1
00:00:07,213 --> 00:00:09,630
NECESITO PERDÓN POR MIS PECADOS,
2
00:00:09,713 --> 00:00:13,713
PERO TAMBIÉN NECESITO
LIBERACIÓN DEL PODER DEL PECADO.
3
00:00:15,921 --> 00:00:19,546
NECESITO PERDÓN POR LO QUE HE HECHO,
4
00:00:19,630 --> 00:00:23,546
PERO TAMBIÉN NECESITO
LIBERACIÓN DE LO QUE SOY.
5
00:00:51,796 --> 00:00:58,046
LA SIGUIENTE HISTORIA
ESTÁ BASADA EN HECHOS REALES
6
00:02:33,505 --> 00:02:38,380
LA LIBERACIÓN
7
00:02:45,171 --> 00:02:47,963
{\an8}PITTSBURGH, PENSILVANIA
2011
8
00:03:02,296 --> 00:03:04,338
Mamá, ven a ver esto.
9
00:03:08,296 --> 00:03:09,796
Espera, Dre. Ya voy.
10
00:03:15,713 --> 00:03:17,213
Que vengas a ver esto.
11
00:03:24,505 --> 00:03:25,880
Parece de Basquiat.
12
00:03:26,380 --> 00:03:27,796
Lo has hecho casi todo tú.
13
00:03:27,880 --> 00:03:30,338
Lo hemos hecho juntos. Está muy bien, Dre.
14
00:03:45,796 --> 00:03:48,088
Déjate de juegos. Ayúdame con la cena.
15
00:03:49,463 --> 00:03:51,838
Venga, que no tenga que repetirlo.
16
00:03:52,505 --> 00:03:55,046
Alabado sea el Señor.
17
00:03:55,130 --> 00:03:59,838
Hay una cosa más que debéis entender
sobre el Domingo de Ramos.
18
00:03:59,921 --> 00:04:03,921
- Lázaro estaba muerto, ¿no?
- Sí.
19
00:04:04,005 --> 00:04:08,130
Y, evidentemente,
Jesús fue y dijo: "Abrid ese sepulcro".
20
00:04:08,213 --> 00:04:09,880
Y Lázaro estaba allí.
21
00:04:09,963 --> 00:04:11,338
Dijo: "Levántate",
22
00:04:11,421 --> 00:04:12,921
y Lázaro se levantó.
23
00:04:13,005 --> 00:04:15,713
Dijo: "Quítate esos ropajes".
24
00:04:16,755 --> 00:04:18,713
Se quitó los ropajes
25
00:04:18,796 --> 00:04:21,588
e hicieron una celebración por Jesús.
26
00:04:21,671 --> 00:04:24,880
Colocaron las palmas, recibieron a Jesús
27
00:04:24,963 --> 00:04:27,713
y le dieron la bienvenida como a un rey.
28
00:04:27,796 --> 00:04:31,046
Y si creéis de corazón
29
00:04:31,921 --> 00:04:36,380
que Dios lo resucitó de entre los muertos,
30
00:04:36,463 --> 00:04:38,880
os salvaréis.
31
00:04:38,963 --> 00:04:40,838
¡Os salvaréis!
32
00:04:52,963 --> 00:04:55,880
¿Por qué no me has dejado
llevarlo a la iglesia?
33
00:04:55,963 --> 00:04:57,005
No quiere, mamá.
34
00:04:57,088 --> 00:04:59,296
No me gusta obligarlo a nada.
35
00:04:59,880 --> 00:05:01,546
Tenía la esperanza de que…
36
00:05:02,671 --> 00:05:03,588
Da lo mismo.
37
00:05:16,505 --> 00:05:18,255
Si quieres decir algo, dilo.
38
00:05:18,755 --> 00:05:20,380
El siluro tiene mucho ajo.
39
00:05:21,505 --> 00:05:22,546
Venga.
40
00:05:22,630 --> 00:05:25,630
Ya empezamos. Dijiste que ibas a callarte.
41
00:05:25,713 --> 00:05:27,296
Es un comentario.
42
00:05:28,088 --> 00:05:30,088
¿Quién te enseñó a cocinar así?
43
00:05:30,171 --> 00:05:31,005
Yo no.
44
00:05:38,421 --> 00:05:40,463
Vives aquí con la condición
45
00:05:40,546 --> 00:05:43,463
de que no vas a decirme
cómo llevar mi casa.
46
00:05:44,130 --> 00:05:46,296
¿Qué quieres que haga, Ebony?
47
00:05:46,380 --> 00:05:48,213
¿Comerme esto con tanto ajo?
48
00:05:48,296 --> 00:05:49,463
Dios.
49
00:05:49,546 --> 00:05:50,838
¿Verdad que sí?
50
00:05:50,921 --> 00:05:53,005
Mamá, cállate, joder.
51
00:05:58,921 --> 00:06:00,838
- Quiero más leche.
- No.
52
00:06:00,921 --> 00:06:03,671
No deberías haber bebido.
Eres intolerante.
53
00:06:03,755 --> 00:06:06,838
Eso no te lo ha dicho ningún médico.
54
00:06:06,921 --> 00:06:08,171
Eres una tacaña.
55
00:06:13,630 --> 00:06:17,463
Es la última vez que te aviso
de que no se habla así en mi casa.
56
00:06:19,046 --> 00:06:20,338
Joder.
57
00:06:20,421 --> 00:06:21,755
Dre, espera.
58
00:06:23,796 --> 00:06:25,505
Mírame. Joder.
59
00:06:33,921 --> 00:06:35,463
No empieces, Berta.
60
00:06:37,505 --> 00:06:39,296
Llevo tres semanas sin beber.
61
00:06:39,921 --> 00:06:41,255
Ven, hijo.
62
00:06:41,338 --> 00:06:42,588
Joder.
63
00:06:42,671 --> 00:06:44,130
¿Cuándo viene papá?
64
00:06:44,213 --> 00:06:45,713
Me voy a trabajar.
65
00:06:48,421 --> 00:06:49,630
Come, Te.
66
00:07:01,671 --> 00:07:03,421
PAPÁ
YO TAMBIÉN TE QUIERO.
67
00:07:03,505 --> 00:07:04,755
¿CUÁNDO VIENES?
68
00:07:04,838 --> 00:07:07,380
NO LO SÉ. OJALÁ PRONTO. TE ECHO DE MENOS.
69
00:07:11,546 --> 00:07:15,005
MAMÁ LLEVA UNOS DÍAS HISTÉRICA.
70
00:07:15,088 --> 00:07:16,755
¿HA VUELTO A BEBER?
71
00:07:22,755 --> 00:07:25,588
Cuando hablas de papá, hay mal rollo.
72
00:07:33,255 --> 00:07:34,588
Nate, díselo.
73
00:07:37,630 --> 00:07:39,463
¿Hola? ¿Puedes responder?
74
00:07:46,671 --> 00:07:48,463
¿Quién se está tirando pedos?
75
00:07:49,338 --> 00:07:51,130
Huele a mierda.
76
00:07:52,338 --> 00:07:55,921
SERVICIO DE AGUA DE PITTSBURGH
77
00:08:45,838 --> 00:08:47,088
Joder.
78
00:09:10,463 --> 00:09:13,796
Te voy a reventar la puta cabeza.
79
00:09:24,963 --> 00:09:26,338
Gordo hijo de puta.
80
00:10:14,088 --> 00:10:16,046
…pero tiene que pagar igualmente.
81
00:10:16,130 --> 00:10:18,546
Tengo tres hijos y acabo de mudarme.
82
00:10:18,630 --> 00:10:22,213
De saberlo, no me habría gastado
el anticipo en arreglarla.
83
00:10:22,296 --> 00:10:25,338
No tenemos que decirle
cómo gastarse el dinero.
84
00:10:25,421 --> 00:10:26,921
Habrá que solucionarlo.
85
00:10:27,005 --> 00:10:28,380
No podemos hacer nada.
86
00:10:28,463 --> 00:10:30,505
Porque es culpa suya.
87
00:10:30,588 --> 00:10:32,338
No jorobes.
88
00:10:32,421 --> 00:10:33,671
¿De qué te ríes?
89
00:10:34,380 --> 00:10:37,088
Que no se me acerque
si no se lava los dientes.
90
00:10:37,171 --> 00:10:38,421
Oye, cobardica.
91
00:10:38,505 --> 00:10:40,171
Que vengas, cobarde.
92
00:10:40,255 --> 00:10:42,088
- ¿No me oyes?
- Tranqui.
93
00:10:42,171 --> 00:10:43,213
- Anda.
- Cállate.
94
00:10:43,296 --> 00:10:44,880
¿Responde tu hermana?
95
00:10:44,963 --> 00:10:46,255
- Tonto.
- ¿Qué haces?
96
00:10:46,338 --> 00:10:47,463
- No…
- Joder.
97
00:10:47,546 --> 00:10:49,171
- ¡Nate!
- ¿Qué coño haces?
98
00:10:49,255 --> 00:10:50,921
¿Tú de qué vas?
99
00:10:51,505 --> 00:10:53,130
- Pírate, fea.
- Tranqui.
100
00:10:53,213 --> 00:10:54,588
- Siéntate.
- Tranquilo.
101
00:10:54,671 --> 00:10:55,796
¿A quién le hablas?
102
00:10:55,880 --> 00:10:58,171
- Os estáis pasando.
- Siéntate.
103
00:10:58,255 --> 00:11:01,796
Lo siento, pero no hay más alternativas.
104
00:11:01,880 --> 00:11:03,963
Después de tres meses de impago,
105
00:11:04,046 --> 00:11:08,713
la política de la empresa
dice que tengo que embargar el coche.
106
00:11:09,213 --> 00:11:12,463
Si pagase una parte,
107
00:11:12,963 --> 00:11:14,755
podríamos llegar a un acuerdo,
108
00:11:15,296 --> 00:11:17,255
pero lleva tres meses de retraso.
109
00:11:17,921 --> 00:11:19,546
¿Puede pagar…?
110
00:11:37,630 --> 00:11:38,630
¡Abuela!
111
00:11:38,713 --> 00:11:40,213
¿Qué tal?
112
00:11:41,296 --> 00:11:43,088
¿Y esto?
113
00:11:43,171 --> 00:11:44,213
¿Qué es esto?
114
00:11:46,213 --> 00:11:47,421
No, respóndeme.
115
00:11:47,505 --> 00:11:50,671
¿Crees que voy a tocarlo
después de verte a ti?
116
00:11:51,588 --> 00:11:53,296
Te la estaba escondiendo.
117
00:11:53,380 --> 00:11:54,671
Debí tirarla.
118
00:11:55,713 --> 00:11:57,130
¿Lleva sangre?
119
00:11:57,213 --> 00:11:59,463
- Sí.
- ¿De qué es?
120
00:12:00,296 --> 00:12:01,380
Los de la esquina.
121
00:12:02,130 --> 00:12:03,963
- Aguanta, Shante.
- ¿Mamá?
122
00:12:04,046 --> 00:12:04,921
Joder.
123
00:12:05,005 --> 00:12:05,963
Ebony, para.
124
00:12:07,380 --> 00:12:09,130
Va a volver a la cárcel.
125
00:12:22,171 --> 00:12:24,005
Oye, que no me interesa.
126
00:12:24,088 --> 00:12:26,130
- Ni lo sabes.
- ¡Jamir!
127
00:12:26,213 --> 00:12:27,796
- ¿Te metes con mi hijo?
- No…
128
00:12:29,838 --> 00:12:32,838
Como toquéis otra vez
a mi familia, os juro…
129
00:12:33,505 --> 00:12:35,088
Tú vuelve a tocar a Nate.
130
00:12:35,171 --> 00:12:38,255
Y llama a tu madre.
Se va a enterar también.
131
00:12:38,338 --> 00:12:41,213
- Ebony, no ha sido…
- No, estás mintiendo.
132
00:12:41,296 --> 00:12:43,255
- ¿Quién ha sido?
- Era coña.
133
00:12:43,338 --> 00:12:45,296
- No ha sido así.
- Coñas, a otros.
134
00:13:05,296 --> 00:13:07,921
¿Ahora vas a decirme
cómo criar a mis hijos?
135
00:13:08,005 --> 00:13:09,088
¿Precisamente tú?
136
00:13:10,088 --> 00:13:11,838
Lo has humillado, Ebony.
137
00:13:13,296 --> 00:13:15,380
¿De quién habré aprendido eso?
138
00:13:16,213 --> 00:13:20,255
¿Cómo vas a dar ejemplo si saltas así?
139
00:13:20,338 --> 00:13:22,546
Porque tú fuiste buen ejemplo, ¿no?
140
00:13:23,338 --> 00:13:24,921
Fuiste una madre ejemplar.
141
00:13:26,380 --> 00:13:28,255
Sabes que no estoy orgullosa.
142
00:13:31,213 --> 00:13:34,296
¿Por qué me hueles el aliento
delante de ellos?
143
00:13:35,921 --> 00:13:37,588
Sabes que no voy borracha.
144
00:13:38,755 --> 00:13:40,630
He reventado a gente por menos.
145
00:13:41,713 --> 00:13:43,130
Pues hazlo, maja.
146
00:13:46,463 --> 00:13:50,213
Solo quiero ver si llevas una vida sana.
147
00:13:50,296 --> 00:13:52,296
Ya, porque ahora vas a misa, ¿no?
148
00:13:54,880 --> 00:13:56,671
A rezarle al Señor de repente.
149
00:13:58,671 --> 00:14:00,671
El Señor me salvó.
150
00:14:03,171 --> 00:14:05,380
Podrás engañar a los de la iglesia,
151
00:14:05,463 --> 00:14:07,088
pero yo me acuerdo de todo.
152
00:14:08,171 --> 00:14:09,338
De todo.
153
00:14:17,130 --> 00:14:18,671
¿Te llamas Trey?
154
00:14:18,755 --> 00:14:20,338
Yo me llamo Andre.
155
00:14:20,838 --> 00:14:22,255
¿Qué tal hoy?
156
00:14:23,588 --> 00:14:25,171
¿Y tú qué tal hoy?
157
00:14:26,630 --> 00:14:27,963
¿Cómo ha ido?
158
00:14:29,921 --> 00:14:32,005
Aquí es donde vivo, casi siempre.
159
00:14:32,671 --> 00:14:34,255
¿Tú dónde vives?
160
00:14:34,338 --> 00:14:35,588
¿También vives aquí?
161
00:14:36,255 --> 00:14:37,338
¿Mi hermano?
162
00:14:38,505 --> 00:14:40,296
Lejísimos.
163
00:14:42,838 --> 00:14:45,463
Si quieres irte a casa, vete.
164
00:14:45,546 --> 00:14:47,255
- Puta casa.
- ¿En el jardín?
165
00:14:47,338 --> 00:14:49,380
- Quiero irme a casa.
- Dre.
166
00:14:50,296 --> 00:14:52,505
- ¿Qué haces?
- Nada.
167
00:14:52,588 --> 00:14:54,630
¿Qué te he dicho de hablar solo?
168
00:14:57,380 --> 00:14:58,963
Entra en casa, venga.
169
00:15:04,796 --> 00:15:06,380
Ve a ayudar a la abuela.
170
00:15:12,338 --> 00:15:14,171
¿De quién te escondes, Helen?
171
00:15:14,255 --> 00:15:16,213
Las críticas no serán tan malas.
172
00:15:16,296 --> 00:15:18,505
La obra solo necesita un retoque.
173
00:15:19,088 --> 00:15:19,921
Tranquila.
174
00:15:20,005 --> 00:15:23,463
Si no tiene éxito,
puedes ser la suplente de mi abuela.
175
00:15:23,546 --> 00:15:26,671
Gracias. Ya he rechazado tu papel.
176
00:15:28,046 --> 00:15:29,213
Qué sandez.
177
00:15:29,296 --> 00:15:31,130
Merrick no está tan loco.
178
00:15:31,213 --> 00:15:32,880
"Deberías saberlo, cariño".
179
00:15:32,963 --> 00:15:35,005
"Acabas de salir del manicomio".
180
00:15:35,546 --> 00:15:37,130
"No es un manicomio".
181
00:15:37,213 --> 00:15:39,546
"Te han echado de Hollywood".
182
00:15:40,088 --> 00:15:42,546
"Has vuelto a Broadway arrastrándote".
183
00:15:43,421 --> 00:15:47,130
"En Broadway,
no se llevan el alcohol y la droga".
184
00:15:48,088 --> 00:15:51,171
"Vete, que me está esperando un hombre".
185
00:15:51,255 --> 00:15:54,588
"Anda, eso es nuevo,
porque siempre estás con maricas".
186
00:15:54,671 --> 00:15:57,130
"Por lo menos, yo no me casé con uno".
187
00:15:57,213 --> 00:15:59,088
- No me toques.
- Qué enfadicas.
188
00:16:00,838 --> 00:16:04,046
Shante, como te llevas
tan bien con tu padre,
189
00:16:05,005 --> 00:16:08,338
podemos esperar a que vuelva
para celebrar tu cumple.
190
00:16:10,005 --> 00:16:11,380
¿En serio?
191
00:16:11,463 --> 00:16:13,671
- ¿No hay fiesta?
- No he dicho eso.
192
00:16:13,755 --> 00:16:15,338
No he dicho eso.
193
00:16:15,838 --> 00:16:18,046
Digo que podemos hacer algo pequeño.
194
00:16:18,130 --> 00:16:21,296
Te encanta lo elegante.
Preparamos una buena cena.
195
00:16:21,380 --> 00:16:23,005
Chuletas de cordero,
196
00:16:23,505 --> 00:16:25,296
una tarta con helado.
197
00:16:25,380 --> 00:16:26,963
¿La de Denise's?
198
00:16:27,046 --> 00:16:28,588
¿Y el móvil nuevo, mamá?
199
00:16:28,671 --> 00:16:31,421
¿Qué le pasa? No se va a ir a ningún lado.
200
00:16:31,505 --> 00:16:33,630
Steve Jobs sigue haciendo móviles.
201
00:16:34,463 --> 00:16:35,630
- Saldré…
- Espera.
202
00:16:35,713 --> 00:16:37,546
¿Dónde vas con el pelo así?
203
00:16:37,630 --> 00:16:40,796
- Estoy harta.
- ¿De qué estás harta, Shante?
204
00:16:41,505 --> 00:16:42,588
De ser pobres.
205
00:16:42,671 --> 00:16:44,213
Yo también.
206
00:17:55,130 --> 00:17:56,255
¡Shante!
207
00:17:56,880 --> 00:17:57,838
Joder.
208
00:19:22,255 --> 00:19:24,171
Hola, preciosa. ¿Qué tal hoy?
209
00:19:24,255 --> 00:19:26,505
Intentando vivir, majo.
210
00:19:26,588 --> 00:19:29,380
Ven a sentarte conmigo, guapísima.
211
00:19:32,963 --> 00:19:34,338
Ven aquí. Siéntate.
212
00:19:36,296 --> 00:19:38,255
Tengo que hacer cosas.
213
00:19:54,630 --> 00:19:56,213
¿Qué pasa, Alberta?
214
00:19:58,171 --> 00:20:01,005
Hago lo que puedo
con lo que me dio Dios, Melvin.
215
00:20:02,463 --> 00:20:06,130
Pues hoy ha hecho mucho,
porque estás guapísima.
216
00:20:07,880 --> 00:20:08,880
Mírala.
217
00:20:09,421 --> 00:20:11,046
Con las tetas fuera.
218
00:20:11,130 --> 00:20:12,796
Siempre tiene a alguien...
219
00:20:12,880 --> 00:20:14,130
Toda la cara pintada.
220
00:20:14,213 --> 00:20:15,463
Se pasa.
221
00:20:15,546 --> 00:20:17,921
Veo que te has recortado la perilla.
222
00:20:19,338 --> 00:20:20,796
Estaba descontrolada.
223
00:20:22,588 --> 00:20:25,380
Es la tercera vez que te veo aquí,
224
00:20:26,296 --> 00:20:28,171
y aún no me has pedido salir.
225
00:20:29,421 --> 00:20:30,421
¿Qué te pasa?
226
00:20:31,046 --> 00:20:32,463
¿Eres gay o qué?
227
00:20:33,130 --> 00:20:34,296
A ver si para.
228
00:20:34,921 --> 00:20:36,338
¿Disculpe?
229
00:20:36,421 --> 00:20:37,421
¿Quiere algo?
230
00:20:43,005 --> 00:20:43,963
Ya me parecía.
231
00:20:44,880 --> 00:20:47,505
Nos vemos fuera. Nos damos los números.
232
00:20:49,838 --> 00:20:50,713
Vale, guapo.
233
00:20:55,380 --> 00:20:56,421
Alberta.
234
00:20:57,546 --> 00:20:58,713
Un momento.
235
00:20:59,463 --> 00:21:00,671
Sí.
236
00:21:01,588 --> 00:21:04,088
Tienes dos meses sin pagar.
237
00:21:06,671 --> 00:21:09,171
Los de Medicaid siempre con historias.
238
00:21:09,671 --> 00:21:12,005
El lunes llamo y lo soluciono.
239
00:21:12,505 --> 00:21:15,088
Dejamos de aceptar Medicaid
hace más de un año.
240
00:21:17,338 --> 00:21:19,338
Entonces, ¿quién está pagando?
241
00:21:20,296 --> 00:21:22,505
Pensaba que lo sabías.
242
00:21:22,588 --> 00:21:23,713
¿El qué?
243
00:21:23,796 --> 00:21:25,421
Que lo paga ella.
244
00:21:25,505 --> 00:21:27,338
Para no cambiar de clínica.
245
00:21:27,421 --> 00:21:29,005
Sabe que te gusta esta.
246
00:22:04,213 --> 00:22:06,046
Antes de que digas nada…
247
00:22:08,088 --> 00:22:09,463
No he cogido el coche.
248
00:22:10,671 --> 00:22:12,171
Hoy he tenido quimio.
249
00:22:14,296 --> 00:22:16,588
Me han dicho que estás pagando tú.
250
00:22:19,255 --> 00:22:20,921
No deberían habértelo dicho.
251
00:22:27,380 --> 00:22:28,796
No sé qué decir.
252
00:22:33,713 --> 00:22:35,296
No tienes que decir nada.
253
00:22:48,005 --> 00:22:49,963
Voy pedísimo. Me voy a dormirla.
254
00:23:43,130 --> 00:23:44,546
¿Quién está en mi casa?
255
00:24:14,130 --> 00:24:16,171
Puta puerta del sótano.
256
00:24:23,713 --> 00:24:26,296
Como haya alguien abajo, lo reviento.
257
00:24:47,838 --> 00:24:48,838
Joder.
258
00:25:07,463 --> 00:25:08,630
Por Dios, hijo.
259
00:25:08,713 --> 00:25:10,213
Me has asustado.
260
00:25:13,338 --> 00:25:15,588
Tranquilo. He comido algo caducado.
261
00:25:16,755 --> 00:25:17,796
¿Dónde está?
262
00:25:18,463 --> 00:25:19,421
¿El qué?
263
00:25:19,921 --> 00:25:21,255
Mi dinero.
264
00:25:26,255 --> 00:25:28,213
¿De dónde sacas tanto dinero?
265
00:25:31,130 --> 00:25:35,005
Nathaniel Duwan,
te juro por Dios que, como vendas droga,
266
00:25:35,505 --> 00:25:37,921
te parto el bate en el culo.
267
00:25:40,380 --> 00:25:41,380
Papá.
268
00:25:42,796 --> 00:25:45,130
Me manda giros postales y los cobro.
269
00:25:46,838 --> 00:25:47,671
¿Por qué?
270
00:25:49,088 --> 00:25:50,921
Estoy ahorrando para irme.
271
00:25:51,630 --> 00:25:53,671
Le dije que no quiero estar contigo.
272
00:25:57,005 --> 00:25:58,005
¿En serio?
273
00:25:59,088 --> 00:26:00,046
En serio.
274
00:26:01,171 --> 00:26:02,755
¿Dónde está mi dinero?
275
00:26:02,838 --> 00:26:05,255
¿Con quién coño te crees que hablas?
276
00:26:06,046 --> 00:26:07,380
¡Te odio, joder!
277
00:26:10,880 --> 00:26:11,838
Mamá, lo siento.
278
00:26:13,213 --> 00:26:14,046
Mamá…
279
00:26:14,130 --> 00:26:16,088
Te has metido con quien no debes.
280
00:26:16,171 --> 00:26:17,255
- No me jodas.
- Mamá…
281
00:26:17,338 --> 00:26:18,838
¡No le hagas nada!
282
00:26:18,921 --> 00:26:19,796
Mamá…
283
00:26:20,588 --> 00:26:22,630
- ¡No!
- ¡Andre! Mierda.
284
00:26:24,796 --> 00:26:27,088
Ven aquí. Mírame. Lo siento mucho.
285
00:26:27,838 --> 00:26:29,088
Lo siento muchísimo.
286
00:26:30,671 --> 00:26:32,213
Eres la madre del año.
287
00:26:36,130 --> 00:26:37,255
Me piro.
288
00:26:38,171 --> 00:26:39,713
Vuelve aquí, Nate.
289
00:26:41,213 --> 00:26:43,963
A ver, que te mire.
290
00:26:44,046 --> 00:26:44,963
A ver.
291
00:26:45,046 --> 00:26:47,088
Dre, lo siento mucho.
292
00:26:47,171 --> 00:26:48,421
Lo siento mucho.
293
00:26:49,213 --> 00:26:50,921
Mamá, me duele.
294
00:27:12,296 --> 00:27:15,088
No sé cómo ha salido de mí
alguien tan bueno.
295
00:27:23,421 --> 00:27:24,755
No te vayas, Nate.
296
00:27:27,630 --> 00:27:28,755
Te necesitamos.
297
00:27:31,380 --> 00:27:33,463
Lo intento. Lo estoy intentando.
298
00:28:01,380 --> 00:28:02,963
¿Qué ha dicho tu padre?
299
00:28:03,921 --> 00:28:05,713
Nada. Es privado.
300
00:28:06,213 --> 00:28:07,671
Hoy no, guapa.
301
00:28:07,755 --> 00:28:09,213
No ha dicho nada.
302
00:28:11,171 --> 00:28:12,380
Mire.
303
00:28:13,296 --> 00:28:15,005
- ¿Qué coño…?
- Shante.
304
00:28:15,838 --> 00:28:17,505
Ojo con la puta boca.
305
00:28:18,005 --> 00:28:19,505
Es un gato muerto.
306
00:28:19,588 --> 00:28:21,130
- Para.
- Tú, como si nada.
307
00:28:21,213 --> 00:28:22,755
Es un gato muerto… Vale.
308
00:28:22,838 --> 00:28:24,171
Son 60 dólares.
309
00:28:24,255 --> 00:28:25,796
Llame al casero.
310
00:28:26,338 --> 00:28:28,046
Me pagan en el momento.
311
00:28:29,171 --> 00:28:32,171
Yo no voy a pagar eso.
Acabamos de mudarnos.
312
00:28:32,255 --> 00:28:34,630
Sesenta o lo vuelvo a dejar ahí.
313
00:28:37,005 --> 00:28:37,963
No tengo.
314
00:28:39,171 --> 00:28:40,338
Yo tengo.
315
00:28:41,630 --> 00:28:42,963
Yo lo pago, mamá.
316
00:28:43,046 --> 00:28:44,546
Vuelvo enseguida.
317
00:29:13,088 --> 00:29:15,046
Ya te tengo, Ebony Jackson.
318
00:29:15,130 --> 00:29:17,380
A ver qué excusa se te ocurre hoy.
319
00:29:22,921 --> 00:29:24,171
Tenga.
320
00:29:28,463 --> 00:29:31,421
Vete a casa y fríelo con salsa de soja.
321
00:29:31,505 --> 00:29:32,505
Mamá, tranquila.
322
00:29:34,630 --> 00:29:36,380
Cynthia.
323
00:29:36,463 --> 00:29:37,963
Ebony.
324
00:29:41,921 --> 00:29:43,088
¿Podemos hablar?
325
00:29:43,171 --> 00:29:45,463
Claro, pasa.
326
00:29:49,796 --> 00:29:51,296
¿Qué tal, chicos?
327
00:29:51,796 --> 00:29:52,963
Bien.
328
00:29:54,838 --> 00:29:56,380
Siéntate donde quieras.
329
00:30:20,171 --> 00:30:23,046
¿Por qué no nos has avisado
de que te mudabas?
330
00:30:23,130 --> 00:30:24,963
Soy de protección del menor.
331
00:30:28,296 --> 00:30:29,671
No sabía que debía.
332
00:30:33,588 --> 00:30:35,005
¿Qué tal las clases?
333
00:30:39,505 --> 00:30:40,755
Van bien.
334
00:30:42,130 --> 00:30:43,963
Acabo de estar en su centro,
335
00:30:44,463 --> 00:30:47,171
y "bien" no es la palabra que han usado.
336
00:30:48,630 --> 00:30:50,505
Ya sabes dónde estudian, vale.
337
00:30:52,630 --> 00:30:54,463
¿Qué te ha pasado en el brazo?
338
00:31:02,213 --> 00:31:03,255
No me acuerdo.
339
00:31:04,505 --> 00:31:05,671
¿No te acuerdas?
340
00:31:07,421 --> 00:31:08,796
Te dolería.
341
00:31:12,213 --> 00:31:13,255
No lo sé.
342
00:31:13,338 --> 00:31:15,005
Me desperté y lo tenía.
343
00:31:18,338 --> 00:31:20,171
¿Y por qué estás tan encorvado?
344
00:31:27,005 --> 00:31:28,255
El patio.
345
00:31:28,880 --> 00:31:29,713
¿Cómo?
346
00:31:30,213 --> 00:31:31,463
El patio.
347
00:31:32,880 --> 00:31:33,880
¿El patio?
348
00:31:38,255 --> 00:31:39,338
¿Vais a hacer…
349
00:31:40,463 --> 00:31:43,171
como que no sabéis de qué son?
350
00:31:43,255 --> 00:31:44,546
No se acuerdan.
351
00:31:44,630 --> 00:31:46,171
¿Tú te acuerdas?
352
00:31:46,255 --> 00:31:47,505
Pues no.
353
00:31:53,880 --> 00:31:56,088
Tengo que hablar con vuestra madre.
354
00:31:59,630 --> 00:32:00,505
Idos.
355
00:32:05,588 --> 00:32:06,713
Shante, mi tarjeta.
356
00:32:11,463 --> 00:32:14,046
Cógela. Si así se siente mejor…
357
00:32:14,130 --> 00:32:15,713
Llámame cuando quieras.
358
00:32:24,296 --> 00:32:27,171
Yo no les he hecho los moratones, Cynthia.
359
00:32:28,671 --> 00:32:32,796
Mira, no vengo a complicarte la vida.
360
00:32:33,296 --> 00:32:35,088
Mi prioridad son tus hijos.
361
00:32:35,171 --> 00:32:36,296
Nos apañamos.
362
00:32:37,171 --> 00:32:39,421
Mi madre vive con nosotros. Nos ayuda.
363
00:32:40,588 --> 00:32:41,463
¿Bebes?
364
00:32:44,713 --> 00:32:47,921
A veces bebo, como todo el mundo.
365
00:32:48,005 --> 00:32:49,296
Sí, bebes.
366
00:32:51,588 --> 00:32:53,130
¿Hasta cuándo durará esto?
367
00:32:55,505 --> 00:32:56,880
Hasta que yo lo diga.
368
00:32:59,213 --> 00:33:00,296
Escucha.
369
00:33:00,880 --> 00:33:03,505
Su padre fue al juzgado y declaró
370
00:33:04,005 --> 00:33:07,130
que hay drogas,
alcohol y abandono en esta casa.
371
00:33:07,213 --> 00:33:09,338
Lo dijo porque quiere la custodia.
372
00:33:09,963 --> 00:33:12,505
Luego se va a Irak y los deja sin techo.
373
00:33:13,213 --> 00:33:15,671
Sabes el acuerdo que hay con el estado.
374
00:33:15,755 --> 00:33:19,963
Que puedes tener la custodia
mientras yo controle la situación.
375
00:33:30,463 --> 00:33:33,088
Sé cuál es la situación, Cynthia. La vivo.
376
00:33:33,171 --> 00:33:34,796
Necesitan estabilidad,
377
00:33:34,880 --> 00:33:36,338
que estés despejada.
378
00:33:36,921 --> 00:33:39,338
Necesitan saber que son tu prioridad.
379
00:33:40,255 --> 00:33:41,838
Tienes que solucionarlo.
380
00:33:43,046 --> 00:33:45,213
¿Cómo salgo de aquí? ¿Y la puerta?
381
00:33:45,296 --> 00:33:46,630
Por aquí.
382
00:33:46,713 --> 00:33:49,880
- ¿Dónde es "aquí"?
- Ya has visto la casa.
383
00:33:49,963 --> 00:33:53,838
Si dejases de cambiar de casa,
sabría dónde está la puerta.
384
00:33:53,921 --> 00:33:55,171
¿Y usted qué mira?
385
00:33:56,380 --> 00:33:58,380
Escucha, estoy cansada.
386
00:33:58,880 --> 00:34:01,963
Tu hijo pequeño cree
que le han zurrado en el patio.
387
00:34:02,046 --> 00:34:05,713
Tus hijos mayores no saben
por qué tienen moratones.
388
00:34:05,796 --> 00:34:07,338
Déjate de tonterías.
389
00:34:11,838 --> 00:34:13,671
Que tengas un buen día.
390
00:34:13,755 --> 00:34:17,421
Que el tuyo sea mejor,
y el de tu madre, la chunga, también.
391
00:34:39,671 --> 00:34:40,921
¿Quién es esa, mamá?
392
00:34:41,671 --> 00:34:42,671
No lo sé.
393
00:34:43,671 --> 00:34:45,088
¿De Servicios Sociales?
394
00:34:51,088 --> 00:34:55,838
Te deseamos todos…
395
00:34:55,921 --> 00:34:57,463
Mi pequeñina.
396
00:34:57,546 --> 00:35:03,088
…cumpleaños feliz.
397
00:35:09,880 --> 00:35:12,213
Feliz cumpleaños, Shante.
398
00:35:12,713 --> 00:35:17,505
Quiero dedicarle esta canción
al bombonazo de tu abuela.
399
00:35:19,838 --> 00:35:21,963
Si os la sabéis, cantadla.
400
00:35:28,213 --> 00:35:30,255
- Vale.
- Vamos.
401
00:35:31,880 --> 00:35:33,671
Mientras vivas…
402
00:35:33,755 --> 00:35:36,296
¿Cuatro? ¿Por qué pones esa cara?
403
00:35:36,380 --> 00:35:38,880
Tesoro, yo… ¿Sabes cómo me gano la vida?
404
00:35:38,963 --> 00:35:41,338
Soy así de hábil desde hace años. Trae.
405
00:35:41,421 --> 00:35:43,046
Tú haz lo que yo.
406
00:35:43,130 --> 00:35:44,963
¿Qué llevas haciendo tantos años?
407
00:35:46,588 --> 00:35:48,463
La mitad de tu ropa te la di yo.
408
00:35:48,546 --> 00:35:50,838
No me hago el chulito, cariño.
409
00:35:50,921 --> 00:35:52,713
Sabes que robo, macho.
410
00:35:52,796 --> 00:35:54,880
Soy el que te quiere
411
00:35:54,963 --> 00:35:56,838
y nadie más.
412
00:35:56,921 --> 00:36:00,213
No.
413
00:36:00,296 --> 00:36:01,963
- Me toca.
- No.
414
00:36:02,046 --> 00:36:03,505
Nadie más.
415
00:36:03,588 --> 00:36:04,880
- Eso.
- A la cama.
416
00:36:04,963 --> 00:36:06,046
Venga, vamos.
417
00:36:06,130 --> 00:36:07,380
No, devuélvemelo.
418
00:36:08,421 --> 00:36:10,921
Asia me va a enseñar a jugar a los dados.
419
00:36:11,005 --> 00:36:13,005
Asia, no les enseñes a apostar.
420
00:36:13,088 --> 00:36:14,046
Toma, Melvin.
421
00:36:14,546 --> 00:36:15,796
Gracias. Despídete.
422
00:36:15,880 --> 00:36:17,463
Venga, Dre, a la cama.
423
00:36:17,546 --> 00:36:18,546
Buenas noches.
424
00:36:18,630 --> 00:36:20,171
Niños, a la cama, va.
425
00:36:20,255 --> 00:36:21,463
Adiós, corazón.
426
00:36:22,088 --> 00:36:24,963
- En clase no les enseñan nada.
- Shante.
427
00:36:29,713 --> 00:36:30,796
Mamá.
428
00:36:32,338 --> 00:36:33,963
Sí, el móvil es de verdad.
429
00:36:36,838 --> 00:36:37,755
Te quiero.
430
00:36:40,296 --> 00:36:41,838
¿De verdad es tu hija?
431
00:36:43,505 --> 00:36:45,338
¿Que si la parí?
432
00:36:46,505 --> 00:36:47,463
Sí.
433
00:36:48,046 --> 00:36:49,088
Es mi hija.
434
00:36:53,171 --> 00:36:55,671
Me ha pedido que viva con ellos,
435
00:36:55,755 --> 00:36:58,838
pero, desde que llegamos,
436
00:36:59,338 --> 00:37:00,921
no se comportan.
437
00:37:04,046 --> 00:37:05,838
Yo sé lo que es comportarse.
438
00:37:07,255 --> 00:37:08,421
¿Sabes qué pensaba?
439
00:37:08,505 --> 00:37:11,213
Con una negra en el palacio,
la cosa se animará.
440
00:37:11,296 --> 00:37:15,713
Tía, el príncipe Carlos no va a dejar
que un bebé mestizo lleve sus joyas.
441
00:37:18,713 --> 00:37:20,213
Puto sótano.
442
00:37:24,213 --> 00:37:26,755
Andre, ¿qué haces aquí?
443
00:37:29,005 --> 00:37:30,005
¡Dre!
444
00:37:30,963 --> 00:37:34,046
Dre, mírame.
445
00:37:34,130 --> 00:37:35,380
¿Qué haces?
446
00:37:36,255 --> 00:37:38,338
¿Qué te has hecho? ¿Cómo has bajado?
447
00:37:38,421 --> 00:37:39,838
Deberías estar acostado.
448
00:37:40,588 --> 00:37:41,880
Ven aquí. Mírame.
449
00:37:46,338 --> 00:37:48,088
¿Qué hacías en el sótano?
450
00:37:50,505 --> 00:37:52,380
Estaba hablando con Trey.
451
00:37:52,463 --> 00:37:53,880
¿Quién es Trey?
452
00:37:55,255 --> 00:37:56,796
Vive en el agujero.
453
00:37:58,088 --> 00:37:59,046
¿Qué agujero?
454
00:37:59,546 --> 00:38:01,130
El agujero de abajo.
455
00:38:03,671 --> 00:38:06,088
A veces vive en mi armario.
456
00:38:07,921 --> 00:38:10,088
- ¿Qué les pasa a tus hijos?
- A ver.
457
00:38:12,796 --> 00:38:13,671
A todos.
458
00:38:13,755 --> 00:38:16,588
Estás ardiendo. Venga, vamos, a la cama.
459
00:38:18,380 --> 00:38:19,338
Vamos.
460
00:38:19,838 --> 00:38:21,088
Acuéstate.
461
00:38:23,880 --> 00:38:25,130
¿Estás bien?
462
00:38:32,588 --> 00:38:33,838
Póntelo en la frente.
463
00:39:03,921 --> 00:39:05,963
Esto lo aprendí de Dreamgirls.
464
00:39:06,046 --> 00:39:06,921
A ver.
465
00:39:07,005 --> 00:39:08,755
Tengo a alguien para ti.
466
00:39:08,838 --> 00:39:10,838
¿Quieres bailar con mi amiga?
467
00:39:10,921 --> 00:39:12,838
- Venga, baja.
- Vamos.
468
00:39:12,921 --> 00:39:14,671
Baila con este tío, anda.
469
00:39:17,296 --> 00:39:18,671
¿Cómo te llamas?
470
00:39:18,755 --> 00:39:19,713
Espera, Asia…
471
00:39:19,796 --> 00:39:21,380
No me vengas con estas.
472
00:39:21,463 --> 00:39:23,713
Asia, espera. No te vayas todavía.
473
00:39:23,796 --> 00:39:26,588
Esta noche se te ha visto el plumero.
474
00:39:26,671 --> 00:39:29,630
Asia, cállate…
No hagas como si esto fuese nuevo.
475
00:39:29,713 --> 00:39:31,463
Espera, tía. No te vayas.
476
00:39:31,546 --> 00:39:33,338
Quédate. Un chupito más, anda.
477
00:39:33,421 --> 00:39:36,880
Tengo cosas que hacer en Saks,
que abre a las nueve.
478
00:39:36,963 --> 00:39:39,046
Tú mañana tienes que trabajar,
479
00:39:39,130 --> 00:39:41,630
y espero que, aunque estés pedo, vayas.
480
00:39:42,171 --> 00:39:43,005
Gracias.
481
00:39:43,088 --> 00:39:46,213
Iré a trabajar,
y espero que mañana te pillen.
482
00:39:46,296 --> 00:39:48,088
No me importa. Me da igual.
483
00:39:48,171 --> 00:39:51,130
- Marica.
- Eres una guarra.
484
00:39:51,213 --> 00:39:52,088
¡Jamás!
485
00:39:55,171 --> 00:39:57,338
¿Dónde coño están todos?
486
00:39:57,421 --> 00:39:59,880
Se supone que esto es una fiesta, joder.
487
00:39:59,963 --> 00:40:01,005
¿Hola?
488
00:40:02,546 --> 00:40:04,546
¿Habéis visto cómo la he echado?
489
00:40:07,671 --> 00:40:08,546
Andre.
490
00:40:09,046 --> 00:40:10,838
A la cama ya.
491
00:40:12,213 --> 00:40:14,630
Date la vuelta y mírame cuando te hablo.
492
00:40:14,713 --> 00:40:15,838
Tengo miedo.
493
00:40:15,921 --> 00:40:18,005
¿Qué te pasa, Dre?
494
00:40:18,505 --> 00:40:19,546
Vete arriba.
495
00:40:19,630 --> 00:40:20,755
Vete arriba ya.
496
00:40:20,838 --> 00:40:23,505
Venga, ya. No quiero tener que repetirlo.
497
00:40:23,588 --> 00:40:24,630
¡Ya!
498
00:40:26,338 --> 00:40:27,713
¡Ya!
499
00:40:40,546 --> 00:40:42,296
Dejad de dar golpes.
500
00:40:58,255 --> 00:40:59,630
¿Me habéis oído?
501
00:41:11,505 --> 00:41:12,796
Hijos de puta.
502
00:41:15,588 --> 00:41:17,588
¿Qué os acabo de decir, hostia?
503
00:41:21,671 --> 00:41:22,838
¿Te llamo mañana?
504
00:41:23,505 --> 00:41:24,380
Sí.
505
00:41:30,588 --> 00:41:31,421
¡Mamá!
506
00:41:31,505 --> 00:41:32,588
¡Alberta!
507
00:41:33,213 --> 00:41:34,755
¡Abuela, socorro!
508
00:41:45,546 --> 00:41:46,921
¿Qué has hecho?
509
00:41:47,421 --> 00:41:48,380
Pues…
510
00:41:54,130 --> 00:41:55,463
Shante, ¿qué ha pasado?
511
00:41:59,005 --> 00:42:02,588
Me he despertado en el suelo
y mamá estaba gritando.
512
00:42:05,088 --> 00:42:07,046
Nate, ¿qué ha pasado?
513
00:42:09,171 --> 00:42:11,338
No lo sé.
514
00:42:14,880 --> 00:42:16,463
Ebony, ¿qué has hecho?
515
00:42:21,296 --> 00:42:23,171
Nos ha tirado contra la pared.
516
00:42:25,963 --> 00:42:27,088
No, mentira.
517
00:42:33,921 --> 00:42:34,880
Vete.
518
00:42:41,880 --> 00:42:42,713
¿Qué?
519
00:42:52,380 --> 00:42:53,213
Espera…
520
00:43:29,505 --> 00:43:30,880
No haces nada bien.
521
00:43:34,630 --> 00:43:35,921
Fuera esta mierda.
522
00:43:40,755 --> 00:43:45,171
Una viuda inmersa en la pena…
523
00:43:45,255 --> 00:43:48,796
Los afroamericanos se ven
más afectados por el sida que…
524
00:43:48,880 --> 00:43:51,421
Bueno, desde el inicio de la epidemia.
525
00:43:52,046 --> 00:43:56,213
Si bien esa disparidad
ha aumentado aún más.
526
00:44:04,255 --> 00:44:07,255
Porque el arte es la verdad.
527
00:44:08,505 --> 00:44:09,463
¿Sí, Andre?
528
00:44:09,546 --> 00:44:11,255
¿Puedo ir al baño?
529
00:44:11,338 --> 00:44:16,005
El 44 % de los fallecidos de sida
son personas negras.
530
00:44:16,755 --> 00:44:18,421
El viento gélido…
531
00:44:19,088 --> 00:44:20,505
Mi hermano murió de eso.
532
00:44:23,255 --> 00:44:27,338
El arroyo helado debajo…
533
00:44:28,255 --> 00:44:30,505
En los hospitales no le hicieron caso.
534
00:44:30,588 --> 00:44:32,421
Parecía un leproso.
535
00:44:33,338 --> 00:44:36,130
Murió en la calle.
536
00:44:48,338 --> 00:44:50,796
Andre Jackson, para ya.
537
00:44:52,921 --> 00:44:58,088
No quedaba ni una hoja en el bosque.
538
00:45:23,296 --> 00:45:25,380
¡Andre, que pares ahora mismo!
539
00:45:36,963 --> 00:45:38,505
NÚMERO DESCONOCIDO
540
00:45:39,796 --> 00:45:40,838
Debo cogerlo.
541
00:45:40,921 --> 00:45:42,921
No, tienes a un cliente.
542
00:45:43,005 --> 00:45:45,921
Stevie, tengo tres hijos
y una madre enferma.
543
00:45:46,588 --> 00:45:48,088
Hola, soy Ebony.
544
00:45:49,380 --> 00:45:51,130
Espere, más despacio.
545
00:46:19,963 --> 00:46:21,046
Crujiente.
546
00:46:25,296 --> 00:46:26,171
Conducir.
547
00:46:33,630 --> 00:46:34,838
Trey.
548
00:46:43,171 --> 00:46:47,046
Lo bueno es que las resonancias,
las ecografías, las analíticas
549
00:46:47,130 --> 00:46:49,046
y las radiografías están bien.
550
00:46:49,130 --> 00:46:52,921
Y las evaluaciones psicológicas
han sido normales.
551
00:46:53,755 --> 00:46:56,713
Tendrán que hacer más pruebas,
porque algo pasa.
552
00:47:00,255 --> 00:47:04,171
No creo que otras pruebas
den resultados distintos.
553
00:47:04,255 --> 00:47:07,463
A ver cómo van las cosas
y seguimos por ahí.
554
00:47:07,546 --> 00:47:09,755
No hay motivos para preocuparse.
555
00:47:10,255 --> 00:47:12,213
Mi hijo se ha comido su mierda.
556
00:47:12,755 --> 00:47:14,671
Disculpe. Hola.
557
00:47:14,755 --> 00:47:16,463
Hablo con usted. Soy su madre.
558
00:47:17,713 --> 00:47:19,588
Han ingresado por urgencias.
559
00:47:19,671 --> 00:47:22,088
Les estaba dando un ataque de algo…
560
00:47:22,171 --> 00:47:25,713
No sé qué les ha pasado,
pero no diga que no me preocupe.
561
00:47:26,421 --> 00:47:29,088
¿Están sufriendo estrés psicológico?
562
00:47:29,171 --> 00:47:30,338
Sí, a ver…
563
00:47:30,921 --> 00:47:32,838
Es la tercera mudanza en un año.
564
00:47:33,338 --> 00:47:36,255
Su padre está en Irak.
No sabemos cuándo volverá.
565
00:47:36,338 --> 00:47:39,338
Así que sí, yo diría que están estresados.
566
00:47:39,421 --> 00:47:41,963
Ebony, no levantes la voz.
567
00:47:42,046 --> 00:47:44,171
Está intentando ayudarnos.
568
00:47:44,838 --> 00:47:46,546
No, mamá. ¡Para!
569
00:47:46,630 --> 00:47:48,796
No voy a dejar que me eche de aquí.
570
00:47:48,880 --> 00:47:52,005
Son mis hijos.
Estamos hablando de nuestros niños.
571
00:47:52,755 --> 00:47:56,921
No sé qué hay que hacer.
Haga más pruebas, pregunte más cosas,
572
00:47:57,005 --> 00:48:00,713
pero yo no me voy
hasta que me diga qué coño les pasa.
573
00:48:00,796 --> 00:48:02,088
Mamá, ¿adónde vas?
574
00:48:02,171 --> 00:48:04,421
No voy a permitir que le hables así.
575
00:48:05,588 --> 00:48:07,046
¿Y los moratones?
576
00:48:09,421 --> 00:48:11,213
De eso sí que quiero hablar.
577
00:48:14,505 --> 00:48:16,963
- Dejad de correr.
- No corráis.
578
00:48:18,171 --> 00:48:20,213
No quiero discutir, Ebony.
579
00:48:20,296 --> 00:48:22,588
Mamá, ¿tú sabes lo que has dicho?
580
00:48:22,671 --> 00:48:24,088
"Lo siento, doctora.
581
00:48:24,171 --> 00:48:26,463
Mi hijita negra estará confusa".
582
00:48:26,963 --> 00:48:28,171
Están enfermos,
583
00:48:28,255 --> 00:48:31,005
y a ti solo te importa
si me comporto o no.
584
00:48:31,088 --> 00:48:33,046
¿Por qué no me apoyas, joder?
585
00:48:33,838 --> 00:48:35,171
Te apoyo.
586
00:48:36,088 --> 00:48:37,463
Pero igual tiene razón.
587
00:48:38,380 --> 00:48:39,755
¿Alguna vez lo piensas?
588
00:48:40,380 --> 00:48:42,421
Igual los demás tienen razón
589
00:48:42,505 --> 00:48:45,088
y tú no te las sabes todas.
590
00:48:45,171 --> 00:48:48,255
¿Alguna vez
se te ha ocurrido eso, cabezona?
591
00:48:49,046 --> 00:48:51,671
Tal vez a los niños les pase otra cosa.
592
00:48:52,171 --> 00:48:53,963
¿Quieres decirme algo?
593
00:48:54,463 --> 00:48:56,255
¿Qué coño pasó anoche?
594
00:48:57,130 --> 00:48:58,921
Le vi las marcas a Nate.
595
00:48:59,588 --> 00:49:01,380
Les pegas, Ebony.
596
00:49:03,630 --> 00:49:05,171
Qué cara tienes.
597
00:49:05,671 --> 00:49:08,130
Si no estuvieses mayor y enferma,
te metería.
598
00:49:08,213 --> 00:49:11,588
Como les vuelvas a pegar, te denuncio.
599
00:49:11,671 --> 00:49:13,171
Yo nunca te denuncié.
600
00:49:17,088 --> 00:49:18,380
Tú eres igual, mamá.
601
00:49:20,380 --> 00:49:23,088
Haces comida afroamericana
y pones a Stevie Wonder.
602
00:49:23,171 --> 00:49:24,546
Te follas a negros.
603
00:49:26,088 --> 00:49:28,421
Eres igual que todas las putas blancas.
604
00:49:29,255 --> 00:49:32,005
Siempre con negros
hasta que hay que ayudarlos.
605
00:49:33,755 --> 00:49:35,380
Puta falsa. A mi coche, coño.
606
00:49:35,463 --> 00:49:36,588
¿Qué hacéis?
607
00:49:36,671 --> 00:49:38,088
Que te den por culo.
608
00:49:38,171 --> 00:49:40,630
Shante, sube a mi coche.
609
00:50:12,713 --> 00:50:14,255
Mamá, ¿puedes cogerlo?
610
00:50:18,046 --> 00:50:18,963
¡Mamá!
611
00:50:32,213 --> 00:50:33,796
¿No oías mi móvil?
612
00:50:36,005 --> 00:50:37,088
Qué infantil.
613
00:50:37,171 --> 00:50:38,671
La infantil eres tú.
614
00:50:38,755 --> 00:50:40,505
- ¿Hola?
- Era de mi abuela.
615
00:50:40,588 --> 00:50:42,963
Llamo del hospital infantil St. Anthony
616
00:50:43,046 --> 00:50:49,963
para comunicarle que la factura
de 30 598 dólares y 48 centavos…
617
00:50:50,046 --> 00:50:52,380
Joder, putos cobradores.
618
00:50:53,671 --> 00:50:55,713
Dios aprieta, pero no ahoga.
619
00:50:55,796 --> 00:50:59,005
Ya he tenido bastante
del rollo de Jesús por una noche.
620
00:50:59,088 --> 00:51:01,505
Estaría muerta si no me hubiese salvado.
621
00:51:02,005 --> 00:51:02,963
Me salvó.
622
00:51:03,463 --> 00:51:04,630
Puede salvarte.
623
00:51:06,088 --> 00:51:08,588
Dile que te cure al cáncer.
No puedo pagar.
624
00:51:08,671 --> 00:51:10,380
Quita esta mierda de aquí.
625
00:51:15,671 --> 00:51:16,671
La de siempre.
626
00:51:17,296 --> 00:51:18,630
Me acuerdo de ella.
627
00:51:20,421 --> 00:51:21,713
Esto es un parche.
628
00:51:23,963 --> 00:51:26,630
Ya no te meterás, pero sigues colocada.
629
00:51:27,130 --> 00:51:28,505
¿Verdad, Alberta?
630
00:51:28,588 --> 00:51:30,338
¿Quieres que muera, Ebony?
631
00:51:30,838 --> 00:51:32,338
¿Te vendría mejor?
632
00:51:32,421 --> 00:51:34,588
¿Quieres que tu madre se muera?
633
00:51:35,130 --> 00:51:36,255
¿A quién culparías?
634
00:51:38,005 --> 00:51:39,171
¡Mamá!
635
00:51:40,255 --> 00:51:41,463
Voy, Dre.
636
00:51:48,380 --> 00:51:49,963
Nate, ¿qué haces?
637
00:51:50,046 --> 00:51:52,796
¡Nate!
638
00:51:52,880 --> 00:51:53,921
¡Nate!
639
00:51:54,838 --> 00:51:56,755
¡Quita! ¿Qué haces?
640
00:51:58,171 --> 00:52:00,046
¡Para! ¡Suéltalo!
641
00:52:00,130 --> 00:52:01,296
¡No!
642
00:52:01,380 --> 00:52:03,005
¡Alberta!
643
00:52:03,088 --> 00:52:04,046
¡Mamá!
644
00:52:04,130 --> 00:52:06,130
¡Para! ¡Suéltalo!
645
00:52:09,713 --> 00:52:10,630
¡Para!
646
00:52:16,296 --> 00:52:17,755
Hijo.
647
00:52:19,380 --> 00:52:22,005
- Ayúdame. No sé qué ha pasado.
- Nate.
648
00:52:22,088 --> 00:52:24,380
- ¿Qué?
- No sé qué ha pasado.
649
00:52:31,546 --> 00:52:32,880
Estaba…
650
00:52:32,963 --> 00:52:34,963
He empezado a estrangularlo.
651
00:52:38,255 --> 00:52:40,213
Estoy muerto de miedo.
652
00:53:11,046 --> 00:53:11,921
Ebony.
653
00:53:16,338 --> 00:53:17,921
Hola, Cynthia.
654
00:53:18,755 --> 00:53:21,255
No es buen momento.
655
00:53:21,338 --> 00:53:26,255
Ebony, abre la puerta
y déjame entrar a hacer mi trabajo.
656
00:53:26,338 --> 00:53:28,296
Vale, pero espera. Es que mis…
657
00:53:29,046 --> 00:53:30,838
Mis hijos están dormidos y…
658
00:53:31,713 --> 00:53:33,338
¿Puede ser en otro momento?
659
00:53:33,421 --> 00:53:36,296
Lo estás complicando más.
660
00:53:36,380 --> 00:53:37,921
Abre la puñetera puerta.
661
00:53:38,005 --> 00:53:39,671
- Debe ser ya.
- Joder.
662
00:53:42,921 --> 00:53:44,838
Mierda. Joder.
663
00:53:50,546 --> 00:53:54,088
- No pueden faltar a clase.
- Esta casa los ha enfermado.
664
00:53:59,380 --> 00:54:00,421
Lo presiento.
665
00:54:04,088 --> 00:54:05,796
Oigo cosas como…
666
00:54:09,671 --> 00:54:12,380
Y, sea lo que sea,
ha infectado a mis hijos.
667
00:54:13,130 --> 00:54:13,963
Ebony,
668
00:54:15,046 --> 00:54:18,380
he hablado con la médica del hospital.
669
00:54:20,005 --> 00:54:22,046
Ni siquiera los vio.
670
00:54:24,671 --> 00:54:26,130
Vi cómo me miraba.
671
00:54:26,963 --> 00:54:30,171
"Una puta negra con muchos hijos".
Que le den por culo.
672
00:54:32,921 --> 00:54:37,296
Dice que tus hijos se comportan así
porque creen que es lo que quieres.
673
00:54:37,963 --> 00:54:39,338
Se lo están inventando
674
00:54:39,421 --> 00:54:41,796
porque creen que es lo que quieres.
675
00:54:44,130 --> 00:54:45,796
Andre estaba en ese armario,
676
00:54:47,713 --> 00:54:50,130
hablando un idioma que no había oído.
677
00:54:54,213 --> 00:54:58,380
Dijo que un niño le dijo que se suicidara.
678
00:55:00,088 --> 00:55:02,005
Estoy harta de tus tonterías.
679
00:55:02,088 --> 00:55:03,255
Tengo que verlos.
680
00:55:05,880 --> 00:55:09,088
Entras en mi casa con esa cara de sobrada,
681
00:55:11,088 --> 00:55:13,171
juzgándome a mí y toda esta mierda.
682
00:55:14,630 --> 00:55:16,130
¿De mujer negra a mujer negra?
683
00:55:22,296 --> 00:55:24,713
Si tuvieses hijos, igual lo entenderías.
684
00:55:28,588 --> 00:55:29,588
Tengo un hijo.
685
00:55:35,005 --> 00:55:37,421
Mi hijo murió cuando tenía siete años.
686
00:55:40,630 --> 00:55:42,796
No pude proteger a mi Julian, Ebony.
687
00:55:46,713 --> 00:55:48,213
No hubo nada
688
00:55:49,296 --> 00:55:50,463
que pudiese hacer.
689
00:55:54,255 --> 00:55:55,338
Me di la vuelta
690
00:55:56,088 --> 00:55:57,130
dos segundos.
691
00:55:58,671 --> 00:55:59,630
Dos segundos.
692
00:55:59,713 --> 00:56:01,005
Me di la vuelta...
693
00:56:03,505 --> 00:56:07,796
Me di la vuelta solo dos segundos.
694
00:56:14,880 --> 00:56:16,130
Y, cuando me giré…
695
00:56:17,963 --> 00:56:19,171
Cuando me giré,
696
00:56:20,838 --> 00:56:22,630
lo había atropellado un coche.
697
00:56:25,296 --> 00:56:26,296
Así que...
698
00:56:28,463 --> 00:56:30,296
¿De mujer negra a mujer negra?
699
00:56:34,796 --> 00:56:38,380
Cuando veo a mujeres como tú,
que no valoran a sus hijos,
700
00:56:39,046 --> 00:56:42,630
se me revuelve el puto estómago.
701
00:56:48,005 --> 00:56:49,255
¿Por qué no me crees?
702
00:56:53,380 --> 00:56:55,255
No les hago nada a mis hijos.
703
00:56:57,546 --> 00:56:58,755
Ya está bien, Ebony.
704
00:56:59,380 --> 00:57:00,213
Ya está bien.
705
00:57:00,296 --> 00:57:01,463
Tengo que verlos.
706
00:57:02,213 --> 00:57:03,630
¿Dónde están los niños?
707
00:57:09,505 --> 00:57:10,463
¿Un bate?
708
00:57:11,838 --> 00:57:12,755
¿Un bate?
709
00:57:14,671 --> 00:57:16,255
Un puto bate.
710
00:57:18,671 --> 00:57:20,671
- Deja de pegarles.
- ¡Lárgate!
711
00:57:22,630 --> 00:57:25,171
Que te den, puta. No pego a mis hijos.
712
00:57:25,255 --> 00:57:26,880
- Puta, tu madre.
- Vete.
713
00:57:26,963 --> 00:57:27,963
Ebony.
714
00:57:28,046 --> 00:57:30,671
- Tienes que centrarte.
- Mamá…
715
00:57:30,755 --> 00:57:32,755
Nos los van a quitar.
716
00:57:35,046 --> 00:57:36,630
¿Para qué coño hace fotos?
717
00:57:37,213 --> 00:57:38,421
¡Oye, puta!
718
00:57:39,546 --> 00:57:41,255
Sé que trabajas con ella.
719
00:57:41,338 --> 00:57:44,338
Vete a Servicios Sociales, coño.
720
00:57:54,963 --> 00:57:57,630
{\an8}LO QUE LES HICIESES
A MIS HERMANOS Y HERMANAS
721
00:57:57,713 --> 00:57:58,880
{\an8}ME LO HICISTE A MÍ.
722
00:57:59,880 --> 00:58:00,880
¿No me crees?
723
00:58:02,171 --> 00:58:03,921
No es que no te crea.
724
00:58:04,005 --> 00:58:06,630
Es que nunca había oído una cosa igual.
725
00:58:08,171 --> 00:58:12,088
No se acuerdan de nada
cuando salen de los trances.
726
00:58:12,171 --> 00:58:14,713
¿Cuánto lleva pasando, Alberta?
727
00:58:15,213 --> 00:58:17,671
Desde que se mudaron a esa casa.
728
00:58:17,755 --> 00:58:19,296
¿Desde el principio?
729
00:58:19,380 --> 00:58:20,421
Sí.
730
00:58:21,171 --> 00:58:25,421
En esa casa hay algo maligno,
y se está alimentando de mi familia.
731
00:58:31,005 --> 00:58:32,921
Yo no me ocupo de esas cosas.
732
00:58:33,546 --> 00:58:35,213
Prueba con otra iglesia.
733
00:59:20,588 --> 00:59:23,088
¿Vienes al bar a ver si pego a mis hijos?
734
00:59:27,505 --> 00:59:30,338
Sé que no tienes a tus hijos en el bar.
735
00:59:33,921 --> 00:59:37,005
No estoy de humor
para tus rollos y los de Cynthia,
736
00:59:37,588 --> 00:59:40,338
así que vuelve a tu oficina… o lo que sea.
737
00:59:42,046 --> 00:59:44,255
Tus hijos están enfermos.
738
00:59:45,171 --> 00:59:48,130
Hay un espíritu maligno en tu casa.
739
00:59:53,546 --> 00:59:54,921
Soy una apóstol.
740
00:59:56,338 --> 00:59:58,380
Una profeta, una evangelista.
741
00:59:59,130 --> 01:00:00,671
Voy adonde Dios me envía.
742
01:00:01,255 --> 01:00:02,130
Entonces…
743
01:00:04,171 --> 01:00:07,088
¿Jesús te ha mandado para que nos salves?
744
01:00:08,296 --> 01:00:11,838
Tenía que confirmar mis sospechas
antes de intervenir.
745
01:00:16,755 --> 01:00:17,630
Es Janelle.
746
01:00:18,630 --> 01:00:19,671
Y ese es Ahman.
747
01:00:20,171 --> 01:00:22,796
Hace veinte años, vivían en tu casa.
748
01:00:24,838 --> 01:00:26,630
Fue su primera casa.
749
01:00:29,046 --> 01:00:30,838
Estaban orgullosísimos.
750
01:00:31,921 --> 01:00:34,380
Llegaron en el 93 desde Memphis.
751
01:00:36,463 --> 01:00:38,296
Eran miembros de mi iglesia.
752
01:00:38,796 --> 01:00:40,546
Una familia preciosa.
753
01:00:42,546 --> 01:00:44,338
Estos son sus hijos.
754
01:00:45,713 --> 01:00:47,963
Les querían.
755
01:00:49,963 --> 01:00:51,088
Yo les quería.
756
01:01:00,380 --> 01:01:01,505
Oye, Alberta.
757
01:01:05,046 --> 01:01:06,671
¿Y qué les pasó?
758
01:01:06,755 --> 01:01:08,546
Lo llevaron a varios médicos.
759
01:01:08,630 --> 01:01:10,838
No le encontraron nada en el cuerpo.
760
01:01:16,838 --> 01:01:18,671
Entonces acudieron a mí.
761
01:01:21,380 --> 01:01:22,755
Tuve que actuar.
762
01:01:23,505 --> 01:01:25,546
Tuve que expulsar al demonio.
763
01:01:27,005 --> 01:01:29,505
Hice lo que llamamos la liberación.
764
01:01:29,588 --> 01:01:30,963
¿Como en El exorcista?
765
01:01:31,046 --> 01:01:32,380
Yo no hago exorcismos.
766
01:01:32,463 --> 01:01:34,380
No necesito un mediador.
767
01:01:35,338 --> 01:01:38,296
Jesús es mi mediador.
768
01:01:39,463 --> 01:01:43,630
Si actúas con el poder
y la autoridad de Jesús,
769
01:01:44,421 --> 01:01:46,046
puedes tocar un cuerpo
770
01:01:47,838 --> 01:01:49,338
y ahuyentar al demonio.
771
01:01:53,421 --> 01:01:54,421
¿Demonios?
772
01:01:54,505 --> 01:01:56,463
Sí, demonios.
773
01:02:07,213 --> 01:02:09,838
En cuanto entré en esa casa...
774
01:02:13,546 --> 01:02:18,921
la nariz se me llenó
del hedor de la muerte.
775
01:02:20,088 --> 01:02:25,921
Nunca había estado en presencia
de un demonio tan poderoso.
776
01:02:33,630 --> 01:02:35,838
No podía igualar su fuerza.
777
01:02:41,171 --> 01:02:42,880
Se rio de mí.
778
01:02:49,421 --> 01:02:51,296
Y perdí al niño.
779
01:02:52,671 --> 01:02:54,796
¿Cómo que lo perdiste?
780
01:02:58,713 --> 01:03:01,255
No sé qué pasó en esa casa después de eso.
781
01:03:19,713 --> 01:03:20,588
¡No!
782
01:03:51,255 --> 01:03:53,755
¿Qué he hecho con tu cabeza?
783
01:04:07,880 --> 01:04:11,088
Estranguló a la niña y luego se ahorcó.
784
01:04:16,963 --> 01:04:18,421
{\an8}BIBLIA
785
01:04:44,255 --> 01:04:45,588
El niño que murió...
786
01:04:50,255 --> 01:04:51,338
¿cómo se llamaba?
787
01:04:55,130 --> 01:04:56,838
Se llamaba Trey.
788
01:05:02,838 --> 01:05:04,713
Mi hijo tiene…
789
01:05:05,713 --> 01:05:08,671
un amigo imaginario que se llama…
790
01:05:09,171 --> 01:05:10,255
Se llama Trey.
791
01:05:11,671 --> 01:05:13,255
No es su amigo.
792
01:05:14,588 --> 01:05:15,963
Es el diablo.
793
01:05:20,505 --> 01:05:22,880
Ebony, ese demonio quiere a tu hijo.
794
01:05:24,005 --> 01:05:25,630
Como no liberé a Trey,
795
01:05:25,713 --> 01:05:29,005
esperó en esa casa
a que llegase otro niño inocente.
796
01:05:29,088 --> 01:05:32,296
- Ese niño es tu hijo Andre.
- Cállate.
797
01:05:33,296 --> 01:05:34,588
¿De qué coño vas?
798
01:05:36,046 --> 01:05:37,921
¿Sabes lo loca que pareces?
799
01:05:39,588 --> 01:05:41,713
Ni te acerques a mi familia.
800
01:05:41,796 --> 01:05:44,546
Y deja de seguirnos, joder.
801
01:05:51,630 --> 01:05:53,213
Me vas a necesitar.
802
01:06:13,046 --> 01:06:15,463
¡Mamá!
803
01:06:15,546 --> 01:06:16,671
¡Nate!
804
01:06:26,588 --> 01:06:30,088
¡Mamá!
805
01:06:31,171 --> 01:06:32,338
¡Mamá!
806
01:06:34,880 --> 01:06:35,838
¡Mamá!
807
01:06:39,338 --> 01:06:41,296
No, espera.
808
01:06:42,338 --> 01:06:43,630
Espera, por favor.
809
01:06:50,338 --> 01:06:51,546
¡Espera!
810
01:06:59,921 --> 01:07:02,213
¡Andre!
811
01:07:13,213 --> 01:07:14,505
¿Qué le ha pasado?
812
01:07:19,255 --> 01:07:20,463
Dímelo tú.
813
01:07:21,338 --> 01:07:22,338
¡Mamá!
814
01:07:24,546 --> 01:07:25,838
¡Shante!
815
01:07:26,963 --> 01:07:28,046
¡Nate!
816
01:08:57,088 --> 01:08:58,171
¿Adónde vamos?
817
01:08:59,046 --> 01:09:00,046
No lo sé.
818
01:09:01,171 --> 01:09:03,838
- ¿Y las maletas?
- ¡Que no lo sé!
819
01:09:06,088 --> 01:09:08,546
Deja de preguntarme cosas, Dre.
820
01:09:09,755 --> 01:09:10,838
No lo sé.
821
01:09:15,630 --> 01:09:16,838
La he llamado.
822
01:09:19,755 --> 01:09:20,838
¿Qué has hecho?
823
01:09:22,296 --> 01:09:24,755
Sin la abuela, necesitamos ayuda.
824
01:09:27,421 --> 01:09:29,255
Tenía que llamar a Cynthia.
825
01:09:33,338 --> 01:09:37,380
¿Crees que es fácil
hacer lo que hago casi sin dinero?
826
01:09:40,630 --> 01:09:43,171
Última hora, Missy Elliott, no lo es.
827
01:09:43,671 --> 01:09:45,505
Es la hostia de difícil.
828
01:09:47,046 --> 01:09:49,796
Os he pintado los cuartos,
los he decorado.
829
01:09:50,421 --> 01:09:52,505
¿Quieres que vaya a la cárcel, Te?
830
01:09:53,213 --> 01:09:55,380
¿Quién coño te crees que os cuidará?
831
01:10:03,005 --> 01:10:05,546
¡Dre, para! ¿Qué haces? Ya está bien.
832
01:10:06,755 --> 01:10:08,505
Tu madre ha muerto por tu culpa.
833
01:10:09,088 --> 01:10:10,380
¿Qué has dicho?
834
01:10:10,880 --> 01:10:12,755
¿Qué dices? ¿Qué ha dicho?
835
01:10:13,713 --> 01:10:16,046
Es culpa tuya que tu madre esté muerta.
836
01:10:37,130 --> 01:10:39,005
¡Ayuda! ¡Socorro!
837
01:10:40,338 --> 01:10:41,921
¡Socorro!
838
01:10:42,005 --> 01:10:43,963
Ayúdenme, por favor.
839
01:10:44,046 --> 01:10:45,171
¡Ayuda!
840
01:10:45,255 --> 01:10:46,380
Oiga, oiga.
841
01:10:46,463 --> 01:10:48,338
- Por favor.
- Tranquila.
842
01:10:50,630 --> 01:10:51,588
¿Qué pasa?
843
01:10:51,671 --> 01:10:52,921
¿Qué ocurre?
844
01:10:53,505 --> 01:10:55,713
Algo está matando a mis hijos.
845
01:10:57,463 --> 01:10:59,921
- ¿Sus hijos?
- Sí, ¿podría…?
846
01:11:25,380 --> 01:11:26,671
¿Dónde estamos?
847
01:11:28,213 --> 01:11:30,588
Nate, despierta.
848
01:11:40,546 --> 01:11:42,255
En los últimos seis meses,
849
01:11:42,755 --> 01:11:45,671
¿has pensado alguna vez
en hacerte daño a ti misma
850
01:11:45,755 --> 01:11:47,088
o a tus hijos?
851
01:11:47,171 --> 01:11:48,213
No.
852
01:11:48,296 --> 01:11:51,130
¿Has intentado hacerte daño a ti misma
853
01:11:51,213 --> 01:11:52,505
o a tus hijos?
854
01:11:52,588 --> 01:11:54,255
- Claro que no.
- Vale.
855
01:11:54,338 --> 01:11:56,296
Vale con un sí o un no.
856
01:11:57,838 --> 01:11:59,088
Lo siento.
857
01:11:59,171 --> 01:12:01,421
¿Sientes que tu vida está descontrolada?
858
01:12:03,963 --> 01:12:04,880
No.
859
01:12:07,005 --> 01:12:08,755
¿Consumes alcohol o drogas?
860
01:12:08,838 --> 01:12:10,671
No, drogas no.
861
01:12:11,421 --> 01:12:12,588
Nunca.
862
01:12:13,963 --> 01:12:15,213
¿La maría cuenta?
863
01:12:17,338 --> 01:12:18,546
¿Consumes marihuana?
864
01:12:22,546 --> 01:12:23,421
No.
865
01:12:27,005 --> 01:12:29,421
¿Cuándo fue la última vez que bebiste?
866
01:12:31,130 --> 01:12:32,005
No lo sé.
867
01:12:34,213 --> 01:12:35,630
Hace unas semanas, creo.
868
01:12:38,630 --> 01:12:40,505
Ebony, sé que no es verdad.
869
01:12:40,588 --> 01:12:41,713
Que sí.
870
01:12:42,505 --> 01:12:43,380
No.
871
01:12:44,046 --> 01:12:45,630
No, corazón.
872
01:12:46,921 --> 01:12:50,130
¿Recuerdas cuando viniste
y te hicimos una analítica?
873
01:12:52,255 --> 01:12:53,796
¿Qué crees que salió?
874
01:12:56,713 --> 01:12:58,213
¿Volvemos a probar?
875
01:13:00,755 --> 01:13:02,796
Esta vez, cuéntame la verdad.
876
01:13:04,005 --> 01:13:05,005
Vale.
877
01:13:08,755 --> 01:13:13,130
¿Los entornos familiares
a veces te parecen extraños,
878
01:13:13,213 --> 01:13:15,671
amenazantes, irreales?
879
01:13:17,005 --> 01:13:17,921
Sí.
880
01:13:20,505 --> 01:13:22,463
¿Has oído ruidos raros,
881
01:13:22,546 --> 01:13:27,046
como golpeteos, chirridos o chasquidos?
882
01:13:32,130 --> 01:13:33,296
Sí.
883
01:13:33,380 --> 01:13:35,505
¿Alguna vez no entiendes
884
01:13:35,588 --> 01:13:37,880
qué está pasando, corazón?
885
01:13:38,463 --> 01:13:40,505
Solo tienes que responder.
886
01:14:05,880 --> 01:14:07,213
No es para siempre.
887
01:14:09,755 --> 01:14:10,921
Y es lo mejor.
888
01:14:12,130 --> 01:14:13,213
Creo.
889
01:14:16,213 --> 01:14:18,463
Les he disuadido de que te internen.
890
01:14:22,171 --> 01:14:24,671
Los mandan a una iglesia de acogida.
891
01:14:24,755 --> 01:14:25,963
Esperad. Dejadme...
892
01:14:26,630 --> 01:14:27,796
Esperad.
893
01:14:27,880 --> 01:14:29,005
Abrid, por favor.
894
01:14:29,088 --> 01:14:30,880
¡Espera, Nate!
895
01:14:30,963 --> 01:14:32,005
¡Te!
896
01:15:16,755 --> 01:15:18,463
¡Escucha mi oración!
897
01:15:18,546 --> 01:15:20,255
Murió por nuestros pecados.
898
01:15:20,338 --> 01:15:22,130
¡Estamos aquí!
899
01:15:23,213 --> 01:15:25,046
Esa es la noticia.
900
01:15:37,046 --> 01:15:38,755
¿Por qué nos ha elegido?
901
01:15:39,546 --> 01:15:40,796
Es algo antiguo.
902
01:15:42,421 --> 01:15:43,796
Te estaba esperando.
903
01:15:45,130 --> 01:15:46,088
¿De dónde sale?
904
01:15:47,171 --> 01:15:48,130
Lucifer.
905
01:15:50,380 --> 01:15:51,713
El demonio mismo.
906
01:15:54,713 --> 01:15:56,963
Cuando Dios lo expulsó del cielo,
907
01:15:57,463 --> 01:16:00,088
la tercera parte de los ángeles lo siguió.
908
01:16:01,338 --> 01:16:03,296
Se convirtieron en demonios,
909
01:16:04,713 --> 01:16:08,088
y uno de esos demonios
ha logrado entrar en tu hijo.
910
01:16:10,046 --> 01:16:13,296
Y, a través de él,
está poseyendo a los otros dos.
911
01:16:16,338 --> 01:16:18,046
¿Y qué quiere?
912
01:16:18,796 --> 01:16:20,296
Quiere que tu hijo…
913
01:16:23,005 --> 01:16:25,588
y todos los de esa casa mueran.
914
01:16:26,338 --> 01:16:27,546
Ebony,
915
01:16:27,630 --> 01:16:30,880
ese demonio se apodera de los débiles.
916
01:16:32,838 --> 01:16:34,796
Y, ahora mismo, tú eres débil.
917
01:16:36,921 --> 01:16:39,588
Pero vamos a hacerte fuerte.
918
01:16:46,338 --> 01:16:48,171
¿Cuánto tiempo lleva así?
919
01:16:48,255 --> 01:16:50,005
Lleva así toda la noche.
920
01:16:51,088 --> 01:16:52,671
Gruñendo y silbando.
921
01:16:54,671 --> 01:16:57,796
Hace un rato, hablaba otro idioma.
922
01:17:05,630 --> 01:17:07,255
Él escucha lo que hay aquí.
923
01:17:10,213 --> 01:17:13,255
Si no hablas con fe, son solo palabras.
924
01:17:18,255 --> 01:17:19,796
Intenté hablar con él…
925
01:17:24,130 --> 01:17:25,296
cuando era pequeña.
926
01:17:27,921 --> 01:17:30,046
Me pasaron cosas malas de pequeña.
927
01:17:38,171 --> 01:17:39,338
Mi madre…
928
01:17:40,838 --> 01:17:41,963
Mi madre dejó que…
929
01:17:45,963 --> 01:17:47,713
Pedí a Dios que lo evitase.
930
01:17:48,213 --> 01:17:49,755
¿Qué pasó?
931
01:18:00,838 --> 01:18:01,838
Nada.
932
01:18:05,421 --> 01:18:06,338
Ebony,
933
01:18:08,171 --> 01:18:10,463
piensas que esto es una transacción.
934
01:18:11,880 --> 01:18:13,338
No es una transacción.
935
01:18:13,838 --> 01:18:15,546
No solo hacemos esto
936
01:18:16,838 --> 01:18:19,296
para proteger a tu hijo de un demonio.
937
01:18:21,005 --> 01:18:22,963
Tienes que saber que te quiere.
938
01:18:24,546 --> 01:18:25,796
Te quiere, Ebony.
939
01:18:27,338 --> 01:18:28,630
Dios te quiere.
940
01:18:29,880 --> 01:18:31,546
Venga, vamos a rezar.
941
01:18:34,630 --> 01:18:37,838
Jesús, sabemos que eres el Señor.
942
01:18:38,880 --> 01:18:41,838
Jesús, sabemos que eres el Señor.
943
01:18:42,463 --> 01:18:44,880
Sabemos que moriste por nuestros pecados.
944
01:18:44,963 --> 01:18:50,005
Sabemos que moriste por nuestros pecados.
945
01:18:50,088 --> 01:18:53,421
- Jesús, perdónanos y perdóname.
- Perdóname.
946
01:18:53,505 --> 01:18:54,421
Perdóname.
947
01:18:54,505 --> 01:18:56,296
Perdona sus pecados y ayúdala.
948
01:19:24,838 --> 01:19:26,046
Hola, Andre.
949
01:19:26,630 --> 01:19:28,046
¿Te acuerdas de mí?
950
01:19:29,546 --> 01:19:31,505
Le gusta verte dormir.
951
01:19:32,713 --> 01:19:35,088
¿A quién le gusta verme dormir?
952
01:19:36,213 --> 01:19:37,380
A Julian.
953
01:19:42,255 --> 01:19:44,755
¿Cómo sabes que tenía un hijo, Andre?
954
01:19:45,713 --> 01:19:46,963
¿Te lo dijo tu madre?
955
01:19:47,546 --> 01:19:49,005
Mi madre está muerta.
956
01:19:49,505 --> 01:19:50,505
Dios está muerto.
957
01:19:52,421 --> 01:19:54,255
¿Por qué dices eso, Andre?
958
01:19:55,046 --> 01:19:57,088
No soy Andre, imbécil.
959
01:19:58,880 --> 01:19:59,796
¿Quién eres?
960
01:20:01,380 --> 01:20:03,463
Suéltame y te lo digo.
961
01:20:10,838 --> 01:20:12,963
Esto no va así, Andre.
962
01:20:45,630 --> 01:20:48,463
No vamos a alarmarnos aún, señora Henry.
963
01:20:48,546 --> 01:20:51,588
Seguro que tiene una explicación lógica.
964
01:20:52,963 --> 01:20:56,880
Acabo de ver a un niño romper sus correas,
965
01:20:56,963 --> 01:20:59,963
salir de la cama,
reptar hacia atrás en el suelo
966
01:21:00,046 --> 01:21:02,171
y trepar por la pared, joder.
967
01:21:02,255 --> 01:21:03,838
¿Que no me alarme?
968
01:21:05,046 --> 01:21:06,005
¿Dónde está?
969
01:21:23,255 --> 01:21:26,255
CENTRO DE SALUD CONDUCTUAL CHURCHILL
970
01:21:30,671 --> 01:21:33,130
- Hola. ¿Qué tal?
- Bien, ¿y tú?
971
01:21:40,130 --> 01:21:41,380
Hola.
972
01:21:43,838 --> 01:21:46,130
- ¿Quién es esa?
- No tengo ni idea.
973
01:21:47,838 --> 01:21:50,671
SALA DE OBSERVACIÓN 2
JACKSON
974
01:22:29,921 --> 01:22:32,130
¿Puede llevarme con Andre Jackson?
975
01:22:33,296 --> 01:22:36,505
Está en la 509, pero yo no entro más ahí.
976
01:22:37,088 --> 01:22:39,380
¿No va a entrar?
977
01:22:49,463 --> 01:22:50,463
¡Enfermera!
978
01:23:43,130 --> 01:23:47,005
Ebony, antes de empezar,
te diga lo que te diga,
979
01:23:47,088 --> 01:23:48,505
no lo escuches.
980
01:23:49,005 --> 01:23:51,630
Jugará con tu corazón,
jugará con tu mente.
981
01:23:52,130 --> 01:23:54,963
Adquirirá la forma de tus seres queridos.
982
01:23:56,755 --> 01:23:59,505
Esta es la liberación de Andre Jackson.
983
01:23:59,588 --> 01:24:01,755
Soy la apóstol Bernice James.
984
01:24:01,838 --> 01:24:06,005
La otra persona presente es Ebony Jackson,
su madre, que me permite…
985
01:24:06,088 --> 01:24:08,088
- Di: "Sí, le dejo".
- Le dejo.
986
01:24:08,171 --> 01:24:11,421
…llevar a cabo esta liberación.
987
01:24:12,796 --> 01:24:14,630
Vamos a rezar. Padre…
988
01:24:15,463 --> 01:24:17,463
Padre, te pedimos perdón.
989
01:24:17,546 --> 01:24:19,338
Te pedimos que nos limpies
990
01:24:19,421 --> 01:24:23,755
y nos santifiques
para esta guerra espiritual.
991
01:24:25,171 --> 01:24:26,130
Ebony…
992
01:24:27,713 --> 01:24:28,671
apártate.
993
01:25:17,671 --> 01:25:21,046
Ebony, por favor, quítame estas cadenas.
994
01:25:27,380 --> 01:25:29,088
El apóstol Santiago
995
01:25:30,046 --> 01:25:31,671
está aquí esta noche.
996
01:25:38,963 --> 01:25:41,921
Huelo ese coño negro.
997
01:25:50,171 --> 01:25:51,505
Y tú,
998
01:25:52,255 --> 01:25:54,630
puta mestiza de mierda…
999
01:25:56,630 --> 01:25:59,546
Debería haberte tirado al retrete
1000
01:25:59,630 --> 01:26:01,713
cuando eras un coágulo de sangre.
1001
01:26:21,505 --> 01:26:22,796
¡Padre!
1002
01:26:23,421 --> 01:26:25,671
¡Padre!
1003
01:26:41,088 --> 01:26:42,963
En el nombre de Jesús…
1004
01:26:45,963 --> 01:26:47,671
derribamos los baluartes
1005
01:26:47,755 --> 01:26:50,546
que han estado participando y cooperando
1006
01:26:51,505 --> 01:26:54,338
en la vida de Andre Jackson
y la familia Jackson.
1007
01:26:54,838 --> 01:26:57,421
Te voy a matar, puta.
1008
01:26:57,505 --> 01:27:00,671
Romperemos los lazos
de este espíritu demoniaco
1009
01:27:01,921 --> 01:27:05,755
que le ha hecho la guerra
a la familia Jackson.
1010
01:27:05,838 --> 01:27:07,546
Contra su hermano.
1011
01:27:09,921 --> 01:27:11,338
Contra su hermana.
1012
01:27:20,255 --> 01:27:22,588
Ven al rescate de esta familia,
1013
01:27:22,671 --> 01:27:25,713
a la que hiciste a tu imagen y semejanza.
1014
01:27:29,713 --> 01:27:34,755
Al principio fue la palabra,
y la palabra era Dios.
1015
01:27:41,255 --> 01:27:44,671
Ordenamos a todo espíritu impuro,
1016
01:27:45,171 --> 01:27:46,546
todo espíritu familiar
1017
01:27:46,630 --> 01:27:48,421
y todo espíritu territorial
1018
01:27:48,505 --> 01:27:50,338
que deje a este niño.
1019
01:27:55,421 --> 01:27:57,005
Sí, por favor.
1020
01:28:02,755 --> 01:28:05,421
Os he dicho que no me jodáis.
1021
01:28:06,005 --> 01:28:07,713
- ¿Qué pasa?
- Ven aquí.
1022
01:28:08,213 --> 01:28:11,463
- ¿Qué pasa?
- Agárrate… Cierra la puerta.
1023
01:28:12,255 --> 01:28:13,255
Vale.
1024
01:28:17,921 --> 01:28:19,921
Quédate arriba hasta que acabe.
1025
01:28:20,005 --> 01:28:20,921
Vale.
1026
01:28:21,755 --> 01:28:22,921
No le hagas daño.
1027
01:28:24,338 --> 01:28:27,255
Espíritu necio e impuro.
1028
01:28:27,338 --> 01:28:29,713
- Deja de mentir…
- Mientes tú, puta.
1029
01:28:29,796 --> 01:28:32,588
- ¡Calla!
- Dijiste que podías salvarlo.
1030
01:28:32,671 --> 01:28:35,213
- Que te calles.
- Pero está aquí, conmigo.
1031
01:28:35,296 --> 01:28:37,338
Está aquí, con nosotros.
1032
01:29:58,755 --> 01:30:00,130
Deja a mi hijo.
1033
01:30:04,338 --> 01:30:06,046
¿Qué me pasa, mamá?
1034
01:30:09,255 --> 01:30:11,588
¿Dónde…?
1035
01:30:12,796 --> 01:30:13,963
¿Dónde…?
1036
01:30:19,463 --> 01:30:20,380
Ebony.
1037
01:30:22,421 --> 01:30:24,463
- Me muero.
- Bernice.
1038
01:30:24,546 --> 01:30:26,463
Lo siento muchísimo.
1039
01:30:30,005 --> 01:30:32,796
He dudado de mí misma… otra vez.
1040
01:30:33,421 --> 01:30:35,338
Tenía miedo.
1041
01:30:35,838 --> 01:30:37,713
No puede pasarte.
1042
01:30:40,713 --> 01:30:41,713
No temas.
1043
01:32:09,588 --> 01:32:10,755
¿Me…?
1044
01:32:11,255 --> 01:32:12,338
¿Me ayudas?
1045
01:32:14,421 --> 01:32:16,671
No puedo sacarlo. Mamá, por favor.
1046
01:32:19,338 --> 01:32:21,088
Me estás asustando, mamá.
1047
01:32:21,171 --> 01:32:22,421
No me hagas nada.
1048
01:32:23,046 --> 01:32:24,546
Me portaré bien.
1049
01:32:53,255 --> 01:32:54,546
¡Zorra!
1050
01:32:57,505 --> 01:32:59,963
- No sabes ni lo que haces.
- No.
1051
01:33:00,046 --> 01:33:03,296
¡No!
1052
01:33:06,838 --> 01:33:07,838
No.
1053
01:33:12,213 --> 01:33:13,421
Sabes quién soy.
1054
01:33:19,005 --> 01:33:19,963
¿Verdad?
1055
01:33:30,088 --> 01:33:32,588
Os voy a matar a todos, hijos de puta.
1056
01:35:04,005 --> 01:35:06,296
¡Jesús!
1057
01:36:14,130 --> 01:36:16,255
Sé que no quieres hablar conmigo,
1058
01:36:19,296 --> 01:36:20,921
pero habla con Dios.
1059
01:36:38,671 --> 01:36:40,546
¡Devuélveme a mi hijo!
1060
01:36:40,630 --> 01:36:42,671
Ese hijo de puta no te quiere.
1061
01:36:44,796 --> 01:36:46,171
No te quiere nadie.
1062
01:36:49,088 --> 01:36:50,963
Ni el tío que te dejó.
1063
01:36:52,171 --> 01:36:54,338
Ni hablar de la puta de tu madre.
1064
01:36:56,171 --> 01:36:57,546
Mi madre me quiere.
1065
01:36:59,255 --> 01:37:00,546
Era hija de Dios.
1066
01:37:05,796 --> 01:37:08,296
Te reprendo, Satanás,
en el nombre de Jesús.
1067
01:37:14,671 --> 01:37:17,630
Puedo hacer todo a través de Cristo.
Me da fuerza.
1068
01:37:19,046 --> 01:37:21,046
Porque vive dentro de mí.
1069
01:37:22,796 --> 01:37:24,380
Soy hija de Dios.
1070
01:37:26,505 --> 01:37:27,796
¡Espera, no!
1071
01:37:29,421 --> 01:37:32,380
Te reprendo, Satanás,
en el nombre de Jesús.
1072
01:37:34,880 --> 01:37:36,338
No nos hagas esto.
1073
01:37:38,796 --> 01:37:41,546
Ebony, no me hagas esto.
1074
01:37:43,588 --> 01:37:45,296
No tenemos a nadie más.
1075
01:37:45,963 --> 01:37:48,796
Te reprendo, Satanás, en nombre de…
1076
01:38:06,463 --> 01:38:07,463
¡Jesús!
1077
01:38:14,171 --> 01:38:15,046
¡Jesús!
1078
01:38:15,921 --> 01:38:16,880
¡Jesús!
1079
01:38:20,380 --> 01:38:21,255
¡Jesús!
1080
01:38:21,338 --> 01:38:22,921
¡Jesús!
1081
01:38:26,796 --> 01:38:27,671
- ¡Ayuda!
- ¡Jesús!
1082
01:38:27,755 --> 01:38:29,130
¡Jesús!
1083
01:38:40,380 --> 01:38:42,005
¡Jesús!
1084
01:38:45,796 --> 01:38:47,630
- ¡No!
- ¡Jesús!
1085
01:38:53,713 --> 01:38:54,671
¡Sí, Dios!
1086
01:38:54,755 --> 01:38:55,963
¡Sí, Dios!
1087
01:38:56,046 --> 01:38:58,421
¡Aleluya! ¡Sí, Dios! ¡Sí!
1088
01:39:17,713 --> 01:39:19,546
Vete por donde has venido.
1089
01:40:03,171 --> 01:40:04,171
¿Dre?
1090
01:40:06,046 --> 01:40:07,088
¿Dre?
1091
01:40:12,005 --> 01:40:13,130
¿Dre?
1092
01:40:18,338 --> 01:40:19,380
Dre.
1093
01:40:19,880 --> 01:40:20,921
¡Dre!
1094
01:40:22,921 --> 01:40:24,338
Dre, cariño.
1095
01:40:39,171 --> 01:40:40,130
No.
1096
01:41:48,338 --> 01:41:49,380
Hola.
1097
01:41:55,630 --> 01:41:56,921
Voy a coger…
1098
01:42:02,338 --> 01:42:04,046
He hablado con mi jefe.
1099
01:42:05,130 --> 01:42:06,713
Nos va a tocar pelear.
1100
01:42:11,463 --> 01:42:12,671
Ya, me lo imaginaba.
1101
01:42:15,088 --> 01:42:16,505
Pero voy a recuperarlos.
1102
01:42:22,088 --> 01:42:22,921
¿Cómo están?
1103
01:42:23,713 --> 01:42:24,755
No se acuerdan.
1104
01:42:30,963 --> 01:42:32,046
Me voy de aquí.
1105
01:42:32,671 --> 01:42:33,755
A Filadelfia.
1106
01:42:33,838 --> 01:42:35,296
Me voy con mi tía
1107
01:42:35,380 --> 01:42:37,505
hasta que consiga una casa.
1108
01:42:40,963 --> 01:42:43,046
Ebony, voy a hablar con el juez,
1109
01:42:43,713 --> 01:42:45,630
pero tus hijos estaban jodidos,
1110
01:42:46,130 --> 01:42:47,546
y tienes antecedentes.
1111
01:42:49,630 --> 01:42:52,338
Si es la voluntad de Dios, los recuperaré.
1112
01:42:53,880 --> 01:42:56,171
Ojalá tuviese yo esa fe.
1113
01:43:09,505 --> 01:43:11,338
Esto ayuda. Te lo prometo.
1114
01:43:24,338 --> 01:43:26,338
Cuídate, Ebony.
1115
01:43:53,630 --> 01:43:59,171
SEIS MESES DESPUÉS,
EL TRIBUNAL DE MENORES ACEPTÓ LA PETICIÓN
1116
01:43:59,255 --> 01:44:03,796
DEL DEPARTAMENTO DE PROTECCIÓN DEL MENOR.
1117
01:44:05,255 --> 01:44:10,838
EBONY ACABÓ RECUPERANDO A SUS HIJOS.
1118
01:44:15,921 --> 01:44:17,171
¿Adónde vamos?
1119
01:44:17,796 --> 01:44:19,088
A Filadelfia.
1120
01:44:20,880 --> 01:44:22,588
He hablado con papá.
1121
01:44:28,630 --> 01:44:30,255
Vamos a intentar volver.
1122
01:44:55,630 --> 01:45:02,130
{\an8}NUESTRA HISTORIA SE BASA
EN LA VIDA DE LATOYA AMMONS.
1123
01:45:07,838 --> 01:45:14,713
{\an8}LA CASA ESTUVO VACÍA
HASTA QUE LA DERRIBARON EN 2016.
1124
01:45:18,630 --> 01:45:25,005
SE SIGUE INFORMANDO DE SUCESOS EXTRAÑOS
CERCA DE LA PROPIEDAD.
1125
01:45:27,713 --> 01:45:33,088
LA LIBERACIÓN
1126
01:50:40,630 --> 01:50:45,630
Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea