1
00:00:06,921 --> 00:00:09,630
J'AI BESOIN DE PARDON POUR MES PÉCHÉS,
2
00:00:09,713 --> 00:00:13,963
MAIS J'AI BESOIN AUSSI D'ÊTRE DÉLIVRÉ
DE LA PUISSANCE DU PÉCHÉ.
3
00:00:15,505 --> 00:00:19,546
J'AI BESOIN DE PARDON
POUR CE QUE J'AI FAIT,
4
00:00:19,630 --> 00:00:23,796
MAIS J'AI BESOIN AUSSI D'ÊTRE DÉLIVRÉ
DE CE QUE JE SUIS.
5
00:00:51,796 --> 00:00:58,088
L'HISTOIRE QUI SUIT
EST INSPIRÉE DE FAITS RÉELS
6
00:03:02,296 --> 00:03:04,130
Maman ! Viens voir !
7
00:03:08,255 --> 00:03:09,796
Attends, Dre. J'arrive.
8
00:03:15,713 --> 00:03:17,213
Maman, viens !
9
00:03:24,505 --> 00:03:25,880
Mon petit Basquiat.
10
00:03:26,380 --> 00:03:27,796
Tu as presque tout fait.
11
00:03:27,880 --> 00:03:30,338
Non, on l'a fait ensemble.
Bravo, Dre.
12
00:03:45,671 --> 00:03:48,088
Arrête ça
et aide-moi à préparer le dîner.
13
00:03:49,463 --> 00:03:51,588
Allez ! M'oblige pas à me répéter.
14
00:03:52,505 --> 00:03:54,630
Loué soit le nom du Seigneur !
15
00:03:55,130 --> 00:03:59,838
Vous devez comprendre autre chose
sur le dimanche des Rameaux.
16
00:03:59,921 --> 00:04:03,921
Lazare était mort, n'est-ce pas ?
17
00:04:04,005 --> 00:04:08,130
Bien sûr, Jésus a demandé :
"Ouvrez ce tombeau."
18
00:04:08,213 --> 00:04:09,880
Et Lazare s'y trouvait.
19
00:04:09,963 --> 00:04:12,921
Il lui a dit : "Lève-toi",
et Lazare s'est levé.
20
00:04:13,005 --> 00:04:15,713
Puis il leur a dit :
"Enlevez-lui son linge !"
21
00:04:16,755 --> 00:04:18,713
Ce qu'ils ont fait,
22
00:04:18,796 --> 00:04:21,588
avant de faire une petite fête pour Jésus.
23
00:04:21,671 --> 00:04:25,380
Ils ont étalé des branches de palmier
et l'ont accueilli
24
00:04:25,463 --> 00:04:28,213
comme si c'était un roi.
25
00:04:28,296 --> 00:04:30,838
Et si vous croyez dans votre cœur
26
00:04:31,921 --> 00:04:36,380
que Dieu l'a ressuscité d'entre les morts,
27
00:04:36,463 --> 00:04:38,880
alors vous serez sauvés.
28
00:04:38,963 --> 00:04:40,838
Vous serez sauvés !
29
00:04:52,963 --> 00:04:55,130
J'aurais pu emmener Dre à l'église.
30
00:04:55,963 --> 00:04:59,296
Il en a pas envie, maman.
Je veux pas le forcer.
31
00:04:59,880 --> 00:05:01,380
J'espérais qu'il puisse…
32
00:05:02,630 --> 00:05:03,505
Peu importe.
33
00:05:16,421 --> 00:05:17,671
T'as un truc à dire ?
34
00:05:18,755 --> 00:05:20,380
Tu as mis trop d'ail.
35
00:05:21,505 --> 00:05:23,755
Et c'est reparti pour les critiques.
36
00:05:24,630 --> 00:05:27,130
- Tu devais t'abstenir.
- Simple remarque.
37
00:05:28,046 --> 00:05:31,088
Qui t'a appris à cuisiner comme ça ?
Pas moi !
38
00:05:38,380 --> 00:05:40,380
En emménageant ici,
tu as accepté
39
00:05:40,463 --> 00:05:43,463
de ne pas faire de réflexions
sur ma façon de faire.
40
00:05:44,130 --> 00:05:48,213
Alors quoi, Ebony ? Je devrais manger
cet infâme poisson trop aillé ?
41
00:05:48,296 --> 00:05:49,463
Bon sang.
42
00:05:49,546 --> 00:05:50,838
J'ai pas raison ?
43
00:05:50,921 --> 00:05:53,005
Maman, ferme-la.
44
00:05:58,921 --> 00:06:00,838
- Je veux encore du lait.
- Non.
45
00:06:00,921 --> 00:06:02,671
C'est déjà un verre de trop.
46
00:06:02,755 --> 00:06:06,838
- Tu es intolérant au lactose.
- On n'a jamais vu de médecin pour ça.
47
00:06:06,921 --> 00:06:08,171
T'es vraiment un rat.
48
00:06:13,630 --> 00:06:17,880
Dernière fois que je te le dis :
tu parles autrement sous mon toit.
49
00:06:19,546 --> 00:06:21,005
Merde. Dre…
50
00:06:23,796 --> 00:06:25,630
Regarde-moi. Mince.
51
00:06:33,921 --> 00:06:35,463
Fais pas chier, Berta.
52
00:06:37,421 --> 00:06:39,130
J'ai rien bu depuis trois semaines.
53
00:06:39,921 --> 00:06:41,255
Bouge pas.
54
00:06:41,338 --> 00:06:42,588
Bon sang.
55
00:06:42,671 --> 00:06:44,130
Papa rentre quand ?
56
00:06:44,213 --> 00:06:45,546
Je vais travailler.
57
00:06:48,421 --> 00:06:49,421
Mange, Te.
58
00:07:01,671 --> 00:07:04,546
TU RENTRES QUAND ?
59
00:07:04,630 --> 00:07:07,380
JE SAIS PAS. BIENTÔT J'ESPÈRE.
TU ME MANQUES.
60
00:07:11,546 --> 00:07:15,005
MAMAN EST FOLLE EN CE MOMENT
61
00:07:15,088 --> 00:07:16,755
ELLE BOIT À NOUVEAU ?
62
00:07:22,630 --> 00:07:25,588
Tu sais que quand tu parles de papa,
ça tourne mal.
63
00:07:33,255 --> 00:07:34,588
Nate, dis-lui.
64
00:07:37,630 --> 00:07:39,546
Ohé ! Tu peux répondre ?
65
00:07:46,630 --> 00:07:48,338
Lequel de vous deux a pété ?
66
00:07:49,255 --> 00:07:51,255
Ça pue la merde !
67
00:07:52,338 --> 00:07:55,921
SERVICE DES EAUX DE PITTSBURGH
68
00:08:45,838 --> 00:08:46,755
Merde.
69
00:09:10,421 --> 00:09:13,671
Je vais t'éclater la gueule,
fils de pute !
70
00:10:14,088 --> 00:10:15,963
… il vous reste des arriérés.
71
00:10:16,046 --> 00:10:18,546
J'ai trois enfants
et je viens d'emménager.
72
00:10:18,630 --> 00:10:22,213
J'aurais jamais payé
cette avance pour travaux si j'avais su.
73
00:10:22,296 --> 00:10:25,338
Nous n'avons pas à vous dire
comment dépenser votre argent.
74
00:10:25,421 --> 00:10:28,380
- On doit trouver une solution.
- C'est trop tard.
75
00:10:28,463 --> 00:10:30,505
C'est vous, les responsables.
76
00:10:32,421 --> 00:10:33,671
Pourquoi tu rigoles ?
77
00:10:34,380 --> 00:10:37,130
Brosse-toi les dents
ou garde tes distances.
78
00:10:37,213 --> 00:10:39,880
Hé, petite mauviette !
Regardez qui arrive.
79
00:10:39,963 --> 00:10:41,380
Tu m'entends pas ?
80
00:10:41,463 --> 00:10:42,713
- Calme-toi.
- Avance.
81
00:10:42,796 --> 00:10:45,338
- Ferme-la.
- Ta petite sœur te défend ? Mauviette !
82
00:10:45,421 --> 00:10:47,380
Tu fais quoi, mec ?
83
00:10:47,463 --> 00:10:49,046
Qu'est-ce que tu fous ?
84
00:10:49,130 --> 00:10:50,755
C'est quoi, ton problème ?
85
00:10:51,505 --> 00:10:53,130
- Barre-toi.
- Calme-toi !
86
00:10:53,213 --> 00:10:54,630
- Arrête !
- Détends-toi.
87
00:10:54,713 --> 00:10:55,713
À qui tu parles ?
88
00:10:55,796 --> 00:10:58,171
Tu sais ce que vit leur mère. Arrête !
89
00:10:58,255 --> 00:11:01,796
Malheureusement, madame,
il n'y a plus d'autre solution.
90
00:11:01,880 --> 00:11:03,963
Après trois mois de non-paiement,
91
00:11:04,046 --> 00:11:08,713
la politique de l'entreprise est claire :
on doit récupérer la voiture.
92
00:11:09,213 --> 00:11:12,463
Si vous êtes en mesure
de faire un paiement,
93
00:11:12,963 --> 00:11:14,755
on pourrait trouver un accord.
94
00:11:15,296 --> 00:11:17,421
Mais vous avez trois mois de retard.
95
00:11:18,005 --> 00:11:19,130
Si vous pouvez pay…
96
00:11:37,755 --> 00:11:38,630
Mamie !
97
00:11:38,713 --> 00:11:39,880
Ça va ?
98
00:11:41,880 --> 00:11:43,088
D'où ça sort, ça ?
99
00:11:43,171 --> 00:11:44,213
Tu m'expliques ?
100
00:11:46,213 --> 00:11:47,421
Non. Réponds-moi.
101
00:11:47,505 --> 00:11:50,838
Tu crois que j'y toucherais
en voyant ce que ça te fait ?
102
00:11:51,588 --> 00:11:53,296
Je te la cachais.
103
00:11:53,380 --> 00:11:54,671
J'aurais dû la jeter.
104
00:11:55,671 --> 00:11:57,130
C'est du sang sur son T-shirt ?
105
00:11:57,213 --> 00:11:59,463
- Oui.
- Ça vient d'où ?
106
00:12:00,296 --> 00:12:01,380
Les gars du coin.
107
00:12:02,046 --> 00:12:03,963
- Tiens-moi ça, Shante.
- Maman ?
108
00:12:04,046 --> 00:12:04,921
Merde.
109
00:12:05,005 --> 00:12:05,963
Ebony, arrête !
110
00:12:07,463 --> 00:12:09,130
Elle va retourner en prison.
111
00:12:22,255 --> 00:12:25,380
- Je veux pas entendre ça.
- Qu'est-ce que t'en sais ?
112
00:12:25,463 --> 00:12:27,796
- Jamir ! Tu emmerdes mon fils ?
- Non…
113
00:12:29,838 --> 00:12:32,838
Touche encore à ma famille,
petit con, et ma parole…
114
00:12:33,505 --> 00:12:35,088
Laisse Nate, tu entends ?
115
00:12:35,171 --> 00:12:38,255
Et appelle ta mère,
je vais m'occuper de cette conne.
116
00:12:38,338 --> 00:12:42,421
- Mlle Ebony, c'est pas ça…
- La ramène pas ! Qui a frappé mon fils ?
117
00:12:42,505 --> 00:12:45,296
- Il déconnait…
- Qu'il déconne avec un autre.
118
00:13:05,338 --> 00:13:07,463
Tu vas me dire
comment gérer mes enfants ?
119
00:13:07,963 --> 00:13:09,088
Toi ? Vraiment ?
120
00:13:10,088 --> 00:13:12,255
Tu l'as humilié, Ebony.
121
00:13:13,213 --> 00:13:15,380
Je me demande de qui je tiens ça.
122
00:13:16,213 --> 00:13:20,255
Quel exemple espères-tu donner
en étant sanguine comme ça ?
123
00:13:20,338 --> 00:13:22,588
Parce que tu as donné le bon exemple ?
124
00:13:23,255 --> 00:13:24,921
Tu parles d'une mère modèle.
125
00:13:26,296 --> 00:13:28,213
Tu sais que j'en suis pas fière.
126
00:13:31,213 --> 00:13:34,296
Pourquoi tu renifles mon haleine
devant mes enfants ?
127
00:13:35,838 --> 00:13:37,046
Tu sais que j'étais sobre.
128
00:13:38,671 --> 00:13:40,630
J'ai fait pire pour moins que ça.
129
00:13:41,713 --> 00:13:43,130
Te prive pas, meuf.
130
00:13:46,463 --> 00:13:50,213
J'essaie juste de m'assurer
que tu mènes une vie saine.
131
00:13:50,296 --> 00:13:52,380
Grâce à l'église, c'est ça ?
132
00:13:54,880 --> 00:13:56,880
Dieu soit loué, tu as changé.
133
00:13:58,671 --> 00:14:00,671
Le Seigneur m'a sauvée.
134
00:14:03,130 --> 00:14:06,838
Ton église y croit peut-être,
mais je me souviens de tout.
135
00:14:08,171 --> 00:14:09,046
De tout.
136
00:14:17,130 --> 00:14:18,338
Tu t'appelles Trey ?
137
00:14:19,171 --> 00:14:20,338
Je m'appelle Andre.
138
00:14:20,838 --> 00:14:22,255
Ma journée ?
139
00:14:23,588 --> 00:14:24,796
Et la tienne ?
140
00:14:26,630 --> 00:14:28,046
Elle s'est bien passée ?
141
00:14:29,921 --> 00:14:31,796
Je vis ici.
142
00:14:32,671 --> 00:14:34,255
Et toi, t'habites où ?
143
00:14:34,338 --> 00:14:35,588
T'habites ici aussi ?
144
00:14:36,255 --> 00:14:37,171
Mon frère ?
145
00:14:38,505 --> 00:14:40,296
Vraiment très loin.
146
00:14:42,838 --> 00:14:45,255
Si tu veux rentrer, vas-y.
147
00:14:45,338 --> 00:14:47,255
- Putain de maison.
- Le jardin ?
148
00:14:47,338 --> 00:14:49,380
- Je veux rentrer chez moi.
- Dre !
149
00:14:50,296 --> 00:14:51,588
Tu fais quoi ?
150
00:14:51,671 --> 00:14:52,505
Rien.
151
00:14:52,588 --> 00:14:54,630
Arrête de parler tout seul.
152
00:14:57,380 --> 00:14:58,963
Rentre à la maison.
153
00:15:04,796 --> 00:15:06,255
Va aider ta grand-mère.
154
00:15:12,338 --> 00:15:16,296
De qui te caches-tu, Helen ? Les critiques
n'ont pas dû être si terribles.
155
00:15:16,380 --> 00:15:18,838
Il faut juste remanier un peu la pièce.
156
00:15:18,921 --> 00:15:19,921
Ne t'en fais pas.
157
00:15:20,005 --> 00:15:23,505
Si ça fait un flop, tu joueras
la doublure de ma grand-mère.
158
00:15:23,588 --> 00:15:27,255
Merci, mais j'ai déjà refusé ton rôle.
159
00:15:27,921 --> 00:15:28,755
Menteuse.
160
00:15:29,255 --> 00:15:31,130
Merrick n'est pas aussi fou.
161
00:15:31,213 --> 00:15:35,005
"Tu devrais le savoir, chérie.
Tu viens de sortir de l'asile."
162
00:15:35,546 --> 00:15:37,130
"C'était pas un asile !"
163
00:15:37,213 --> 00:15:39,880
"Ils t'ont virée de Hollywood,
164
00:15:39,963 --> 00:15:42,755
"donc tu reviens ramper à Broadway."
165
00:15:43,380 --> 00:15:47,130
"Mais Broadway ne tolère
ni alcool, ni drogue."
166
00:15:48,088 --> 00:15:51,171
"Hors de mon chemin !
J'ai un homme qui m'attend."
167
00:15:51,255 --> 00:15:54,588
"Ça doit te changer des pédales
avec qui tu traînes."
168
00:15:54,671 --> 00:15:57,130
"Au moins, j'en ai jamais épousé un."
169
00:15:57,213 --> 00:15:59,005
- Lâche-moi !
- Deux sanguines.
170
00:16:00,796 --> 00:16:04,296
Shante, vu que ton père et toi
êtes si proches, je me disais
171
00:16:04,963 --> 00:16:08,296
qu'on pourrait attendre son retour
pour ton anniversaire.
172
00:16:10,005 --> 00:16:11,380
T'es sérieuse ?
173
00:16:11,463 --> 00:16:12,713
Donc pas de fête ?
174
00:16:12,796 --> 00:16:15,213
J'ai pas dit ça.
175
00:16:15,838 --> 00:16:18,046
Mais on pourrait faire un petit truc.
176
00:16:18,130 --> 00:16:20,880
Tu aimes ce qui est chic.
Faisons un bon dîner.
177
00:16:21,380 --> 00:16:22,796
Avec des côtes d'agneau.
178
00:16:23,463 --> 00:16:26,963
Et un gâteau glacé.
Comme chez Denise, tu te souviens, Dre ?
179
00:16:27,046 --> 00:16:28,588
Et mon nouveau téléphone ?
180
00:16:28,671 --> 00:16:31,421
Quoi, ton nouveau téléphone ?
T'en fais pas.
181
00:16:31,505 --> 00:16:33,630
Steve Jobs en fabriquera toujours.
182
00:16:34,380 --> 00:16:35,630
Te, attends !
183
00:16:35,713 --> 00:16:38,838
- Où vas-tu, la tête à moitié tressée ?
- Ça me soûle.
184
00:16:38,921 --> 00:16:40,796
Qu'est-ce qui te soûle ?
185
00:16:41,505 --> 00:16:42,588
D'être fauchée.
186
00:16:43,171 --> 00:16:44,005
Moi aussi.
187
00:17:55,130 --> 00:17:55,963
Shante !
188
00:17:56,880 --> 00:17:57,713
Merde !
189
00:19:22,255 --> 00:19:24,171
Salut, ma jolie. Comment va ?
190
00:19:24,255 --> 00:19:26,505
J'essaie de rester en vie, mon joli.
191
00:19:26,588 --> 00:19:29,130
Ramène ta silhouette sexy par ici.
192
00:19:32,963 --> 00:19:34,338
Viens. Assieds-toi.
193
00:19:36,296 --> 00:19:38,088
Peux pas, je dois y aller.
194
00:19:54,630 --> 00:19:56,088
Comment ça va, Alberta ?
195
00:19:58,005 --> 00:20:01,005
Je fais au mieux
avec ce que Dieu m'a donné, Melvin.
196
00:20:02,380 --> 00:20:06,130
Il a fait beaucoup aujourd'hui,
parce que t'es ravissante.
197
00:20:07,880 --> 00:20:08,713
Regarde-la,
198
00:20:09,421 --> 00:20:11,046
avec ses nibards à l'air.
199
00:20:11,130 --> 00:20:12,796
Elle a toujours quelqu'un…
200
00:20:12,880 --> 00:20:14,130
Et ce maquillage !
201
00:20:14,213 --> 00:20:15,463
Elle en fait trop.
202
00:20:16,046 --> 00:20:17,921
Tu as taillé ton bouc.
203
00:20:19,338 --> 00:20:20,463
Ça faisait négligé.
204
00:20:22,588 --> 00:20:25,505
C'est la troisième fois
que je te vois ici.
205
00:20:26,213 --> 00:20:28,171
Et tu m'as toujours pas invitée.
206
00:20:29,380 --> 00:20:30,338
Pourquoi ?
207
00:20:30,963 --> 00:20:32,463
T'es gay ?
208
00:20:33,046 --> 00:20:34,838
Il faut qu'elle arrête.
209
00:20:35,421 --> 00:20:37,421
Pardon ? Je peux vous aider ?
210
00:20:43,005 --> 00:20:43,963
Je m'en doutais.
211
00:20:44,838 --> 00:20:47,505
Viens me voir après.
On échangera nos numéros.
212
00:20:49,838 --> 00:20:50,963
D'accord, chéri.
213
00:20:55,380 --> 00:20:56,255
Alberta.
214
00:20:57,546 --> 00:20:58,463
Attends.
215
00:20:59,463 --> 00:21:00,671
Oui ?
216
00:21:01,546 --> 00:21:04,255
Tes deux derniers mois
n'ont pas été payés.
217
00:21:06,671 --> 00:21:09,088
Encore Medicaid !
C'est toujours le bazar.
218
00:21:09,588 --> 00:21:12,005
Je les appellerai lundi. Désolée.
219
00:21:12,505 --> 00:21:15,671
Ça fait plus d'un an
qu'on n'accepte plus Medicaid.
220
00:21:17,296 --> 00:21:19,338
Alors qui paie pour moi ?
221
00:21:20,880 --> 00:21:22,505
Je croyais que tu savais.
222
00:21:22,588 --> 00:21:23,713
Savais quoi ?
223
00:21:23,796 --> 00:21:27,213
Que c'est elle qui paie
pour ne pas te changer de clinique.
224
00:21:27,296 --> 00:21:29,005
Elle sait que tu es bien ici.
225
00:22:04,213 --> 00:22:06,046
Avant de dire quoi que ce soit…
226
00:22:08,005 --> 00:22:09,463
j'ai pas pris le volant.
227
00:22:10,588 --> 00:22:12,505
J'étais à la chimio aujourd'hui.
228
00:22:14,213 --> 00:22:16,671
Ils m'ont dit que c'était toi qui payais.
229
00:22:19,338 --> 00:22:20,921
Ils auraient pas dû.
230
00:22:27,380 --> 00:22:28,880
Je sais pas quoi dire.
231
00:22:33,671 --> 00:22:35,088
Y a rien à dire.
232
00:22:47,796 --> 00:22:49,796
Je suis morte, je vais me pieuter.
233
00:23:43,046 --> 00:23:44,338
Qui est chez moi ?
234
00:24:14,130 --> 00:24:16,171
Maudite porte.
235
00:24:23,671 --> 00:24:26,296
Si y a quelqu'un en bas,
vous allez morfler !
236
00:24:47,838 --> 00:24:48,671
Eh merde…
237
00:25:07,421 --> 00:25:09,921
Bon sang, tu m'as fait peur.
238
00:25:13,213 --> 00:25:15,588
T'en fais pas,
j'ai mangé un truc périmé.
239
00:25:16,713 --> 00:25:17,796
Où est-il ?
240
00:25:18,463 --> 00:25:19,421
Où est quoi ?
241
00:25:20,421 --> 00:25:21,463
Mon argent.
242
00:25:26,213 --> 00:25:27,963
D'où vient tout cet argent ?
243
00:25:31,130 --> 00:25:34,921
Nathaniel Duwan,
je te jure que si tu vends de la drogue,
244
00:25:35,421 --> 00:25:37,921
je vais te botter le cul à coups de batte.
245
00:25:40,296 --> 00:25:41,171
C'est papa.
246
00:25:42,796 --> 00:25:45,130
Il m'envoie de l'argent.
247
00:25:46,838 --> 00:25:47,671
Pourquoi ?
248
00:25:49,005 --> 00:25:51,130
J'économise pour échapper à tout ça.
249
00:25:51,630 --> 00:25:53,213
Et pour m'éloigner de toi.
250
00:25:56,963 --> 00:25:57,963
Sérieux ?
251
00:25:59,005 --> 00:26:00,046
Sérieux.
252
00:26:01,171 --> 00:26:02,755
Où est mon fric, merde ?
253
00:26:02,838 --> 00:26:05,255
À qui tu parles comme ça ?
254
00:26:06,046 --> 00:26:07,421
Je te déteste, putain !
255
00:26:10,880 --> 00:26:11,838
Pardon, maman.
256
00:26:13,213 --> 00:26:14,046
Maman…
257
00:26:14,130 --> 00:26:16,088
Mauvaise idée de m'emmerder.
258
00:26:16,171 --> 00:26:18,838
- Tu te fous de…
- Lui fais pas de mal !
259
00:26:18,921 --> 00:26:19,755
Maman…
260
00:26:21,088 --> 00:26:22,630
Andre ! Merde.
261
00:26:24,796 --> 00:26:27,088
Regarde-moi. Je suis désolée.
262
00:26:27,838 --> 00:26:29,088
Pardon.
263
00:26:30,671 --> 00:26:32,213
Tu parles d'une mère…
264
00:26:36,130 --> 00:26:37,255
Je me casse.
265
00:26:38,130 --> 00:26:39,463
Reviens ici, Nate !
266
00:26:41,213 --> 00:26:43,963
Attends. Fais-moi voir.
267
00:26:44,046 --> 00:26:44,963
Là.
268
00:26:45,046 --> 00:26:47,088
Je suis désolée, Dre.
269
00:26:47,171 --> 00:26:48,421
Pardon.
270
00:26:49,213 --> 00:26:50,921
Maman, ça fait mal.
271
00:27:12,296 --> 00:27:15,421
Comment moi, j'ai pu engendrer
quelqu'un d'aussi bon ?
272
00:27:23,421 --> 00:27:24,546
T'en va pas, Nate.
273
00:27:27,630 --> 00:27:28,755
On a besoin de toi.
274
00:27:31,296 --> 00:27:33,213
J'essaie. J'essaie vraiment.
275
00:28:01,380 --> 00:28:02,963
Ton père t'a dit quoi ?
276
00:28:03,921 --> 00:28:05,713
Rien. C'était personnel.
277
00:28:06,213 --> 00:28:07,671
Pas de ça aujourd'hui.
278
00:28:07,755 --> 00:28:09,005
Il a rien dit.
279
00:28:11,171 --> 00:28:12,380
Regardez ça.
280
00:28:13,296 --> 00:28:15,588
- Putain, c'est dégueu !
- Shante.
281
00:28:15,671 --> 00:28:17,505
Reste polie, putain.
282
00:28:18,005 --> 00:28:19,505
Y avait un chat mort !
283
00:28:19,588 --> 00:28:22,255
- T'es peinarde devant un chat mort.
- Arrête.
284
00:28:22,838 --> 00:28:24,171
Ça fera 60 dollars.
285
00:28:24,255 --> 00:28:25,796
Appelez le propriétaire.
286
00:28:26,338 --> 00:28:28,463
Vous devez me régler maintenant.
287
00:28:29,171 --> 00:28:32,171
Je paierai pas pour ça.
On vient d'emménager ici.
288
00:28:32,255 --> 00:28:34,630
Soixante dollars ou le chat y retourne.
289
00:28:37,005 --> 00:28:38,005
Je les ai pas.
290
00:28:39,171 --> 00:28:40,338
Je m'en occupe.
291
00:28:41,630 --> 00:28:42,546
T'inquiète pas.
292
00:28:43,046 --> 00:28:44,130
Je reviens.
293
00:29:13,088 --> 00:29:15,213
Je t'ai retrouvée, Ebony Jackson.
294
00:29:15,296 --> 00:29:17,505
Voyons l'excuse que tu vas trouver.
295
00:29:22,921 --> 00:29:23,755
Tenez.
296
00:29:28,421 --> 00:29:30,921
Rentrez chez vous
le frire à la sauce soja.
297
00:29:31,505 --> 00:29:33,088
Maman, du calme.
298
00:29:34,630 --> 00:29:36,380
Cynthia !
299
00:29:36,463 --> 00:29:37,963
Ebony !
300
00:29:41,921 --> 00:29:43,088
On peut discuter ?
301
00:29:43,171 --> 00:29:45,463
Bien sûr. Entrez.
302
00:29:49,796 --> 00:29:51,296
Ça va, les enfants ?
303
00:29:51,796 --> 00:29:52,671
Bien.
304
00:29:54,838 --> 00:29:56,380
Je vous en prie.
305
00:30:20,088 --> 00:30:23,005
Pourquoi ne pas m'avoir informée
du déménagement ?
306
00:30:23,088 --> 00:30:24,963
L'aide à l'enfance doit savoir.
307
00:30:28,171 --> 00:30:29,671
J'ignorais qu'il fallait.
308
00:30:33,588 --> 00:30:35,130
Comment ça va, à l'école ?
309
00:30:39,505 --> 00:30:40,755
Ça va.
310
00:30:42,088 --> 00:30:43,796
Je sors de leur école, Ebony.
311
00:30:44,380 --> 00:30:47,171
Et ce n'est pas ce qu'ils m'ont dit.
312
00:30:48,546 --> 00:30:50,505
Vous avez déjà trouvé leur école.
313
00:30:52,505 --> 00:30:54,463
Et ces marques sur ton bras ?
314
00:31:02,213 --> 00:31:03,255
J'ai oublié.
315
00:31:04,421 --> 00:31:05,796
Tu as oublié ?
316
00:31:07,421 --> 00:31:08,796
Ça a l'air douloureux.
317
00:31:12,213 --> 00:31:13,255
Je sais pas.
318
00:31:13,338 --> 00:31:15,005
C'était là à mon réveil.
319
00:31:18,338 --> 00:31:20,171
Et toi, pourquoi tu es voûté ?
320
00:31:27,005 --> 00:31:28,255
C'était au parc.
321
00:31:28,838 --> 00:31:29,713
Pardon ?
322
00:31:30,213 --> 00:31:31,463
Au parc.
323
00:31:32,880 --> 00:31:33,880
Au parc ?
324
00:31:38,171 --> 00:31:39,546
Vous comptez tous faire
325
00:31:40,380 --> 00:31:43,171
comme si vous ignoriez
d'où viennent ces bleus ?
326
00:31:43,255 --> 00:31:46,171
- Ils ne se souviennent pas.
- Et vous ?
327
00:31:46,255 --> 00:31:47,505
Moi non plus.
328
00:31:53,838 --> 00:31:56,088
Je dois parler à votre mère en privé.
329
00:31:59,630 --> 00:32:00,505
Allez-y.
330
00:32:05,546 --> 00:32:06,713
Prends ma carte.
331
00:32:11,421 --> 00:32:14,046
Prends-la, si ça lui fait plaisir.
332
00:32:14,130 --> 00:32:15,713
Appelle-moi quand tu veux.
333
00:32:24,255 --> 00:32:27,171
J'ai rien à voir avec ces bleus, Cynthia.
334
00:32:28,588 --> 00:32:32,796
Je ne suis pas là
pour vous compliquer la vie, Ebony,
335
00:32:33,296 --> 00:32:35,088
mais pour leur bien-être.
336
00:32:35,171 --> 00:32:36,380
On s'en sort.
337
00:32:37,171 --> 00:32:39,421
Ma mère a emménagé ici,
elle nous aide.
338
00:32:40,463 --> 00:32:41,796
Vous buvez à nouveau ?
339
00:32:44,713 --> 00:32:47,921
Je bois parfois,
comme tout le monde.
340
00:32:48,005 --> 00:32:49,213
Donc vous buvez.
341
00:32:51,546 --> 00:32:53,130
Combien de temps ça va durer ?
342
00:32:55,505 --> 00:32:56,880
À moi d'en décider.
343
00:32:59,213 --> 00:33:00,296
Écoutez,
344
00:33:00,880 --> 00:33:03,338
leur père a formulé
des allégations au tribunal
345
00:33:04,005 --> 00:33:07,130
et a parlé de drogue, d'alcool
et de manque de soins.
346
00:33:07,213 --> 00:33:09,755
Parce qu'il voulait la garde des enfants,
347
00:33:09,838 --> 00:33:12,505
avant de se barrer en Irak
où il peut pas les accueillir.
348
00:33:13,088 --> 00:33:15,546
L'accord qu'on a passé avec l'État
349
00:33:15,630 --> 00:33:19,963
précise que vous en conservez la garde
tant que je surveille la situation.
350
00:33:30,421 --> 00:33:33,088
Je connais la situation, Cynthia.
Je la vis.
351
00:33:33,171 --> 00:33:36,088
Ils ont besoin de stabilité.
D'une mère sobre.
352
00:33:36,838 --> 00:33:38,671
D'être votre priorité.
353
00:33:40,255 --> 00:33:41,838
Sortez-vous de ce merdier.
354
00:33:43,046 --> 00:33:45,213
Par où je sors ? Où est la porte ?
355
00:33:45,296 --> 00:33:46,630
Juste ici.
356
00:33:46,713 --> 00:33:49,880
- Où ça, "ici" ?
- Vous avez déjà quadrillé la maison.
357
00:33:49,963 --> 00:33:53,838
Si vous ne déménagiez pas sans arrêt,
ce serait plus facile.
358
00:33:53,921 --> 00:33:55,255
Que regardez-vous ?
359
00:33:56,380 --> 00:33:58,296
Écoutez, je suis fatiguée.
360
00:33:58,796 --> 00:34:01,963
Andre dit se faire tabasser
par des gamins au parc,
361
00:34:02,046 --> 00:34:05,713
les deux grands ignorent
d'où viennent leurs bleus…
362
00:34:05,796 --> 00:34:07,338
Ne vous fichez pas de moi.
363
00:34:12,338 --> 00:34:13,713
Bonne journée, Cynthia.
364
00:34:13,796 --> 00:34:17,421
À vous aussi, Ebony,
et à votre mère dédaigneuse.
365
00:34:39,671 --> 00:34:40,838
C'est qui, maman ?
366
00:34:41,671 --> 00:34:42,671
Aucune idée.
367
00:34:43,671 --> 00:34:45,088
Les services sociaux ?
368
00:34:51,088 --> 00:34:55,838
Joyeux anniversaire, Shante
369
00:34:55,921 --> 00:34:57,463
Ma puce !
370
00:34:57,546 --> 00:35:03,088
Joyeux anniversaire
371
00:35:09,921 --> 00:35:12,213
Joyeux anniversaire, Shante.
372
00:35:12,713 --> 00:35:17,505
J'aimerais dédier cette chanson
à ta grand-mère sexy.
373
00:35:19,838 --> 00:35:21,963
Si vous la connaissez, chantez avec moi.
374
00:35:29,005 --> 00:35:29,880
C'est parti.
375
00:35:33,755 --> 00:35:34,630
Quatre ?
376
00:35:34,713 --> 00:35:37,380
- Pourquoi tu fais toujours quatre ?
- Chérie…
377
00:35:37,463 --> 00:35:38,880
Tu sais de quoi je vis ?
378
00:35:38,963 --> 00:35:41,338
J'ai la main habile.
Donne-les-moi.
379
00:35:41,421 --> 00:35:43,046
Maintenant, fais comme moi.
380
00:35:43,130 --> 00:35:44,963
Tu fais quoi dans la vie ?
381
00:35:46,588 --> 00:35:48,463
La moitié de tes fringues vient de moi.
382
00:35:48,546 --> 00:35:50,838
Je ne me vante pas
383
00:35:50,921 --> 00:35:52,713
Du vol à l'étalage.
384
00:35:52,796 --> 00:35:54,796
C'est moi qui t'aime
385
00:35:54,880 --> 00:35:56,713
Et il n'y a personne d'autre
386
00:36:00,296 --> 00:36:01,963
- À moi !
- Non.
387
00:36:02,046 --> 00:36:03,505
Personne d'autre
388
00:36:03,588 --> 00:36:05,880
- C'est ça.
- Allez, au lit.
389
00:36:05,963 --> 00:36:06,963
Non. Redonne-le.
390
00:36:08,380 --> 00:36:11,421
Asia a promis
de m'apprendre à jouer aux dés.
391
00:36:11,505 --> 00:36:13,005
Asia, leur montre pas ça.
392
00:36:13,088 --> 00:36:13,921
Tiens, Melvin.
393
00:36:14,546 --> 00:36:17,463
Merci. Allez, dis bonne nuit, Dre.
394
00:36:17,546 --> 00:36:18,546
Bonne nuit.
395
00:36:18,630 --> 00:36:20,171
Au lit, les enfants.
396
00:36:20,255 --> 00:36:21,505
Au revoir, mon grand.
397
00:36:22,088 --> 00:36:24,671
- L'école leur apprend rien.
- Shante.
398
00:36:29,713 --> 00:36:30,796
Maman…
399
00:36:32,338 --> 00:36:33,963
Oui, c'est un vrai.
400
00:36:36,838 --> 00:36:37,755
Je t'aime.
401
00:36:40,296 --> 00:36:41,838
C'est ta vraie fille ?
402
00:36:43,505 --> 00:36:45,338
Est-ce que je l'ai mise au monde ?
403
00:36:48,046 --> 00:36:49,088
C'est ma fille.
404
00:36:53,171 --> 00:36:55,588
Elle m'a demandé
d'emménager avec eux.
405
00:36:55,671 --> 00:37:00,921
Mais depuis qu'on est ici,
tout le monde se comporte bizarrement.
406
00:37:03,963 --> 00:37:05,796
Moi, je sais bien me comporter.
407
00:37:07,255 --> 00:37:11,213
Tu sais quoi ? Une noire
dans la famille royale, ça va déchirer.
408
00:37:11,296 --> 00:37:15,338
Charles laissera jamais une mulâtre
porter les joyaux de la Couronne.
409
00:37:18,713 --> 00:37:20,213
Putain de sous-sol !
410
00:37:24,213 --> 00:37:26,755
Andre, qu'est-ce que tu fais là-dedans ?
411
00:37:31,838 --> 00:37:33,630
Dre, regarde-moi.
412
00:37:34,130 --> 00:37:35,213
Tu fais quoi, là ?
413
00:37:36,213 --> 00:37:39,171
T'as quoi à la tête ? J'avais dit au lit.
414
00:37:40,588 --> 00:37:41,630
Regarde-moi.
415
00:37:46,338 --> 00:37:48,088
Tu faisais quoi au sous-sol ?
416
00:37:50,505 --> 00:37:51,963
Je parlais avec Trey.
417
00:37:52,463 --> 00:37:53,671
Qui est Trey ?
418
00:37:55,255 --> 00:37:56,796
Il vit dans le trou.
419
00:37:58,088 --> 00:37:59,046
Quel trou ?
420
00:37:59,546 --> 00:38:01,130
Le trou au sous-sol.
421
00:38:03,671 --> 00:38:06,088
Parfois, il vit dans mon placard.
422
00:38:07,838 --> 00:38:10,088
- Tes gosses vont bien ?
- Regarde-moi.
423
00:38:12,963 --> 00:38:14,796
- Tous les trois ?
- Tu es brûlant.
424
00:38:14,880 --> 00:38:16,588
Viens, on va se coucher.
425
00:38:18,505 --> 00:38:19,338
Allez.
426
00:38:20,046 --> 00:38:20,963
Au lit.
427
00:38:23,880 --> 00:38:25,130
Tu vas bien ?
428
00:38:32,505 --> 00:38:33,838
Mets ça sur ton front.
429
00:39:03,921 --> 00:39:06,921
- Mate ce que j'ai appris avec Dreamgirls.
- Vas-y.
430
00:39:07,505 --> 00:39:10,838
Asia, j'ai un mec pour toi.
Tu veux danser avec ma pote ?
431
00:39:10,921 --> 00:39:12,838
Allez, viens !
432
00:39:12,921 --> 00:39:14,255
Danse avec ce type.
433
00:39:17,296 --> 00:39:18,671
Tu t'appelles comment ?
434
00:39:18,755 --> 00:39:19,713
Attends, Asia…
435
00:39:19,796 --> 00:39:23,713
- Me parle même pas.
- Asia, attends. Pars pas.
436
00:39:23,796 --> 00:39:26,588
Ce soir, tu as montré
ta vraie nature, meuf.
437
00:39:26,671 --> 00:39:29,213
Arrête, Asia. Pas de ça entre nous.
438
00:39:29,713 --> 00:39:31,463
Attends, pars pas !
439
00:39:31,546 --> 00:39:33,338
Reste. Un dernier shot.
440
00:39:33,421 --> 00:39:36,880
Demain, j'ai prévu
de faire l'ouverture de Saks à 9 h.
441
00:39:36,963 --> 00:39:38,963
Et toi aussi, tu bosses demain.
442
00:39:39,046 --> 00:39:41,046
Si t'oublies pas au réveil.
443
00:39:42,171 --> 00:39:43,005
Merci.
444
00:39:43,088 --> 00:39:44,588
Oui, j'irai travailler.
445
00:39:44,671 --> 00:39:48,088
- J'espère que tu te feras gauler demain.
- Cause toujours.
446
00:39:48,171 --> 00:39:51,130
- Pétasse !
- Chatte crasseuse !
447
00:39:51,213 --> 00:39:52,088
Jamais !
448
00:39:55,171 --> 00:39:57,005
Ils sont passés où ?
449
00:39:57,505 --> 00:39:59,880
C'est censé être la fête, putain !
450
00:39:59,963 --> 00:40:01,130
Ohé ?
451
00:40:02,546 --> 00:40:04,546
Vous avez vu comment je l'ai mouchée ?
452
00:40:09,046 --> 00:40:10,505
Au lit, tout de suite !
453
00:40:12,171 --> 00:40:14,630
Regarde-moi quand je te parle.
454
00:40:14,713 --> 00:40:15,838
J'ai peur.
455
00:40:15,921 --> 00:40:17,796
Qu'est-ce qui t'arrive ?
456
00:40:18,505 --> 00:40:20,755
Monte, maintenant !
457
00:40:20,838 --> 00:40:23,088
Allez. M'oblige pas à le répéter.
458
00:40:23,588 --> 00:40:24,421
Allez !
459
00:40:26,338 --> 00:40:27,546
Tout de suite !
460
00:40:40,546 --> 00:40:42,130
Arrêtez de cogner.
461
00:40:58,255 --> 00:40:59,630
Vous m'avez entendue ?
462
00:41:11,505 --> 00:41:12,796
Fait chier !
463
00:41:15,588 --> 00:41:17,588
Qu'est-ce que je vous ai dit ?
464
00:41:21,588 --> 00:41:22,838
Je t'appelle demain ?
465
00:41:30,588 --> 00:41:31,421
Maman !
466
00:41:31,505 --> 00:41:32,588
Alberta !
467
00:41:33,213 --> 00:41:34,755
Mamie ! À l'aide !
468
00:41:45,546 --> 00:41:46,713
Tu m'expliques ?
469
00:41:47,421 --> 00:41:48,255
Je…
470
00:41:54,130 --> 00:41:55,463
Shante, dis-moi.
471
00:41:58,963 --> 00:42:02,338
Je me suis réveillée par terre.
Maman criait.
472
00:42:05,046 --> 00:42:07,255
Nate, qu'est-ce qui s'est passé ?
473
00:42:09,171 --> 00:42:11,130
Je sais pas.
474
00:42:14,880 --> 00:42:16,421
Qu'est-ce que tu as fait ?
475
00:42:21,296 --> 00:42:23,296
Elle nous a jetés contre le mur.
476
00:42:25,963 --> 00:42:27,213
C'est faux.
477
00:42:33,921 --> 00:42:35,130
Sors d'ici.
478
00:42:41,838 --> 00:42:42,671
Quoi ?
479
00:42:52,296 --> 00:42:53,130
Attends…
480
00:43:29,505 --> 00:43:30,921
T'arrives à rien.
481
00:43:34,588 --> 00:43:36,088
Je me débarrasse de cette merde.
482
00:43:40,755 --> 00:43:45,171
Un oiseau veuf absorbé par son deuil…
483
00:43:45,255 --> 00:43:48,796
Les noirs américains
ont été les plus touchés par le sida
484
00:43:48,880 --> 00:43:51,296
depuis le début de l'épidémie.
485
00:43:52,046 --> 00:43:56,130
Alors que cette disparité
s'est encore accentuée…
486
00:44:04,255 --> 00:44:07,255
Parce que l'art, c'est la vérité.
487
00:44:08,505 --> 00:44:09,463
Oui, Andre ?
488
00:44:09,546 --> 00:44:11,255
Je peux aller aux toilettes ?
489
00:44:11,338 --> 00:44:16,130
Quarante-quatre pour cent
des morts du sida sont des noirs.
490
00:44:16,755 --> 00:44:18,421
Le vent glacial…
491
00:44:19,088 --> 00:44:20,505
Mon frère en est mort.
492
00:44:23,255 --> 00:44:27,338
Le ruisseau gelé en dessous…
493
00:44:28,130 --> 00:44:30,505
Personne n'osait le toucher à l'hôpital.
494
00:44:30,588 --> 00:44:32,255
C'était un lépreux.
495
00:44:33,296 --> 00:44:36,130
Il est mort dans la rue !
496
00:44:48,338 --> 00:44:50,796
Andre Jackson, arrête ça tout de suite.
497
00:44:52,921 --> 00:44:58,088
La forêt était dénuée de feuilles
498
00:45:23,296 --> 00:45:25,380
Andre, arrête ça tout de suite !
499
00:45:36,963 --> 00:45:38,505
NUMÉRO INCONNU
500
00:45:39,630 --> 00:45:40,838
Je dois répondre.
501
00:45:40,921 --> 00:45:42,921
Pas quand tu es avec un client.
502
00:45:43,005 --> 00:45:45,755
Stevie, j'ai trois enfants
et une mère malade.
503
00:45:46,546 --> 00:45:48,088
Allô ? Oui, c'est Ebony.
504
00:45:49,380 --> 00:45:50,755
Attendez, doucement.
505
00:46:19,963 --> 00:46:21,046
Croquer.
506
00:46:25,296 --> 00:46:26,463
Conduire.
507
00:46:34,130 --> 00:46:34,963
Trey.
508
00:46:43,130 --> 00:46:46,421
La bonne nouvelle,
c'est que les IRM, échographies,
509
00:46:46,505 --> 00:46:49,046
analyses de sang
et radios sont bonnes.
510
00:46:49,130 --> 00:46:52,921
Et les évaluations psychologiques
n'ont rien trouvé d'inhabituel.
511
00:46:53,630 --> 00:46:56,713
Faites d'autres examens.
Quelque chose cloche.
512
00:47:00,171 --> 00:47:04,171
Je pense que d'autres examens
montreront la même chose.
513
00:47:04,255 --> 00:47:07,421
Voyons comment ça avance et on avisera.
514
00:47:07,505 --> 00:47:09,630
À mon avis, pas de quoi s'inquiéter.
515
00:47:10,255 --> 00:47:12,671
Docteure, mon fils a mangé sa merde.
516
00:47:12,755 --> 00:47:16,463
Excusez-moi !
Je vous parle. Je suis leur mère.
517
00:47:17,713 --> 00:47:19,588
Ils ont été amenés en urgence.
518
00:47:19,671 --> 00:47:21,005
Ils font une sorte de…
519
00:47:22,171 --> 00:47:25,713
dépression ? Je sais pas,
mais me dites pas que tout va bien.
520
00:47:26,421 --> 00:47:29,088
Sont-ils soumis
à un stress psychologique ?
521
00:47:29,171 --> 00:47:30,338
Oui, ils…
522
00:47:30,921 --> 00:47:33,005
C'est leur 3e maison en un an.
523
00:47:33,088 --> 00:47:35,796
Leur père est en Irak,
on ignore jusqu'à quand.
524
00:47:36,338 --> 00:47:39,338
Alors oui, je dirais
qu'ils sont grave stressés.
525
00:47:39,421 --> 00:47:44,171
Ebony, baisse d'un ton. Elle essaie
de nous aider du mieux qu'elle peut.
526
00:47:44,838 --> 00:47:46,463
Maman, arrête !
527
00:47:46,546 --> 00:47:48,796
Elle nous virera pas comme ça !
528
00:47:48,880 --> 00:47:52,005
Ce sont mes enfants.
On parle de tes petits-enfants.
529
00:47:52,755 --> 00:47:56,755
Vous devez faire quoi, d'autres examens ?
Poser d'autres questions ?
530
00:47:56,838 --> 00:48:00,088
Je bougerai pas mon cul
sans savoir ce qu'ils ont.
531
00:48:00,796 --> 00:48:04,421
- Où tu vas ?
- Je te laisserai pas lui parler comme ça.
532
00:48:05,546 --> 00:48:07,046
Si on parlait des bleus ?
533
00:48:09,421 --> 00:48:11,213
J'aimerais qu'on en discute.
534
00:48:14,505 --> 00:48:16,796
- Arrêtez de courir.
- Arrêtez !
535
00:48:18,171 --> 00:48:20,213
Je veux pas qu'on se dispute.
536
00:48:20,296 --> 00:48:22,588
Maman, tu t'es entendue ?
537
00:48:22,671 --> 00:48:24,088
"Pardon, Docteure.
538
00:48:24,171 --> 00:48:26,421
"Ma fille noire doit être perturbée."
539
00:48:26,921 --> 00:48:30,588
Les enfants vont mal et toi,
tu t'attardes sur mes manières !
540
00:48:31,088 --> 00:48:32,796
Soutiens-moi, putain.
541
00:48:33,838 --> 00:48:34,963
Je te soutiens.
542
00:48:36,088 --> 00:48:37,463
Mais elle a peut-être raison.
543
00:48:38,380 --> 00:48:39,630
Tu y as pensé, à ça ?
544
00:48:40,296 --> 00:48:45,088
Parfois, les autres peuvent avoir raison
et tu n'as pas réponse à tout.
545
00:48:45,171 --> 00:48:48,255
Cette idée
ne t'a jamais traversé l'esprit ?
546
00:48:49,046 --> 00:48:51,671
Peut-être qu'autre chose
tracasse ces gamins.
547
00:48:52,171 --> 00:48:53,713
T'as un truc à me dire ?
548
00:48:54,380 --> 00:48:56,213
Que s'est-il passé hier soir ?
549
00:48:57,046 --> 00:48:58,838
J'ai vu les marques sur Nate.
550
00:48:59,588 --> 00:49:01,463
Tu les as battus, Ebony.
551
00:49:03,630 --> 00:49:05,046
Tu as un sacré culot.
552
00:49:05,671 --> 00:49:08,130
Si t'étais pas vieille et malade,
t'y passerais.
553
00:49:08,213 --> 00:49:11,588
Frappe-les encore
et j'irai te dénoncer en personne.
554
00:49:11,671 --> 00:49:13,171
Je l'ai pas fait, moi.
555
00:49:17,088 --> 00:49:18,338
On est pareilles.
556
00:49:20,380 --> 00:49:24,546
Ça cuisine le chou vert, ça écoute
Stevie Wonder, ça se tape des noirs…
557
00:49:26,005 --> 00:49:28,380
Comme toutes ces pétasses blanches.
558
00:49:29,130 --> 00:49:31,921
À fond avec les noirs,
jusqu'à un certain point.
559
00:49:33,588 --> 00:49:36,463
Sale hypocrite.
En voiture ! Vous faites quoi ?
560
00:49:36,546 --> 00:49:38,088
Va te faire foutre.
561
00:49:38,171 --> 00:49:40,338
Shante, monte dans ma voiture.
562
00:50:12,671 --> 00:50:14,296
Maman, tu peux décrocher ?
563
00:50:18,046 --> 00:50:18,921
Maman !
564
00:50:32,130 --> 00:50:33,796
Tu l'as pas entendu sonner ?
565
00:50:36,005 --> 00:50:38,588
- C'est puéril.
- C'est toi qui es puérile.
566
00:50:38,671 --> 00:50:40,505
- Allô ?
- C'était à ma grand-mère.
567
00:50:40,588 --> 00:50:42,963
L'hôpital pédiatrique St Anthony
568
00:50:43,046 --> 00:50:49,880
vous informe de votre solde
de 30 593 dollars et 48 centimes…
569
00:50:49,963 --> 00:50:52,380
Putains de percepteurs.
570
00:50:53,630 --> 00:50:55,713
Dieu ne t'impose rien
au-delà de tes forces.
571
00:50:55,796 --> 00:50:58,921
Maman, s'il te plaît.
Lâche-moi avec Jésus.
572
00:50:59,005 --> 00:51:01,505
Je serais morte
s'Il ne m'avait pas sauvée.
573
00:51:02,005 --> 00:51:03,338
Il m'a sauvée.
574
00:51:03,421 --> 00:51:04,630
Il peut te sauver.
575
00:51:05,963 --> 00:51:08,588
Qu'Il t'enlève ce cancer,
je peux plus payer…
576
00:51:08,671 --> 00:51:09,963
Vire ça de mon mur.
577
00:51:15,671 --> 00:51:17,213
Tiens, tiens, la revoilà.
578
00:51:17,296 --> 00:51:18,630
Je me souviens d'elle.
579
00:51:20,421 --> 00:51:21,713
C'est une drogue.
580
00:51:23,880 --> 00:51:26,505
T'en consommes plus,
mais tu planes toujours.
581
00:51:27,130 --> 00:51:28,505
Pas vrai, Alberta ?
582
00:51:28,588 --> 00:51:30,338
Tu veux que je meure, Ebony ?
583
00:51:30,838 --> 00:51:32,338
Ça t'arrangerait ?
584
00:51:32,421 --> 00:51:36,255
Une fois ta folle de mère partie,
t'aurais plus personne à blâmer.
585
00:51:38,005 --> 00:51:39,171
Maman !
586
00:51:40,255 --> 00:51:41,380
J'arrive, Dre.
587
00:51:48,380 --> 00:51:49,671
Nate, tu fais quoi ?
588
00:51:54,838 --> 00:51:56,255
Arrête ! Ça va pas ?
589
00:51:58,046 --> 00:52:00,046
Arrête ! Lâche-le !
590
00:52:01,380 --> 00:52:02,588
Alberta !
591
00:52:03,088 --> 00:52:04,046
Maman !
592
00:52:04,130 --> 00:52:05,838
Arrête ! Lâche-le !
593
00:52:09,713 --> 00:52:10,630
Arrête !
594
00:52:16,296 --> 00:52:17,130
Mon chéri !
595
00:52:19,380 --> 00:52:21,963
Aide-moi. Je sais pas ce qui s'est passé.
596
00:52:22,046 --> 00:52:24,463
- Quoi ?
- Je sais pas ce qui s'est passé.
597
00:52:31,546 --> 00:52:32,380
Il a…
598
00:52:32,963 --> 00:52:34,755
Je me suis mis à l'étrangler.
599
00:52:38,255 --> 00:52:40,213
J'ai tellement peur.
600
00:53:11,005 --> 00:53:11,838
Ebony !
601
00:53:16,338 --> 00:53:17,921
Bonjour, Cynthia…
602
00:53:19,005 --> 00:53:21,255
Le moment est mal choisi.
603
00:53:22,588 --> 00:53:26,255
Vous allez me laisser entrer,
que je puisse faire mon travail.
604
00:53:26,338 --> 00:53:28,296
D'accord, mais attendez.
605
00:53:29,046 --> 00:53:30,588
Les enfants dorment et…
606
00:53:31,713 --> 00:53:36,296
- On peut faire ça une autre fois ?
- Ne compliquez pas davantage les choses.
607
00:53:36,380 --> 00:53:39,588
Ouvrez cette foutue porte,
on doit faire ça maintenant.
608
00:53:42,921 --> 00:53:44,463
Putain.
609
00:53:50,546 --> 00:53:54,171
- Ils doivent aller à l'école.
- La maison les rend malades.
610
00:53:59,380 --> 00:54:00,546
Je le sens.
611
00:54:04,088 --> 00:54:05,796
Et j'entends des choses.
612
00:54:09,671 --> 00:54:12,213
Quoi que ce soit,
ça a corrompu mes enfants.
613
00:54:15,046 --> 00:54:18,671
J'ai parlé à la médecin, à l'hôpital.
614
00:54:19,921 --> 00:54:22,046
Elle a même pas ausculté mes gosses.
615
00:54:24,588 --> 00:54:26,296
Et sa façon de me regarder…
616
00:54:26,963 --> 00:54:30,130
"Encore une noire avec trop d'enfants."
Je l'emmerde !
617
00:54:32,838 --> 00:54:35,213
Elle dit que vos enfants
se comportent comme ça
618
00:54:35,296 --> 00:54:37,088
pour répondre à vos attentes.
619
00:54:37,796 --> 00:54:41,796
Ils jouent ce rôle à fond
en pensant que c'est ce que vous attendez.
620
00:54:44,046 --> 00:54:45,713
Andre était dans ce placard.
621
00:54:47,630 --> 00:54:50,130
Il parlait une langue
qui m'était inconnue.
622
00:54:54,213 --> 00:54:58,380
Un petit garçon lui aurait dit
de se suicider.
623
00:55:00,005 --> 00:55:03,755
Ras-le-bol de vos conneries.
Je dois voir vos enfants.
624
00:55:05,880 --> 00:55:09,380
Vous entrez ici avec votre air à la con,
625
00:55:11,046 --> 00:55:13,046
en me jugeant, moi et mon merdier.
626
00:55:14,546 --> 00:55:16,130
D'une femme noire à une autre ?
627
00:55:22,130 --> 00:55:24,588
Vous auriez des enfants,
vous comprendriez peut-être.
628
00:55:28,505 --> 00:55:29,630
J'ai un fils.
629
00:55:34,921 --> 00:55:37,463
Il est mort à l'âge de sept ans.
630
00:55:40,630 --> 00:55:42,796
Je n'ai pas pu protéger mon Julian.
631
00:55:46,671 --> 00:55:48,171
Je n'aurais absolument
632
00:55:49,255 --> 00:55:50,671
rien pu faire.
633
00:55:54,255 --> 00:55:55,505
J'ai tourné le dos
634
00:55:56,005 --> 00:55:57,380
pendant deux secondes.
635
00:55:58,671 --> 00:55:59,630
Deux secondes.
636
00:55:59,713 --> 00:56:01,421
Je me suis tournée…
637
00:56:03,463 --> 00:56:08,130
pendant littéralement
deux petites secondes.
638
00:56:14,880 --> 00:56:16,005
Et quand…
639
00:56:17,921 --> 00:56:19,546
je me suis retournée,
640
00:56:20,796 --> 00:56:22,630
cette voiture l'avait renversé.
641
00:56:25,296 --> 00:56:26,130
Alors…
642
00:56:28,380 --> 00:56:30,296
d'une femme noire à une autre,
643
00:56:34,671 --> 00:56:38,338
quand je vois une sœur noire
qui ne sait pas apprécier ses enfants,
644
00:56:39,046 --> 00:56:42,630
ça me retourne le bide.
645
00:56:47,880 --> 00:56:49,380
Pourquoi vous me croyez pas ?
646
00:56:53,338 --> 00:56:55,338
Je fais rien à mes enfants.
647
00:56:57,546 --> 00:56:58,755
C'est fini, Ebony.
648
00:56:59,296 --> 00:57:01,505
Ça suffit. J'ai besoin de les voir.
649
00:57:02,088 --> 00:57:03,213
Où sont-ils ?
650
00:57:09,421 --> 00:57:10,380
Une batte ?
651
00:57:11,838 --> 00:57:12,755
Une batte.
652
00:57:14,671 --> 00:57:16,255
Une putain de batte.
653
00:57:18,588 --> 00:57:20,546
- Arrêtez de frapper vos enfants.
- Dehors !
654
00:57:22,546 --> 00:57:23,921
Je t'emmerde, pétasse !
655
00:57:24,005 --> 00:57:26,213
- Je les frappe pas.
- C'est ta mère, la pétasse.
656
00:57:26,296 --> 00:57:27,963
- Barre-toi, salope.
- Ebony.
657
00:57:28,546 --> 00:57:30,671
- Apprends à te contrôler.
- Maman…
658
00:57:30,755 --> 00:57:32,755
Ils vont nous retirer les enfants.
659
00:57:34,963 --> 00:57:36,630
Pourquoi elle prend des photos ?
660
00:57:37,213 --> 00:57:38,421
Hé, pétasse !
661
00:57:39,546 --> 00:57:44,046
Je sais que tu travailles avec elle.
Retourne aux services sociaux !
662
00:57:54,838 --> 00:57:57,880
{\an8}VOUS AVEZ FAIT CES CHOSES
À L'UN DE CES PLUS PETITS DE MES FRÈRES,
663
00:57:57,963 --> 00:57:58,880
{\an8}VOUS ME L'AVEZ FAIT.
664
00:57:59,880 --> 00:58:01,296
Vous ne me croyez pas ?
665
00:58:02,130 --> 00:58:04,005
Ce n'est pas ça,
666
00:58:04,088 --> 00:58:07,171
mais je n'ai jamais entendu parler
d'une telle chose.
667
00:58:08,130 --> 00:58:12,088
Ils ne se souviennent de rien
quand ils sortent de ces transes.
668
00:58:12,171 --> 00:58:14,713
Depuis combien de temps ça dure ?
669
00:58:15,213 --> 00:58:17,671
Depuis qu'on a emménagé dans la maison.
670
00:58:17,755 --> 00:58:19,296
Depuis l'emménagement ?
671
00:58:20,671 --> 00:58:25,421
Cette maison a quelque chose de maléfique
qui se nourrit de ma famille.
672
00:58:30,963 --> 00:58:32,921
Je ne fais pas ce genre de chose.
673
00:58:33,463 --> 00:58:35,213
Allez voir une autre église.
674
00:59:20,546 --> 00:59:23,046
Vous veniez voir
si je frappais mes enfants au bar ?
675
00:59:27,421 --> 00:59:30,338
Je sais que vos enfants
ne sont pas là, Ebony.
676
00:59:33,838 --> 00:59:36,713
Vos petits jeux avec Cynthia
m'intéressent pas.
677
00:59:37,505 --> 00:59:40,255
Alors retournez à vos bureaux
ou je ne sais où.
678
00:59:42,046 --> 00:59:44,046
Vos enfants sont malades.
679
00:59:45,171 --> 00:59:48,171
Il y a un esprit maléfique
dans votre maison.
680
00:59:54,046 --> 00:59:55,213
Je suis une apôtre.
681
00:59:56,338 --> 00:59:58,296
Une prophétesse, une évangéliste.
682
00:59:59,005 --> 01:00:00,671
Je vais là où Dieu m'envoie.
683
01:00:01,255 --> 01:00:02,088
Donc…
684
01:00:04,171 --> 01:00:07,088
Jésus vous a envoyée ici
pour nous sauver ?
685
01:00:08,296 --> 01:00:11,838
Je devais confirmer mes soupçons
avant d'intervenir.
686
01:00:16,755 --> 01:00:17,630
C'est Janelle
687
01:00:18,630 --> 01:00:19,671
et Ahman.
688
01:00:20,171 --> 01:00:22,796
Il y a 20 ans,
ils vivaient dans votre maison.
689
01:00:24,755 --> 01:00:26,546
C'était leur première maison.
690
01:00:29,046 --> 01:00:30,838
Et ils en étaient très fiers.
691
01:00:31,921 --> 01:00:34,213
Ils sont arrivés de Memphis en 1993.
692
01:00:36,380 --> 01:00:38,713
Ils étaient membres de mon église.
693
01:00:38,796 --> 01:00:40,546
C'était une belle famille.
694
01:00:42,546 --> 01:00:44,338
Là, ce sont leurs enfants.
695
01:00:45,713 --> 01:00:47,963
Ils les adoraient.
696
01:00:49,963 --> 01:00:51,088
Je les adorais.
697
01:01:00,380 --> 01:01:01,255
Hé, Alberta.
698
01:01:05,046 --> 01:01:06,671
Que leur est-il arrivé ?
699
01:01:06,755 --> 01:01:10,880
Ils ont vu plusieurs spécialistes
qui ne lui ont rien trouvé d'anormal.
700
01:01:16,838 --> 01:01:18,671
Alors ils sont venus me voir.
701
01:01:21,380 --> 01:01:22,588
Je devais agir.
702
01:01:23,505 --> 01:01:25,296
Je devais chasser ce démon.
703
01:01:26,838 --> 01:01:29,505
J'ai dû faire
ce qu'on appelle une délivrance.
704
01:01:29,588 --> 01:01:31,005
Comme dans L'Exorciste ?
705
01:01:31,088 --> 01:01:34,463
Non, pas d'exorcisme.
Je n'ai pas besoin d'un médiateur.
706
01:01:35,255 --> 01:01:38,296
Jésus-Christ est mon médiateur.
707
01:01:39,380 --> 01:01:43,380
Si vous agissez sous l'autorité
et le pouvoir de Jésus-Christ,
708
01:01:44,421 --> 01:01:46,088
vous pouvez toucher un corps
709
01:01:47,838 --> 01:01:49,338
et le démon partira.
710
01:01:53,421 --> 01:01:54,421
Des démons ?
711
01:01:54,505 --> 01:01:56,838
Oui, des démons.
712
01:02:07,213 --> 01:02:09,838
Dès que je suis entrée dans cette maison…
713
01:02:13,546 --> 01:02:18,380
mon nez s'est empli
d'une odeur de mort.
714
01:02:20,088 --> 01:02:25,921
Je n'avais jamais été en présence
d'un mal si puissant.
715
01:02:33,588 --> 01:02:35,921
Je n'ai pas pu rivaliser avec sa force.
716
01:02:41,171 --> 01:02:42,880
Il s'est moqué de moi.
717
01:02:49,421 --> 01:02:51,296
Et j'ai perdu le garçon.
718
01:02:52,671 --> 01:02:54,838
Comment ça, perdu ?
719
01:02:58,671 --> 01:03:01,213
J'ignore ce qui s'est passé après ça.
720
01:03:51,380 --> 01:03:53,630
Qu'est-ce que j'ai fait de ta tête ?
721
01:04:07,880 --> 01:04:11,088
Elle a étranglé sa fille,
puis elle s'est pendue.
722
01:04:16,130 --> 01:04:18,130
{\an8}SAINTE BIBLE
723
01:04:44,213 --> 01:04:45,671
Le garçon qui est mort…
724
01:04:50,213 --> 01:04:51,588
Comment s'appelait-il ?
725
01:04:55,130 --> 01:04:56,630
Il s'appelait Trey.
726
01:05:02,838 --> 01:05:04,213
Mon fils a
727
01:05:05,713 --> 01:05:08,171
cet ami imaginaire qu'il appelle
728
01:05:09,171 --> 01:05:10,255
Trey.
729
01:05:11,671 --> 01:05:13,088
Ce n'est pas un ami.
730
01:05:14,588 --> 01:05:15,963
C'est le diable.
731
01:05:20,380 --> 01:05:22,755
Ebony, ce démon veut votre fils.
732
01:05:24,005 --> 01:05:25,671
Comme j'ai échoué à délivrer Trey,
733
01:05:25,755 --> 01:05:29,005
il a attendu la venue
d'un autre enfant innocent.
734
01:05:29,088 --> 01:05:32,213
- Et cet enfant, c'est votre fils Andre.
- Arrêtez !
735
01:05:33,296 --> 01:05:34,588
Vous êtes cinglée !
736
01:05:36,005 --> 01:05:37,921
Écoutez-vous, c'est fou !
737
01:05:39,588 --> 01:05:41,713
Laissez ma famille tranquille.
738
01:05:41,796 --> 01:05:44,171
Et arrêtez de nous suivre.
739
01:05:51,630 --> 01:05:53,213
Vous aurez besoin de moi.
740
01:06:13,046 --> 01:06:13,880
Maman !
741
01:06:15,463 --> 01:06:16,296
Nate !
742
01:06:26,588 --> 01:06:27,421
Maman ?
743
01:06:31,171 --> 01:06:32,130
Maman !
744
01:06:34,755 --> 01:06:35,588
Maman !
745
01:06:39,296 --> 01:06:41,296
Non, attends…
746
01:06:42,338 --> 01:06:43,755
Pas maintenant…
747
01:06:50,255 --> 01:06:51,463
Attends !
748
01:06:59,838 --> 01:07:02,213
Andre !
749
01:07:13,130 --> 01:07:14,505
Qu'est-ce qu'elle a ?
750
01:07:19,255 --> 01:07:20,463
À toi de me le dire.
751
01:07:21,296 --> 01:07:22,130
Maman !
752
01:07:24,546 --> 01:07:25,588
Shante !
753
01:07:26,963 --> 01:07:27,796
Nate !
754
01:08:57,088 --> 01:08:58,171
On va où ?
755
01:08:59,046 --> 01:09:00,046
Je sais pas.
756
01:09:01,171 --> 01:09:03,838
- Et nos valises ?
- Je sais pas, d'accord ?
757
01:09:06,296 --> 01:09:08,546
Arrête de me poser des questions, Dre.
758
01:09:09,755 --> 01:09:10,838
J'en sais rien.
759
01:09:15,630 --> 01:09:16,838
Je l'ai appelée.
760
01:09:19,755 --> 01:09:20,838
Tu as fait quoi ?
761
01:09:22,130 --> 01:09:24,755
Quelqu'un doit nous aider,
maintenant que mamie est partie.
762
01:09:27,421 --> 01:09:29,005
Je devais appeler Cynthia.
763
01:09:33,171 --> 01:09:35,380
Tu crois que c'est facile
de faire ce que je fais
764
01:09:35,463 --> 01:09:37,296
alors qu'on s'en sort à peine ?
765
01:09:40,630 --> 01:09:42,921
Spoiler alert : non, ça l'est pas !
766
01:09:44,171 --> 01:09:45,505
C'est hyper dur !
767
01:09:47,005 --> 01:09:49,796
J'ai repeint et décoré vos chambres
à vos goûts.
768
01:09:50,421 --> 01:09:52,505
Tu veux que j'aille en prison, Te ?
769
01:09:53,213 --> 01:09:55,380
Qui s'occupera de vous ?
770
01:10:03,005 --> 01:10:05,546
Dre, arrête ! Qu'est-ce que tu fais ?
771
01:10:06,713 --> 01:10:08,505
C'est ta faute si ta mère est morte.
772
01:10:09,171 --> 01:10:10,255
Pardon ?
773
01:10:10,796 --> 01:10:12,171
Qu'est-ce qu'il dit ?
774
01:10:13,713 --> 01:10:16,046
C'est ta faute si ta mère est morte.
775
01:10:37,046 --> 01:10:38,380
À l'aide !
776
01:10:40,338 --> 01:10:41,921
Aidez-moi !
777
01:10:42,005 --> 01:10:44,546
Aidez-moi, s'il vous plaît.
778
01:10:46,463 --> 01:10:48,171
- S'il vous plaît.
- Du calme.
779
01:10:50,588 --> 01:10:52,921
Que vous arrive-t-il ?
780
01:10:53,505 --> 01:10:55,671
Quelque chose tue mes enfants.
781
01:10:57,463 --> 01:10:59,921
- Vos enfants ?
- Oui. Pourriez-vous…
782
01:11:25,380 --> 01:11:26,671
Où est-ce qu'on est ?
783
01:11:28,213 --> 01:11:30,588
Nate, réveille-toi.
784
01:11:40,463 --> 01:11:42,046
Ces six derniers mois,
785
01:11:42,755 --> 01:11:45,671
avez-vous déjà envisagé
de vous faire du mal,
786
01:11:45,755 --> 01:11:46,921
ou à vos enfants ?
787
01:11:48,296 --> 01:11:52,505
Ces six derniers mois, avez-vous essayé
de vous faire du mal, ou à vos enfants ?
788
01:11:52,588 --> 01:11:56,296
- Bien sûr que non.
- Un simple "oui" ou "non" fera l'affaire.
789
01:11:57,838 --> 01:11:59,088
Désolée.
790
01:11:59,171 --> 01:12:01,421
Votre vie vous échappe-t-elle ?
791
01:12:06,921 --> 01:12:08,838
Consommez-vous des drogues
ou de l'alcool ?
792
01:12:09,838 --> 01:12:12,005
Pas de drogues. J'en ai jamais pris.
793
01:12:13,963 --> 01:12:15,213
La beuh, ça compte ?
794
01:12:17,338 --> 01:12:18,546
Vous en consommez ?
795
01:12:26,963 --> 01:12:29,380
À quand remonte
votre dernière consommation d'alcool ?
796
01:12:31,130 --> 01:12:32,171
Je sais pas.
797
01:12:34,130 --> 01:12:35,630
Il y a quelques semaines.
798
01:12:38,630 --> 01:12:40,505
Je sais que ce n'est pas vrai.
799
01:12:40,588 --> 01:12:41,713
Si, ça l'est.
800
01:12:44,046 --> 01:12:45,630
C'est faux.
801
01:12:46,796 --> 01:12:49,921
À votre arrivée ici,
on vous a fait une prise de sang.
802
01:12:52,255 --> 01:12:53,796
Qu'a-t-elle montré, d'après vous ?
803
01:12:56,713 --> 01:12:58,213
On recommence ?
804
01:13:00,671 --> 01:13:02,755
Cette fois, soyez honnête avec moi.
805
01:13:04,005 --> 01:13:05,005
Bien.
806
01:13:08,755 --> 01:13:13,130
Un environnement familier
vous semble-t-il parfois étrange,
807
01:13:13,213 --> 01:13:15,671
menaçant, irréel ?
808
01:13:20,505 --> 01:13:23,338
Avez-vous déjà entendu
des bruits inhabituels,
809
01:13:23,421 --> 01:13:27,046
des coups, des gazouillis
ou des cliquetis dans les oreilles ?
810
01:13:33,255 --> 01:13:37,463
Vous êtes-vous déjà demandé
si certaines choses existaient vraiment ?
811
01:13:38,463 --> 01:13:40,505
Répondez simplement aux questions.
812
01:14:05,880 --> 01:14:07,255
Ce n'est pas définitif.
813
01:14:09,713 --> 01:14:11,380
Et c'est le mieux à faire.
814
01:14:12,088 --> 01:14:12,921
Je crois.
815
01:14:16,213 --> 01:14:18,463
Je vous ai évité
un placement en psychiatrie.
816
01:14:22,171 --> 01:14:24,671
Ils seront accueillis
au sein d'une église.
817
01:14:24,755 --> 01:14:25,963
Laissez-moi juste…
818
01:14:26,630 --> 01:14:27,796
Attendez !
819
01:14:27,880 --> 01:14:29,005
Ouvrez la porte.
820
01:14:29,088 --> 01:14:30,880
Attends, Nate !
821
01:14:30,963 --> 01:14:32,005
Te !
822
01:15:16,755 --> 01:15:18,463
… entends ma prière !
823
01:15:18,546 --> 01:15:21,630
Il est déjà mort pour nos péchés.
Nous sommes là !
824
01:15:23,213 --> 01:15:24,796
C'est la bonne nouvelle !
825
01:15:36,963 --> 01:15:38,755
Pourquoi nous a-t-il choisis ?
826
01:15:39,505 --> 01:15:41,171
C'est une vieille entité.
827
01:15:42,421 --> 01:15:44,130
Elle vous attendait.
828
01:15:45,046 --> 01:15:46,171
D'où vient-elle ?
829
01:15:47,171 --> 01:15:48,338
De Lucifer.
830
01:15:50,380 --> 01:15:51,713
Du diable en personne.
831
01:15:54,713 --> 01:15:56,796
Quand Dieu l'a banni des cieux,
832
01:15:57,463 --> 01:16:00,338
un tiers des anges l'a suivi.
833
01:16:01,338 --> 01:16:03,880
Ces anges sont devenus des démons.
834
01:16:04,713 --> 01:16:07,921
Et l'un d'eux s'est frayé un chemin
jusqu'à votre fils.
835
01:16:10,046 --> 01:16:13,296
Et à travers lui,
il possède les deux autres.
836
01:16:16,338 --> 01:16:18,046
Que veut-il ?
837
01:16:18,796 --> 01:16:20,588
Votre plus jeune fils…
838
01:16:22,963 --> 01:16:25,588
et la mort de tous les habitants
de cette maison.
839
01:16:27,671 --> 01:16:30,713
Ce démon s'attaque aux faibles.
840
01:16:32,838 --> 01:16:34,796
Et en ce moment, vous l'êtes.
841
01:16:36,921 --> 01:16:39,171
Mais on va vous rendre forte.
842
01:16:46,338 --> 01:16:48,171
Depuis quand est-il comme ça ?
843
01:16:48,255 --> 01:16:50,005
Ça a duré toute la nuit.
844
01:16:51,088 --> 01:16:52,671
Il grogne et siffle.
845
01:16:54,671 --> 01:16:57,671
Il y a quelques heures,
il parlait une autre langue.
846
01:17:05,630 --> 01:17:07,380
Il entend ce qu'il y a ici.
847
01:17:10,088 --> 01:17:13,630
Si ce n'est pas exprimé avec la foi,
ce ne sont que des mots.
848
01:17:18,255 --> 01:17:19,880
J'ai essayé de Lui parler.
849
01:17:24,046 --> 01:17:25,296
Quand j'étais jeune.
850
01:17:27,921 --> 01:17:30,046
J'ai subi des choses horribles…
851
01:17:38,171 --> 01:17:39,088
Ma mère…
852
01:17:40,630 --> 01:17:41,838
Ma mère a laissé un…
853
01:17:45,963 --> 01:17:48,130
Je Lui ai demandé d'arrêter ça.
854
01:17:48,713 --> 01:17:49,921
Que s'est-il passé ?
855
01:18:00,838 --> 01:18:01,838
Rien.
856
01:18:08,046 --> 01:18:10,713
Vous semblez croire
que c'est une transaction.
857
01:18:11,880 --> 01:18:13,755
Ce n'en est pas une.
858
01:18:13,838 --> 01:18:15,546
On ne fait pas ça uniquement
859
01:18:16,838 --> 01:18:19,296
pour éloigner votre fils d'un démon.
860
01:18:21,005 --> 01:18:22,755
Sachez que vous êtes aimée.
861
01:18:24,546 --> 01:18:26,005
Vous êtes aimée, Ebony.
862
01:18:27,338 --> 01:18:28,630
Dieu vous aime.
863
01:18:29,880 --> 01:18:31,546
On va prier.
864
01:18:34,546 --> 01:18:37,880
Seigneur Jésus, nous reconnaissons
que Tu es le Seigneur.
865
01:18:38,880 --> 01:18:41,963
Jésus, nous reconnaissons
que Tu es le Seigneur.
866
01:18:42,463 --> 01:18:44,963
Nous savons que Tu es mort
pour nos péchés.
867
01:18:45,046 --> 01:18:50,005
Nous savons que Tu es mort
pour nos péchés.
868
01:18:50,088 --> 01:18:52,630
Je T'en prie, pardonne-nous
et pardonne-moi.
869
01:18:52,713 --> 01:18:56,296
- Pardonne-moi, Jésus.
- Pardonne-lui ses péchés. Aide-la.
870
01:19:24,838 --> 01:19:26,046
Bonjour, Andre.
871
01:19:26,630 --> 01:19:28,046
Tu te souviens de moi ?
872
01:19:29,421 --> 01:19:31,505
Il aime te regarder dormir.
873
01:19:32,546 --> 01:19:35,088
Qui aime me regarder dormir ?
874
01:19:36,213 --> 01:19:37,130
Julian.
875
01:19:42,255 --> 01:19:44,588
Comment sais-tu que j'ai eu un fils ?
876
01:19:45,713 --> 01:19:47,005
Ta maman te l'a dit ?
877
01:19:47,505 --> 01:19:48,921
Ma mère est morte.
878
01:19:49,505 --> 01:19:50,505
Dieu est mort.
879
01:19:52,421 --> 01:19:54,255
Pourquoi tu dis ça, Andre ?
880
01:19:55,046 --> 01:19:57,088
Je ne suis pas Andre, idiote !
881
01:19:58,880 --> 01:19:59,796
Qui es-tu ?
882
01:20:01,338 --> 01:20:03,421
Détache-moi et je te le dirai.
883
01:20:10,838 --> 01:20:12,963
Ça ne marche pas comme ça, Andre.
884
01:20:45,630 --> 01:20:48,463
Gardons notre calme, Mlle Henry.
885
01:20:48,546 --> 01:20:51,588
Je suis sûr que tout ça
a une explication logique.
886
01:20:52,963 --> 01:20:56,880
Je viens de voir un petit garçon
se libérer de ses entraves,
887
01:20:56,963 --> 01:20:59,963
ramper hors de ce lit,
puis à reculons sur le sol,
888
01:21:00,046 --> 01:21:02,088
et escalader le mur.
889
01:21:02,171 --> 01:21:03,838
Garder mon calme, vraiment ?
890
01:21:05,046 --> 01:21:06,005
Où est-il ?
891
01:21:23,213 --> 01:21:26,255
5E ÉTAGE
CENTRE DE SANTÉ COMPORTEMENTALE CHURCHILL
892
01:21:30,671 --> 01:21:32,921
- Bonsoir. Ça va ?
- Bien, et vous ?
893
01:21:40,130 --> 01:21:40,963
Salut !
894
01:21:43,838 --> 01:21:46,130
- C'est qui ?
- Aucune idée.
895
01:21:48,546 --> 01:21:50,671
SALLE D'OBSERVATION 2
JACKSON
896
01:22:29,921 --> 01:22:32,130
Infirmière, où est Andre Jackson ?
897
01:22:32,963 --> 01:22:36,505
Dans la 509, mais je ne retournerai pas
dans cette chambre.
898
01:22:37,088 --> 01:22:39,380
Vous ne voulez pas y retourner ?
899
01:22:49,463 --> 01:22:50,463
Infirmière !
900
01:23:43,130 --> 01:23:47,005
Souvenez-vous avant de commencer :
quoi qu'il vous dise,
901
01:23:47,088 --> 01:23:48,421
ne l'écoutez pas.
902
01:23:48,921 --> 01:23:51,630
Il tentera de manipuler votre cœur
et votre esprit.
903
01:23:52,130 --> 01:23:54,963
Il prendra la forme
de gens que vous aimez.
904
01:23:56,755 --> 01:23:59,505
Ceci est la délivrance d'Andre Jackson.
905
01:23:59,588 --> 01:24:01,630
Je suis l'apôtre Bernice James.
906
01:24:01,713 --> 01:24:04,796
L'autre personne présente
est Ebony Jackson, sa mère,
907
01:24:04,880 --> 01:24:07,380
qui m'a donné l'autorisation…
Confirmez.
908
01:24:07,463 --> 01:24:11,421
- C'est vrai.
- … de mener à bien cette délivrance.
909
01:24:12,796 --> 01:24:14,630
Prions. Seigneur,
910
01:24:15,463 --> 01:24:18,671
nous Te demandons Ton pardon,
Ta miséricorde,
911
01:24:18,755 --> 01:24:23,755
que Tu nous purifies et nous sanctifies
avant ce combat spirituel.
912
01:24:27,713 --> 01:24:28,671
Reculez.
913
01:25:17,671 --> 01:25:21,046
Ebony, je t'en prie,
enlève-moi ces chaînes.
914
01:25:27,380 --> 01:25:29,088
L'apôtre James
915
01:25:30,046 --> 01:25:31,671
est ici ce soir.
916
01:25:38,963 --> 01:25:41,921
Je sens ta chatte crépue.
917
01:25:50,171 --> 01:25:51,505
Et toi,
918
01:25:52,255 --> 01:25:54,630
espèce de sale bâtarde…
919
01:25:56,630 --> 01:26:01,713
J'aurais dû tirer la chasse
quand tu n'étais qu'un vulgaire caillot.
920
01:26:21,338 --> 01:26:22,796
Mon Père !
921
01:26:23,421 --> 01:26:25,255
Mon Père !
922
01:26:41,046 --> 01:26:42,963
Au nom de Jésus-Christ…
923
01:26:45,880 --> 01:26:50,546
nous détruisons les forteresses
qui ont été érigées
924
01:26:51,505 --> 01:26:54,338
dans la vie d'Andre Jackson
et de sa famille.
925
01:26:54,838 --> 01:26:57,421
Je vais te buter, salope.
926
01:26:57,505 --> 01:27:00,671
Nous rompons les liens de droit
de cet esprit démoniaque
927
01:27:01,921 --> 01:27:05,755
qui a déclaré la guerre
à la famille Jackson.
928
01:27:05,838 --> 01:27:07,130
À son frère.
929
01:27:09,921 --> 01:27:11,338
À sa sœur.
930
01:27:20,255 --> 01:27:22,588
Viens à la rescousse de cette famille,
931
01:27:22,671 --> 01:27:25,713
que Tu as faite à Ton image.
932
01:27:29,671 --> 01:27:31,588
Au commencement était la Parole,
933
01:27:32,963 --> 01:27:34,755
et cette parole était Dieu.
934
01:27:41,255 --> 01:27:44,671
Nous commandons à tout esprit impur,
935
01:27:45,171 --> 01:27:46,546
tout démon familier,
936
01:27:46,630 --> 01:27:50,338
tout esprit territorial,
de laisser ce garçon, au nom de Jésus.
937
01:27:55,421 --> 01:27:57,005
Je vous en prie.
938
01:28:02,755 --> 01:28:05,421
Je vous avais dit de pas m'emmerder.
939
01:28:06,005 --> 01:28:07,713
- Que se passe-t-il ?
- Venez.
940
01:28:08,213 --> 01:28:11,463
- C'est quoi, tout ça ?
- Fermez la porte.
941
01:28:17,921 --> 01:28:20,005
Montez jusqu'à ce que ce soit fini.
942
01:28:21,755 --> 01:28:22,921
Ne le blessez pas.
943
01:28:24,338 --> 01:28:27,255
Maudit esprit impur !
944
01:28:27,338 --> 01:28:29,713
- Cesse de mentir…
- C'est toi qui mens.
945
01:28:29,796 --> 01:28:32,588
- Chut !
- Tu as dit pouvoir sauver ce garçon.
946
01:28:32,671 --> 01:28:35,171
- Ferme-la !
- Mais son âme est avec moi.
947
01:28:35,255 --> 01:28:37,338
Il est ici avec nous.
948
01:29:58,671 --> 01:30:00,130
Laisse mon fils.
949
01:30:04,296 --> 01:30:06,380
Qu'est-ce qui m'arrive, maman ?
950
01:30:09,255 --> 01:30:11,380
Où…
951
01:30:12,713 --> 01:30:13,546
Où…
952
01:30:19,463 --> 01:30:20,505
Ebony !
953
01:30:22,421 --> 01:30:24,463
- Je vais mourir.
- Bernice…
954
01:30:24,546 --> 01:30:26,546
Je suis désolée.
955
01:30:30,005 --> 01:30:33,338
J'ai douté de moi, cette fois encore.
956
01:30:33,421 --> 01:30:35,338
J'avais peur.
957
01:30:35,838 --> 01:30:37,713
Ça ne doit pas vous arriver.
958
01:30:40,713 --> 01:30:41,921
Aucune peur.
959
01:32:09,588 --> 01:32:10,421
Tu peux…
960
01:32:11,255 --> 01:32:12,338
Tu peux m'aider ?
961
01:32:14,421 --> 01:32:16,755
J'arrive pas à le faire sortir, maman.
962
01:32:19,338 --> 01:32:20,713
Tu me fais peur, maman.
963
01:32:21,213 --> 01:32:22,463
Me frappe pas.
964
01:32:22,963 --> 01:32:24,630
Je serai sage.
965
01:32:53,255 --> 01:32:54,546
Connasse !
966
01:32:57,505 --> 01:32:59,255
Tu sais même pas ce que tu fais.
967
01:33:12,213 --> 01:33:13,421
Tu sais qui je suis.
968
01:33:19,005 --> 01:33:19,963
N'est-ce pas ?
969
01:33:30,088 --> 01:33:32,630
Je dois tous vous tuer, enfoirés.
970
01:35:04,005 --> 01:35:06,296
Jésus !
971
01:36:14,046 --> 01:36:16,463
Je sais que tu ne veux pas me parler…
972
01:36:19,296 --> 01:36:20,921
mais tu peux parler à Dieu.
973
01:36:38,671 --> 01:36:40,546
Rends-moi mon enfant !
974
01:36:40,630 --> 01:36:42,671
Ce petit connard ne t'aime pas !
975
01:36:44,796 --> 01:36:46,171
Personne ne t'aime.
976
01:36:49,088 --> 01:36:51,046
Pas même ton mec qui t'a quittée.
977
01:36:52,171 --> 01:36:54,338
Et encore moins ta pétasse de mère.
978
01:36:56,171 --> 01:36:57,463
Ma mère m'aime.
979
01:36:59,171 --> 01:37:00,796
C'était une enfant de Dieu.
980
01:37:05,796 --> 01:37:08,296
Je te répudie, Satan, au nom de Jésus.
981
01:37:14,630 --> 01:37:17,630
Je peux tout faire,
car Dieu m'accorde Sa puissance.
982
01:37:19,046 --> 01:37:21,046
Parce qu'Il vit en moi.
983
01:37:22,755 --> 01:37:24,380
Je suis une enfant de Dieu.
984
01:37:26,505 --> 01:37:27,796
Attends ! Arrête !
985
01:37:29,421 --> 01:37:32,380
Je te répudie, Satan, au nom de Jésus.
986
01:37:34,880 --> 01:37:36,171
Ne nous fais pas ça.
987
01:37:38,796 --> 01:37:41,546
Ebony, ne me fais pas ça.
988
01:37:43,588 --> 01:37:45,296
On n'a que nous !
989
01:37:45,963 --> 01:37:48,796
Je te répudie, Satan, au nom de Jé…
990
01:38:06,463 --> 01:38:07,463
Jésus !
991
01:38:14,171 --> 01:38:15,046
Jésus !
992
01:38:15,921 --> 01:38:16,880
Jésus !
993
01:38:20,380 --> 01:38:21,255
Jésus !
994
01:38:21,838 --> 01:38:22,671
Jésus !
995
01:38:27,088 --> 01:38:28,546
- Aidez-moi !
- Jésus !
996
01:38:40,380 --> 01:38:41,671
Jésus !
997
01:38:53,713 --> 01:38:55,963
Oui, mon Dieu !
998
01:38:56,046 --> 01:38:58,213
Alléluia ! Oui, mon Dieu !
999
01:39:17,630 --> 01:39:19,463
Retourne d'où tu viens.
1000
01:40:03,088 --> 01:40:03,921
Dre ?
1001
01:40:22,921 --> 01:40:24,338
Dre, mon bébé !
1002
01:41:48,338 --> 01:41:49,380
Bonjour.
1003
01:41:55,546 --> 01:41:56,755
Je vais chercher un…
1004
01:42:02,296 --> 01:42:04,005
J'ai parlé à mon patron.
1005
01:42:05,088 --> 01:42:07,005
On va devoir se battre.
1006
01:42:11,380 --> 01:42:12,463
Je m'y attendais.
1007
01:42:15,088 --> 01:42:16,505
Je vais les récupérer.
1008
01:42:22,005 --> 01:42:22,921
Ils vont bien ?
1009
01:42:23,546 --> 01:42:25,046
Ils n'ont aucun souvenir.
1010
01:42:30,921 --> 01:42:32,171
Je m'en vais.
1011
01:42:32,671 --> 01:42:37,505
Retour à Philadelphie, chez ma tante,
jusqu'à ce que je nous trouve une maison.
1012
01:42:40,963 --> 01:42:43,005
Ebony, je vais parler au juge.
1013
01:42:43,671 --> 01:42:45,588
Mais vos enfants ont morflé.
1014
01:42:46,130 --> 01:42:47,630
Et vous avez un casier.
1015
01:42:49,588 --> 01:42:52,338
Si telle est Sa volonté,
je les récupérerai.
1016
01:42:53,880 --> 01:42:56,505
J'aimerais avoir votre foi.
1017
01:43:09,463 --> 01:43:11,546
Ça vous aidera. Je vous le promets.
1018
01:43:24,338 --> 01:43:26,005
Prenez soin de vous.
1019
01:43:53,671 --> 01:43:59,505
SIX MOIS PLUS TARD, LE TRIBUNAL
POUR ENFANTS A ACCÉDÉ À UNE REQUÊTE
1020
01:43:59,588 --> 01:44:03,796
DU DÉPARTEMENT DES SERVICES À L'ENFANCE.
1021
01:44:05,255 --> 01:44:10,838
EBONY A FINI PAR RÉCUPÉRER SES ENFANTS.
1022
01:44:15,921 --> 01:44:17,171
On va où ?
1023
01:44:17,796 --> 01:44:19,088
À Philadelphie.
1024
01:44:20,880 --> 01:44:22,588
J'ai recontacté votre père.
1025
01:44:28,588 --> 01:44:30,171
On se redonne une chance.
1026
01:44:55,255 --> 01:45:02,130
{\an8}NOTRE HISTOIRE S'INSPIRE
DE LA VIE DE LATOYA AMMONS.
1027
01:45:07,713 --> 01:45:14,713
{\an8}LA MAISON EST RESTÉE INOCCUPÉE
JUSQU'À SA DÉMOLITION EN 2016.
1028
01:45:18,630 --> 01:45:25,255
AUJOURD'HUI ENCORE, DES FAITS ÉTRANGES
SONT RAPPORTÉS AUX ABORDS DE LA MAISON.
1029
01:50:40,630 --> 01:50:45,630
Sous-titres : Hélène Janin