1 00:00:07,213 --> 00:00:09,630 ‫יש לי צורך במחילה על חטאיי,‬ 2 00:00:09,713 --> 00:00:13,713 ‫אבל יש לי צורך גם בישועה מכוחו של החטא.‬ 3 00:00:15,921 --> 00:00:19,546 ‫יש לי צורך במחילה על מעשיי,‬ 4 00:00:19,630 --> 00:00:23,546 ‫אבל יש לי צורך גם בישועה ממה שאני.‬ 5 00:00:51,796 --> 00:00:58,005 ‫- הסיפור הבא נוצר בהשראת אירועים אמיתיים -‬ 6 00:02:33,505 --> 00:02:38,380 ‫- הישועה -‬ 7 00:02:45,171 --> 00:02:47,963 {\an8}‫- פיטסבורג, פנסילבניה‬ ‫2011 -‬ 8 00:03:02,338 --> 00:03:03,963 ‫אימא! בואי תראי!‬ 9 00:03:08,296 --> 00:03:09,671 ‫חכה רגע, דרה. אני באה.‬ 10 00:03:15,713 --> 00:03:17,213 ‫אימא, אמרתי, "בואי תראי!"‬ 11 00:03:24,505 --> 00:03:25,546 ‫בסקיה הקטן.‬ 12 00:03:26,421 --> 00:03:27,796 ‫את עשית את הרוב, אימא.‬ 13 00:03:27,880 --> 00:03:30,338 ‫לא, עשינו את זה יחד. זה ממש טוב, דרה.‬ 14 00:03:45,796 --> 00:03:48,088 ‫קדימה, אתה צריך לעזור להכין ארוחת ערב.‬ 15 00:03:49,546 --> 00:03:51,838 ‫קדימה. אל תכריח אותי להגיד את זה שוב.‬ 16 00:03:52,505 --> 00:03:55,046 ‫הללו את שם האל!‬ 17 00:03:55,130 --> 00:03:59,838 ‫ויש דבר נוסף שאתם חייבים להבין‬ ‫לגבי יום ראשון של הדקלים.‬ 18 00:03:59,921 --> 00:04:03,921 ‫לזרוס, הוא היה מת, נכון?‬ ‫-כן!‬ 19 00:04:04,005 --> 00:04:08,130 ‫וכמובן, ישו הלך ואמר, "פתחו את הקבר הזה."‬ 20 00:04:08,213 --> 00:04:09,880 ‫ולזרוס היה בתוכו.‬ 21 00:04:09,963 --> 00:04:11,338 ‫הוא אמר, "קום."‬ 22 00:04:11,421 --> 00:04:12,921 ‫ולזרוס קם.‬ 23 00:04:13,005 --> 00:04:15,296 ‫הוא אמר, "תורידו את בגדי הקבר האלו!"‬ 24 00:04:16,755 --> 00:04:18,713 ‫הם הורידו את בגדי הקבר,‬ 25 00:04:18,796 --> 00:04:21,588 ‫ואז הם ערכו חגיגה קטנה לישו.‬ 26 00:04:21,671 --> 00:04:24,880 ‫הם הניחו את ענפי הדקלים,‬ ‫והם קידמו בברכה את ישו‬ 27 00:04:24,963 --> 00:04:27,713 ‫וקיבלו את פניו בכניסתו כמלך.‬ 28 00:04:27,796 --> 00:04:31,046 ‫ואם אתם מאמינים בליבכם‬ 29 00:04:31,921 --> 00:04:36,380 ‫שאלוהים הקים אותו לתחייה,‬ 30 00:04:36,463 --> 00:04:38,880 ‫אתם תיגאלו.‬ 31 00:04:38,963 --> 00:04:40,838 ‫אתם תיגאלו!‬ 32 00:04:52,963 --> 00:04:55,130 ‫למה לא נתת לי לקחת את הילד לכנסייה?‬ 33 00:04:56,005 --> 00:04:58,880 ‫הוא לא רוצה, אימא.‬ ‫אני לא אוהבת להכריח אותו.‬ 34 00:04:59,880 --> 00:05:01,255 ‫טוב, קיוויתי שהוא יוכל…‬ 35 00:05:02,713 --> 00:05:03,546 ‫לא משנה.‬ 36 00:05:16,505 --> 00:05:18,255 ‫אם יש לך מה לומר פשוט תגידי.‬ 37 00:05:18,755 --> 00:05:20,380 ‫יש יותר מדי שום בשפמנון.‬ 38 00:05:21,588 --> 00:05:23,630 ‫התחלנו. הנה זה בא.‬ 39 00:05:24,671 --> 00:05:25,630 ‫אמרת שלא תעשי את זה.‬ 40 00:05:25,713 --> 00:05:26,921 ‫אני רק אומרת.‬ 41 00:05:28,088 --> 00:05:29,421 ‫מי לימד אותך לבשל ככה?‬ 42 00:05:30,171 --> 00:05:31,005 ‫לא אני.‬ 43 00:05:38,463 --> 00:05:40,505 ‫אחד מהתנאים לזה שתעברי לפה,‬ 44 00:05:40,588 --> 00:05:43,463 ‫היה שלא אצטרך לשמוע ממך תלונות‬ ‫על ניהול הבית שלי.‬ 45 00:05:44,171 --> 00:05:45,921 ‫מה את מצפה שאעשה, אבוני?‬ 46 00:05:46,421 --> 00:05:48,213 ‫שאוכל דברים עם יותר מדי שום?‬ 47 00:05:48,296 --> 00:05:49,463 ‫אלוהים אדירים.‬ 48 00:05:49,546 --> 00:05:50,838 ‫נכון, מותק?‬ 49 00:05:50,921 --> 00:05:53,005 ‫אימא, תסתמי את הפה.‬ 50 00:05:58,921 --> 00:06:00,838 ‫אני רוצה עוד חלב.‬ ‫-לא.‬ 51 00:06:00,921 --> 00:06:03,671 ‫לא היית צריך לשתות את החלב.‬ ‫אתה רגיש ללקטוז.‬ 52 00:06:03,755 --> 00:06:06,338 ‫לא הלכת לאף רופא שאמר לך את זה.‬ 53 00:06:07,088 --> 00:06:08,171 ‫את סתם מתקמצנת.‬ 54 00:06:13,630 --> 00:06:17,463 ‫זאת הפעם האחרונה שאני מזהירה אותך‬ ‫לא לדבר ככה בבית שלי.‬ 55 00:06:19,546 --> 00:06:21,755 ‫שיט. דרה. חכה רגע.‬ 56 00:06:23,796 --> 00:06:25,505 ‫תסתכל עליי. לעזאזל.‬ 57 00:06:33,963 --> 00:06:35,463 ‫אל תתחילי איתי, ברטה.‬ 58 00:06:37,505 --> 00:06:39,046 ‫לא שתיתי כבר שלושה שבועות.‬ 59 00:06:39,921 --> 00:06:41,296 ‫בוא הנה, ילד.‬ 60 00:06:41,380 --> 00:06:42,213 ‫לעזאזל.‬ 61 00:06:42,713 --> 00:06:44,130 ‫מתי אבא חוזר הביתה?‬ 62 00:06:44,213 --> 00:06:45,338 ‫אני הולכת לעבוד.‬ 63 00:06:48,463 --> 00:06:49,296 ‫תאכלי, טה.‬ 64 00:07:01,671 --> 00:07:03,546 ‫- אבא‬ ‫גם אני אוהב אותך. מתגעגע. -‬ 65 00:07:03,630 --> 00:07:04,963 ‫- מתי אתה חוזר הביתה? -‬ 66 00:07:05,046 --> 00:07:07,380 ‫- לא יודע. מקווה שבקרוב. מתגעגע אלייך. -‬ 67 00:07:11,546 --> 00:07:15,005 ‫- אימא מחורפנת לגמרי בזמן האחרון -‬ 68 00:07:15,088 --> 00:07:16,755 ‫- היא שוב שותה? -‬ 69 00:07:22,796 --> 00:07:25,588 ‫כשאתה מזכיר את אבא,‬ ‫אתה הופך את המצב למביך.‬ 70 00:07:33,296 --> 00:07:34,588 ‫נייט, תגיד לו.‬ 71 00:07:37,630 --> 00:07:39,380 ‫הלו? אתה יכול לענות?‬ 72 00:07:46,671 --> 00:07:48,255 ‫מי משניכם מפליץ כל הזמן?‬ 73 00:07:49,380 --> 00:07:51,463 ‫זה מסריח כמו חרא!‬ 74 00:07:52,338 --> 00:07:55,921 ‫- רשות המים של העיר פיטסבורג -‬ 75 00:08:45,838 --> 00:08:46,671 ‫לעזאזל.‬ 76 00:09:10,463 --> 00:09:13,796 ‫אני פאקינג אפתח לך את הראש!‬ 77 00:09:24,963 --> 00:09:26,630 ‫בן זונה שמן.‬ 78 00:10:14,088 --> 00:10:16,171 ‫…לא מסביר את התשלומים שלא שולמו.‬ 79 00:10:16,255 --> 00:10:18,546 ‫יש לי שלושה ילדים ועברתי לבית חדש.‬ 80 00:10:18,630 --> 00:10:22,213 ‫לא הייתי משלמת מקדמה‬ ‫לתקן את המקום אילו ידעתי שתעשו ככה.‬ 81 00:10:22,296 --> 00:10:25,338 ‫גברתי, זה לא תפקידנו‬ ‫להגיד לך על מה להוציא את הכסף.‬ 82 00:10:25,421 --> 00:10:26,921 ‫אנחנו צריכים למצוא פתרון.‬ 83 00:10:27,005 --> 00:10:28,380 ‫אין לנו מה לעשות עכשיו.‬ 84 00:10:28,463 --> 00:10:30,505 ‫כי זו אשמתכם מלכתחילה.‬ 85 00:10:30,588 --> 00:10:32,338 ‫אין סיכוי!‬ 86 00:10:32,421 --> 00:10:33,671 ‫מה מצחיק כל כך?‬ 87 00:10:34,463 --> 00:10:37,088 ‫עד שהוא יתחיל לצחצח שיניים, תתרחקו ממני.‬ 88 00:10:37,171 --> 00:10:38,421 ‫היי, יו, נקבה!‬ 89 00:10:38,505 --> 00:10:40,171 ‫הנה בא הנקבה. מה קורה?‬ 90 00:10:40,255 --> 00:10:42,088 ‫לא שמעת אותי קורא לך?‬ ‫-תירגע.‬ 91 00:10:42,171 --> 00:10:43,213 ‫תמשיך ללכת.‬ ‫-שתוק.‬ 92 00:10:43,296 --> 00:10:44,921 ‫תיתן לאחותך לדבר בשמך?‬ 93 00:10:45,005 --> 00:10:46,255 ‫כלבה.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 94 00:10:46,338 --> 00:10:47,463 ‫אל… מה…?‬ ‫-לעזאזל.‬ 95 00:10:47,546 --> 00:10:49,171 ‫נייט!‬ ‫-מה לעזאזל אתה עושה?‬ 96 00:10:49,255 --> 00:10:50,588 ‫מה הבעיה שלך?‬ 97 00:10:51,505 --> 00:10:53,130 ‫לך, מכוער.‬ ‫-תירגע!‬ 98 00:10:53,213 --> 00:10:54,588 ‫שב.‬ ‫-תירגע.‬ 99 00:10:54,671 --> 00:10:55,796 ‫למי דיברת?‬ 100 00:10:55,880 --> 00:10:58,171 ‫כן, שניכם מתפרעים עכשיו.‬ ‫-שב!‬ 101 00:10:58,755 --> 00:11:01,796 ‫לצערי, אין יותר אפשרויות בשלב הזה.‬ 102 00:11:01,880 --> 00:11:03,963 ‫אחרי שלושה חודשים ללא תשלום,‬ 103 00:11:04,046 --> 00:11:08,713 ‫לפי מדיניות החברה‬ ‫אני צריך לקחת את המכונית.‬ 104 00:11:09,213 --> 00:11:12,463 ‫אם תוכלי לבצע תשלום כלשהו,‬ 105 00:11:12,963 --> 00:11:14,671 ‫נוכל להגיע להסכם.‬ 106 00:11:15,296 --> 00:11:17,255 ‫אבל את בפיגור של שלושה חודשים.‬ 107 00:11:17,921 --> 00:11:19,546 ‫תוכלי לארגן את הכס…‬ 108 00:11:37,796 --> 00:11:38,630 ‫סבתא!‬ 109 00:11:38,713 --> 00:11:40,088 ‫מה קורה, גברת?‬ 110 00:11:41,880 --> 00:11:43,088 ‫מאיפה זה הגיע?‬ 111 00:11:43,171 --> 00:11:44,213 ‫ילד, מה זה?‬ 112 00:11:46,213 --> 00:11:47,421 ‫לא. תענה לי.‬ 113 00:11:47,505 --> 00:11:51,005 ‫את חושבת שהייתי נוגע בדבר הזה‬ ‫אחרי שראיתי מה זה עושה לך?‬ 114 00:11:51,588 --> 00:11:52,921 ‫הסתרתי אותו ממך.‬ 115 00:11:53,421 --> 00:11:54,671 ‫הייתי צריך לזרוק אותו.‬ 116 00:11:55,713 --> 00:11:57,130 ‫זה דם על החולצה שלו?‬ 117 00:11:57,213 --> 00:11:59,463 ‫כן.‬ ‫-מאיפה זה הגיע?‬ 118 00:12:00,296 --> 00:12:01,380 ‫החבר'ה בפינה.‬ 119 00:12:02,130 --> 00:12:03,963 ‫תחזיקי את זה, שאנטה.‬ ‫-אימא?‬ 120 00:12:04,046 --> 00:12:04,921 ‫שיט.‬ 121 00:12:05,005 --> 00:12:05,963 ‫אבוני, תעצרי!‬ 122 00:12:07,463 --> 00:12:09,130 ‫היא שוב תיכנס לכלא.‬ 123 00:12:22,171 --> 00:12:24,005 ‫היי. אני לא רוצה לשמוע את זה.‬ 124 00:12:24,088 --> 00:12:26,130 ‫אתה אפילו לא יודע.‬ ‫-ג'מיר!‬ 125 00:12:26,213 --> 00:12:27,796 ‫אתה מתעסק עם הבן שלי?‬ ‫-לא…‬ 126 00:12:29,838 --> 00:12:32,671 ‫אם שוב תרימו יד על המשפחה שלי,‬ ‫אני נשבעת באלוהים…‬ 127 00:12:33,546 --> 00:12:35,088 ‫אל תיגע שוב בנייט, שמעת?‬ 128 00:12:35,171 --> 00:12:38,255 ‫ותתקשר לאימא שלך.‬ ‫אני אכסח גם את הזונה הזאת.‬ 129 00:12:38,338 --> 00:12:41,213 ‫מיס אבוני, זה לא היה ככה…‬ ‫-שתוק, כלבה שקרנית.‬ 130 00:12:41,296 --> 00:12:43,296 ‫מי הכה את הבן שלי?‬ ‫-הוא צחק איתו.‬ 131 00:12:43,380 --> 00:12:45,296 ‫זה לא ככה.‬ ‫-תצחקו עם מישהו אחר.‬ 132 00:13:05,380 --> 00:13:07,588 ‫את רוצה להגיד לי איך לטפל בילדים שלי?‬ 133 00:13:08,088 --> 00:13:09,088 ‫באיזו זכות?‬ 134 00:13:10,130 --> 00:13:11,838 ‫השפלת אותו, אבוני.‬ 135 00:13:13,296 --> 00:13:15,088 ‫מעניין איפה למדתי את זה, אימא.‬ 136 00:13:16,213 --> 00:13:20,255 ‫איך את מצפה לשמש דוגמה טובה‬ ‫אם את מאבדת שליטה ככה?‬ 137 00:13:20,338 --> 00:13:22,171 ‫כי את שימשת דוגמה מצוינת, נכון?‬ 138 00:13:23,380 --> 00:13:24,921 ‫היית אימא פאקינג למופת.‬ 139 00:13:26,421 --> 00:13:27,921 ‫את יודעת שאני לא גאה בזה.‬ 140 00:13:31,213 --> 00:13:34,296 ‫למה את מרחרחת את הפה שלי ככה‬ ‫מול הילדים שלי, אימא?‬ 141 00:13:36,005 --> 00:13:37,046 ‫לא הייתי שיכורה.‬ 142 00:13:38,838 --> 00:13:40,630 ‫שברתי לאנשים שיניים על פחות.‬ 143 00:13:41,755 --> 00:13:43,130 ‫אז תעשי את זה, כלבה.‬ 144 00:13:46,963 --> 00:13:50,213 ‫אני רק מנסה לוודא שאת חיה חיים נקיים.‬ 145 00:13:50,296 --> 00:13:52,463 ‫כן, כי יש לך את הכנסייה עכשיו, נכון?‬ 146 00:13:54,921 --> 00:13:56,546 ‫השבח לאל, את אדם חדש לגמרי.‬ 147 00:13:58,713 --> 00:14:00,255 ‫האל הציל אותי.‬ 148 00:14:03,213 --> 00:14:05,421 ‫אולי את עובדת על החברים שלך בכנסייה,‬ 149 00:14:05,505 --> 00:14:06,838 ‫אבל אני זוכרת הכול.‬ 150 00:14:08,171 --> 00:14:09,005 ‫הכול.‬ 151 00:14:17,130 --> 00:14:18,671 ‫קוראים לך טריי?‬ 152 00:14:18,755 --> 00:14:20,338 ‫אני אנדרה.‬ 153 00:14:20,838 --> 00:14:22,255 ‫היום שלי היום?‬ 154 00:14:23,588 --> 00:14:25,171 ‫איך היה שלך, חבר?‬ 155 00:14:26,630 --> 00:14:27,588 ‫איך היה שלך?‬ 156 00:14:29,921 --> 00:14:32,005 ‫כאן אני גר, בעיקרון.‬ 157 00:14:32,671 --> 00:14:34,255 ‫איפה אתה גר?‬ 158 00:14:34,338 --> 00:14:35,588 ‫גם אתה גר כאן?‬ 159 00:14:36,255 --> 00:14:37,338 ‫אח שלי?‬ 160 00:14:38,505 --> 00:14:40,296 ‫רחוק מאוד, אחי.‬ 161 00:14:42,838 --> 00:14:45,463 ‫אם אתה רוצה ללכת הביתה, לך הביתה.‬ 162 00:14:45,546 --> 00:14:47,255 ‫הבית המזוין הזה.‬ ‫-בגינה?‬ 163 00:14:47,338 --> 00:14:49,380 ‫אני ממש רוצה ללכת הביתה.‬ ‫-דרה!‬ 164 00:14:50,338 --> 00:14:52,505 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-שום דבר.‬ 165 00:14:52,588 --> 00:14:54,213 ‫מה אמרתי לך על לדבר לעצמך?‬ 166 00:14:57,380 --> 00:14:58,546 ‫תיכנס הביתה.‬ 167 00:15:04,796 --> 00:15:06,005 ‫לך לעזור לסבתא שלך.‬ 168 00:15:12,421 --> 00:15:13,588 ‫ממי את מתחבאת, הלן?‬ 169 00:15:14,213 --> 00:15:16,255 ‫הביקורות בטח לא היו כאלה גרועות.‬ 170 00:15:16,338 --> 00:15:18,255 ‫צריך רק לשפר קצת את המופע.‬ 171 00:15:19,046 --> 00:15:19,921 ‫אל תדאגי, מותק.‬ 172 00:15:20,005 --> 00:15:23,463 ‫אם הוא ייכשל, תמיד אוכל להשיג לך עבודה‬ ‫כמחליפה של סבתא שלי.‬ 173 00:15:23,546 --> 00:15:27,255 ‫תודה. כבר סירבתי לתפקיד שאת מגלמת.‬ 174 00:15:28,088 --> 00:15:29,213 ‫קשקוש.‬ 175 00:15:29,296 --> 00:15:30,755 ‫מריק לא כזה משוגע.‬ 176 00:15:31,255 --> 00:15:32,880 ‫"את אמורה לדעת, מותק.‬ 177 00:15:32,963 --> 00:15:35,005 ‫"הרגע השתחררת מבית משוגעים."‬ 178 00:15:35,838 --> 00:15:37,130 ‫"לא בית משוגעים."‬ 179 00:15:37,213 --> 00:15:39,588 ‫"העיפו אותך מהוליווד.‬ 180 00:15:40,088 --> 00:15:42,296 ‫"אז חזרת בזחילה לברודוויי.‬ 181 00:15:43,421 --> 00:15:47,088 ‫"טוב, בברודוויי לא מעריכים אלכוהול וסמים.‬ 182 00:15:48,005 --> 00:15:51,171 ‫"עכשיו, זוזי לי מהדרך‬ ‫כי יש לי גבר שמחכה לי."‬ 183 00:15:51,255 --> 00:15:54,588 ‫"טוב, זה שינוי מהמתרוממים‬ ‫שאת בדרך כלל נתקעת איתם."‬ 184 00:15:54,671 --> 00:15:57,130 ‫"לפחות מעולם לא התחתנתי עם כזה."‬ 185 00:15:57,213 --> 00:15:59,088 ‫תורידי ממני את הידיים!‬ ‫-עצבניות.‬ 186 00:16:00,838 --> 00:16:04,088 ‫אז שאנטה, חשבתי‬ ‫מאחר שאת ואבא שלך כל כך קרובים,‬ 187 00:16:05,046 --> 00:16:08,171 ‫אולי נחכה עד שיחזור‬ ‫כדי לערוך את מסיבת יום ההולדת שלך.‬ 188 00:16:10,005 --> 00:16:10,963 ‫את רצינית?‬ 189 00:16:11,463 --> 00:16:13,671 ‫אז אין מסיבה?‬ ‫-לא, לא אמרתי את זה.‬ 190 00:16:13,755 --> 00:16:15,088 ‫לא אמרתי את זה.‬ 191 00:16:15,963 --> 00:16:17,671 ‫אני אומרת שנעשה משהו קטן.‬ 192 00:16:18,171 --> 00:16:20,921 ‫את אוהבת דברים מפוארים.‬ ‫נערוך ארוחת ערב נחמדה.‬ 193 00:16:21,421 --> 00:16:22,588 ‫נכין צלעות טלה.‬ 194 00:16:23,505 --> 00:16:25,296 ‫אולי נקנה עוגת גלידה מפונפנת.‬ 195 00:16:25,380 --> 00:16:28,588 ‫זוכר את ההיא אצל דניס, דרה?‬ ‫-מה עם הטלפון החדש שלי?‬ 196 00:16:28,671 --> 00:16:31,421 ‫מה עם הטלפון החדש שלך?‬ ‫הוא לא הולך לשום מקום.‬ 197 00:16:31,505 --> 00:16:33,213 ‫סטיב ג'ובס ימשיך לייצר אותם.‬ 198 00:16:34,463 --> 00:16:35,630 ‫אני אצא…‬ ‫-טה, חכי.‬ 199 00:16:35,713 --> 00:16:37,546 ‫ילדה, השיער שלך רק חצי קלוע.‬ 200 00:16:37,630 --> 00:16:40,796 ‫נמאס לי מזה.‬ ‫-ממה כל כך נמאס לך, שאנטה?‬ 201 00:16:41,588 --> 00:16:42,588 ‫מלהיות ענייה.‬ 202 00:16:43,171 --> 00:16:44,005 ‫גם לי.‬ 203 00:17:55,296 --> 00:17:56,255 ‫שאנטה!‬ 204 00:17:56,880 --> 00:17:57,838 ‫לעזאזל.‬ 205 00:19:22,255 --> 00:19:24,171 ‫היי, גברת יפה. מה שלומך היום?‬ 206 00:19:24,255 --> 00:19:26,505 ‫אני רק מנסה לחיות, מותק. מנסה לחיות.‬ 207 00:19:26,588 --> 00:19:28,963 ‫בואי הנה ושבי לידי, סקסית.‬ 208 00:19:33,088 --> 00:19:34,338 ‫בואי הנה. בואי לשבת.‬ 209 00:19:36,338 --> 00:19:37,963 ‫אני חייבת לעשות דברים.‬ 210 00:19:54,713 --> 00:19:55,755 ‫מה קורה, אלברטה?‬ 211 00:19:58,171 --> 00:20:00,880 ‫עושה כמיטב יכולתי‬ ‫עם מה שאלוהים נתן לי, מלווין.‬ 212 00:20:02,463 --> 00:20:05,713 ‫הוא עשה הרבה היום כי את נראית טוב.‬ 213 00:20:07,880 --> 00:20:08,713 ‫תראי אותה.‬ 214 00:20:09,505 --> 00:20:11,171 ‫תסתכלי. עם הציצים שלה בחוץ.‬ 215 00:20:11,255 --> 00:20:12,255 ‫תמיד יש לה מישהו…‬ 216 00:20:12,921 --> 00:20:14,130 ‫המון איפור על הפנים.‬ 217 00:20:14,213 --> 00:20:15,463 ‫מוגזם לגמרי.‬ 218 00:20:16,046 --> 00:20:18,213 ‫אני רואה שגזזת את הזקנקן.‬ 219 00:20:19,421 --> 00:20:20,463 ‫הוא נהיה פרוע.‬ 220 00:20:22,588 --> 00:20:25,421 ‫אתה יודע, זו הפעם השלישית‬ ‫שאני רואה אותך כאן.‬ 221 00:20:26,296 --> 00:20:28,130 ‫ועדיין לא הזמנת אותי לצאת איתך.‬ 222 00:20:29,421 --> 00:20:30,296 ‫מה אתה?‬ 223 00:20:31,088 --> 00:20:32,046 ‫הומו או משהו?‬ 224 00:20:33,171 --> 00:20:34,421 ‫שתפסיק עם זה.‬ 225 00:20:35,421 --> 00:20:36,338 ‫סליחה?‬ 226 00:20:36,421 --> 00:20:37,338 ‫אפשר לעזור לכן?‬ 227 00:20:43,088 --> 00:20:43,963 ‫זה מה שחשבתי.‬ 228 00:20:44,921 --> 00:20:45,880 ‫דברי איתי בחוץ.‬ 229 00:20:46,380 --> 00:20:47,505 ‫נחליף מספרים.‬ 230 00:20:49,880 --> 00:20:50,796 ‫בסדר, מותק.‬ 231 00:20:55,380 --> 00:20:56,213 ‫אלברטה.‬ 232 00:20:57,588 --> 00:20:58,421 ‫רק רגע.‬ 233 00:20:59,463 --> 00:21:00,671 ‫כן.‬ 234 00:21:01,630 --> 00:21:04,171 ‫החודשיים האחרונים שלך עדיין לא שולמו.‬ 235 00:21:06,671 --> 00:21:09,171 ‫מדיקייד האלה. תמיד יש איזו בעיה איתם.‬ 236 00:21:09,713 --> 00:21:12,005 ‫אתקשר ביום שני, אטפל בזה.‬ 237 00:21:12,505 --> 00:21:15,088 ‫הפסקנו לקבל את מדיקייד לפני יותר משנה.‬ 238 00:21:17,380 --> 00:21:19,338 ‫אז מי משלם עליי?‬ 239 00:21:20,338 --> 00:21:22,505 ‫פשוט הנחתי שידעת.‬ 240 00:21:22,588 --> 00:21:23,713 ‫מה ידעתי?‬ 241 00:21:23,796 --> 00:21:25,380 ‫שהיא משלמת.‬ 242 00:21:25,463 --> 00:21:27,338 ‫כדי שלא תצטרכי להחליף מרפאה.‬ 243 00:21:27,421 --> 00:21:29,005 ‫היא יודעת שאת מעדיפה כאן.‬ 244 00:22:04,213 --> 00:22:05,671 ‫לפני שתגידי משהו…‬ 245 00:22:08,088 --> 00:22:09,046 ‫לא נהגתי הביתה.‬ 246 00:22:10,671 --> 00:22:12,088 ‫הייתי היום בכימותרפיה.‬ 247 00:22:14,296 --> 00:22:16,421 ‫אמרו לי שאת משלמת עליי.‬ 248 00:22:19,380 --> 00:22:20,796 ‫לא היו צריכים לספר לך.‬ 249 00:22:27,463 --> 00:22:28,755 ‫אני לא יודעת מה לומר.‬ 250 00:22:33,796 --> 00:22:35,171 ‫את לא צריכה להגיד כלום.‬ 251 00:22:47,963 --> 00:22:50,046 ‫אני מסטולה. אני הולכת להישפך במיטה.‬ 252 00:23:43,130 --> 00:23:44,255 ‫מי בבית שלי?‬ 253 00:24:14,130 --> 00:24:16,171 ‫דלת המרתף המחורבנת.‬ 254 00:24:23,755 --> 00:24:25,880 ‫אם יש מישהו למטה, אני אכסח אותך!‬ 255 00:24:47,880 --> 00:24:48,713 ‫לעזאזל.‬ 256 00:25:07,463 --> 00:25:09,796 ‫אלוהים, מותק. הפחדת אותי.‬ 257 00:25:13,338 --> 00:25:15,296 ‫אל תדאג. פשוט אכלתי אוכל מקולקל.‬ 258 00:25:16,755 --> 00:25:17,796 ‫איפה זה?‬ 259 00:25:18,463 --> 00:25:19,296 ‫איפה מה?‬ 260 00:25:20,546 --> 00:25:21,380 ‫הכסף שלי.‬ 261 00:25:26,255 --> 00:25:27,921 ‫מאיפה השגת את כל הכסף הזה?‬ 262 00:25:31,213 --> 00:25:35,005 ‫נתניאל דואן,‬ ‫אני נשבעת באלוהים, אם אתה מוכר סמים,‬ 263 00:25:35,505 --> 00:25:37,838 ‫אני אשבור את המחבט הזה‬ ‫על התחת הרזה שלך.‬ 264 00:25:40,380 --> 00:25:41,213 ‫אבא.‬ 265 00:25:42,921 --> 00:25:45,130 ‫הוא שולח המחאות כסף ואני פודה אותן.‬ 266 00:25:46,838 --> 00:25:47,671 ‫למה?‬ 267 00:25:49,130 --> 00:25:51,046 ‫כי אני חוסך כדי להסתלק מפה.‬ 268 00:25:51,671 --> 00:25:53,463 ‫אמרתי לו שאני רוצה להתרחק ממך.‬ 269 00:25:57,046 --> 00:25:57,880 ‫באמת?‬ 270 00:25:59,088 --> 00:26:00,046 ‫באמת.‬ 271 00:26:01,171 --> 00:26:02,755 ‫אז איפה הכסף שלי, אימא?‬ 272 00:26:02,838 --> 00:26:05,255 ‫עם מי נראה לך שאתה פאקינג מדבר?‬ 273 00:26:06,088 --> 00:26:07,380 ‫אני פאקינג שונא אותך!‬ 274 00:26:10,880 --> 00:26:11,838 ‫אימא, אני מצטער.‬ 275 00:26:13,213 --> 00:26:14,046 ‫אימא…‬ 276 00:26:14,130 --> 00:26:16,088 ‫התעסקת עם הכלבה הלא נכונה הלילה.‬ 277 00:26:16,171 --> 00:26:17,255 ‫אתה בטח…‬ ‫-אימא…‬ 278 00:26:17,338 --> 00:26:18,838 ‫לא! אל תפגעי בו!‬ 279 00:26:18,921 --> 00:26:19,755 ‫אימא…‬ 280 00:26:20,588 --> 00:26:22,630 ‫לא!‬ ‫-אנדרה! שיט.‬ 281 00:26:24,796 --> 00:26:27,088 ‫בוא הנה. תסתכל עליי. אני ממש מצטערת.‬ 282 00:26:27,838 --> 00:26:29,088 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 283 00:26:30,713 --> 00:26:32,213 ‫אימא פאקינג למופת, אבוני.‬ 284 00:26:36,213 --> 00:26:37,046 ‫אני עף מפה.‬ 285 00:26:38,213 --> 00:26:39,338 ‫תחזור לפה, נייט.‬ 286 00:26:41,213 --> 00:26:43,963 ‫בוא הנה. תן לי לראות.‬ 287 00:26:44,046 --> 00:26:44,963 ‫הנה.‬ 288 00:26:45,046 --> 00:26:47,088 ‫אוי, דרה. אני ממש מצטערת.‬ 289 00:26:47,171 --> 00:26:48,421 ‫ממש מצטערת.‬ 290 00:26:49,213 --> 00:26:50,921 ‫אימא, זה כואב.‬ 291 00:27:12,380 --> 00:27:15,171 ‫אני לא יודעת איך אדם טוב כל כך‬ ‫יצא ממישהי כמוני.‬ 292 00:27:23,505 --> 00:27:24,421 ‫אל תעזוב, נייט.‬ 293 00:27:27,671 --> 00:27:28,755 ‫אנחנו צריכים אותך.‬ 294 00:27:31,421 --> 00:27:33,046 ‫אני משתדלת. אני ממש משתדלת.‬ 295 00:28:01,463 --> 00:28:02,713 ‫מה אבא שלך אמר?‬ 296 00:28:03,921 --> 00:28:05,713 ‫כלום. זה היה אישי.‬ 297 00:28:06,213 --> 00:28:07,671 ‫כלבה, לא היום.‬ 298 00:28:07,755 --> 00:28:08,963 ‫הוא לא אמר כלום.‬ 299 00:28:11,255 --> 00:28:12,380 ‫תראי את זה.‬ 300 00:28:13,296 --> 00:28:15,838 ‫איכס, מה אתה פאקינג מחזיק?‬ ‫-שאנטה.‬ 301 00:28:15,921 --> 00:28:17,505 ‫בלי קללות מזוינות.‬ 302 00:28:18,005 --> 00:28:19,505 ‫היה חתול מת במרתף שלנו.‬ 303 00:28:19,588 --> 00:28:21,130 ‫תפסיקי.‬ ‫-את סתם יושבת שם.‬ 304 00:28:21,213 --> 00:28:22,755 ‫היה חתול מת… בסדר.‬ 305 00:28:22,838 --> 00:28:24,171 ‫זה 60 דולר, גברתי.‬ 306 00:28:24,755 --> 00:28:25,796 ‫תתקשר לבעל הבית.‬ 307 00:28:26,338 --> 00:28:27,880 ‫משלמים לי בזמן השירות.‬ 308 00:28:29,255 --> 00:28:32,171 ‫אני לא משלמת על זה. בדיוק עברנו לכאן.‬ 309 00:28:32,755 --> 00:28:34,630 ‫שישים דולר או שזה חוזר לשם.‬ 310 00:28:37,046 --> 00:28:38,005 ‫אין לי סכום כזה.‬ 311 00:28:39,171 --> 00:28:40,213 ‫אני אשלם.‬ 312 00:28:41,671 --> 00:28:42,588 ‫אטפל בזה, אימא.‬ 313 00:28:43,088 --> 00:28:44,046 ‫תכף אשוב, אדוני.‬ 314 00:29:13,171 --> 00:29:15,088 ‫תפסתי אותך עכשיו, אבוני ג'קסון.‬ 315 00:29:15,171 --> 00:29:17,338 ‫בואי נראה איזה תירוץ יהיה לך היום.‬ 316 00:29:22,921 --> 00:29:23,755 ‫בבקשה.‬ 317 00:29:28,505 --> 00:29:30,755 ‫לך הביתה ותטגן את הדבר הזה ברוטב סויה.‬ 318 00:29:31,505 --> 00:29:32,505 ‫אימא, תירגעי.‬ 319 00:29:34,630 --> 00:29:36,380 ‫סינתיה.‬ 320 00:29:36,463 --> 00:29:37,963 ‫אבוני.‬ 321 00:29:42,005 --> 00:29:43,088 ‫נוכל לדבר?‬ 322 00:29:43,171 --> 00:29:45,463 ‫בטח. תיכנסי.‬ 323 00:29:49,796 --> 00:29:51,296 ‫היי, ילדים, מה שלומכם?‬ 324 00:29:51,796 --> 00:29:52,796 ‫אני בסדר.‬ 325 00:29:54,838 --> 00:29:56,171 ‫שבי איפה שבא לך.‬ 326 00:30:20,213 --> 00:30:23,088 ‫למה לא התקשרת למשרד שלי‬ ‫ודיווחת על המעבר, אבוני?‬ 327 00:30:23,171 --> 00:30:24,963 ‫שכחת שאני העובדת הסוציאלית?‬ 328 00:30:28,380 --> 00:30:29,671 ‫לא ידעתי שאני חייבת.‬ 329 00:30:33,588 --> 00:30:35,005 ‫איך הולך לכם בבית הספר?‬ 330 00:30:39,505 --> 00:30:40,755 ‫בית הספר טוב.‬ 331 00:30:42,171 --> 00:30:43,796 ‫הגעתי עכשיו מבית הספר שלהם.‬ 332 00:30:44,463 --> 00:30:47,171 ‫ו"טוב" לא הייתה המילה שהם השתמשו בהם.‬ 333 00:30:48,630 --> 00:30:50,421 ‫מצאת את בית הספר שלהם. בסדר.‬ 334 00:30:52,671 --> 00:30:54,463 ‫שאנטה, מה קרה לזרוע שלך?‬ 335 00:31:02,255 --> 00:31:03,255 ‫אני לא זוכרת.‬ 336 00:31:04,546 --> 00:31:05,505 ‫את לא זוכרת?‬ 337 00:31:07,463 --> 00:31:08,380 ‫זה נראה כואב.‬ 338 00:31:12,255 --> 00:31:13,255 ‫אני לא יודעת.‬ 339 00:31:13,338 --> 00:31:15,005 ‫זה היה שם כשהתעוררתי.‬ 340 00:31:18,380 --> 00:31:20,171 ‫ולמה אתה מקופל ככה, אנדרה?‬ 341 00:31:27,005 --> 00:31:28,255 ‫מגרש המשחקים.‬ 342 00:31:28,880 --> 00:31:29,713 ‫מי?‬ 343 00:31:30,213 --> 00:31:31,046 ‫מגרש המשחקים.‬ 344 00:31:33,046 --> 00:31:33,880 ‫מגרש המשחקים?‬ 345 00:31:38,296 --> 00:31:39,380 ‫אז כולכם תשבו כאן‬ 346 00:31:40,463 --> 00:31:43,171 ‫ותתנהגו כאילו אתם לא יודעים‬ ‫מאיפה הגיעו החבורות?‬ 347 00:31:43,255 --> 00:31:44,546 ‫הם לא זוכרים.‬ 348 00:31:44,630 --> 00:31:46,171 ‫את זוכרת?‬ 349 00:31:46,255 --> 00:31:47,505 ‫לא.‬ 350 00:31:53,880 --> 00:31:56,088 ‫אני צריכה לדבר עם אימא שלכם לבד.‬ 351 00:31:59,671 --> 00:32:00,505 ‫לכו.‬ 352 00:32:05,630 --> 00:32:06,713 ‫שאנטה, הכרטיס שלי.‬ 353 00:32:11,463 --> 00:32:14,046 ‫קדימה. קחי אותו אם זה משפר את ההרגשה שלה.‬ 354 00:32:14,130 --> 00:32:15,713 ‫תתקשרי אליי בכל שעה.‬ 355 00:32:24,338 --> 00:32:27,171 ‫לא היה לי שום קשר לחבורות האלה, סינתיה.‬ 356 00:32:28,671 --> 00:32:32,630 ‫תקשיבי. אני לא כאן‬ ‫כדי להפוך את חייך לקשים יותר, אבוני.‬ 357 00:32:33,338 --> 00:32:35,088 ‫העדיפות שלי היא הילדים שלך.‬ 358 00:32:35,171 --> 00:32:36,296 ‫אנחנו שורדים.‬ 359 00:32:37,213 --> 00:32:39,421 ‫אימא שלי עברה לגור פה. היא עוזרת לנו.‬ 360 00:32:40,588 --> 00:32:41,505 ‫את שותה?‬ 361 00:32:44,755 --> 00:32:47,921 ‫אני שותה לפעמים כמו שכולם עושים.‬ 362 00:32:48,005 --> 00:32:49,171 ‫כן, את שותה.‬ 363 00:32:51,630 --> 00:32:53,130 ‫כמה זמן עוד נמשיך עם זה?‬ 364 00:32:55,505 --> 00:32:56,880 ‫עד שאגיד שנפסיק.‬ 365 00:32:59,296 --> 00:33:00,296 ‫עכשיו, תקשיבי.‬ 366 00:33:00,880 --> 00:33:03,088 ‫אבא שלהם בא לבית המשפט והעלה האשמות‬ 367 00:33:04,046 --> 00:33:07,130 ‫שהיו שימוש בסמים,‬ ‫שתייה והזנחה במשפחה הזאת.‬ 368 00:33:07,213 --> 00:33:09,463 ‫הוא אמר את זה‬ ‫כי רצה משמורת על הילדים.‬ 369 00:33:09,963 --> 00:33:12,505 ‫ואז הוא נשלח לעיראק‬ ‫בלי שיהיה להם איפה לגור.‬ 370 00:33:13,213 --> 00:33:15,671 ‫את יודעת מה ההסכם שלנו עם המדינה.‬ 371 00:33:15,755 --> 00:33:19,963 ‫שאת יכולה לקבל משמורת על הילדים‬ ‫כל עוד אני עוקבת אחרי המצב.‬ 372 00:33:30,463 --> 00:33:33,088 ‫אני יודעת מה המצב, סינתיה.‬ ‫אני זאת שנמצאת בו.‬ 373 00:33:33,171 --> 00:33:34,380 ‫הם צריכים יציבות.‬ 374 00:33:34,880 --> 00:33:36,213 ‫הם צריכים שתהיי צלולה.‬ 375 00:33:36,921 --> 00:33:39,338 ‫הם צריכים לדעת שהם במקום הראשון אצלך.‬ 376 00:33:40,255 --> 00:33:41,838 ‫את צריכה לתקן את המצב הזה.‬ 377 00:33:43,130 --> 00:33:45,213 ‫איך אני יוצאת מפה? איפה דלת הכניסה?‬ 378 00:33:45,296 --> 00:33:46,255 ‫היא פה.‬ 379 00:33:46,755 --> 00:33:49,880 ‫איפה פה? איפה זה "פה"?‬ ‫-כבר הסתובבת בכל הבית.‬ 380 00:33:49,963 --> 00:33:53,838 ‫אם תפסיקי לשחק בבתים מוזיקליים,‬ ‫לא אצטרך לחפש את הדלת.‬ 381 00:33:53,921 --> 00:33:55,130 ‫ועל מה את מסתכלת?‬ 382 00:33:56,421 --> 00:33:58,255 ‫תקשיבי, אני עייפה.‬ 383 00:33:58,880 --> 00:34:02,005 ‫יש לך ילד קטן שחושב‬ ‫שכל מגרש המשחקים כיסח אותו.‬ 384 00:34:02,088 --> 00:34:05,713 ‫יש לך שני ילדים גדולים‬ ‫שאין להם מושג מאיפה הגיעו החבורות האלה.‬ 385 00:34:05,796 --> 00:34:07,338 ‫כדאי שתפסיקי לשקר לי.‬ 386 00:34:11,838 --> 00:34:13,671 ‫שיהיה לך יום נהדר, סינתיה.‬ 387 00:34:13,755 --> 00:34:17,421 ‫שיהיה לך יום טוב יותר, אבוני.‬ ‫לך ולאימא שלך עם המבטים.‬ 388 00:34:39,755 --> 00:34:40,838 ‫מי זאת, אימא?‬ 389 00:34:41,671 --> 00:34:42,671 ‫אני לא יודעת.‬ 390 00:34:43,671 --> 00:34:45,088 ‫משירותי הרווחה.‬ 391 00:34:51,088 --> 00:34:55,838 ‫"יום הולדת שמח, שאנטה היקרה‬ 392 00:34:55,921 --> 00:34:57,463 ‫"התינוקת שלי!‬ 393 00:34:57,546 --> 00:35:03,088 ‫"יום הולדת שמח!"‬ 394 00:35:09,921 --> 00:35:12,213 ‫אני רוצה לומר יום הולדת שמח, שאנטה.‬ 395 00:35:12,713 --> 00:35:17,505 ‫ואני רוצה להקדיש את השיר הזה…‬ ‫לסבתא הסקסית שלך.‬ 396 00:35:19,838 --> 00:35:21,963 ‫אם אתם מכירים את המילים, שירו איתי.‬ 397 00:35:28,213 --> 00:35:30,255 ‫בסדר.‬ ‫-מתחילים.‬ 398 00:35:31,880 --> 00:35:33,671 ‫"כל עוד את חיה…"‬ 399 00:35:33,755 --> 00:35:36,296 ‫ארבע? למה כל הזמן יוצא לך ארבע?‬ 400 00:35:36,380 --> 00:35:38,880 ‫מותק, אני…‬ ‫את יודעת מה אני עושה למחייתי?‬ 401 00:35:38,963 --> 00:35:41,338 ‫היד שלי מיומנת ככה כבר שנים.‬ ‫תן לי את זה.‬ 402 00:35:41,421 --> 00:35:43,046 ‫עכשיו תעשי מה שאני עושה.‬ 403 00:35:43,130 --> 00:35:44,963 ‫מה את עושה כבר שנים?‬ 404 00:35:46,671 --> 00:35:48,463 ‫חצי מהמלתחה שלך הגיע ממני.‬ 405 00:35:48,546 --> 00:35:50,838 ‫"אני לא משוויץ בעצמי, מותק"‬ 406 00:35:50,921 --> 00:35:52,713 ‫אתה יודע שאני גונבת מחנויות.‬ 407 00:35:52,796 --> 00:35:54,880 ‫"אני זה שאוהב אותך‬ 408 00:35:54,963 --> 00:35:56,838 ‫"ואין אף אחד אחר‬ 409 00:35:56,921 --> 00:36:00,213 ‫"לא"‬ 410 00:36:00,296 --> 00:36:01,963 ‫תורי.‬ ‫-לא.‬ 411 00:36:02,046 --> 00:36:03,505 ‫"אף אחד אחר"‬ 412 00:36:03,588 --> 00:36:04,921 ‫בכיף.‬ ‫-הגיע הזמן לישון.‬ 413 00:36:05,005 --> 00:36:06,046 ‫קדימה. בוא.‬ 414 00:36:06,130 --> 00:36:07,005 ‫לא. תחזיר לי.‬ 415 00:36:08,421 --> 00:36:10,921 ‫אבל אייז'ה הבטיחה‬ ‫ללמד אותי לשחק בקוביות.‬ 416 00:36:11,005 --> 00:36:13,963 ‫לא, אייז'ה, די ללמד את הילדים שלי להמר.‬ ‫קח, מלווין.‬ 417 00:36:14,546 --> 00:36:15,796 ‫תודה. תגיד לילה טוב.‬ 418 00:36:15,880 --> 00:36:17,505 ‫קדימה, דרה. נלך. זמן לישון.‬ 419 00:36:17,588 --> 00:36:18,546 ‫לילה טוב, מותק.‬ 420 00:36:18,630 --> 00:36:20,171 ‫ילדים, זמן לישון. קדימה.‬ 421 00:36:20,255 --> 00:36:21,463 ‫ביי, מותק שלי.‬ 422 00:36:22,088 --> 00:36:24,755 ‫אחותי, לא מלמדים אותם כלום בבית הספר.‬ ‫-שאנטה.‬ 423 00:36:29,755 --> 00:36:30,588 ‫אימא.‬ 424 00:36:32,380 --> 00:36:33,963 ‫כן, ילדה. הטלפון אמיתי.‬ 425 00:36:36,838 --> 00:36:37,755 ‫אני אוהבת אותך.‬ 426 00:36:40,380 --> 00:36:41,838 ‫זאת הבת האמיתית שלך?‬ 427 00:36:43,588 --> 00:36:45,338 ‫כלומר, האם ילדתי אותה?‬ 428 00:36:46,505 --> 00:36:47,338 ‫כן.‬ 429 00:36:48,088 --> 00:36:49,088 ‫היא התינוקת שלי.‬ 430 00:36:53,213 --> 00:36:55,671 ‫אתה יודע, היא ביקשה ממני‬ ‫לעבור לגור איתם.‬ 431 00:36:55,755 --> 00:36:58,838 ‫אבל… מאז שעברנו לכאן,‬ 432 00:36:59,338 --> 00:37:00,921 ‫אף אחד מהם לא מתנהג בסדר.‬ 433 00:37:04,088 --> 00:37:05,630 ‫אני יודע מה כן מתנהג בסדר.‬ 434 00:37:07,255 --> 00:37:08,421 ‫את יודעת מה חשבתי?‬ 435 00:37:08,505 --> 00:37:11,213 ‫אם יכניסו בחורה שחורה לארמון,‬ ‫זה יעיר את כולם.‬ 436 00:37:11,296 --> 00:37:15,296 ‫הנסיך צ'ארלס בחיים לא ייתן לאף תינוק‬ ‫בן תערובת לענוד את התכשיטים ההם.‬ 437 00:37:18,796 --> 00:37:20,213 ‫המרתף המזוין הזה.‬ 438 00:37:24,213 --> 00:37:26,755 ‫אנדרה, מה אתה עושה כאן?‬ 439 00:37:29,005 --> 00:37:30,005 ‫דרה!‬ 440 00:37:30,963 --> 00:37:34,046 ‫דרה! תסתכל עליי.‬ 441 00:37:34,130 --> 00:37:35,088 ‫מה אתה עושה?‬ 442 00:37:36,338 --> 00:37:39,755 ‫מה קרה לראש שלך? איך עברת בלי שאראה?‬ ‫אתה אמור להיות במיטה.‬ 443 00:37:40,671 --> 00:37:41,880 ‫בוא הנה. תסתכל עליי.‬ 444 00:37:46,421 --> 00:37:47,671 ‫למה היית במרתף?‬ 445 00:37:50,588 --> 00:37:51,963 ‫דיברתי עם טריי.‬ 446 00:37:52,463 --> 00:37:53,546 ‫מי זה טריי?‬ 447 00:37:55,421 --> 00:37:56,796 ‫הוא גר בבור.‬ 448 00:37:58,171 --> 00:37:59,046 ‫איזה בור?‬ 449 00:37:59,546 --> 00:38:01,130 ‫הבור למטה.‬ 450 00:38:03,671 --> 00:38:06,088 ‫לפעמים הוא גר בארון שלי.‬ 451 00:38:08,005 --> 00:38:10,088 ‫מה עובר על הילדים שלך?‬ ‫-תסתכל עליי.‬ 452 00:38:12,838 --> 00:38:13,671 ‫על כולם.‬ 453 00:38:13,755 --> 00:38:16,296 ‫אתה בוער.‬ ‫קדימה. בוא נלך. חזרה למיטה.‬ 454 00:38:18,505 --> 00:38:19,338 ‫קדימה.‬ 455 00:38:19,880 --> 00:38:20,755 ‫תיכנס למיטה.‬ 456 00:38:23,921 --> 00:38:25,130 ‫אתה בסדר?‬ 457 00:38:32,671 --> 00:38:33,838 ‫שים את זה על הראש.‬ 458 00:39:04,213 --> 00:39:06,921 ‫אראה לך מה שלמדתי מ"נערות החלומות".‬ ‫-בואי נראה.‬ 459 00:39:07,005 --> 00:39:08,755 ‫אייז'ה, בואי. יש לי מישהו בשבילך.‬ 460 00:39:08,838 --> 00:39:10,838 ‫רוצה לרקוד עם חבר שלי? יש לי…‬ 461 00:39:10,921 --> 00:39:12,838 ‫קדימה. בואי.‬ ‫-קדימה.‬ 462 00:39:12,921 --> 00:39:14,463 ‫קדימה, תרקדי עם הבחור הזה.‬ 463 00:39:17,338 --> 00:39:18,255 ‫מה שמך?‬ 464 00:39:18,755 --> 00:39:19,713 ‫רגע, אייז'ה…‬ 465 00:39:19,796 --> 00:39:21,380 ‫שום "אייז'ה", כלבה.‬ 466 00:39:21,463 --> 00:39:23,713 ‫אייז'ה, חכי. רגע. אל תלכי.‬ 467 00:39:23,796 --> 00:39:26,630 ‫הראית מי את באמת הערב.‬ 468 00:39:26,713 --> 00:39:29,296 ‫אייז'ה, תסת…‬ ‫אל תתנהגי כאילו זה לא תמיד ככה.‬ 469 00:39:29,796 --> 00:39:31,463 ‫רגע. אל תלכי. חכי.‬ 470 00:39:31,546 --> 00:39:33,421 ‫תישארי. בואי נעשה עוד שוט אחד.‬ 471 00:39:33,505 --> 00:39:36,880 ‫אני צריכה להגיע לעבודה,‬ ‫שזה "סאקס", שנפתחת בתשע בבוקר.‬ 472 00:39:36,963 --> 00:39:39,046 ‫את צריכה להגיע לעבודה מחר,‬ 473 00:39:39,130 --> 00:39:41,630 ‫ואני מקווה שלא תהיי שיכורה מכדי להגיע.‬ 474 00:39:42,171 --> 00:39:43,005 ‫תודה.‬ 475 00:39:43,088 --> 00:39:46,213 ‫אני אגיע לעבודה שלי.‬ ‫ואני מקווה שיתפסו אותך מחר.‬ 476 00:39:46,296 --> 00:39:48,088 ‫זה בסדר, כלבה. תן לי את זה.‬ 477 00:39:48,171 --> 00:39:51,130 ‫כלבה סיסי!‬ ‫-כלבת כוס מסריחה!‬ 478 00:39:51,213 --> 00:39:52,088 ‫בחיים לא!‬ 479 00:39:55,296 --> 00:39:56,921 ‫איפה כולם, לעזאזל?‬ 480 00:39:57,463 --> 00:39:59,880 ‫זו אמורה להיות מסיבה מזוינת!‬ 481 00:39:59,963 --> 00:40:01,046 ‫הלו?‬ 482 00:40:02,588 --> 00:40:04,088 ‫ראיתם איך שיחקתי אותה?‬ 483 00:40:07,713 --> 00:40:08,546 ‫אנדרה.‬ 484 00:40:09,088 --> 00:40:10,463 ‫למיטה, עכשיו!‬ 485 00:40:12,213 --> 00:40:14,630 ‫תסתובב ותסתכל עליי כשאני מדברת איתך.‬ 486 00:40:14,713 --> 00:40:15,838 ‫אני מפחד.‬ 487 00:40:15,921 --> 00:40:17,671 ‫מה עובר עליך, דרה?‬ 488 00:40:18,588 --> 00:40:19,546 ‫תעלה למעלה, לך.‬ 489 00:40:19,630 --> 00:40:20,755 ‫תעלה למעלה. עכשיו.‬ 490 00:40:20,838 --> 00:40:23,505 ‫קדימה. עכשיו. אל תגרום לי להגיד לך פעמיים.‬ 491 00:40:23,588 --> 00:40:24,463 ‫עכשיו!‬ 492 00:40:26,338 --> 00:40:27,463 ‫עכשיו!‬ 493 00:40:40,546 --> 00:40:42,088 ‫תפסיקו לדפוק.‬ 494 00:40:58,338 --> 00:40:59,380 ‫שמעתם אותי?‬ 495 00:41:11,505 --> 00:41:12,796 ‫בני זונות.‬ 496 00:41:15,713 --> 00:41:17,588 ‫מה לעזאזל אמרתי לכם הרגע?‬ 497 00:41:21,755 --> 00:41:22,713 ‫אתקשר אלייך מחר?‬ 498 00:41:23,588 --> 00:41:24,421 ‫כן.‬ 499 00:41:30,588 --> 00:41:31,421 ‫אימא!‬ 500 00:41:31,505 --> 00:41:32,463 ‫אלברטה!‬ 501 00:41:33,213 --> 00:41:34,505 ‫סבתא! הצילו!‬ 502 00:41:45,630 --> 00:41:46,588 ‫מה עשית?‬ 503 00:41:47,421 --> 00:41:48,380 ‫אני…‬ 504 00:41:54,130 --> 00:41:55,463 ‫שאנטה, מה קרה?‬ 505 00:41:59,046 --> 00:42:02,213 ‫התעוררתי על הרצפה ואימא צעקה.‬ 506 00:42:05,130 --> 00:42:07,046 ‫נייט, מה קרה?‬ 507 00:42:09,213 --> 00:42:11,088 ‫אני לא יודע.‬ 508 00:42:14,963 --> 00:42:16,296 ‫אבוני, מה עשית?‬ 509 00:42:21,421 --> 00:42:23,046 ‫היא זרקה אותנו על הקיר.‬ 510 00:42:26,088 --> 00:42:26,921 ‫לא נכון.‬ 511 00:42:34,005 --> 00:42:34,838 ‫תסתלקי מכאן.‬ 512 00:42:41,880 --> 00:42:42,713 ‫מה?‬ 513 00:42:52,380 --> 00:42:53,213 ‫רגע…‬ 514 00:43:29,380 --> 00:43:31,171 ‫את לא עושה שום דבר כמו שצריך.‬ 515 00:43:34,671 --> 00:43:36,088 ‫מוציאה את החרא הזה.‬ 516 00:43:40,755 --> 00:43:45,213 ‫"ציפור אלמנה שקעה באבל…"‬ 517 00:43:45,296 --> 00:43:48,838 ‫אמריקאים שחורים הושפעו יותר מאיידס מאשר…‬ 518 00:43:48,921 --> 00:43:51,296 ‫טוב, מאז תחילת המגפה.‬ 519 00:43:52,046 --> 00:43:56,005 ‫בעוד הפער הזה גדל אפילו יותר.‬ 520 00:44:04,255 --> 00:44:07,255 ‫כי אמנות היא אמת.‬ 521 00:44:08,505 --> 00:44:09,463 ‫כן, אנדרה?‬ 522 00:44:09,546 --> 00:44:11,255 ‫אני יכול ללכת לשירותים?‬ 523 00:44:11,338 --> 00:44:16,005 ‫ארבעים וארבעה אחוזים מכלל מקרי המוות‬ ‫מאיידס הם של אנשים שחורים.‬ 524 00:44:16,755 --> 00:44:18,421 ‫"הרוח הקפואה…"‬ 525 00:44:19,088 --> 00:44:20,505 ‫אחי מת מזה.‬ 526 00:44:23,255 --> 00:44:25,546 ‫"הנחל הקפוא מתחת…"‬ 527 00:44:28,255 --> 00:44:30,505 ‫בבתי החולים לא רצו לטפל בו.‬ 528 00:44:30,588 --> 00:44:32,421 ‫הוא היה מצורע.‬ 529 00:44:33,296 --> 00:44:36,130 ‫הוא מת ברחוב.‬ 530 00:44:48,338 --> 00:44:50,796 ‫אנדרה ג'קסון, תפסיק עם זה מיד.‬ 531 00:44:52,921 --> 00:44:58,088 ‫"אף לא עלה ביער העירום"‬ 532 00:45:23,296 --> 00:45:25,380 ‫אנדרה, תפסיק עם זה מיד!‬ 533 00:45:36,963 --> 00:45:38,505 ‫- מספר לא מוכר -‬ 534 00:45:39,796 --> 00:45:40,838 ‫אני חייבת לענות.‬ 535 00:45:40,921 --> 00:45:42,921 ‫לא כשיש לך לקוח בכיסא.‬ 536 00:45:43,005 --> 00:45:45,505 ‫סטיבי, יש לי שלושה ילדים‬ ‫ואימא חולה בבית.‬ 537 00:45:46,630 --> 00:45:48,088 ‫הלו. מדברת אבוני.‬ 538 00:45:49,421 --> 00:45:50,880 ‫רגע, שניי… לאט יותר.‬ 539 00:46:20,005 --> 00:46:21,046 ‫פריך.‬ 540 00:46:25,338 --> 00:46:26,213 ‫נסיעה.‬ 541 00:46:34,130 --> 00:46:34,963 ‫טריי.‬ 542 00:46:43,213 --> 00:46:47,046 ‫החדשות הטובות הן שה-MRI,‬ ‫האולטרסאונד, בדיקות הדם וצילומי החזה‬ 543 00:46:47,130 --> 00:46:48,630 ‫של ילדייך נראים טוב.‬ 544 00:46:49,130 --> 00:46:52,921 ‫ובהערכות הפסיכולוגיות‬ ‫לא נמצא שום דבר חריג.‬ 545 00:46:53,755 --> 00:46:56,713 ‫אז את צריכה לערוך עוד בדיקות‬ ‫כי משהו לא בסדר.‬ 546 00:47:00,255 --> 00:47:04,171 ‫אני לא חושבת שהתוצאות יהיו שונות‬ ‫מכל סוג אחר של בדיקות.‬ 547 00:47:04,255 --> 00:47:07,130 ‫בואו נראה איך הדברים מתקדמים ונחליט בהמשך.‬ 548 00:47:07,630 --> 00:47:09,296 ‫לדעתי, אין מה לדאוג.‬ 549 00:47:10,255 --> 00:47:12,671 ‫דוקטור, הבן שלי אכל את החרא של עצמו היום.‬ 550 00:47:12,755 --> 00:47:16,046 ‫סליחה. היי.‬ ‫אני מדברת אלייך. אני אימא שלהם.‬ 551 00:47:17,713 --> 00:47:19,588 ‫הם הובהלו לכאן היום,‬ 552 00:47:19,671 --> 00:47:22,088 ‫עם איזו מין… התמוטטות…‬ 553 00:47:22,171 --> 00:47:25,713 ‫אני לא יודעת מה קרה להם,‬ ‫אבל אל תגידי לי, "אין מה לדאוג".‬ 554 00:47:26,421 --> 00:47:29,130 ‫האם הם חוו לחץ פסיכולוגי כלשהו לאחרונה?‬ 555 00:47:29,213 --> 00:47:30,338 ‫כן, את יודעת, הם…‬ 556 00:47:30,963 --> 00:47:33,088 ‫זה הבית השלישי של הילדים בתוך שנה.‬ 557 00:47:33,171 --> 00:47:35,838 ‫אבא שלהם בעיראק. לא ידוע מתי יחזור הביתה.‬ 558 00:47:36,838 --> 00:47:39,338 ‫אז כן. הייתי אומרת שהילדים ממש לחוצים.‬ 559 00:47:39,421 --> 00:47:44,171 ‫אבוני, אני צריכה שתנמיכי את הקול.‬ ‫היא מנסה לעזור לנו כמיטב יכולתה.‬ 560 00:47:44,880 --> 00:47:46,546 ‫לא. אימא, תפסיקי!‬ 561 00:47:46,630 --> 00:47:48,796 ‫אני לא אתן לה סתם לסלק אותנו מכאן.‬ 562 00:47:48,880 --> 00:47:51,588 ‫מדובר בילדים שלי…‬ ‫מדובר בתינוקות שלנו פה.‬ 563 00:47:52,838 --> 00:47:56,963 ‫אני לא יודעת מה את צריכה לעשות.‬ ‫לערוך עוד בדיקות? לשאול עוד שאלות?‬ 564 00:47:57,046 --> 00:48:00,713 ‫אבל אני לא אלך עד שתגידי לי‬ ‫מה לעזאזל קורה עם הילדים שלי.‬ 565 00:48:00,796 --> 00:48:02,130 ‫אימא, לאן את הולכת?‬ 566 00:48:02,213 --> 00:48:04,005 ‫אני לא אתן לך לדבר אליה ככה.‬ 567 00:48:05,630 --> 00:48:07,046 ‫אולי נדבר על החבורות?‬ 568 00:48:09,463 --> 00:48:11,213 ‫זו שיחה שאני הייתי רוצה לנהל.‬ 569 00:48:14,505 --> 00:48:16,546 ‫היי, תפסיקו לרוץ.‬ ‫-תפסיק לרוץ.‬ 570 00:48:18,255 --> 00:48:19,755 ‫אני לא רוצה לריב, אבוני.‬ 571 00:48:20,380 --> 00:48:22,171 ‫אימא, שמעת את עצמך שם בכלל?‬ 572 00:48:22,671 --> 00:48:24,130 ‫"אני מצטערת, דוקטור.‬ 573 00:48:24,213 --> 00:48:26,296 ‫"הבת השחורה הקטנה שלי בטח מבולבלת."‬ 574 00:48:27,005 --> 00:48:31,046 ‫לעזאזל, הילדים חולים, וכל מה שחשוב לך‬ ‫זה אם אני מתנהגת יפה או לא.‬ 575 00:48:31,130 --> 00:48:32,671 ‫למה את לא פאקינג תומכת בי?‬ 576 00:48:33,880 --> 00:48:34,838 ‫אני תומכת בך.‬ 577 00:48:36,130 --> 00:48:37,255 ‫אבל אולי היא צודקת.‬ 578 00:48:38,505 --> 00:48:39,463 ‫חשבת על זה בכלל?‬ 579 00:48:40,421 --> 00:48:45,088 ‫אולי לפעמים אנשים אחרים צודקים‬ ‫ואין לך תשובות לכל דבר בעולם.‬ 580 00:48:45,171 --> 00:48:47,963 ‫המחשבה הזאת אי פעם עברה לך במוח העקשן שלך?‬ 581 00:48:49,130 --> 00:48:51,671 ‫אולי באמת משהו אחר עובר על הילדים האלה.‬ 582 00:48:52,171 --> 00:48:53,963 ‫יש לך משהו שאת רוצה להגיד לי?‬ 583 00:48:54,505 --> 00:48:56,213 ‫מה לעזאזל קרה אתמול בלילה?‬ 584 00:48:57,088 --> 00:48:58,588 ‫ראיתי את הסימנים על נייט.‬ 585 00:48:59,630 --> 00:49:01,213 ‫הרבצת לילדים, אבוני.‬ 586 00:49:03,713 --> 00:49:05,088 ‫יש לך חוצפה מטורפת.‬ 587 00:49:05,713 --> 00:49:08,130 ‫לולא היית זקנה וחולה, הייתי מכסחת אותך.‬ 588 00:49:08,213 --> 00:49:11,588 ‫אם תכי אותם שוב, אני אסגיר אותך בעצמי.‬ 589 00:49:11,671 --> 00:49:13,171 ‫מעולם לא הסגרתי אותך.‬ 590 00:49:17,130 --> 00:49:18,255 ‫את אותו הדבר, אימא.‬ 591 00:49:20,421 --> 00:49:23,046 ‫מבשלת עלי קולרד ומקשיבה לסטיבי וונדר.‬ 592 00:49:23,130 --> 00:49:24,546 ‫מזדיינת עם גברים שחורים.‬ 593 00:49:26,171 --> 00:49:27,963 ‫את בדיוק כמו כל כלבה לבנה פה.‬ 594 00:49:29,255 --> 00:49:31,755 ‫תומכת בשחורים‬ ‫עד הרגע שבו באמת צריכים אותך.‬ 595 00:49:33,713 --> 00:49:35,421 ‫כלבה מזויפת. תיכנסו למכונית.‬ 596 00:49:35,505 --> 00:49:36,588 ‫מה אתם עושים?‬ 597 00:49:36,671 --> 00:49:38,088 ‫למה אתם…‬ ‫-לכי תזדייני.‬ 598 00:49:38,171 --> 00:49:40,296 ‫שאנטה, תיכנסי למכונית שלי.‬ 599 00:50:12,755 --> 00:50:14,088 ‫אימא, את יכולה לענות?‬ 600 00:50:18,088 --> 00:50:18,921 ‫אימא!‬ 601 00:50:32,213 --> 00:50:33,880 ‫לא שמעת את הטלפון שלי מצלצל?‬ 602 00:50:36,005 --> 00:50:37,088 ‫ילדותית.‬ 603 00:50:37,171 --> 00:50:38,671 ‫את ילדותית.‬ 604 00:50:38,755 --> 00:50:40,505 ‫הלו?‬ ‫-זה היה של סבתא שלי.‬ 605 00:50:40,588 --> 00:50:42,963 ‫זו שיחה מבית החולים לילדים סנט אנתוני‬ 606 00:50:43,046 --> 00:50:49,963 ‫על מנת ליידע אותך שהחשבון שלך‬ ‫בסך 30,593 דולר ו-48 סנט…‬ 607 00:50:50,046 --> 00:50:51,963 ‫לעזאזל. גובי חובות מזדיינים.‬ 608 00:50:53,671 --> 00:50:55,713 ‫האל נותן לך מה שאת יכולה להתמודד איתו.‬ 609 00:50:55,796 --> 00:50:58,588 ‫אימא, בבקשה.‬ ‫מספיק עם זיבולי ישו לערב אחד.‬ 610 00:50:59,171 --> 00:51:01,088 ‫הייתי מתה לולא האל הציל אותי.‬ 611 00:51:02,046 --> 00:51:02,963 ‫הוא הציל אותי.‬ 612 00:51:03,463 --> 00:51:04,630 ‫הוא יכול להציל אותך.‬ 613 00:51:06,046 --> 00:51:08,588 ‫תגידי לו שייקח את הסרטן‬ ‫כי לא אוכל לשלם על…‬ 614 00:51:08,671 --> 00:51:10,380 ‫תורידי את החרא הזה מהקיר של…‬ 615 00:51:15,588 --> 00:51:16,630 ‫כן, הנה התחלנו.‬ 616 00:51:17,296 --> 00:51:18,338 ‫אני זוכרת אותה.‬ 617 00:51:20,505 --> 00:51:21,713 ‫זה כמו סמים, אימא.‬ 618 00:51:23,963 --> 00:51:26,630 ‫את אולי כבר לא משתמשת,‬ ‫אבל את עדיין מתמסטלת.‬ 619 00:51:27,171 --> 00:51:28,130 ‫נכון, אלברטה?‬ 620 00:51:28,630 --> 00:51:29,921 ‫את רוצה שאמות, אבוני?‬ 621 00:51:30,838 --> 00:51:32,046 ‫זה יהיה עדיף בשבילך?‬ 622 00:51:32,588 --> 00:51:34,421 ‫שהאימא הדפוקה שלך תמות ותיעלם?‬ 623 00:51:35,171 --> 00:51:36,255 ‫את מי תאשימי אז?‬ 624 00:51:38,130 --> 00:51:39,171 ‫אימא!‬ 625 00:51:40,296 --> 00:51:41,338 ‫אני באה, דרה.‬ 626 00:51:48,380 --> 00:51:49,546 ‫נייט, מה אתה עושה?‬ 627 00:51:50,046 --> 00:51:52,796 ‫נייט!‬ 628 00:51:52,880 --> 00:51:53,921 ‫נייט!‬ 629 00:51:54,838 --> 00:51:56,755 ‫עזוב אותו! מה אתה עושה?‬ 630 00:51:58,130 --> 00:52:00,046 ‫תפסיק! רד ממנו!‬ 631 00:52:00,130 --> 00:52:01,296 ‫לא!‬ 632 00:52:01,380 --> 00:52:02,463 ‫אלברטה!‬ 633 00:52:03,130 --> 00:52:04,046 ‫אימא!‬ 634 00:52:04,130 --> 00:52:06,130 ‫תפסיק! עזוב אותו!‬ 635 00:52:09,713 --> 00:52:10,630 ‫תפסיק!‬ 636 00:52:16,296 --> 00:52:17,755 ‫מותק!‬ 637 00:52:19,380 --> 00:52:22,005 ‫תעזרי לי. אני לא יודע מה קרה.‬ ‫-נייט.‬ 638 00:52:22,088 --> 00:52:24,380 ‫מה?‬ ‫-אני לא יודע מה קרה.‬ 639 00:52:31,546 --> 00:52:32,880 ‫הוא פשוט…‬ 640 00:52:32,963 --> 00:52:34,963 ‫פשוט התחלתי לחנוק אותו.‬ 641 00:52:38,255 --> 00:52:39,713 ‫אני כל כך מפחד.‬ 642 00:53:11,046 --> 00:53:11,880 ‫אבוני.‬ 643 00:53:16,838 --> 00:53:17,921 ‫היי, סינתיה…‬ 644 00:53:18,755 --> 00:53:21,296 ‫זה לא זמן טוב עכשיו.‬ 645 00:53:21,380 --> 00:53:26,255 ‫אבוני, אני אצטרך שתפתחי את הדלת‬ ‫ותכניסי אותי כדי שאוכל לעשות את עבודתי.‬ 646 00:53:26,338 --> 00:53:28,296 ‫בסדר, אבל חכי. אבל ה…‬ 647 00:53:29,171 --> 00:53:30,838 ‫הילדים ישנים ו…‬ 648 00:53:31,755 --> 00:53:33,338 ‫אפשר לעשות את זה בזמן אחר?‬ 649 00:53:33,421 --> 00:53:36,296 ‫את ממש מקשה על העניינים שלא לצורך.‬ 650 00:53:36,380 --> 00:53:37,921 ‫תפתחי את הדלת המחורבנת.‬ 651 00:53:38,005 --> 00:53:39,796 ‫חייבים לעשות את זה עכשיו.‬ ‫-פאק.‬ 652 00:53:42,921 --> 00:53:44,838 ‫לעזאזל. פאק.‬ 653 00:53:50,546 --> 00:53:54,088 ‫את לא יכולה לא לשלוח את הילדים לביה"ס.‬ ‫-הבית הזה עושה להם רע.‬ 654 00:53:59,421 --> 00:54:00,713 ‫אני מרגישה את זה.‬ 655 00:54:04,130 --> 00:54:05,796 ‫ואני שומעת דברים כמו…‬ 656 00:54:09,796 --> 00:54:12,130 ‫ומה שזה לא יהיה,‬ ‫זה הדביק את הילדים שלי.‬ 657 00:54:13,130 --> 00:54:13,963 ‫אבוני.‬ 658 00:54:15,088 --> 00:54:16,296 ‫דיברתי עם הרופאה‬ 659 00:54:17,505 --> 00:54:18,463 ‫בבית החולים.‬ 660 00:54:20,046 --> 00:54:22,046 ‫היא אפילו לא הסתכלה על הילדים שלי.‬ 661 00:54:24,671 --> 00:54:26,213 ‫ראיתי איך היא הסתכלה עליי.‬ 662 00:54:27,046 --> 00:54:29,713 ‫"סתם כלבה שחורה‬ ‫עם יותר מדי ילדים." שתזדיין.‬ 663 00:54:32,921 --> 00:54:36,921 ‫היא אמרה שהילדים שלך מתנהגים ככה‬ ‫כי הם חושבים שזה מה שאת רוצה.‬ 664 00:54:37,963 --> 00:54:41,796 ‫הם מעמידים פנים כי הם מאמינים‬ ‫שזה מה שאת רוצה שהם יעשו.‬ 665 00:54:44,130 --> 00:54:45,380 ‫אנדרה היה בארון הזה.‬ 666 00:54:47,713 --> 00:54:49,796 ‫הוא דיבר איזו שפה שמעולם לא שמעתי.‬ 667 00:54:54,296 --> 00:54:58,380 ‫הוא אמר שאיזה ילד קטן אמר לו‬ ‫שהוא צריך להתאבד.‬ 668 00:55:00,130 --> 00:55:03,755 ‫אבוני, נמאס לי מהשטויות שלך.‬ ‫אני צריכה לראות את הילדים שלך.‬ 669 00:55:05,921 --> 00:55:09,171 ‫את נכנסת לבית הזה‬ ‫עם ההבעה הדפוקה הזאת על הפרצוף שלך.‬ 670 00:55:11,088 --> 00:55:13,046 ‫שופטת אותי ושופטת את כל המצב הזה.‬ 671 00:55:14,630 --> 00:55:16,130 ‫אישה שחורה לאישה שחורה?‬ 672 00:55:22,296 --> 00:55:24,630 ‫אולי אילו היו לך ילדים משלך היית מבינה.‬ 673 00:55:28,588 --> 00:55:29,505 ‫יש לי בן.‬ 674 00:55:35,046 --> 00:55:37,255 ‫הבן שלי מת כשהיה בן שבע.‬ 675 00:55:40,671 --> 00:55:42,630 ‫לא יכולתי להגן על ג'וליאן שלי.‬ 676 00:55:46,713 --> 00:55:48,046 ‫לא היה שום דבר‬ 677 00:55:49,296 --> 00:55:50,338 ‫שיכולתי לעשות.‬ 678 00:55:54,296 --> 00:55:55,255 ‫הפניתי את הגב‬ 679 00:55:56,130 --> 00:55:57,005 ‫לשתי שניות.‬ 680 00:55:58,671 --> 00:55:59,630 ‫שתי שניות.‬ 681 00:55:59,713 --> 00:56:01,005 ‫פשוט הסתובבתי…‬ 682 00:56:03,505 --> 00:56:07,755 ‫הסתובבתי רק לשתי שניות.‬ 683 00:56:14,880 --> 00:56:15,880 ‫וכשהסתובבתי…‬ 684 00:56:18,005 --> 00:56:19,130 ‫כשהסתובבתי חזרה,‬ 685 00:56:20,880 --> 00:56:22,630 ‫המכונית פגעה בתינוק שלי.‬ 686 00:56:25,296 --> 00:56:26,130 ‫אז…‬ 687 00:56:28,463 --> 00:56:29,880 ‫אישה שחורה לאישה שחורה?‬ 688 00:56:34,880 --> 00:56:38,130 ‫כשאני רואה אחיות כמוך‬ ‫לוקחות את הילדים שלהן כמובן מאליו,‬ 689 00:56:39,088 --> 00:56:42,213 ‫זה פאקינג מגעיל אותי.‬ 690 00:56:48,005 --> 00:56:49,213 ‫למה את לא מאמינה לי?‬ 691 00:56:53,380 --> 00:56:55,296 ‫אני לא עושה כלום לילדים שלי.‬ 692 00:56:57,588 --> 00:56:58,463 ‫זהו זה, אבוני.‬ 693 00:56:59,421 --> 00:57:01,421 ‫מספיק. אני צריכה לראות את הילדים.‬ 694 00:57:02,213 --> 00:57:03,046 ‫איפה הילדים?‬ 695 00:57:09,505 --> 00:57:10,338 ‫מחבט?‬ 696 00:57:11,921 --> 00:57:12,755 ‫מחבט.‬ 697 00:57:15,171 --> 00:57:16,171 ‫מחבט מזוין.‬ 698 00:57:18,713 --> 00:57:20,671 ‫תפסיקי להרביץ לילדים.‬ ‫-עופי מכאן!‬ 699 00:57:22,630 --> 00:57:25,171 ‫לכי תזדייני, כלבה.‬ ‫אני לא מרביצה לילדים שלי.‬ 700 00:57:25,255 --> 00:57:26,880 ‫אימא שלך כלבה.‬ ‫-עופי מפה.‬ 701 00:57:26,963 --> 00:57:27,963 ‫אבוני.‬ 702 00:57:28,546 --> 00:57:30,671 ‫את חייבת להתאפס על עצמך.‬ ‫-אימא, אני…‬ 703 00:57:30,755 --> 00:57:32,296 ‫הם ייקחו את התינוקות שלנו.‬ 704 00:57:35,171 --> 00:57:36,630 ‫למה היא מצלמת, אימא?‬ 705 00:57:37,213 --> 00:57:38,421 ‫היי, כלבה!‬ 706 00:57:39,588 --> 00:57:41,255 ‫אני יודעת שאת עובדת איתה.‬ 707 00:57:41,338 --> 00:57:43,921 ‫תחזירי את התחת שלך לשירותי הרווחה!‬ 708 00:57:54,963 --> 00:57:58,880 {\an8}‫- מה שלא עשיתם לאחד מן הקטנים האלה‬ ‫גם לי לא עשיתם. -‬ 709 00:57:59,921 --> 00:58:00,880 ‫את לא מאמינה לי?‬ 710 00:58:02,171 --> 00:58:06,630 ‫זה לא שאני לא מאמינה לך.‬ ‫פשוט לא שמעתי על משהו כזה בעבר.‬ 711 00:58:08,213 --> 00:58:12,088 ‫הם לא זוכרים כלום‬ ‫כשהם יוצאים מהטרנסים האלה.‬ 712 00:58:12,171 --> 00:58:14,713 ‫כמה זמן זה כבר נמשך, אלברטה?‬ 713 00:58:15,213 --> 00:58:17,671 ‫בערך מהזמן שעברנו לגור בבית הזה.‬ 714 00:58:17,755 --> 00:58:19,296 ‫מאז שעברתם לגור שם?‬ 715 00:58:19,380 --> 00:58:20,213 ‫כן.‬ 716 00:58:21,171 --> 00:58:25,421 ‫יש משהו זדוני בבית שלנו,‬ ‫והוא ניזון מהמשפחה שלי.‬ 717 00:58:31,005 --> 00:58:32,796 ‫אני לא עוסקת בדברים כאלה כאן.‬ 718 00:58:33,546 --> 00:58:35,213 ‫כדאי לך לנסות כנסייה אחרת.‬ 719 00:59:20,630 --> 00:59:22,963 ‫באת לראות אם אני מכה את הילדים שלי בבר?‬ 720 00:59:27,546 --> 00:59:29,921 ‫אני יודעת שהילדים שלך לא בבר, אבוני.‬ 721 00:59:33,921 --> 00:59:36,838 ‫ואין לי מצב רוח בשביל המשחקים‬ ‫שלך ושל סינתיה היום.‬ 722 00:59:37,630 --> 00:59:39,963 ‫אז תחזרי למשרד שלך… או לאן שזה לא יהיה.‬ 723 00:59:42,046 --> 00:59:43,921 ‫הילדים שלך חולים.‬ 724 00:59:45,171 --> 00:59:47,921 ‫יש רוח זדונית בבית שלך.‬ 725 00:59:54,046 --> 00:59:54,880 ‫אני שליחה.‬ 726 00:59:56,421 --> 00:59:58,130 ‫נביאה, אוונגלית.‬ 727 00:59:59,088 --> 01:00:00,671 ‫אני הולכת לאן שאלוהים שולח אותי.‬ 728 01:00:01,255 --> 01:00:02,130 ‫אז…‬ 729 01:00:04,213 --> 01:00:06,963 ‫ישו שלח אותך לכאן כדי להציל אותנו?‬ 730 01:00:08,338 --> 01:00:11,838 ‫הייתי צריכה לאמת את החשד שלי‬ ‫לפני שאני מתערבת.‬ 731 01:00:16,755 --> 01:00:17,630 ‫זאת ג'אנל.‬ 732 01:00:18,630 --> 01:00:19,463 ‫וזה איימן.‬ 733 01:00:20,171 --> 01:00:22,380 ‫לפני 20 שנה הם גרו בבית שלך.‬ 734 01:00:24,838 --> 01:00:26,421 ‫זה היה הבית הראשון שלהם.‬ 735 01:00:29,046 --> 01:00:30,546 ‫והם היו כל כך גאים בו.‬ 736 01:00:31,921 --> 01:00:34,130 ‫הם באו מממפיס ב-1993.‬ 737 01:00:36,505 --> 01:00:38,130 ‫הם היו חברים בכנסייה שלי.‬ 738 01:00:38,796 --> 01:00:40,296 ‫הם היו משפחה יפהפייה.‬ 739 01:00:42,546 --> 01:00:44,046 ‫אלה הילדים שלהם.‬ 740 01:00:45,713 --> 01:00:47,963 ‫הם אהבו אותם.‬ 741 01:00:50,046 --> 01:00:51,088 ‫אני אהבתי אותם.‬ 742 01:01:00,380 --> 01:01:01,338 ‫היי, אלברטה.‬ 743 01:01:05,046 --> 01:01:06,255 ‫אז מה קרה להם?‬ 744 01:01:06,755 --> 01:01:10,546 ‫הם לקחו אותו לכמה רופאים.‬ ‫הם לא מצאו שום בעיה אצל הילד.‬ 745 01:01:16,838 --> 01:01:18,421 ‫ואז הם פנו אליי.‬ 746 01:01:21,380 --> 01:01:22,755 ‫הייתי מוכרחה לפעול.‬ 747 01:01:23,505 --> 01:01:25,380 ‫נאלצתי לסלק את השד הזה.‬ 748 01:01:26,963 --> 01:01:29,505 ‫הייתי צריכה לעשות מה שנקרא "הישועה".‬ 749 01:01:29,588 --> 01:01:30,963 ‫כמו בסרט "מגרש השדים"?‬ 750 01:01:31,046 --> 01:01:32,380 ‫אני לא עושה גירוש שדים.‬ 751 01:01:32,463 --> 01:01:34,255 ‫אין לי צורך במתווך.‬ 752 01:01:35,296 --> 01:01:38,296 ‫ישו הוא המתווך שלי.‬ 753 01:01:39,463 --> 01:01:43,463 ‫אם פועלים מכוחו ומסמכותו של ישו,‬ 754 01:01:44,505 --> 01:01:45,880 ‫אפשר לגעת בגוף,‬ 755 01:01:47,838 --> 01:01:49,338 ‫והשד יברח.‬ 756 01:01:53,588 --> 01:01:54,421 ‫שדים?‬ 757 01:01:54,505 --> 01:01:56,421 ‫כן. שדים.‬ 758 01:02:07,213 --> 01:02:09,505 ‫ברגע שנכנסתי לבית ההוא…‬ 759 01:02:13,588 --> 01:02:18,380 ‫ריח המוות מילא את אפי.‬ 760 01:02:20,088 --> 01:02:25,713 ‫מעולם לא הייתי בנוכחות רשע כה רב עוצמה.‬ 761 01:02:33,630 --> 01:02:35,630 ‫כוחי לא היה שווה לשלו.‬ 762 01:02:41,171 --> 01:02:42,588 ‫הוא צחק עליי.‬ 763 01:02:49,421 --> 01:02:50,880 ‫ואיבדתי את הילד.‬ 764 01:02:52,671 --> 01:02:54,880 ‫מה זאת אומרת, איבדת אותו?‬ 765 01:02:58,755 --> 01:03:01,005 ‫אני לא יודעת מה קרה בבית ההוא אחרי זה.‬ 766 01:03:19,713 --> 01:03:20,588 ‫לא!‬ 767 01:03:51,255 --> 01:03:53,755 ‫מה עשיתי עם הראש שלך?‬ 768 01:04:07,880 --> 01:04:10,713 ‫היא חנקה את הילדה,‬ ‫ואז היא תלתה את עצמה.‬ 769 01:04:16,963 --> 01:04:18,421 {\an8}‫- כתבי הקודש -‬ 770 01:04:44,255 --> 01:04:45,505 ‫הילד הקטן שמת…‬ 771 01:04:50,296 --> 01:04:51,338 ‫מה היה שמו?‬ 772 01:04:55,130 --> 01:04:56,463 ‫שמו היה טריי.‬ 773 01:05:02,880 --> 01:05:04,296 ‫לבן שלי יש איזה…‬ 774 01:05:05,755 --> 01:05:08,255 ‫איזה… חבר דמיוני ששמו…‬ 775 01:05:09,171 --> 01:05:10,130 ‫ששמו טריי.‬ 776 01:05:11,671 --> 01:05:12,880 ‫זה לא חבר.‬ 777 01:05:14,588 --> 01:05:15,546 ‫זה השטן.‬ 778 01:05:20,505 --> 01:05:22,546 ‫אבוני, השד הזה רוצה את הבן שלך.‬ 779 01:05:24,046 --> 01:05:29,005 ‫כשנכשלתי בישועה של טריי,‬ ‫זה חיכה בבית ההוא שעוד ילד תמים יגיע.‬ 780 01:05:29,088 --> 01:05:32,088 ‫והילד הזה הוא בנך אנדרה.‬ ‫-תפסיקי!‬ 781 01:05:33,338 --> 01:05:34,380 ‫מה הבעיה שלך?‬ 782 01:05:36,088 --> 01:05:37,796 ‫את יודעת כמה מטורפת את נשמעת?‬ 783 01:05:39,588 --> 01:05:44,255 ‫תתרחקי מהמשפחה שלי.‬ ‫ותפסיקי פאקינג לעקוב אחרינו.‬ 784 01:05:51,671 --> 01:05:52,963 ‫את תזדקקי לי.‬ 785 01:06:13,046 --> 01:06:15,463 ‫אימא!‬ 786 01:06:15,546 --> 01:06:16,421 ‫נייט!‬ 787 01:06:26,588 --> 01:06:30,088 ‫אימא!‬ 788 01:06:31,171 --> 01:06:32,130 ‫אימא!‬ 789 01:06:34,880 --> 01:06:35,713 ‫אימא!‬ 790 01:06:39,338 --> 01:06:41,046 ‫לא, חכי.‬ 791 01:06:42,380 --> 01:06:43,505 ‫חכי, בבקשה!‬ 792 01:06:50,338 --> 01:06:51,255 ‫חכי!‬ 793 01:06:59,921 --> 01:07:02,213 ‫אנדרה!‬ 794 01:07:13,213 --> 01:07:14,213 ‫מה קרה לסבתא?‬ 795 01:07:19,255 --> 01:07:20,213 ‫תגיד לי אתה.‬ 796 01:07:21,338 --> 01:07:22,171 ‫אימא!‬ 797 01:07:24,671 --> 01:07:25,505 ‫שאנטה!‬ 798 01:07:27,005 --> 01:07:27,880 ‫נייט!‬ 799 01:08:57,130 --> 01:08:58,171 ‫לאן אנחנו נוסעים?‬ 800 01:08:59,046 --> 01:09:00,046 ‫אני לא יודעת.‬ 801 01:09:01,171 --> 01:09:03,838 ‫מה עם המזוודות שלנו?‬ ‫-אני לא יודעת!‬ 802 01:09:06,296 --> 01:09:08,296 ‫תפסיק לשאול אותי שאלות, דרה, בסדר?‬ 803 01:09:09,755 --> 01:09:10,671 ‫אני לא יודעת.‬ 804 01:09:15,713 --> 01:09:16,713 ‫התקשרתי אליה.‬ 805 01:09:19,796 --> 01:09:20,630 ‫מה עשית?‬ 806 01:09:22,296 --> 01:09:24,755 ‫מישהו צריך לעזור לנו‬ ‫עכשיו כשסבתא איננה.‬ 807 01:09:27,421 --> 01:09:29,046 ‫הייתי חייבת להתקשר לסינתיה.‬ 808 01:09:33,338 --> 01:09:37,130 ‫נראה לך שקל לעשות את מה שאני עושה,‬ ‫בזמן שאנחנו בקושי שורדים?‬ 809 01:09:40,671 --> 01:09:43,088 ‫יש לי חדשות בשבילך, מיסי אליוט, זה לא קל.‬ 810 01:09:43,671 --> 01:09:45,505 ‫זה קשה בטירוף!‬ 811 01:09:47,046 --> 01:09:49,796 ‫צבעתי את החדרים שלכם,‬ ‫קישטתי אותם איך שרציתם.‬ 812 01:09:50,755 --> 01:09:52,171 ‫את רוצה שאיכנס לכלא, טה?‬ 813 01:09:53,213 --> 01:09:55,171 ‫מי לעזאזל נראה לך שיטפל בכולכם?‬ 814 01:10:03,046 --> 01:10:05,338 ‫דרה, תפסיק! מה אתה עושה? תפסיק עם זה.‬ 815 01:10:06,755 --> 01:10:08,505 ‫זו אשמתך שאימא שלך מתה.‬ 816 01:10:09,088 --> 01:10:10,171 ‫מה אמרת לי הרגע?‬ 817 01:10:10,880 --> 01:10:12,755 ‫מה אתה אומר? מה הוא אומר, נייט?‬ 818 01:10:13,713 --> 01:10:16,046 ‫זו אשמתך שאימא שלך מתה.‬ 819 01:10:37,130 --> 01:10:39,005 ‫תעזרו לי בבקשה! תעזרו לי!‬ 820 01:10:40,338 --> 01:10:41,921 ‫הצילו!‬ 821 01:10:42,005 --> 01:10:43,546 ‫הצילו. תעזרו לי בבקשה.‬ 822 01:10:44,046 --> 01:10:45,171 ‫תעזרו לי.‬ 823 01:10:45,255 --> 01:10:46,380 ‫היי.‬ 824 01:10:46,463 --> 01:10:48,171 ‫בבקשה.‬ ‫-תירגעי.‬ 825 01:10:50,671 --> 01:10:52,505 ‫מה קורה? מה הבעיה?‬ 826 01:10:53,588 --> 01:10:55,421 ‫משהו הורג את הילדים שלי.‬ 827 01:10:57,546 --> 01:10:59,921 ‫את הילדים שלך?‬ ‫-כן. אתה יכול בבקשה…?‬ 828 01:11:25,380 --> 01:11:26,505 ‫איפה אנחנו?‬ 829 01:11:28,213 --> 01:11:30,421 ‫נייט, תתעורר.‬ 830 01:11:40,546 --> 01:11:41,963 ‫בששת החודשים האחרונים,‬ 831 01:11:42,838 --> 01:11:45,671 ‫האם חשבת לפגוע בעצמך‬ 832 01:11:45,755 --> 01:11:46,671 ‫או בילדים שלך?‬ 833 01:11:47,171 --> 01:11:48,213 ‫לא.‬ 834 01:11:48,296 --> 01:11:52,505 ‫בששת החודשים האחרונים האם ניסית‬ ‫לפגוע בעצמך או בילדים שלך?‬ 835 01:11:52,588 --> 01:11:54,255 ‫לא, ברור שלא.‬ ‫-בסדר.‬ 836 01:11:54,338 --> 01:11:56,296 ‫אין צורך לומר יותר מ"כן" או "לא".‬ 837 01:11:57,838 --> 01:11:59,088 ‫אני מצטערת.‬ 838 01:11:59,171 --> 01:12:01,421 ‫את מרגישה שהחיים שלך יצאו משליטה?‬ 839 01:12:04,046 --> 01:12:04,880 ‫לא.‬ 840 01:12:07,046 --> 01:12:08,755 ‫את צורכת סמים או אלכוהול?‬ 841 01:12:08,838 --> 01:12:10,588 ‫לא. לא סמים.‬ 842 01:12:11,463 --> 01:12:12,588 ‫לעולם לא.‬ 843 01:12:13,963 --> 01:12:15,213 ‫גראס נחשב?‬ 844 01:12:17,338 --> 01:12:18,546 ‫את משתמשת במריחואנה?‬ 845 01:12:22,588 --> 01:12:23,421 ‫לא.‬ 846 01:12:27,046 --> 01:12:29,255 ‫מתי הייתה הפעם האחרונה ששתית אלכוהול?‬ 847 01:12:31,130 --> 01:12:31,963 ‫אני לא יודעת.‬ 848 01:12:34,213 --> 01:12:35,630 ‫אולי לפני כמה שבועות.‬ 849 01:12:38,755 --> 01:12:40,505 ‫אבוני, אני יודעת שזה לא נכון.‬ 850 01:12:40,588 --> 01:12:41,713 ‫זה נכון.‬ 851 01:12:42,505 --> 01:12:43,338 ‫לא.‬ 852 01:12:44,088 --> 01:12:45,380 ‫לא, זה לא נכון, מותק.‬ 853 01:12:46,921 --> 01:12:49,671 ‫את זוכרת שבאת לבית החולים‬ ‫ועשינו לך בדיקת דם?‬ 854 01:12:52,296 --> 01:12:53,796 ‫מה נראה לך שהבדיקה הראתה?‬ 855 01:12:56,796 --> 01:12:58,213 ‫את רוצה לענות על זה שוב?‬ 856 01:13:00,796 --> 01:13:02,505 ‫הפעם את תהיי כנה איתי.‬ 857 01:13:04,005 --> 01:13:05,005 ‫בסדר.‬ 858 01:13:08,796 --> 01:13:13,130 ‫האם סביבה מוכרת לפעמים נראית זרה,‬ 859 01:13:13,213 --> 01:13:15,671 ‫מאיימת, לא מציאותית בעינייך?‬ 860 01:13:17,046 --> 01:13:17,880 ‫כן.‬ 861 01:13:20,713 --> 01:13:22,463 ‫שמעת פעם קולות יוצאי דופן,‬ 862 01:13:22,546 --> 01:13:26,671 ‫כמו דפיקות או ציוצים או נקישות באוזניים?‬ 863 01:13:32,213 --> 01:13:33,296 ‫כן.‬ 864 01:13:33,380 --> 01:13:35,505 ‫האם אי פעם הרגשת מבולבלת לגבי…‬ 865 01:13:35,588 --> 01:13:37,463 ‫האם דברים קרו או לא, מותק?‬ 866 01:13:38,463 --> 01:13:40,296 ‫את צריכה רק לענות על השאלות.‬ 867 01:14:05,880 --> 01:14:06,796 ‫זה לא לנצח.‬ 868 01:14:09,796 --> 01:14:10,921 ‫וזה הדבר הכי טוב,‬ 869 01:14:12,171 --> 01:14:13,005 ‫אני חושבת.‬ 870 01:14:16,255 --> 01:14:18,463 ‫שכנעתי אותם לא לאשפז אותך בכפייה.‬ 871 01:14:22,171 --> 01:14:24,671 ‫הם שולחים אותם לאומנה של הכנסייה, אבוני.‬ 872 01:14:24,755 --> 01:14:25,963 ‫רגע. תנו לי רק…‬ 873 01:14:26,630 --> 01:14:29,005 ‫רגע. תפתחו את הדלת בבקשה.‬ 874 01:14:29,088 --> 01:14:30,880 ‫חכה, נייט!‬ 875 01:14:30,963 --> 01:14:31,796 ‫טה!‬ 876 01:15:16,755 --> 01:15:18,380 ‫…שמע את תפילתי!‬ 877 01:15:18,463 --> 01:15:20,255 ‫הוא כבר מת כדי לכפר על חטאינו.‬ 878 01:15:20,338 --> 01:15:21,713 ‫אנחנו כאן!‬ 879 01:15:23,213 --> 01:15:24,880 ‫אלה החדשות הטובות!‬ 880 01:15:37,088 --> 01:15:38,296 ‫למה זה בחר בנו?‬ 881 01:15:39,546 --> 01:15:40,838 ‫הדבר הזה עתיק.‬ 882 01:15:42,421 --> 01:15:43,713 ‫זה חיכה לכם.‬ 883 01:15:45,130 --> 01:15:45,963 ‫מאיפה?‬ 884 01:15:47,296 --> 01:15:48,130 ‫לוציפר.‬ 885 01:15:50,421 --> 01:15:51,713 ‫השטן בכבודו ובעצמו.‬ 886 01:15:54,713 --> 01:15:56,796 ‫כשאלוהים גירש אותו מגן עדן,‬ 887 01:15:57,588 --> 01:15:59,963 ‫שליש מהמלאכים הלכו אחריו.‬ 888 01:16:01,421 --> 01:16:03,296 ‫והמלאכים האלה הפכו לשדים.‬ 889 01:16:04,713 --> 01:16:07,713 ‫ואחד השדים האלה‬ ‫מצא את דרכו אל תוך הילד הקטן שלך.‬ 890 01:16:10,088 --> 01:16:13,046 ‫ודרכו, הוא משתלט על השניים האחרים.‬ 891 01:16:16,338 --> 01:16:17,588 ‫מה זה רוצה?‬ 892 01:16:18,796 --> 01:16:20,296 ‫זה רוצה שהילד הקטן שלך…‬ 893 01:16:23,088 --> 01:16:25,005 ‫וכל מי שבבית הזה, ימותו.‬ 894 01:16:26,338 --> 01:16:27,171 ‫אבוני,‬ 895 01:16:27,796 --> 01:16:30,588 ‫השד הזה, הוא טורף את החלשים.‬ 896 01:16:32,838 --> 01:16:34,630 ‫ותביני, כרגע את חלשה.‬ 897 01:16:36,921 --> 01:16:39,588 ‫אבל אנחנו עומדות לחזק אותך.‬ 898 01:16:46,338 --> 01:16:47,755 ‫כמה זמן הוא כבר ככה?‬ 899 01:16:48,255 --> 01:16:50,005 ‫הוא היה ככה כל הלילה.‬ 900 01:16:51,088 --> 01:16:52,671 ‫הוא נוהם ולוחש.‬ 901 01:16:54,671 --> 01:16:57,505 ‫לפני זמן קצר הוא דיבר בשפה אחרת.‬ 902 01:17:05,671 --> 01:17:07,005 ‫הוא שומע מה שיש כאן.‬ 903 01:17:10,255 --> 01:17:13,130 ‫אם זה לא נאמר באמונה, אלה רק מילים.‬ 904 01:17:18,255 --> 01:17:19,713 ‫ניסיתי לדבר איתו…‬ 905 01:17:24,171 --> 01:17:25,046 ‫כשהייתי קטנה.‬ 906 01:17:27,921 --> 01:17:30,046 ‫דברים רעים קרו לי כשהייתי צעירה.‬ 907 01:17:38,171 --> 01:17:39,338 ‫אימא שלי…‬ 908 01:17:40,838 --> 01:17:41,963 ‫אימא שלי נתנה ל…‬ 909 01:17:46,046 --> 01:17:47,713 ‫ביקשתי ממנו שיפסיק את זה.‬ 910 01:17:48,713 --> 01:17:49,546 ‫מה קרה?‬ 911 01:18:01,005 --> 01:18:01,838 ‫שום דבר.‬ 912 01:18:05,463 --> 01:18:06,296 ‫אבוני.‬ 913 01:18:08,171 --> 01:18:10,546 ‫נראה לי שאת חושבת שיש פה עסקה.‬ 914 01:18:12,046 --> 01:18:13,463 ‫זו לא עסקה.‬ 915 01:18:13,963 --> 01:18:15,380 ‫אנחנו לא עושות את זה‬ 916 01:18:16,838 --> 01:18:19,213 ‫רק כדי להרחיק את הבן שלך מאיזה שד.‬ 917 01:18:21,005 --> 01:18:22,546 ‫את צריכה לדעת שאת אהובה.‬ 918 01:18:24,546 --> 01:18:25,713 ‫את אהובה, אבוני.‬ 919 01:18:27,338 --> 01:18:28,463 ‫אלוהים אוהב אותך.‬ 920 01:18:29,880 --> 01:18:31,463 ‫קדימה, אנחנו נתפלל.‬ 921 01:18:34,671 --> 01:18:37,838 ‫ישו אדוננו, אנו מכירות בכך שאתה האדון.‬ 922 01:18:38,880 --> 01:18:41,963 ‫ישו אדוננו, אנו מכירות בכך שאתה האדון.‬ 923 01:18:42,463 --> 01:18:44,880 ‫אנחנו יודעות שמת כדי לכפר על חטאינו.‬ 924 01:18:44,963 --> 01:18:50,005 ‫אנחנו יודעות שמת כדי לכפר על חטאינו.‬ 925 01:18:50,088 --> 01:18:53,421 ‫ישו, בבקשה סלח לנו וסלח לי.‬ ‫-כן, ישו סלח לי.‬ 926 01:18:53,505 --> 01:18:54,421 ‫סלח לי.‬ 927 01:18:54,505 --> 01:18:56,296 ‫סלח לה על חטאיה. עזור לה.‬ 928 01:19:24,880 --> 01:19:26,046 ‫היי, אנדרה.‬ 929 01:19:26,630 --> 01:19:27,755 ‫אתה זוכר אותי?‬ 930 01:19:29,588 --> 01:19:31,505 ‫הוא אוהב לצפות בך כשאת ישנה.‬ 931 01:19:32,755 --> 01:19:35,088 ‫מי אוהב לצפות בי כשאני ישנה?‬ 932 01:19:36,255 --> 01:19:37,130 ‫ג'וליאן.‬ 933 01:19:42,338 --> 01:19:44,380 ‫איך אתה יודע שהיה לי בן, אנדרה?‬ 934 01:19:45,713 --> 01:19:46,963 ‫אימא שלך סיפרה לך?‬ 935 01:19:47,588 --> 01:19:48,755 ‫אימא שלי מתה.‬ 936 01:19:49,546 --> 01:19:50,505 ‫אלוהים מת.‬ 937 01:19:52,505 --> 01:19:54,255 ‫למה שתגיד דבר כזה, אנדרה?‬ 938 01:19:55,046 --> 01:19:56,880 ‫אני לא אנדרה, טיפשה.‬ 939 01:19:58,921 --> 01:19:59,755 ‫מי אתה?‬ 940 01:20:01,421 --> 01:20:03,213 ‫שחררי אותי, ואני אספר לך.‬ 941 01:20:10,880 --> 01:20:12,713 ‫זה לא עובד ככה, אנדרה.‬ 942 01:20:45,630 --> 01:20:48,463 ‫בואי לא ניכנס בינתיים ללחץ, גברת הנרי.‬ 943 01:20:48,546 --> 01:20:51,171 ‫אני בטוח שיש הסבר הגיוני לכל זה.‬ 944 01:20:53,046 --> 01:20:56,880 ‫הרגע ראיתי ילד קטן‬ ‫משחרר את רצועות הקשירה שלו,‬ 945 01:20:56,963 --> 01:20:59,963 ‫זוחל החוצה מהמיטה, זוחל לאחור על הרצפה,‬ 946 01:21:00,046 --> 01:21:02,171 ‫ומטפס על הקיר המזוין.‬ 947 01:21:02,255 --> 01:21:03,838 ‫אפשר להיכנס ללחץ, דוקטור?‬ 948 01:21:05,046 --> 01:21:06,005 ‫איפה הילד עכשיו?‬ 949 01:21:23,255 --> 01:21:26,255 ‫- קומה חמישית‬ ‫מרכז הבריאות ההתנהגותית צ'רצ'יל -‬ 950 01:21:30,671 --> 01:21:33,130 ‫היי לכם. מה שלומכם?‬ ‫-בסדר. מה שלומך?‬ 951 01:21:40,213 --> 01:21:41,380 ‫היי לכם.‬ 952 01:21:43,838 --> 01:21:46,130 ‫מי זאת?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 953 01:21:47,838 --> 01:21:50,671 ‫- 509-אן - חדר תצפית 2‬ ‫ג'קסון -‬ 954 01:22:29,921 --> 01:22:32,130 ‫אחות, תוכלי לקחת אותי לאנדרה ג'קסון?‬ 955 01:22:33,255 --> 01:22:36,505 ‫הוא ב-509, אבל אני לא נכנסת שוב לחדר ההוא.‬ 956 01:22:37,088 --> 01:22:39,046 ‫את לא נכנסת שוב לחדר ההוא?‬ 957 01:22:49,588 --> 01:22:50,463 ‫אחות!‬ 958 01:23:43,130 --> 01:23:47,005 ‫אבוני, תזכרי, לפני שנתחיל,‬ ‫מה שזה לא יגיד לך,‬ 959 01:23:47,088 --> 01:23:48,505 ‫אל תקשיבי לזה.‬ 960 01:23:49,046 --> 01:23:51,296 ‫זה ישחק לך בלב. זה ישחק לך בראש.‬ 961 01:23:52,130 --> 01:23:54,421 ‫זה ילבש את הצורה של אנשים שאת אוהבת.‬ 962 01:23:56,755 --> 01:23:59,505 ‫זו הישועה של אנדרה ג'קסון.‬ 963 01:23:59,588 --> 01:24:01,796 ‫שמי השליחה ברניס ג'יימס.‬ 964 01:24:01,880 --> 01:24:06,005 ‫האדם הנוסף שנוכח הוא אבוני ג'קסון,‬ ‫אימא שלו, שנתנה לי רשות…‬ 965 01:24:06,088 --> 01:24:08,088 ‫תגידי, "כן, נתתי רשות."‬ ‫-כן, נתתי רשות.‬ 966 01:24:08,171 --> 01:24:11,421 ‫…נתנה לי רשות לבצע את הישועה הזאת.‬ 967 01:24:12,880 --> 01:24:14,630 ‫אנחנו נתפלל. אבינו…‬ 968 01:24:15,505 --> 01:24:17,463 ‫אבינו, אנו מבקשות את סליחתך.‬ 969 01:24:17,546 --> 01:24:19,338 ‫אנו מבקשות את רחמיך, שתטהר‬ 970 01:24:19,421 --> 01:24:23,755 ‫ותקדש אותנו למלחמה הרוחנית הזאת.‬ 971 01:24:25,171 --> 01:24:26,005 ‫אבוני.‬ 972 01:24:27,713 --> 01:24:28,546 ‫תתרחקי.‬ 973 01:25:17,671 --> 01:25:21,046 ‫אבוני, בבקשה, תורידי ממני את השלשלאות.‬ 974 01:25:27,380 --> 01:25:28,796 ‫השליחה ג'יימס‬ 975 01:25:30,046 --> 01:25:31,421 ‫נמצאת כאן הערב.‬ 976 01:25:38,963 --> 01:25:41,921 ‫אני מריחה את הכוס השעיר שלך.‬ 977 01:25:50,213 --> 01:25:51,338 ‫ואת,‬ 978 01:25:52,255 --> 01:25:54,630 ‫חתיכת זונה בת תערובת מזדיינת.‬ 979 01:25:56,671 --> 01:25:59,546 ‫הייתי צריכה להוריד אותך באסלה‬ 980 01:25:59,630 --> 01:26:01,713 ‫כשהיית רק קריש דם.‬ 981 01:26:21,463 --> 01:26:22,630 ‫אבינו!‬ 982 01:26:23,421 --> 01:26:25,255 ‫אבינו!‬ 983 01:26:41,088 --> 01:26:42,963 ‫בשם ישו…‬ 984 01:26:45,963 --> 01:26:47,671 ‫נהרוס את המעוזים‬ 985 01:26:47,755 --> 01:26:50,546 ‫שמשתתפים ומשתפים פעולה‬ 986 01:26:51,588 --> 01:26:54,130 ‫בחייהם של אנדרה ג'קסון ומשפחת ג'קסון.‬ 987 01:26:54,838 --> 01:26:57,421 ‫אני אהרוג אותך, כלבה.‬ 988 01:26:57,505 --> 01:27:00,671 ‫נפר את הקשרים החוקיים‬ ‫של הרוח השטנית הזאת‬ 989 01:27:01,921 --> 01:27:05,755 ‫שפתחה במלחמה נגד משפחת ג'קסון.‬ 990 01:27:05,838 --> 01:27:07,088 ‫נגד אחיו.‬ 991 01:27:10,005 --> 01:27:11,338 ‫נגד אחותו.‬ 992 01:27:20,255 --> 01:27:22,588 ‫הצל את המשפחה הזאת,‬ 993 01:27:22,671 --> 01:27:25,546 ‫שבראת בצלמך.‬ 994 01:27:29,755 --> 01:27:34,755 ‫בראשית היה הדבר,‬ ‫והדבר היה את האלוהים ואלוהים היה הדבר.‬ 995 01:27:41,255 --> 01:27:44,671 ‫אנו מצווים על כל רוח טמאה,‬ 996 01:27:45,171 --> 01:27:46,546 ‫על כל רוח מוכרת,‬ 997 01:27:46,630 --> 01:27:48,421 ‫על כל רוח טריטוריאלית‬ 998 01:27:48,505 --> 01:27:50,338 ‫לעזוב את הילד הזה בשמו של ישו.‬ 999 01:27:55,421 --> 01:27:57,005 ‫כן, בבקשה.‬ 1000 01:28:02,755 --> 01:28:05,421 ‫אמרתי לכן, אל תתעסקו איתי.‬ 1001 01:28:06,005 --> 01:28:07,713 ‫מה קורה?‬ ‫-בואי הנה.‬ 1002 01:28:08,213 --> 01:28:11,463 ‫מה קורה?‬ ‫-קדימה, תתפסי… תסגרי את הדלת.‬ 1003 01:28:12,255 --> 01:28:13,255 ‫בסדר.‬ 1004 01:28:17,921 --> 01:28:19,921 ‫תעלי למעלה עד שזה ייגמר.‬ 1005 01:28:20,005 --> 01:28:20,838 ‫בסדר.‬ 1006 01:28:21,755 --> 01:28:22,921 ‫אל תפגעי בו.‬ 1007 01:28:24,338 --> 01:28:27,255 ‫רוח רעה וטמאה שכמוך!‬ 1008 01:28:27,338 --> 01:28:29,713 ‫די עם השקרים שלך…‬ ‫-את משקרת, כלבה.‬ 1009 01:28:29,796 --> 01:28:32,588 ‫שקט!‬ ‫-אמרת שתוכלי להציל את נשמתו של הילד הזה.‬ 1010 01:28:32,671 --> 01:28:35,213 ‫שתוק! שקט!‬ ‫-אבל הוא פה איתי.‬ 1011 01:28:35,296 --> 01:28:37,338 ‫הוא פה איתנו.‬ 1012 01:29:58,713 --> 01:29:59,713 ‫עזוב את בני.‬ 1013 01:30:04,380 --> 01:30:05,963 ‫מה קורה לי, אימא?‬ 1014 01:30:09,338 --> 01:30:11,588 ‫איפה…‬ 1015 01:30:12,796 --> 01:30:13,671 ‫איפה…‬ 1016 01:30:19,546 --> 01:30:20,380 ‫אבוני.‬ 1017 01:30:22,421 --> 01:30:24,463 ‫אני גוססת.‬ ‫-ברניס.‬ 1018 01:30:24,546 --> 01:30:26,755 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 1019 01:30:30,046 --> 01:30:32,921 ‫פקפקתי בעצמי… שוב.‬ 1020 01:30:33,421 --> 01:30:35,130 ‫היה בי פחד.‬ 1021 01:30:35,880 --> 01:30:37,713 ‫אסור שזה יקרה לך.‬ 1022 01:30:40,755 --> 01:30:41,588 ‫בלי פחד.‬ 1023 01:32:09,588 --> 01:32:10,546 ‫את יכולה…‬ 1024 01:32:11,255 --> 01:32:12,338 ‫את יכולה לעזור לי?‬ 1025 01:32:14,463 --> 01:32:16,713 ‫אני לא יכול להוציא אותו, אימא. בבקשה.‬ 1026 01:32:19,338 --> 01:32:20,588 ‫את מפחידה אותי, אימא.‬ 1027 01:32:21,213 --> 01:32:22,421 ‫אל תפגעי בי, בבקשה.‬ 1028 01:32:23,046 --> 01:32:24,671 ‫אני אהיה ילד טוב.‬ 1029 01:32:53,255 --> 01:32:54,546 ‫חתיכת זונה!‬ 1030 01:32:57,505 --> 01:32:59,963 ‫את אפילו לא יודעת מה את עושה.‬ ‫-בבקשה.‬ 1031 01:33:00,046 --> 01:33:03,046 ‫לא!‬ 1032 01:33:06,838 --> 01:33:07,838 ‫לא.‬ 1033 01:33:12,296 --> 01:33:13,421 ‫את יודעת מי אני.‬ 1034 01:33:19,046 --> 01:33:19,963 ‫נכון?‬ 1035 01:33:30,088 --> 01:33:32,630 ‫עליי להרוג את כולכם פה, בני זונות.‬ 1036 01:35:04,005 --> 01:35:06,296 ‫ישו!‬ 1037 01:36:14,130 --> 01:36:16,338 ‫אני יודעת שאת לא רוצה לדבר איתי, אבל…‬ 1038 01:36:19,338 --> 01:36:20,755 ‫את יכולה לדבר עם אלוהים.‬ 1039 01:36:38,755 --> 01:36:40,546 ‫תחזיר לי את הילד שלי!‬ 1040 01:36:40,630 --> 01:36:42,630 ‫הבן זונה הזה לא אוהב אותך!‬ 1041 01:36:44,796 --> 01:36:46,171 ‫אף אחד לא אוהב אותך.‬ 1042 01:36:49,088 --> 01:36:50,796 ‫לא ההוא שעזב אותך.‬ 1043 01:36:52,213 --> 01:36:54,338 ‫בטח לא האימא הכלבה שלך.‬ 1044 01:36:56,213 --> 01:36:57,463 ‫אימא שלי אוהבת אותי.‬ 1045 01:36:59,255 --> 01:37:00,588 ‫היא הייתה ילדה של האל.‬ 1046 01:37:05,796 --> 01:37:08,296 ‫אני נוזפת בך, שטן, בשם ישו.‬ 1047 01:37:14,713 --> 01:37:17,338 ‫אני יכולה לעשות הכול‬ ‫באמצעות ישו שמחזק אותי.‬ 1048 01:37:19,130 --> 01:37:20,880 ‫כי הוא חי בתוכי.‬ 1049 01:37:22,796 --> 01:37:24,171 ‫אני ילדה של האל!‬ 1050 01:37:26,630 --> 01:37:27,505 ‫רגע! לא!‬ 1051 01:37:29,505 --> 01:37:32,380 ‫אני נוזפת בך, שטן, בשם ישו.‬ 1052 01:37:35,005 --> 01:37:36,338 ‫אל תעשי לנו את זה.‬ 1053 01:37:38,921 --> 01:37:41,380 ‫אבוני, אל תעשי לי את זה.‬ 1054 01:37:43,755 --> 01:37:45,296 ‫אנחנו זה כל מה שיש לנו.‬ 1055 01:37:45,963 --> 01:37:48,796 ‫אני נוזפת בך, שטן, בשם יש…‬ 1056 01:38:06,463 --> 01:38:07,463 ‫ישו!‬ 1057 01:38:14,171 --> 01:38:15,046 ‫ישו!‬ 1058 01:38:15,921 --> 01:38:16,880 ‫ישו!‬ 1059 01:38:20,380 --> 01:38:21,255 ‫ישו!‬ 1060 01:38:21,338 --> 01:38:22,921 ‫ישו!‬ 1061 01:38:26,796 --> 01:38:27,671 ‫עזרו לי!‬ ‫-ישו!‬ 1062 01:38:27,755 --> 01:38:29,130 ‫ישו!‬ 1063 01:38:40,380 --> 01:38:41,880 ‫ישו!‬ 1064 01:38:45,796 --> 01:38:47,630 ‫לא!‬ ‫-ישו!‬ 1065 01:38:53,713 --> 01:38:54,671 ‫כן, אלוהים!‬ 1066 01:38:54,755 --> 01:38:55,963 ‫כן, אלוהים!‬ 1067 01:38:56,046 --> 01:38:58,171 ‫הללויה! כן, אלוהים! כן!‬ 1068 01:39:17,755 --> 01:39:19,255 ‫תחזור למקום שבאת ממנו.‬ 1069 01:40:03,213 --> 01:40:04,046 ‫דרה?‬ 1070 01:40:06,088 --> 01:40:07,088 ‫דרה?‬ 1071 01:40:12,130 --> 01:40:13,130 ‫דרה?‬ 1072 01:40:18,338 --> 01:40:19,380 ‫דרה.‬ 1073 01:40:19,880 --> 01:40:20,921 ‫דרה!‬ 1074 01:40:23,046 --> 01:40:24,338 ‫דרה, מותק.‬ 1075 01:40:39,171 --> 01:40:40,130 ‫לא.‬ 1076 01:41:48,463 --> 01:41:49,296 ‫היי.‬ 1077 01:41:55,671 --> 01:41:56,588 ‫אלך להביא…‬ 1078 01:42:02,338 --> 01:42:03,880 ‫דיברתי עם הבוס שלי, אבוני.‬ 1079 01:42:05,171 --> 01:42:06,630 ‫מחכה לנו קרב.‬ 1080 01:42:11,505 --> 01:42:12,505 ‫כן, תיארתי לעצמי.‬ 1081 01:42:15,130 --> 01:42:16,296 ‫אבל אני אחזיר אותם.‬ 1082 01:42:22,088 --> 01:42:22,921 ‫מה שלומם?‬ 1083 01:42:23,713 --> 01:42:24,671 ‫הם לא זוכרים.‬ 1084 01:42:31,005 --> 01:42:31,921 ‫אני עפה מפה.‬ 1085 01:42:32,671 --> 01:42:33,755 ‫חוזרת לפילדלפיה.‬ 1086 01:42:33,838 --> 01:42:35,380 ‫עוברת לגור עם דודה שלי.‬ 1087 01:42:35,463 --> 01:42:37,505 ‫עד שאשיג בית לי ולילדים.‬ 1088 01:42:41,088 --> 01:42:43,046 ‫אבוני, אני אדבר עם השופט.‬ 1089 01:42:43,755 --> 01:42:45,380 ‫אבל הילדים שלך עברו טראומה.‬ 1090 01:42:46,130 --> 01:42:47,505 ‫ויש לך עבר פלילי.‬ 1091 01:42:49,671 --> 01:42:52,130 ‫אם זה רצון האל, אני אחזיר אותם.‬ 1092 01:42:53,880 --> 01:42:56,255 ‫הלוואי שיכולתי למצוא אמונה כמו שלך.‬ 1093 01:43:09,546 --> 01:43:11,296 ‫זה יעזור. אני מבטיחה.‬ 1094 01:43:24,338 --> 01:43:26,171 ‫תשמרי על עצמך, אבוני.‬ 1095 01:43:53,630 --> 01:43:59,171 ‫- שישה חודשים לאחר מכן,‬ ‫בית המשפט לנוער נעתר לבקשה -‬ 1096 01:43:59,255 --> 01:44:03,338 ‫- שהוגשה על ידי שירותי הרווחה. -‬ 1097 01:44:05,255 --> 01:44:10,838 ‫- אבוני סוף סוף קיבלה את ילדיה בחזרה. -‬ 1098 01:44:15,921 --> 01:44:17,171 ‫אז לאן אנחנו נוסעים?‬ 1099 01:44:17,796 --> 01:44:19,088 ‫בחזרה לפילדלפיה.‬ 1100 01:44:20,880 --> 01:44:22,171 ‫אני בקשר עם אבא שלכם.‬ 1101 01:44:28,588 --> 01:44:30,255 ‫ננסה לפתור את העניינים.‬ 1102 01:44:55,630 --> 01:45:02,130 {\an8}‫- הסיפור שלנו נוצר‬ ‫בהשראת חייה של לאטויה אמונס. -‬ 1103 01:45:07,838 --> 01:45:14,713 {\an8}‫- הבית נותר ריק‬ ‫עד שהוא נהרס ב-2016. -‬ 1104 01:45:18,630 --> 01:45:24,755 ‫- אירועים מוזרים עדיין מדווחים‬ ‫בסביבות הנכס עד היום. -‬ 1105 01:45:27,713 --> 01:45:33,088 ‫- הישועה -‬ 1106 01:50:40,630 --> 01:50:42,630 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬