1 00:00:06,921 --> 00:00:09,630 J'AI BESOIN DE PARDON POUR MES PÉCHÉS, 2 00:00:09,713 --> 00:00:13,963 MAIS J'AI BESOIN AUSSI D'ÊTRE DÉLIVRÉ DE LA PUISSANCE DU PÉCHÉ. 3 00:00:15,505 --> 00:00:19,546 J'AI BESOIN DE PARDON POUR CE QUE J'AI FAIT, 4 00:00:19,630 --> 00:00:23,796 MAIS J'AI BESOIN AUSSI D'ÊTRE DÉLIVRÉ DE CE QUE JE SUIS. 5 00:00:51,796 --> 00:00:58,088 L'HISTOIRE QUI SUIT EST INSPIRÉE DE FAITS RÉELS 6 00:03:02,296 --> 00:03:04,130 Maman ! Viens voir ! 7 00:03:08,255 --> 00:03:09,796 Attends, Dre. J'arrive. 8 00:03:15,713 --> 00:03:17,213 Maman, viens ! 9 00:03:24,505 --> 00:03:25,880 Mon petit Basquiat. 10 00:03:26,380 --> 00:03:27,796 Tu as presque tout fait. 11 00:03:27,880 --> 00:03:30,338 Non, on l'a fait ensemble. Bravo, Dre. 12 00:03:45,671 --> 00:03:48,088 Arrête ça et aide-moi à préparer le dîner. 13 00:03:49,463 --> 00:03:51,588 Allez ! M'oblige pas à me répéter. 14 00:03:52,505 --> 00:03:54,630 Loué soit le nom du Seigneur ! 15 00:03:55,130 --> 00:03:59,838 Vous devez comprendre autre chose sur le dimanche des Rameaux. 16 00:03:59,921 --> 00:04:03,921 Lazare était mort, n'est-ce pas ? 17 00:04:04,005 --> 00:04:08,130 Bien sûr, Jésus a demandé : "Ouvrez ce tombeau." 18 00:04:08,213 --> 00:04:09,880 Et Lazare s'y trouvait. 19 00:04:09,963 --> 00:04:12,921 Il lui a dit : "Lève-toi", et Lazare s'est levé. 20 00:04:13,005 --> 00:04:15,713 Puis il leur a dit : "Enlevez-lui son linge !" 21 00:04:16,755 --> 00:04:18,713 Ce qu'ils ont fait, 22 00:04:18,796 --> 00:04:21,588 avant de faire une petite fête pour Jésus. 23 00:04:21,671 --> 00:04:25,380 Ils ont étalé des branches de palmier et l'ont accueilli 24 00:04:25,463 --> 00:04:28,213 comme si c'était un roi. 25 00:04:28,296 --> 00:04:30,838 Et si vous croyez dans votre cœur 26 00:04:31,921 --> 00:04:36,380 que Dieu l'a ressuscité d'entre les morts, 27 00:04:36,463 --> 00:04:38,880 alors vous serez sauvés. 28 00:04:38,963 --> 00:04:40,838 Vous serez sauvés ! 29 00:04:52,963 --> 00:04:55,130 J'aurais pu emmener Dre à l'église. 30 00:04:55,963 --> 00:04:59,296 Il en a pas envie, maman. Je veux pas le forcer. 31 00:04:59,880 --> 00:05:01,380 J'espérais qu'il puisse… 32 00:05:02,630 --> 00:05:03,505 Peu importe. 33 00:05:16,421 --> 00:05:17,671 T'as un truc à dire ? 34 00:05:18,755 --> 00:05:20,380 Tu as mis trop d'ail. 35 00:05:21,505 --> 00:05:23,755 Et c'est reparti pour les critiques. 36 00:05:24,630 --> 00:05:27,130 - Tu devais t'abstenir. - Simple remarque. 37 00:05:28,046 --> 00:05:31,088 Qui t'a appris à cuisiner comme ça ? Pas moi ! 38 00:05:38,380 --> 00:05:40,380 En emménageant ici, tu as accepté 39 00:05:40,463 --> 00:05:43,463 de ne pas faire de réflexions sur ma façon de faire. 40 00:05:44,130 --> 00:05:48,213 Alors quoi, Ebony ? Je devrais manger cet infâme poisson trop aillé ? 41 00:05:48,296 --> 00:05:49,463 Bon sang. 42 00:05:49,546 --> 00:05:50,838 J'ai pas raison ? 43 00:05:50,921 --> 00:05:53,005 Maman, ferme-la. 44 00:05:58,921 --> 00:06:00,838 - Je veux encore du lait. - Non. 45 00:06:00,921 --> 00:06:02,671 C'est déjà un verre de trop. 46 00:06:02,755 --> 00:06:06,838 - Tu es intolérant au lactose. - On n'a jamais vu de médecin pour ça. 47 00:06:06,921 --> 00:06:08,171 T'es vraiment un rat. 48 00:06:13,630 --> 00:06:17,880 Dernière fois que je te le dis : tu parles autrement sous mon toit. 49 00:06:19,546 --> 00:06:21,005 Merde. Dre… 50 00:06:23,796 --> 00:06:25,630 Regarde-moi. Mince. 51 00:06:33,921 --> 00:06:35,463 Fais pas chier, Berta. 52 00:06:37,421 --> 00:06:39,130 J'ai rien bu depuis trois semaines. 53 00:06:39,921 --> 00:06:41,255 Bouge pas. 54 00:06:41,338 --> 00:06:42,588 Bon sang. 55 00:06:42,671 --> 00:06:44,130 Papa rentre quand ? 56 00:06:44,213 --> 00:06:45,546 Je vais travailler. 57 00:06:48,421 --> 00:06:49,421 Mange, Te. 58 00:07:01,671 --> 00:07:04,546 TU RENTRES QUAND ? 59 00:07:04,630 --> 00:07:07,380 JE SAIS PAS. BIENTÔT J'ESPÈRE. TU ME MANQUES. 60 00:07:11,546 --> 00:07:15,005 MAMAN EST FOLLE EN CE MOMENT 61 00:07:15,088 --> 00:07:16,755 ELLE BOIT À NOUVEAU ? 62 00:07:22,630 --> 00:07:25,588 Tu sais que quand tu parles de papa, ça tourne mal. 63 00:07:33,255 --> 00:07:34,588 Nate, dis-lui. 64 00:07:37,630 --> 00:07:39,546 Ohé ! Tu peux répondre ? 65 00:07:46,630 --> 00:07:48,338 Lequel de vous deux a pété ? 66 00:07:49,255 --> 00:07:51,255 Ça pue la merde ! 67 00:07:52,338 --> 00:07:55,921 SERVICE DES EAUX DE PITTSBURGH 68 00:08:45,838 --> 00:08:46,755 Merde. 69 00:09:10,421 --> 00:09:13,671 Je vais t'éclater la gueule, fils de pute ! 70 00:10:14,088 --> 00:10:15,963 … il vous reste des arriérés. 71 00:10:16,046 --> 00:10:18,546 J'ai trois enfants et je viens d'emménager. 72 00:10:18,630 --> 00:10:22,213 J'aurais jamais payé cette avance pour travaux si j'avais su. 73 00:10:22,296 --> 00:10:25,338 Nous n'avons pas à vous dire comment dépenser votre argent. 74 00:10:25,421 --> 00:10:28,380 - On doit trouver une solution. - C'est trop tard. 75 00:10:28,463 --> 00:10:30,505 C'est vous, les responsables. 76 00:10:32,421 --> 00:10:33,671 Pourquoi tu rigoles ? 77 00:10:34,380 --> 00:10:37,130 Brosse-toi les dents ou garde tes distances. 78 00:10:37,213 --> 00:10:39,880 Hé, petite mauviette ! Regardez qui arrive. 79 00:10:39,963 --> 00:10:41,380 Tu m'entends pas ? 80 00:10:41,463 --> 00:10:42,713 - Calme-toi. - Avance. 81 00:10:42,796 --> 00:10:45,338 - Ferme-la. - Ta petite sœur te défend ? Mauviette ! 82 00:10:45,421 --> 00:10:47,380 Tu fais quoi, mec ? 83 00:10:47,463 --> 00:10:49,046 Qu'est-ce que tu fous ? 84 00:10:49,130 --> 00:10:50,755 C'est quoi, ton problème ? 85 00:10:51,505 --> 00:10:53,130 - Barre-toi. - Calme-toi ! 86 00:10:53,213 --> 00:10:54,630 - Arrête ! - Détends-toi. 87 00:10:54,713 --> 00:10:55,713 À qui tu parles ? 88 00:10:55,796 --> 00:10:58,171 Tu sais ce que vit leur mère. Arrête ! 89 00:10:58,255 --> 00:11:01,796 Malheureusement, madame, il n'y a plus d'autre solution. 90 00:11:01,880 --> 00:11:03,963 Après trois mois de non-paiement, 91 00:11:04,046 --> 00:11:08,713 la politique de l'entreprise est claire : on doit récupérer la voiture. 92 00:11:09,213 --> 00:11:12,463 Si vous êtes en mesure de faire un paiement, 93 00:11:12,963 --> 00:11:14,755 on pourrait trouver un accord. 94 00:11:15,296 --> 00:11:17,421 Mais vous avez trois mois de retard. 95 00:11:18,005 --> 00:11:19,130 Si vous pouvez pay… 96 00:11:37,755 --> 00:11:38,630 Mamie ! 97 00:11:38,713 --> 00:11:39,880 Ça va ? 98 00:11:41,880 --> 00:11:43,088 D'où ça sort, ça ? 99 00:11:43,171 --> 00:11:44,213 Tu m'expliques ? 100 00:11:46,213 --> 00:11:47,421 Non. Réponds-moi. 101 00:11:47,505 --> 00:11:50,838 Tu crois que j'y toucherais en voyant ce que ça te fait ? 102 00:11:51,588 --> 00:11:53,296 Je te la cachais. 103 00:11:53,380 --> 00:11:54,671 J'aurais dû la jeter. 104 00:11:55,671 --> 00:11:57,130 C'est du sang sur son T-shirt ? 105 00:11:57,213 --> 00:11:59,463 - Oui. - Ça vient d'où ? 106 00:12:00,296 --> 00:12:01,380 Les gars du coin. 107 00:12:02,046 --> 00:12:03,963 - Tiens-moi ça, Shante. - Maman ? 108 00:12:04,046 --> 00:12:04,921 Merde. 109 00:12:05,005 --> 00:12:05,963 Ebony, arrête ! 110 00:12:07,463 --> 00:12:09,130 Elle va retourner en prison. 111 00:12:22,255 --> 00:12:25,380 - Je veux pas entendre ça. - Qu'est-ce que t'en sais ? 112 00:12:25,463 --> 00:12:27,796 - Jamir ! Tu emmerdes mon fils ? - Non… 113 00:12:29,838 --> 00:12:32,838 Touche encore à ma famille, petit con, et ma parole… 114 00:12:33,505 --> 00:12:35,088 Laisse Nate, tu entends ? 115 00:12:35,171 --> 00:12:38,255 Et appelle ta mère, je vais m'occuper de cette conne. 116 00:12:38,338 --> 00:12:42,421 - Mlle Ebony, c'est pas ça… - La ramène pas ! Qui a frappé mon fils ? 117 00:12:42,505 --> 00:12:45,296 - Il déconnait… - Qu'il déconne avec un autre. 118 00:13:05,338 --> 00:13:07,463 Tu vas me dire comment gérer mes enfants ? 119 00:13:07,963 --> 00:13:09,088 Toi ? Vraiment ? 120 00:13:10,088 --> 00:13:12,255 Tu l'as humilié, Ebony. 121 00:13:13,213 --> 00:13:15,380 Je me demande de qui je tiens ça. 122 00:13:16,213 --> 00:13:20,255 Quel exemple espères-tu donner en étant sanguine comme ça ? 123 00:13:20,338 --> 00:13:22,588 Parce que tu as donné le bon exemple ? 124 00:13:23,255 --> 00:13:24,921 Tu parles d'une mère modèle. 125 00:13:26,296 --> 00:13:28,213 Tu sais que j'en suis pas fière. 126 00:13:31,213 --> 00:13:34,296 Pourquoi tu renifles mon haleine devant mes enfants ? 127 00:13:35,838 --> 00:13:37,046 Tu sais que j'étais sobre. 128 00:13:38,671 --> 00:13:40,630 J'ai fait pire pour moins que ça. 129 00:13:41,713 --> 00:13:43,130 Te prive pas, meuf. 130 00:13:46,463 --> 00:13:50,213 J'essaie juste de m'assurer que tu mènes une vie saine. 131 00:13:50,296 --> 00:13:52,380 Grâce à l'église, c'est ça ? 132 00:13:54,880 --> 00:13:56,880 Dieu soit loué, tu as changé. 133 00:13:58,671 --> 00:14:00,671 Le Seigneur m'a sauvée. 134 00:14:03,130 --> 00:14:06,838 Ton église y croit peut-être, mais je me souviens de tout. 135 00:14:08,171 --> 00:14:09,046 De tout. 136 00:14:17,130 --> 00:14:18,338 Tu t'appelles Trey ? 137 00:14:19,171 --> 00:14:20,338 Je m'appelle Andre. 138 00:14:20,838 --> 00:14:22,255 Ma journée ? 139 00:14:23,588 --> 00:14:24,796 Et la tienne ? 140 00:14:26,630 --> 00:14:28,046 Elle s'est bien passée ? 141 00:14:29,921 --> 00:14:31,796 Je vis ici. 142 00:14:32,671 --> 00:14:34,255 Et toi, t'habites où ? 143 00:14:34,338 --> 00:14:35,588 T'habites ici aussi ? 144 00:14:36,255 --> 00:14:37,171 Mon frère ? 145 00:14:38,505 --> 00:14:40,296 Vraiment très loin. 146 00:14:42,838 --> 00:14:45,255 Si tu veux rentrer, vas-y. 147 00:14:45,338 --> 00:14:47,255 - Putain de maison. - Le jardin ? 148 00:14:47,338 --> 00:14:49,380 - Je veux rentrer chez moi. - Dre ! 149 00:14:50,296 --> 00:14:51,588 Tu fais quoi ? 150 00:14:51,671 --> 00:14:52,505 Rien. 151 00:14:52,588 --> 00:14:54,630 Arrête de parler tout seul. 152 00:14:57,380 --> 00:14:58,963 Rentre à la maison. 153 00:15:04,796 --> 00:15:06,255 Va aider ta grand-mère. 154 00:15:12,338 --> 00:15:16,296 De qui te caches-tu, Helen ? Les critiques n'ont pas dû être si terribles. 155 00:15:16,380 --> 00:15:18,838 Il faut juste remanier un peu la pièce. 156 00:15:18,921 --> 00:15:19,921 Ne t'en fais pas. 157 00:15:20,005 --> 00:15:23,505 Si ça fait un flop, tu joueras la doublure de ma grand-mère. 158 00:15:23,588 --> 00:15:27,255 Merci, mais j'ai déjà refusé ton rôle. 159 00:15:27,921 --> 00:15:28,755 Menteuse. 160 00:15:29,255 --> 00:15:31,130 Merrick n'est pas aussi fou. 161 00:15:31,213 --> 00:15:35,005 "Tu devrais le savoir, chérie. Tu viens de sortir de l'asile." 162 00:15:35,546 --> 00:15:37,130 "C'était pas un asile !" 163 00:15:37,213 --> 00:15:39,880 "Ils t'ont virée de Hollywood, 164 00:15:39,963 --> 00:15:42,755 "donc tu reviens ramper à Broadway." 165 00:15:43,380 --> 00:15:47,130 "Mais Broadway ne tolère ni alcool, ni drogue." 166 00:15:48,088 --> 00:15:51,171 "Hors de mon chemin ! J'ai un homme qui m'attend." 167 00:15:51,255 --> 00:15:54,588 "Ça doit te changer des pédales avec qui tu traînes." 168 00:15:54,671 --> 00:15:57,130 "Au moins, j'en ai jamais épousé un." 169 00:15:57,213 --> 00:15:59,005 - Lâche-moi ! - Deux sanguines. 170 00:16:00,796 --> 00:16:04,296 Shante, vu que ton père et toi êtes si proches, je me disais 171 00:16:04,963 --> 00:16:08,296 qu'on pourrait attendre son retour pour ton anniversaire. 172 00:16:10,005 --> 00:16:11,380 T'es sérieuse ? 173 00:16:11,463 --> 00:16:12,713 Donc pas de fête ? 174 00:16:12,796 --> 00:16:15,213 J'ai pas dit ça. 175 00:16:15,838 --> 00:16:18,046 Mais on pourrait faire un petit truc. 176 00:16:18,130 --> 00:16:20,880 Tu aimes ce qui est chic. Faisons un bon dîner. 177 00:16:21,380 --> 00:16:22,796 Avec des côtes d'agneau. 178 00:16:23,463 --> 00:16:26,963 Et un gâteau glacé. Comme chez Denise, tu te souviens, Dre ? 179 00:16:27,046 --> 00:16:28,588 Et mon nouveau téléphone ? 180 00:16:28,671 --> 00:16:31,421 Quoi, ton nouveau téléphone ? T'en fais pas. 181 00:16:31,505 --> 00:16:33,630 Steve Jobs en fabriquera toujours. 182 00:16:34,380 --> 00:16:35,630 Te, attends ! 183 00:16:35,713 --> 00:16:38,838 - Où vas-tu, la tête à moitié tressée ? - Ça me soûle. 184 00:16:38,921 --> 00:16:40,796 Qu'est-ce qui te soûle ? 185 00:16:41,505 --> 00:16:42,588 D'être fauchée. 186 00:16:43,171 --> 00:16:44,005 Moi aussi. 187 00:17:55,130 --> 00:17:55,963 Shante ! 188 00:17:56,880 --> 00:17:57,713 Merde ! 189 00:19:22,255 --> 00:19:24,171 Salut, ma jolie. Comment va ? 190 00:19:24,255 --> 00:19:26,505 J'essaie de rester en vie, mon joli. 191 00:19:26,588 --> 00:19:29,130 Ramène ta silhouette sexy par ici. 192 00:19:32,963 --> 00:19:34,338 Viens. Assieds-toi. 193 00:19:36,296 --> 00:19:38,088 Peux pas, je dois y aller. 194 00:19:54,630 --> 00:19:56,088 Comment ça va, Alberta ? 195 00:19:58,005 --> 00:20:01,005 Je fais au mieux avec ce que Dieu m'a donné, Melvin. 196 00:20:02,380 --> 00:20:06,130 Il a fait beaucoup aujourd'hui, parce que t'es ravissante. 197 00:20:07,880 --> 00:20:08,713 Regarde-la, 198 00:20:09,421 --> 00:20:11,046 avec ses nibards à l'air. 199 00:20:11,130 --> 00:20:12,796 Elle a toujours quelqu'un… 200 00:20:12,880 --> 00:20:14,130 Et ce maquillage ! 201 00:20:14,213 --> 00:20:15,463 Elle en fait trop. 202 00:20:16,046 --> 00:20:17,921 Tu as taillé ton bouc. 203 00:20:19,338 --> 00:20:20,463 Ça faisait négligé. 204 00:20:22,588 --> 00:20:25,505 C'est la troisième fois que je te vois ici. 205 00:20:26,213 --> 00:20:28,171 Et tu m'as toujours pas invitée. 206 00:20:29,380 --> 00:20:30,338 Pourquoi ? 207 00:20:30,963 --> 00:20:32,463 T'es gay ? 208 00:20:33,046 --> 00:20:34,838 Il faut qu'elle arrête. 209 00:20:35,421 --> 00:20:37,421 Pardon ? Je peux vous aider ? 210 00:20:43,005 --> 00:20:43,963 Je m'en doutais. 211 00:20:44,838 --> 00:20:47,505 Viens me voir après. On échangera nos numéros. 212 00:20:49,838 --> 00:20:50,963 D'accord, chéri. 213 00:20:55,380 --> 00:20:56,255 Alberta. 214 00:20:57,546 --> 00:20:58,463 Attends. 215 00:20:59,463 --> 00:21:00,671 Oui ? 216 00:21:01,546 --> 00:21:04,255 Tes deux derniers mois n'ont pas été payés. 217 00:21:06,671 --> 00:21:09,088 Encore Medicaid ! C'est toujours le bazar. 218 00:21:09,588 --> 00:21:12,005 Je les appellerai lundi. Désolée. 219 00:21:12,505 --> 00:21:15,671 Ça fait plus d'un an qu'on n'accepte plus Medicaid. 220 00:21:17,296 --> 00:21:19,338 Alors qui paie pour moi ? 221 00:21:20,880 --> 00:21:22,505 Je croyais que tu savais. 222 00:21:22,588 --> 00:21:23,713 Savais quoi ? 223 00:21:23,796 --> 00:21:27,213 Que c'est elle qui paie pour ne pas te changer de clinique. 224 00:21:27,296 --> 00:21:29,005 Elle sait que tu es bien ici. 225 00:22:04,213 --> 00:22:06,046 Avant de dire quoi que ce soit… 226 00:22:08,005 --> 00:22:09,463 j'ai pas pris le volant. 227 00:22:10,588 --> 00:22:12,505 J'étais à la chimio aujourd'hui. 228 00:22:14,213 --> 00:22:16,671 Ils m'ont dit que c'était toi qui payais. 229 00:22:19,338 --> 00:22:20,921 Ils auraient pas dû. 230 00:22:27,380 --> 00:22:28,880 Je sais pas quoi dire. 231 00:22:33,671 --> 00:22:35,088 Y a rien à dire. 232 00:22:47,796 --> 00:22:49,796 Je suis morte, je vais me pieuter. 233 00:23:43,046 --> 00:23:44,338 Qui est chez moi ? 234 00:24:14,130 --> 00:24:16,171 Maudite porte. 235 00:24:23,671 --> 00:24:26,296 Si y a quelqu'un en bas, vous allez morfler ! 236 00:24:47,838 --> 00:24:48,671 Eh merde… 237 00:25:07,421 --> 00:25:09,921 Bon sang, tu m'as fait peur. 238 00:25:13,213 --> 00:25:15,588 T'en fais pas, j'ai mangé un truc périmé. 239 00:25:16,713 --> 00:25:17,796 Où est-il ? 240 00:25:18,463 --> 00:25:19,421 Où est quoi ? 241 00:25:20,421 --> 00:25:21,463 Mon argent. 242 00:25:26,213 --> 00:25:27,963 D'où vient tout cet argent ? 243 00:25:31,130 --> 00:25:34,921 Nathaniel Duwan, je te jure que si tu vends de la drogue, 244 00:25:35,421 --> 00:25:37,921 je vais te botter le cul à coups de batte. 245 00:25:40,296 --> 00:25:41,171 C'est papa. 246 00:25:42,796 --> 00:25:45,130 Il m'envoie de l'argent. 247 00:25:46,838 --> 00:25:47,671 Pourquoi ? 248 00:25:49,005 --> 00:25:51,130 J'économise pour échapper à tout ça. 249 00:25:51,630 --> 00:25:53,213 Et pour m'éloigner de toi. 250 00:25:56,963 --> 00:25:57,963 Sérieux ? 251 00:25:59,005 --> 00:26:00,046 Sérieux. 252 00:26:01,171 --> 00:26:02,755 Où est mon fric, merde ? 253 00:26:02,838 --> 00:26:05,255 À qui tu parles comme ça ? 254 00:26:06,046 --> 00:26:07,421 Je te déteste, putain ! 255 00:26:10,880 --> 00:26:11,838 Pardon, maman. 256 00:26:13,213 --> 00:26:14,046 Maman… 257 00:26:14,130 --> 00:26:16,088 Mauvaise idée de m'emmerder. 258 00:26:16,171 --> 00:26:18,838 - Tu te fous de… - Lui fais pas de mal ! 259 00:26:18,921 --> 00:26:19,755 Maman… 260 00:26:21,088 --> 00:26:22,630 Andre ! Merde. 261 00:26:24,796 --> 00:26:27,088 Regarde-moi. Je suis désolée. 262 00:26:27,838 --> 00:26:29,088 Pardon. 263 00:26:30,671 --> 00:26:32,213 Tu parles d'une mère… 264 00:26:36,130 --> 00:26:37,255 Je me casse. 265 00:26:38,130 --> 00:26:39,463 Reviens ici, Nate ! 266 00:26:41,213 --> 00:26:43,963 Attends. Fais-moi voir. 267 00:26:44,046 --> 00:26:44,963 Là. 268 00:26:45,046 --> 00:26:47,088 Je suis désolée, Dre. 269 00:26:47,171 --> 00:26:48,421 Pardon. 270 00:26:49,213 --> 00:26:50,921 Maman, ça fait mal. 271 00:27:12,296 --> 00:27:15,421 Comment moi, j'ai pu engendrer quelqu'un d'aussi bon ? 272 00:27:23,421 --> 00:27:24,546 T'en va pas, Nate. 273 00:27:27,630 --> 00:27:28,755 On a besoin de toi. 274 00:27:31,296 --> 00:27:33,213 J'essaie. J'essaie vraiment. 275 00:28:01,380 --> 00:28:02,963 Ton père t'a dit quoi ? 276 00:28:03,921 --> 00:28:05,713 Rien. C'était personnel. 277 00:28:06,213 --> 00:28:07,671 Pas de ça aujourd'hui. 278 00:28:07,755 --> 00:28:09,005 Il a rien dit. 279 00:28:11,171 --> 00:28:12,380 Regardez ça. 280 00:28:13,296 --> 00:28:15,588 - Putain, c'est dégueu ! - Shante. 281 00:28:15,671 --> 00:28:17,505 Reste polie, putain. 282 00:28:18,005 --> 00:28:19,505 Y avait un chat mort ! 283 00:28:19,588 --> 00:28:22,255 - T'es peinarde devant un chat mort. - Arrête. 284 00:28:22,838 --> 00:28:24,171 Ça fera 60 dollars. 285 00:28:24,255 --> 00:28:25,796 Appelez le propriétaire. 286 00:28:26,338 --> 00:28:28,463 Vous devez me régler maintenant. 287 00:28:29,171 --> 00:28:32,171 Je paierai pas pour ça. On vient d'emménager ici. 288 00:28:32,255 --> 00:28:34,630 Soixante dollars ou le chat y retourne. 289 00:28:37,005 --> 00:28:38,005 Je les ai pas. 290 00:28:39,171 --> 00:28:40,338 Je m'en occupe. 291 00:28:41,630 --> 00:28:42,546 T'inquiète pas. 292 00:28:43,046 --> 00:28:44,130 Je reviens. 293 00:29:13,088 --> 00:29:15,213 Je t'ai retrouvée, Ebony Jackson. 294 00:29:15,296 --> 00:29:17,505 Voyons l'excuse que tu vas trouver. 295 00:29:22,921 --> 00:29:23,755 Tenez. 296 00:29:28,421 --> 00:29:30,921 Rentrez chez vous le frire à la sauce soja. 297 00:29:31,505 --> 00:29:33,088 Maman, du calme. 298 00:29:34,630 --> 00:29:36,380 Cynthia ! 299 00:29:36,463 --> 00:29:37,963 Ebony ! 300 00:29:41,921 --> 00:29:43,088 On peut discuter ? 301 00:29:43,171 --> 00:29:45,463 Bien sûr. Entrez. 302 00:29:49,796 --> 00:29:51,296 Ça va, les enfants ? 303 00:29:51,796 --> 00:29:52,671 Bien. 304 00:29:54,838 --> 00:29:56,380 Je vous en prie. 305 00:30:20,088 --> 00:30:23,005 Pourquoi ne pas m'avoir informée du déménagement ? 306 00:30:23,088 --> 00:30:24,963 L'aide à l'enfance doit savoir. 307 00:30:28,171 --> 00:30:29,671 J'ignorais qu'il fallait. 308 00:30:33,588 --> 00:30:35,130 Comment ça va, à l'école ? 309 00:30:39,505 --> 00:30:40,755 Ça va. 310 00:30:42,088 --> 00:30:43,796 Je sors de leur école, Ebony. 311 00:30:44,380 --> 00:30:47,171 Et ce n'est pas ce qu'ils m'ont dit. 312 00:30:48,546 --> 00:30:50,505 Vous avez déjà trouvé leur école. 313 00:30:52,505 --> 00:30:54,463 Et ces marques sur ton bras ? 314 00:31:02,213 --> 00:31:03,255 J'ai oublié. 315 00:31:04,421 --> 00:31:05,796 Tu as oublié ? 316 00:31:07,421 --> 00:31:08,796 Ça a l'air douloureux. 317 00:31:12,213 --> 00:31:13,255 Je sais pas. 318 00:31:13,338 --> 00:31:15,005 C'était là à mon réveil. 319 00:31:18,338 --> 00:31:20,171 Et toi, pourquoi tu es voûté ? 320 00:31:27,005 --> 00:31:28,255 C'était au parc. 321 00:31:28,838 --> 00:31:29,713 Pardon ? 322 00:31:30,213 --> 00:31:31,463 Au parc. 323 00:31:32,880 --> 00:31:33,880 Au parc ? 324 00:31:38,171 --> 00:31:39,546 Vous comptez tous faire 325 00:31:40,380 --> 00:31:43,171 comme si vous ignoriez d'où viennent ces bleus ? 326 00:31:43,255 --> 00:31:46,171 - Ils ne se souviennent pas. - Et vous ? 327 00:31:46,255 --> 00:31:47,505 Moi non plus. 328 00:31:53,838 --> 00:31:56,088 Je dois parler à votre mère en privé. 329 00:31:59,630 --> 00:32:00,505 Allez-y. 330 00:32:05,546 --> 00:32:06,713 Prends ma carte. 331 00:32:11,421 --> 00:32:14,046 Prends-la, si ça lui fait plaisir. 332 00:32:14,130 --> 00:32:15,713 Appelle-moi quand tu veux. 333 00:32:24,255 --> 00:32:27,171 J'ai rien à voir avec ces bleus, Cynthia. 334 00:32:28,588 --> 00:32:32,796 Je ne suis pas là pour vous compliquer la vie, Ebony, 335 00:32:33,296 --> 00:32:35,088 mais pour leur bien-être. 336 00:32:35,171 --> 00:32:36,380 On s'en sort. 337 00:32:37,171 --> 00:32:39,421 Ma mère a emménagé ici, elle nous aide. 338 00:32:40,463 --> 00:32:41,796 Vous buvez à nouveau ? 339 00:32:44,713 --> 00:32:47,921 Je bois parfois, comme tout le monde. 340 00:32:48,005 --> 00:32:49,213 Donc vous buvez. 341 00:32:51,546 --> 00:32:53,130 Combien de temps ça va durer ? 342 00:32:55,505 --> 00:32:56,880 À moi d'en décider. 343 00:32:59,213 --> 00:33:00,296 Écoutez, 344 00:33:00,880 --> 00:33:03,338 leur père a formulé des allégations au tribunal 345 00:33:04,005 --> 00:33:07,130 et a parlé de drogue, d'alcool et de manque de soins. 346 00:33:07,213 --> 00:33:09,755 Parce qu'il voulait la garde des enfants, 347 00:33:09,838 --> 00:33:12,505 avant de se barrer en Irak où il peut pas les accueillir. 348 00:33:13,088 --> 00:33:15,546 L'accord qu'on a passé avec l'État 349 00:33:15,630 --> 00:33:19,963 précise que vous en conservez la garde tant que je surveille la situation. 350 00:33:30,421 --> 00:33:33,088 Je connais la situation, Cynthia. Je la vis. 351 00:33:33,171 --> 00:33:36,088 Ils ont besoin de stabilité. D'une mère sobre. 352 00:33:36,838 --> 00:33:38,671 D'être votre priorité. 353 00:33:40,255 --> 00:33:41,838 Sortez-vous de ce merdier. 354 00:33:43,046 --> 00:33:45,213 Par où je sors ? Où est la porte ? 355 00:33:45,296 --> 00:33:46,630 Juste ici. 356 00:33:46,713 --> 00:33:49,880 - Où ça, "ici" ? - Vous avez déjà quadrillé la maison. 357 00:33:49,963 --> 00:33:53,838 Si vous ne déménagiez pas sans arrêt, ce serait plus facile. 358 00:33:53,921 --> 00:33:55,255 Que regardez-vous ? 359 00:33:56,380 --> 00:33:58,296 Écoutez, je suis fatiguée. 360 00:33:58,796 --> 00:34:01,963 Andre dit se faire tabasser par des gamins au parc, 361 00:34:02,046 --> 00:34:05,713 les deux grands ignorent d'où viennent leurs bleus… 362 00:34:05,796 --> 00:34:07,338 Ne vous fichez pas de moi. 363 00:34:12,338 --> 00:34:13,713 Bonne journée, Cynthia. 364 00:34:13,796 --> 00:34:17,421 À vous aussi, Ebony, et à votre mère dédaigneuse. 365 00:34:39,671 --> 00:34:40,838 C'est qui, maman ? 366 00:34:41,671 --> 00:34:42,671 Aucune idée. 367 00:34:43,671 --> 00:34:45,088 Les services sociaux ? 368 00:34:51,088 --> 00:34:55,838 Joyeux anniversaire, Shante 369 00:34:55,921 --> 00:34:57,463 Ma puce ! 370 00:34:57,546 --> 00:35:03,088 Joyeux anniversaire 371 00:35:09,921 --> 00:35:12,213 Joyeux anniversaire, Shante. 372 00:35:12,713 --> 00:35:17,505 J'aimerais dédier cette chanson à ta grand-mère sexy. 373 00:35:19,838 --> 00:35:21,963 Si vous la connaissez, chantez avec moi. 374 00:35:29,005 --> 00:35:29,880 C'est parti. 375 00:35:33,755 --> 00:35:34,630 Quatre ? 376 00:35:34,713 --> 00:35:37,380 - Pourquoi tu fais toujours quatre ? - Chérie… 377 00:35:37,463 --> 00:35:38,880 Tu sais de quoi je vis ? 378 00:35:38,963 --> 00:35:41,338 J'ai la main habile. Donne-les-moi. 379 00:35:41,421 --> 00:35:43,046 Maintenant, fais comme moi. 380 00:35:43,130 --> 00:35:44,963 Tu fais quoi dans la vie ? 381 00:35:46,588 --> 00:35:48,463 La moitié de tes fringues vient de moi. 382 00:35:48,546 --> 00:35:50,838 Je ne me vante pas 383 00:35:50,921 --> 00:35:52,713 Du vol à l'étalage. 384 00:35:52,796 --> 00:35:54,796 C'est moi qui t'aime 385 00:35:54,880 --> 00:35:56,713 Et il n'y a personne d'autre 386 00:36:00,296 --> 00:36:01,963 - À moi ! - Non. 387 00:36:02,046 --> 00:36:03,505 Personne d'autre 388 00:36:03,588 --> 00:36:05,880 - C'est ça. - Allez, au lit. 389 00:36:05,963 --> 00:36:06,963 Non. Redonne-le. 390 00:36:08,380 --> 00:36:11,421 Asia a promis de m'apprendre à jouer aux dés. 391 00:36:11,505 --> 00:36:13,005 Asia, leur montre pas ça. 392 00:36:13,088 --> 00:36:13,921 Tiens, Melvin. 393 00:36:14,546 --> 00:36:17,463 Merci. Allez, dis bonne nuit, Dre. 394 00:36:17,546 --> 00:36:18,546 Bonne nuit. 395 00:36:18,630 --> 00:36:20,171 Au lit, les enfants. 396 00:36:20,255 --> 00:36:21,505 Au revoir, mon grand. 397 00:36:22,088 --> 00:36:24,671 - L'école leur apprend rien. - Shante. 398 00:36:29,713 --> 00:36:30,796 Maman… 399 00:36:32,338 --> 00:36:33,963 Oui, c'est un vrai. 400 00:36:36,838 --> 00:36:37,755 Je t'aime. 401 00:36:40,296 --> 00:36:41,838 C'est ta vraie fille ? 402 00:36:43,505 --> 00:36:45,338 Est-ce que je l'ai mise au monde ? 403 00:36:48,046 --> 00:36:49,088 C'est ma fille. 404 00:36:53,171 --> 00:36:55,588 Elle m'a demandé d'emménager avec eux. 405 00:36:55,671 --> 00:37:00,921 Mais depuis qu'on est ici, tout le monde se comporte bizarrement. 406 00:37:03,963 --> 00:37:05,796 Moi, je sais bien me comporter. 407 00:37:07,255 --> 00:37:11,213 Tu sais quoi ? Une noire dans la famille royale, ça va déchirer. 408 00:37:11,296 --> 00:37:15,338 Charles laissera jamais une mulâtre porter les joyaux de la Couronne. 409 00:37:18,713 --> 00:37:20,213 Putain de sous-sol ! 410 00:37:24,213 --> 00:37:26,755 Andre, qu'est-ce que tu fais là-dedans ? 411 00:37:31,838 --> 00:37:33,630 Dre, regarde-moi. 412 00:37:34,130 --> 00:37:35,213 Tu fais quoi, là ? 413 00:37:36,213 --> 00:37:39,171 T'as quoi à la tête ? J'avais dit au lit. 414 00:37:40,588 --> 00:37:41,630 Regarde-moi. 415 00:37:46,338 --> 00:37:48,088 Tu faisais quoi au sous-sol ? 416 00:37:50,505 --> 00:37:51,963 Je parlais avec Trey. 417 00:37:52,463 --> 00:37:53,671 Qui est Trey ? 418 00:37:55,255 --> 00:37:56,796 Il vit dans le trou. 419 00:37:58,088 --> 00:37:59,046 Quel trou ? 420 00:37:59,546 --> 00:38:01,130 Le trou au sous-sol. 421 00:38:03,671 --> 00:38:06,088 Parfois, il vit dans mon placard. 422 00:38:07,838 --> 00:38:10,088 - Tes gosses vont bien ? - Regarde-moi. 423 00:38:12,963 --> 00:38:14,796 - Tous les trois ? - Tu es brûlant. 424 00:38:14,880 --> 00:38:16,588 Viens, on va se coucher. 425 00:38:18,505 --> 00:38:19,338 Allez. 426 00:38:20,046 --> 00:38:20,963 Au lit. 427 00:38:23,880 --> 00:38:25,130 Tu vas bien ? 428 00:38:32,505 --> 00:38:33,838 Mets ça sur ton front. 429 00:39:03,921 --> 00:39:06,921 - Mate ce que j'ai appris avec Dreamgirls. - Vas-y. 430 00:39:07,505 --> 00:39:10,838 Asia, j'ai un mec pour toi. Tu veux danser avec ma pote ? 431 00:39:10,921 --> 00:39:12,838 Allez, viens ! 432 00:39:12,921 --> 00:39:14,255 Danse avec ce type. 433 00:39:17,296 --> 00:39:18,671 Tu t'appelles comment ? 434 00:39:18,755 --> 00:39:19,713 Attends, Asia… 435 00:39:19,796 --> 00:39:23,713 - Me parle même pas. - Asia, attends. Pars pas. 436 00:39:23,796 --> 00:39:26,588 Ce soir, tu as montré ta vraie nature, meuf. 437 00:39:26,671 --> 00:39:29,213 Arrête, Asia. Pas de ça entre nous. 438 00:39:29,713 --> 00:39:31,463 Attends, pars pas ! 439 00:39:31,546 --> 00:39:33,338 Reste. Un dernier shot. 440 00:39:33,421 --> 00:39:36,880 Demain, j'ai prévu de faire l'ouverture de Saks à 9 h. 441 00:39:36,963 --> 00:39:38,963 Et toi aussi, tu bosses demain. 442 00:39:39,046 --> 00:39:41,046 Si t'oublies pas au réveil. 443 00:39:42,171 --> 00:39:43,005 Merci. 444 00:39:43,088 --> 00:39:44,588 Oui, j'irai travailler. 445 00:39:44,671 --> 00:39:48,088 - J'espère que tu te feras gauler demain. - Cause toujours. 446 00:39:48,171 --> 00:39:51,130 - Pétasse ! - Chatte crasseuse ! 447 00:39:51,213 --> 00:39:52,088 Jamais ! 448 00:39:55,171 --> 00:39:57,005 Ils sont passés où ? 449 00:39:57,505 --> 00:39:59,880 C'est censé être la fête, putain ! 450 00:39:59,963 --> 00:40:01,130 Ohé ? 451 00:40:02,546 --> 00:40:04,546 Vous avez vu comment je l'ai mouchée ? 452 00:40:09,046 --> 00:40:10,505 Au lit, tout de suite ! 453 00:40:12,171 --> 00:40:14,630 Regarde-moi quand je te parle. 454 00:40:14,713 --> 00:40:15,838 J'ai peur. 455 00:40:15,921 --> 00:40:17,796 Qu'est-ce qui t'arrive ? 456 00:40:18,505 --> 00:40:20,755 Monte, maintenant ! 457 00:40:20,838 --> 00:40:23,088 Allez. M'oblige pas à le répéter. 458 00:40:23,588 --> 00:40:24,421 Allez ! 459 00:40:26,338 --> 00:40:27,546 Tout de suite ! 460 00:40:40,546 --> 00:40:42,130 Arrêtez de cogner. 461 00:40:58,255 --> 00:40:59,630 Vous m'avez entendue ? 462 00:41:11,505 --> 00:41:12,796 Fait chier ! 463 00:41:15,588 --> 00:41:17,588 Qu'est-ce que je vous ai dit ? 464 00:41:21,588 --> 00:41:22,838 Je t'appelle demain ? 465 00:41:30,588 --> 00:41:31,421 Maman ! 466 00:41:31,505 --> 00:41:32,588 Alberta ! 467 00:41:33,213 --> 00:41:34,755 Mamie ! À l'aide ! 468 00:41:45,546 --> 00:41:46,713 Tu m'expliques ? 469 00:41:47,421 --> 00:41:48,255 Je… 470 00:41:54,130 --> 00:41:55,463 Shante, dis-moi. 471 00:41:58,963 --> 00:42:02,338 Je me suis réveillée par terre. Maman criait. 472 00:42:05,046 --> 00:42:07,255 Nate, qu'est-ce qui s'est passé ? 473 00:42:09,171 --> 00:42:11,130 Je sais pas. 474 00:42:14,880 --> 00:42:16,421 Qu'est-ce que tu as fait ? 475 00:42:21,296 --> 00:42:23,296 Elle nous a jetés contre le mur. 476 00:42:25,963 --> 00:42:27,213 C'est faux. 477 00:42:33,921 --> 00:42:35,130 Sors d'ici. 478 00:42:41,838 --> 00:42:42,671 Quoi ? 479 00:42:52,296 --> 00:42:53,130 Attends… 480 00:43:29,505 --> 00:43:30,921 T'arrives à rien. 481 00:43:34,588 --> 00:43:36,088 Je me débarrasse de cette merde. 482 00:43:40,755 --> 00:43:45,171 Un oiseau veuf absorbé par son deuil… 483 00:43:45,255 --> 00:43:48,796 Les noirs américains ont été les plus touchés par le sida 484 00:43:48,880 --> 00:43:51,296 depuis le début de l'épidémie. 485 00:43:52,046 --> 00:43:56,130 Alors que cette disparité s'est encore accentuée… 486 00:44:04,255 --> 00:44:07,255 Parce que l'art, c'est la vérité. 487 00:44:08,505 --> 00:44:09,463 Oui, Andre ? 488 00:44:09,546 --> 00:44:11,255 Je peux aller aux toilettes ? 489 00:44:11,338 --> 00:44:16,130 Quarante-quatre pour cent des morts du sida sont des noirs. 490 00:44:16,755 --> 00:44:18,421 Le vent glacial… 491 00:44:19,088 --> 00:44:20,505 Mon frère en est mort. 492 00:44:23,255 --> 00:44:27,338 Le ruisseau gelé en dessous… 493 00:44:28,130 --> 00:44:30,505 Personne n'osait le toucher à l'hôpital. 494 00:44:30,588 --> 00:44:32,255 C'était un lépreux. 495 00:44:33,296 --> 00:44:36,130 Il est mort dans la rue ! 496 00:44:48,338 --> 00:44:50,796 Andre Jackson, arrête ça tout de suite. 497 00:44:52,921 --> 00:44:58,088 La forêt était dénuée de feuilles 498 00:45:23,296 --> 00:45:25,380 Andre, arrête ça tout de suite ! 499 00:45:36,963 --> 00:45:38,505 NUMÉRO INCONNU 500 00:45:39,630 --> 00:45:40,838 Je dois répondre. 501 00:45:40,921 --> 00:45:42,921 Pas quand tu es avec un client. 502 00:45:43,005 --> 00:45:45,755 Stevie, j'ai trois enfants et une mère malade. 503 00:45:46,546 --> 00:45:48,088 Allô ? Oui, c'est Ebony. 504 00:45:49,380 --> 00:45:50,755 Attendez, doucement. 505 00:46:19,963 --> 00:46:21,046 Croquer. 506 00:46:25,296 --> 00:46:26,463 Conduire. 507 00:46:34,130 --> 00:46:34,963 Trey. 508 00:46:43,130 --> 00:46:46,421 La bonne nouvelle, c'est que les IRM, échographies, 509 00:46:46,505 --> 00:46:49,046 analyses de sang et radios sont bonnes. 510 00:46:49,130 --> 00:46:52,921 Et les évaluations psychologiques n'ont rien trouvé d'inhabituel. 511 00:46:53,630 --> 00:46:56,713 Faites d'autres examens. Quelque chose cloche. 512 00:47:00,171 --> 00:47:04,171 Je pense que d'autres examens montreront la même chose. 513 00:47:04,255 --> 00:47:07,421 Voyons comment ça avance et on avisera. 514 00:47:07,505 --> 00:47:09,630 À mon avis, pas de quoi s'inquiéter. 515 00:47:10,255 --> 00:47:12,671 Docteure, mon fils a mangé sa merde. 516 00:47:12,755 --> 00:47:16,463 Excusez-moi ! Je vous parle. Je suis leur mère. 517 00:47:17,713 --> 00:47:19,588 Ils ont été amenés en urgence. 518 00:47:19,671 --> 00:47:21,005 Ils font une sorte de… 519 00:47:22,171 --> 00:47:25,713 dépression ? Je sais pas, mais me dites pas que tout va bien. 520 00:47:26,421 --> 00:47:29,088 Sont-ils soumis à un stress psychologique ? 521 00:47:29,171 --> 00:47:30,338 Oui, ils… 522 00:47:30,921 --> 00:47:33,005 C'est leur 3e maison en un an. 523 00:47:33,088 --> 00:47:35,796 Leur père est en Irak, on ignore jusqu'à quand. 524 00:47:36,338 --> 00:47:39,338 Alors oui, je dirais qu'ils sont grave stressés. 525 00:47:39,421 --> 00:47:44,171 Ebony, baisse d'un ton. Elle essaie de nous aider du mieux qu'elle peut. 526 00:47:44,838 --> 00:47:46,463 Maman, arrête ! 527 00:47:46,546 --> 00:47:48,796 Elle nous virera pas comme ça ! 528 00:47:48,880 --> 00:47:52,005 Ce sont mes enfants. On parle de tes petits-enfants. 529 00:47:52,755 --> 00:47:56,755 Vous devez faire quoi, d'autres examens ? Poser d'autres questions ? 530 00:47:56,838 --> 00:48:00,088 Je bougerai pas mon cul sans savoir ce qu'ils ont. 531 00:48:00,796 --> 00:48:04,421 - Où tu vas ? - Je te laisserai pas lui parler comme ça. 532 00:48:05,546 --> 00:48:07,046 Si on parlait des bleus ? 533 00:48:09,421 --> 00:48:11,213 J'aimerais qu'on en discute. 534 00:48:14,505 --> 00:48:16,796 - Arrêtez de courir. - Arrêtez ! 535 00:48:18,171 --> 00:48:20,213 Je veux pas qu'on se dispute. 536 00:48:20,296 --> 00:48:22,588 Maman, tu t'es entendue ? 537 00:48:22,671 --> 00:48:24,088 "Pardon, Docteure. 538 00:48:24,171 --> 00:48:26,421 "Ma fille noire doit être perturbée." 539 00:48:26,921 --> 00:48:30,588 Les enfants vont mal et toi, tu t'attardes sur mes manières ! 540 00:48:31,088 --> 00:48:32,796 Soutiens-moi, putain. 541 00:48:33,838 --> 00:48:34,963 Je te soutiens. 542 00:48:36,088 --> 00:48:37,463 Mais elle a peut-être raison. 543 00:48:38,380 --> 00:48:39,630 Tu y as pensé, à ça ? 544 00:48:40,296 --> 00:48:45,088 Parfois, les autres peuvent avoir raison et tu n'as pas réponse à tout. 545 00:48:45,171 --> 00:48:48,255 Cette idée ne t'a jamais traversé l'esprit ? 546 00:48:49,046 --> 00:48:51,671 Peut-être qu'autre chose tracasse ces gamins. 547 00:48:52,171 --> 00:48:53,713 T'as un truc à me dire ? 548 00:48:54,380 --> 00:48:56,213 Que s'est-il passé hier soir ? 549 00:48:57,046 --> 00:48:58,838 J'ai vu les marques sur Nate. 550 00:48:59,588 --> 00:49:01,463 Tu les as battus, Ebony. 551 00:49:03,630 --> 00:49:05,046 Tu as un sacré culot. 552 00:49:05,671 --> 00:49:08,130 Si t'étais pas vieille et malade, t'y passerais. 553 00:49:08,213 --> 00:49:11,588 Frappe-les encore et j'irai te dénoncer en personne. 554 00:49:11,671 --> 00:49:13,171 Je l'ai pas fait, moi. 555 00:49:17,088 --> 00:49:18,338 On est pareilles. 556 00:49:20,380 --> 00:49:24,546 Ça cuisine le chou vert, ça écoute Stevie Wonder, ça se tape des noirs… 557 00:49:26,005 --> 00:49:28,380 Comme toutes ces pétasses blanches. 558 00:49:29,130 --> 00:49:31,921 À fond avec les noirs, jusqu'à un certain point. 559 00:49:33,588 --> 00:49:36,463 Sale hypocrite. En voiture ! Vous faites quoi ? 560 00:49:36,546 --> 00:49:38,088 Va te faire foutre. 561 00:49:38,171 --> 00:49:40,338 Shante, monte dans ma voiture. 562 00:50:12,671 --> 00:50:14,296 Maman, tu peux décrocher ? 563 00:50:18,046 --> 00:50:18,921 Maman ! 564 00:50:32,130 --> 00:50:33,796 Tu l'as pas entendu sonner ? 565 00:50:36,005 --> 00:50:38,588 - C'est puéril. - C'est toi qui es puérile. 566 00:50:38,671 --> 00:50:40,505 - Allô ? - C'était à ma grand-mère. 567 00:50:40,588 --> 00:50:42,963 L'hôpital pédiatrique St Anthony 568 00:50:43,046 --> 00:50:49,880 vous informe de votre solde de 30 593 dollars et 48 centimes… 569 00:50:49,963 --> 00:50:52,380 Putains de percepteurs. 570 00:50:53,630 --> 00:50:55,713 Dieu ne t'impose rien au-delà de tes forces. 571 00:50:55,796 --> 00:50:58,921 Maman, s'il te plaît. Lâche-moi avec Jésus. 572 00:50:59,005 --> 00:51:01,505 Je serais morte s'Il ne m'avait pas sauvée. 573 00:51:02,005 --> 00:51:03,338 Il m'a sauvée. 574 00:51:03,421 --> 00:51:04,630 Il peut te sauver. 575 00:51:05,963 --> 00:51:08,588 Qu'Il t'enlève ce cancer, je peux plus payer… 576 00:51:08,671 --> 00:51:09,963 Vire ça de mon mur. 577 00:51:15,671 --> 00:51:17,213 Tiens, tiens, la revoilà. 578 00:51:17,296 --> 00:51:18,630 Je me souviens d'elle. 579 00:51:20,421 --> 00:51:21,713 C'est une drogue. 580 00:51:23,880 --> 00:51:26,505 T'en consommes plus, mais tu planes toujours. 581 00:51:27,130 --> 00:51:28,505 Pas vrai, Alberta ? 582 00:51:28,588 --> 00:51:30,338 Tu veux que je meure, Ebony ? 583 00:51:30,838 --> 00:51:32,338 Ça t'arrangerait ? 584 00:51:32,421 --> 00:51:36,255 Une fois ta folle de mère partie, t'aurais plus personne à blâmer. 585 00:51:38,005 --> 00:51:39,171 Maman ! 586 00:51:40,255 --> 00:51:41,380 J'arrive, Dre. 587 00:51:48,380 --> 00:51:49,671 Nate, tu fais quoi ? 588 00:51:54,838 --> 00:51:56,255 Arrête ! Ça va pas ? 589 00:51:58,046 --> 00:52:00,046 Arrête ! Lâche-le ! 590 00:52:01,380 --> 00:52:02,588 Alberta ! 591 00:52:03,088 --> 00:52:04,046 Maman ! 592 00:52:04,130 --> 00:52:05,838 Arrête ! Lâche-le ! 593 00:52:09,713 --> 00:52:10,630 Arrête ! 594 00:52:16,296 --> 00:52:17,130 Mon chéri ! 595 00:52:19,380 --> 00:52:21,963 Aide-moi. Je sais pas ce qui s'est passé. 596 00:52:22,046 --> 00:52:24,463 - Quoi ? - Je sais pas ce qui s'est passé. 597 00:52:31,546 --> 00:52:32,380 Il a… 598 00:52:32,963 --> 00:52:34,755 Je me suis mis à l'étrangler. 599 00:52:38,255 --> 00:52:40,213 J'ai tellement peur. 600 00:53:11,005 --> 00:53:11,838 Ebony ! 601 00:53:16,338 --> 00:53:17,921 Bonjour, Cynthia… 602 00:53:19,005 --> 00:53:21,255 Le moment est mal choisi. 603 00:53:22,588 --> 00:53:26,255 Vous allez me laisser entrer, que je puisse faire mon travail. 604 00:53:26,338 --> 00:53:28,296 D'accord, mais attendez. 605 00:53:29,046 --> 00:53:30,588 Les enfants dorment et… 606 00:53:31,713 --> 00:53:36,296 - On peut faire ça une autre fois ? - Ne compliquez pas davantage les choses. 607 00:53:36,380 --> 00:53:39,588 Ouvrez cette foutue porte, on doit faire ça maintenant. 608 00:53:42,921 --> 00:53:44,463 Putain. 609 00:53:50,546 --> 00:53:54,171 - Ils doivent aller à l'école. - La maison les rend malades. 610 00:53:59,380 --> 00:54:00,546 Je le sens. 611 00:54:04,088 --> 00:54:05,796 Et j'entends des choses. 612 00:54:09,671 --> 00:54:12,213 Quoi que ce soit, ça a corrompu mes enfants. 613 00:54:15,046 --> 00:54:18,671 J'ai parlé à la médecin, à l'hôpital. 614 00:54:19,921 --> 00:54:22,046 Elle a même pas ausculté mes gosses. 615 00:54:24,588 --> 00:54:26,296 Et sa façon de me regarder… 616 00:54:26,963 --> 00:54:30,130 "Encore une noire avec trop d'enfants." Je l'emmerde ! 617 00:54:32,838 --> 00:54:35,213 Elle dit que vos enfants se comportent comme ça 618 00:54:35,296 --> 00:54:37,088 pour répondre à vos attentes. 619 00:54:37,796 --> 00:54:41,796 Ils jouent ce rôle à fond en pensant que c'est ce que vous attendez. 620 00:54:44,046 --> 00:54:45,713 Andre était dans ce placard. 621 00:54:47,630 --> 00:54:50,130 Il parlait une langue qui m'était inconnue. 622 00:54:54,213 --> 00:54:58,380 Un petit garçon lui aurait dit de se suicider. 623 00:55:00,005 --> 00:55:03,755 Ras-le-bol de vos conneries. Je dois voir vos enfants. 624 00:55:05,880 --> 00:55:09,380 Vous entrez ici avec votre air à la con, 625 00:55:11,046 --> 00:55:13,046 en me jugeant, moi et mon merdier. 626 00:55:14,546 --> 00:55:16,130 D'une femme noire à une autre ? 627 00:55:22,130 --> 00:55:24,588 Vous auriez des enfants, vous comprendriez peut-être. 628 00:55:28,505 --> 00:55:29,630 J'ai un fils. 629 00:55:34,921 --> 00:55:37,463 Il est mort à l'âge de sept ans. 630 00:55:40,630 --> 00:55:42,796 Je n'ai pas pu protéger mon Julian. 631 00:55:46,671 --> 00:55:48,171 Je n'aurais absolument 632 00:55:49,255 --> 00:55:50,671 rien pu faire. 633 00:55:54,255 --> 00:55:55,505 J'ai tourné le dos 634 00:55:56,005 --> 00:55:57,380 pendant deux secondes. 635 00:55:58,671 --> 00:55:59,630 Deux secondes. 636 00:55:59,713 --> 00:56:01,421 Je me suis tournée… 637 00:56:03,463 --> 00:56:08,130 pendant littéralement deux petites secondes. 638 00:56:14,880 --> 00:56:16,005 Et quand… 639 00:56:17,921 --> 00:56:19,546 je me suis retournée, 640 00:56:20,796 --> 00:56:22,630 cette voiture l'avait renversé. 641 00:56:25,296 --> 00:56:26,130 Alors… 642 00:56:28,380 --> 00:56:30,296 d'une femme noire à une autre, 643 00:56:34,671 --> 00:56:38,338 quand je vois une sœur noire qui ne sait pas apprécier ses enfants, 644 00:56:39,046 --> 00:56:42,630 ça me retourne le bide. 645 00:56:47,880 --> 00:56:49,380 Pourquoi vous me croyez pas ? 646 00:56:53,338 --> 00:56:55,338 Je fais rien à mes enfants. 647 00:56:57,546 --> 00:56:58,755 C'est fini, Ebony. 648 00:56:59,296 --> 00:57:01,505 Ça suffit. J'ai besoin de les voir. 649 00:57:02,088 --> 00:57:03,213 Où sont-ils ? 650 00:57:09,421 --> 00:57:10,380 Une batte ? 651 00:57:11,838 --> 00:57:12,755 Une batte. 652 00:57:14,671 --> 00:57:16,255 Une putain de batte. 653 00:57:18,588 --> 00:57:20,546 - Arrêtez de frapper vos enfants. - Dehors ! 654 00:57:22,546 --> 00:57:23,921 Je t'emmerde, pétasse ! 655 00:57:24,005 --> 00:57:26,213 - Je les frappe pas. - C'est ta mère, la pétasse. 656 00:57:26,296 --> 00:57:27,963 - Barre-toi, salope. - Ebony. 657 00:57:28,546 --> 00:57:30,671 - Apprends à te contrôler. - Maman… 658 00:57:30,755 --> 00:57:32,755 Ils vont nous retirer les enfants. 659 00:57:34,963 --> 00:57:36,630 Pourquoi elle prend des photos ? 660 00:57:37,213 --> 00:57:38,421 Hé, pétasse ! 661 00:57:39,546 --> 00:57:44,046 Je sais que tu travailles avec elle. Retourne aux services sociaux ! 662 00:57:54,838 --> 00:57:57,880 {\an8}VOUS AVEZ FAIT CES CHOSES À L'UN DE CES PLUS PETITS DE MES FRÈRES, 663 00:57:57,963 --> 00:57:58,880 {\an8}VOUS ME L'AVEZ FAIT. 664 00:57:59,880 --> 00:58:01,296 Vous ne me croyez pas ? 665 00:58:02,130 --> 00:58:04,005 Ce n'est pas ça, 666 00:58:04,088 --> 00:58:07,171 mais je n'ai jamais entendu parler d'une telle chose. 667 00:58:08,130 --> 00:58:12,088 Ils ne se souviennent de rien quand ils sortent de ces transes. 668 00:58:12,171 --> 00:58:14,713 Depuis combien de temps ça dure ? 669 00:58:15,213 --> 00:58:17,671 Depuis qu'on a emménagé dans la maison. 670 00:58:17,755 --> 00:58:19,296 Depuis l'emménagement ? 671 00:58:20,671 --> 00:58:25,421 Cette maison a quelque chose de maléfique qui se nourrit de ma famille. 672 00:58:30,963 --> 00:58:32,921 Je ne fais pas ce genre de chose. 673 00:58:33,463 --> 00:58:35,213 Allez voir une autre église. 674 00:59:20,546 --> 00:59:23,046 Vous veniez voir si je frappais mes enfants au bar ? 675 00:59:27,421 --> 00:59:30,338 Je sais que vos enfants ne sont pas là, Ebony. 676 00:59:33,838 --> 00:59:36,713 Vos petits jeux avec Cynthia m'intéressent pas. 677 00:59:37,505 --> 00:59:40,255 Alors retournez à vos bureaux ou je ne sais où. 678 00:59:42,046 --> 00:59:44,046 Vos enfants sont malades. 679 00:59:45,171 --> 00:59:48,171 Il y a un esprit maléfique dans votre maison. 680 00:59:54,046 --> 00:59:55,213 Je suis une apôtre. 681 00:59:56,338 --> 00:59:58,296 Une prophétesse, une évangéliste. 682 00:59:59,005 --> 01:00:00,671 Je vais là où Dieu m'envoie. 683 01:00:01,255 --> 01:00:02,088 Donc… 684 01:00:04,171 --> 01:00:07,088 Jésus vous a envoyée ici pour nous sauver ? 685 01:00:08,296 --> 01:00:11,838 Je devais confirmer mes soupçons avant d'intervenir. 686 01:00:16,755 --> 01:00:17,630 C'est Janelle 687 01:00:18,630 --> 01:00:19,671 et Ahman. 688 01:00:20,171 --> 01:00:22,796 Il y a 20 ans, ils vivaient dans votre maison. 689 01:00:24,755 --> 01:00:26,546 C'était leur première maison. 690 01:00:29,046 --> 01:00:30,838 Et ils en étaient très fiers. 691 01:00:31,921 --> 01:00:34,213 Ils sont arrivés de Memphis en 1993. 692 01:00:36,380 --> 01:00:38,713 Ils étaient membres de mon église. 693 01:00:38,796 --> 01:00:40,546 C'était une belle famille. 694 01:00:42,546 --> 01:00:44,338 Là, ce sont leurs enfants. 695 01:00:45,713 --> 01:00:47,963 Ils les adoraient. 696 01:00:49,963 --> 01:00:51,088 Je les adorais. 697 01:01:00,380 --> 01:01:01,255 Hé, Alberta. 698 01:01:05,046 --> 01:01:06,671 Que leur est-il arrivé ? 699 01:01:06,755 --> 01:01:10,880 Ils ont vu plusieurs spécialistes qui ne lui ont rien trouvé d'anormal. 700 01:01:16,838 --> 01:01:18,671 Alors ils sont venus me voir. 701 01:01:21,380 --> 01:01:22,588 Je devais agir. 702 01:01:23,505 --> 01:01:25,296 Je devais chasser ce démon. 703 01:01:26,838 --> 01:01:29,505 J'ai dû faire ce qu'on appelle une délivrance. 704 01:01:29,588 --> 01:01:31,005 Comme dans L'Exorciste ? 705 01:01:31,088 --> 01:01:34,463 Non, pas d'exorcisme. Je n'ai pas besoin d'un médiateur. 706 01:01:35,255 --> 01:01:38,296 Jésus-Christ est mon médiateur. 707 01:01:39,380 --> 01:01:43,380 Si vous agissez sous l'autorité et le pouvoir de Jésus-Christ, 708 01:01:44,421 --> 01:01:46,088 vous pouvez toucher un corps 709 01:01:47,838 --> 01:01:49,338 et le démon partira. 710 01:01:53,421 --> 01:01:54,421 Des démons ? 711 01:01:54,505 --> 01:01:56,838 Oui, des démons. 712 01:02:07,213 --> 01:02:09,838 Dès que je suis entrée dans cette maison… 713 01:02:13,546 --> 01:02:18,380 mon nez s'est empli d'une odeur de mort. 714 01:02:20,088 --> 01:02:25,921 Je n'avais jamais été en présence d'un mal si puissant. 715 01:02:33,588 --> 01:02:35,921 Je n'ai pas pu rivaliser avec sa force. 716 01:02:41,171 --> 01:02:42,880 Il s'est moqué de moi. 717 01:02:49,421 --> 01:02:51,296 Et j'ai perdu le garçon. 718 01:02:52,671 --> 01:02:54,838 Comment ça, perdu ? 719 01:02:58,671 --> 01:03:01,213 J'ignore ce qui s'est passé après ça. 720 01:03:51,380 --> 01:03:53,630 Qu'est-ce que j'ai fait de ta tête ? 721 01:04:07,880 --> 01:04:11,088 Elle a étranglé sa fille, puis elle s'est pendue. 722 01:04:16,130 --> 01:04:18,130 {\an8}SAINTE BIBLE 723 01:04:44,213 --> 01:04:45,671 Le garçon qui est mort… 724 01:04:50,213 --> 01:04:51,588 Comment s'appelait-il ? 725 01:04:55,130 --> 01:04:56,630 Il s'appelait Trey. 726 01:05:02,838 --> 01:05:04,213 Mon fils a 727 01:05:05,713 --> 01:05:08,171 cet ami imaginaire qu'il appelle 728 01:05:09,171 --> 01:05:10,255 Trey. 729 01:05:11,671 --> 01:05:13,088 Ce n'est pas un ami. 730 01:05:14,588 --> 01:05:15,963 C'est le diable. 731 01:05:20,380 --> 01:05:22,755 Ebony, ce démon veut votre fils. 732 01:05:24,005 --> 01:05:25,671 Comme j'ai échoué à délivrer Trey, 733 01:05:25,755 --> 01:05:29,005 il a attendu la venue d'un autre enfant innocent. 734 01:05:29,088 --> 01:05:32,213 - Et cet enfant, c'est votre fils Andre. - Arrêtez ! 735 01:05:33,296 --> 01:05:34,588 Vous êtes cinglée ! 736 01:05:36,005 --> 01:05:37,921 Écoutez-vous, c'est fou ! 737 01:05:39,588 --> 01:05:41,713 Laissez ma famille tranquille. 738 01:05:41,796 --> 01:05:44,171 Et arrêtez de nous suivre. 739 01:05:51,630 --> 01:05:53,213 Vous aurez besoin de moi. 740 01:06:13,046 --> 01:06:13,880 Maman ! 741 01:06:15,463 --> 01:06:16,296 Nate ! 742 01:06:26,588 --> 01:06:27,421 Maman ? 743 01:06:31,171 --> 01:06:32,130 Maman ! 744 01:06:34,755 --> 01:06:35,588 Maman ! 745 01:06:39,296 --> 01:06:41,296 Non, attends… 746 01:06:42,338 --> 01:06:43,755 Pas maintenant… 747 01:06:50,255 --> 01:06:51,463 Attends ! 748 01:06:59,838 --> 01:07:02,213 Andre ! 749 01:07:13,130 --> 01:07:14,505 Qu'est-ce qu'elle a ? 750 01:07:19,255 --> 01:07:20,463 À toi de me le dire. 751 01:07:21,296 --> 01:07:22,130 Maman ! 752 01:07:24,546 --> 01:07:25,588 Shante ! 753 01:07:26,963 --> 01:07:27,796 Nate ! 754 01:08:57,088 --> 01:08:58,171 On va où ? 755 01:08:59,046 --> 01:09:00,046 Je sais pas. 756 01:09:01,171 --> 01:09:03,838 - Et nos valises ? - Je sais pas, d'accord ? 757 01:09:06,296 --> 01:09:08,546 Arrête de me poser des questions, Dre. 758 01:09:09,755 --> 01:09:10,838 J'en sais rien. 759 01:09:15,630 --> 01:09:16,838 Je l'ai appelée. 760 01:09:19,755 --> 01:09:20,838 Tu as fait quoi ? 761 01:09:22,130 --> 01:09:24,755 Quelqu'un doit nous aider, maintenant que mamie est partie. 762 01:09:27,421 --> 01:09:29,005 Je devais appeler Cynthia. 763 01:09:33,171 --> 01:09:35,380 Tu crois que c'est facile de faire ce que je fais 764 01:09:35,463 --> 01:09:37,296 alors qu'on s'en sort à peine ? 765 01:09:40,630 --> 01:09:42,921 Spoiler alert : non, ça l'est pas ! 766 01:09:44,171 --> 01:09:45,505 C'est hyper dur ! 767 01:09:47,005 --> 01:09:49,796 J'ai repeint et décoré vos chambres à vos goûts. 768 01:09:50,421 --> 01:09:52,505 Tu veux que j'aille en prison, Te ? 769 01:09:53,213 --> 01:09:55,380 Qui s'occupera de vous ? 770 01:10:03,005 --> 01:10:05,546 Dre, arrête ! Qu'est-ce que tu fais ? 771 01:10:06,713 --> 01:10:08,505 C'est ta faute si ta mère est morte. 772 01:10:09,171 --> 01:10:10,255 Pardon ? 773 01:10:10,796 --> 01:10:12,171 Qu'est-ce qu'il dit ? 774 01:10:13,713 --> 01:10:16,046 C'est ta faute si ta mère est morte. 775 01:10:37,046 --> 01:10:38,380 À l'aide ! 776 01:10:40,338 --> 01:10:41,921 Aidez-moi ! 777 01:10:42,005 --> 01:10:44,546 Aidez-moi, s'il vous plaît. 778 01:10:46,463 --> 01:10:48,171 - S'il vous plaît. - Du calme. 779 01:10:50,588 --> 01:10:52,921 Que vous arrive-t-il ? 780 01:10:53,505 --> 01:10:55,671 Quelque chose tue mes enfants. 781 01:10:57,463 --> 01:10:59,921 - Vos enfants ? - Oui. Pourriez-vous… 782 01:11:25,380 --> 01:11:26,671 Où est-ce qu'on est ? 783 01:11:28,213 --> 01:11:30,588 Nate, réveille-toi. 784 01:11:40,463 --> 01:11:42,046 Ces six derniers mois, 785 01:11:42,755 --> 01:11:45,671 avez-vous déjà envisagé de vous faire du mal, 786 01:11:45,755 --> 01:11:46,921 ou à vos enfants ? 787 01:11:48,296 --> 01:11:52,505 Ces six derniers mois, avez-vous essayé de vous faire du mal, ou à vos enfants ? 788 01:11:52,588 --> 01:11:56,296 - Bien sûr que non. - Un simple "oui" ou "non" fera l'affaire. 789 01:11:57,838 --> 01:11:59,088 Désolée. 790 01:11:59,171 --> 01:12:01,421 Votre vie vous échappe-t-elle ? 791 01:12:06,921 --> 01:12:08,838 Consommez-vous des drogues ou de l'alcool ? 792 01:12:09,838 --> 01:12:12,005 Pas de drogues. J'en ai jamais pris. 793 01:12:13,963 --> 01:12:15,213 La beuh, ça compte ? 794 01:12:17,338 --> 01:12:18,546 Vous en consommez ? 795 01:12:26,963 --> 01:12:29,380 À quand remonte votre dernière consommation d'alcool ? 796 01:12:31,130 --> 01:12:32,171 Je sais pas. 797 01:12:34,130 --> 01:12:35,630 Il y a quelques semaines. 798 01:12:38,630 --> 01:12:40,505 Je sais que ce n'est pas vrai. 799 01:12:40,588 --> 01:12:41,713 Si, ça l'est. 800 01:12:44,046 --> 01:12:45,630 C'est faux. 801 01:12:46,796 --> 01:12:49,921 À votre arrivée ici, on vous a fait une prise de sang. 802 01:12:52,255 --> 01:12:53,796 Qu'a-t-elle montré, d'après vous ? 803 01:12:56,713 --> 01:12:58,213 On recommence ? 804 01:13:00,671 --> 01:13:02,755 Cette fois, soyez honnête avec moi. 805 01:13:04,005 --> 01:13:05,005 Bien. 806 01:13:08,755 --> 01:13:13,130 Un environnement familier vous semble-t-il parfois étrange, 807 01:13:13,213 --> 01:13:15,671 menaçant, irréel ? 808 01:13:20,505 --> 01:13:23,338 Avez-vous déjà entendu des bruits inhabituels, 809 01:13:23,421 --> 01:13:27,046 des coups, des gazouillis ou des cliquetis dans les oreilles ? 810 01:13:33,255 --> 01:13:37,463 Vous êtes-vous déjà demandé si certaines choses existaient vraiment ? 811 01:13:38,463 --> 01:13:40,505 Répondez simplement aux questions. 812 01:14:05,880 --> 01:14:07,255 Ce n'est pas définitif. 813 01:14:09,713 --> 01:14:11,380 Et c'est le mieux à faire. 814 01:14:12,088 --> 01:14:12,921 Je crois. 815 01:14:16,213 --> 01:14:18,463 Je vous ai évité un placement en psychiatrie. 816 01:14:22,171 --> 01:14:24,671 Ils seront accueillis au sein d'une église. 817 01:14:24,755 --> 01:14:25,963 Laissez-moi juste… 818 01:14:26,630 --> 01:14:27,796 Attendez ! 819 01:14:27,880 --> 01:14:29,005 Ouvrez la porte. 820 01:14:29,088 --> 01:14:30,880 Attends, Nate ! 821 01:14:30,963 --> 01:14:32,005 Te ! 822 01:15:16,755 --> 01:15:18,463 … entends ma prière ! 823 01:15:18,546 --> 01:15:21,630 Il est déjà mort pour nos péchés. Nous sommes là ! 824 01:15:23,213 --> 01:15:24,796 C'est la bonne nouvelle ! 825 01:15:36,963 --> 01:15:38,755 Pourquoi nous a-t-il choisis ? 826 01:15:39,505 --> 01:15:41,171 C'est une vieille entité. 827 01:15:42,421 --> 01:15:44,130 Elle vous attendait. 828 01:15:45,046 --> 01:15:46,171 D'où vient-elle ? 829 01:15:47,171 --> 01:15:48,338 De Lucifer. 830 01:15:50,380 --> 01:15:51,713 Du diable en personne. 831 01:15:54,713 --> 01:15:56,796 Quand Dieu l'a banni des cieux, 832 01:15:57,463 --> 01:16:00,338 un tiers des anges l'a suivi. 833 01:16:01,338 --> 01:16:03,880 Ces anges sont devenus des démons. 834 01:16:04,713 --> 01:16:07,921 Et l'un d'eux s'est frayé un chemin jusqu'à votre fils. 835 01:16:10,046 --> 01:16:13,296 Et à travers lui, il possède les deux autres. 836 01:16:16,338 --> 01:16:18,046 Que veut-il ? 837 01:16:18,796 --> 01:16:20,588 Votre plus jeune fils… 838 01:16:22,963 --> 01:16:25,588 et la mort de tous les habitants de cette maison. 839 01:16:27,671 --> 01:16:30,713 Ce démon s'attaque aux faibles. 840 01:16:32,838 --> 01:16:34,796 Et en ce moment, vous l'êtes. 841 01:16:36,921 --> 01:16:39,171 Mais on va vous rendre forte. 842 01:16:46,338 --> 01:16:48,171 Depuis quand est-il comme ça ? 843 01:16:48,255 --> 01:16:50,005 Ça a duré toute la nuit. 844 01:16:51,088 --> 01:16:52,671 Il grogne et siffle. 845 01:16:54,671 --> 01:16:57,671 Il y a quelques heures, il parlait une autre langue. 846 01:17:05,630 --> 01:17:07,380 Il entend ce qu'il y a ici. 847 01:17:10,088 --> 01:17:13,630 Si ce n'est pas exprimé avec la foi, ce ne sont que des mots. 848 01:17:18,255 --> 01:17:19,880 J'ai essayé de Lui parler. 849 01:17:24,046 --> 01:17:25,296 Quand j'étais jeune. 850 01:17:27,921 --> 01:17:30,046 J'ai subi des choses horribles… 851 01:17:38,171 --> 01:17:39,088 Ma mère… 852 01:17:40,630 --> 01:17:41,838 Ma mère a laissé un… 853 01:17:45,963 --> 01:17:48,130 Je Lui ai demandé d'arrêter ça. 854 01:17:48,713 --> 01:17:49,921 Que s'est-il passé ? 855 01:18:00,838 --> 01:18:01,838 Rien. 856 01:18:08,046 --> 01:18:10,713 Vous semblez croire que c'est une transaction. 857 01:18:11,880 --> 01:18:13,755 Ce n'en est pas une. 858 01:18:13,838 --> 01:18:15,546 On ne fait pas ça uniquement 859 01:18:16,838 --> 01:18:19,296 pour éloigner votre fils d'un démon. 860 01:18:21,005 --> 01:18:22,755 Sachez que vous êtes aimée. 861 01:18:24,546 --> 01:18:26,005 Vous êtes aimée, Ebony. 862 01:18:27,338 --> 01:18:28,630 Dieu vous aime. 863 01:18:29,880 --> 01:18:31,546 On va prier. 864 01:18:34,546 --> 01:18:37,880 Seigneur Jésus, nous reconnaissons que Tu es le Seigneur. 865 01:18:38,880 --> 01:18:41,963 Jésus, nous reconnaissons que Tu es le Seigneur. 866 01:18:42,463 --> 01:18:44,963 Nous savons que Tu es mort pour nos péchés. 867 01:18:45,046 --> 01:18:50,005 Nous savons que Tu es mort pour nos péchés. 868 01:18:50,088 --> 01:18:52,630 Je T'en prie, pardonne-nous et pardonne-moi. 869 01:18:52,713 --> 01:18:56,296 - Pardonne-moi, Jésus. - Pardonne-lui ses péchés. Aide-la. 870 01:19:24,838 --> 01:19:26,046 Bonjour, Andre. 871 01:19:26,630 --> 01:19:28,046 Tu te souviens de moi ? 872 01:19:29,421 --> 01:19:31,505 Il aime te regarder dormir. 873 01:19:32,546 --> 01:19:35,088 Qui aime me regarder dormir ? 874 01:19:36,213 --> 01:19:37,130 Julian. 875 01:19:42,255 --> 01:19:44,588 Comment sais-tu que j'ai eu un fils ? 876 01:19:45,713 --> 01:19:47,005 Ta maman te l'a dit ? 877 01:19:47,505 --> 01:19:48,921 Ma mère est morte. 878 01:19:49,505 --> 01:19:50,505 Dieu est mort. 879 01:19:52,421 --> 01:19:54,255 Pourquoi tu dis ça, Andre ? 880 01:19:55,046 --> 01:19:57,088 Je ne suis pas Andre, idiote ! 881 01:19:58,880 --> 01:19:59,796 Qui es-tu ? 882 01:20:01,338 --> 01:20:03,421 Détache-moi et je te le dirai. 883 01:20:10,838 --> 01:20:12,963 Ça ne marche pas comme ça, Andre. 884 01:20:45,630 --> 01:20:48,463 Gardons notre calme, Mlle Henry. 885 01:20:48,546 --> 01:20:51,588 Je suis sûr que tout ça a une explication logique. 886 01:20:52,963 --> 01:20:56,880 Je viens de voir un petit garçon se libérer de ses entraves, 887 01:20:56,963 --> 01:20:59,963 ramper hors de ce lit, puis à reculons sur le sol, 888 01:21:00,046 --> 01:21:02,088 et escalader le mur. 889 01:21:02,171 --> 01:21:03,838 Garder mon calme, vraiment ? 890 01:21:05,046 --> 01:21:06,005 Où est-il ? 891 01:21:23,213 --> 01:21:26,255 5E ÉTAGE CENTRE DE SANTÉ COMPORTEMENTALE CHURCHILL 892 01:21:30,671 --> 01:21:32,921 - Bonsoir. Ça va ? - Bien, et vous ? 893 01:21:40,130 --> 01:21:40,963 Salut ! 894 01:21:43,838 --> 01:21:46,130 - C'est qui ? - Aucune idée. 895 01:21:48,546 --> 01:21:50,671 SALLE D'OBSERVATION 2 JACKSON 896 01:22:29,921 --> 01:22:32,130 Infirmière, où est Andre Jackson ? 897 01:22:32,963 --> 01:22:36,505 Dans la 509, mais je ne retournerai pas dans cette chambre. 898 01:22:37,088 --> 01:22:39,380 Vous ne voulez pas y retourner ? 899 01:22:49,463 --> 01:22:50,463 Infirmière ! 900 01:23:43,130 --> 01:23:47,005 Souvenez-vous avant de commencer : quoi qu'il vous dise, 901 01:23:47,088 --> 01:23:48,421 ne l'écoutez pas. 902 01:23:48,921 --> 01:23:51,630 Il tentera de manipuler votre cœur et votre esprit. 903 01:23:52,130 --> 01:23:54,963 Il prendra la forme de gens que vous aimez. 904 01:23:56,755 --> 01:23:59,505 Ceci est la délivrance d'Andre Jackson. 905 01:23:59,588 --> 01:24:01,630 Je suis l'apôtre Bernice James. 906 01:24:01,713 --> 01:24:04,796 L'autre personne présente est Ebony Jackson, sa mère, 907 01:24:04,880 --> 01:24:07,380 qui m'a donné l'autorisation… Confirmez. 908 01:24:07,463 --> 01:24:11,421 - C'est vrai. - … de mener à bien cette délivrance. 909 01:24:12,796 --> 01:24:14,630 Prions. Seigneur, 910 01:24:15,463 --> 01:24:18,671 nous Te demandons Ton pardon, Ta miséricorde, 911 01:24:18,755 --> 01:24:23,755 que Tu nous purifies et nous sanctifies avant ce combat spirituel. 912 01:24:27,713 --> 01:24:28,671 Reculez. 913 01:25:17,671 --> 01:25:21,046 Ebony, je t'en prie, enlève-moi ces chaînes. 914 01:25:27,380 --> 01:25:29,088 L'apôtre James 915 01:25:30,046 --> 01:25:31,671 est ici ce soir. 916 01:25:38,963 --> 01:25:41,921 Je sens ta chatte crépue. 917 01:25:50,171 --> 01:25:51,505 Et toi, 918 01:25:52,255 --> 01:25:54,630 espèce de sale bâtarde… 919 01:25:56,630 --> 01:26:01,713 J'aurais dû tirer la chasse quand tu n'étais qu'un vulgaire caillot. 920 01:26:21,338 --> 01:26:22,796 Mon Père ! 921 01:26:23,421 --> 01:26:25,255 Mon Père ! 922 01:26:41,046 --> 01:26:42,963 Au nom de Jésus-Christ… 923 01:26:45,880 --> 01:26:50,546 nous détruisons les forteresses qui ont été érigées 924 01:26:51,505 --> 01:26:54,338 dans la vie d'Andre Jackson et de sa famille. 925 01:26:54,838 --> 01:26:57,421 Je vais te buter, salope. 926 01:26:57,505 --> 01:27:00,671 Nous rompons les liens de droit de cet esprit démoniaque 927 01:27:01,921 --> 01:27:05,755 qui a déclaré la guerre à la famille Jackson. 928 01:27:05,838 --> 01:27:07,130 À son frère. 929 01:27:09,921 --> 01:27:11,338 À sa sœur. 930 01:27:20,255 --> 01:27:22,588 Viens à la rescousse de cette famille, 931 01:27:22,671 --> 01:27:25,713 que Tu as faite à Ton image. 932 01:27:29,671 --> 01:27:31,588 Au commencement était la Parole, 933 01:27:32,963 --> 01:27:34,755 et cette parole était Dieu. 934 01:27:41,255 --> 01:27:44,671 Nous commandons à tout esprit impur, 935 01:27:45,171 --> 01:27:46,546 tout démon familier, 936 01:27:46,630 --> 01:27:50,338 tout esprit territorial, de laisser ce garçon, au nom de Jésus. 937 01:27:55,421 --> 01:27:57,005 Je vous en prie. 938 01:28:02,755 --> 01:28:05,421 Je vous avais dit de pas m'emmerder. 939 01:28:06,005 --> 01:28:07,713 - Que se passe-t-il ? - Venez. 940 01:28:08,213 --> 01:28:11,463 - C'est quoi, tout ça ? - Fermez la porte. 941 01:28:17,921 --> 01:28:20,005 Montez jusqu'à ce que ce soit fini. 942 01:28:21,755 --> 01:28:22,921 Ne le blessez pas. 943 01:28:24,338 --> 01:28:27,255 Maudit esprit impur ! 944 01:28:27,338 --> 01:28:29,713 - Cesse de mentir… - C'est toi qui mens. 945 01:28:29,796 --> 01:28:32,588 - Chut ! - Tu as dit pouvoir sauver ce garçon. 946 01:28:32,671 --> 01:28:35,171 - Ferme-la ! - Mais son âme est avec moi. 947 01:28:35,255 --> 01:28:37,338 Il est ici avec nous. 948 01:29:58,671 --> 01:30:00,130 Laisse mon fils. 949 01:30:04,296 --> 01:30:06,380 Qu'est-ce qui m'arrive, maman ? 950 01:30:09,255 --> 01:30:11,380 Où… 951 01:30:12,713 --> 01:30:13,546 Où… 952 01:30:19,463 --> 01:30:20,505 Ebony ! 953 01:30:22,421 --> 01:30:24,463 - Je vais mourir. - Bernice… 954 01:30:24,546 --> 01:30:26,546 Je suis désolée. 955 01:30:30,005 --> 01:30:33,338 J'ai douté de moi, cette fois encore. 956 01:30:33,421 --> 01:30:35,338 J'avais peur. 957 01:30:35,838 --> 01:30:37,713 Ça ne doit pas vous arriver. 958 01:30:40,713 --> 01:30:41,921 Aucune peur. 959 01:32:09,588 --> 01:32:10,421 Tu peux… 960 01:32:11,255 --> 01:32:12,338 Tu peux m'aider ? 961 01:32:14,421 --> 01:32:16,755 J'arrive pas à le faire sortir, maman. 962 01:32:19,338 --> 01:32:20,713 Tu me fais peur, maman. 963 01:32:21,213 --> 01:32:22,463 Me frappe pas. 964 01:32:22,963 --> 01:32:24,630 Je serai sage. 965 01:32:53,255 --> 01:32:54,546 Connasse ! 966 01:32:57,505 --> 01:32:59,255 Tu sais même pas ce que tu fais. 967 01:33:12,213 --> 01:33:13,421 Tu sais qui je suis. 968 01:33:19,005 --> 01:33:19,963 N'est-ce pas ? 969 01:33:30,088 --> 01:33:32,630 Je dois tous vous tuer, enfoirés. 970 01:35:04,005 --> 01:35:06,296 Jésus ! 971 01:36:14,046 --> 01:36:16,463 Je sais que tu ne veux pas me parler… 972 01:36:19,296 --> 01:36:20,921 mais tu peux parler à Dieu. 973 01:36:38,671 --> 01:36:40,546 Rends-moi mon enfant ! 974 01:36:40,630 --> 01:36:42,671 Ce petit connard ne t'aime pas ! 975 01:36:44,796 --> 01:36:46,171 Personne ne t'aime. 976 01:36:49,088 --> 01:36:51,046 Pas même ton mec qui t'a quittée. 977 01:36:52,171 --> 01:36:54,338 Et encore moins ta pétasse de mère. 978 01:36:56,171 --> 01:36:57,463 Ma mère m'aime. 979 01:36:59,171 --> 01:37:00,796 C'était une enfant de Dieu. 980 01:37:05,796 --> 01:37:08,296 Je te répudie, Satan, au nom de Jésus. 981 01:37:14,630 --> 01:37:17,630 Je peux tout faire, car Dieu m'accorde Sa puissance. 982 01:37:19,046 --> 01:37:21,046 Parce qu'Il vit en moi. 983 01:37:22,755 --> 01:37:24,380 Je suis une enfant de Dieu. 984 01:37:26,505 --> 01:37:27,796 Attends ! Arrête ! 985 01:37:29,421 --> 01:37:32,380 Je te répudie, Satan, au nom de Jésus. 986 01:37:34,880 --> 01:37:36,171 Ne nous fais pas ça. 987 01:37:38,796 --> 01:37:41,546 Ebony, ne me fais pas ça. 988 01:37:43,588 --> 01:37:45,296 On n'a que nous ! 989 01:37:45,963 --> 01:37:48,796 Je te répudie, Satan, au nom de Jé… 990 01:38:06,463 --> 01:38:07,463 Jésus ! 991 01:38:14,171 --> 01:38:15,046 Jésus ! 992 01:38:15,921 --> 01:38:16,880 Jésus ! 993 01:38:20,380 --> 01:38:21,255 Jésus ! 994 01:38:21,838 --> 01:38:22,671 Jésus ! 995 01:38:27,088 --> 01:38:28,546 - Aidez-moi ! - Jésus ! 996 01:38:40,380 --> 01:38:41,671 Jésus ! 997 01:38:53,713 --> 01:38:55,963 Oui, mon Dieu ! 998 01:38:56,046 --> 01:38:58,213 Alléluia ! Oui, mon Dieu ! 999 01:39:17,630 --> 01:39:19,463 Retourne d'où tu viens. 1000 01:40:03,088 --> 01:40:03,921 Dre ? 1001 01:40:22,921 --> 01:40:24,338 Dre, mon bébé ! 1002 01:41:48,338 --> 01:41:49,380 Bonjour. 1003 01:41:55,546 --> 01:41:56,755 Je vais chercher un… 1004 01:42:02,296 --> 01:42:04,005 J'ai parlé à mon patron. 1005 01:42:05,088 --> 01:42:07,005 On va devoir se battre. 1006 01:42:11,380 --> 01:42:12,463 Je m'y attendais. 1007 01:42:15,088 --> 01:42:16,505 Je vais les récupérer. 1008 01:42:22,005 --> 01:42:22,921 Ils vont bien ? 1009 01:42:23,546 --> 01:42:25,046 Ils n'ont aucun souvenir. 1010 01:42:30,921 --> 01:42:32,171 Je m'en vais. 1011 01:42:32,671 --> 01:42:37,505 Retour à Philadelphie, chez ma tante, jusqu'à ce que je nous trouve une maison. 1012 01:42:40,963 --> 01:42:43,005 Ebony, je vais parler au juge. 1013 01:42:43,671 --> 01:42:45,588 Mais vos enfants ont morflé. 1014 01:42:46,130 --> 01:42:47,630 Et vous avez un casier. 1015 01:42:49,588 --> 01:42:52,338 Si telle est Sa volonté, je les récupérerai. 1016 01:42:53,880 --> 01:42:56,505 J'aimerais avoir votre foi. 1017 01:43:09,463 --> 01:43:11,546 Ça vous aidera. Je vous le promets. 1018 01:43:24,338 --> 01:43:26,005 Prenez soin de vous. 1019 01:43:53,671 --> 01:43:59,505 SIX MOIS PLUS TARD, LE TRIBUNAL POUR ENFANTS A ACCÉDÉ À UNE REQUÊTE 1020 01:43:59,588 --> 01:44:03,796 DU DÉPARTEMENT DES SERVICES À L'ENFANCE. 1021 01:44:05,255 --> 01:44:10,838 EBONY A FINI PAR RÉCUPÉRER SES ENFANTS. 1022 01:44:15,921 --> 01:44:17,171 On va où ? 1023 01:44:17,796 --> 01:44:19,088 À Philadelphie. 1024 01:44:20,880 --> 01:44:22,588 J'ai recontacté votre père. 1025 01:44:28,588 --> 01:44:30,171 On se redonne une chance. 1026 01:44:55,255 --> 01:45:02,130 {\an8}NOTRE HISTOIRE S'INSPIRE DE LA VIE DE LATOYA AMMONS. 1027 01:45:07,713 --> 01:45:14,713 {\an8}LA MAISON EST RESTÉE INOCCUPÉE JUSQU'À SA DÉMOLITION EN 2016. 1028 01:45:18,630 --> 01:45:25,255 AUJOURD'HUI ENCORE, DES FAITS ÉTRANGES SONT RAPPORTÉS AUX ABORDS DE LA MAISON. 1029 01:50:40,630 --> 01:50:45,630 Sous-titres : Hélène Janin