1 00:00:07,213 --> 00:00:09,630 Я ЖАЖДУ ПРОЩЕНИЯ ЗА ГРЕХИ СВОИ, 2 00:00:09,713 --> 00:00:13,713 НО ЖАЖДУ Я И ИЗБАВЛЕНИЯ ОТ ВЛАСТИ ГРЕХА. 3 00:00:15,588 --> 00:00:19,546 Я ЖАЖДУ ПРОЩЕНИЯ ЗА ДЕЯНИЯ СВОИ, 4 00:00:19,630 --> 00:00:23,546 НО ЖАЖДУ Я И ИЗБАВЛЕНИЯ ОТ ТОГО, КТО Я ЕСТЬ. 5 00:00:51,796 --> 00:00:58,046 ФИЛЬМ СНЯТ ПО МОТИВАМ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ 6 00:02:33,505 --> 00:02:38,380 ИЗБАВЛЕНИЕ 7 00:02:45,171 --> 00:02:47,963 {\an8}ПИТТСБУРГ, ШТАТ ПЕНСИЛЬВАНИЯ 8 00:03:02,380 --> 00:03:03,921 Мам, иди посмотри! 9 00:03:08,296 --> 00:03:09,588 Сейчас, Дре, иду. 10 00:03:15,713 --> 00:03:17,213 Мам, ну посмотри! 11 00:03:24,505 --> 00:03:25,630 Да ты у нас Баския. 12 00:03:26,380 --> 00:03:27,796 Рисовала в основном ты. 13 00:03:27,880 --> 00:03:30,338 Вместе рисовали. И у нас здорово вышло. 14 00:03:45,713 --> 00:03:48,088 Ну пошли, с ужином поможешь. 15 00:03:49,463 --> 00:03:51,463 Идем. Не заставляй просить дважды. 16 00:03:52,505 --> 00:03:55,046 Восславим Господа нашего! 17 00:03:55,130 --> 00:03:56,421 И еще несколько слов 18 00:03:56,505 --> 00:03:59,838 о том, что же такое Вербное воскресенье. 19 00:03:59,921 --> 00:04:03,921 - Лазарь был мертв, так ведь? - Да! 20 00:04:04,005 --> 00:04:08,130 И вот пришел Иисус и приказал отодвинуть камень от пещеры, 21 00:04:08,213 --> 00:04:09,880 где был погребен Лазарь. 22 00:04:09,963 --> 00:04:12,921 Иисус сказал: «Восстань». И Лазарь восстал. 23 00:04:13,005 --> 00:04:15,713 Велел Иисус: «Снимите погребальные пеленания». 24 00:04:16,755 --> 00:04:18,713 И их сняли, 25 00:04:18,796 --> 00:04:21,588 а затем все вокруг восславили Иисуса. 26 00:04:21,671 --> 00:04:24,880 Они сложили ладони и поприветствовали Иисуса так, 27 00:04:24,963 --> 00:04:27,713 словно он царь всего народа. 28 00:04:27,796 --> 00:04:30,838 И если вы верите всем сердцем, 29 00:04:31,921 --> 00:04:36,046 что Господь воскресил его из мертвых, 30 00:04:36,588 --> 00:04:38,880 вас ждет спасение. 31 00:04:38,963 --> 00:04:40,838 Вас ждет спасение! 32 00:04:53,005 --> 00:04:55,130 Почему нельзя сводить его в церковь? 33 00:04:56,046 --> 00:04:58,838 Он не захочет, мам. А заставлять я не собираюсь. 34 00:04:59,921 --> 00:05:01,588 Просто я надеялась, что он… 35 00:05:02,713 --> 00:05:03,546 Хотя ладно. 36 00:05:16,338 --> 00:05:18,255 Хочешь что-то сказать - скажи. 37 00:05:18,755 --> 00:05:20,380 С чесноком ты перегнула. 38 00:05:21,588 --> 00:05:22,630 Ну вот. 39 00:05:22,713 --> 00:05:25,630 Опять двадцать пять. Ты же обещала так не делать. 40 00:05:25,713 --> 00:05:26,838 Я просто сказала. 41 00:05:28,088 --> 00:05:29,713 Кто учил тебя так готовить? 42 00:05:30,213 --> 00:05:31,046 Точно не я. 43 00:05:38,505 --> 00:05:40,546 Я согласилась на твой переезд 44 00:05:40,630 --> 00:05:43,463 лишь при условии, что ты не будешь меня допекать. 45 00:05:44,213 --> 00:05:48,213 А на что ты надеялась, Эбони? Думала кормить меня дерьмом с чесноком? 46 00:05:48,296 --> 00:05:49,463 Матерь Божья. 47 00:05:49,546 --> 00:05:50,838 Ну скажи, малыш? 48 00:05:50,921 --> 00:05:53,005 Мам, заткнись уже. 49 00:05:58,921 --> 00:06:00,838 - Хочу еще молока. - Нет. 50 00:06:00,921 --> 00:06:03,671 Тебе нельзя. У тебя непереносимость лактозы. 51 00:06:03,755 --> 00:06:06,255 Ни один врач нам такого не говорил. 52 00:06:06,921 --> 00:06:08,171 Просто ты экономишь. 53 00:06:13,630 --> 00:06:17,338 Последний раз предупреждаю: в моём доме рот не разевать. 54 00:06:19,046 --> 00:06:20,338 Зараза. 55 00:06:20,421 --> 00:06:21,755 Дре. Погоди. 56 00:06:23,796 --> 00:06:25,421 Посмотри на меня. Блин. 57 00:06:34,005 --> 00:06:35,463 Даже не начинай, Берта. 58 00:06:37,546 --> 00:06:39,088 Три недели такого не было. 59 00:06:39,921 --> 00:06:41,255 Иди сюда, сынок. 60 00:06:41,338 --> 00:06:42,588 Вот блин. 61 00:06:42,671 --> 00:06:44,130 Когда папа вернется? 62 00:06:44,213 --> 00:06:45,296 Я на работу. 63 00:06:48,546 --> 00:06:49,380 Ешь, Те. 64 00:07:01,671 --> 00:07:03,421 ПАПА ЛЮБЛЮ, СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ 65 00:07:03,505 --> 00:07:04,755 КОГДА ТЫ ВЕРНЕШЬСЯ? 66 00:07:04,838 --> 00:07:07,380 НЕ ЗНАЮ. НАДЕЮСЬ, СКОРО. СКУЧАЮ. 67 00:07:11,546 --> 00:07:15,005 МАМА В ПОСЛЕДНИЕ ДНИ ВООБЩЕ БЕШЕНАЯ 68 00:07:15,088 --> 00:07:16,755 ОПЯТЬ ПЬЕТ? 69 00:07:22,796 --> 00:07:25,588 Не заикайся об отце. Еще хуже всё делаешь. 70 00:07:33,338 --> 00:07:34,588 Нейт, скажи ему. 71 00:07:37,630 --> 00:07:39,296 Оглох? Можешь ответить? 72 00:07:46,713 --> 00:07:48,213 Кто из вас пердит? 73 00:07:49,421 --> 00:07:51,130 Дерьмом воняет! 74 00:07:52,338 --> 00:07:55,921 ВОДОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ РАЙОН ПИТТСБУРГА 75 00:08:45,838 --> 00:08:46,755 Зараза. 76 00:09:10,463 --> 00:09:13,796 Да я тебе башку снесу на хрен! 77 00:09:24,963 --> 00:09:26,338 Жирный ублюдок. 78 00:10:14,088 --> 00:10:15,921 …не учтены пропущенные платежи. 79 00:10:16,005 --> 00:10:18,546 У меня трое детей. Мы переехали в новый дом. 80 00:10:18,630 --> 00:10:22,213 Если бы я знала, то не истратила бы аванс на ремонт. 81 00:10:22,296 --> 00:10:25,338 Мисс, мы не обязаны контролировать ваш бюджет. 82 00:10:25,421 --> 00:10:26,921 Нужно что-то придумать. 83 00:10:27,005 --> 00:10:30,505 - Мы ничего не можем сделать. - Так это вы во всём виноваты. 84 00:10:30,588 --> 00:10:32,338 Вот блин! 85 00:10:32,421 --> 00:10:33,338 Что смешного? 86 00:10:34,380 --> 00:10:37,088 Пока зубы не почистишь, даже не приближайся. 87 00:10:37,171 --> 00:10:38,421 Эй, ссыкло! 88 00:10:38,505 --> 00:10:40,171 Иди-ка сюда, ссыкунишка. 89 00:10:40,255 --> 00:10:42,088 - Чё, оглох? - Отвянь, братух. 90 00:10:42,171 --> 00:10:43,213 - Иди. - Заткнись. 91 00:10:43,296 --> 00:10:44,880 За тебя сестра базарит? 92 00:10:44,963 --> 00:10:46,255 - Сучка. - Ты чё? 93 00:10:46,338 --> 00:10:47,463 - Не надо. - Бляха. 94 00:10:47,546 --> 00:10:49,171 - Нейт! - Ты охерел, что ли? 95 00:10:49,255 --> 00:10:50,505 Оборзел совсем? 96 00:10:51,505 --> 00:10:53,130 - Ну и упердывайте. - Сядь! 97 00:10:53,213 --> 00:10:54,588 - Сядь уже. - Отвянь. 98 00:10:54,671 --> 00:10:55,796 Ты с кем говоришь? 99 00:10:55,880 --> 00:10:58,171 - Его мать на говно изойдется. - Сядь! 100 00:10:58,255 --> 00:11:01,796 К сожалению, на данный момент больше никаких вариантов нет. 101 00:11:01,880 --> 00:11:03,963 Согласно политике компании, 102 00:11:04,046 --> 00:11:08,713 после трех месяцев неуплаты мы вынуждены забрать машину. 103 00:11:09,213 --> 00:11:12,463 Если внесете оплату, 104 00:11:12,963 --> 00:11:14,421 мы сможем договориться. 105 00:11:15,296 --> 00:11:17,213 Но у вас просрочка в три месяца. 106 00:11:17,921 --> 00:11:18,963 Вы сможете найти… 107 00:11:37,630 --> 00:11:38,630 Бабуля! 108 00:11:38,713 --> 00:11:39,755 Как дела? 109 00:11:41,296 --> 00:11:43,088 А это еще откуда? 110 00:11:43,171 --> 00:11:44,213 Это что? 111 00:11:46,213 --> 00:11:47,421 Нет. Отвечай. 112 00:11:47,505 --> 00:11:50,630 Стал бы я трогать бухло, зная, что оно делает с тобой? 113 00:11:51,588 --> 00:11:52,796 Я от тебя ее прятал. 114 00:11:53,380 --> 00:11:54,671 Надо было выбросить. 115 00:11:55,713 --> 00:11:57,130 У него что, кровь? 116 00:11:57,213 --> 00:11:59,463 - Да. - Откуда? 117 00:12:00,296 --> 00:12:01,380 Парни на углу. 118 00:12:02,130 --> 00:12:03,963 - Держи, Шанте. - Мам? 119 00:12:04,046 --> 00:12:04,921 Чёрт. 120 00:12:05,005 --> 00:12:05,963 Эбони, стой! 121 00:12:07,505 --> 00:12:08,546 Опять ее посадят. 122 00:12:22,171 --> 00:12:24,005 Даже слышать не хочу. 123 00:12:24,088 --> 00:12:26,130 - Да ты не представляешь. - Джамир! 124 00:12:26,213 --> 00:12:27,796 - Моего сына трогал? - Нет. 125 00:12:29,838 --> 00:12:32,546 Только тронь еще раз моих детей, сука, клянусь… 126 00:12:33,505 --> 00:12:35,088 Слышал? Тронешь Нейта, 127 00:12:35,171 --> 00:12:38,213 и я позвоню твоей мамаше и тоже ей по роже надаю. 128 00:12:38,296 --> 00:12:41,130 - Мисс Эбони, всё было не так… - Не ври, сученыш. 129 00:12:41,213 --> 00:12:43,296 - Кто ударил моего сына? - Он шутил. 130 00:12:43,380 --> 00:12:45,296 - Ничего такого. - Не хер шутить. 131 00:13:05,296 --> 00:13:09,088 Будешь учить меня детей воспитывать? На себя бы посмотрела. 132 00:13:10,088 --> 00:13:11,838 Ты его унизила, Эбони. 133 00:13:13,296 --> 00:13:14,963 Интересно, в кого я такая? 134 00:13:16,130 --> 00:13:20,255 Какой ты надеешься подать им пример, если так легко слетаешь с катушек? 135 00:13:20,338 --> 00:13:22,255 А из тебя отличный пример вышел. 136 00:13:23,421 --> 00:13:24,921 Прям образцовая мать. 137 00:13:26,421 --> 00:13:27,796 Я этим не горжусь. 138 00:13:31,213 --> 00:13:33,880 Чего ты меня обнюхиваешь на глазах у детей? 139 00:13:36,046 --> 00:13:37,046 Я не пила. 140 00:13:38,671 --> 00:13:40,630 Я и за меньшее зубы могу выбить. 141 00:13:41,713 --> 00:13:43,005 Так валяй, блин. 142 00:13:46,463 --> 00:13:50,213 Я лишь хочу убедиться, что ты чиста. 143 00:13:50,296 --> 00:13:52,213 Из-за этой твоей церкви, да? 144 00:13:54,880 --> 00:13:56,796 Хвала Господу, ты-то обновилась. 145 00:13:58,755 --> 00:14:00,671 Господь спас меня. 146 00:14:03,255 --> 00:14:06,963 Своих приятелей из церкви ты, может, и обдурила, но я всё помню. 147 00:14:08,213 --> 00:14:09,046 Всё. 148 00:14:17,130 --> 00:14:18,671 Тебя зовут Трей? 149 00:14:18,755 --> 00:14:20,005 Меня зовут Андре. 150 00:14:20,838 --> 00:14:22,005 Как день прошел? 151 00:14:23,588 --> 00:14:25,171 А твои дела как, друг? 152 00:14:26,630 --> 00:14:27,630 А твои как? 153 00:14:29,921 --> 00:14:31,630 Обычно я живу тут. 154 00:14:32,671 --> 00:14:34,255 А где ты живешь? 155 00:14:34,338 --> 00:14:35,213 Тоже здесь? 156 00:14:36,255 --> 00:14:37,088 Мой брат? 157 00:14:38,505 --> 00:14:40,296 Очень-очень далеко. 158 00:14:42,838 --> 00:14:45,463 Если хочешь домой, иди. 159 00:14:45,546 --> 00:14:47,255 - Сраный дом. - В саду? 160 00:14:47,338 --> 00:14:49,255 - Просто очень хочу домой. - Дре! 161 00:14:50,296 --> 00:14:52,421 - Чем ты там занят? - Ничем. 162 00:14:52,505 --> 00:14:54,630 Что я говорила о разговорах с собой? 163 00:14:57,380 --> 00:14:58,588 Иди уже домой. 164 00:15:04,796 --> 00:15:05,921 Помоги бабушке. 165 00:15:12,338 --> 00:15:14,171 От кого ты прячешься, Хелен? 166 00:15:14,255 --> 00:15:16,213 Вряд ли отзывы так уж плохи. 167 00:15:16,296 --> 00:15:18,296 Пьесу следует немного подправить. 168 00:15:19,088 --> 00:15:19,921 Не волнуйся. 169 00:15:20,005 --> 00:15:23,588 Если пьеса провалится, найму тебя дублершей для моей бабушки. 170 00:15:23,671 --> 00:15:27,338 Спасибо. Я уже отказалась от роли, которую ты играешь. 171 00:15:28,046 --> 00:15:29,213 Чушь. 172 00:15:29,296 --> 00:15:31,130 Меррик не настолько чокнутый. 173 00:15:31,213 --> 00:15:32,421 «Тебе ли не знать. 174 00:15:32,963 --> 00:15:35,005 Ты сама только из психушки». 175 00:15:35,630 --> 00:15:37,130 «Не из психушки». 176 00:15:37,213 --> 00:15:39,880 «Тебя вытурили прямиком из Голливуда. 177 00:15:39,963 --> 00:15:42,296 Вот ты и приползла обратно на Бродвей. 178 00:15:43,421 --> 00:15:47,005 Ну, на Бродвее не терпят выпивку и дурь. 179 00:15:48,088 --> 00:15:51,171 А теперь проваливай, меня мужчина ждет». 180 00:15:51,255 --> 00:15:54,588 «Ну хоть с педиками перестала зависать». 181 00:15:54,671 --> 00:15:57,130 «Зато я замуж за такого не выходила». 182 00:15:57,213 --> 00:15:58,838 - Убери руки! - Ну и ругань. 183 00:16:00,838 --> 00:16:04,046 Шанте, я тут подумала, раз уж вы с папой так близки, 184 00:16:05,088 --> 00:16:08,005 можем дождаться его и отпраздновать день рождения. 185 00:16:10,088 --> 00:16:11,380 Ты серьезно? 186 00:16:11,463 --> 00:16:13,671 - Никакой вечеринки? - Ну нет. 187 00:16:13,755 --> 00:16:15,046 Я этого не говорила. 188 00:16:16,005 --> 00:16:17,546 Можно отметить скромно. 189 00:16:18,213 --> 00:16:20,796 Приготовить классный ужин. 190 00:16:21,463 --> 00:16:22,963 Сделать бараньи отбивные. 191 00:16:23,546 --> 00:16:25,296 Купить торт-мороженое. 192 00:16:25,380 --> 00:16:26,963 Как у Дениз, помнишь? 193 00:16:27,046 --> 00:16:28,088 А новый телефон? 194 00:16:28,713 --> 00:16:31,421 А что телефон? Никуда он не денется. 195 00:16:31,505 --> 00:16:33,630 Стив Джобс их всё так же делает. 196 00:16:34,463 --> 00:16:35,630 - Я… - Те, стой. 197 00:16:35,713 --> 00:16:37,546 Тебе еще полголовы не заплели. 198 00:16:37,630 --> 00:16:40,796 - Устала я. - От чего ты так устала, Шанте? 199 00:16:41,630 --> 00:16:42,588 От нищеты. 200 00:16:42,671 --> 00:16:43,796 Я тоже. 201 00:17:55,130 --> 00:17:55,963 Шанте! 202 00:17:56,880 --> 00:17:57,838 Блин. 203 00:19:22,255 --> 00:19:24,171 Привет, красотка. Как дела? 204 00:19:24,255 --> 00:19:26,505 Пытаюсь жить, милый. Пытаюсь жить. 205 00:19:26,588 --> 00:19:28,963 Пойди-ка, посиди со мной, красавица. 206 00:19:32,963 --> 00:19:34,130 Иди, посидим. 207 00:19:36,421 --> 00:19:37,838 У меня дела есть. 208 00:19:54,755 --> 00:19:55,963 Что такое, Альберта? 209 00:19:58,088 --> 00:20:00,963 Выжимаю всё из того, что даровал Господь, Мелвин. 210 00:20:02,380 --> 00:20:06,130 Сегодня он немало тебе подарил. Отлично выглядишь. 211 00:20:07,880 --> 00:20:08,880 Погляди на нее. 212 00:20:09,421 --> 00:20:11,046 Сиськи наружу выкатила. 213 00:20:11,130 --> 00:20:12,713 Вечно к кому-то клеится. 214 00:20:12,796 --> 00:20:15,463 А лицо как размалевала… Вся из кожи вон лезет. 215 00:20:15,546 --> 00:20:17,880 Вижу, ты бородку подстриг. 216 00:20:19,338 --> 00:20:20,796 Выглядело уже не очень. 217 00:20:22,588 --> 00:20:27,796 Я тебя в третий раз тут вижу. А ты до сих пор меня никуда не позвал. 218 00:20:29,421 --> 00:20:30,296 В чём дело? 219 00:20:31,046 --> 00:20:32,463 Ты гей или что? 220 00:20:33,213 --> 00:20:34,838 Пора ей это прекращать. 221 00:20:34,921 --> 00:20:36,338 Что, простите? 222 00:20:36,421 --> 00:20:37,421 Вам помочь? 223 00:20:43,005 --> 00:20:43,963 Так и думала. 224 00:20:44,880 --> 00:20:46,213 Встретимся снаружи. 225 00:20:46,296 --> 00:20:47,505 Обменяемся номерами. 226 00:20:49,921 --> 00:20:50,796 Хорошо, милый. 227 00:20:55,380 --> 00:20:56,213 Альберта. 228 00:20:57,588 --> 00:20:58,421 Минутку. 229 00:20:59,463 --> 00:21:00,671 Да. 230 00:21:01,671 --> 00:21:04,296 Вы всё еще не оплатили лечение за два месяца. 231 00:21:06,713 --> 00:21:09,046 Чертова «Медикейд». Вечно что-то не так. 232 00:21:09,755 --> 00:21:11,880 Позвоню в понедельник, разберусь. 233 00:21:12,505 --> 00:21:15,088 Мы уже год как «Медикейд» не принимаем. 234 00:21:17,421 --> 00:21:19,338 Кто же тогда за меня платит? 235 00:21:20,338 --> 00:21:22,505 Я думала, вы в курсе. 236 00:21:22,588 --> 00:21:23,713 В курсе чего? 237 00:21:23,796 --> 00:21:25,380 Что она платит. 238 00:21:25,463 --> 00:21:29,005 Чтобы не менять клинику. Она знает, как вам здесь нравится. 239 00:22:04,213 --> 00:22:05,671 Пока ты не начала… 240 00:22:08,088 --> 00:22:09,463 …я за руль не садилась. 241 00:22:10,671 --> 00:22:12,130 Я была на химиотерапии. 242 00:22:14,296 --> 00:22:16,505 Там сказали, что за меня платишь ты. 243 00:22:19,338 --> 00:22:20,671 Им не стоило говорить. 244 00:22:27,421 --> 00:22:28,796 Не знаю, что и сказать. 245 00:22:33,796 --> 00:22:34,880 А ничего не надо. 246 00:22:47,796 --> 00:22:49,505 Я вдрызг пьяна. Пойду спать. 247 00:23:43,171 --> 00:23:44,338 Кто в моём доме? 248 00:24:14,130 --> 00:24:15,963 Чертова дверь в подвал. 249 00:24:23,713 --> 00:24:26,296 Если там кто-то есть, я тебя битой отхерачу! 250 00:24:47,838 --> 00:24:48,671 Сука. 251 00:25:07,463 --> 00:25:09,796 Господи. Милый, испугал. 252 00:25:13,338 --> 00:25:15,463 Не переживай. Я что-то не то съела. 253 00:25:16,755 --> 00:25:17,796 Где они? 254 00:25:18,463 --> 00:25:19,421 Где что? 255 00:25:19,921 --> 00:25:21,171 Мои деньги. 256 00:25:26,296 --> 00:25:27,755 Откуда ты их взял? 257 00:25:31,130 --> 00:25:35,005 Натаниэль Дуван, Богом клянусь, если ты наркотой барыжишь, 258 00:25:35,505 --> 00:25:37,755 я об твою тощую задницу биту сломаю. 259 00:25:40,380 --> 00:25:41,213 Папа. 260 00:25:42,921 --> 00:25:45,130 Он шлет переводы, а я их обналичиваю. 261 00:25:46,838 --> 00:25:47,671 Зачем? 262 00:25:49,088 --> 00:25:53,046 Коплю, что свалить отсюда. Я сказал ему, что хочу сбежать от тебя. 263 00:25:57,046 --> 00:25:57,880 Серьезно? 264 00:25:59,088 --> 00:26:00,046 Да. 265 00:26:01,171 --> 00:26:02,755 Так где мои сраные деньги? 266 00:26:02,838 --> 00:26:05,255 Забыл, с кем разговариваешь, сученыш? 267 00:26:06,046 --> 00:26:07,380 Ненавижу тебя! 268 00:26:10,880 --> 00:26:11,838 Мама, прости. 269 00:26:13,213 --> 00:26:14,046 Мама… 270 00:26:14,130 --> 00:26:16,088 Не с той ты сегодня связался. 271 00:26:16,171 --> 00:26:17,255 - Тебе каюк… - Мам… 272 00:26:17,338 --> 00:26:18,838 Нет! Не трогай его! 273 00:26:18,921 --> 00:26:19,796 Мама… 274 00:26:20,588 --> 00:26:22,630 - Нет! - Андре! Чёрт. 275 00:26:24,796 --> 00:26:27,088 Иди сюда. Посмотри на меня. Прости. 276 00:26:27,838 --> 00:26:28,880 Мне так жаль. 277 00:26:30,671 --> 00:26:32,213 Ну ты мамаша года, Эбони. 278 00:26:36,213 --> 00:26:37,255 Всё, я ухожу. 279 00:26:38,213 --> 00:26:39,421 Вернись, Нейт. 280 00:26:41,213 --> 00:26:43,963 Иди сюда. Дай посмотреть. 281 00:26:44,046 --> 00:26:44,963 Вот так. 282 00:26:45,046 --> 00:26:47,088 Дре, прости меня. 283 00:26:47,171 --> 00:26:48,421 Прости. 284 00:26:49,213 --> 00:26:50,921 Мам, больно. 285 00:27:12,380 --> 00:27:15,838 Не знаю, как у меня мог родиться такой хороший человек. 286 00:27:23,546 --> 00:27:24,463 Не уходи, Нейт. 287 00:27:27,713 --> 00:27:28,546 Ты нам нужен. 288 00:27:31,421 --> 00:27:33,130 Я стараюсь. Правда стараюсь. 289 00:28:01,380 --> 00:28:02,671 Что папа сказал? 290 00:28:03,921 --> 00:28:05,546 Ничего. Это личное. 291 00:28:06,213 --> 00:28:07,671 Блин, ну не сегодня. 292 00:28:07,755 --> 00:28:08,963 Ничего он не сказал. 293 00:28:11,213 --> 00:28:12,380 Поглядите. 294 00:28:13,296 --> 00:28:15,755 - Фу, какого хрена? - Шанте. 295 00:28:15,838 --> 00:28:17,380 Придержи свой сраный язык. 296 00:28:18,005 --> 00:28:19,505 Там была дохлая кошка. 297 00:28:19,588 --> 00:28:21,130 - Хватит. - А ты сидишь. 298 00:28:21,213 --> 00:28:22,755 Дохлая кошка! Ладно. 299 00:28:22,838 --> 00:28:24,171 С вас 60 долларов. 300 00:28:24,255 --> 00:28:25,588 Позвони домовладельцу. 301 00:28:26,338 --> 00:28:27,921 Заплатить надо сейчас. 302 00:28:29,171 --> 00:28:32,171 Не буду я платить. Мы только переехали сюда. 303 00:28:32,255 --> 00:28:34,630 Платите, или я ее обратно отправлю. 304 00:28:37,088 --> 00:28:38,088 У меня нет денег. 305 00:28:39,171 --> 00:28:40,130 Я разберусь. 306 00:28:41,630 --> 00:28:42,963 Я помогу, мам. 307 00:28:43,046 --> 00:28:43,963 Сейчас, сэр. 308 00:29:13,088 --> 00:29:15,046 Я тебя нашла, Эбони Джексон. 309 00:29:15,130 --> 00:29:17,296 Посмотрим, что ты теперь придумаешь. 310 00:29:22,921 --> 00:29:24,171 Вот. 311 00:29:28,421 --> 00:29:30,713 Иди, пожарь ее дома с соевым соусом. 312 00:29:31,505 --> 00:29:32,505 Мам, не надо. 313 00:29:34,630 --> 00:29:36,380 Синтия. 314 00:29:36,463 --> 00:29:37,963 Эбони. 315 00:29:41,921 --> 00:29:43,088 Можем поговорить? 316 00:29:43,171 --> 00:29:45,213 Конечно. Заходи. 317 00:29:49,796 --> 00:29:51,088 Ребят, как дела? 318 00:29:51,796 --> 00:29:52,713 Нормально. 319 00:29:54,838 --> 00:29:56,046 Садись где хочешь. 320 00:30:20,171 --> 00:30:22,921 Почему вы не сообщили мне о том, что переехали? 321 00:30:23,005 --> 00:30:24,963 Соцзащита должна следить за вами. 322 00:30:28,421 --> 00:30:29,671 Не знала, что надо. 323 00:30:33,588 --> 00:30:34,755 Как дела в школе? 324 00:30:39,505 --> 00:30:40,755 Хорошо. 325 00:30:42,213 --> 00:30:43,630 Я как раз оттуда, Эбони. 326 00:30:44,463 --> 00:30:47,171 Никаким «хорошо» там и не пахло. 327 00:30:48,046 --> 00:30:50,046 Ты уже и школу их нашла. Ясно. 328 00:30:52,671 --> 00:30:54,463 Шанте, что у тебя с рукой? 329 00:31:02,296 --> 00:31:03,130 Не помню. 330 00:31:04,588 --> 00:31:05,546 Не помнишь? 331 00:31:07,505 --> 00:31:08,796 Похоже, было больно. 332 00:31:12,213 --> 00:31:13,255 Не знаю. 333 00:31:13,338 --> 00:31:15,005 Утром обнаружила. 334 00:31:18,338 --> 00:31:20,171 А ты почему скукожился, Андре? 335 00:31:27,005 --> 00:31:28,255 На площадке ударился. 336 00:31:28,880 --> 00:31:29,713 Где? 337 00:31:30,213 --> 00:31:31,463 На площадке. 338 00:31:33,005 --> 00:31:33,880 На площадке? 339 00:31:38,296 --> 00:31:39,380 И вы будете сидеть 340 00:31:40,338 --> 00:31:43,171 и делать вид, будто не знаете, откуда эти синяки? 341 00:31:43,255 --> 00:31:44,546 Они не помнят. 342 00:31:44,630 --> 00:31:46,171 А ты помнишь? 343 00:31:46,255 --> 00:31:47,505 Нет, не помню. 344 00:31:53,880 --> 00:31:56,088 Мне надо поговорить с мамой наедине. 345 00:31:59,630 --> 00:32:00,505 Идите. 346 00:32:05,380 --> 00:32:06,713 Шанте, возьми визитку. 347 00:32:11,463 --> 00:32:14,046 Возьми, если ей полегчает от этого. 348 00:32:14,130 --> 00:32:15,713 Звони в любое время. 349 00:32:24,296 --> 00:32:27,171 Я их не била, если ты на это намекаешь. 350 00:32:28,671 --> 00:32:32,713 Слушай, я не собираюсь усложнять тебе жизнь. 351 00:32:33,296 --> 00:32:35,088 Для меня главное - это дети. 352 00:32:35,171 --> 00:32:36,338 Мы справляемся. 353 00:32:37,255 --> 00:32:39,421 К нам мама переехала. Помогает нам. 354 00:32:40,588 --> 00:32:41,421 Пила? 355 00:32:44,796 --> 00:32:47,921 Пью иногда, как все. 356 00:32:48,005 --> 00:32:49,130 Значит, пила. 357 00:32:51,505 --> 00:32:53,130 Долго мы тут торчать будем? 358 00:32:55,505 --> 00:32:56,880 Это мне решать. 359 00:32:59,213 --> 00:33:00,296 Послушай. 360 00:33:00,880 --> 00:33:03,505 Их отец пришел в суд и заявил, 361 00:33:04,088 --> 00:33:07,130 что тут принимают наркотики, пьют и обижают детей. 362 00:33:07,213 --> 00:33:09,755 Просто он хочет заполучить опеку над детьми. 363 00:33:09,838 --> 00:33:12,505 Потом он свалит в Ирак, а им жить негде будет. 364 00:33:13,255 --> 00:33:15,671 Ты прекрасно знаешь, каков был уговор. 365 00:33:15,755 --> 00:33:19,963 Ты можешь сохранить опеку, пока я слежу за ситуацией. 366 00:33:30,463 --> 00:33:33,088 Знаю я, какова ситуация. Я живу в ней. 367 00:33:33,171 --> 00:33:34,796 Им нужна стабильность. 368 00:33:34,880 --> 00:33:36,255 И мать с ясной головой. 369 00:33:36,921 --> 00:33:39,338 Дети должна знать, что они превыше всего. 370 00:33:40,255 --> 00:33:41,505 Так что разберись уж. 371 00:33:43,046 --> 00:33:45,213 Как отсюда выбраться? Где дверь? 372 00:33:45,296 --> 00:33:46,630 Здесь. 373 00:33:46,713 --> 00:33:49,880 - Где «здесь»? - Ты ведь уже всё тут осмотрела. 374 00:33:49,963 --> 00:33:53,838 Если бы ты не меняла дома как перчатки, я бы быстрее нашла выход. 375 00:33:53,921 --> 00:33:55,046 А ты чего смотришь? 376 00:33:56,463 --> 00:33:58,171 Слушай, я устала. 377 00:33:58,880 --> 00:34:01,963 Твой младший твердит, что его отмутузили на площадке, 378 00:34:02,046 --> 00:34:05,713 а старшие делают вид, будто не знают, откуда у них синяки. 379 00:34:05,796 --> 00:34:07,338 Не делай из меня дуру. 380 00:34:11,838 --> 00:34:13,671 Хорошего дня, Синтия. 381 00:34:13,755 --> 00:34:17,421 А тебе еще лучшего. Тебе и твоей странной мамаше. 382 00:34:39,671 --> 00:34:40,546 Кто это, мам? 383 00:34:41,671 --> 00:34:42,671 Не знаю. 384 00:34:43,671 --> 00:34:45,088 Социальные службы. 385 00:34:51,088 --> 00:34:55,838 С днем рождения, дорогая Шанте 386 00:34:55,921 --> 00:34:57,463 Моя малышка! 387 00:34:57,546 --> 00:35:03,088 С днем рождения тебя! 388 00:35:09,921 --> 00:35:12,213 Хочу поздравить тебя с днем рождения 389 00:35:12,713 --> 00:35:17,505 и посвятить эту песню своей сексапильной бабушке. 390 00:35:19,838 --> 00:35:21,671 Если знаете слова, подпевайте. 391 00:35:28,213 --> 00:35:30,255 - Ладно. - Поехали. 392 00:35:31,880 --> 00:35:33,671 Пока ты живешь… 393 00:35:33,755 --> 00:35:36,296 Как ты вечно четверку выбрасываешь? 394 00:35:36,380 --> 00:35:38,880 Детка, ты хоть знаешь, чем я зарабатываю? 395 00:35:38,963 --> 00:35:41,338 Я уже порядочно руку набила. Давай. 396 00:35:41,421 --> 00:35:42,838 Делай как я. 397 00:35:43,630 --> 00:35:44,963 А чем ты занимаешься? 398 00:35:46,588 --> 00:35:48,463 Я половину твоих шмоток добыла. 399 00:35:48,546 --> 00:35:50,838 Я не хвастаюсь собой, детка 400 00:35:50,921 --> 00:35:52,713 Тырю шмотье из магазинов. 401 00:35:52,796 --> 00:35:54,880 Я тебя люблю 402 00:35:54,963 --> 00:35:56,838 И больше никого 403 00:35:56,921 --> 00:36:00,213 Нет 404 00:36:00,296 --> 00:36:01,963 - Моя очередь. - Нет. 405 00:36:02,046 --> 00:36:03,505 Больше никого 406 00:36:03,588 --> 00:36:04,880 - Давай. - Пора спать. 407 00:36:04,963 --> 00:36:06,046 Всё, давай. 408 00:36:06,130 --> 00:36:07,046 Нет. Отдай. 409 00:36:08,421 --> 00:36:10,921 Эйша обещала научить меня играть в кости. 410 00:36:11,005 --> 00:36:13,005 Хватит учить детей азартным играм. 411 00:36:13,088 --> 00:36:14,046 Держи, Мелвин. 412 00:36:14,630 --> 00:36:17,463 Спасибо. Попрощайся. Всё, Дре. Пошли. Пора спать. 413 00:36:17,546 --> 00:36:18,546 Спокойной ночи. 414 00:36:18,630 --> 00:36:20,171 Дети, пора спать. Пошли. 415 00:36:20,255 --> 00:36:21,463 Пока, малыш. 416 00:36:22,088 --> 00:36:24,630 - В школе их ни хера не учат. - Шанте. 417 00:36:29,713 --> 00:36:30,588 Мам. 418 00:36:32,338 --> 00:36:33,838 Да. Телефон настоящий. 419 00:36:36,838 --> 00:36:37,755 Я люблю тебя. 420 00:36:40,296 --> 00:36:41,838 Это твоя настоящая дочь? 421 00:36:43,505 --> 00:36:45,338 В смысле, родила ли я ее? 422 00:36:46,505 --> 00:36:47,463 Да. 423 00:36:48,046 --> 00:36:49,088 Она мой ребенок. 424 00:36:53,171 --> 00:36:55,671 Она попросила меня переехать к ним. 425 00:36:55,755 --> 00:37:00,630 Но с тех пор как я здесь оказалась, все ведут себя как-то непонятно. 426 00:37:04,046 --> 00:37:05,880 Зато я знаю, что точно понятно. 427 00:37:07,255 --> 00:37:11,213 Если во дворце появится темнокожая, тогда реально будет веселуха. 428 00:37:11,296 --> 00:37:15,255 Принц Чарльз в жизни не даст мулатке нацепить его цацки. 429 00:37:18,713 --> 00:37:20,213 Сраный подвал. 430 00:37:24,213 --> 00:37:26,755 Андре, что ты здесь делаешь? 431 00:37:29,005 --> 00:37:30,005 Дре! 432 00:37:30,963 --> 00:37:34,046 Дре! Посмотри на меня. 433 00:37:34,130 --> 00:37:35,088 Ты чего? 434 00:37:36,255 --> 00:37:39,171 Ты как мимо меня проскочил? Ты уже спать должен. 435 00:37:40,588 --> 00:37:41,588 Посмотри на меня. 436 00:37:46,338 --> 00:37:48,088 Что ты делал в подвале? 437 00:37:50,588 --> 00:37:52,380 Разговаривал с Треем. 438 00:37:52,463 --> 00:37:53,505 Кто такой Трей? 439 00:37:55,255 --> 00:37:56,671 Он живет в дыре. 440 00:37:58,088 --> 00:37:59,046 Какой дыре? 441 00:37:59,546 --> 00:38:01,130 Ну там, в подвале. 442 00:38:03,671 --> 00:38:05,963 Иногда он живет у меня в шкафу. 443 00:38:07,671 --> 00:38:10,088 - Что с твоими детьми? - Посмотри на меня. 444 00:38:12,796 --> 00:38:13,671 Со всеми. 445 00:38:13,755 --> 00:38:16,296 Ты весь горишь. Идем, пора спать. 446 00:38:18,380 --> 00:38:19,338 Идем. 447 00:38:19,838 --> 00:38:20,880 Ложись в кровать. 448 00:38:23,880 --> 00:38:25,130 Всё нормально? 449 00:38:32,671 --> 00:38:33,838 Положи на лоб. 450 00:39:03,921 --> 00:39:05,963 Смотри, что по телеку видела. 451 00:39:06,046 --> 00:39:06,921 Показывай. 452 00:39:07,005 --> 00:39:08,755 Эйша, глянь, кто у нас тут. 453 00:39:08,838 --> 00:39:10,838 Потанцуешь с моим другом? У меня… 454 00:39:10,921 --> 00:39:12,838 - Давай. Иди. - Давай. 455 00:39:12,921 --> 00:39:14,213 Потанцуй с ним. 456 00:39:17,296 --> 00:39:18,671 Как тебя зовут? 457 00:39:18,755 --> 00:39:19,713 Погоди, Эйша. 458 00:39:19,796 --> 00:39:21,380 Даже не приставай ко мне. 459 00:39:21,463 --> 00:39:23,713 Эйша, погоди. Не уходи. 460 00:39:23,796 --> 00:39:26,588 Сегодня ты всем показала свою сущность. 461 00:39:26,671 --> 00:39:29,630 Да заткнись. Будто в этом есть что-то плохое. 462 00:39:29,713 --> 00:39:31,463 Погоди ты, не уходи. Стой. 463 00:39:31,546 --> 00:39:33,255 Останься. Выпьем еще по шоту. 464 00:39:33,338 --> 00:39:36,880 У меня, вообще-то, работа, в девять утра магазин открывается. 465 00:39:36,963 --> 00:39:39,046 И тебе тоже завтра на работу идти. 466 00:39:39,130 --> 00:39:41,630 И надеюсь, что твоя пьяная жопа доживет. 467 00:39:42,171 --> 00:39:43,005 Спасибо. 468 00:39:43,088 --> 00:39:46,213 Я-то пойду на работу. А тебя, надеюсь, поймают. 469 00:39:46,296 --> 00:39:48,088 Ну и ладно. На хер. 470 00:39:48,171 --> 00:39:51,130 - Сучка! - Вонючая сволочь! 471 00:39:51,213 --> 00:39:52,088 Пошла ты! 472 00:39:55,171 --> 00:39:56,838 Куда все делись? 473 00:39:57,505 --> 00:39:59,880 У нас же тусовка, суки! 474 00:39:59,963 --> 00:40:01,046 Есть кто? 475 00:40:02,546 --> 00:40:04,046 Видали, как я ее уделала? 476 00:40:07,713 --> 00:40:08,546 Андре. 477 00:40:09,046 --> 00:40:10,380 В кровать, сейчас же! 478 00:40:12,213 --> 00:40:14,630 Повернись, когда с тобой разговаривают. 479 00:40:14,713 --> 00:40:15,838 Мне страшно. 480 00:40:15,921 --> 00:40:17,630 Да что с тобой, Дре? 481 00:40:18,505 --> 00:40:20,755 Иди наверх, давай, сейчас же. 482 00:40:20,838 --> 00:40:23,505 Иди. Сейчас же. Не заставляй повторять дважды. 483 00:40:23,588 --> 00:40:24,421 Живо! 484 00:40:26,338 --> 00:40:27,380 Сейчас же! 485 00:40:40,546 --> 00:40:41,963 Хватит уже стучать. 486 00:40:58,255 --> 00:40:59,338 Вы не слышали? 487 00:41:11,505 --> 00:41:12,671 Сученыши. 488 00:41:15,588 --> 00:41:17,588 Я что, неясно сказала? 489 00:41:21,755 --> 00:41:22,755 Позвонить завтра? 490 00:41:23,505 --> 00:41:24,380 Да. 491 00:41:30,588 --> 00:41:31,421 Мама! 492 00:41:31,505 --> 00:41:32,588 Альберта! 493 00:41:33,213 --> 00:41:34,505 Бабушка! Помоги! 494 00:41:45,546 --> 00:41:46,671 Что ты наделала? 495 00:41:47,421 --> 00:41:48,380 Я… 496 00:41:54,130 --> 00:41:55,463 Шанте, что случилось? 497 00:41:59,088 --> 00:42:02,130 Я проснулась на полу, мама кричала. 498 00:42:05,130 --> 00:42:07,005 Нейт, что случилось? 499 00:42:09,171 --> 00:42:10,921 Не знаю. 500 00:42:14,963 --> 00:42:16,296 Эбони, что ты сделала? 501 00:42:21,296 --> 00:42:22,963 Она оттолкнула нас к стене. 502 00:42:25,963 --> 00:42:26,963 Нет. 503 00:42:34,005 --> 00:42:34,838 Иди отсюда. 504 00:42:41,921 --> 00:42:42,755 Что? 505 00:42:52,380 --> 00:42:53,338 Погоди… 506 00:43:29,505 --> 00:43:30,755 Вечно ты косячишь. 507 00:43:34,588 --> 00:43:36,130 Надо вынуть всю эту срань. 508 00:43:40,755 --> 00:43:45,171 Вдовица-птица воспевает… 509 00:43:45,255 --> 00:43:48,796 Темнокожие американцы пострадали от СПИДа больше остальных. 510 00:43:48,880 --> 00:43:51,046 Так было с начала эпидемии. 511 00:43:52,046 --> 00:43:56,130 И перекос в сторону темнокожих со временем стал еще более разительным. 512 00:44:04,255 --> 00:44:06,921 Потому что искусство - это истина. 513 00:44:08,505 --> 00:44:09,463 Да, Андре? 514 00:44:09,546 --> 00:44:11,255 Можно мне в туалет? 515 00:44:11,338 --> 00:44:15,713 44% погибших от СПИДа - афроамериканцы. 516 00:44:19,088 --> 00:44:20,505 Мой брат умер от него. 517 00:44:23,255 --> 00:44:27,338 Ледяные ветра… 518 00:44:28,380 --> 00:44:32,088 Его даже в больницу не брали. Он для них был будто прокаженный. 519 00:44:33,296 --> 00:44:36,130 Он умер на улице. 520 00:44:48,338 --> 00:44:50,796 Андре Джексон, прекрати сейчас же. 521 00:44:52,921 --> 00:44:58,088 Не осталось ни листа На обнаженных деревьях 522 00:45:23,296 --> 00:45:25,380 Андре, немедленно прекрати! 523 00:45:36,963 --> 00:45:38,505 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 524 00:45:39,796 --> 00:45:40,838 Надо ответить. 525 00:45:40,921 --> 00:45:42,921 У тебя клиент в кресле сидит. 526 00:45:43,005 --> 00:45:45,671 Стиви, у меня трое детей, а дома больная мама. 527 00:45:46,546 --> 00:45:48,088 Алло. Это Эбони. 528 00:45:49,380 --> 00:45:50,713 Стоп, погодите. 529 00:46:19,963 --> 00:46:21,046 Хрустящее. 530 00:46:25,296 --> 00:46:26,296 Ехать. 531 00:46:33,630 --> 00:46:34,671 Трей. 532 00:46:43,130 --> 00:46:47,046 Хорошая новость - МРТ, УЗИ, анализ крови ваших детей, 533 00:46:47,130 --> 00:46:49,046 а также флюорография в норме. 534 00:46:49,130 --> 00:46:52,921 Психологические тесты также отклонений не выявили. 535 00:46:53,796 --> 00:46:56,713 Значит, нужны еще анализы. Что-то явно не так. 536 00:47:00,255 --> 00:47:03,713 Вряд ли мы получим какие-то другие результаты. 537 00:47:04,255 --> 00:47:07,463 Посмотрим, как будут развиваться события, и решим. 538 00:47:07,546 --> 00:47:09,255 Сейчас волноваться не о чем. 539 00:47:10,255 --> 00:47:12,671 Мой сын сегодня ел собственное дерьмо. 540 00:47:12,755 --> 00:47:14,671 Извините. Прием. 541 00:47:14,755 --> 00:47:16,463 Я с вами говорю. Я их мать. 542 00:47:17,713 --> 00:47:19,588 Их привезли на скорой 543 00:47:19,671 --> 00:47:22,088 с каким-то там нервным срывом 544 00:47:22,171 --> 00:47:25,713 или чё там. Но не говорите, что тут не о чем волноваться. 545 00:47:26,421 --> 00:47:29,088 Они не испытывали никакого стресса? 546 00:47:29,171 --> 00:47:30,338 Ну было дело… 547 00:47:31,005 --> 00:47:33,005 Они за год третий дом сменили. 548 00:47:33,088 --> 00:47:36,255 Их отец в Ираке. Мы не знаем, когда он вернется домой. 549 00:47:36,338 --> 00:47:39,338 Так что да, стресса у них до жопы. 550 00:47:39,421 --> 00:47:41,838 Эбони, говори потише. 551 00:47:41,921 --> 00:47:44,171 Она всеми силами пытается нам помочь. 552 00:47:44,838 --> 00:47:46,546 Нет, мам, прекрати! 553 00:47:46,630 --> 00:47:48,796 Я не дам ей выпихнуть нас отсюда. 554 00:47:48,880 --> 00:47:52,005 Это мои дети… Речь о наших детях. 555 00:47:52,755 --> 00:47:55,005 Делайте что угодно, возьмите анализы, 556 00:47:55,088 --> 00:47:56,921 задайте им еще вопросов. 557 00:47:57,005 --> 00:48:00,713 Я не уйду, пока вы не скажете, что с ними, на хрен, такое. 558 00:48:00,796 --> 00:48:02,088 Мам, ты куда? 559 00:48:02,171 --> 00:48:04,421 Я не позволю тебе так говорить с ней. 560 00:48:05,671 --> 00:48:07,046 Откуда у них синяки? 561 00:48:09,505 --> 00:48:11,213 Вот что я хочу обсудить. 562 00:48:14,505 --> 00:48:16,505 - Не бегайте. - Не бегаем. 563 00:48:18,213 --> 00:48:20,213 Я не хочу ссориться, Эбони. 564 00:48:20,296 --> 00:48:22,588 Ты вообще сама себя слышала? 565 00:48:22,671 --> 00:48:26,213 «Извините, у моей темнокожей дочки рассудок помутился». 566 00:48:27,046 --> 00:48:30,463 Дети больны, а тебя лишь мое поведение беспокоит. 567 00:48:31,088 --> 00:48:32,796 Почему ты меня не поддержишь? 568 00:48:33,838 --> 00:48:34,963 Я тебя поддерживаю. 569 00:48:36,171 --> 00:48:37,421 Но, может, она права. 570 00:48:38,463 --> 00:48:39,505 Не задумывалась? 571 00:48:40,380 --> 00:48:42,421 Может, иногда правы другие, 572 00:48:42,505 --> 00:48:45,088 а ты можешь и не знать всего на свете. 573 00:48:45,171 --> 00:48:47,838 Такая идея тебе хоть раз в голову приходила? 574 00:48:49,046 --> 00:48:51,421 Может, с ними происходит что-то другое. 575 00:48:52,171 --> 00:48:53,546 Ты на что намекаешь? 576 00:48:54,463 --> 00:48:56,505 Что, чёрт возьми, вчера произошло? 577 00:48:57,130 --> 00:48:58,546 Я видела на Нейте следы. 578 00:48:59,588 --> 00:49:01,171 Ты бьешь детей, Эбони. 579 00:49:03,713 --> 00:49:04,880 Ну ты смелая. 580 00:49:05,630 --> 00:49:08,130 Не будь ты больна, я бы тебе по морде дала. 581 00:49:08,213 --> 00:49:11,588 Еще раз их ударишь - и я собственноручно сдам тебя копам. 582 00:49:11,671 --> 00:49:13,171 Что ж я тебя не сдала? 583 00:49:17,130 --> 00:49:18,171 Ты такая же, мам. 584 00:49:20,380 --> 00:49:23,005 Фанатела от нашей кухни, пела Стиви Уандера, 585 00:49:23,088 --> 00:49:24,546 трахалась с темнокожими. 586 00:49:26,130 --> 00:49:28,046 Ты как все эти белые сучки. 587 00:49:29,296 --> 00:49:31,630 В беде темнокожему никогда не поможешь. 588 00:49:33,588 --> 00:49:35,380 Фальшивка. Садитесь в машину. 589 00:49:35,463 --> 00:49:36,588 Чего стоим? 590 00:49:36,671 --> 00:49:38,088 - Чего… - Пошла ты, сука. 591 00:49:38,171 --> 00:49:40,255 Шанте, садись в мою машину. 592 00:50:12,713 --> 00:50:14,005 Мам, можешь ответить? 593 00:50:18,088 --> 00:50:18,921 Мам! 594 00:50:32,296 --> 00:50:33,630 Звонят же. Не слышишь? 595 00:50:36,005 --> 00:50:37,088 Ты как ребенок. 596 00:50:37,171 --> 00:50:38,671 Сама ты как ребенок. 597 00:50:38,755 --> 00:50:40,505 - Алло? - Это моей бабушки. 598 00:50:40,588 --> 00:50:43,296 Это звонок из детской больницы святого Антония. 599 00:50:43,380 --> 00:50:49,963 Сообщаем, что 30 593 доллара 48 центов на вашем балансе… 600 00:50:50,046 --> 00:50:51,880 Зараза. Чертовы коллекторы. 601 00:50:53,671 --> 00:50:55,713 Господь шлет те испытания, что нам по силам. 602 00:50:55,796 --> 00:50:59,005 Мам, мне сегодня не до трындежа про гребаного Иисуса. 603 00:50:59,088 --> 00:51:01,338 Я могла умереть, но Господь спас меня. 604 00:51:02,088 --> 00:51:02,921 Спас. 605 00:51:03,421 --> 00:51:04,630 И может спасти тебя. 606 00:51:05,963 --> 00:51:08,588 Пусть вылечит твой рак, мне он не по карману. 607 00:51:08,671 --> 00:51:10,380 И сними эту срань с моей сте… 608 00:51:15,671 --> 00:51:18,463 Теперь я тебя узнаю. Такой ты мне и запомнилась. 609 00:51:20,338 --> 00:51:21,713 Ты зациклилась на этом. 610 00:51:23,921 --> 00:51:26,338 Пересела с настоящей иглы на воображаемую. 611 00:51:27,130 --> 00:51:28,505 Так ведь, Альберта? 612 00:51:28,588 --> 00:51:30,130 Смерти моей хочешь, Эбони? 613 00:51:30,880 --> 00:51:32,338 Думаешь, будет лучше, 614 00:51:32,421 --> 00:51:34,338 если твоя горе-мать двинет кони? 615 00:51:35,046 --> 00:51:36,255 А крайним кто будет? 616 00:51:38,130 --> 00:51:39,171 Мам! 617 00:51:40,296 --> 00:51:41,255 Иду, Дре. 618 00:51:48,380 --> 00:51:49,963 Нейт, ты что делаешь? 619 00:51:50,046 --> 00:51:52,796 Нейт! 620 00:51:52,880 --> 00:51:53,713 Нейт! 621 00:51:54,838 --> 00:51:56,755 Пусти его! Ты что творишь? 622 00:51:58,213 --> 00:52:00,046 Прекрати! Отвали от него! 623 00:52:00,130 --> 00:52:01,296 Нет! 624 00:52:01,380 --> 00:52:02,421 Альберта! 625 00:52:03,088 --> 00:52:04,046 Мама! 626 00:52:04,130 --> 00:52:05,880 Хватит! Отпусти его! 627 00:52:09,713 --> 00:52:10,630 Остановись! 628 00:52:16,296 --> 00:52:19,296 Малыш! Иди ко мне скорее. 629 00:52:19,380 --> 00:52:22,005 - Я не знаю, что на меня нашло. - Нейт. 630 00:52:22,088 --> 00:52:24,380 - Что? - Не понимаю, как так вышло. 631 00:52:31,546 --> 00:52:32,880 Он просто… 632 00:52:32,963 --> 00:52:34,963 Я вдруг начал его душить. 633 00:52:38,255 --> 00:52:40,005 Мне охренеть как страшно. 634 00:53:11,130 --> 00:53:11,963 Эбони. 635 00:53:16,338 --> 00:53:17,796 Привет, Синтия… 636 00:53:18,755 --> 00:53:21,255 Ты пришла немного не вовремя. 637 00:53:21,338 --> 00:53:24,088 Эбони, впусти меня, пожалуйста, 638 00:53:24,171 --> 00:53:26,296 и дай выполнить рабочие обязанности. 639 00:53:26,380 --> 00:53:28,171 Ладно, но только… 640 00:53:29,046 --> 00:53:30,546 Дети еще спят, поэтому… 641 00:53:31,796 --> 00:53:33,338 Давай в другой раз? 642 00:53:33,421 --> 00:53:36,296 Как же ты любишь всё усложнять. 643 00:53:36,380 --> 00:53:37,921 Открой чертову дверь. 644 00:53:38,005 --> 00:53:39,630 - Разберемся сейчас. - Чёрт. 645 00:53:42,921 --> 00:53:44,255 Чёрт. Зараза. 646 00:53:50,546 --> 00:53:54,338 - Детям нельзя пропускать школу. - Этот дом что-то с ними делает. 647 00:53:59,421 --> 00:54:00,338 Я это чувствую. 648 00:54:04,088 --> 00:54:05,796 Я слышу всякое… 649 00:54:09,713 --> 00:54:12,255 Что бы это ни было, оно заразило моих детей. 650 00:54:13,130 --> 00:54:13,963 Эбони. 651 00:54:15,046 --> 00:54:18,421 Я говорила с врачом из детской больницы. 652 00:54:20,005 --> 00:54:22,046 Она даже не взглянула на детей. 653 00:54:24,671 --> 00:54:26,046 Я для нее всего лишь 654 00:54:27,046 --> 00:54:30,046 очередная темнокожая баба с толпой детей. Пошла она. 655 00:54:32,921 --> 00:54:37,171 По ее мнению, дети так себя ведут с твоей подачи. 656 00:54:37,963 --> 00:54:39,338 Им просто кажется, 657 00:54:39,421 --> 00:54:41,796 что таких выкрутасов ты от них и ждешь. 658 00:54:44,171 --> 00:54:45,421 Андре был в шкафу. 659 00:54:47,713 --> 00:54:49,963 Говорил на каком-то неизвестном языке. 660 00:54:54,213 --> 00:54:58,380 Он сказал, что какой-то пацан приказал ему покончить с собой. 661 00:55:00,005 --> 00:55:02,005 Эбони, я устала слушать эту херню. 662 00:55:02,088 --> 00:55:03,755 Мне нужно увидеть детей. 663 00:55:05,963 --> 00:55:09,046 Чёрт возьми, вечно ты вваливаешься со сложным лицом… 664 00:55:11,088 --> 00:55:13,213 …чтобы осудить меня и всю эту хрень. 665 00:55:14,630 --> 00:55:16,130 Поговорим как женщины? 666 00:55:22,296 --> 00:55:24,630 Будь у тебя свои дети, ты бы всё поняла. 667 00:55:28,630 --> 00:55:29,588 У меня есть сын. 668 00:55:35,088 --> 00:55:37,338 Он умер, когда ему было семь лет. 669 00:55:40,713 --> 00:55:42,421 Я не смогла уберечь Джулиана. 670 00:55:46,755 --> 00:55:48,005 И я совершенно ничего 671 00:55:49,380 --> 00:55:50,463 не могла поделать. 672 00:55:54,338 --> 00:55:55,380 Я отвернулась 673 00:55:56,046 --> 00:55:57,213 на две секунды. 674 00:55:58,671 --> 00:55:59,630 Две секунды. 675 00:55:59,713 --> 00:56:01,005 Я просто отвернулась… 676 00:56:03,588 --> 00:56:07,921 Я отвернулась всего на пару секунд. 677 00:56:14,838 --> 00:56:15,880 А когда я… 678 00:56:18,046 --> 00:56:19,588 Когда я повернулась назад, 679 00:56:20,921 --> 00:56:22,630 моего сына сбила машина. 680 00:56:25,296 --> 00:56:26,296 Так что? 681 00:56:28,505 --> 00:56:30,296 Поговорим как женщины? 682 00:56:34,796 --> 00:56:37,963 Когда я вижу, что детей воспринимают как должное, 683 00:56:39,046 --> 00:56:42,630 у меня аж живот наизнанку выворачивает. 684 00:56:48,046 --> 00:56:49,463 Почему ты мне не веришь? 685 00:56:53,380 --> 00:56:55,755 Я не обижаю своих детей. 686 00:56:57,630 --> 00:56:58,463 Хватит. 687 00:56:59,380 --> 00:57:00,213 Довольно. 688 00:57:00,296 --> 00:57:01,546 Я хочу увидеть детей. 689 00:57:02,213 --> 00:57:03,630 Где они? 690 00:57:09,505 --> 00:57:10,338 Бита? 691 00:57:11,838 --> 00:57:12,755 Бита. 692 00:57:14,671 --> 00:57:16,255 Чертова бита. 693 00:57:18,588 --> 00:57:20,255 - Хватит бить детей. - Уходи! 694 00:57:22,588 --> 00:57:25,130 Пошла ты, сука. Не бью я своих сраных детей. 695 00:57:25,213 --> 00:57:26,880 - Твоя мамаша - сука. - Вали! 696 00:57:26,963 --> 00:57:27,963 Эбони. 697 00:57:28,046 --> 00:57:30,671 - Соберись, мать твою. - Мам, я… 698 00:57:30,755 --> 00:57:32,171 Они заберут наших детей. 699 00:57:34,963 --> 00:57:36,630 На хрена она фотографирует? 700 00:57:37,213 --> 00:57:38,421 Стой, мразь. 701 00:57:39,546 --> 00:57:41,255 Я знаю, ты на нее работаешь. 702 00:57:41,338 --> 00:57:44,130 Упердывай обратно в свою соцслужбу! 703 00:57:54,963 --> 00:57:57,963 {\an8}КАК ВЫ СДЕЛАЛИ ОДНОМУ ИЗ СИХ БРАТЬЕВ МОИХ МЕНЬШИХ, 704 00:57:58,046 --> 00:57:58,880 {\an8}ТО СДЕЛАЛИ МНЕ 705 00:57:59,963 --> 00:58:01,296 Не верите? 706 00:58:02,171 --> 00:58:03,921 Не сказать, что не верю. 707 00:58:04,005 --> 00:58:06,755 Просто я никогда о подобном не слышала. 708 00:58:08,171 --> 00:58:12,088 Когда они выходят из транса, они совершенно ничего не помнят. 709 00:58:12,171 --> 00:58:14,713 И давно это продолжается, Альберта? 710 00:58:15,213 --> 00:58:17,671 С тех пор как мы переехали в этот дом. 711 00:58:17,755 --> 00:58:19,296 С переезда? 712 00:58:19,380 --> 00:58:20,213 Да. 713 00:58:21,171 --> 00:58:25,421 В нашем доме обитает некое зло, и оно питается моей семьей. 714 00:58:31,005 --> 00:58:32,755 Я здесь таким не занимаюсь. 715 00:58:33,546 --> 00:58:35,213 Обратитесь в другую церковь. 716 00:59:20,588 --> 00:59:22,963 Пришла посмотреть, бью ли я детей в баре? 717 00:59:27,505 --> 00:59:30,130 Я знаю, что детей ты в бар не водишь. 718 00:59:33,921 --> 00:59:36,630 Я не в настроении играть в ваши с Синтией игры. 719 00:59:37,588 --> 00:59:40,380 Так что возвращайся в свой офис ну или куда там. 720 00:59:42,046 --> 00:59:43,963 Твои дети больны. 721 00:59:45,171 --> 00:59:48,005 В твоем доме обитает злой дух. 722 00:59:53,546 --> 00:59:54,921 Я апостол. 723 00:59:56,421 --> 00:59:57,880 Пророк, евангелист. 724 00:59:59,130 --> 01:00:00,671 Ниспослана Господом. 725 01:00:01,296 --> 01:00:02,130 Значит… 726 01:00:04,255 --> 01:00:07,005 …Иисус прислал тебя спасти нас? 727 01:00:08,380 --> 01:00:11,838 Прежде чем вмешиваться, я хотела подтвердить свои опасения. 728 01:00:16,755 --> 01:00:17,630 Это Джанель. 729 01:00:18,630 --> 01:00:19,463 А это Аман. 730 01:00:20,171 --> 01:00:22,796 Двадцать лет назад они жили в твоем доме. 731 01:00:24,838 --> 01:00:26,380 Это был их первый дом. 732 01:00:29,046 --> 01:00:30,505 Они им так гордились. 733 01:00:31,921 --> 01:00:34,130 Их семья переехала в 93-м из Мемфиса. 734 01:00:36,463 --> 01:00:38,088 Они были моими прихожанами. 735 01:00:38,796 --> 01:00:40,171 Замечательные люди. 736 01:00:42,546 --> 01:00:43,921 А вот их дети. 737 01:00:45,713 --> 01:00:47,963 Родители в них души не чаяли. 738 01:00:49,963 --> 01:00:51,088 И я их обожала. 739 01:01:00,463 --> 01:01:01,338 Альберта. 740 01:01:05,046 --> 01:01:06,671 Что с ними случилось? 741 01:01:06,755 --> 01:01:08,546 Мальчика возили по врачам. 742 01:01:08,630 --> 01:01:10,630 Никто не понимал, что с ним такое. 743 01:01:16,838 --> 01:01:18,296 И они обратились ко мне. 744 01:01:21,380 --> 01:01:22,630 Пришлось действовать. 745 01:01:23,505 --> 01:01:25,130 Изгонять демона. 746 01:01:26,921 --> 01:01:29,505 Я сделала то, что мы называем избавлением. 747 01:01:29,588 --> 01:01:30,963 Как в «Экзорцисте»? 748 01:01:31,046 --> 01:01:32,380 Я таким не занимаюсь. 749 01:01:32,463 --> 01:01:34,171 Мне не нужен заступник. 750 01:01:35,338 --> 01:01:38,296 Мой заступник - сам Иисус Христос. 751 01:01:39,380 --> 01:01:43,630 Если действовать во власти и с позволения Иисуса Христа, 752 01:01:44,505 --> 01:01:46,338 можно лишь коснуться тела, 753 01:01:47,838 --> 01:01:49,338 и демон сбежит. 754 01:01:53,588 --> 01:01:54,421 Демоны? 755 01:01:54,505 --> 01:01:56,421 Да. Демоны. 756 01:02:07,213 --> 01:02:09,463 Как только я вошла в тот дом… 757 01:02:13,630 --> 01:02:18,421 …то сразу же учуяла смертоносный смрад. 758 01:02:20,088 --> 01:02:25,505 Никогда прежде я еще не сталкивалась со столь могущественным злом. 759 01:02:33,630 --> 01:02:35,755 Тягаться с ним мне было не по силам. 760 01:02:41,171 --> 01:02:42,588 Он смеялся надо мной. 761 01:02:49,421 --> 01:02:51,296 И я потеряла мальчика. 762 01:02:52,671 --> 01:02:54,755 В смысле «потеряла»? 763 01:02:58,713 --> 01:03:00,880 Я не знаю, что было в доме потом. 764 01:03:19,713 --> 01:03:20,588 Нет! 765 01:03:51,255 --> 01:03:53,755 Что я сделала с твоей головой? 766 01:04:07,880 --> 01:04:10,671 Она задушила девочку, а потом повесилась. 767 01:04:16,963 --> 01:04:18,421 {\an8}БИБЛИЯ 768 01:04:44,296 --> 01:04:45,630 Мальчик, который умер… 769 01:04:50,338 --> 01:04:51,296 Как его звали? 770 01:04:55,130 --> 01:04:56,296 Его звали Трей. 771 01:05:02,838 --> 01:05:04,255 У моего сына есть 772 01:05:05,713 --> 01:05:08,130 воображаемый друг 773 01:05:09,171 --> 01:05:10,255 по имени Трей. 774 01:05:11,671 --> 01:05:12,880 Никакой это не друг. 775 01:05:14,588 --> 01:05:15,963 Это дьявол. 776 01:05:20,505 --> 01:05:22,588 Эбони, этому демону нужен твой сын. 777 01:05:24,005 --> 01:05:25,671 Обряд избавления провалился, 778 01:05:25,755 --> 01:05:29,005 и он ждал, пока в дом явится очередное невинное дитя. 779 01:05:29,088 --> 01:05:31,880 - И это дитя - твой сын. - Хватит! 780 01:05:33,296 --> 01:05:34,338 Одурела? 781 01:05:36,130 --> 01:05:37,505 Что за хрень ты несешь? 782 01:05:39,588 --> 01:05:41,713 Держись подальше от моей семьи. 783 01:05:41,796 --> 01:05:44,130 И прекрати нас преследовать. 784 01:05:51,630 --> 01:05:53,005 Я тебе еще понадоблюсь. 785 01:06:13,130 --> 01:06:15,546 Мама! 786 01:06:15,630 --> 01:06:16,463 Нейт! 787 01:06:26,588 --> 01:06:30,088 Мама! 788 01:06:31,255 --> 01:06:32,088 Мама! 789 01:06:34,880 --> 01:06:35,838 Мама! 790 01:06:39,421 --> 01:06:40,921 Нет, погоди. 791 01:06:42,421 --> 01:06:43,296 Прошу, погоди! 792 01:06:50,421 --> 01:06:51,546 Подожди! 793 01:06:59,921 --> 01:07:02,213 Андре! 794 01:07:13,130 --> 01:07:14,380 Что стало с бабушкой? 795 01:07:19,255 --> 01:07:20,213 Ты мне скажи. 796 01:07:21,338 --> 01:07:22,171 Мама! 797 01:07:24,546 --> 01:07:25,421 Шанте! 798 01:07:27,046 --> 01:07:27,880 Нейт! 799 01:08:57,088 --> 01:08:58,171 Куда мы едем? 800 01:08:59,046 --> 01:08:59,880 Не знаю. 801 01:09:01,171 --> 01:09:03,838 - А чемоданы? - Не знаю я! 802 01:09:06,296 --> 01:09:08,213 Хватит задавать вопросы, Дре. 803 01:09:09,755 --> 01:09:10,588 Я не знаю. 804 01:09:15,630 --> 01:09:16,630 Я позвонила ей. 805 01:09:19,755 --> 01:09:20,713 Что ты сделала? 806 01:09:22,296 --> 01:09:24,755 Кто-то должен нам помочь, раз бабушки нет. 807 01:09:27,421 --> 01:09:29,005 Пришлось позвонить Синтии. 808 01:09:33,338 --> 01:09:37,005 Думаешь, мне легко наскребать по крохам вам на пропитание? 809 01:09:40,630 --> 01:09:43,005 Сенсация, Мисси Эллиотт! Вообще не легко. 810 01:09:43,671 --> 01:09:45,505 Охренеть как сложно! 811 01:09:47,046 --> 01:09:49,796 Я даже стены раскрасила так, как вы просили. 812 01:09:50,421 --> 01:09:52,213 За решетку меня упечь хочешь? 813 01:09:53,213 --> 01:09:55,005 И кто будет о вас заботиться? 814 01:10:03,005 --> 01:10:05,380 Дре, прекрати! Что ты делаешь? Хватит. 815 01:10:06,755 --> 01:10:08,505 Твоя мать умерла из-за тебя. 816 01:10:09,088 --> 01:10:10,380 Ты что мне сказал? 817 01:10:10,880 --> 01:10:12,171 Что он сказал, Нейт? 818 01:10:13,713 --> 01:10:16,046 Это ты виновата, что твоя мать умерла. 819 01:10:37,130 --> 01:10:39,005 Помогите, прошу! На помощь! 820 01:10:40,338 --> 01:10:41,921 Помогите! На помощь! 821 01:10:42,005 --> 01:10:43,963 Помогите. Пожалуйста, помогите. 822 01:10:44,046 --> 01:10:45,171 Помогите. 823 01:10:45,255 --> 01:10:46,380 Спокойно. 824 01:10:46,463 --> 01:10:47,921 - Прошу. - Успокойтесь. 825 01:10:50,630 --> 01:10:51,588 Что такое? 826 01:10:51,671 --> 01:10:52,921 Что случилось? 827 01:10:53,588 --> 01:10:55,630 Что-то убивает моих детей. 828 01:10:57,463 --> 01:10:59,921 - Ваших детей? - Да. Не могли бы вы… 829 01:11:25,463 --> 01:11:26,296 Где мы? 830 01:11:28,213 --> 01:11:30,213 Нейт, просыпайся. 831 01:11:40,546 --> 01:11:41,921 За последние полгода 832 01:11:42,755 --> 01:11:45,671 вы задумывались о том, чтобы причинить вред себе 833 01:11:45,755 --> 01:11:47,088 или своим детям? 834 01:11:47,171 --> 01:11:48,213 Нет. 835 01:11:48,296 --> 01:11:51,130 За последние полгода вы пытались навредить себе 836 01:11:51,213 --> 01:11:52,505 или своим детям? 837 01:11:52,588 --> 01:11:54,255 - Нет. Нет, конечно. - Ладно. 838 01:11:54,338 --> 01:11:56,296 Достаточно ответить да или нет. 839 01:11:57,838 --> 01:11:59,005 Извините. 840 01:11:59,088 --> 01:12:02,171 Вам не кажется, что ваша жизнь вышла из-под контроля? 841 01:12:03,963 --> 01:12:04,880 Нет. 842 01:12:07,005 --> 01:12:10,796 - Употребляете наркотики или алкоголь? - Нет. Никаких наркотиков. 843 01:12:11,421 --> 01:12:12,588 Никогда. 844 01:12:13,963 --> 01:12:15,213 Травка считается? 845 01:12:17,171 --> 01:12:18,546 Употребляете марихуану? 846 01:12:22,546 --> 01:12:23,421 Нет. 847 01:12:27,046 --> 01:12:29,380 Когда вы в последний раз пили алкоголь? 848 01:12:31,171 --> 01:12:32,046 Не знаю. 849 01:12:34,255 --> 01:12:35,630 Несколько недель назад. 850 01:12:38,588 --> 01:12:40,505 Эбони, я знаю, что это неправда. 851 01:12:40,588 --> 01:12:41,713 Это правда. 852 01:12:42,546 --> 01:12:43,421 Нет. 853 01:12:44,130 --> 01:12:45,296 Нет, милая. 854 01:12:46,921 --> 01:12:49,838 Помните, вы в больнице сдавали анализ крови? 855 01:12:52,130 --> 01:12:53,796 Как думаете, что он показал? 856 01:12:56,713 --> 01:12:58,213 Давайте еще разок. 857 01:13:00,796 --> 01:13:02,546 В этот раз вы скажете честно. 858 01:13:04,005 --> 01:13:05,005 Хорошо. 859 01:13:08,755 --> 01:13:13,130 Бывает ли так, что знакомая обстановка порой кажется вам странной, 860 01:13:13,213 --> 01:13:15,671 угрожающей или нереалистичной? 861 01:13:17,005 --> 01:13:17,921 Да. 862 01:13:20,505 --> 01:13:22,463 Вы когда-нибудь слышали 863 01:13:22,546 --> 01:13:26,630 какие-нибудь необычные звуки, например, стук, писк или щелчки? 864 01:13:32,255 --> 01:13:33,296 Да. 865 01:13:33,380 --> 01:13:35,505 Вас когда-нибудь пугали 866 01:13:35,588 --> 01:13:37,880 происходящие события, дорогая? 867 01:13:38,463 --> 01:13:40,338 Нужно лишь отвечать на вопросы. 868 01:14:05,880 --> 01:14:06,838 Это не навсегда. 869 01:14:09,796 --> 01:14:11,005 И так будет лучше. 870 01:14:12,213 --> 01:14:13,046 Наверное. 871 01:14:16,213 --> 01:14:18,463 Принудительного лечения не будет. 872 01:14:22,171 --> 01:14:24,671 Их отправят в церковный приют, Эбони. 873 01:14:24,755 --> 01:14:25,963 Погодите. Дайте… 874 01:14:26,630 --> 01:14:27,796 Подождите. 875 01:14:27,880 --> 01:14:29,005 Прошу, откройте. 876 01:14:29,088 --> 01:14:30,880 Подожди, Нейт! 877 01:14:30,963 --> 01:14:31,796 Те! 878 01:15:16,755 --> 01:15:18,463 …услышьте мою молитву! 879 01:15:18,546 --> 01:15:20,255 Он уже умер за наши грехи. 880 01:15:20,338 --> 01:15:22,130 А мы здесь! 881 01:15:23,213 --> 01:15:24,505 И это здорово! 882 01:15:37,130 --> 01:15:38,755 Почему он выбрал нас? 883 01:15:39,505 --> 01:15:40,838 Это древний дух. 884 01:15:42,421 --> 01:15:43,671 И он вас ждал. 885 01:15:45,213 --> 01:15:46,046 Кто он? 886 01:15:47,296 --> 01:15:48,130 Люцифер. 887 01:15:50,380 --> 01:15:51,463 Сам дьявол. 888 01:15:54,713 --> 01:15:56,630 Когда Бог низверг его с небес, 889 01:15:57,630 --> 01:15:59,838 треть ангелов последовала за ним. 890 01:16:01,338 --> 01:16:03,296 И эти ангелы стали демонами. 891 01:16:04,713 --> 01:16:07,796 Один из этих демонов проник в твоего ребенка. 892 01:16:10,046 --> 01:16:12,838 А тот пытается овладеть и остальными. 893 01:16:16,338 --> 01:16:17,421 Что ему нужно? 894 01:16:18,796 --> 01:16:20,171 Забрать твоего сына 895 01:16:23,130 --> 01:16:25,588 и уничтожить всех в твоем доме. 896 01:16:26,421 --> 01:16:27,255 Эбони, 897 01:16:27,796 --> 01:16:30,671 этот демон охотится на слабых. 898 01:16:32,880 --> 01:16:34,546 И сейчас ты слаба. 899 01:16:36,921 --> 01:16:39,130 Но мы сделаем тебя сильнее. 900 01:16:46,338 --> 01:16:48,171 Давно он в таком состоянии? 901 01:16:48,255 --> 01:16:50,005 Весь вечер. 902 01:16:51,088 --> 01:16:52,671 Он рычал и шипел. 903 01:16:54,671 --> 01:16:57,546 А недавно говорил на другом языке. 904 01:17:05,630 --> 01:17:07,046 Он слышит твое сердце. 905 01:17:10,296 --> 01:17:13,421 Если говорить без веры, молитва станет лишь словами. 906 01:17:18,255 --> 01:17:19,921 Я пыталась с ним поговорить… 907 01:17:24,255 --> 01:17:25,713 …когда была маленькой. 908 01:17:27,921 --> 01:17:30,046 В детстве мне бывало очень плохо. 909 01:17:38,171 --> 01:17:39,130 Моя мама… 910 01:17:40,838 --> 01:17:41,796 Мама позволила… 911 01:17:46,046 --> 01:17:47,713 Я просила его прекратить. 912 01:17:48,213 --> 01:17:49,380 Что произошло? 913 01:18:00,838 --> 01:18:01,671 Ничего. 914 01:18:05,421 --> 01:18:06,380 Эбони. 915 01:18:08,171 --> 01:18:10,838 Ты думаешь, что я лишь окажу тебе услугу. 916 01:18:11,880 --> 01:18:13,755 Но это не так. 917 01:18:13,838 --> 01:18:15,546 Мы делаем это не для того, 918 01:18:16,838 --> 01:18:19,213 чтобы уберечь сына от какого-то демона. 919 01:18:21,005 --> 01:18:22,963 Ты должна знать, что тебя любят. 920 01:18:24,546 --> 01:18:25,796 Тебя любят, Эбони. 921 01:18:27,338 --> 01:18:28,380 Бог любит тебя. 922 01:18:29,880 --> 01:18:31,213 Давай помолимся. 923 01:18:34,671 --> 01:18:37,838 Господи Иисусе, мы признаем, что Ты - Господь. 924 01:18:38,880 --> 01:18:41,963 Господи Иисусе, мы признаем, что Ты - Господь. 925 01:18:42,463 --> 01:18:44,880 Мы знаем, что ты умер за наши грехи. 926 01:18:44,963 --> 01:18:50,005 Мы знаем, что ты умер за наши грехи. 927 01:18:50,088 --> 01:18:53,421 - Иисус, прошу, прости нас и меня. - Да, прости меня. 928 01:18:53,505 --> 01:18:54,421 Прости меня. 929 01:18:54,505 --> 01:18:56,296 Прости ее грехи. Помоги ей. 930 01:19:24,838 --> 01:19:26,046 Привет, Андре. 931 01:19:26,630 --> 01:19:27,630 Помнишь меня? 932 01:19:29,338 --> 01:19:31,505 Ему нравится смотреть, как ты спишь. 933 01:19:32,755 --> 01:19:34,963 Кому нравится смотреть, как я сплю? 934 01:19:36,296 --> 01:19:37,130 Джулиану. 935 01:19:42,338 --> 01:19:44,546 Откуда ты знаешь, что у меня был сын? 936 01:19:45,713 --> 01:19:46,921 Мамочка сказала? 937 01:19:47,630 --> 01:19:48,671 Моя мать умерла. 938 01:19:49,505 --> 01:19:50,505 Бог умер. 939 01:19:52,421 --> 01:19:54,255 Почему ты так говоришь, Андре? 940 01:19:55,046 --> 01:19:56,796 Я не Андре, дурочка. 941 01:19:58,880 --> 01:19:59,796 А кто же ты? 942 01:20:01,463 --> 01:20:03,296 Развяжи меня, и я расскажу. 943 01:20:10,838 --> 01:20:12,546 Не получится, Андре. 944 01:20:45,630 --> 01:20:48,463 Давайте пока не будем паниковать, мисс Генри. 945 01:20:48,546 --> 01:20:51,588 Наверняка этому найдется логическое объяснение. 946 01:20:52,963 --> 01:20:56,880 Я видела, как мальчик вырвался из фиксаторов, 947 01:20:56,963 --> 01:20:59,963 выполз из кровати, отбежал назад 948 01:21:00,046 --> 01:21:02,171 и вскарабкался по чертовой стене. 949 01:21:02,255 --> 01:21:03,838 Как тут не паниковать? 950 01:21:05,046 --> 01:21:06,005 Где он сейчас? 951 01:21:23,255 --> 01:21:26,255 ПЯТЫЙ ЭТАЖ ЦЕНТР ПОВЕДЕНЧЕСКОГО ЗДОРОВЬЯ ЧЕРЧИЛЛЯ 952 01:21:30,671 --> 01:21:32,713 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 953 01:21:40,130 --> 01:21:41,380 Здравствуйте. 954 01:21:43,838 --> 01:21:46,130 - Кто это? - Понятия не имею. 955 01:21:47,838 --> 01:21:50,671 509-N НАБЛЮДАТЕЛЬНАЯ ПАЛАТА 2 ДЖЕКСОН 956 01:22:29,921 --> 01:22:32,130 Отведите меня к Андре Джексону. 957 01:22:33,296 --> 01:22:36,505 Он в 509-й, но я в эту палату ни ногой. 958 01:22:37,088 --> 01:22:38,963 Вы в эту палату ни ногой? 959 01:22:49,463 --> 01:22:50,463 Сестра! 960 01:23:43,130 --> 01:23:47,005 Эбони, пока мы не начали, помни - что бы он ни говорил, 961 01:23:47,088 --> 01:23:48,171 не слушай. 962 01:23:49,005 --> 01:23:51,255 Он будет лезть в душу и в разум. 963 01:23:52,130 --> 01:23:54,963 Будет принимать форму людей, которых ты любишь. 964 01:23:56,755 --> 01:23:59,505 Это избавление Андре Джексона. 965 01:23:59,588 --> 01:24:01,755 Меня зовут апостол Бернис Джеймс. 966 01:24:01,838 --> 01:24:06,005 Здесь также присутствует Эбони Джексон, его мать, она разрешила мне… 967 01:24:06,088 --> 01:24:08,088 - Скажи «да». - Да. 968 01:24:08,171 --> 01:24:11,171 …разрешила мне провести обряд избавления. 969 01:24:12,963 --> 01:24:14,463 Помолимся. Отец… 970 01:24:15,463 --> 01:24:17,463 Отец, мы просим прощения. 971 01:24:17,546 --> 01:24:19,380 Мы просим твоей милости. Очисти 972 01:24:19,463 --> 01:24:23,755 и благослови нас, ибо ждет нас духовная война. 973 01:24:25,171 --> 01:24:26,130 Эбони. 974 01:24:27,838 --> 01:24:28,671 Отойди. 975 01:25:17,671 --> 01:25:21,046 Эбони, прошу, сними с меня эти цепи. 976 01:25:27,380 --> 01:25:29,005 Апостол Иаков 977 01:25:30,046 --> 01:25:31,463 сегодня с нами. 978 01:25:38,963 --> 01:25:41,671 Чую запах твоей кучерявой киски. 979 01:25:50,171 --> 01:25:51,671 А ты 980 01:25:52,338 --> 01:25:54,630 сраная шлюха-полукровка. 981 01:25:56,713 --> 01:25:59,546 Надо было смыть тебя в унитаз, 982 01:25:59,630 --> 01:26:01,713 когда ты была лишь сгустком крови. 983 01:26:21,505 --> 01:26:22,463 Святой отец! 984 01:26:23,421 --> 01:26:25,296 Святой отец! 985 01:26:41,046 --> 01:26:42,963 Во имя Иисуса… 986 01:26:46,005 --> 01:26:47,671 …мы низвергнем те твердыни, 987 01:26:47,755 --> 01:26:50,546 что вторглись и участвовали 988 01:26:51,505 --> 01:26:54,338 в жизни Андре Джексона и семьи Джексонов. 989 01:26:54,838 --> 01:26:57,421 Я тебя убью, сука. 990 01:26:57,505 --> 01:27:00,671 Мы разрываем узы этого демонического духа, 991 01:27:01,921 --> 01:27:05,755 который вел войну против семьи Джексонов. 992 01:27:05,838 --> 01:27:07,546 Против его брата. 993 01:27:09,921 --> 01:27:11,338 Против его сестры. 994 01:27:20,255 --> 01:27:22,588 Приди же на помощь этой семье, 995 01:27:22,671 --> 01:27:25,713 которую ты создал по своему образу и подобию. 996 01:27:29,713 --> 01:27:34,755 В начале было слово. И слово было Бог. 997 01:27:41,255 --> 01:27:44,421 Во имя Иисуса мы повелеваем всякому нечистому духу, 998 01:27:45,171 --> 01:27:48,421 всякому духу-покровителю, каждому духу места 999 01:27:48,505 --> 01:27:50,338 оставить этого мальчика. 1000 01:27:55,421 --> 01:27:57,005 Да, пожалуйста. 1001 01:28:02,755 --> 01:28:05,421 А я говорила - нечего шутить со мной. 1002 01:28:06,005 --> 01:28:07,713 - Что происходит? - Иди сюда. 1003 01:28:08,213 --> 01:28:11,463 - Что такое? - Хватайся. Закрой дверь. 1004 01:28:12,255 --> 01:28:13,255 Хорошо. 1005 01:28:17,921 --> 01:28:19,921 Иди наверх, пока всё не кончится. 1006 01:28:20,005 --> 01:28:20,921 Ладно. 1007 01:28:21,755 --> 01:28:22,671 Береги его. 1008 01:28:24,338 --> 01:28:27,255 Ты грязный, нечистый дух! 1009 01:28:27,338 --> 01:28:29,713 - Хватит врать… - Это ты лжешь, сучка. 1010 01:28:29,796 --> 01:28:32,588 - Молчи! - Ты сказала, что спасешь его душу. 1011 01:28:32,671 --> 01:28:35,213 - Заткнись! Молчать! - Но он здесь со мной. 1012 01:28:35,296 --> 01:28:37,338 Он здесь, с нами. 1013 01:29:58,796 --> 01:30:00,130 Оставь моего сына. 1014 01:30:04,421 --> 01:30:05,963 Что со мной, мамочка? 1015 01:30:09,255 --> 01:30:11,421 Где… 1016 01:30:12,880 --> 01:30:13,713 Где… 1017 01:30:19,546 --> 01:30:20,380 Эбони. 1018 01:30:22,421 --> 01:30:24,463 - Я умираю. - Бернис. 1019 01:30:24,546 --> 01:30:26,380 Мне очень жаль. 1020 01:30:30,088 --> 01:30:32,880 Я вновь усомнилась в себе. 1021 01:30:33,421 --> 01:30:35,046 Побоялась. 1022 01:30:35,838 --> 01:30:37,713 С тобой такого не случится. 1023 01:30:40,796 --> 01:30:41,755 Никакого страха. 1024 01:32:09,588 --> 01:32:10,421 Ты… 1025 01:32:11,255 --> 01:32:12,338 Можешь мне помочь? 1026 01:32:14,505 --> 01:32:16,838 Я не могу его прогнать, мам. Пожалуйста. 1027 01:32:19,338 --> 01:32:21,171 Ты меня пугаешь, мамочка. 1028 01:32:21,255 --> 01:32:22,338 Не обижай меня. 1029 01:32:23,046 --> 01:32:24,588 Я буду хорошим мальчиком. 1030 01:32:53,296 --> 01:32:54,546 Сука! 1031 01:32:57,505 --> 01:32:59,963 - Ты не ведаешь, что творишь. - Нет. 1032 01:33:00,046 --> 01:33:02,921 Нет! 1033 01:33:06,838 --> 01:33:07,838 Нет. 1034 01:33:12,213 --> 01:33:13,421 Ты знаешь, кто я. 1035 01:33:19,088 --> 01:33:19,963 Правда? 1036 01:33:30,088 --> 01:33:32,588 Я вас всех тут перебью, ублюдки. 1037 01:35:04,005 --> 01:35:06,296 Господи Иисусе! 1038 01:36:14,171 --> 01:36:16,588 Знаю, ты не хочешь со мной говорить… 1039 01:36:19,380 --> 01:36:21,171 …но можешь поговорить с Богом. 1040 01:36:38,796 --> 01:36:40,546 Отдай мне моего ребенка! 1041 01:36:40,630 --> 01:36:42,588 Этот ублюдок тебя не любит! 1042 01:36:44,838 --> 01:36:46,046 Никто тебя не любит. 1043 01:36:49,088 --> 01:36:51,046 Ни тот хрен, который тебя бросил. 1044 01:36:52,255 --> 01:36:54,338 Ни твоя засраная мамаша. 1045 01:36:56,255 --> 01:36:57,296 Мама меня любит. 1046 01:36:59,296 --> 01:37:00,380 Она верила в Бога. 1047 01:37:05,796 --> 01:37:08,296 Я изгоняю тебя, сатана, именем Иисуса. 1048 01:37:14,671 --> 01:37:17,296 Я могу всё, ибо силы мне дает сам Иисус. 1049 01:37:19,171 --> 01:37:20,796 Потому что он живет во мне. 1050 01:37:22,838 --> 01:37:24,088 Я дитя Божье! 1051 01:37:26,630 --> 01:37:27,505 Стой! Не надо! 1052 01:37:29,588 --> 01:37:32,380 Я изгоняю тебя, сатана, во имя Иисуса. 1053 01:37:35,046 --> 01:37:36,421 Не поступай так с нами. 1054 01:37:38,921 --> 01:37:41,171 Эбони, не надо так. 1055 01:37:43,755 --> 01:37:45,296 Мы всё, что у нас есть. 1056 01:37:46,255 --> 01:37:48,796 Я изгоняю тебя, сатана, во имя… 1057 01:38:06,463 --> 01:38:07,463 Господи Иисусе! 1058 01:38:14,130 --> 01:38:15,046 Господи Иисусе! 1059 01:38:15,921 --> 01:38:16,880 Господи Иисусе! 1060 01:38:20,338 --> 01:38:21,255 Господи Иисусе! 1061 01:38:21,338 --> 01:38:22,921 Господи Иисусе! 1062 01:38:26,588 --> 01:38:27,671 - Помогите! - Боже! 1063 01:38:27,755 --> 01:38:28,713 Господи Иисусе! 1064 01:38:40,380 --> 01:38:41,671 Господи Иисусе! 1065 01:38:45,796 --> 01:38:47,630 - Нет! - Боже! 1066 01:38:53,713 --> 01:38:54,671 Да, Господи! 1067 01:38:54,755 --> 01:38:55,963 Да, Господи! 1068 01:38:56,046 --> 01:38:58,130 Аллилуйя! Да, Господи! Да! 1069 01:39:17,713 --> 01:39:19,630 Возвращайся туда, откуда явился. 1070 01:40:03,296 --> 01:40:04,130 Дре? 1071 01:40:06,088 --> 01:40:06,921 Дре? 1072 01:40:12,130 --> 01:40:12,963 Дре? 1073 01:40:18,463 --> 01:40:19,296 Дре. 1074 01:40:19,963 --> 01:40:20,796 Дре! 1075 01:40:23,130 --> 01:40:24,130 Дре, детка. 1076 01:40:39,171 --> 01:40:40,130 Нет. 1077 01:41:48,546 --> 01:41:49,421 Привет. 1078 01:41:55,630 --> 01:41:56,463 Я сейчас… 1079 01:42:02,338 --> 01:42:04,046 Я говорила с боссом, Эбони. 1080 01:42:05,213 --> 01:42:06,713 Нам будет очень непросто. 1081 01:42:11,546 --> 01:42:12,505 Да, представляю. 1082 01:42:15,213 --> 01:42:16,296 Но я их верну. 1083 01:42:22,046 --> 01:42:22,921 Как они? 1084 01:42:23,755 --> 01:42:24,755 Ничего не помнят. 1085 01:42:31,005 --> 01:42:31,921 Я уезжаю. 1086 01:42:32,671 --> 01:42:33,755 В Филадельфию. 1087 01:42:33,838 --> 01:42:34,796 Поживу с тетей, 1088 01:42:35,380 --> 01:42:37,505 пока не куплю дом для нас с детьми. 1089 01:42:41,130 --> 01:42:42,880 Я поговорю с судьей. 1090 01:42:43,796 --> 01:42:46,046 Но твои дети побывали в полной жопе. 1091 01:42:46,130 --> 01:42:47,546 И у тебя судимость. 1092 01:42:49,713 --> 01:42:52,046 Я их верну, если на то будет воля Божья. 1093 01:42:53,880 --> 01:42:56,088 Вот бы и мне обрести такую веру. 1094 01:43:09,588 --> 01:43:11,213 Это поможет. Обещаю. 1095 01:43:24,338 --> 01:43:25,838 Береги себя, Эбони. 1096 01:43:53,630 --> 01:43:59,171 СПУСТЯ ПОЛГОДА СУД ПО ДЕЛАМ НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИХ 1097 01:43:59,255 --> 01:44:03,796 УДОВЛЕТВОРИЛ ХОДАТАЙСТВО ОРГАНОВ ОПЕКИ. 1098 01:44:05,255 --> 01:44:10,838 ЭБОНИ НАКОНЕЦ ВЕРНУЛА СВОИХ ДЕТЕЙ. 1099 01:44:15,921 --> 01:44:17,171 И куда мы едем? 1100 01:44:17,796 --> 01:44:19,088 Назад в Филадельфию. 1101 01:44:20,880 --> 01:44:22,588 Я связалась с вашим отцом. 1102 01:44:28,588 --> 01:44:30,255 Мы попробуем снова сойтись. 1103 01:44:55,630 --> 01:45:02,130 {\an8}ФИЛЬМ ОСНОВАН НА ИСТОРИИ ЛАТОЙИ АММОНС. 1104 01:45:07,838 --> 01:45:14,713 {\an8}ДОМ ПУСТОВАЛ ДО ТЕХ ПОР ПОКА В 2016 ГОДУ ЕГО НЕ СНЕСЛИ. 1105 01:45:18,630 --> 01:45:25,005 О СТРАННЫХ ПРОИСШЕСТВИЯХ В ТЕХ КРАЯХ СООБЩАЕТСЯ И ПО СЕЙ ДЕНЬ. 1106 01:45:27,713 --> 01:45:33,088 ИЗБАВЛЕНИЕ 1107 01:50:40,630 --> 01:50:45,630 Перевод субтитров: Юлия Фетисова