1 00:00:07,213 --> 00:00:09,630 NECESITO PERDÓN POR MIS PECADOS, 2 00:00:09,713 --> 00:00:13,713 PERO TAMBIÉN NECESITO LIBERACIÓN DEL PODER DEL PECADO. 3 00:00:15,921 --> 00:00:19,546 NECESITO PERDÓN POR LO QUE HE HECHO, 4 00:00:19,630 --> 00:00:23,546 PERO TAMBIÉN NECESITO LIBERACIÓN DE LO QUE SOY. 5 00:00:51,796 --> 00:00:58,046 LA SIGUIENTE HISTORIA ESTÁ BASADA EN HECHOS REALES 6 00:02:33,505 --> 00:02:38,380 LA LIBERACIÓN 7 00:02:45,171 --> 00:02:47,963 {\an8}PITTSBURGH, PENSILVANIA 2011 8 00:03:02,296 --> 00:03:04,338 Mamá, ven a ver esto. 9 00:03:08,296 --> 00:03:09,796 Espera, Dre. Ya voy. 10 00:03:15,713 --> 00:03:17,213 Que vengas a ver esto. 11 00:03:24,505 --> 00:03:25,880 Parece de Basquiat. 12 00:03:26,380 --> 00:03:27,796 Lo has hecho casi todo tú. 13 00:03:27,880 --> 00:03:30,338 Lo hemos hecho juntos. Está muy bien, Dre. 14 00:03:45,796 --> 00:03:48,088 Déjate de juegos. Ayúdame con la cena. 15 00:03:49,463 --> 00:03:51,838 Venga, que no tenga que repetirlo. 16 00:03:52,505 --> 00:03:55,046 Alabado sea el Señor. 17 00:03:55,130 --> 00:03:59,838 Hay una cosa más que debéis entender sobre el Domingo de Ramos. 18 00:03:59,921 --> 00:04:03,921 - Lázaro estaba muerto, ¿no? - Sí. 19 00:04:04,005 --> 00:04:08,130 Y, evidentemente, Jesús fue y dijo: "Abrid ese sepulcro". 20 00:04:08,213 --> 00:04:09,880 Y Lázaro estaba allí. 21 00:04:09,963 --> 00:04:11,338 Dijo: "Levántate", 22 00:04:11,421 --> 00:04:12,921 y Lázaro se levantó. 23 00:04:13,005 --> 00:04:15,713 Dijo: "Quítate esos ropajes". 24 00:04:16,755 --> 00:04:18,713 Se quitó los ropajes 25 00:04:18,796 --> 00:04:21,588 e hicieron una celebración por Jesús. 26 00:04:21,671 --> 00:04:24,880 Colocaron las palmas, recibieron a Jesús 27 00:04:24,963 --> 00:04:27,713 y le dieron la bienvenida como a un rey. 28 00:04:27,796 --> 00:04:31,046 Y si creéis de corazón 29 00:04:31,921 --> 00:04:36,380 que Dios lo resucitó de entre los muertos, 30 00:04:36,463 --> 00:04:38,880 os salvaréis. 31 00:04:38,963 --> 00:04:40,838 ¡Os salvaréis! 32 00:04:52,963 --> 00:04:55,880 ¿Por qué no me has dejado llevarlo a la iglesia? 33 00:04:55,963 --> 00:04:57,005 No quiere, mamá. 34 00:04:57,088 --> 00:04:59,296 No me gusta obligarlo a nada. 35 00:04:59,880 --> 00:05:01,546 Tenía la esperanza de que… 36 00:05:02,671 --> 00:05:03,588 Da lo mismo. 37 00:05:16,505 --> 00:05:18,255 Si quieres decir algo, dilo. 38 00:05:18,755 --> 00:05:20,380 El siluro tiene mucho ajo. 39 00:05:21,505 --> 00:05:22,546 Venga. 40 00:05:22,630 --> 00:05:25,630 Ya empezamos. Dijiste que ibas a callarte. 41 00:05:25,713 --> 00:05:27,296 Es un comentario. 42 00:05:28,088 --> 00:05:30,088 ¿Quién te enseñó a cocinar así? 43 00:05:30,171 --> 00:05:31,005 Yo no. 44 00:05:38,421 --> 00:05:40,463 Vives aquí con la condición 45 00:05:40,546 --> 00:05:43,463 de que no vas a decirme cómo llevar mi casa. 46 00:05:44,130 --> 00:05:46,296 ¿Qué quieres que haga, Ebony? 47 00:05:46,380 --> 00:05:48,213 ¿Comerme esto con tanto ajo? 48 00:05:48,296 --> 00:05:49,463 Dios. 49 00:05:49,546 --> 00:05:50,838 ¿Verdad que sí? 50 00:05:50,921 --> 00:05:53,005 Mamá, cállate, joder. 51 00:05:58,921 --> 00:06:00,838 - Quiero más leche. - No. 52 00:06:00,921 --> 00:06:03,671 No deberías haber bebido. Eres intolerante. 53 00:06:03,755 --> 00:06:06,838 Eso no te lo ha dicho ningún médico. 54 00:06:06,921 --> 00:06:08,171 Eres una tacaña. 55 00:06:13,630 --> 00:06:17,463 Es la última vez que te aviso de que no se habla así en mi casa. 56 00:06:19,046 --> 00:06:20,338 Joder. 57 00:06:20,421 --> 00:06:21,755 Dre, espera. 58 00:06:23,796 --> 00:06:25,505 Mírame. Joder. 59 00:06:33,921 --> 00:06:35,463 No empieces, Berta. 60 00:06:37,505 --> 00:06:39,296 Llevo tres semanas sin beber. 61 00:06:39,921 --> 00:06:41,255 Ven, hijo. 62 00:06:41,338 --> 00:06:42,588 Joder. 63 00:06:42,671 --> 00:06:44,130 ¿Cuándo viene papá? 64 00:06:44,213 --> 00:06:45,713 Me voy a trabajar. 65 00:06:48,421 --> 00:06:49,630 Come, Te. 66 00:07:01,671 --> 00:07:03,421 PAPÁ YO TAMBIÉN TE QUIERO. 67 00:07:03,505 --> 00:07:04,755 ¿CUÁNDO VIENES? 68 00:07:04,838 --> 00:07:07,380 NO LO SÉ. OJALÁ PRONTO. TE ECHO DE MENOS. 69 00:07:11,546 --> 00:07:15,005 MAMÁ LLEVA UNOS DÍAS HISTÉRICA. 70 00:07:15,088 --> 00:07:16,755 ¿HA VUELTO A BEBER? 71 00:07:22,755 --> 00:07:25,588 Cuando hablas de papá, hay mal rollo. 72 00:07:33,255 --> 00:07:34,588 Nate, díselo. 73 00:07:37,630 --> 00:07:39,463 ¿Hola? ¿Puedes responder? 74 00:07:46,671 --> 00:07:48,463 ¿Quién se está tirando pedos? 75 00:07:49,338 --> 00:07:51,130 Huele a mierda. 76 00:07:52,338 --> 00:07:55,921 SERVICIO DE AGUA DE PITTSBURGH 77 00:08:45,838 --> 00:08:47,088 Joder. 78 00:09:10,463 --> 00:09:13,796 Te voy a reventar la puta cabeza. 79 00:09:24,963 --> 00:09:26,338 Gordo hijo de puta. 80 00:10:14,088 --> 00:10:16,046 …pero tiene que pagar igualmente. 81 00:10:16,130 --> 00:10:18,546 Tengo tres hijos y acabo de mudarme. 82 00:10:18,630 --> 00:10:22,213 De saberlo, no me habría gastado el anticipo en arreglarla. 83 00:10:22,296 --> 00:10:25,338 No tenemos que decirle cómo gastarse el dinero. 84 00:10:25,421 --> 00:10:26,921 Habrá que solucionarlo. 85 00:10:27,005 --> 00:10:28,380 No podemos hacer nada. 86 00:10:28,463 --> 00:10:30,505 Porque es culpa suya. 87 00:10:30,588 --> 00:10:32,338 No jorobes. 88 00:10:32,421 --> 00:10:33,671 ¿De qué te ríes? 89 00:10:34,380 --> 00:10:37,088 Que no se me acerque si no se lava los dientes. 90 00:10:37,171 --> 00:10:38,421 Oye, cobardica. 91 00:10:38,505 --> 00:10:40,171 Que vengas, cobarde. 92 00:10:40,255 --> 00:10:42,088 - ¿No me oyes? - Tranqui. 93 00:10:42,171 --> 00:10:43,213 - Anda. - Cállate. 94 00:10:43,296 --> 00:10:44,880 ¿Responde tu hermana? 95 00:10:44,963 --> 00:10:46,255 - Tonto. - ¿Qué haces? 96 00:10:46,338 --> 00:10:47,463 - No… - Joder. 97 00:10:47,546 --> 00:10:49,171 - ¡Nate! - ¿Qué coño haces? 98 00:10:49,255 --> 00:10:50,921 ¿Tú de qué vas? 99 00:10:51,505 --> 00:10:53,130 - Pírate, fea. - Tranqui. 100 00:10:53,213 --> 00:10:54,588 - Siéntate. - Tranquilo. 101 00:10:54,671 --> 00:10:55,796 ¿A quién le hablas? 102 00:10:55,880 --> 00:10:58,171 - Os estáis pasando. - Siéntate. 103 00:10:58,255 --> 00:11:01,796 Lo siento, pero no hay más alternativas. 104 00:11:01,880 --> 00:11:03,963 Después de tres meses de impago, 105 00:11:04,046 --> 00:11:08,713 la política de la empresa dice que tengo que embargar el coche. 106 00:11:09,213 --> 00:11:12,463 Si pagase una parte, 107 00:11:12,963 --> 00:11:14,755 podríamos llegar a un acuerdo, 108 00:11:15,296 --> 00:11:17,255 pero lleva tres meses de retraso. 109 00:11:17,921 --> 00:11:19,546 ¿Puede pagar…? 110 00:11:37,630 --> 00:11:38,630 ¡Abuela! 111 00:11:38,713 --> 00:11:40,213 ¿Qué tal? 112 00:11:41,296 --> 00:11:43,088 ¿Y esto? 113 00:11:43,171 --> 00:11:44,213 ¿Qué es esto? 114 00:11:46,213 --> 00:11:47,421 No, respóndeme. 115 00:11:47,505 --> 00:11:50,671 ¿Crees que voy a tocarlo después de verte a ti? 116 00:11:51,588 --> 00:11:53,296 Te la estaba escondiendo. 117 00:11:53,380 --> 00:11:54,671 Debí tirarla. 118 00:11:55,713 --> 00:11:57,130 ¿Lleva sangre? 119 00:11:57,213 --> 00:11:59,463 - Sí. - ¿De qué es? 120 00:12:00,296 --> 00:12:01,380 Los de la esquina. 121 00:12:02,130 --> 00:12:03,963 - Aguanta, Shante. - ¿Mamá? 122 00:12:04,046 --> 00:12:04,921 Joder. 123 00:12:05,005 --> 00:12:05,963 Ebony, para. 124 00:12:07,380 --> 00:12:09,130 Va a volver a la cárcel. 125 00:12:22,171 --> 00:12:24,005 Oye, que no me interesa. 126 00:12:24,088 --> 00:12:26,130 - Ni lo sabes. - ¡Jamir! 127 00:12:26,213 --> 00:12:27,796 - ¿Te metes con mi hijo? - No… 128 00:12:29,838 --> 00:12:32,838 Como toquéis otra vez a mi familia, os juro… 129 00:12:33,505 --> 00:12:35,088 Tú vuelve a tocar a Nate. 130 00:12:35,171 --> 00:12:38,255 Y llama a tu madre. Se va a enterar también. 131 00:12:38,338 --> 00:12:41,213 - Ebony, no ha sido… - No, estás mintiendo. 132 00:12:41,296 --> 00:12:43,255 - ¿Quién ha sido? - Era coña. 133 00:12:43,338 --> 00:12:45,296 - No ha sido así. - Coñas, a otros. 134 00:13:05,296 --> 00:13:07,921 ¿Ahora vas a decirme cómo criar a mis hijos? 135 00:13:08,005 --> 00:13:09,088 ¿Precisamente tú? 136 00:13:10,088 --> 00:13:11,838 Lo has humillado, Ebony. 137 00:13:13,296 --> 00:13:15,380 ¿De quién habré aprendido eso? 138 00:13:16,213 --> 00:13:20,255 ¿Cómo vas a dar ejemplo si saltas así? 139 00:13:20,338 --> 00:13:22,546 Porque tú fuiste buen ejemplo, ¿no? 140 00:13:23,338 --> 00:13:24,921 Fuiste una madre ejemplar. 141 00:13:26,380 --> 00:13:28,255 Sabes que no estoy orgullosa. 142 00:13:31,213 --> 00:13:34,296 ¿Por qué me hueles el aliento delante de ellos? 143 00:13:35,921 --> 00:13:37,588 Sabes que no voy borracha. 144 00:13:38,755 --> 00:13:40,630 He reventado a gente por menos. 145 00:13:41,713 --> 00:13:43,130 Pues hazlo, maja. 146 00:13:46,463 --> 00:13:50,213 Solo quiero ver si llevas una vida sana. 147 00:13:50,296 --> 00:13:52,296 Ya, porque ahora vas a misa, ¿no? 148 00:13:54,880 --> 00:13:56,671 A rezarle al Señor de repente. 149 00:13:58,671 --> 00:14:00,671 El Señor me salvó. 150 00:14:03,171 --> 00:14:05,380 Podrás engañar a los de la iglesia, 151 00:14:05,463 --> 00:14:07,088 pero yo me acuerdo de todo. 152 00:14:08,171 --> 00:14:09,338 De todo. 153 00:14:17,130 --> 00:14:18,671 ¿Te llamas Trey? 154 00:14:18,755 --> 00:14:20,338 Yo me llamo Andre. 155 00:14:20,838 --> 00:14:22,255 ¿Qué tal hoy? 156 00:14:23,588 --> 00:14:25,171 ¿Y tú qué tal hoy? 157 00:14:26,630 --> 00:14:27,963 ¿Cómo ha ido? 158 00:14:29,921 --> 00:14:32,005 Aquí es donde vivo, casi siempre. 159 00:14:32,671 --> 00:14:34,255 ¿Tú dónde vives? 160 00:14:34,338 --> 00:14:35,588 ¿También vives aquí? 161 00:14:36,255 --> 00:14:37,338 ¿Mi hermano? 162 00:14:38,505 --> 00:14:40,296 Lejísimos. 163 00:14:42,838 --> 00:14:45,463 Si quieres irte a casa, vete. 164 00:14:45,546 --> 00:14:47,255 - Puta casa. - ¿En el jardín? 165 00:14:47,338 --> 00:14:49,380 - Quiero irme a casa. - Dre. 166 00:14:50,296 --> 00:14:52,505 - ¿Qué haces? - Nada. 167 00:14:52,588 --> 00:14:54,630 ¿Qué te he dicho de hablar solo? 168 00:14:57,380 --> 00:14:58,963 Entra en casa, venga. 169 00:15:04,796 --> 00:15:06,380 Ve a ayudar a la abuela. 170 00:15:12,338 --> 00:15:14,171 ¿De quién te escondes, Helen? 171 00:15:14,255 --> 00:15:16,213 Las críticas no serán tan malas. 172 00:15:16,296 --> 00:15:18,505 La obra solo necesita un retoque. 173 00:15:19,088 --> 00:15:19,921 Tranquila. 174 00:15:20,005 --> 00:15:23,463 Si no tiene éxito, puedes ser la suplente de mi abuela. 175 00:15:23,546 --> 00:15:26,671 Gracias. Ya he rechazado tu papel. 176 00:15:28,046 --> 00:15:29,213 Qué sandez. 177 00:15:29,296 --> 00:15:31,130 Merrick no está tan loco. 178 00:15:31,213 --> 00:15:32,880 "Deberías saberlo, cariño". 179 00:15:32,963 --> 00:15:35,005 "Acabas de salir del manicomio". 180 00:15:35,546 --> 00:15:37,130 "No es un manicomio". 181 00:15:37,213 --> 00:15:39,546 "Te han echado de Hollywood". 182 00:15:40,088 --> 00:15:42,546 "Has vuelto a Broadway arrastrándote". 183 00:15:43,421 --> 00:15:47,130 "En Broadway, no se llevan el alcohol y la droga". 184 00:15:48,088 --> 00:15:51,171 "Vete, que me está esperando un hombre". 185 00:15:51,255 --> 00:15:54,588 "Anda, eso es nuevo, porque siempre estás con maricas". 186 00:15:54,671 --> 00:15:57,130 "Por lo menos, yo no me casé con uno". 187 00:15:57,213 --> 00:15:59,088 - No me toques. - Qué enfadicas. 188 00:16:00,838 --> 00:16:04,046 Shante, como te llevas tan bien con tu padre, 189 00:16:05,005 --> 00:16:08,338 podemos esperar a que vuelva para celebrar tu cumple. 190 00:16:10,005 --> 00:16:11,380 ¿En serio? 191 00:16:11,463 --> 00:16:13,671 - ¿No hay fiesta? - No he dicho eso. 192 00:16:13,755 --> 00:16:15,338 No he dicho eso. 193 00:16:15,838 --> 00:16:18,046 Digo que podemos hacer algo pequeño. 194 00:16:18,130 --> 00:16:21,296 Te encanta lo elegante. Preparamos una buena cena. 195 00:16:21,380 --> 00:16:23,005 Chuletas de cordero, 196 00:16:23,505 --> 00:16:25,296 una tarta con helado. 197 00:16:25,380 --> 00:16:26,963 ¿La de Denise's? 198 00:16:27,046 --> 00:16:28,588 ¿Y el móvil nuevo, mamá? 199 00:16:28,671 --> 00:16:31,421 ¿Qué le pasa? No se va a ir a ningún lado. 200 00:16:31,505 --> 00:16:33,630 Steve Jobs sigue haciendo móviles. 201 00:16:34,463 --> 00:16:35,630 - Saldré… - Espera. 202 00:16:35,713 --> 00:16:37,546 ¿Dónde vas con el pelo así? 203 00:16:37,630 --> 00:16:40,796 - Estoy harta. - ¿De qué estás harta, Shante? 204 00:16:41,505 --> 00:16:42,588 De ser pobres. 205 00:16:42,671 --> 00:16:44,213 Yo también. 206 00:17:55,130 --> 00:17:56,255 ¡Shante! 207 00:17:56,880 --> 00:17:57,838 Joder. 208 00:19:22,255 --> 00:19:24,171 Hola, preciosa. ¿Qué tal hoy? 209 00:19:24,255 --> 00:19:26,505 Intentando vivir, majo. 210 00:19:26,588 --> 00:19:29,380 Ven a sentarte conmigo, guapísima. 211 00:19:32,963 --> 00:19:34,338 Ven aquí. Siéntate. 212 00:19:36,296 --> 00:19:38,255 Tengo que hacer cosas. 213 00:19:54,630 --> 00:19:56,213 ¿Qué pasa, Alberta? 214 00:19:58,171 --> 00:20:01,005 Hago lo que puedo con lo que me dio Dios, Melvin. 215 00:20:02,463 --> 00:20:06,130 Pues hoy ha hecho mucho, porque estás guapísima. 216 00:20:07,880 --> 00:20:08,880 Mírala. 217 00:20:09,421 --> 00:20:11,046 Con las tetas fuera. 218 00:20:11,130 --> 00:20:12,796 Siempre tiene a alguien... 219 00:20:12,880 --> 00:20:14,130 Toda la cara pintada. 220 00:20:14,213 --> 00:20:15,463 Se pasa. 221 00:20:15,546 --> 00:20:17,921 Veo que te has recortado la perilla. 222 00:20:19,338 --> 00:20:20,796 Estaba descontrolada. 223 00:20:22,588 --> 00:20:25,380 Es la tercera vez que te veo aquí, 224 00:20:26,296 --> 00:20:28,171 y aún no me has pedido salir. 225 00:20:29,421 --> 00:20:30,421 ¿Qué te pasa? 226 00:20:31,046 --> 00:20:32,463 ¿Eres gay o qué? 227 00:20:33,130 --> 00:20:34,296 A ver si para. 228 00:20:34,921 --> 00:20:36,338 ¿Disculpe? 229 00:20:36,421 --> 00:20:37,421 ¿Quiere algo? 230 00:20:43,005 --> 00:20:43,963 Ya me parecía. 231 00:20:44,880 --> 00:20:47,505 Nos vemos fuera. Nos damos los números. 232 00:20:49,838 --> 00:20:50,713 Vale, guapo. 233 00:20:55,380 --> 00:20:56,421 Alberta. 234 00:20:57,546 --> 00:20:58,713 Un momento. 235 00:20:59,463 --> 00:21:00,671 Sí. 236 00:21:01,588 --> 00:21:04,088 Tienes dos meses sin pagar. 237 00:21:06,671 --> 00:21:09,171 Los de Medicaid siempre con historias. 238 00:21:09,671 --> 00:21:12,005 El lunes llamo y lo soluciono. 239 00:21:12,505 --> 00:21:15,088 Dejamos de aceptar Medicaid hace más de un año. 240 00:21:17,338 --> 00:21:19,338 Entonces, ¿quién está pagando? 241 00:21:20,296 --> 00:21:22,505 Pensaba que lo sabías. 242 00:21:22,588 --> 00:21:23,713 ¿El qué? 243 00:21:23,796 --> 00:21:25,421 Que lo paga ella. 244 00:21:25,505 --> 00:21:27,338 Para no cambiar de clínica. 245 00:21:27,421 --> 00:21:29,005 Sabe que te gusta esta. 246 00:22:04,213 --> 00:22:06,046 Antes de que digas nada… 247 00:22:08,088 --> 00:22:09,463 No he cogido el coche. 248 00:22:10,671 --> 00:22:12,171 Hoy he tenido quimio. 249 00:22:14,296 --> 00:22:16,588 Me han dicho que estás pagando tú. 250 00:22:19,255 --> 00:22:20,921 No deberían habértelo dicho. 251 00:22:27,380 --> 00:22:28,796 No sé qué decir. 252 00:22:33,713 --> 00:22:35,296 No tienes que decir nada. 253 00:22:48,005 --> 00:22:49,963 Voy pedísimo. Me voy a dormirla. 254 00:23:43,130 --> 00:23:44,546 ¿Quién está en mi casa? 255 00:24:14,130 --> 00:24:16,171 Puta puerta del sótano. 256 00:24:23,713 --> 00:24:26,296 Como haya alguien abajo, lo reviento. 257 00:24:47,838 --> 00:24:48,838 Joder. 258 00:25:07,463 --> 00:25:08,630 Por Dios, hijo. 259 00:25:08,713 --> 00:25:10,213 Me has asustado. 260 00:25:13,338 --> 00:25:15,588 Tranquilo. He comido algo caducado. 261 00:25:16,755 --> 00:25:17,796 ¿Dónde está? 262 00:25:18,463 --> 00:25:19,421 ¿El qué? 263 00:25:19,921 --> 00:25:21,255 Mi dinero. 264 00:25:26,255 --> 00:25:28,213 ¿De dónde sacas tanto dinero? 265 00:25:31,130 --> 00:25:35,005 Nathaniel Duwan, te juro por Dios que, como vendas droga, 266 00:25:35,505 --> 00:25:37,921 te parto el bate en el culo. 267 00:25:40,380 --> 00:25:41,380 Papá. 268 00:25:42,796 --> 00:25:45,130 Me manda giros postales y los cobro. 269 00:25:46,838 --> 00:25:47,671 ¿Por qué? 270 00:25:49,088 --> 00:25:50,921 Estoy ahorrando para irme. 271 00:25:51,630 --> 00:25:53,671 Le dije que no quiero estar contigo. 272 00:25:57,005 --> 00:25:58,005 ¿En serio? 273 00:25:59,088 --> 00:26:00,046 En serio. 274 00:26:01,171 --> 00:26:02,755 ¿Dónde está mi dinero? 275 00:26:02,838 --> 00:26:05,255 ¿Con quién coño te crees que hablas? 276 00:26:06,046 --> 00:26:07,380 ¡Te odio, joder! 277 00:26:10,880 --> 00:26:11,838 Mamá, lo siento. 278 00:26:13,213 --> 00:26:14,046 Mamá… 279 00:26:14,130 --> 00:26:16,088 Te has metido con quien no debes. 280 00:26:16,171 --> 00:26:17,255 - No me jodas. - Mamá… 281 00:26:17,338 --> 00:26:18,838 ¡No le hagas nada! 282 00:26:18,921 --> 00:26:19,796 Mamá… 283 00:26:20,588 --> 00:26:22,630 - ¡No! - ¡Andre! Mierda. 284 00:26:24,796 --> 00:26:27,088 Ven aquí. Mírame. Lo siento mucho. 285 00:26:27,838 --> 00:26:29,088 Lo siento muchísimo. 286 00:26:30,671 --> 00:26:32,213 Eres la madre del año. 287 00:26:36,130 --> 00:26:37,255 Me piro. 288 00:26:38,171 --> 00:26:39,713 Vuelve aquí, Nate. 289 00:26:41,213 --> 00:26:43,963 A ver, que te mire. 290 00:26:44,046 --> 00:26:44,963 A ver. 291 00:26:45,046 --> 00:26:47,088 Dre, lo siento mucho. 292 00:26:47,171 --> 00:26:48,421 Lo siento mucho. 293 00:26:49,213 --> 00:26:50,921 Mamá, me duele. 294 00:27:12,296 --> 00:27:15,088 No sé cómo ha salido de mí alguien tan bueno. 295 00:27:23,421 --> 00:27:24,755 No te vayas, Nate. 296 00:27:27,630 --> 00:27:28,755 Te necesitamos. 297 00:27:31,380 --> 00:27:33,463 Lo intento. Lo estoy intentando. 298 00:28:01,380 --> 00:28:02,963 ¿Qué ha dicho tu padre? 299 00:28:03,921 --> 00:28:05,713 Nada. Es privado. 300 00:28:06,213 --> 00:28:07,671 Hoy no, guapa. 301 00:28:07,755 --> 00:28:09,213 No ha dicho nada. 302 00:28:11,171 --> 00:28:12,380 Mire. 303 00:28:13,296 --> 00:28:15,005 - ¿Qué coño…? - Shante. 304 00:28:15,838 --> 00:28:17,505 Ojo con la puta boca. 305 00:28:18,005 --> 00:28:19,505 Es un gato muerto. 306 00:28:19,588 --> 00:28:21,130 - Para. - Tú, como si nada. 307 00:28:21,213 --> 00:28:22,755 Es un gato muerto… Vale. 308 00:28:22,838 --> 00:28:24,171 Son 60 dólares. 309 00:28:24,255 --> 00:28:25,796 Llame al casero. 310 00:28:26,338 --> 00:28:28,046 Me pagan en el momento. 311 00:28:29,171 --> 00:28:32,171 Yo no voy a pagar eso. Acabamos de mudarnos. 312 00:28:32,255 --> 00:28:34,630 Sesenta o lo vuelvo a dejar ahí. 313 00:28:37,005 --> 00:28:37,963 No tengo. 314 00:28:39,171 --> 00:28:40,338 Yo tengo. 315 00:28:41,630 --> 00:28:42,963 Yo lo pago, mamá. 316 00:28:43,046 --> 00:28:44,546 Vuelvo enseguida. 317 00:29:13,088 --> 00:29:15,046 Ya te tengo, Ebony Jackson. 318 00:29:15,130 --> 00:29:17,380 A ver qué excusa se te ocurre hoy. 319 00:29:22,921 --> 00:29:24,171 Tenga. 320 00:29:28,463 --> 00:29:31,421 Vete a casa y fríelo con salsa de soja. 321 00:29:31,505 --> 00:29:32,505 Mamá, tranquila. 322 00:29:34,630 --> 00:29:36,380 Cynthia. 323 00:29:36,463 --> 00:29:37,963 Ebony. 324 00:29:41,921 --> 00:29:43,088 ¿Podemos hablar? 325 00:29:43,171 --> 00:29:45,463 Claro, pasa. 326 00:29:49,796 --> 00:29:51,296 ¿Qué tal, chicos? 327 00:29:51,796 --> 00:29:52,963 Bien. 328 00:29:54,838 --> 00:29:56,380 Siéntate donde quieras. 329 00:30:20,171 --> 00:30:23,046 ¿Por qué no nos has avisado de que te mudabas? 330 00:30:23,130 --> 00:30:24,963 Soy de protección del menor. 331 00:30:28,296 --> 00:30:29,671 No sabía que debía. 332 00:30:33,588 --> 00:30:35,005 ¿Qué tal las clases? 333 00:30:39,505 --> 00:30:40,755 Van bien. 334 00:30:42,130 --> 00:30:43,963 Acabo de estar en su centro, 335 00:30:44,463 --> 00:30:47,171 y "bien" no es la palabra que han usado. 336 00:30:48,630 --> 00:30:50,505 Ya sabes dónde estudian, vale. 337 00:30:52,630 --> 00:30:54,463 ¿Qué te ha pasado en el brazo? 338 00:31:02,213 --> 00:31:03,255 No me acuerdo. 339 00:31:04,505 --> 00:31:05,671 ¿No te acuerdas? 340 00:31:07,421 --> 00:31:08,796 Te dolería. 341 00:31:12,213 --> 00:31:13,255 No lo sé. 342 00:31:13,338 --> 00:31:15,005 Me desperté y lo tenía. 343 00:31:18,338 --> 00:31:20,171 ¿Y por qué estás tan encorvado? 344 00:31:27,005 --> 00:31:28,255 El patio. 345 00:31:28,880 --> 00:31:29,713 ¿Cómo? 346 00:31:30,213 --> 00:31:31,463 El patio. 347 00:31:32,880 --> 00:31:33,880 ¿El patio? 348 00:31:38,255 --> 00:31:39,338 ¿Vais a hacer… 349 00:31:40,463 --> 00:31:43,171 como que no sabéis de qué son? 350 00:31:43,255 --> 00:31:44,546 No se acuerdan. 351 00:31:44,630 --> 00:31:46,171 ¿Tú te acuerdas? 352 00:31:46,255 --> 00:31:47,505 Pues no. 353 00:31:53,880 --> 00:31:56,088 Tengo que hablar con vuestra madre. 354 00:31:59,630 --> 00:32:00,505 Idos. 355 00:32:05,588 --> 00:32:06,713 Shante, mi tarjeta. 356 00:32:11,463 --> 00:32:14,046 Cógela. Si así se siente mejor… 357 00:32:14,130 --> 00:32:15,713 Llámame cuando quieras. 358 00:32:24,296 --> 00:32:27,171 Yo no les he hecho los moratones, Cynthia. 359 00:32:28,671 --> 00:32:32,796 Mira, no vengo a complicarte la vida. 360 00:32:33,296 --> 00:32:35,088 Mi prioridad son tus hijos. 361 00:32:35,171 --> 00:32:36,296 Nos apañamos. 362 00:32:37,171 --> 00:32:39,421 Mi madre vive con nosotros. Nos ayuda. 363 00:32:40,588 --> 00:32:41,463 ¿Bebes? 364 00:32:44,713 --> 00:32:47,921 A veces bebo, como todo el mundo. 365 00:32:48,005 --> 00:32:49,296 Sí, bebes. 366 00:32:51,588 --> 00:32:53,130 ¿Hasta cuándo durará esto? 367 00:32:55,505 --> 00:32:56,880 Hasta que yo lo diga. 368 00:32:59,213 --> 00:33:00,296 Escucha. 369 00:33:00,880 --> 00:33:03,505 Su padre fue al juzgado y declaró 370 00:33:04,005 --> 00:33:07,130 que hay drogas, alcohol y abandono en esta casa. 371 00:33:07,213 --> 00:33:09,338 Lo dijo porque quiere la custodia. 372 00:33:09,963 --> 00:33:12,505 Luego se va a Irak y los deja sin techo. 373 00:33:13,213 --> 00:33:15,671 Sabes el acuerdo que hay con el estado. 374 00:33:15,755 --> 00:33:19,963 Que puedes tener la custodia mientras yo controle la situación. 375 00:33:30,463 --> 00:33:33,088 Sé cuál es la situación, Cynthia. La vivo. 376 00:33:33,171 --> 00:33:34,796 Necesitan estabilidad, 377 00:33:34,880 --> 00:33:36,338 que estés despejada. 378 00:33:36,921 --> 00:33:39,338 Necesitan saber que son tu prioridad. 379 00:33:40,255 --> 00:33:41,838 Tienes que solucionarlo. 380 00:33:43,046 --> 00:33:45,213 ¿Cómo salgo de aquí? ¿Y la puerta? 381 00:33:45,296 --> 00:33:46,630 Por aquí. 382 00:33:46,713 --> 00:33:49,880 - ¿Dónde es "aquí"? - Ya has visto la casa. 383 00:33:49,963 --> 00:33:53,838 Si dejases de cambiar de casa, sabría dónde está la puerta. 384 00:33:53,921 --> 00:33:55,171 ¿Y usted qué mira? 385 00:33:56,380 --> 00:33:58,380 Escucha, estoy cansada. 386 00:33:58,880 --> 00:34:01,963 Tu hijo pequeño cree que le han zurrado en el patio. 387 00:34:02,046 --> 00:34:05,713 Tus hijos mayores no saben por qué tienen moratones. 388 00:34:05,796 --> 00:34:07,338 Déjate de tonterías. 389 00:34:11,838 --> 00:34:13,671 Que tengas un buen día. 390 00:34:13,755 --> 00:34:17,421 Que el tuyo sea mejor, y el de tu madre, la chunga, también. 391 00:34:39,671 --> 00:34:40,921 ¿Quién es esa, mamá? 392 00:34:41,671 --> 00:34:42,671 No lo sé. 393 00:34:43,671 --> 00:34:45,088 ¿De Servicios Sociales? 394 00:34:51,088 --> 00:34:55,838 Te deseamos todos… 395 00:34:55,921 --> 00:34:57,463 Mi pequeñina. 396 00:34:57,546 --> 00:35:03,088 …cumpleaños feliz. 397 00:35:09,880 --> 00:35:12,213 Feliz cumpleaños, Shante. 398 00:35:12,713 --> 00:35:17,505 Quiero dedicarle esta canción al bombonazo de tu abuela. 399 00:35:19,838 --> 00:35:21,963 Si os la sabéis, cantadla. 400 00:35:28,213 --> 00:35:30,255 - Vale. - Vamos. 401 00:35:31,880 --> 00:35:33,671 Mientras vivas… 402 00:35:33,755 --> 00:35:36,296 ¿Cuatro? ¿Por qué pones esa cara? 403 00:35:36,380 --> 00:35:38,880 Tesoro, yo… ¿Sabes cómo me gano la vida? 404 00:35:38,963 --> 00:35:41,338 Soy así de hábil desde hace años. Trae. 405 00:35:41,421 --> 00:35:43,046 Tú haz lo que yo. 406 00:35:43,130 --> 00:35:44,963 ¿Qué llevas haciendo tantos años? 407 00:35:46,588 --> 00:35:48,463 La mitad de tu ropa te la di yo. 408 00:35:48,546 --> 00:35:50,838 No me hago el chulito, cariño. 409 00:35:50,921 --> 00:35:52,713 Sabes que robo, macho. 410 00:35:52,796 --> 00:35:54,880 Soy el que te quiere 411 00:35:54,963 --> 00:35:56,838 y nadie más. 412 00:35:56,921 --> 00:36:00,213 No. 413 00:36:00,296 --> 00:36:01,963 - Me toca. - No. 414 00:36:02,046 --> 00:36:03,505 Nadie más. 415 00:36:03,588 --> 00:36:04,880 - Eso. - A la cama. 416 00:36:04,963 --> 00:36:06,046 Venga, vamos. 417 00:36:06,130 --> 00:36:07,380 No, devuélvemelo. 418 00:36:08,421 --> 00:36:10,921 Asia me va a enseñar a jugar a los dados. 419 00:36:11,005 --> 00:36:13,005 Asia, no les enseñes a apostar. 420 00:36:13,088 --> 00:36:14,046 Toma, Melvin. 421 00:36:14,546 --> 00:36:15,796 Gracias. Despídete. 422 00:36:15,880 --> 00:36:17,463 Venga, Dre, a la cama. 423 00:36:17,546 --> 00:36:18,546 Buenas noches. 424 00:36:18,630 --> 00:36:20,171 Niños, a la cama, va. 425 00:36:20,255 --> 00:36:21,463 Adiós, corazón. 426 00:36:22,088 --> 00:36:24,963 - En clase no les enseñan nada. - Shante. 427 00:36:29,713 --> 00:36:30,796 Mamá. 428 00:36:32,338 --> 00:36:33,963 Sí, el móvil es de verdad. 429 00:36:36,838 --> 00:36:37,755 Te quiero. 430 00:36:40,296 --> 00:36:41,838 ¿De verdad es tu hija? 431 00:36:43,505 --> 00:36:45,338 ¿Que si la parí? 432 00:36:46,505 --> 00:36:47,463 Sí. 433 00:36:48,046 --> 00:36:49,088 Es mi hija. 434 00:36:53,171 --> 00:36:55,671 Me ha pedido que viva con ellos, 435 00:36:55,755 --> 00:36:58,838 pero, desde que llegamos, 436 00:36:59,338 --> 00:37:00,921 no se comportan. 437 00:37:04,046 --> 00:37:05,838 Yo sé lo que es comportarse. 438 00:37:07,255 --> 00:37:08,421 ¿Sabes qué pensaba? 439 00:37:08,505 --> 00:37:11,213 Con una negra en el palacio, la cosa se animará. 440 00:37:11,296 --> 00:37:15,713 Tía, el príncipe Carlos no va a dejar que un bebé mestizo lleve sus joyas. 441 00:37:18,713 --> 00:37:20,213 Puto sótano. 442 00:37:24,213 --> 00:37:26,755 Andre, ¿qué haces aquí? 443 00:37:29,005 --> 00:37:30,005 ¡Dre! 444 00:37:30,963 --> 00:37:34,046 Dre, mírame. 445 00:37:34,130 --> 00:37:35,380 ¿Qué haces? 446 00:37:36,255 --> 00:37:38,338 ¿Qué te has hecho? ¿Cómo has bajado? 447 00:37:38,421 --> 00:37:39,838 Deberías estar acostado. 448 00:37:40,588 --> 00:37:41,880 Ven aquí. Mírame. 449 00:37:46,338 --> 00:37:48,088 ¿Qué hacías en el sótano? 450 00:37:50,505 --> 00:37:52,380 Estaba hablando con Trey. 451 00:37:52,463 --> 00:37:53,880 ¿Quién es Trey? 452 00:37:55,255 --> 00:37:56,796 Vive en el agujero. 453 00:37:58,088 --> 00:37:59,046 ¿Qué agujero? 454 00:37:59,546 --> 00:38:01,130 El agujero de abajo. 455 00:38:03,671 --> 00:38:06,088 A veces vive en mi armario. 456 00:38:07,921 --> 00:38:10,088 - ¿Qué les pasa a tus hijos? - A ver. 457 00:38:12,796 --> 00:38:13,671 A todos. 458 00:38:13,755 --> 00:38:16,588 Estás ardiendo. Venga, vamos, a la cama. 459 00:38:18,380 --> 00:38:19,338 Vamos. 460 00:38:19,838 --> 00:38:21,088 Acuéstate. 461 00:38:23,880 --> 00:38:25,130 ¿Estás bien? 462 00:38:32,588 --> 00:38:33,838 Póntelo en la frente. 463 00:39:03,921 --> 00:39:05,963 Esto lo aprendí de Dreamgirls. 464 00:39:06,046 --> 00:39:06,921 A ver. 465 00:39:07,005 --> 00:39:08,755 Tengo a alguien para ti. 466 00:39:08,838 --> 00:39:10,838 ¿Quieres bailar con mi amiga? 467 00:39:10,921 --> 00:39:12,838 - Venga, baja. - Vamos. 468 00:39:12,921 --> 00:39:14,671 Baila con este tío, anda. 469 00:39:17,296 --> 00:39:18,671 ¿Cómo te llamas? 470 00:39:18,755 --> 00:39:19,713 Espera, Asia… 471 00:39:19,796 --> 00:39:21,380 No me vengas con estas. 472 00:39:21,463 --> 00:39:23,713 Asia, espera. No te vayas todavía. 473 00:39:23,796 --> 00:39:26,588 Esta noche se te ha visto el plumero. 474 00:39:26,671 --> 00:39:29,630 Asia, cállate… No hagas como si esto fuese nuevo. 475 00:39:29,713 --> 00:39:31,463 Espera, tía. No te vayas. 476 00:39:31,546 --> 00:39:33,338 Quédate. Un chupito más, anda. 477 00:39:33,421 --> 00:39:36,880 Tengo cosas que hacer en Saks, que abre a las nueve. 478 00:39:36,963 --> 00:39:39,046 Tú mañana tienes que trabajar, 479 00:39:39,130 --> 00:39:41,630 y espero que, aunque estés pedo, vayas. 480 00:39:42,171 --> 00:39:43,005 Gracias. 481 00:39:43,088 --> 00:39:46,213 Iré a trabajar, y espero que mañana te pillen. 482 00:39:46,296 --> 00:39:48,088 No me importa. Me da igual. 483 00:39:48,171 --> 00:39:51,130 - Marica. - Eres una guarra. 484 00:39:51,213 --> 00:39:52,088 ¡Jamás! 485 00:39:55,171 --> 00:39:57,338 ¿Dónde coño están todos? 486 00:39:57,421 --> 00:39:59,880 Se supone que esto es una fiesta, joder. 487 00:39:59,963 --> 00:40:01,005 ¿Hola? 488 00:40:02,546 --> 00:40:04,546 ¿Habéis visto cómo la he echado? 489 00:40:07,671 --> 00:40:08,546 Andre. 490 00:40:09,046 --> 00:40:10,838 A la cama ya. 491 00:40:12,213 --> 00:40:14,630 Date la vuelta y mírame cuando te hablo. 492 00:40:14,713 --> 00:40:15,838 Tengo miedo. 493 00:40:15,921 --> 00:40:18,005 ¿Qué te pasa, Dre? 494 00:40:18,505 --> 00:40:19,546 Vete arriba. 495 00:40:19,630 --> 00:40:20,755 Vete arriba ya. 496 00:40:20,838 --> 00:40:23,505 Venga, ya. No quiero tener que repetirlo. 497 00:40:23,588 --> 00:40:24,630 ¡Ya! 498 00:40:26,338 --> 00:40:27,713 ¡Ya! 499 00:40:40,546 --> 00:40:42,296 Dejad de dar golpes. 500 00:40:58,255 --> 00:40:59,630 ¿Me habéis oído? 501 00:41:11,505 --> 00:41:12,796 Hijos de puta. 502 00:41:15,588 --> 00:41:17,588 ¿Qué os acabo de decir, hostia? 503 00:41:21,671 --> 00:41:22,838 ¿Te llamo mañana? 504 00:41:23,505 --> 00:41:24,380 Sí. 505 00:41:30,588 --> 00:41:31,421 ¡Mamá! 506 00:41:31,505 --> 00:41:32,588 ¡Alberta! 507 00:41:33,213 --> 00:41:34,755 ¡Abuela, socorro! 508 00:41:45,546 --> 00:41:46,921 ¿Qué has hecho? 509 00:41:47,421 --> 00:41:48,380 Pues… 510 00:41:54,130 --> 00:41:55,463 Shante, ¿qué ha pasado? 511 00:41:59,005 --> 00:42:02,588 Me he despertado en el suelo y mamá estaba gritando. 512 00:42:05,088 --> 00:42:07,046 Nate, ¿qué ha pasado? 513 00:42:09,171 --> 00:42:11,338 No lo sé. 514 00:42:14,880 --> 00:42:16,463 Ebony, ¿qué has hecho? 515 00:42:21,296 --> 00:42:23,171 Nos ha tirado contra la pared. 516 00:42:25,963 --> 00:42:27,088 No, mentira. 517 00:42:33,921 --> 00:42:34,880 Vete. 518 00:42:41,880 --> 00:42:42,713 ¿Qué? 519 00:42:52,380 --> 00:42:53,213 Espera… 520 00:43:29,505 --> 00:43:30,880 No haces nada bien. 521 00:43:34,630 --> 00:43:35,921 Fuera esta mierda. 522 00:43:40,755 --> 00:43:45,171 Una viuda inmersa en la pena… 523 00:43:45,255 --> 00:43:48,796 Los afroamericanos se ven más afectados por el sida que… 524 00:43:48,880 --> 00:43:51,421 Bueno, desde el inicio de la epidemia. 525 00:43:52,046 --> 00:43:56,213 Si bien esa disparidad ha aumentado aún más. 526 00:44:04,255 --> 00:44:07,255 Porque el arte es la verdad. 527 00:44:08,505 --> 00:44:09,463 ¿Sí, Andre? 528 00:44:09,546 --> 00:44:11,255 ¿Puedo ir al baño? 529 00:44:11,338 --> 00:44:16,005 El 44 % de los fallecidos de sida son personas negras. 530 00:44:16,755 --> 00:44:18,421 El viento gélido… 531 00:44:19,088 --> 00:44:20,505 Mi hermano murió de eso. 532 00:44:23,255 --> 00:44:27,338 El arroyo helado debajo… 533 00:44:28,255 --> 00:44:30,505 En los hospitales no le hicieron caso. 534 00:44:30,588 --> 00:44:32,421 Parecía un leproso. 535 00:44:33,338 --> 00:44:36,130 Murió en la calle. 536 00:44:48,338 --> 00:44:50,796 Andre Jackson, para ya. 537 00:44:52,921 --> 00:44:58,088 No quedaba ni una hoja en el bosque. 538 00:45:23,296 --> 00:45:25,380 ¡Andre, que pares ahora mismo! 539 00:45:36,963 --> 00:45:38,505 NÚMERO DESCONOCIDO 540 00:45:39,796 --> 00:45:40,838 Debo cogerlo. 541 00:45:40,921 --> 00:45:42,921 No, tienes a un cliente. 542 00:45:43,005 --> 00:45:45,921 Stevie, tengo tres hijos y una madre enferma. 543 00:45:46,588 --> 00:45:48,088 Hola, soy Ebony. 544 00:45:49,380 --> 00:45:51,130 Espere, más despacio. 545 00:46:19,963 --> 00:46:21,046 Crujiente. 546 00:46:25,296 --> 00:46:26,171 Conducir. 547 00:46:33,630 --> 00:46:34,838 Trey. 548 00:46:43,171 --> 00:46:47,046 Lo bueno es que las resonancias, las ecografías, las analíticas 549 00:46:47,130 --> 00:46:49,046 y las radiografías están bien. 550 00:46:49,130 --> 00:46:52,921 Y las evaluaciones psicológicas han sido normales. 551 00:46:53,755 --> 00:46:56,713 Tendrán que hacer más pruebas, porque algo pasa. 552 00:47:00,255 --> 00:47:04,171 No creo que otras pruebas den resultados distintos. 553 00:47:04,255 --> 00:47:07,463 A ver cómo van las cosas y seguimos por ahí. 554 00:47:07,546 --> 00:47:09,755 No hay motivos para preocuparse. 555 00:47:10,255 --> 00:47:12,213 Mi hijo se ha comido su mierda. 556 00:47:12,755 --> 00:47:14,671 Disculpe. Hola. 557 00:47:14,755 --> 00:47:16,463 Hablo con usted. Soy su madre. 558 00:47:17,713 --> 00:47:19,588 Han ingresado por urgencias. 559 00:47:19,671 --> 00:47:22,088 Les estaba dando un ataque de algo… 560 00:47:22,171 --> 00:47:25,713 No sé qué les ha pasado, pero no diga que no me preocupe. 561 00:47:26,421 --> 00:47:29,088 ¿Están sufriendo estrés psicológico? 562 00:47:29,171 --> 00:47:30,338 Sí, a ver… 563 00:47:30,921 --> 00:47:32,838 Es la tercera mudanza en un año. 564 00:47:33,338 --> 00:47:36,255 Su padre está en Irak. No sabemos cuándo volverá. 565 00:47:36,338 --> 00:47:39,338 Así que sí, yo diría que están estresados. 566 00:47:39,421 --> 00:47:41,963 Ebony, no levantes la voz. 567 00:47:42,046 --> 00:47:44,171 Está intentando ayudarnos. 568 00:47:44,838 --> 00:47:46,546 No, mamá. ¡Para! 569 00:47:46,630 --> 00:47:48,796 No voy a dejar que me eche de aquí. 570 00:47:48,880 --> 00:47:52,005 Son mis hijos. Estamos hablando de nuestros niños. 571 00:47:52,755 --> 00:47:56,921 No sé qué hay que hacer. Haga más pruebas, pregunte más cosas, 572 00:47:57,005 --> 00:48:00,713 pero yo no me voy hasta que me diga qué coño les pasa. 573 00:48:00,796 --> 00:48:02,088 Mamá, ¿adónde vas? 574 00:48:02,171 --> 00:48:04,421 No voy a permitir que le hables así. 575 00:48:05,588 --> 00:48:07,046 ¿Y los moratones? 576 00:48:09,421 --> 00:48:11,213 De eso sí que quiero hablar. 577 00:48:14,505 --> 00:48:16,963 - Dejad de correr. - No corráis. 578 00:48:18,171 --> 00:48:20,213 No quiero discutir, Ebony. 579 00:48:20,296 --> 00:48:22,588 Mamá, ¿tú sabes lo que has dicho? 580 00:48:22,671 --> 00:48:24,088 "Lo siento, doctora. 581 00:48:24,171 --> 00:48:26,463 Mi hijita negra estará confusa". 582 00:48:26,963 --> 00:48:28,171 Están enfermos, 583 00:48:28,255 --> 00:48:31,005 y a ti solo te importa si me comporto o no. 584 00:48:31,088 --> 00:48:33,046 ¿Por qué no me apoyas, joder? 585 00:48:33,838 --> 00:48:35,171 Te apoyo. 586 00:48:36,088 --> 00:48:37,463 Pero igual tiene razón. 587 00:48:38,380 --> 00:48:39,755 ¿Alguna vez lo piensas? 588 00:48:40,380 --> 00:48:42,421 Igual los demás tienen razón 589 00:48:42,505 --> 00:48:45,088 y tú no te las sabes todas. 590 00:48:45,171 --> 00:48:48,255 ¿Alguna vez se te ha ocurrido eso, cabezona? 591 00:48:49,046 --> 00:48:51,671 Tal vez a los niños les pase otra cosa. 592 00:48:52,171 --> 00:48:53,963 ¿Quieres decirme algo? 593 00:48:54,463 --> 00:48:56,255 ¿Qué coño pasó anoche? 594 00:48:57,130 --> 00:48:58,921 Le vi las marcas a Nate. 595 00:48:59,588 --> 00:49:01,380 Les pegas, Ebony. 596 00:49:03,630 --> 00:49:05,171 Qué cara tienes. 597 00:49:05,671 --> 00:49:08,130 Si no estuvieses mayor y enferma, te metería. 598 00:49:08,213 --> 00:49:11,588 Como les vuelvas a pegar, te denuncio. 599 00:49:11,671 --> 00:49:13,171 Yo nunca te denuncié. 600 00:49:17,088 --> 00:49:18,380 Tú eres igual, mamá. 601 00:49:20,380 --> 00:49:23,088 Haces comida afroamericana y pones a Stevie Wonder. 602 00:49:23,171 --> 00:49:24,546 Te follas a negros. 603 00:49:26,088 --> 00:49:28,421 Eres igual que todas las putas blancas. 604 00:49:29,255 --> 00:49:32,005 Siempre con negros hasta que hay que ayudarlos. 605 00:49:33,755 --> 00:49:35,380 Puta falsa. A mi coche, coño. 606 00:49:35,463 --> 00:49:36,588 ¿Qué hacéis? 607 00:49:36,671 --> 00:49:38,088 Que te den por culo. 608 00:49:38,171 --> 00:49:40,630 Shante, sube a mi coche. 609 00:50:12,713 --> 00:50:14,255 Mamá, ¿puedes cogerlo? 610 00:50:18,046 --> 00:50:18,963 ¡Mamá! 611 00:50:32,213 --> 00:50:33,796 ¿No oías mi móvil? 612 00:50:36,005 --> 00:50:37,088 Qué infantil. 613 00:50:37,171 --> 00:50:38,671 La infantil eres tú. 614 00:50:38,755 --> 00:50:40,505 - ¿Hola? - Era de mi abuela. 615 00:50:40,588 --> 00:50:42,963 Llamo del hospital infantil St. Anthony 616 00:50:43,046 --> 00:50:49,963 para comunicarle que la factura de 30 598 dólares y 48 centavos… 617 00:50:50,046 --> 00:50:52,380 Joder, putos cobradores. 618 00:50:53,671 --> 00:50:55,713 Dios aprieta, pero no ahoga. 619 00:50:55,796 --> 00:50:59,005 Ya he tenido bastante del rollo de Jesús por una noche. 620 00:50:59,088 --> 00:51:01,505 Estaría muerta si no me hubiese salvado. 621 00:51:02,005 --> 00:51:02,963 Me salvó. 622 00:51:03,463 --> 00:51:04,630 Puede salvarte. 623 00:51:06,088 --> 00:51:08,588 Dile que te cure al cáncer. No puedo pagar. 624 00:51:08,671 --> 00:51:10,380 Quita esta mierda de aquí. 625 00:51:15,671 --> 00:51:16,671 La de siempre. 626 00:51:17,296 --> 00:51:18,630 Me acuerdo de ella. 627 00:51:20,421 --> 00:51:21,713 Esto es un parche. 628 00:51:23,963 --> 00:51:26,630 Ya no te meterás, pero sigues colocada. 629 00:51:27,130 --> 00:51:28,505 ¿Verdad, Alberta? 630 00:51:28,588 --> 00:51:30,338 ¿Quieres que muera, Ebony? 631 00:51:30,838 --> 00:51:32,338 ¿Te vendría mejor? 632 00:51:32,421 --> 00:51:34,588 ¿Quieres que tu madre se muera? 633 00:51:35,130 --> 00:51:36,255 ¿A quién culparías? 634 00:51:38,005 --> 00:51:39,171 ¡Mamá! 635 00:51:40,255 --> 00:51:41,463 Voy, Dre. 636 00:51:48,380 --> 00:51:49,963 Nate, ¿qué haces? 637 00:51:50,046 --> 00:51:52,796 ¡Nate! 638 00:51:52,880 --> 00:51:53,921 ¡Nate! 639 00:51:54,838 --> 00:51:56,755 ¡Quita! ¿Qué haces? 640 00:51:58,171 --> 00:52:00,046 ¡Para! ¡Suéltalo! 641 00:52:00,130 --> 00:52:01,296 ¡No! 642 00:52:01,380 --> 00:52:03,005 ¡Alberta! 643 00:52:03,088 --> 00:52:04,046 ¡Mamá! 644 00:52:04,130 --> 00:52:06,130 ¡Para! ¡Suéltalo! 645 00:52:09,713 --> 00:52:10,630 ¡Para! 646 00:52:16,296 --> 00:52:17,755 Hijo. 647 00:52:19,380 --> 00:52:22,005 - Ayúdame. No sé qué ha pasado. - Nate. 648 00:52:22,088 --> 00:52:24,380 - ¿Qué? - No sé qué ha pasado. 649 00:52:31,546 --> 00:52:32,880 Estaba… 650 00:52:32,963 --> 00:52:34,963 He empezado a estrangularlo. 651 00:52:38,255 --> 00:52:40,213 Estoy muerto de miedo. 652 00:53:11,046 --> 00:53:11,921 Ebony. 653 00:53:16,338 --> 00:53:17,921 Hola, Cynthia. 654 00:53:18,755 --> 00:53:21,255 No es buen momento. 655 00:53:21,338 --> 00:53:26,255 Ebony, abre la puerta y déjame entrar a hacer mi trabajo. 656 00:53:26,338 --> 00:53:28,296 Vale, pero espera. Es que mis… 657 00:53:29,046 --> 00:53:30,838 Mis hijos están dormidos y… 658 00:53:31,713 --> 00:53:33,338 ¿Puede ser en otro momento? 659 00:53:33,421 --> 00:53:36,296 Lo estás complicando más. 660 00:53:36,380 --> 00:53:37,921 Abre la puñetera puerta. 661 00:53:38,005 --> 00:53:39,671 - Debe ser ya. - Joder. 662 00:53:42,921 --> 00:53:44,838 Mierda. Joder. 663 00:53:50,546 --> 00:53:54,088 - No pueden faltar a clase. - Esta casa los ha enfermado. 664 00:53:59,380 --> 00:54:00,421 Lo presiento. 665 00:54:04,088 --> 00:54:05,796 Oigo cosas como… 666 00:54:09,671 --> 00:54:12,380 Y, sea lo que sea, ha infectado a mis hijos. 667 00:54:13,130 --> 00:54:13,963 Ebony, 668 00:54:15,046 --> 00:54:18,380 he hablado con la médica del hospital. 669 00:54:20,005 --> 00:54:22,046 Ni siquiera los vio. 670 00:54:24,671 --> 00:54:26,130 Vi cómo me miraba. 671 00:54:26,963 --> 00:54:30,171 "Una puta negra con muchos hijos". Que le den por culo. 672 00:54:32,921 --> 00:54:37,296 Dice que tus hijos se comportan así porque creen que es lo que quieres. 673 00:54:37,963 --> 00:54:39,338 Se lo están inventando 674 00:54:39,421 --> 00:54:41,796 porque creen que es lo que quieres. 675 00:54:44,130 --> 00:54:45,796 Andre estaba en ese armario, 676 00:54:47,713 --> 00:54:50,130 hablando un idioma que no había oído. 677 00:54:54,213 --> 00:54:58,380 Dijo que un niño le dijo que se suicidara. 678 00:55:00,088 --> 00:55:02,005 Estoy harta de tus tonterías. 679 00:55:02,088 --> 00:55:03,255 Tengo que verlos. 680 00:55:05,880 --> 00:55:09,088 Entras en mi casa con esa cara de sobrada, 681 00:55:11,088 --> 00:55:13,171 juzgándome a mí y toda esta mierda. 682 00:55:14,630 --> 00:55:16,130 ¿De mujer negra a mujer negra? 683 00:55:22,296 --> 00:55:24,713 Si tuvieses hijos, igual lo entenderías. 684 00:55:28,588 --> 00:55:29,588 Tengo un hijo. 685 00:55:35,005 --> 00:55:37,421 Mi hijo murió cuando tenía siete años. 686 00:55:40,630 --> 00:55:42,796 No pude proteger a mi Julian, Ebony. 687 00:55:46,713 --> 00:55:48,213 No hubo nada 688 00:55:49,296 --> 00:55:50,463 que pudiese hacer. 689 00:55:54,255 --> 00:55:55,338 Me di la vuelta 690 00:55:56,088 --> 00:55:57,130 dos segundos. 691 00:55:58,671 --> 00:55:59,630 Dos segundos. 692 00:55:59,713 --> 00:56:01,005 Me di la vuelta... 693 00:56:03,505 --> 00:56:07,796 Me di la vuelta solo dos segundos. 694 00:56:14,880 --> 00:56:16,130 Y, cuando me giré… 695 00:56:17,963 --> 00:56:19,171 Cuando me giré, 696 00:56:20,838 --> 00:56:22,630 lo había atropellado un coche. 697 00:56:25,296 --> 00:56:26,296 Así que... 698 00:56:28,463 --> 00:56:30,296 ¿De mujer negra a mujer negra? 699 00:56:34,796 --> 00:56:38,380 Cuando veo a mujeres como tú, que no valoran a sus hijos, 700 00:56:39,046 --> 00:56:42,630 se me revuelve el puto estómago. 701 00:56:48,005 --> 00:56:49,255 ¿Por qué no me crees? 702 00:56:53,380 --> 00:56:55,255 No les hago nada a mis hijos. 703 00:56:57,546 --> 00:56:58,755 Ya está bien, Ebony. 704 00:56:59,380 --> 00:57:00,213 Ya está bien. 705 00:57:00,296 --> 00:57:01,463 Tengo que verlos. 706 00:57:02,213 --> 00:57:03,630 ¿Dónde están los niños? 707 00:57:09,505 --> 00:57:10,463 ¿Un bate? 708 00:57:11,838 --> 00:57:12,755 ¿Un bate? 709 00:57:14,671 --> 00:57:16,255 Un puto bate. 710 00:57:18,671 --> 00:57:20,671 - Deja de pegarles. - ¡Lárgate! 711 00:57:22,630 --> 00:57:25,171 Que te den, puta. No pego a mis hijos. 712 00:57:25,255 --> 00:57:26,880 - Puta, tu madre. - Vete. 713 00:57:26,963 --> 00:57:27,963 Ebony. 714 00:57:28,046 --> 00:57:30,671 - Tienes que centrarte. - Mamá… 715 00:57:30,755 --> 00:57:32,755 Nos los van a quitar. 716 00:57:35,046 --> 00:57:36,630 ¿Para qué coño hace fotos? 717 00:57:37,213 --> 00:57:38,421 ¡Oye, puta! 718 00:57:39,546 --> 00:57:41,255 Sé que trabajas con ella. 719 00:57:41,338 --> 00:57:44,338 Vete a Servicios Sociales, coño. 720 00:57:54,963 --> 00:57:57,630 {\an8}LO QUE LES HICIESES A MIS HERMANOS Y HERMANAS 721 00:57:57,713 --> 00:57:58,880 {\an8}ME LO HICISTE A MÍ. 722 00:57:59,880 --> 00:58:00,880 ¿No me crees? 723 00:58:02,171 --> 00:58:03,921 No es que no te crea. 724 00:58:04,005 --> 00:58:06,630 Es que nunca había oído una cosa igual. 725 00:58:08,171 --> 00:58:12,088 No se acuerdan de nada cuando salen de los trances. 726 00:58:12,171 --> 00:58:14,713 ¿Cuánto lleva pasando, Alberta? 727 00:58:15,213 --> 00:58:17,671 Desde que se mudaron a esa casa. 728 00:58:17,755 --> 00:58:19,296 ¿Desde el principio? 729 00:58:19,380 --> 00:58:20,421 Sí. 730 00:58:21,171 --> 00:58:25,421 En esa casa hay algo maligno, y se está alimentando de mi familia. 731 00:58:31,005 --> 00:58:32,921 Yo no me ocupo de esas cosas. 732 00:58:33,546 --> 00:58:35,213 Prueba con otra iglesia. 733 00:59:20,588 --> 00:59:23,088 ¿Vienes al bar a ver si pego a mis hijos? 734 00:59:27,505 --> 00:59:30,338 Sé que no tienes a tus hijos en el bar. 735 00:59:33,921 --> 00:59:37,005 No estoy de humor para tus rollos y los de Cynthia, 736 00:59:37,588 --> 00:59:40,338 así que vuelve a tu oficina… o lo que sea. 737 00:59:42,046 --> 00:59:44,255 Tus hijos están enfermos. 738 00:59:45,171 --> 00:59:48,130 Hay un espíritu maligno en tu casa. 739 00:59:53,546 --> 00:59:54,921 Soy una apóstol. 740 00:59:56,338 --> 00:59:58,380 Una profeta, una evangelista. 741 00:59:59,130 --> 01:00:00,671 Voy adonde Dios me envía. 742 01:00:01,255 --> 01:00:02,130 Entonces… 743 01:00:04,171 --> 01:00:07,088 ¿Jesús te ha mandado para que nos salves? 744 01:00:08,296 --> 01:00:11,838 Tenía que confirmar mis sospechas antes de intervenir. 745 01:00:16,755 --> 01:00:17,630 Es Janelle. 746 01:00:18,630 --> 01:00:19,671 Y ese es Ahman. 747 01:00:20,171 --> 01:00:22,796 Hace veinte años, vivían en tu casa. 748 01:00:24,838 --> 01:00:26,630 Fue su primera casa. 749 01:00:29,046 --> 01:00:30,838 Estaban orgullosísimos. 750 01:00:31,921 --> 01:00:34,380 Llegaron en el 93 desde Memphis. 751 01:00:36,463 --> 01:00:38,296 Eran miembros de mi iglesia. 752 01:00:38,796 --> 01:00:40,546 Una familia preciosa. 753 01:00:42,546 --> 01:00:44,338 Estos son sus hijos. 754 01:00:45,713 --> 01:00:47,963 Les querían. 755 01:00:49,963 --> 01:00:51,088 Yo les quería. 756 01:01:00,380 --> 01:01:01,505 Oye, Alberta. 757 01:01:05,046 --> 01:01:06,671 ¿Y qué les pasó? 758 01:01:06,755 --> 01:01:08,546 Lo llevaron a varios médicos. 759 01:01:08,630 --> 01:01:10,838 No le encontraron nada en el cuerpo. 760 01:01:16,838 --> 01:01:18,671 Entonces acudieron a mí. 761 01:01:21,380 --> 01:01:22,755 Tuve que actuar. 762 01:01:23,505 --> 01:01:25,546 Tuve que expulsar al demonio. 763 01:01:27,005 --> 01:01:29,505 Hice lo que llamamos la liberación. 764 01:01:29,588 --> 01:01:30,963 ¿Como en El exorcista? 765 01:01:31,046 --> 01:01:32,380 Yo no hago exorcismos. 766 01:01:32,463 --> 01:01:34,380 No necesito un mediador. 767 01:01:35,338 --> 01:01:38,296 Jesús es mi mediador. 768 01:01:39,463 --> 01:01:43,630 Si actúas con el poder y la autoridad de Jesús, 769 01:01:44,421 --> 01:01:46,046 puedes tocar un cuerpo 770 01:01:47,838 --> 01:01:49,338 y ahuyentar al demonio. 771 01:01:53,421 --> 01:01:54,421 ¿Demonios? 772 01:01:54,505 --> 01:01:56,463 Sí, demonios. 773 01:02:07,213 --> 01:02:09,838 En cuanto entré en esa casa... 774 01:02:13,546 --> 01:02:18,921 la nariz se me llenó del hedor de la muerte. 775 01:02:20,088 --> 01:02:25,921 Nunca había estado en presencia de un demonio tan poderoso. 776 01:02:33,630 --> 01:02:35,838 No podía igualar su fuerza. 777 01:02:41,171 --> 01:02:42,880 Se rio de mí. 778 01:02:49,421 --> 01:02:51,296 Y perdí al niño. 779 01:02:52,671 --> 01:02:54,796 ¿Cómo que lo perdiste? 780 01:02:58,713 --> 01:03:01,255 No sé qué pasó en esa casa después de eso. 781 01:03:19,713 --> 01:03:20,588 ¡No! 782 01:03:51,255 --> 01:03:53,755 ¿Qué he hecho con tu cabeza? 783 01:04:07,880 --> 01:04:11,088 Estranguló a la niña y luego se ahorcó. 784 01:04:16,963 --> 01:04:18,421 {\an8}BIBLIA 785 01:04:44,255 --> 01:04:45,588 El niño que murió... 786 01:04:50,255 --> 01:04:51,338 ¿cómo se llamaba? 787 01:04:55,130 --> 01:04:56,838 Se llamaba Trey. 788 01:05:02,838 --> 01:05:04,713 Mi hijo tiene… 789 01:05:05,713 --> 01:05:08,671 un amigo imaginario que se llama… 790 01:05:09,171 --> 01:05:10,255 Se llama Trey. 791 01:05:11,671 --> 01:05:13,255 No es su amigo. 792 01:05:14,588 --> 01:05:15,963 Es el diablo. 793 01:05:20,505 --> 01:05:22,880 Ebony, ese demonio quiere a tu hijo. 794 01:05:24,005 --> 01:05:25,630 Como no liberé a Trey, 795 01:05:25,713 --> 01:05:29,005 esperó en esa casa a que llegase otro niño inocente. 796 01:05:29,088 --> 01:05:32,296 - Ese niño es tu hijo Andre. - Cállate. 797 01:05:33,296 --> 01:05:34,588 ¿De qué coño vas? 798 01:05:36,046 --> 01:05:37,921 ¿Sabes lo loca que pareces? 799 01:05:39,588 --> 01:05:41,713 Ni te acerques a mi familia. 800 01:05:41,796 --> 01:05:44,546 Y deja de seguirnos, joder. 801 01:05:51,630 --> 01:05:53,213 Me vas a necesitar. 802 01:06:13,046 --> 01:06:15,463 ¡Mamá! 803 01:06:15,546 --> 01:06:16,671 ¡Nate! 804 01:06:26,588 --> 01:06:30,088 ¡Mamá! 805 01:06:31,171 --> 01:06:32,338 ¡Mamá! 806 01:06:34,880 --> 01:06:35,838 ¡Mamá! 807 01:06:39,338 --> 01:06:41,296 No, espera. 808 01:06:42,338 --> 01:06:43,630 Espera, por favor. 809 01:06:50,338 --> 01:06:51,546 ¡Espera! 810 01:06:59,921 --> 01:07:02,213 ¡Andre! 811 01:07:13,213 --> 01:07:14,505 ¿Qué le ha pasado? 812 01:07:19,255 --> 01:07:20,463 Dímelo tú. 813 01:07:21,338 --> 01:07:22,338 ¡Mamá! 814 01:07:24,546 --> 01:07:25,838 ¡Shante! 815 01:07:26,963 --> 01:07:28,046 ¡Nate! 816 01:08:57,088 --> 01:08:58,171 ¿Adónde vamos? 817 01:08:59,046 --> 01:09:00,046 No lo sé. 818 01:09:01,171 --> 01:09:03,838 - ¿Y las maletas? - ¡Que no lo sé! 819 01:09:06,088 --> 01:09:08,546 Deja de preguntarme cosas, Dre. 820 01:09:09,755 --> 01:09:10,838 No lo sé. 821 01:09:15,630 --> 01:09:16,838 La he llamado. 822 01:09:19,755 --> 01:09:20,838 ¿Qué has hecho? 823 01:09:22,296 --> 01:09:24,755 Sin la abuela, necesitamos ayuda. 824 01:09:27,421 --> 01:09:29,255 Tenía que llamar a Cynthia. 825 01:09:33,338 --> 01:09:37,380 ¿Crees que es fácil hacer lo que hago casi sin dinero? 826 01:09:40,630 --> 01:09:43,171 Última hora, Missy Elliott, no lo es. 827 01:09:43,671 --> 01:09:45,505 Es la hostia de difícil. 828 01:09:47,046 --> 01:09:49,796 Os he pintado los cuartos, los he decorado. 829 01:09:50,421 --> 01:09:52,505 ¿Quieres que vaya a la cárcel, Te? 830 01:09:53,213 --> 01:09:55,380 ¿Quién coño te crees que os cuidará? 831 01:10:03,005 --> 01:10:05,546 ¡Dre, para! ¿Qué haces? Ya está bien. 832 01:10:06,755 --> 01:10:08,505 Tu madre ha muerto por tu culpa. 833 01:10:09,088 --> 01:10:10,380 ¿Qué has dicho? 834 01:10:10,880 --> 01:10:12,755 ¿Qué dices? ¿Qué ha dicho? 835 01:10:13,713 --> 01:10:16,046 Es culpa tuya que tu madre esté muerta. 836 01:10:37,130 --> 01:10:39,005 ¡Ayuda! ¡Socorro! 837 01:10:40,338 --> 01:10:41,921 ¡Socorro! 838 01:10:42,005 --> 01:10:43,963 Ayúdenme, por favor. 839 01:10:44,046 --> 01:10:45,171 ¡Ayuda! 840 01:10:45,255 --> 01:10:46,380 Oiga, oiga. 841 01:10:46,463 --> 01:10:48,338 - Por favor. - Tranquila. 842 01:10:50,630 --> 01:10:51,588 ¿Qué pasa? 843 01:10:51,671 --> 01:10:52,921 ¿Qué ocurre? 844 01:10:53,505 --> 01:10:55,713 Algo está matando a mis hijos. 845 01:10:57,463 --> 01:10:59,921 - ¿Sus hijos? - Sí, ¿podría…? 846 01:11:25,380 --> 01:11:26,671 ¿Dónde estamos? 847 01:11:28,213 --> 01:11:30,588 Nate, despierta. 848 01:11:40,546 --> 01:11:42,255 En los últimos seis meses, 849 01:11:42,755 --> 01:11:45,671 ¿has pensado alguna vez en hacerte daño a ti misma 850 01:11:45,755 --> 01:11:47,088 o a tus hijos? 851 01:11:47,171 --> 01:11:48,213 No. 852 01:11:48,296 --> 01:11:51,130 ¿Has intentado hacerte daño a ti misma 853 01:11:51,213 --> 01:11:52,505 o a tus hijos? 854 01:11:52,588 --> 01:11:54,255 - Claro que no. - Vale. 855 01:11:54,338 --> 01:11:56,296 Vale con un sí o un no. 856 01:11:57,838 --> 01:11:59,088 Lo siento. 857 01:11:59,171 --> 01:12:01,421 ¿Sientes que tu vida está descontrolada? 858 01:12:03,963 --> 01:12:04,880 No. 859 01:12:07,005 --> 01:12:08,755 ¿Consumes alcohol o drogas? 860 01:12:08,838 --> 01:12:10,671 No, drogas no. 861 01:12:11,421 --> 01:12:12,588 Nunca. 862 01:12:13,963 --> 01:12:15,213 ¿La maría cuenta? 863 01:12:17,338 --> 01:12:18,546 ¿Consumes marihuana? 864 01:12:22,546 --> 01:12:23,421 No. 865 01:12:27,005 --> 01:12:29,421 ¿Cuándo fue la última vez que bebiste? 866 01:12:31,130 --> 01:12:32,005 No lo sé. 867 01:12:34,213 --> 01:12:35,630 Hace unas semanas, creo. 868 01:12:38,630 --> 01:12:40,505 Ebony, sé que no es verdad. 869 01:12:40,588 --> 01:12:41,713 Que sí. 870 01:12:42,505 --> 01:12:43,380 No. 871 01:12:44,046 --> 01:12:45,630 No, corazón. 872 01:12:46,921 --> 01:12:50,130 ¿Recuerdas cuando viniste y te hicimos una analítica? 873 01:12:52,255 --> 01:12:53,796 ¿Qué crees que salió? 874 01:12:56,713 --> 01:12:58,213 ¿Volvemos a probar? 875 01:13:00,755 --> 01:13:02,796 Esta vez, cuéntame la verdad. 876 01:13:04,005 --> 01:13:05,005 Vale. 877 01:13:08,755 --> 01:13:13,130 ¿Los entornos familiares a veces te parecen extraños, 878 01:13:13,213 --> 01:13:15,671 amenazantes, irreales? 879 01:13:17,005 --> 01:13:17,921 Sí. 880 01:13:20,505 --> 01:13:22,463 ¿Has oído ruidos raros, 881 01:13:22,546 --> 01:13:27,046 como golpeteos, chirridos o chasquidos? 882 01:13:32,130 --> 01:13:33,296 Sí. 883 01:13:33,380 --> 01:13:35,505 ¿Alguna vez no entiendes 884 01:13:35,588 --> 01:13:37,880 qué está pasando, corazón? 885 01:13:38,463 --> 01:13:40,505 Solo tienes que responder. 886 01:14:05,880 --> 01:14:07,213 No es para siempre. 887 01:14:09,755 --> 01:14:10,921 Y es lo mejor. 888 01:14:12,130 --> 01:14:13,213 Creo. 889 01:14:16,213 --> 01:14:18,463 Les he disuadido de que te internen. 890 01:14:22,171 --> 01:14:24,671 Los mandan a una iglesia de acogida. 891 01:14:24,755 --> 01:14:25,963 Esperad. Dejadme... 892 01:14:26,630 --> 01:14:27,796 Esperad. 893 01:14:27,880 --> 01:14:29,005 Abrid, por favor. 894 01:14:29,088 --> 01:14:30,880 ¡Espera, Nate! 895 01:14:30,963 --> 01:14:32,005 ¡Te! 896 01:15:16,755 --> 01:15:18,463 ¡Escucha mi oración! 897 01:15:18,546 --> 01:15:20,255 Murió por nuestros pecados. 898 01:15:20,338 --> 01:15:22,130 ¡Estamos aquí! 899 01:15:23,213 --> 01:15:25,046 Esa es la noticia. 900 01:15:37,046 --> 01:15:38,755 ¿Por qué nos ha elegido? 901 01:15:39,546 --> 01:15:40,796 Es algo antiguo. 902 01:15:42,421 --> 01:15:43,796 Te estaba esperando. 903 01:15:45,130 --> 01:15:46,088 ¿De dónde sale? 904 01:15:47,171 --> 01:15:48,130 Lucifer. 905 01:15:50,380 --> 01:15:51,713 El demonio mismo. 906 01:15:54,713 --> 01:15:56,963 Cuando Dios lo expulsó del cielo, 907 01:15:57,463 --> 01:16:00,088 la tercera parte de los ángeles lo siguió. 908 01:16:01,338 --> 01:16:03,296 Se convirtieron en demonios, 909 01:16:04,713 --> 01:16:08,088 y uno de esos demonios ha logrado entrar en tu hijo. 910 01:16:10,046 --> 01:16:13,296 Y, a través de él, está poseyendo a los otros dos. 911 01:16:16,338 --> 01:16:18,046 ¿Y qué quiere? 912 01:16:18,796 --> 01:16:20,296 Quiere que tu hijo… 913 01:16:23,005 --> 01:16:25,588 y todos los de esa casa mueran. 914 01:16:26,338 --> 01:16:27,546 Ebony, 915 01:16:27,630 --> 01:16:30,880 ese demonio se apodera de los débiles. 916 01:16:32,838 --> 01:16:34,796 Y, ahora mismo, tú eres débil. 917 01:16:36,921 --> 01:16:39,588 Pero vamos a hacerte fuerte. 918 01:16:46,338 --> 01:16:48,171 ¿Cuánto tiempo lleva así? 919 01:16:48,255 --> 01:16:50,005 Lleva así toda la noche. 920 01:16:51,088 --> 01:16:52,671 Gruñendo y silbando. 921 01:16:54,671 --> 01:16:57,796 Hace un rato, hablaba otro idioma. 922 01:17:05,630 --> 01:17:07,255 Él escucha lo que hay aquí. 923 01:17:10,213 --> 01:17:13,255 Si no hablas con fe, son solo palabras. 924 01:17:18,255 --> 01:17:19,796 Intenté hablar con él… 925 01:17:24,130 --> 01:17:25,296 cuando era pequeña. 926 01:17:27,921 --> 01:17:30,046 Me pasaron cosas malas de pequeña. 927 01:17:38,171 --> 01:17:39,338 Mi madre… 928 01:17:40,838 --> 01:17:41,963 Mi madre dejó que… 929 01:17:45,963 --> 01:17:47,713 Pedí a Dios que lo evitase. 930 01:17:48,213 --> 01:17:49,755 ¿Qué pasó? 931 01:18:00,838 --> 01:18:01,838 Nada. 932 01:18:05,421 --> 01:18:06,338 Ebony, 933 01:18:08,171 --> 01:18:10,463 piensas que esto es una transacción. 934 01:18:11,880 --> 01:18:13,338 No es una transacción. 935 01:18:13,838 --> 01:18:15,546 No solo hacemos esto 936 01:18:16,838 --> 01:18:19,296 para proteger a tu hijo de un demonio. 937 01:18:21,005 --> 01:18:22,963 Tienes que saber que te quiere. 938 01:18:24,546 --> 01:18:25,796 Te quiere, Ebony. 939 01:18:27,338 --> 01:18:28,630 Dios te quiere. 940 01:18:29,880 --> 01:18:31,546 Venga, vamos a rezar. 941 01:18:34,630 --> 01:18:37,838 Jesús, sabemos que eres el Señor. 942 01:18:38,880 --> 01:18:41,838 Jesús, sabemos que eres el Señor. 943 01:18:42,463 --> 01:18:44,880 Sabemos que moriste por nuestros pecados. 944 01:18:44,963 --> 01:18:50,005 Sabemos que moriste por nuestros pecados. 945 01:18:50,088 --> 01:18:53,421 - Jesús, perdónanos y perdóname. - Perdóname. 946 01:18:53,505 --> 01:18:54,421 Perdóname. 947 01:18:54,505 --> 01:18:56,296 Perdona sus pecados y ayúdala. 948 01:19:24,838 --> 01:19:26,046 Hola, Andre. 949 01:19:26,630 --> 01:19:28,046 ¿Te acuerdas de mí? 950 01:19:29,546 --> 01:19:31,505 Le gusta verte dormir. 951 01:19:32,713 --> 01:19:35,088 ¿A quién le gusta verme dormir? 952 01:19:36,213 --> 01:19:37,380 A Julian. 953 01:19:42,255 --> 01:19:44,755 ¿Cómo sabes que tenía un hijo, Andre? 954 01:19:45,713 --> 01:19:46,963 ¿Te lo dijo tu madre? 955 01:19:47,546 --> 01:19:49,005 Mi madre está muerta. 956 01:19:49,505 --> 01:19:50,505 Dios está muerto. 957 01:19:52,421 --> 01:19:54,255 ¿Por qué dices eso, Andre? 958 01:19:55,046 --> 01:19:57,088 No soy Andre, imbécil. 959 01:19:58,880 --> 01:19:59,796 ¿Quién eres? 960 01:20:01,380 --> 01:20:03,463 Suéltame y te lo digo. 961 01:20:10,838 --> 01:20:12,963 Esto no va así, Andre. 962 01:20:45,630 --> 01:20:48,463 No vamos a alarmarnos aún, señora Henry. 963 01:20:48,546 --> 01:20:51,588 Seguro que tiene una explicación lógica. 964 01:20:52,963 --> 01:20:56,880 Acabo de ver a un niño romper sus correas, 965 01:20:56,963 --> 01:20:59,963 salir de la cama, reptar hacia atrás en el suelo 966 01:21:00,046 --> 01:21:02,171 y trepar por la pared, joder. 967 01:21:02,255 --> 01:21:03,838 ¿Que no me alarme? 968 01:21:05,046 --> 01:21:06,005 ¿Dónde está? 969 01:21:23,255 --> 01:21:26,255 CENTRO DE SALUD CONDUCTUAL CHURCHILL 970 01:21:30,671 --> 01:21:33,130 - Hola. ¿Qué tal? - Bien, ¿y tú? 971 01:21:40,130 --> 01:21:41,380 Hola. 972 01:21:43,838 --> 01:21:46,130 - ¿Quién es esa? - No tengo ni idea. 973 01:21:47,838 --> 01:21:50,671 SALA DE OBSERVACIÓN 2 JACKSON 974 01:22:29,921 --> 01:22:32,130 ¿Puede llevarme con Andre Jackson? 975 01:22:33,296 --> 01:22:36,505 Está en la 509, pero yo no entro más ahí. 976 01:22:37,088 --> 01:22:39,380 ¿No va a entrar? 977 01:22:49,463 --> 01:22:50,463 ¡Enfermera! 978 01:23:43,130 --> 01:23:47,005 Ebony, antes de empezar, te diga lo que te diga, 979 01:23:47,088 --> 01:23:48,505 no lo escuches. 980 01:23:49,005 --> 01:23:51,630 Jugará con tu corazón, jugará con tu mente. 981 01:23:52,130 --> 01:23:54,963 Adquirirá la forma de tus seres queridos. 982 01:23:56,755 --> 01:23:59,505 Esta es la liberación de Andre Jackson. 983 01:23:59,588 --> 01:24:01,755 Soy la apóstol Bernice James. 984 01:24:01,838 --> 01:24:06,005 La otra persona presente es Ebony Jackson, su madre, que me permite… 985 01:24:06,088 --> 01:24:08,088 - Di: "Sí, le dejo". - Le dejo. 986 01:24:08,171 --> 01:24:11,421 …llevar a cabo esta liberación. 987 01:24:12,796 --> 01:24:14,630 Vamos a rezar. Padre… 988 01:24:15,463 --> 01:24:17,463 Padre, te pedimos perdón. 989 01:24:17,546 --> 01:24:19,338 Te pedimos que nos limpies 990 01:24:19,421 --> 01:24:23,755 y nos santifiques para esta guerra espiritual. 991 01:24:25,171 --> 01:24:26,130 Ebony… 992 01:24:27,713 --> 01:24:28,671 apártate. 993 01:25:17,671 --> 01:25:21,046 Ebony, por favor, quítame estas cadenas. 994 01:25:27,380 --> 01:25:29,088 El apóstol Santiago 995 01:25:30,046 --> 01:25:31,671 está aquí esta noche. 996 01:25:38,963 --> 01:25:41,921 Huelo ese coño negro. 997 01:25:50,171 --> 01:25:51,505 Y tú, 998 01:25:52,255 --> 01:25:54,630 puta mestiza de mierda… 999 01:25:56,630 --> 01:25:59,546 Debería haberte tirado al retrete 1000 01:25:59,630 --> 01:26:01,713 cuando eras un coágulo de sangre. 1001 01:26:21,505 --> 01:26:22,796 ¡Padre! 1002 01:26:23,421 --> 01:26:25,671 ¡Padre! 1003 01:26:41,088 --> 01:26:42,963 En el nombre de Jesús… 1004 01:26:45,963 --> 01:26:47,671 derribamos los baluartes 1005 01:26:47,755 --> 01:26:50,546 que han estado participando y cooperando 1006 01:26:51,505 --> 01:26:54,338 en la vida de Andre Jackson y la familia Jackson. 1007 01:26:54,838 --> 01:26:57,421 Te voy a matar, puta. 1008 01:26:57,505 --> 01:27:00,671 Romperemos los lazos de este espíritu demoniaco 1009 01:27:01,921 --> 01:27:05,755 que le ha hecho la guerra a la familia Jackson. 1010 01:27:05,838 --> 01:27:07,546 Contra su hermano. 1011 01:27:09,921 --> 01:27:11,338 Contra su hermana. 1012 01:27:20,255 --> 01:27:22,588 Ven al rescate de esta familia, 1013 01:27:22,671 --> 01:27:25,713 a la que hiciste a tu imagen y semejanza. 1014 01:27:29,713 --> 01:27:34,755 Al principio fue la palabra, y la palabra era Dios. 1015 01:27:41,255 --> 01:27:44,671 Ordenamos a todo espíritu impuro, 1016 01:27:45,171 --> 01:27:46,546 todo espíritu familiar 1017 01:27:46,630 --> 01:27:48,421 y todo espíritu territorial 1018 01:27:48,505 --> 01:27:50,338 que deje a este niño. 1019 01:27:55,421 --> 01:27:57,005 Sí, por favor. 1020 01:28:02,755 --> 01:28:05,421 Os he dicho que no me jodáis. 1021 01:28:06,005 --> 01:28:07,713 - ¿Qué pasa? - Ven aquí. 1022 01:28:08,213 --> 01:28:11,463 - ¿Qué pasa? - Agárrate… Cierra la puerta. 1023 01:28:12,255 --> 01:28:13,255 Vale. 1024 01:28:17,921 --> 01:28:19,921 Quédate arriba hasta que acabe. 1025 01:28:20,005 --> 01:28:20,921 Vale. 1026 01:28:21,755 --> 01:28:22,921 No le hagas daño. 1027 01:28:24,338 --> 01:28:27,255 Espíritu necio e impuro. 1028 01:28:27,338 --> 01:28:29,713 - Deja de mentir… - Mientes tú, puta. 1029 01:28:29,796 --> 01:28:32,588 - ¡Calla! - Dijiste que podías salvarlo. 1030 01:28:32,671 --> 01:28:35,213 - Que te calles. - Pero está aquí, conmigo. 1031 01:28:35,296 --> 01:28:37,338 Está aquí, con nosotros. 1032 01:29:58,755 --> 01:30:00,130 Deja a mi hijo. 1033 01:30:04,338 --> 01:30:06,046 ¿Qué me pasa, mamá? 1034 01:30:09,255 --> 01:30:11,588 ¿Dónde…? 1035 01:30:12,796 --> 01:30:13,963 ¿Dónde…? 1036 01:30:19,463 --> 01:30:20,380 Ebony. 1037 01:30:22,421 --> 01:30:24,463 - Me muero. - Bernice. 1038 01:30:24,546 --> 01:30:26,463 Lo siento muchísimo. 1039 01:30:30,005 --> 01:30:32,796 He dudado de mí misma… otra vez. 1040 01:30:33,421 --> 01:30:35,338 Tenía miedo. 1041 01:30:35,838 --> 01:30:37,713 No puede pasarte. 1042 01:30:40,713 --> 01:30:41,713 No temas. 1043 01:32:09,588 --> 01:32:10,755 ¿Me…? 1044 01:32:11,255 --> 01:32:12,338 ¿Me ayudas? 1045 01:32:14,421 --> 01:32:16,671 No puedo sacarlo. Mamá, por favor. 1046 01:32:19,338 --> 01:32:21,088 Me estás asustando, mamá. 1047 01:32:21,171 --> 01:32:22,421 No me hagas nada. 1048 01:32:23,046 --> 01:32:24,546 Me portaré bien. 1049 01:32:53,255 --> 01:32:54,546 ¡Zorra! 1050 01:32:57,505 --> 01:32:59,963 - No sabes ni lo que haces. - No. 1051 01:33:00,046 --> 01:33:03,296 ¡No! 1052 01:33:06,838 --> 01:33:07,838 No. 1053 01:33:12,213 --> 01:33:13,421 Sabes quién soy. 1054 01:33:19,005 --> 01:33:19,963 ¿Verdad? 1055 01:33:30,088 --> 01:33:32,588 Os voy a matar a todos, hijos de puta. 1056 01:35:04,005 --> 01:35:06,296 ¡Jesús! 1057 01:36:14,130 --> 01:36:16,255 Sé que no quieres hablar conmigo, 1058 01:36:19,296 --> 01:36:20,921 pero habla con Dios. 1059 01:36:38,671 --> 01:36:40,546 ¡Devuélveme a mi hijo! 1060 01:36:40,630 --> 01:36:42,671 Ese hijo de puta no te quiere. 1061 01:36:44,796 --> 01:36:46,171 No te quiere nadie. 1062 01:36:49,088 --> 01:36:50,963 Ni el tío que te dejó. 1063 01:36:52,171 --> 01:36:54,338 Ni hablar de la puta de tu madre. 1064 01:36:56,171 --> 01:36:57,546 Mi madre me quiere. 1065 01:36:59,255 --> 01:37:00,546 Era hija de Dios. 1066 01:37:05,796 --> 01:37:08,296 Te reprendo, Satanás, en el nombre de Jesús. 1067 01:37:14,671 --> 01:37:17,630 Puedo hacer todo a través de Cristo. Me da fuerza. 1068 01:37:19,046 --> 01:37:21,046 Porque vive dentro de mí. 1069 01:37:22,796 --> 01:37:24,380 Soy hija de Dios. 1070 01:37:26,505 --> 01:37:27,796 ¡Espera, no! 1071 01:37:29,421 --> 01:37:32,380 Te reprendo, Satanás, en el nombre de Jesús. 1072 01:37:34,880 --> 01:37:36,338 No nos hagas esto. 1073 01:37:38,796 --> 01:37:41,546 Ebony, no me hagas esto. 1074 01:37:43,588 --> 01:37:45,296 No tenemos a nadie más. 1075 01:37:45,963 --> 01:37:48,796 Te reprendo, Satanás, en nombre de… 1076 01:38:06,463 --> 01:38:07,463 ¡Jesús! 1077 01:38:14,171 --> 01:38:15,046 ¡Jesús! 1078 01:38:15,921 --> 01:38:16,880 ¡Jesús! 1079 01:38:20,380 --> 01:38:21,255 ¡Jesús! 1080 01:38:21,338 --> 01:38:22,921 ¡Jesús! 1081 01:38:26,796 --> 01:38:27,671 - ¡Ayuda! - ¡Jesús! 1082 01:38:27,755 --> 01:38:29,130 ¡Jesús! 1083 01:38:40,380 --> 01:38:42,005 ¡Jesús! 1084 01:38:45,796 --> 01:38:47,630 - ¡No! - ¡Jesús! 1085 01:38:53,713 --> 01:38:54,671 ¡Sí, Dios! 1086 01:38:54,755 --> 01:38:55,963 ¡Sí, Dios! 1087 01:38:56,046 --> 01:38:58,421 ¡Aleluya! ¡Sí, Dios! ¡Sí! 1088 01:39:17,713 --> 01:39:19,546 Vete por donde has venido. 1089 01:40:03,171 --> 01:40:04,171 ¿Dre? 1090 01:40:06,046 --> 01:40:07,088 ¿Dre? 1091 01:40:12,005 --> 01:40:13,130 ¿Dre? 1092 01:40:18,338 --> 01:40:19,380 Dre. 1093 01:40:19,880 --> 01:40:20,921 ¡Dre! 1094 01:40:22,921 --> 01:40:24,338 Dre, cariño. 1095 01:40:39,171 --> 01:40:40,130 No. 1096 01:41:48,338 --> 01:41:49,380 Hola. 1097 01:41:55,630 --> 01:41:56,921 Voy a coger… 1098 01:42:02,338 --> 01:42:04,046 He hablado con mi jefe. 1099 01:42:05,130 --> 01:42:06,713 Nos va a tocar pelear. 1100 01:42:11,463 --> 01:42:12,671 Ya, me lo imaginaba. 1101 01:42:15,088 --> 01:42:16,505 Pero voy a recuperarlos. 1102 01:42:22,088 --> 01:42:22,921 ¿Cómo están? 1103 01:42:23,713 --> 01:42:24,755 No se acuerdan. 1104 01:42:30,963 --> 01:42:32,046 Me voy de aquí. 1105 01:42:32,671 --> 01:42:33,755 A Filadelfia. 1106 01:42:33,838 --> 01:42:35,296 Me voy con mi tía 1107 01:42:35,380 --> 01:42:37,505 hasta que consiga una casa. 1108 01:42:40,963 --> 01:42:43,046 Ebony, voy a hablar con el juez, 1109 01:42:43,713 --> 01:42:45,630 pero tus hijos estaban jodidos, 1110 01:42:46,130 --> 01:42:47,546 y tienes antecedentes. 1111 01:42:49,630 --> 01:42:52,338 Si es la voluntad de Dios, los recuperaré. 1112 01:42:53,880 --> 01:42:56,171 Ojalá tuviese yo esa fe. 1113 01:43:09,505 --> 01:43:11,338 Esto ayuda. Te lo prometo. 1114 01:43:24,338 --> 01:43:26,338 Cuídate, Ebony. 1115 01:43:53,630 --> 01:43:59,171 SEIS MESES DESPUÉS, EL TRIBUNAL DE MENORES ACEPTÓ LA PETICIÓN 1116 01:43:59,255 --> 01:44:03,796 DEL DEPARTAMENTO DE PROTECCIÓN DEL MENOR. 1117 01:44:05,255 --> 01:44:10,838 EBONY ACABÓ RECUPERANDO A SUS HIJOS. 1118 01:44:15,921 --> 01:44:17,171 ¿Adónde vamos? 1119 01:44:17,796 --> 01:44:19,088 A Filadelfia. 1120 01:44:20,880 --> 01:44:22,588 He hablado con papá. 1121 01:44:28,630 --> 01:44:30,255 Vamos a intentar volver. 1122 01:44:55,630 --> 01:45:02,130 {\an8}NUESTRA HISTORIA SE BASA EN LA VIDA DE LATOYA AMMONS. 1123 01:45:07,838 --> 01:45:14,713 {\an8}LA CASA ESTUVO VACÍA HASTA QUE LA DERRIBARON EN 2016. 1124 01:45:18,630 --> 01:45:25,005 SE SIGUE INFORMANDO DE SUCESOS EXTRAÑOS CERCA DE LA PROPIEDAD. 1125 01:45:27,713 --> 01:45:33,088 LA LIBERACIÓN 1126 01:50:40,630 --> 01:50:45,630 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea