09,713 --> 00:52:10,630
Остановись!
628
00:52:16,296 --> 00:52:19,296
Малыш! Иди ко мне скорее.
629
00:52:19,380 --> 00:52:22,005
- Я не знаю, что на меня нашло.
- Нейт.
630
00:52:22,088 --> 00:52:24,380
- Что?
- Не понимаю, как так вышло.
631
00:52:31,546 --> 00:52:32,880
Он просто…
632
00:52:32,963 --> 00:52:34,963
Я вдруг начал его душить.
633
00:52:38,255 --> 00:52:40,005
Мне охренеть как страшно.
634
00:53:11,130 --> 00:53:11,963
Эбони.
635
00:53:16,338 --> 00:53:17,796
Привет, Синтия…
636
00:53:18,755 --> 00:53:21,255
Ты пришла немного не вовремя.
637
00:53:21,338 --> 00:53:24,088
Эбони, впусти меня, пожалуйста,
638
00:53:24,171 --> 00:53:26,296
и дай выполнить рабочие обязанности.
639
00:53:26,380 --> 00:53:28,171
Ладно, но только…
640
00:53:29,046 --> 00:53:30,546
Дети еще спят, поэтому…
641
00:53:31,796 --> 00:53:33,338
Давай в другой раз?
642
00:53:33,421 --> 00:53:36,296
Как же ты любишь всё усложнять.
643
00:53:36,380 --> 00:53:37,921
Открой чертову дверь.
644
00:53:38,005 --> 00:53:39,630
- Разберемся сейчас.
- Чёрт.
645
00:53:42,921 --> 00:53:44,255
Чёрт. Зараза.
646
00:53:50,546 --> 00:53:54,338
- Детям нельзя пропускать школу.
- Этот дом что-то с ними делает.
647
00:53:59,421 --> 00:54:00,338
Я это чувствую.
648
00:54:04,088 --> 00:54:05,796
Я слышу всякое…
649
00:54:09,713 --> 00:54:12,255
Что бы это ни было,
оно заразило моих детей.
650
00:54:13,130 --> 00:54:13,963
Эбони.
651
00:54:15,046 --> 00:54:18,421
Я говорила с врачом
из детской больницы.
652
00:54:20,005 --> 00:54:22,046
Она даже не взглянула на детей.
653
00:54:24,671 --> 00:54:26,046
Я для нее всего лишь
654
00:54:27,046 --> 00:54:30,046
очередная темнокожая баба
с толпой детей. Пошла она.
655
00:54:32,921 --> 00:54:37,171
По ее мнению,
дети так себя ведут с твоей подачи.
656
00:54:37,963 --> 00:54:39,338
Им просто кажется,
657
00:54:39,421 --> 00:54:41,796
что таких выкрутасов ты от них и ждешь.
658
00:54:44,171 --> 00:54:45,421
Андре был в шкафу.
659
00:54:47,713 --> 00:54:49,963
Говорил на каком-то неизвестном языке.
660
00:54:54,213 --> 00:54:58,380
Он сказал, что какой-то пацан
приказал ему покончить с собой.
661
00:55:00,005 --> 00:55:02,005
Эбони, я устала слушать эту херню.
662
00:55:02,088 --> 00:55:03,755
Мне нужно увидеть детей.
663
00:55:05,963 --> 00:55:09,046
Чёрт возьми,
вечно ты вваливаешься со сложным лицом…
664
00:55:11,088 --> 00:55:13,213
…чтобы осудить меня и всю эту хрень.
665
00:55:14,630 --> 00:55:16,130
Поговорим как женщины?
666
00:55:22,296 --> 00:55:24,630
Будь у тебя свои дети,
ты бы всё поняла.
667
00:55:28,630 --> 00:55:29,588
У меня есть сын.
668
00:55:35,088 --> 00:55:37,338
Он умер, когда ему было семь лет.
669
00:55:40,713 --> 00:55:42,421
Я не смогла уберечь Джулиана.
670
00:55:46,755 --> 00:55:48,005
И я совершенно ничего
671
00:55:49,380 --> 00:55:50,463
не могла поделать.
672
00:55:54,338 --> 00:55:55,380
Я отвернулась
673
00:55:56,046 --> 00:55:57,213
на две секунды.
674
00:55:58,671 --> 00:55:59,630
Две секунды.
675
00:55:59,713 --> 00:56:01,005
Я просто отвернулась…
676
00:56:03,588 --> 00:56:07,921
Я отвернулась всего на пару секунд.
677
00:56:14,838 --> 00:56:15,880
А когда я…
678
00:56:18,046 --> 00:56:19,588
Когда я повернулась назад,
679
00:56:20,921 --> 00:56:22,630
моего сына сбила машина.
680
00:56:25,296 --> 00:56:26,296
Так что?
681
00:56:28,505 --> 00:56:30,296
Поговорим как женщины?
682
00:56:34,796 --> 00:56:37,963
Когда я вижу, что детей
воспринимают как должное,
683
00:56:39,046 --> 00:56:42,630
у меня аж живот наизнанку выворачивает.
684
00:56:48,046 --> 00:56:49,463
Почему ты мне не веришь?
685
00:56:53,380 --> 00:56:55,755
Я не обижаю своих детей.
686
00:56:57,630 --> 00:56:58,463
Хватит.
687
00:56:59,380 --> 00:57:00,213
Довольно.
688
00:57:00,296 --> 00:57:01,546
Я хочу увидеть детей.
689
00:57:02,213 --> 00:57:03,630
Где они?
690
00:57:09,505 --> 00:57:10,338
Бита?
691
00:57:11,838 --> 00:57:12,755
Бита.
692
00:57:14,671 --> 00:57:16,255
Чертова бита.
693
00:57:18,588 --> 00:57:20,255
- Хватит бить детей.
- Уходи!
694
00:57:22,588 --> 00:57:25,130
Пошла ты, сука.
Не бью я своих сраных детей.
695
00:57:25,213 --> 00:57:26,880
- Твоя мамаша - сука.
- Вали!
696
00:57:26,963 --> 00:57:27,963
Эбони.
697
00:57:28,046 --> 00:57:30,671
- Соберись, мать твою.
- Мам, я…
698
00:57:30,755 --> 00:57:32,171
Они заберут наших детей.
699
00:57:34,963 --> 00:57:36,630
На хрена она фотографирует?
700
00:57:37,213 --> 00:57:38,421
Стой, мразь.
701
00:57:39,546 --> 00:57:41,255
Я знаю, ты на нее работаешь.
702
00:57:41,338 --> 00:57:44,130
Упердывай обратно в свою соцслужбу!
703
00:57:54,963 --> 00:57:57,963
{\an8}КАК ВЫ СДЕЛАЛИ
ОДНОМУ ИЗ СИХ БРАТЬЕВ МОИХ МЕНЬШИХ,
704
00:57:58,046 --> 00:57:58,880
{\an8}ТО СДЕЛАЛИ МНЕ
705
00:57:59,963 --> 00:58:01,296
Не верите?
706
00:58:02,171 --> 00:58:03,921
Не сказать, что не верю.
707
00:58:04,005 --> 00:58:06,755
Просто я никогда о подобном не слышала.
708
00:58:08,171 --> 00:58:12,088
Когда они выходят из транса,
они совершенно ничего не помнят.
709
00:58:12,171 --> 00:58:14,713
И давно это продолжается, Альберта?
710
00:58:15,213 --> 00:58:17,671
С тех пор как мы переехали в этот дом.
711
00:58:17,755 --> 00:58:19,296
С переезда?
712
00:58:19,380 --> 00:58:20,213
Да.
713
00:58:21,171 --> 00:58:25,421
В нашем доме обитает некое зло,
и оно питается моей семьей.
714
00:58:31,005 --> 00:58:32,755
Я здесь таким не занимаюсь.
715
00:58:33,546 --> 00:58:35,213
Обратитесь в другую церковь.
716
00:59:20,588 --> 00:59:22,963
Пришла посмотреть,
бью ли я детей в баре?
717
00:59:27,505 --> 00:59:30,130
Я знаю, что детей ты в бар не водишь.
718
00:59:33,921 --> 00:59:36,630
Я не в настроении играть
в ваши с Синтией игры.
719
00:59:37,588 --> 00:59:40,380
Так что возвращайся в свой офис
ну или куда там.
720
00:59:42,046 --> 00:59:43,963
Твои дети больны.
721
00:59:45,171 --> 00:59:48,005
В твоем доме обитает злой дух.
722
00:59:53,546 --> 00:59:54,921
Я апостол.
723
00:59:56,421 --> 00:59:57,880
Пророк, евангелист.
724
00:59:59,130 --> 01:00:00,671
Ниспослана Господом.
725
01:00:01,296 --> 01:00:02,130
Значит…
726
01:00:04,255 --> 01:00:07,005
…Иисус прислал тебя спасти нас?
727
01:00:08,380 --> 01:00:11,838
Прежде чем вмешиваться,
я хотела подтвердить свои опасения.
728
01:00:16,755 --> 01:00:17,630
Это Джанель.
729
01:00:18,630 --> 01:00:19,463
А это Аман.
730
01:00:20,171 --> 01:00:22,796
Двадцать лет назад
они жили в твоем доме.
731
01:00:24,838 --> 01:00:26,380
Это был их первый дом.
732
01:00:29,046 --> 01:00:30,505
Они им так гордились.
733
01:00:31,921 --> 01:00:34,130
Их семья переехала в 93-м из Мемфиса.
734
01:00:36,463 --> 01:00:38,088
Они были моими прихожанами.
735
01:00:38,796 --> 01:00:40,171
Замечательные люди.
736
01:00:42,546 --> 01:00:43,921
А вот их дети.
737
01:00:45,713 --> 01:00:47,963
Родители в них души не чаяли.
738
01:00:49,963 --> 01:00:51,088
И я их обожала.
739
01:01:00,463 --> 01:01:01,338
Альберта.
740
01:01:05,046 --> 01:01:06,671
Что с ними случилось?
741
01:01:06,755 --> 01:01:08,546
Мальчика возили по врачам.
742
01:01:08,630 --> 01:01:10,630
Никто не понимал, что с ним такое.
743
01:01:16,838 --> 01:01:18,296
И они обратились ко мне.
744
01:01:21,380 --> 01:01:22,630
Пришлось действовать.
745
01:01:23,505 --> 01:01:25,130
Изгонять демона.
746
01:01:26,921 --> 01:01:29,505
Я сделала то,
что мы называем избавлением.
747
01:01:29,588 --> 01:01:30,963
Как в «Экзорцисте»?
748
01:01:31,046 --> 01:01:32,380
Я таким не занимаюсь.
749
01:01:32,463 --> 01:01:34,171
Мне не нужен заступник.
750
01:01:35,338 --> 01:01:38,296
Мой заступник - сам Иисус Христос.
751
01:01:39,380 --> 01:01:43,630
Если действовать во власти
и с позволения Иисуса Христа,
752
01:01:44,505 --> 01:01:46,338
можно лишь коснуться тела,
753
01:01:47,838 --> 01:01:49,338
и демон сбежит.
754
01:01:53,588 --> 01:01:54,421
Демоны?
755
01:01:54,505 --> 01:01:56,421
Да. Демоны.
756
01:02:07,213 --> 01:02:09,463
Как только я вошла в тот дом…
757
01:02:13,630 --> 01:02:18,421
…то сразу же учуяла смертоносный смрад.
758
01:02:20,088 --> 01:02:25,505
Никогда прежде я еще не сталкивалась
со столь могущественным злом.
759
01:02:33,630 --> 01:02:35,755
Тягаться с ним мне было не по силам.
760
01:02:41,171 --> 01:02:42,588
Он смеялся надо мной.
761
01:02:49,421 --> 01:02:51,296
И я потеряла мальчика.
762
01:02:52,671 --> 01:02:54,755
В смысле «потеряла»?
763
01:02:58,713 --> 01:03:00,880
Я не знаю, что было в доме потом.
764
01:03:19,713 --> 01:03:20,588
Нет!
765
01:03:51,255 --> 01:03:53,755
Что я сделала с твоей головой?
766
01:04:07,880 --> 01:04:10,671
Она задушила девочку,
а потом повесилась.
767
01:04:16,963 --> 01:04:18,421
{\an8}БИБЛИЯ
768
01:04:44,296 --> 01:04:45,630
Мальчик, который умер…
769
01:04:50,338 --> 01:04:51,296
Как его звали?
770
01:04:55,130 --> 01:04:56,296
Его звали Трей.
771
01:05:02,838 --> 01:05:04,255
У моего сына есть
772
01:05:05,713 --> 01:05:08,130
воображаемый друг
773
01:05:09,171 --> 01:05:10,255
по имени Трей.
774
01:05:11,671 --> 01:05:12,880
Никакой это не друг.
775
01:05:14,588 --> 01:05:15,963
Это дьявол.
776
01:05:20,505 --> 01:05:22,588
Эбони, этому демону нужен твой сын.
777
01:05:24,005 --> 01:05:25,671
Обряд избавления провалился,
778
01:05:25,755 --> 01:05:29,005
и он ждал, пока в дом явится
очередное невинное дитя.
779
01:05:29,088 --> 01:05:31,880
- И это дитя - твой сын.
- Хватит!
780
01:05:33,296 --> 01:05:34,338
Одурела?
781
01:05:36,130 --> 01:05:37,505
Что за хрень ты несешь?
782
01:05:39,588 --> 01:05:41,713
Держись подальше от моей семьи.
783
01:05:41,796 --> 01:05:44,130
И прекрати нас преследовать.
784
01:05:51,630 --> 01:05:53,005
Я тебе еще понадоблюсь.
785
01:06:13,130 --> 01:06:15,546
Мама!
786
01:06:15,630 --> 01:06:16,463
Нейт!
787
01:06:26,588 --> 01:06:30,088
Мама!
788
01:06:31,255 --> 01:06:32,088
Мама!
789
01:06:34,880 --> 01:06:35,838
Мама!
790
01:06:39,421 --> 01:06:40,921
Нет, погоди.
791
01:06:42,421 --> 01:06:43,296
Прошу, погоди!
792
01:06:50,421 --> 01:06:51,546
Подожди!
793
01:06:59,921 --> 01:07:02,213
Андре!
794
01:07:13,130 --> 01:07:14,380
Что стало с бабушкой?
795
01:07:19,255 --> 01:07:20,213
Ты мне скажи.
796
01:07:21,338 --> 01:07:22,171
Мама!
797
01:07:24,546 --> 01:07:25,421
Шанте!
798
01:07:27,046 --> 01:07:27,880
Нейт!
799
01:08:57,088 --> 01:08:58,171
Куда мы едем?
800
01:08:59,046 --> 01:08:59,880
Не знаю.
801
01:09:01,171 --> 01:09:03,838
- А чемоданы?
- Не знаю я!
802
01:09:06,296 --> 01:09:08,213
Хватит задавать вопросы, Дре.
803
01:09:09,755 --> 01:09:10,588
Я не знаю.
804
01:09:15,630 --> 01:09:16,630
Я позвонила ей.
805
01:09:19,755 --> 01:09:20,713
Что ты сделала?
806
01:09:22,296 --> 01:09:24,755
Кто-то должен нам помочь,
раз бабушки нет.
807
01:09:27,421 --> 01:09:29,005
Пришлось позвонить Синтии.
808
01:09:33,338 --> 01:09:37,005
Думаешь, мне легко наскребать
по крохам вам на пропитание?
809
01:09:40,630 --> 01:09:43,005
Сенсация, Мисси Эллиотт!
Вообще не легко.
810
01:09:43,671 --> 01:09:45,505
Охренеть как сложно!
811
01:09:47,046 --> 01:09:49,796
Я даже стены
раскрасила так, как вы просили.
812
01:09:50,421 --> 01:09:52,213
За решетку меня упечь хочешь?
813
01:09:53,213 --> 01:09:55,005
И кто будет о вас заботиться?
814
01:10:03,005 --> 01:10:05,380
Дре, прекрати! Что ты делаешь? Хватит.
815
01:10:06,755 --> 01:10:08,505
Твоя мать умерла из-за тебя.
816
01:10:09,088 --> 01:10:10,380
Ты что мне сказал?
817
01:10:10,880 --> 01:10:12,171
Что он сказал, Нейт?
818
01:10:13,713 --> 01:10:16,046
Это ты виновата, что твоя мать умерла.
819
01:10:37,130 --> 01:10:39,005
Помогите, прошу! На помощь!
820
01:10:40,338 --> 01:10:41,921
Помогите! На помощь!
821
01:10:42,005 --> 01:10:43,963
Помогите. Пожалуйста, помогите.
822
01:10:44,046 --> 01:10:45,171
Помогите.
823
01:10:45,255 --> 01:10:46,380
Спокойно.
824
01:10:46,463 --> 01:10:47,921
- Прошу.
- Успокойтесь.
825
01:10:50,630 --> 01:10:51,588
Что такое?
826
01:10:51,671 --> 01:10:52,921
Что случилось?
827
01:10:53,588 --> 01:10:55,630
Что-то убивает моих детей.
828
01:10:57,463 --> 01:10:59,921
- Ваших детей?
- Да. Не могли бы вы…
829
01:11:25,463 --> 01:11:26,296
Где мы?
830
01:11:28,213 --> 01:11:30,213
Нейт, просыпайся.
831
01:11:40,546 --> 01:11:41,921
За последние полгода
832
01:11:42,755 --> 01:11:45,671
вы задумывались о том,
чтобы причинить вред себе
833
01:11:45,755 --> 01:11:47,088
или своим детям?
834
01:11:47,171 --> 01:11:48,213
Нет.
835
01:11:48,296 --> 01:11:51,130
За последние полгода
вы пытались навредить себе
836
01:11:51,213 --> 01:11:52,505
или своим детям?
837
01:11:52,588 --> 01:11:54,255
- Нет. Нет, конечно.
- Ладно.
838
01:11:54,338 --> 01:11:56,296
Достаточно ответить да или нет.
839
01:11:57,838 --> 01:11:59,005
Извините.
840
01:11:59,088 --> 01:12:02,171
Вам не кажется,
что ваша жизнь вышла из-под контроля?
841
01:12:03,963 --> 01:12:04,880
Нет.
842
01:12:07,005 --> 01:12:10,796
- Употребляете наркотики или алкоголь?
- Нет. Никаких наркотиков.
843
01:12:11,421 --> 01:12:12,588
Никогда.
844
01:12:13,963 --> 01:12:15,213
Травка считается?
845
01:12:17,171 --> 01:12:18,546
Употребляете марихуану?
846
01:12:22,546 --> 01:12:23,421
Нет.
847
01:12:27,046 --> 01:12:29,380
Когда вы в последний раз пили алкоголь?
848
01:12:31,171 --> 01:12:32,046
Не знаю.
849
01:12:34,255 --> 01:12:35,630
Несколько недель назад.
850
01:12:38,588 --> 01:12:40,505
Эбони, я знаю, что это неправда.
851
01:12:40,588 --> 01:12:41,713
Это правда.
852
01:12:42,546 --> 01:12:43,421
Нет.
853
01:12:44,130 --> 01:12:45,296
Нет, милая.
854
01:12:46,921 --> 01:12:49,838
Помните, вы в больнице
сдавали анализ крови?
855
01:12:52,130 --> 01:12:53,796
Как думаете, что он показал?
856
01:12:56,713 --> 01:12:58,213
Давайте еще разок.
857
01:13:00,796 --> 01:13:02,546
В этот раз вы скажете честно.
858
01:13:04,005 --> 01:13:05,005
Хорошо.
859
01:13:08,755 --> 01:13:13,130
Бывает ли так, что знакомая обстановка
порой кажется вам странной,
860
01:13:13,213 --> 01:13:15,671
угрожающей или нереалистичной?
861
01:13:17,005 --> 01:13:17,921
Да.
862
01:13:20,505 --> 01:13:22,463
Вы когда-нибудь слышали
863
01:13:22,546 --> 01:13:26,630
какие-нибудь необычные звуки,
например, стук, писк или щелчки?
864
01:13:32,255 --> 01:13:33,296
Да.
865
01:13:33,380 --> 01:13:35,505
Вас когда-нибудь пугали
866
01:13:35,588 --> 01:13:37,880
происходящие события, дорогая?
867
01:13:38,463 --> 01:13:40,338
Нужно лишь отвечать на вопросы.
868
01:14:05,880 --> 01:14:06,838
Это не навсегда.
869
01:14:09,796 --> 01:14:11,005
И так будет лучше.
870
01:14:12,213 --> 01:14:13,046
Наверное.
871
01:14:16,213 --> 01:14:18,463
Принудительного лечения не будет.
872
01:14:22,171 --> 01:14:24,671
Их отправят в церковный приют, Эбони.
873
01:14:24,755 --> 01:14:25,963
Погодите. Дайте…
874
01:14:26,630 --> 01:14:27,796
Подождите.
875
01:14:27,880 --> 01:14:29,005
Прошу, откройте.
876
01:14:29,088 --> 01:14:30,880
Подожди, Нейт!
877
01:14:30,963 --> 01:14:31,796
Те!
878
01:15:16,755 --> 01:15:18,463
…услышьте мою молитву!
879
01:15:18,546 --> 01:15:20,255
Он уже умер за наши грехи.
880
01:15:20,338 --> 01:15:22,130
А мы здесь!
881
01:15:23,213 --> 01:15:24,505
И это здорово!
882
01:15:37,130 --> 01:15:38,755
Почему он выбрал нас?
883
01:15:39,505 --> 01:15:40,838
Это древний дух.
884
01:15:42,421 --> 01:15:43,671
И он вас ждал.
885
01:15:45,213 --> 01:15:46,046
Кто он?
886
01:15:47,296 --> 01:15:48,130
Люцифер.
887
01:15:50,380 --> 01:15:51,463
Сам дьявол.
888
01:15:54,713 --> 01:15:56,630
Когда Бог низверг его с небес,
889
01:15:57,630 --> 01:15:59,838
треть ангелов последовала за ним.
890
01:16:01,338 --> 01:16:03,296
И эти ангелы стали демонами.
891
01:16:04,713 --> 01:16:07,796
Один из этих демонов
проник в твоего ребенка.
892
01:16:10,046 --> 01:16:12,838
А тот пытается овладеть и остальными.
893
01:16:16,338 --> 01:16:17,421
Что ему нужно?
894
01:16:18,796 --> 01:16:20,171
Забрать твоего сына
895
01:16:23,130 --> 01:16:25,588
и уничтожить всех в твоем доме.
896
01:16:26,421 --> 01:16:27,255
Эбони,
897
01:16:27,796 --> 01:16:30,671
этот демон охотится на слабых.
898
01:16:32,880 --> 01:16:34,546
И сейчас ты слаба.
899
01:16:36,921 --> 01:16:39,130
Но мы сделаем тебя сильнее.
900
01:16:46,338 --> 01:16:48,171
Давно он в таком состоянии?
901
01:16:48,255 --> 01:16:50,005
Весь вечер.
902
01:16:51,088 --> 01:16:52,671
Он рычал и шипел.
903
01:16:54,671 --> 01:16:57,546
А недавно говорил на другом языке.
904
01:17:05,630 --> 01:17:07,046
Он слышит твое сердце.
905
01:17:10,296 --> 01:17:13,421
Если говорить без веры,
молитва станет лишь словами.
906
01:17:18,255 --> 01:17:19,921
Я пыталась с ним поговорить…
907
01:17:24,255 --> 01:17:25,713
…когда была маленькой.
908
01:17:27,921 --> 01:17:30,046
В детстве мне бывало очень плохо.
909
01:17:38,171 --> 01:17:39,130
Моя мама…
910
01:17:40,838 --> 01:17:41,796
Мама позволила…
911
01:17:46,046 --> 01:17:47,713
Я просила его прекратить.
912
01:17:48,213 --> 01:17:49,380
Что произошло?
913
01:18:00,838 --> 01:18:01,671
Ничего.
914
01:18:05,421 --> 01:18:06,380
Эбони.
915
01:18:08,171 --> 01:18:10,838
Ты думаешь,
что я лишь окажу тебе услугу.
916
01:18:11,880 --> 01:18:13,755
Но это не так.
917
01:18:13,838 --> 01:18:15,546
Мы делаем это не для того,
918
01:18:16,838 --> 01:18:19,213
чтобы уберечь сына от какого-то демона.
919
01:18:21,005 --> 01:18:22,963
Ты должна знать, что тебя любят.
920
01:18:24,546 --> 01:18:25,796
Тебя любят, Эбони.
921
01:18:27,338 --> 01:18:28,380
Бог любит тебя.
922
01:18:29,880 --> 01:18:31,213
Давай помолимся.
923
01:18:34,671 --> 01:18:37,838
Господи Иисусе,
мы признаем, что Ты - Господь.
924
01:18:38,880 --> 01:18:41,963
Господи Иисусе,
мы признаем, что Ты - Господь.
925
01:18:42,463 --> 01:18:44,880
Мы знаем, что ты умер за наши грехи.
926
01:18:44,963 --> 01:18:50,005
Мы знаем, что ты умер за наши грехи.
927
01:18:50,088 --> 01:18:53,421
- Иисус, прошу, прости нас и меня.
- Да, прости меня.
928
01:18:53,505 --> 01:18:54,421
Прости меня.
929
01:18:54,505 --> 01:18:56,296
Прости ее грехи. Помоги ей.
930
01:19:24,838 --> 01:19:26,046
Привет, Андре.
931
01:19:26,630 --> 01:19:27,630
Помнишь меня?
932
01:19:29,338 --> 01:19:31,505
Ему нравится смотреть, как ты спишь.
933
01:19:32,755 --> 01:19:34,963
Кому нравится смотреть, как я сплю?
934
01:19:36,296 --> 01:19:37,130
Джулиану.
935
01:19:42,338 --> 01:19:44,546
Откуда ты знаешь, что у меня был сын?
936
01:19:45,713 --> 01:19:46,921
Мамочка сказала?
937
01:19:47,630 --> 01:19:48,671
Моя мать умерла.
938
01:19:49,505 --> 01:19:50,505
Бог умер.
939
01:19:52,421 --> 01:19:54,255
Почему ты так говоришь, Андре?
940
01:19:55,046 --> 01:19:56,796
Я не Андре, дурочка.
941
01:19:58,880 --> 01:19:59,796
А кто же ты?
942
01:20:01,463 --> 01:20:03,296
Развяжи меня, и я расскажу.
943
01:20:10,838 --> 01:20:12,546
Не получится, Андре.
944
01:20:45,630 --> 01:20:48,463
Давайте пока не будем паниковать,
мисс Генри.
945
01:20:48,546 --> 01:20:51,588
Наверняка этому найдется
логическое объяснение.
946
01:20:52,963 --> 01:20:56,880
Я видела, как мальчик
вырвался из фиксаторов,
947
01:20:56,963 --> 01:20:59,963
выполз из кровати, отбежал назад
948
01:21:00,046 --> 01:21:02,171
и вскарабкался по чертовой стене.
949
01:21:02,255 --> 01:21:03,838
Как тут не паниковать?
950
01:21:05,046 --> 01:21:06,005
Где он сейчас?
951
01:21:23,255 --> 01:21:26,255
ПЯТЫЙ ЭТАЖ
ЦЕНТР ПОВЕДЕНЧЕСКОГО ЗДОРОВЬЯ ЧЕРЧИЛЛЯ
952
01:21:30,671 --> 01:21:32,713
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
953
01:21:40,130 --> 01:21:41,380
Здравствуйте.
954
01:21:43,838 --> 01:21:46,130
- Кто это?
- Понятия не имею.
955
01:21:47,838 --> 01:21:50,671
509-N НАБЛЮДАТЕЛЬНАЯ ПАЛАТА 2
ДЖЕКСОН
956
01:22:29,921 --> 01:22:32,130
Отведите меня к Андре Джексону.
957
01:22:33,296 --> 01:22:36,505
Он в 509-й, но я в эту палату ни ногой.
958
01:22:37,088 --> 01:22:38,963
Вы в эту палату ни ногой?
959
01:22:49,463 --> 01:22:50,463
Сестра!
960
01:23:43,130 --> 01:23:47,005
Эбони, пока мы не начали,
помни - что бы он ни говорил,
961
01:23:47,088 --> 01:23:48,171
не слушай.
962
01:23:49,005 --> 01:23:51,255
Он будет лезть в душу и в разум.
963
01:23:52,130 --> 01:23:54,963
Будет принимать форму людей,
которых ты любишь.
964
01:23:56,755 --> 01:23:59,505
Это избавление Андре Джексона.
965
01:23:59,588 --> 01:24:01,755
Меня зовут апостол Бернис Джеймс.
966
01:24:01,838 --> 01:24:06,005
Здесь также присутствует Эбони Джексон,
его мать, она разрешила мне…
967
01:24:06,088 --> 01:24:08,088
- Скажи «да».
- Да.
968
01:24:08,171 --> 01:24:11,171
…разрешила мне
провести обряд избавления.
969
01:24:12,963 --> 01:24:14,463
Помолимся. Отец…
970
01:24:15,463 --> 01:24:17,463
Отец, мы просим прощения.
971
01:24:17,546 --> 01:24:19,380
Мы просим твоей милости. Очисти
972
01:24:19,463 --> 01:24:23,755
и благослови нас,
ибо ждет нас духовная война.
973
01:24:25,171 --> 01:24:26,130
Эбони.
974
01:24:27,838 --> 01:24:28,671
Отойди.
975
01:25:17,671 --> 01:25:21,046
Эбони, прошу, сними с меня эти цепи.
976
01:25:27,380 --> 01:25:29,005
Апостол Иаков
977
01:25:30,046 --> 01:25:31,463
сегодня с нами.
978
01:25:38,963 --> 01:25:41,671
Чую запах твоей кучерявой киски.
979
01:25:50,171 --> 01:25:51,671
А ты
980
01:25:52,338 --> 01:25:54,630
сраная шлюха-полукровка.
981
01:25:56,713 --> 01:25:59,546
Надо было смыть тебя в унитаз,
982
01:25:59,630 --> 01:26:01,713
когда ты была лишь сгустком крови.
983
01:26:21,505 --> 01:26:22,463
Святой отец!
984
01:26:23,421 --> 01:26:25,296
Святой отец!
985
01:26:41,046 --> 01:26:42,963
Во имя Иисуса…
986
01:26:46,005 --> 01:26:47,671
…мы низвергнем те твердыни,
987
01:26:47,755 --> 01:26:50,546
что вторглись и участвовали
988
01:26:51,505 --> 01:26:54,338
в жизни Андре Джексона
и семьи Джексонов.
989
01:26:54,838 --> 01:26:57,421
Я тебя убью, сука.
990
01:26:57,505 --> 01:27:00,671
Мы разрываем узы
этого демонического духа,
991
01:27:01,921 --> 01:27:05,755
который вел войну
против семьи Джексонов.
992
01:27:05,838 --> 01:27:07,546
Против его брата.
993
01:27:09,921 --> 01:27:11,338
Против его сестры.
994
01:27:20,255 --> 01:27:22,588
Приди же на помощь этой семье,
995
01:27:22,671 --> 01:27:25,713
которую ты создал
по своему образу и подобию.
996
01:27:29,713 --> 01:27:34,755
В начале было слово. И слово было Бог.
997
01:27:41,255 --> 01:27:44,421
Во имя Иисуса
мы повелеваем всякому нечистому духу,
998
01:27:45,171 --> 01:27:48,421
всякому духу-покровителю,
каждому духу места
999
01:27:48,505 --> 01:27:50,338
оставить этого мальчика.
1000
01:27:55,421 --> 01:27:57,005
Да, пожалуйста.
1001
01:28:02,755 --> 01:28:05,421
А я говорила - нечего шутить со мной.
1002
01:28:06,005 --> 01:28:07,713
- Что происходит?
- Иди сюда.
1003
01:28:08,213 --> 01:28:11,463
- Что такое?
- Хватайся. Закрой дверь.
1004
01:28:12,255 --> 01:28:13,255
Хорошо.
1005
01:28:17,921 --> 01:28:19,921
Иди наверх, пока всё не кончится.
1006
01:28:20,005 --> 01:28:20,921
Ладно.
1007
01:28:21,755 --> 01:28:22,671
Береги его.
1008
01:28:24,338 --> 01:28:27,255
Ты грязный, нечистый дух!
1009
01:28:27,338 --> 01:28:29,713
- Хватит врать…
- Это ты лжешь, сучка.
1010
01:28:29,796 --> 01:28:32,588
- Молчи!
- Ты сказала, что спасешь его душу.
1011
01:28:32,671 --> 01:28:35,213
- Заткнись! Молчать!
- Но он здесь со мной.
1012
01:28:35,296 --> 01:28:37,338
Он здесь, с нами.
1013
01:29:58,796 --> 01:30:00,130
Оставь моего сына.
1014
01:30:04,421 --> 01:30:05,963
Что со мной, мамочка?
1015
01:30:09,255 --> 01:30:11,421
Где…
1016
01:30:12,880 --> 01:30:13,713
Где…
1017
01:30:19,546 --> 01:30:20,380
Эбони.
1018
01:30:22,421 --> 01:30:24,463
- Я умираю.
- Бернис.
1019
01:30:24,546 --> 01:30:26,380
Мне очень жаль.
1020
01:30:30,088 --> 01:30:32,880
Я вновь усомнилась в себе.
1021
01:30:33,421 --> 01:30:35,046
Побоялась.
1022
01:30:35,838 --> 01:30:37,713
С тобой такого не случится.
1023
01:30:40,796 --> 01:30:41,755
Никакого страха.
1024
01:32:09,588 --> 01:32:10,421
Ты…
1025
01:32:11,255 --> 01:32:12,338
Можешь мне помочь?
1026
01:32:14,505 --> 01:32:16,838
Я не могу его прогнать,
мам. Пожалуйста.
1027
01:32:19,338 --> 01:32:21,171
Ты меня пугаешь, мамочка.
1028
01:32:21,255 --> 01:32:22,338
Не обижай меня.
1029
01:32:23,046 --> 01:32:24,588
Я буду хорошим мальчиком.
1030
01:32:53,296 --> 01:32:54,546
Сука!
1031
01:32:57,505 --> 01:32:59,963
- Ты не ведаешь, что творишь.
- Нет.
1032
01:33:00,046 --> 01:33:02,921
Нет!
1033
01:33:06,838 --> 01:33:07,838
Нет.
1034
01:33:12,213 --> 01:33:13,421
Ты знаешь, кто я.
1035
01:33:19,088 --> 01:33:19,963
Правда?
1036
01:33:30,088 --> 01:33:32,588
Я вас всех тут перебью, ублюдки.
1037
01:35:04,005 --> 01:35:06,296
Господи Иисусе!
1038
01:36:14,171 --> 01:36:16,588
Знаю, ты не хочешь со мной говорить…
1039
01:36:19,380 --> 01:36:21,171
…но можешь поговорить с Богом.
1040
01:36:38,796 --> 01:36:40,546
Отдай мне моего ребенка!
1041
01:36:40,630 --> 01:36:42,588
Этот ублюдок тебя не любит!
1042
01:36:44,838 --> 01:36:46,046
Никто тебя не любит.
1043
01:36:49,088 --> 01:36:51,046
Ни тот хрен, который тебя бросил.
1044
01:36:52,255 --> 01:36:54,338
Ни твоя засраная мамаша.
1045
01:36:56,255 --> 01:36:57,296
Мама меня любит.
1046
01:36:59,296 --> 01:37:00,380
Она верила в Бога.
1047
01:37:05,796 --> 01:37:08,296
Я изгоняю тебя, сатана, именем Иисуса.
1048
01:37:14,671 --> 01:37:17,296
Я могу всё,
ибо силы мне дает сам Иисус.
1049
01:37:19,171 --> 01:37:20,796
Потому что он живет во мне.
1050
01:37:22,838 --> 01:37:24,088
Я дитя Божье!
1051
01:37:26,630 --> 01:37:27,505
Стой! Не надо!
1052
01:37:29,588 --> 01:37:32,380
Я изгоняю тебя, сатана, во имя Иисуса.
1053
01:37:35,046 --> 01:37:36,421
Не поступай так с нами.
1054
01:37:38,921 --> 01:37:41,171
Эбони, не надо так.
1055
01:37:43,755 --> 01:37:45,296
Мы всё, что у нас есть.
1056
01:37:46,255 --> 01:37:48,796
Я изгоняю тебя, сатана, во имя…
1057
01:38:06,463 --> 01:38:07,463
Господи Иисусе!
1058
01:38:14,130 --> 01:38:15,046
Господи Иисусе!
1059
01:38:15,921 --> 01:38:16,880
Господи Иисусе!
1060
01:38:20,338 --> 01:38:21,255
Господи Иисусе!
1061
01:38:21,338 --> 01:38:22,921
Господи Иисусе!
1062
01:38:26,588 --> 01:38:27,671
- Помогите!
- Боже!
1063
01:38:27,755 --> 01:38:28,713
Господи Иисусе!
1064
01:38:40,380 --> 01:38:41,671
Господи Иисусе!
1065
01:38:45,796 --> 01:38:47,630
- Нет!
- Боже!
1066
01:38:53,713 --> 01:38:54,671
Да, Господи!
1067
01:38:54,755 --> 01:38:55,963
Да, Господи!
1068
01:38:56,046 --> 01:38:58,130
Аллилуйя! Да, Господи! Да!
1069
01:39:17,713 --> 01:39:19,630
Возвращайся туда, откуда явился.
1070
01:40:03,296 --> 01:40:04,130
Дре?
1071
01:40:06,088 --> 01:40:06,921
Дре?
1072
01:40:12,130 --> 01:40:12,963
Дре?
1073
01:40:18,463 --> 01:40:19,296
Дре.
1074
01:40:19,963 --> 01:40:20,796
Дре!
1075
01:40:23,130 --> 01:40:24,130
Дре, детка.
1076
01:40:39,171 --> 01:40:40,130
Нет.
1077
01:41:48,546 --> 01:41:49,421
Привет.
1078
01:41:55,630 --> 01:41:56,463
Я сейчас…
1079
01:42:02,338 --> 01:42:04,046
Я говорила с боссом, Эбони.
1080
01:42:05,213 --> 01:42:06,713
Нам будет очень непросто.
1081
01:42:11,546 --> 01:42:12,505
Да, представляю.
1082
01:42:15,213 --> 01:42:16,296
Но я их верну.
1083
01:42:22,046 --> 01:42:22,921
Как они?
1084
01:42:23,755 --> 01:42:24,755
Ничего не помнят.
1085
01:42:31,005 --> 01:42:31,921
Я уезжаю.
1086
01:42:32,671 --> 01:42:33,755
В Филадельфию.
1087
01:42:33,838 --> 01:42:34,796
Поживу с тетей,
1088
01:42:35,380 --> 01:42:37,505
пока не куплю дом для нас с детьми.
1089
01:42:41,130 --> 01:42:42,880
Я поговорю с судьей.
1090
01:42:43,796 --> 01:42:46,046
Но твои дети побывали в полной жопе.
1091
01:42:46,130 --> 01:42:47,546
И у тебя судимость.
1092
01:42:49,713 --> 01:42:52,046
Я их верну,
если на то будет воля Божья.
1093
01:42:53,880 --> 01:42:56,088
Вот бы и мне обрести такую веру.
1094
01:43:09,588 --> 01:43:11,213
Это поможет. Обещаю.
1095
01:43:24,338 --> 01:43:25,838
Береги себя, Эбони.
1096
01:43:53,630 --> 01:43:59,171
СПУСТЯ ПОЛГОДА СУД
ПО ДЕЛАМ НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИХ
1097
01:43:59,255 --> 01:44:03,796
УДОВЛЕТВОРИЛ ХОДАТАЙСТВО ОРГАНОВ ОПЕКИ.
1098
01:44:05,255 --> 01:44:10,838
ЭБОНИ НАКОНЕЦ ВЕРНУЛА СВОИХ ДЕТЕЙ.
1099
01:44:15,921 --> 01:44:17,171
И куда мы едем?
1100
01:44:17,796 --> 01:44:19,088
Назад в Филадельфию.
1101
01:44:20,880 --> 01:44:22,588
Я связалась с вашим отцом.
1102
01:44:28,588 --> 01:44:30,255
Мы попробуем снова сойтись.
1103
01:44:55,630 --> 01:45:02,130
{\an8}ФИЛЬМ ОСНОВАН НА ИСТОРИИ ЛАТОЙИ АММОНС.
1104
01:45:07,838 --> 01:45:14,713
{\an8}ДОМ ПУСТОВАЛ ДО ТЕХ ПОР
ПОКА В 2016 ГОДУ ЕГО НЕ СНЕСЛИ.
1105
01:45:18,630 --> 01:45:25,005
О СТРАННЫХ ПРОИСШЕСТВИЯХ В ТЕХ КРАЯХ
СООБЩАЕТСЯ И ПО СЕЙ ДЕНЬ.
1106
01:45:27,713 --> 01:45:33,088
ИЗБАВЛЕНИЕ
1107
01:50:40,630 --> 01:50:45,630
Перевод субтитров: Юлия Фетисова