1 00:00:07,213 --> 00:00:09,630 ‫"أحتاج إلى المغفرة لخطاياي،"‬ 2 00:00:09,713 --> 00:00:13,713 ‫"لكنني أحتاج أيضًا إلى الخلاص‬ ‫من قوة الخطيئة."‬ 3 00:00:15,921 --> 00:00:19,546 ‫"أحتاج إلى المغفرة على ما فعلته،"‬ 4 00:00:19,630 --> 00:00:23,546 ‫"لكنني أحتاج أيضًا إلى الخلاص من حقيقتي."‬ 5 00:00:51,796 --> 00:00:58,046 ‫"القصة التالية مستوحاة من أحداث حقيقية"‬ 6 00:02:33,505 --> 00:02:38,380 ‫"الخلاص"‬ 7 00:02:45,171 --> 00:02:47,963 {\an8}‫"(بيتسبرغ)، (بنسلفانيا)، 2011"‬ 8 00:03:02,296 --> 00:03:04,338 ‫أمي! تعالي وانظري!‬ 9 00:03:08,296 --> 00:03:10,046 ‫لحظة يا "دريه". أنا قادمة.‬ 10 00:03:15,713 --> 00:03:17,213 ‫يا أمي، قلت تعالي وانظري!‬ 11 00:03:24,505 --> 00:03:25,880 ‫"باسكيات" الصغير!‬ 12 00:03:26,380 --> 00:03:27,796 ‫أنت رسمت معظمها يا أمي.‬ 13 00:03:27,880 --> 00:03:30,338 ‫لا، بل رسمناها معًا.‬ ‫هذا عمل رائع يا "دريه".‬ 14 00:03:45,713 --> 00:03:48,088 ‫بحقك! أنت تراوغ.‬ ‫عليك مساعدتي في إعداد العشاء.‬ 15 00:03:49,463 --> 00:03:51,838 ‫هيا. لا تجعلني أكرر كلامي.‬ 16 00:03:52,505 --> 00:03:55,046 ‫ليتمجد اسم الرب!‬ 17 00:03:55,130 --> 00:03:58,171 ‫ويُوجد شيء آخر عليكم أن تفهموه‬ 18 00:03:58,255 --> 00:03:59,838 ‫بشأن أحد الشعانين.‬ 19 00:03:59,921 --> 00:04:03,921 ‫- كان "لعازر" ميتًا، صحيح؟‬ ‫- نعم، كان ميتًا.‬ 20 00:04:04,005 --> 00:04:08,130 ‫وطبعًا، ذهب إليه "يسوع"‬ ‫وقال، "افتحوا ذاك القبر."‬ 21 00:04:08,213 --> 00:04:09,880 ‫و"لعازر" كان فيه.‬ 22 00:04:09,963 --> 00:04:11,338 ‫قال، "قم."‬ 23 00:04:11,421 --> 00:04:12,921 ‫و"لعازر" قام.‬ 24 00:04:13,005 --> 00:04:15,713 ‫قال، "اخلع عنك ملابس القبر!"‬ 25 00:04:16,755 --> 00:04:18,713 ‫فخلع عنه ملابس القبر،‬ 26 00:04:18,796 --> 00:04:21,588 ‫وأُقيم حفل احتفالًا بـ"يسوع".‬ 27 00:04:21,671 --> 00:04:24,880 ‫ففرشوا أغصان النخيل ورحّبوا بـ"يسوع"‬ 28 00:04:24,963 --> 00:04:27,713 ‫وحظي بدخول الملوك.‬ 29 00:04:27,796 --> 00:04:31,046 ‫وإن آمنتم في قلوبكم‬ 30 00:04:31,921 --> 00:04:36,380 ‫أن الرب أقامه من الأموات،‬ 31 00:04:36,463 --> 00:04:38,880 ‫فستخلصون.‬ 32 00:04:38,963 --> 00:04:40,838 ‫سوف تخلصون!‬ 33 00:04:52,963 --> 00:04:55,130 ‫لماذا لم تدعيني آخذ ذاك الصبي إلى الكنيسة؟‬ 34 00:04:55,963 --> 00:04:59,296 ‫لا يريد الذهاب يا أمي‬ ‫ولا أحب أن أجبره على فعل ما لا يريده.‬ 35 00:04:59,880 --> 00:05:01,546 ‫كنت آمل أن…‬ 36 00:05:02,630 --> 00:05:03,838 ‫انسي الأمر.‬ 37 00:05:16,338 --> 00:05:18,255 ‫إن كان لديك ما تقولينه، فقوليه.‬ 38 00:05:18,755 --> 00:05:20,380 ‫في هذه السمكة الكثير من الثوم.‬ 39 00:05:21,505 --> 00:05:22,546 ‫ها قد بدأنا.‬ 40 00:05:22,630 --> 00:05:23,880 ‫أنت تبدئين من جديد.‬ 41 00:05:24,546 --> 00:05:25,630 ‫قلت إنك لن تفعلي هذا.‬ 42 00:05:25,713 --> 00:05:27,296 ‫هذا رأيي وحسب.‬ 43 00:05:28,088 --> 00:05:29,671 ‫من علّمك الطهو هكذا؟‬ 44 00:05:30,171 --> 00:05:31,255 ‫ليس أنا.‬ 45 00:05:38,338 --> 00:05:40,588 ‫إن جزءًا من الاتفاق‬ ‫بشأن انتقالك إلى هنا يا أمي‬ 46 00:05:40,671 --> 00:05:43,463 ‫كان ألّا أسمعك تنتقدين إدارتي لبيتي.‬ 47 00:05:44,130 --> 00:05:46,296 ‫ماذا تتوقعين مني أن أفعل يا "إيبوني"؟‬ 48 00:05:46,380 --> 00:05:48,213 ‫هل آكل قذارات مع الكثير من الثوم؟‬ 49 00:05:48,296 --> 00:05:49,463 ‫غير معقول!‬ 50 00:05:49,546 --> 00:05:50,838 ‫أليس هذا صحيحًا يا حبيبي؟‬ 51 00:05:50,921 --> 00:05:53,005 ‫أقفلي فاك يا أمي!‬ 52 00:05:58,921 --> 00:06:00,838 ‫- أريد المزيد من الحليب.‬ ‫- لا.‬ 53 00:06:00,921 --> 00:06:03,671 ‫ما كان يجب أن تشرب ذاك الكوب.‬ ‫أنت لا تهضم اللاكتوز.‬ 54 00:06:03,755 --> 00:06:06,838 ‫لم نقصد أي طبيب ليؤكد ذلك.‬ 55 00:06:06,921 --> 00:06:08,171 ‫أنت بخيلة وحسب.‬ 56 00:06:13,630 --> 00:06:17,463 ‫هذه آخر مرة أحذّرك من التحدث‬ ‫بهذا الأسلوب في بيتي.‬ 57 00:06:19,546 --> 00:06:21,338 ‫تبًا. يا "دريه".‬ 58 00:06:23,796 --> 00:06:25,880 ‫انظر إليّ. تبًا.‬ 59 00:06:33,921 --> 00:06:35,463 ‫لا تبدئي يا "بيرتا".‬ 60 00:06:37,421 --> 00:06:39,296 ‫لم أشرب منذ ثلاثة أسابيع.‬ 61 00:06:39,921 --> 00:06:40,921 ‫تعال يا فتى.‬ 62 00:06:41,421 --> 00:06:42,588 ‫بئسًا!‬ 63 00:06:42,671 --> 00:06:44,130 ‫متى سيعود أبي؟‬ 64 00:06:44,213 --> 00:06:45,713 ‫سأذهب إلى العمل.‬ 65 00:06:48,421 --> 00:06:49,630 ‫كُلي يا "تيه".‬ 66 00:07:01,671 --> 00:07:03,421 ‫"أبي: أنا أيضًا أحبك يا عزيزتي.‬ ‫اشتقت إليك."‬ 67 00:07:03,505 --> 00:07:04,755 ‫"متى ستعود إلى البيت؟"‬ 68 00:07:04,838 --> 00:07:07,380 ‫"لا أعرف. قريبًا على ما آمل.‬ ‫اشتقت إليك يا حبيبتي."‬ 69 00:07:11,546 --> 00:07:15,005 ‫"تتصرف أمي بجنون تام هذه الفترة"‬ 70 00:07:15,088 --> 00:07:16,755 ‫"هل تشرب الكحول مجددًا؟"‬ 71 00:07:22,755 --> 00:07:25,588 ‫تعرف أنك حين تذكر أبي،‬ ‫فإنك تجعل الموقف غريبًا جدًا.‬ 72 00:07:33,255 --> 00:07:34,588 ‫أخبره يا "نايت".‬ 73 00:07:37,630 --> 00:07:39,755 ‫اسمع! أيمكنك الإجابة؟‬ 74 00:07:46,671 --> 00:07:48,630 ‫من منكما يستمر بإطلاق الريح؟‬ 75 00:07:49,338 --> 00:07:51,463 ‫الرائحة تشبه رائحة الغوط!‬ 76 00:07:52,338 --> 00:07:55,921 ‫"شركة مياه مدينة (بيتسبرغ)"‬ 77 00:08:45,838 --> 00:08:47,088 ‫بئسًا!‬ 78 00:09:10,463 --> 00:09:13,796 ‫سوف أحطم رأسك اللعين!‬ 79 00:09:24,963 --> 00:09:26,630 ‫وغد سافل وسمين!‬ 80 00:10:14,088 --> 00:10:16,046 ‫…من دون الدفعات التي تخلّفت عن تسديدها.‬ 81 00:10:16,130 --> 00:10:18,546 ‫لديّ ثلاثة أطفال وانتقلت للتو إلى بيت جديد.‬ 82 00:10:18,630 --> 00:10:22,213 ‫لأنفقت تلك الدفعة المسبقة‬ ‫في إصلاح هذا البيت لو عرفت ذلك.‬ 83 00:10:22,296 --> 00:10:25,338 ‫حسنًا يا سيدتي،‬ ‫ليس من واجبنا أن نخبرك كيف تنفقين المال.‬ 84 00:10:25,421 --> 00:10:26,921 ‫يجب أن نجد حلًا.‬ 85 00:10:27,005 --> 00:10:28,380 ‫لا يمكننا فعل شيء الآن.‬ 86 00:10:28,463 --> 00:10:30,505 ‫لأنها غلطتكم في المقام الأول.‬ 87 00:10:30,588 --> 00:10:32,338 ‫قطعًا لا!‬ 88 00:10:32,421 --> 00:10:33,671 ‫ما المضحك؟‬ 89 00:10:34,380 --> 00:10:37,088 ‫ابقيا بعيدًا عني مترين‬ ‫حتى يبدأ بتنظيف أسنانه.‬ 90 00:10:37,171 --> 00:10:38,421 ‫اسمع! أيها الجبان!‬ 91 00:10:38,505 --> 00:10:40,171 ‫وصل الجبان. ما الأمر؟‬ 92 00:10:40,255 --> 00:10:42,046 ‫- ألم تسمعني أناديك؟‬ ‫- اهدأ.‬ 93 00:10:42,130 --> 00:10:43,213 ‫- تابع طريقك.‬ ‫- اصمتا.‬ 94 00:10:43,296 --> 00:10:44,880 ‫أستدع أختك الصغرى تتحدث بالنيابة عنك؟‬ 95 00:10:44,963 --> 00:10:46,255 ‫- يا وغد.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 96 00:10:46,338 --> 00:10:47,463 ‫- لا… ماذا؟‬ ‫- اللعنة.‬ 97 00:10:47,546 --> 00:10:49,171 ‫- "نايت"!‬ ‫- ما الذي تفعله؟‬ 98 00:10:49,255 --> 00:10:50,921 ‫ما خطبك؟‬ 99 00:10:51,505 --> 00:10:53,130 ‫- اذهبي من هنا يا قبيحة!‬ ‫- اهدأ.‬ 100 00:10:53,213 --> 00:10:54,588 ‫- اجلس.‬ ‫- اهدأ.‬ 101 00:10:54,671 --> 00:10:55,796 ‫مع من تتكلمين؟‬ 102 00:10:55,880 --> 00:10:58,171 ‫- أجل، كلاكما يشاكس الآن.‬ ‫- اجلس.‬ 103 00:10:58,255 --> 00:11:01,796 ‫لسوء الحظ، لم تعد هناك خيارات يا سيدتي.‬ 104 00:11:01,880 --> 00:11:03,963 ‫بعد التخلف عن الدفع لثلاثة أشهر،‬ 105 00:11:04,046 --> 00:11:08,713 ‫تقضي سياسة الشركة‬ ‫بأن علينا أن نسترجع السيارة.‬ 106 00:11:09,213 --> 00:11:12,463 ‫والآن، إن استطعت أن تدفعي أي دفعة،‬ 107 00:11:12,963 --> 00:11:14,671 ‫يمكننا التوصل إلى اتفاق.‬ 108 00:11:15,296 --> 00:11:17,255 ‫لكنك تأخرت عن الدفع لثلاثة أشهر.‬ 109 00:11:17,921 --> 00:11:19,546 ‫أيمكن أن تدفعي مبلغًا…‬ 110 00:11:37,630 --> 00:11:38,630 ‫جدتي!‬ 111 00:11:38,713 --> 00:11:40,213 ‫كيف الحال يا سيدتي؟‬ 112 00:11:41,921 --> 00:11:43,088 ‫من أين لك هذا؟‬ 113 00:11:43,171 --> 00:11:44,213 ‫يا فتى، ما هذه؟‬ 114 00:11:46,213 --> 00:11:47,421 ‫لا، أجبني.‬ 115 00:11:47,505 --> 00:11:51,005 ‫أتظنين أنني قد ألمس تلك الأشياء‬ ‫بعد أن رأيت تأثيرها عليك؟‬ 116 00:11:51,588 --> 00:11:53,296 ‫كنت أخبئها عنك.‬ 117 00:11:53,380 --> 00:11:54,671 ‫كان يجب أن أرميها.‬ 118 00:11:55,713 --> 00:11:57,130 ‫هل هذا دم على قميصه؟‬ 119 00:11:57,213 --> 00:11:59,463 ‫- نعم.‬ ‫- من أين أتى ذلك؟‬ 120 00:12:00,296 --> 00:12:01,380 ‫الفتيان عند الناصية.‬ 121 00:12:02,130 --> 00:12:03,963 ‫- أمسكي هذه يا "شانتيه".‬ ‫- أمي؟‬ 122 00:12:04,046 --> 00:12:04,921 ‫تبًا.‬ 123 00:12:05,005 --> 00:12:05,963 ‫توقّفي يا "إيبوني"!‬ 124 00:12:07,380 --> 00:12:09,130 ‫ستدخل السجن مجددًا.‬ 125 00:12:22,171 --> 00:12:24,005 ‫مهلًا، لا أريد أن أسمع ذلك.‬ 126 00:12:24,088 --> 00:12:26,130 ‫- لا تعرف ما الذي تقوله.‬ ‫- "جامير"!‬ 127 00:12:26,213 --> 00:12:27,796 ‫- هل تعبث مع ابني؟‬ ‫- لا…‬ 128 00:12:29,838 --> 00:12:32,838 ‫إذا لمستم عائلتي مجددًا يا أوغاد، أقسم لك…‬ 129 00:12:33,421 --> 00:12:35,088 ‫إياك أن تلمس "نايت" مجددًا، مفهوم؟‬ 130 00:12:35,171 --> 00:12:38,255 ‫واتصل بأمك. سوف ألقنّها درسًا أيضًا.‬ 131 00:12:38,338 --> 00:12:41,213 ‫- يا سيدة "إيبوني"، هذا ليس…‬ ‫- اصمت أيها الوغد الكاذب.‬ 132 00:12:41,296 --> 00:12:43,213 ‫- من ضرب ابني؟‬ ‫- كان يعبث معه.‬ 133 00:12:43,296 --> 00:12:45,296 ‫- لم يكن الأمر كذلك.‬ ‫- اعبثوا مع شخص آخر.‬ 134 00:13:05,296 --> 00:13:07,921 ‫هل ستعلّمينني كيف أربّي أولادي الآن؟‬ 135 00:13:08,005 --> 00:13:09,088 ‫أنت دون الناس جميعًا؟‬ 136 00:13:10,088 --> 00:13:11,838 ‫لقد أذللته يا "إيبوني".‬ 137 00:13:13,296 --> 00:13:15,380 ‫أتساءل من أين تعلمت ذاك الهراء يا أمي.‬ 138 00:13:16,213 --> 00:13:20,255 ‫كيف تتوقعين أن تكوني قدوة‬ ‫إن كنت تفقدين أعصابك بهذا الشكل؟‬ 139 00:13:20,338 --> 00:13:22,546 ‫لأنك خير قدوة، أليس كذلك؟‬ 140 00:13:23,338 --> 00:13:24,921 ‫كنت أمًا نموذجية، صحيح؟‬ 141 00:13:26,380 --> 00:13:28,255 ‫تعرفين أنني لست فخورة بذلك.‬ 142 00:13:31,713 --> 00:13:34,296 ‫لماذا تشمّين أنفاسي هكذا‬ ‫أمام أولادي يا أمي؟‬ 143 00:13:35,921 --> 00:13:37,046 ‫تعرفين أنني لم أكن ثملة.‬ 144 00:13:38,755 --> 00:13:40,630 ‫ضربت حقيرات لأسباب أتفه.‬ 145 00:13:41,713 --> 00:13:43,130 ‫إذًا افعلي ذلك يا ساقطة!‬ 146 00:13:46,963 --> 00:13:50,213 ‫يا فتاة! أنا أحاول الحرص‬ ‫على أن تعيشي حياتك بلا ثمالة.‬ 147 00:13:50,296 --> 00:13:52,671 ‫أجل، لأنك أصبحت‬ ‫ملتزمة بالكنيسة الآن، صحيح؟‬ 148 00:13:54,880 --> 00:13:56,880 ‫لنمجد الرب ونشكره على تجددك الروحي.‬ 149 00:13:58,671 --> 00:14:00,671 ‫الرب أنقذني.‬ 150 00:14:03,130 --> 00:14:04,588 ‫ربما خدعت أصدقاءك في الكنيسة،‬ 151 00:14:05,463 --> 00:14:07,088 ‫لكنني أتذكر كلّ شيء.‬ 152 00:14:08,171 --> 00:14:09,338 ‫كلّ شيء.‬ 153 00:14:17,130 --> 00:14:18,671 ‫هل اسمك "تراي"؟‬ 154 00:14:18,755 --> 00:14:20,338 ‫اسمي "أندريه".‬ 155 00:14:20,838 --> 00:14:22,255 ‫يومي اليوم؟‬ 156 00:14:23,588 --> 00:14:25,171 ‫كيف كان يومك يا صديقي؟‬ 157 00:14:26,630 --> 00:14:27,963 ‫كيف كان يومك؟‬ 158 00:14:29,921 --> 00:14:32,005 ‫أعيش هنا بالأغلب.‬ 159 00:14:32,671 --> 00:14:34,255 ‫أين تسكن؟‬ 160 00:14:34,338 --> 00:14:35,588 ‫أتعيش هنا أيضًا؟‬ 161 00:14:36,255 --> 00:14:37,338 ‫أخي؟‬ 162 00:14:38,505 --> 00:14:40,296 ‫بعيدًا جدًا يا أخي.‬ 163 00:14:42,838 --> 00:14:45,463 ‫إن أردت الذهاب إلى البيت، فاذهب إلى البيت.‬ 164 00:14:45,546 --> 00:14:47,255 ‫- هذا المنزل اللعين.‬ ‫- في الحديقة؟‬ 165 00:14:47,338 --> 00:14:49,380 ‫- أريد الذهاب إلى البيت فعلًا.‬ ‫- "دريه"!‬ 166 00:14:50,296 --> 00:14:52,505 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- لا شيء.‬ 167 00:14:52,588 --> 00:14:54,630 ‫ماذا أخبرتك عن التحدث إلى نفسك؟‬ 168 00:14:57,380 --> 00:14:58,963 ‫ادخل إلى المنزل.‬ 169 00:15:04,796 --> 00:15:06,380 ‫اذهب وساعد جدّتك.‬ 170 00:15:12,338 --> 00:15:13,588 ‫ممن تختبئين يا "هيلين"؟‬ 171 00:15:14,255 --> 00:15:16,255 ‫لا يُعقل أن التقييم كان سيئًا لهذه الدرجة.‬ 172 00:15:16,338 --> 00:15:18,505 ‫يحتاج العرض إلى بعض التحسينات.‬ 173 00:15:19,088 --> 00:15:19,921 ‫لا تقلقي.‬ 174 00:15:20,005 --> 00:15:23,463 ‫إذا فشل العرض، فسأجد لك وظيفة‬ ‫لتكوني بديلة لدور جدّتي.‬ 175 00:15:23,546 --> 00:15:27,546 ‫شكرًا. لقد رفضت الدور الذي تلعبينه.‬ 176 00:15:28,046 --> 00:15:29,213 ‫هذا هراء.‬ 177 00:15:29,296 --> 00:15:31,130 ‫"ميريك" ليست مجنونة.‬ 178 00:15:31,213 --> 00:15:32,880 ‫"أنت أدرى يا عزيزتي."‬ 179 00:15:32,963 --> 00:15:35,005 ‫"خرجت من مستشفى المجانين للتو."‬ 180 00:15:35,546 --> 00:15:37,130 ‫"لم يكن مستشفى مجانين."‬ 181 00:15:37,213 --> 00:15:39,880 ‫"لقد طردوك من (هوليوود)."‬ 182 00:15:39,963 --> 00:15:42,755 ‫"وها قد عدت زاحفة إلى (برودواي)."‬ 183 00:15:43,421 --> 00:15:47,463 ‫"(برودواي) لا تتقبل‬ ‫إدمان الكحول والمخدرات."‬ 184 00:15:48,088 --> 00:15:51,171 ‫"والآن، ابتعدي من طريقي‬ ‫لأن لديّ رجلًا بانتظاري."‬ 185 00:15:51,755 --> 00:15:54,588 ‫"إذًا تقصدين المخنثين‬ ‫الذين تتسكعين معهم عادةً."‬ 186 00:15:54,671 --> 00:15:57,130 ‫"أقلّه لم أتزوج أحدهم."‬ 187 00:15:57,213 --> 00:15:59,130 ‫- أبعدي يديك عني!‬ ‫- إنهما سريعتا الغضب.‬ 188 00:16:00,838 --> 00:16:04,505 ‫إذًا يا "شانتيه"،‬ ‫كنت أفكر، بما أنك مقرّبة من والدك،‬ 189 00:16:05,005 --> 00:16:08,338 ‫ربما يمكننا أن ننتظر عودته‬ ‫لنقيم حفلة عيد ميلادك.‬ 190 00:16:10,005 --> 00:16:11,380 ‫هل أنت جادة؟‬ 191 00:16:11,463 --> 00:16:13,671 ‫- ألن نقيم حفلة إذًا؟‬ ‫- لا، لم أقل ذلك.‬ 192 00:16:13,755 --> 00:16:15,338 ‫لم أقل ذلك.‬ 193 00:16:15,838 --> 00:16:18,046 ‫بل أقصد أنه يمكننا أن نقيم حفلًا بسيطًا.‬ 194 00:16:18,130 --> 00:16:21,296 ‫أنت تحبين الأمور الفاخرة،‬ ‫لذلك، لنعدّ عشاءً جميلًا.‬ 195 00:16:21,380 --> 00:16:23,005 ‫نعدّ بعض شرائح لحم الضأن.‬ 196 00:16:23,505 --> 00:16:25,296 ‫ربما يمكننا أن نحضر كعكة مثلجات.‬ 197 00:16:25,380 --> 00:16:26,963 ‫أتذكر الكعكة من حفلة "دنيز"؟‬ 198 00:16:27,046 --> 00:16:28,588 ‫ماذا عن هاتفي الجديد يا أمي؟‬ 199 00:16:28,671 --> 00:16:31,421 ‫ماذا عن هاتفك الجديد؟‬ ‫لن يذهب الهاتف إلى أي مكان.‬ 200 00:16:31,505 --> 00:16:33,630 ‫سيستمر "ستيف جوبز" بصنع الهواتف.‬ 201 00:16:34,463 --> 00:16:35,630 ‫- سأخرج…‬ ‫- انتظري يا "تيه".‬ 202 00:16:35,713 --> 00:16:37,546 ‫إلى أين تذهبين ونصف شعرك مضفر؟‬ 203 00:16:37,630 --> 00:16:40,796 ‫- سئمت هذا.‬ ‫- ما الذي سئمته يا "شانتيه"؟‬ 204 00:16:41,505 --> 00:16:42,588 ‫الإفلاس.‬ 205 00:16:43,171 --> 00:16:44,213 ‫أنا أيضًا.‬ 206 00:17:55,130 --> 00:17:56,255 ‫"شانتيه"!‬ 207 00:17:56,880 --> 00:17:57,838 ‫تبًا.‬ 208 00:19:22,255 --> 00:19:24,171 ‫مرحبًا يا جميلة. كيف حالك اليوم؟‬ 209 00:19:24,255 --> 00:19:26,505 ‫أحاول أن أعيش وحسب. أحاول العيش.‬ 210 00:19:26,588 --> 00:19:29,380 ‫تعالي إلى هنا واجلسي معي يا مثيرة.‬ 211 00:19:32,963 --> 00:19:34,338 ‫تعالي. تعالي واجلسي.‬ 212 00:19:36,296 --> 00:19:38,255 ‫لا، عليّ أن أنهي الأمر.‬ 213 00:19:54,630 --> 00:19:56,213 ‫ماذا يحدث يا "ألبيرتا"؟‬ 214 00:19:58,171 --> 00:20:01,005 ‫أبذل قصارى جهدي‬ ‫بما منحني إياه الرب يا "ملفين".‬ 215 00:20:02,380 --> 00:20:04,296 ‫لقد فعل الكثير اليوم،‬ 216 00:20:04,380 --> 00:20:06,130 ‫لأنك تبدين جميلة جدًا.‬ 217 00:20:07,880 --> 00:20:08,880 ‫انظري إليها.‬ 218 00:20:09,421 --> 00:20:11,046 ‫انظري. تبرز نهديها اللعينين.‬ 219 00:20:11,130 --> 00:20:12,796 ‫لطالما كان لديها شخص…‬ 220 00:20:12,880 --> 00:20:14,130 ‫وجهها مغطى بالتبرج.‬ 221 00:20:14,213 --> 00:20:15,463 ‫إنها تبالغ.‬ 222 00:20:16,046 --> 00:20:18,213 ‫أرى أنك قصصت تلك اللحية.‬ 223 00:20:19,338 --> 00:20:20,796 ‫كانت شعثاء.‬ 224 00:20:22,588 --> 00:20:25,796 ‫هذه ثالث مرة أراك فيها هنا.‬ 225 00:20:26,296 --> 00:20:28,255 ‫وما زلت لم تدعني للخروج.‬ 226 00:20:29,421 --> 00:20:30,546 ‫ما بك؟‬ 227 00:20:31,046 --> 00:20:32,463 ‫هل أنت مثلي أو ما شابه؟‬ 228 00:20:33,130 --> 00:20:34,838 ‫عليها أن تتوقف.‬ 229 00:20:35,421 --> 00:20:36,338 ‫عفوًا؟‬ 230 00:20:36,421 --> 00:20:37,421 ‫أيمكنني مساعدتكما؟‬ 231 00:20:43,005 --> 00:20:43,963 ‫هذا ما توقعته.‬ 232 00:20:44,880 --> 00:20:46,213 ‫وافيني في الخارج.‬ 233 00:20:46,296 --> 00:20:47,505 ‫سنتبادل الأرقام.‬ 234 00:20:49,838 --> 00:20:51,213 ‫حسنًا يا عزيزي.‬ 235 00:20:55,380 --> 00:20:56,421 ‫"ألبيرتا".‬ 236 00:20:57,546 --> 00:20:58,713 ‫لحظة.‬ 237 00:20:59,463 --> 00:21:00,671 ‫أجل.‬ 238 00:21:01,588 --> 00:21:04,421 ‫ما زلت لم تدفعي الشهرين الماضيين.‬ 239 00:21:06,671 --> 00:21:09,171 ‫تبًا لبرنامج "ميديكيد".‬ ‫ثمة دائمًا مشكلات معهم.‬ 240 00:21:09,671 --> 00:21:12,005 ‫سأتصل بهم يوم الاثنين وأرتّب الأمر.‬ 241 00:21:12,505 --> 00:21:15,088 ‫توقّفنا عن قبول ملفات "ميديكيد"‬ ‫منذ أكثر من سنة.‬ 242 00:21:17,338 --> 00:21:19,338 ‫إذًا من يسدد دفعاتي؟‬ 243 00:21:20,296 --> 00:21:22,505 ‫افترضت أنك على علم بالأمر.‬ 244 00:21:22,588 --> 00:21:23,713 ‫على علم بماذا؟‬ 245 00:21:23,796 --> 00:21:25,296 ‫إنها من تسدد الدفعات.‬ 246 00:21:25,380 --> 00:21:27,338 ‫لكي لا تُضطري إلى تغيير العيادة.‬ 247 00:21:27,421 --> 00:21:29,005 ‫إنها تعرف أنك تحبين هذا المكان.‬ 248 00:22:04,213 --> 00:22:06,046 ‫قبل أن تقولي أي شيء…‬ 249 00:22:08,088 --> 00:22:09,463 ‫لم أقد السيارة للعودة إلى البيت.‬ 250 00:22:10,671 --> 00:22:12,463 ‫كنت في جلسة العلاج الكيميائي اليوم.‬ 251 00:22:14,296 --> 00:22:16,880 ‫أخبروني أنك تسددين دفعاتي.‬ 252 00:22:19,338 --> 00:22:20,921 ‫ما كان يجب أن يخبروك.‬ 253 00:22:27,380 --> 00:22:29,130 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 254 00:22:33,671 --> 00:22:35,296 ‫ليس عليك أن تقولي شيئًا.‬ 255 00:22:47,796 --> 00:22:49,963 ‫أنا ثملة. سأذهب لأنام.‬ 256 00:23:43,130 --> 00:23:44,546 ‫من في منزلي؟‬ 257 00:24:14,130 --> 00:24:16,171 ‫باب القبو اللعين.‬ 258 00:24:23,713 --> 00:24:26,296 ‫إن كان أحدهم في الأسفل، فسأقضي عليك!‬ 259 00:24:47,838 --> 00:24:48,838 ‫تبًا.‬ 260 00:25:07,463 --> 00:25:08,630 ‫يا للهول يا عزيزي.‬ 261 00:25:08,713 --> 00:25:10,213 ‫لقد أخفتني.‬ 262 00:25:13,338 --> 00:25:15,588 ‫لا تقلق. أكلت طعامًا سيئًا.‬ 263 00:25:16,755 --> 00:25:17,796 ‫أين هو؟‬ 264 00:25:18,463 --> 00:25:19,421 ‫أين ماذا؟‬ 265 00:25:20,546 --> 00:25:21,463 ‫مالي.‬ 266 00:25:26,255 --> 00:25:28,213 ‫من أين أتيت بكلّ ذاك المبلغ؟‬ 267 00:25:31,130 --> 00:25:35,005 ‫"ناثانيال دوان"،‬ ‫أقسم بالله إنك إن كنت تبيع المخدرات،‬ 268 00:25:35,505 --> 00:25:37,921 ‫فسأحطم ذاك المضرب على عظامك.‬ 269 00:25:40,380 --> 00:25:41,380 ‫أبي.‬ 270 00:25:42,796 --> 00:25:45,130 ‫يرسل لي تحويلات مالية وأنا أقبضها.‬ 271 00:25:46,838 --> 00:25:47,671 ‫لماذا؟‬ 272 00:25:49,005 --> 00:25:51,046 ‫لأنني أدخر المال لأرحل من هنا.‬ 273 00:25:51,546 --> 00:25:53,463 ‫أخبرته أنني أريد أن أبتعد عنك.‬ 274 00:25:57,005 --> 00:25:58,005 ‫حقًا؟‬ 275 00:25:59,088 --> 00:26:00,046 ‫حقًا.‬ 276 00:26:01,171 --> 00:26:02,755 ‫إذًا أين مالي يا أمي؟‬ 277 00:26:02,838 --> 00:26:05,255 ‫من تظن أنك تكلّم؟‬ 278 00:26:06,046 --> 00:26:07,380 ‫أكرهك!‬ 279 00:26:10,880 --> 00:26:11,838 ‫أنا آسف يا أمي.‬ 280 00:26:13,213 --> 00:26:14,046 ‫أمي…‬ 281 00:26:14,130 --> 00:26:16,088 ‫عبثت مع الساقطة الخطأ اليوم.‬ 282 00:26:16,171 --> 00:26:17,255 ‫- لا بد أنك…‬ ‫- أمي.‬ 283 00:26:17,338 --> 00:26:18,838 ‫لا! لا تؤذيه!‬ 284 00:26:18,921 --> 00:26:19,796 ‫أمي…‬ 285 00:26:20,588 --> 00:26:22,630 ‫- لا!‬ ‫- "أندريه"! تبًا.‬ 286 00:26:24,796 --> 00:26:27,088 ‫تعال إلى هنا. انظر إليّ. أنا آسفة جدًا.‬ 287 00:26:27,838 --> 00:26:29,088 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 288 00:26:30,588 --> 00:26:32,213 ‫يا لك من أم مثالية يا "إيبوني"!‬ 289 00:26:36,130 --> 00:26:37,255 ‫سأرحل من هنا.‬ 290 00:26:38,130 --> 00:26:39,713 ‫عد إلى هنا يا "نايت".‬ 291 00:26:41,213 --> 00:26:43,963 ‫تعال إلى هنا. دعني أرى.‬ 292 00:26:44,046 --> 00:26:44,963 ‫هكذا.‬ 293 00:26:45,046 --> 00:26:47,088 ‫أنا آسفة جدًا يا "دريه".‬ 294 00:26:47,171 --> 00:26:48,421 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 295 00:26:49,213 --> 00:26:50,921 ‫هذا مؤلم يا أمي.‬ 296 00:27:12,296 --> 00:27:15,421 ‫لا أعرف كيف يمكن أن ينجب شخص مثلي‬ ‫شخصًا طيبًا مثلك.‬ 297 00:27:23,421 --> 00:27:24,755 ‫لا ترحل يا "نايت".‬ 298 00:27:27,630 --> 00:27:28,755 ‫نحن بحاجة إليك.‬ 299 00:27:31,296 --> 00:27:33,463 ‫أنا أحاول. أنا أحاول جاهدة.‬ 300 00:28:01,380 --> 00:28:02,963 ‫ماذا قال والدك؟‬ 301 00:28:03,921 --> 00:28:05,713 ‫لا شيء. كان الموضوع شخصيًا.‬ 302 00:28:06,213 --> 00:28:07,671 ‫ليس اليوم يا ساقطة!‬ 303 00:28:07,755 --> 00:28:09,213 ‫لم يقل شيئًا.‬ 304 00:28:11,171 --> 00:28:12,380 ‫انظري إلى هذا.‬ 305 00:28:13,296 --> 00:28:15,755 ‫- يا للقرف! ما هذا؟‬ ‫- "شانتيه"!‬ 306 00:28:15,838 --> 00:28:17,505 ‫انتبهي لألفاظك!‬ 307 00:28:18,005 --> 00:28:19,505 ‫كانت هناك قطة ميتة في قبونا.‬ 308 00:28:19,588 --> 00:28:21,171 ‫- كفى.‬ ‫- تجلسين ولا تفعلين شيئًا.‬ 309 00:28:21,255 --> 00:28:22,755 ‫كانت هناك قطة ميتة… حسنًا.‬ 310 00:28:22,838 --> 00:28:24,171 ‫الكلفة 60 دولارًا يا سيدتي.‬ 311 00:28:24,755 --> 00:28:25,796 ‫اتصل بالمالك.‬ 312 00:28:26,838 --> 00:28:28,463 ‫أتقاضى أجري في وقت تقديم الخدمة.‬ 313 00:28:29,171 --> 00:28:30,421 ‫لن أدفع ثمن ذلك.‬ 314 00:28:30,921 --> 00:28:32,171 ‫انتقلنا إلى هنا للتو.‬ 315 00:28:32,755 --> 00:28:34,630 ‫60 دولارًا وإلّا سأعيد لك هذه القذارة.‬ 316 00:28:37,005 --> 00:28:38,213 ‫لا أحمل المال.‬ 317 00:28:39,171 --> 00:28:40,338 ‫سأهتم بالأمر.‬ 318 00:28:41,630 --> 00:28:42,963 ‫أنا سأدفع يا أمي.‬ 319 00:28:43,046 --> 00:28:44,546 ‫سأعود على الفور يا سيدي.‬ 320 00:29:13,088 --> 00:29:15,046 ‫وجدتك الآن يا "إيبوني جاكسون".‬ 321 00:29:15,130 --> 00:29:17,671 ‫لنر أي عذر ستقدّمين اليوم.‬ 322 00:29:22,921 --> 00:29:24,171 ‫تفضّل.‬ 323 00:29:28,421 --> 00:29:30,880 ‫عد إلى بيتك واقل القطة مع صلصة الصويا.‬ 324 00:29:31,505 --> 00:29:32,505 ‫اهدئي يا أمي.‬ 325 00:29:35,130 --> 00:29:36,380 ‫"سينثيا".‬ 326 00:29:36,963 --> 00:29:37,963 ‫"إيبوني".‬ 327 00:29:41,921 --> 00:29:43,088 ‫أيمكننا أن نتحدث؟‬ 328 00:29:43,171 --> 00:29:45,463 ‫بالتأكيد. ادخلي.‬ 329 00:29:49,796 --> 00:29:51,296 ‫كيف الحال يا ولدان؟‬ 330 00:29:51,796 --> 00:29:52,963 ‫أنا بخير.‬ 331 00:29:54,838 --> 00:29:56,380 ‫يمكنك أن تجلسي حيث تريدين.‬ 332 00:30:20,171 --> 00:30:23,046 ‫لماذا لم تتصلي بمكتبي‬ ‫وتخبريهم عن تغيير العنوان؟‬ 333 00:30:23,130 --> 00:30:24,963 ‫أنسيت أنني مسؤولة عن ملفك‬ ‫في قسم خدمات الأطفال؟‬ 334 00:30:28,296 --> 00:30:29,671 ‫لم أكن أعلم أنه عليّ ذلك.‬ 335 00:30:33,588 --> 00:30:35,255 ‫ما أخبار المدرسة؟‬ 336 00:30:39,505 --> 00:30:40,755 ‫المدرسة جيدة.‬ 337 00:30:42,130 --> 00:30:43,963 ‫أتيت من مدرستهم للتو يا "إيبوني".‬ 338 00:30:44,463 --> 00:30:47,171 ‫ولم يستخدموا كلمة "جيد" لوصف الوضع.‬ 339 00:30:48,546 --> 00:30:50,505 ‫وجدت مدرستهم. حسنًا.‬ 340 00:30:52,546 --> 00:30:54,463 ‫ماذا حصل لذراعك يا "شانتيه"؟‬ 341 00:31:02,213 --> 00:31:03,255 ‫لا أتذكّر.‬ 342 00:31:04,505 --> 00:31:05,880 ‫ألا تتذكّرين؟‬ 343 00:31:07,421 --> 00:31:08,796 ‫يبدو هذا مؤلمًا.‬ 344 00:31:12,213 --> 00:31:13,255 ‫لا أعرف.‬ 345 00:31:13,338 --> 00:31:15,005 ‫وجدت الإصابة حين استيقظت.‬ 346 00:31:18,338 --> 00:31:20,171 ‫ولم تجلس مطويًا على ذاتك يا "أندريه"؟‬ 347 00:31:27,005 --> 00:31:28,255 ‫الملعب.‬ 348 00:31:28,880 --> 00:31:29,713 ‫من؟‬ 349 00:31:30,213 --> 00:31:31,463 ‫الملعب.‬ 350 00:31:32,880 --> 00:31:33,880 ‫الملعب؟‬ 351 00:31:38,255 --> 00:31:39,755 ‫هل ستجلسون جميعًا هنا‬ 352 00:31:40,421 --> 00:31:43,171 ‫وتتظاهرون بأنكم لا تعرفون‬ ‫ما مصدر هذه الكدمات؟‬ 353 00:31:43,255 --> 00:31:44,546 ‫قالوا إنهم لا يتذكّرون.‬ 354 00:31:44,630 --> 00:31:46,171 ‫وهل تتذكّرين؟‬ 355 00:31:46,255 --> 00:31:47,505 ‫لا، لا أتذكّر.‬ 356 00:31:53,880 --> 00:31:56,088 ‫أتعلمون؟ أريد التحدث إلى أمكم بمفردها.‬ 357 00:31:59,630 --> 00:32:00,505 ‫اخرجوا.‬ 358 00:32:05,546 --> 00:32:06,713 ‫خذي بطاقتي يا "شانتيه".‬ 359 00:32:11,463 --> 00:32:14,046 ‫هيا. خذيها إن كانت تشعرك بتحسّن.‬ 360 00:32:14,630 --> 00:32:15,713 ‫اتصلي بي في أي وقت.‬ 361 00:32:24,296 --> 00:32:27,171 ‫لم تكن لي علاقة بتلك الكدمات‬ ‫إن كان هذا قصدك يا "سينثيا".‬ 362 00:32:28,671 --> 00:32:32,796 ‫اسمعي. لم آت إلى هنا لأصعّب حياتك أكثر.‬ 363 00:32:33,296 --> 00:32:35,088 ‫أطفالك هم الأولوية لديّ.‬ 364 00:32:35,171 --> 00:32:36,671 ‫نحن ندبّر أمورنا.‬ 365 00:32:37,171 --> 00:32:39,421 ‫أجل، انتقلت أمي لتعيش معنا. إنها تساعدنا.‬ 366 00:32:40,588 --> 00:32:41,880 ‫هل كنت تشربين؟‬ 367 00:32:44,713 --> 00:32:47,921 ‫أشرب أحيانًا، كما يفعل الجميع.‬ 368 00:32:48,005 --> 00:32:49,588 ‫أجل، كنت تشربين.‬ 369 00:32:51,588 --> 00:32:53,130 ‫حتى متى علينا أن نفعل هذا؟‬ 370 00:32:55,505 --> 00:32:56,880 ‫حتى أقرر أن نتوقف.‬ 371 00:32:59,213 --> 00:33:00,296 ‫والآن، اسمعي.‬ 372 00:33:00,880 --> 00:33:03,463 ‫أتى والدهم إلى المحكمة وقدّم ادعاءات‬ 373 00:33:03,963 --> 00:33:07,130 ‫بأن ثمة تعاطي المخدرات وشرب الكحول‬ ‫وإهمال الأطفال في هذا البيت.‬ 374 00:33:07,213 --> 00:33:09,796 ‫قال هذا لأنه أراد حضانة أولادنا.‬ 375 00:33:09,880 --> 00:33:12,505 ‫ثم رحل إلى "العراق" وتركهم بلا مسكن.‬ 376 00:33:13,088 --> 00:33:15,671 ‫تعرفين اتفاقنا مع الولاية.‬ 377 00:33:15,755 --> 00:33:19,963 ‫يمكنك الاحتفاظ بحضانة الأطفال‬ ‫ما دمت أراقب الوضع.‬ 378 00:33:30,463 --> 00:33:33,088 ‫أعرف حقيقة الوضع يا "سينثيا"،‬ ‫فأنا التي تعيشه.‬ 379 00:33:33,171 --> 00:33:34,380 ‫يحتاجون إلى الاستقرار.‬ 380 00:33:34,880 --> 00:33:36,338 ‫يريدونك أن تكوني صافية الذهن.‬ 381 00:33:36,921 --> 00:33:39,338 ‫يجب أن يعرف أولادك أنك تعطينهم الأولوية.‬ 382 00:33:40,255 --> 00:33:41,838 ‫يجب أن تصلحي هذا الوضع.‬ 383 00:33:43,046 --> 00:33:45,213 ‫كيف أخرج من هنا؟ أين الباب الأمامي؟‬ 384 00:33:45,296 --> 00:33:46,630 ‫إنه هنا.‬ 385 00:33:46,713 --> 00:33:48,338 ‫أين؟ أين "هنا"؟‬ 386 00:33:48,421 --> 00:33:49,880 ‫لقد تفقدت المنزل كلّه بالفعل.‬ 387 00:33:49,963 --> 00:33:53,838 ‫لو أنك تتوقفين عن تبديل المنازل،‬ ‫لما كان عليّ أن أبحث عن الباب.‬ 388 00:33:53,921 --> 00:33:55,505 ‫وإلام تنظرين؟‬ 389 00:33:56,380 --> 00:33:58,380 ‫اسمعي. أنا متعبة.‬ 390 00:33:58,880 --> 00:34:01,963 ‫لديك طفل يظن‬ ‫أن كلّ الأولاد في الملعب ضربوه.‬ 391 00:34:02,046 --> 00:34:05,713 ‫لديك ولدان كبيران لا يعرفان‬ ‫ما الذي تسبب بالكدمات على جسميهما.‬ 392 00:34:05,796 --> 00:34:07,338 ‫يُستحسن أن تكفّي عن خداعي.‬ 393 00:34:12,338 --> 00:34:13,671 ‫طاب يومك يا "سينثيا".‬ 394 00:34:13,755 --> 00:34:15,505 ‫أتمنى لك يومًا أفضل يا "إيبوني".‬ 395 00:34:15,588 --> 00:34:17,421 ‫أنت وأمك ذات النظرات القذرة والحادة.‬ 396 00:34:39,671 --> 00:34:40,838 ‫من هذه يا أمي؟‬ 397 00:34:41,671 --> 00:34:42,671 ‫لا أعرف.‬ 398 00:34:43,671 --> 00:34:45,088 ‫من الخدمات الاجتماعية.‬ 399 00:34:51,088 --> 00:34:55,838 ‫"سنة حلوة يا (شانتيه)‬ 400 00:34:55,921 --> 00:34:57,463 ‫طفلتي‬ 401 00:34:57,546 --> 00:35:03,088 ‫سنة حلوة يا جميل"‬ 402 00:35:09,880 --> 00:35:12,213 ‫أود أن أتمنى لك عيد ميلاد سعيدًا‬ ‫يا "شانتيه".‬ 403 00:35:12,713 --> 00:35:17,505 ‫وأود أن أهدي هذه الأغنية… لجدّتك المثيرة.‬ 404 00:35:19,838 --> 00:35:21,963 ‫إن كنتم تعرفون الكلمات، فغنوا معي.‬ 405 00:35:28,213 --> 00:35:30,255 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 406 00:35:31,880 --> 00:35:33,671 ‫"ما دمت حية…"‬ 407 00:35:33,755 --> 00:35:36,296 ‫أربعة؟ لماذا ترمين أربعة دائمًا؟‬ 408 00:35:36,380 --> 00:35:38,880 ‫حبيبتي، إن… هل تعرفين ما هو عملي؟‬ 409 00:35:38,963 --> 00:35:41,338 ‫يدي مرنة منذ سنوات. أعطني هذا.‬ 410 00:35:41,421 --> 00:35:43,046 ‫والآن عليك… افعلي مثلي.‬ 411 00:35:43,130 --> 00:35:44,963 ‫ماذا تعملين منذ سنوات؟‬ 412 00:35:46,588 --> 00:35:48,463 ‫أنا من أحضرت نصف الملابس في خزانتك.‬ 413 00:35:48,546 --> 00:35:50,838 ‫"لن أتباهى بنفسي يا حبيبتي"‬ 414 00:35:50,921 --> 00:35:52,713 ‫تعرف أنني أسرق يا صاحبي!‬ 415 00:35:52,796 --> 00:35:54,880 ‫"أنا من يحبك‬ 416 00:35:54,963 --> 00:35:56,838 ‫ولا أحد سواي‬ 417 00:35:56,921 --> 00:36:00,213 ‫لا"‬ 418 00:36:00,296 --> 00:36:01,963 ‫- دوري.‬ ‫- لا.‬ 419 00:36:02,046 --> 00:36:03,505 ‫"لا أحد سواي"‬ 420 00:36:03,588 --> 00:36:04,880 ‫- أحسنت!‬ ‫- حان وقت النوم.‬ 421 00:36:04,963 --> 00:36:06,046 ‫هيا بنا. هيا.‬ 422 00:36:06,130 --> 00:36:07,380 ‫لا. أعده له.‬ 423 00:36:08,421 --> 00:36:10,880 ‫لكن وعدتني "آسيا"‬ ‫بأن تعلّمني كيف أرمي النرد.‬ 424 00:36:10,963 --> 00:36:13,046 ‫لا. "آسيا"، كفّي عن تعليمهم لعب القمار.‬ 425 00:36:13,130 --> 00:36:14,046 ‫خذ يا "ملفين".‬ 426 00:36:14,546 --> 00:36:15,796 ‫شكرًا. قل ليلة سعيدة.‬ 427 00:36:15,880 --> 00:36:17,463 ‫هيا يا "دريه". حان وقت النوم.‬ 428 00:36:17,546 --> 00:36:18,546 ‫ليلة سعيدة يا حبيبي.‬ 429 00:36:18,630 --> 00:36:20,171 ‫حان وقت النوم يا أولاد. هيا.‬ 430 00:36:20,255 --> 00:36:21,463 ‫إلى اللقاء يا حبيبتي.‬ 431 00:36:22,088 --> 00:36:24,963 ‫- يا فتاة، لا يتعلمون شيئًا في المدرسة.‬ ‫- "شانتيه".‬ 432 00:36:29,713 --> 00:36:30,796 ‫أمي.‬ 433 00:36:32,338 --> 00:36:33,963 ‫أجل يا فتاة. الهاتف حقيقي.‬ 434 00:36:36,838 --> 00:36:37,755 ‫أحبك.‬ 435 00:36:40,296 --> 00:36:41,838 ‫هل هذه ابنتك الحقيقية؟‬ 436 00:36:43,505 --> 00:36:45,338 ‫أتسأل إذا أنجبتها؟‬ 437 00:36:46,505 --> 00:36:47,463 ‫أجل.‬ 438 00:36:48,046 --> 00:36:49,088 ‫إنها طفلتي.‬ 439 00:36:53,171 --> 00:36:55,671 ‫طلبت مني أن أنتقل لأعيش معهم هنا.‬ 440 00:36:55,755 --> 00:36:58,838 ‫لكن منذ أن أتيت،‬ 441 00:36:59,338 --> 00:37:00,921 ‫يتصرف الجميع بغرابة.‬ 442 00:37:04,046 --> 00:37:05,838 ‫أعرف ما ليس غريبًا.‬ 443 00:37:07,255 --> 00:37:08,421 ‫أتعرفين ماذا خطر في بالي؟‬ 444 00:37:08,505 --> 00:37:11,213 ‫إذا أحضروا فتاة سوداء إلى القصر،‬ ‫فستصبح الأمور مثيرة.‬ 445 00:37:11,296 --> 00:37:15,713 ‫يا فتاة، لن يسمح الأمير "تشارلز"‬ ‫لطفل ثنائي العرق بوضع التاج. مستحيل!‬ 446 00:37:18,713 --> 00:37:20,213 ‫هذا القبو اللعين.‬ 447 00:37:24,213 --> 00:37:26,755 ‫ماذا تفعل هنا يا "أندريه"؟‬ 448 00:37:29,005 --> 00:37:30,005 ‫"دريه"!‬ 449 00:37:30,963 --> 00:37:34,046 ‫"دريه"! انظر إليّ.‬ 450 00:37:34,130 --> 00:37:35,380 ‫ماذا تفعل؟‬ 451 00:37:36,255 --> 00:37:39,171 ‫ماذا فعلت برأسك؟ كيف لم أرك تمرّ؟‬ ‫يُفترض أن تكون في السرير.‬ 452 00:37:40,588 --> 00:37:41,880 ‫تعال إلى هنا. انظر إليّ.‬ 453 00:37:46,338 --> 00:37:48,088 ‫لماذا كنت في القبو؟‬ 454 00:37:50,505 --> 00:37:52,380 ‫كنت أتحدث إلى "تراي".‬ 455 00:37:52,463 --> 00:37:53,880 ‫من هو "تراي"؟‬ 456 00:37:55,255 --> 00:37:56,796 ‫إنه يعيش في الثقب.‬ 457 00:37:58,088 --> 00:37:59,046 ‫أي ثقب؟‬ 458 00:37:59,546 --> 00:38:01,130 ‫الثقب في الأسفل.‬ 459 00:38:03,671 --> 00:38:06,088 ‫أحيانًا يعيش في خزانتي.‬ 460 00:38:07,921 --> 00:38:10,088 ‫- يا "إيبوني"، ما خطب أطفالك؟‬ ‫- انظر إليّ.‬ 461 00:38:12,796 --> 00:38:13,671 ‫كلّهم.‬ 462 00:38:13,755 --> 00:38:16,588 ‫حرارتك مرتفعة. هيا، لنذهب. عد إلى السرير.‬ 463 00:38:18,380 --> 00:38:19,338 ‫هيا.‬ 464 00:38:19,838 --> 00:38:21,088 ‫اصعد إلى السرير.‬ 465 00:38:23,880 --> 00:38:25,130 ‫هل أنت بخير؟‬ 466 00:38:32,671 --> 00:38:33,838 ‫ضع هذه على رأسك.‬ 467 00:39:03,880 --> 00:39:05,963 ‫سأريك أمورًا تعلّمتها من فيلم "دريم غيرلز".‬ 468 00:39:06,046 --> 00:39:06,921 ‫لنر.‬ 469 00:39:07,005 --> 00:39:08,755 ‫تعالي يا "آسيا". سأقدّم لك شخصًا.‬ 470 00:39:08,838 --> 00:39:10,838 ‫أتريد أن ترقص مع صديقتي؟ لديّ…‬ 471 00:39:10,921 --> 00:39:12,838 ‫- هيا. انزلي.‬ ‫- هيا.‬ 472 00:39:12,921 --> 00:39:14,671 ‫هيا، ارقصي معه يا فتاة!‬ 473 00:39:17,296 --> 00:39:18,671 ‫ما اسمك؟‬ 474 00:39:18,755 --> 00:39:19,713 ‫مهلًا يا "آسيا".‬ 475 00:39:19,796 --> 00:39:21,380 ‫لا تناديني يا ساقطة.‬ 476 00:39:21,463 --> 00:39:23,713 ‫انتظري يا "آسيا". مهلًا. لا تغادري الآن.‬ 477 00:39:23,796 --> 00:39:26,588 ‫لقد ظهرت على حقيقتك الليلة.‬ 478 00:39:26,671 --> 00:39:29,630 ‫يا "آسيا"، أطبقي…‬ ‫لا تتصرفي كأننا لم نعتد ذلك.‬ 479 00:39:29,713 --> 00:39:31,463 ‫انتظري. لا تغادري الآن. مهلًا.‬ 480 00:39:31,546 --> 00:39:33,338 ‫ابقي. لنشرب جرعة أخرى.‬ 481 00:39:33,421 --> 00:39:36,880 ‫عليّ الذهاب إلى وظيفتي في متجر "ساكس"‬ ‫الذي يفتح في التاسعة صباحًا.‬ 482 00:39:36,963 --> 00:39:39,046 ‫ولديك وظيفة يجب أن تذهبي إليها غدًا،‬ 483 00:39:39,130 --> 00:39:41,630 ‫وآمل أن تستطيعي الذهاب لأنك ثملة.‬ 484 00:39:42,171 --> 00:39:43,005 ‫شكرًا لك.‬ 485 00:39:43,088 --> 00:39:46,213 ‫سأذهب إلى عملي، وآمل أن يُقبض عليك غدًا.‬ 486 00:39:46,296 --> 00:39:48,088 ‫لا بأس يا ساقطة. لا تكلّميني هكذا.‬ 487 00:39:48,171 --> 00:39:51,130 ‫- ساقطة جبانة!‬ ‫- ساقطة قذرة.‬ 488 00:39:51,213 --> 00:39:52,088 ‫مستحيل!‬ 489 00:39:55,171 --> 00:39:57,338 ‫أين الجميع؟‬ 490 00:39:57,421 --> 00:39:59,880 ‫يُفترض أن يكون هذا حفلًا!‬ 491 00:39:59,963 --> 00:40:01,421 ‫مرحبًا؟‬ 492 00:40:02,546 --> 00:40:04,546 ‫هل رأيتم كيف وبختها؟‬ 493 00:40:07,671 --> 00:40:08,546 ‫"أندريه".‬ 494 00:40:09,046 --> 00:40:10,838 ‫إلى سريرك، فورًا!‬ 495 00:40:12,213 --> 00:40:14,630 ‫استدر وانظر إليّ حين أكلّمك.‬ 496 00:40:14,713 --> 00:40:15,838 ‫أنا خائف.‬ 497 00:40:15,921 --> 00:40:17,963 ‫ماذا يحدث معك يا "دريه"؟‬ 498 00:40:18,463 --> 00:40:19,546 ‫اصعد إلى الأعلى. هيا.‬ 499 00:40:19,630 --> 00:40:20,755 ‫اصعد إلى الأعلى. الآن.‬ 500 00:40:20,838 --> 00:40:23,505 ‫اذهب. الآن. لا تجعلني أكرر كلامي.‬ 501 00:40:23,588 --> 00:40:24,630 ‫الآن!‬ 502 00:40:26,338 --> 00:40:27,713 ‫الآن!‬ 503 00:40:40,546 --> 00:40:42,296 ‫هيا! أوقفوا الضجيج.‬ 504 00:40:58,255 --> 00:40:59,630 ‫هل سمعتموني؟‬ 505 00:41:11,505 --> 00:41:12,796 ‫أيها الأوغاد.‬ 506 00:41:15,588 --> 00:41:17,588 ‫ماذا قلت لكم؟‬ 507 00:41:21,671 --> 00:41:22,838 ‫هل أتصل بك غدًا؟‬ 508 00:41:23,505 --> 00:41:24,380 ‫نعم.‬ 509 00:41:30,588 --> 00:41:31,421 ‫أمي!‬ 510 00:41:31,505 --> 00:41:32,588 ‫"ألبيرتا"!‬ 511 00:41:33,213 --> 00:41:34,755 ‫جدتي! النجدة!‬ 512 00:41:45,546 --> 00:41:46,921 ‫ماذا فعلت؟‬ 513 00:41:47,421 --> 00:41:48,380 ‫أنا…‬ 514 00:41:54,130 --> 00:41:55,463 ‫ماذا حدث يا "شانتيه"؟‬ 515 00:41:58,963 --> 00:42:02,588 ‫استيقظت أرضًا وكانت أمي تصرخ.‬ 516 00:42:05,046 --> 00:42:07,255 ‫ماذا حدث يا "نايت"؟‬ 517 00:42:09,171 --> 00:42:11,338 ‫لا أعرف.‬ 518 00:42:14,880 --> 00:42:16,630 ‫ماذا فعلت يا "إيبوني"؟‬ 519 00:42:21,296 --> 00:42:23,296 ‫رمت بنا إلى الحائط.‬ 520 00:42:25,963 --> 00:42:27,213 ‫لا، لم أفعل ذلك.‬ 521 00:42:33,921 --> 00:42:35,130 ‫اخرجي من هنا.‬ 522 00:42:41,838 --> 00:42:42,838 ‫ماذا؟‬ 523 00:42:52,380 --> 00:42:53,338 ‫مهلًا…‬ 524 00:43:29,505 --> 00:43:31,171 ‫لا تجيدين فعل أي شيء.‬ 525 00:43:34,588 --> 00:43:36,088 ‫سأزيل هذه القذارات.‬ 526 00:43:40,755 --> 00:43:45,171 ‫"بالحزن غرقت العصفورة الأرملة…"‬ 527 00:43:45,255 --> 00:43:48,796 ‫تأثر الأمريكيون من أصل أفريقي‬ ‫بنقص المناعة المكتسب أكثر…‬ 528 00:43:48,880 --> 00:43:51,421 ‫منذ بداية الوباء.‬ 529 00:43:52,046 --> 00:43:56,213 ‫وانتشر هذا التفاوت بشكل أكبر بكثير.‬ 530 00:44:04,255 --> 00:44:07,255 ‫لأن الفن هو الحقيقة.‬ 531 00:44:08,505 --> 00:44:09,463 ‫نعم يا "أندريه"؟‬ 532 00:44:09,546 --> 00:44:11,255 ‫أيمكنني أن أذهب إلى الحمّام؟‬ 533 00:44:11,338 --> 00:44:16,005 ‫44 بالمئة من الوفيات بسبب نقص المناعة‬ ‫المكتسب هي لأمريكيين من أصل أفريقي.‬ 534 00:44:16,755 --> 00:44:18,421 ‫"الرياح الجليدية…"‬ 535 00:44:19,088 --> 00:44:20,505 ‫مات أخي بهذا الفيروس.‬ 536 00:44:28,255 --> 00:44:30,505 ‫رفضوا أن يعالجوه في المستشفيات.‬ 537 00:44:30,588 --> 00:44:32,421 ‫كان كالمصاب بالبرص.‬ 538 00:44:33,296 --> 00:44:36,130 ‫مات في الشارع.‬ 539 00:44:48,338 --> 00:44:50,796 ‫"أندريه جاكسون"، أوقف هذا الآن.‬ 540 00:44:52,921 --> 00:44:58,088 ‫"عُريت الغابة من كلّ أوراقها..."‬ 541 00:45:23,296 --> 00:45:25,380 ‫يا "أندريه"، أوقف هذا الآن!‬ 542 00:45:36,963 --> 00:45:38,505 ‫"متصل مجهول"‬ 543 00:45:39,796 --> 00:45:40,838 ‫يجب أن أردّ.‬ 544 00:45:40,921 --> 00:45:42,921 ‫ليس حين يكون معك زبون.‬ 545 00:45:43,005 --> 00:45:45,921 ‫يا "ستيفي"، لديّ ثلاثة أولاد‬ ‫وأم مريضة في المنزل.‬ 546 00:45:46,546 --> 00:45:48,088 ‫مرحبًا. أنا "إيبوني".‬ 547 00:45:49,380 --> 00:45:51,130 ‫مهلًا، انتظر… تكلّم ببطء.‬ 548 00:46:19,963 --> 00:46:21,046 ‫مقرمش.‬ 549 00:46:25,296 --> 00:46:26,463 ‫قيادة.‬ 550 00:46:33,630 --> 00:46:34,838 ‫"تراي".‬ 551 00:46:43,005 --> 00:46:47,046 ‫الخبر السار هو أن تصوير الرنين المغناطيسي‬ ‫لأطفالك والموجات فوق الصوتية وتحاليل الدم‬ 552 00:46:47,130 --> 00:46:49,046 ‫وصور أشعة الصدر تبدو كلّها جيدة.‬ 553 00:46:49,130 --> 00:46:52,921 ‫ولم يُظهر التقييم النفسي‬ ‫شيئًا خارجًا عن المألوف.‬ 554 00:46:53,713 --> 00:46:55,505 ‫إذًا يجب أن تجروا المزيد من التحاليل‬ 555 00:46:55,588 --> 00:46:56,713 ‫لأنه ثمة خطب ما.‬ 556 00:47:00,171 --> 00:47:04,171 ‫لا أظن أن النتائج ستكون مختلفة‬ ‫عن أي تحاليل أخرى.‬ 557 00:47:04,255 --> 00:47:07,463 ‫لنر ماذا يحصل وكيف تتطور الأمور،‬ ‫وسنقرر حينها.‬ 558 00:47:07,546 --> 00:47:09,755 ‫برأيي، لا يُوجد ما يستدعي القلق.‬ 559 00:47:10,255 --> 00:47:12,671 ‫أيتها الطبيبة، أكل ابني برازه اليوم.‬ 560 00:47:12,755 --> 00:47:14,671 ‫المعذرة. مرحبًا.‬ 561 00:47:14,755 --> 00:47:16,463 ‫أنا أتحدث إليك. أنا أمهم.‬ 562 00:47:17,713 --> 00:47:19,588 ‫نُقلوا إلى المستشفى بشكل طارئ اليوم.‬ 563 00:47:19,671 --> 00:47:22,088 ‫بعد أن أُصيبوا بانهيار من نوع ما…‬ 564 00:47:22,171 --> 00:47:25,713 ‫لا أعرف ماذا أصابهم.‬ ‫لكن لا تقولي لي إن لا شيء يستدعي القلق.‬ 565 00:47:26,421 --> 00:47:29,088 ‫هل تعرّضوا لضغط نفسي في الفترة الأخيرة؟‬ 566 00:47:29,171 --> 00:47:30,338 ‫أجل، فهم…‬ 567 00:47:30,921 --> 00:47:33,130 ‫هذا البيت الثالث الذي ينتقلون إليه‬ ‫خلال سنة.‬ 568 00:47:33,213 --> 00:47:36,255 ‫والدهم في "العراق". لا نعرف متى سيعود.‬ 569 00:47:36,838 --> 00:47:39,338 ‫لذا، أجل. أظن أنهم يشعرون بتوتر.‬ 570 00:47:39,421 --> 00:47:40,630 ‫يا "إيبوني"،‬ 571 00:47:40,713 --> 00:47:41,963 ‫أريدك أن تخفضي صوتك.‬ 572 00:47:42,046 --> 00:47:44,171 ‫إنها تحاول مساعدتنا قدر الإمكان.‬ 573 00:47:44,838 --> 00:47:46,546 ‫لا. كفى يا أمي!‬ 574 00:47:46,630 --> 00:47:48,796 ‫لن أدعها تطردنا من هنا.‬ 575 00:47:48,880 --> 00:47:52,005 ‫هؤلاء أولادي، نحن نتحدث عن أطفالنا.‬ 576 00:47:52,755 --> 00:47:55,005 ‫لا أعرف ماذا عليك أن تفعلي.‬ ‫أجري المزيد من التحاليل.‬ 577 00:47:55,088 --> 00:47:56,921 ‫اطرحي المزيد من الأسئلة.‬ 578 00:47:57,005 --> 00:48:00,213 ‫لكنني لن أغادر قبل أن تخبريني‬ ‫ما الذي يحدث مع أولادي.‬ 579 00:48:00,796 --> 00:48:02,088 ‫إلى أين تذهبين يا أمي؟‬ 580 00:48:02,171 --> 00:48:04,421 ‫لن أدعك تكلّميها بهذا الأسلوب.‬ 581 00:48:05,588 --> 00:48:07,046 ‫لم لا نتحدث عن الكدمات؟‬ 582 00:48:09,421 --> 00:48:11,213 ‫هذا حديث أودّ أن أجريه.‬ 583 00:48:14,505 --> 00:48:16,963 ‫- مهلًا، كفوا عن الركض.‬ ‫- كفوا عن الركض.‬ 584 00:48:18,171 --> 00:48:20,213 ‫لا أريد أن نتشاجر يا "إيبوني".‬ 585 00:48:20,296 --> 00:48:22,588 ‫أمي، هل سمعت ما قلته هناك؟‬ 586 00:48:22,671 --> 00:48:24,088 ‫"آسفة أيتها الطبيبة."‬ 587 00:48:24,171 --> 00:48:26,463 ‫"ابنتي السوداء الصغيرة قد تكون مرتبكة."‬ 588 00:48:26,963 --> 00:48:28,171 ‫بئسًا. الأطفال مرضى،‬ 589 00:48:28,255 --> 00:48:31,005 ‫ولا يهمك‬ ‫إلّا إن كنت أتصرف بطريقة صائبة أم لا.‬ 590 00:48:31,088 --> 00:48:33,046 ‫لم لا تدعمينني؟‬ 591 00:48:33,838 --> 00:48:35,171 ‫أنا أدعمك.‬ 592 00:48:36,088 --> 00:48:37,463 ‫لكنها قد تكون محقة.‬ 593 00:48:38,380 --> 00:48:39,755 ‫هل فكرت في ذلك؟‬ 594 00:48:40,380 --> 00:48:42,421 ‫قد يكون الآخرون محقين أحيانًا،‬ 595 00:48:42,505 --> 00:48:45,088 ‫وأنت لا تعرفين الإجابات عن كلّ شيء‬ ‫في العالم.‬ 596 00:48:45,171 --> 00:48:48,255 ‫هل خطرت تلك الفكرة في رأسك العنيد؟‬ 597 00:48:49,046 --> 00:48:51,671 ‫ربما يحدث أمر آخر مع الأطفال.‬ 598 00:48:52,171 --> 00:48:53,963 ‫هل تريدين أن تقولي شيئًا؟‬ 599 00:48:54,463 --> 00:48:56,505 ‫ما الذي حدث ليلة أمس؟‬ 600 00:48:57,130 --> 00:48:58,921 ‫رأيت الكدمات على "نايت".‬ 601 00:48:59,588 --> 00:49:01,588 ‫لقد ضربت الأطفال يا "إيبوني".‬ 602 00:49:03,630 --> 00:49:05,171 ‫أنت وقحة!‬ 603 00:49:05,671 --> 00:49:08,130 ‫لو لم تكوني عجوزًا ومريضة،‬ ‫لطرحتك أرضًا الآن.‬ 604 00:49:08,213 --> 00:49:11,588 ‫إذا ضربتهم مجددًا، فسأسلّمك بنفسي.‬ 605 00:49:12,171 --> 00:49:13,171 ‫لكنني لم أسلّمك قط.‬ 606 00:49:17,088 --> 00:49:18,546 ‫أنت مثلي يا أمي.‬ 607 00:49:20,380 --> 00:49:23,005 ‫تطهين الكرنب وتستمعين إلى "ستيفي واندر"‬ ‫كما تقتضي التقاليد والثقافة.‬ 608 00:49:23,088 --> 00:49:24,546 ‫تضاجعين الرجال السود!‬ 609 00:49:26,005 --> 00:49:28,380 ‫أنت مثل كلّ الساقطات البيضاوات.‬ 610 00:49:29,255 --> 00:49:32,046 ‫تدعميننا شكليًا فقط.‬ 611 00:49:33,588 --> 00:49:35,380 ‫كاذبة ومزيفة. اركبوا سيارتي.‬ 612 00:49:35,463 --> 00:49:36,588 ‫ماذا تفعلون؟‬ 613 00:49:36,671 --> 00:49:38,088 ‫- لم أنتم…‬ ‫- تبًا لك يا ساقطة.‬ 614 00:49:38,171 --> 00:49:40,630 ‫اركبي سيارتي يا "شانتيه".‬ 615 00:50:12,671 --> 00:50:14,421 ‫أيمكنك أن تردّي يا أمي؟‬ 616 00:50:18,046 --> 00:50:19,213 ‫أمي!‬ 617 00:50:32,171 --> 00:50:33,796 ‫ألم تسمعي رنين هاتفي؟‬ 618 00:50:36,005 --> 00:50:37,088 ‫تصرّف طفولي!‬ 619 00:50:37,171 --> 00:50:38,671 ‫أنت تتصرفين كالأطفال!‬ 620 00:50:38,755 --> 00:50:40,505 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- كان هذا لجدّتي.‬ 621 00:50:40,588 --> 00:50:42,963 ‫هذا اتصال‬ ‫من مستشفى القديس "أنتوني" للأطفال‬ 622 00:50:43,046 --> 00:50:49,963 ‫لنبلغكم أن مبلغ 30,593 دولارًا و48 سنتًا…‬ 623 00:50:50,046 --> 00:50:52,380 ‫اللعنة! محصّلو الديون.‬ 624 00:50:53,671 --> 00:50:55,713 ‫لا ينزل بك الرب ما لا يمكنك تحمّله!‬ 625 00:50:55,796 --> 00:50:59,005 ‫أمي، أرجوك. أوقفي هذا الهراء الديني لليلة.‬ 626 00:50:59,088 --> 00:51:01,505 ‫لولا أن الرب أنقذني لكنت ميتة.‬ 627 00:51:02,005 --> 00:51:02,963 ‫لقد أنقذني.‬ 628 00:51:03,463 --> 00:51:04,630 ‫يمكنه أن ينقذك.‬ 629 00:51:06,005 --> 00:51:08,588 ‫فليزل السرطان‬ ‫لأنني لا أستطيع دفع تكاليف العلاج.‬ 630 00:51:08,671 --> 00:51:10,380 ‫أزيلي هذا عن جداري…‬ 631 00:51:15,671 --> 00:51:17,213 ‫أجل، ها هي ذي.‬ 632 00:51:17,296 --> 00:51:18,630 ‫أتذكّرها.‬ 633 00:51:20,421 --> 00:51:21,713 ‫هذا مخدّر يا أمي.‬ 634 00:51:23,921 --> 00:51:26,630 ‫ربما لم تعودي تتعاطين المخدرات،‬ ‫لكنك ما زلت تنتشين.‬ 635 00:51:27,130 --> 00:51:28,505 ‫أليس كذلك يا "ألبيرتا"؟‬ 636 00:51:28,588 --> 00:51:30,338 ‫أتريدينني أن أموت يا "إيبوني"؟‬ 637 00:51:30,838 --> 00:51:32,338 ‫هل سيكون هذا أفضل لك؟‬ 638 00:51:32,421 --> 00:51:34,588 ‫أن تموت أمك الفظيعة وتتخلصي منها؟‬ 639 00:51:35,088 --> 00:51:36,255 ‫من ستلومين حينها؟‬ 640 00:51:38,005 --> 00:51:39,171 ‫أمي!‬ 641 00:51:40,255 --> 00:51:41,463 ‫أنا قادمة يا "دريه".‬ 642 00:51:48,380 --> 00:51:49,963 ‫ماذا تفعل يا "نايت"؟‬ 643 00:51:50,046 --> 00:51:52,796 ‫"نايت"!‬ 644 00:51:52,880 --> 00:51:53,921 ‫"نايت"!‬ 645 00:51:54,838 --> 00:51:56,755 ‫ابتعد! ماذا تفعل؟‬ 646 00:51:58,046 --> 00:52:00,046 ‫توقّف! ابتعد عنه!‬ 647 00:52:00,130 --> 00:52:01,296 ‫لا!‬ 648 00:52:01,380 --> 00:52:03,005 ‫"ألبيرتا"!‬ 649 00:52:03,088 --> 00:52:04,046 ‫أمي!‬ 650 00:52:04,130 --> 00:52:06,130 ‫توقّف! اتركه!‬ 651 00:52:09,713 --> 00:52:10,630 ‫توقّف!‬ 652 00:52:16,296 --> 00:52:17,755 ‫حبيبي!‬ 653 00:52:19,380 --> 00:52:22,005 ‫- ساعديني. لا أعرف ماذا حصل.‬ ‫- "نايت"!‬ 654 00:52:22,088 --> 00:52:24,380 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا أعرف ماذا حصل؟‬ 655 00:52:31,546 --> 00:52:32,880 ‫إنه…‬ 656 00:52:32,963 --> 00:52:34,963 ‫بدأت أخنقه ببساطة.‬ 657 00:52:38,255 --> 00:52:40,213 ‫أنا خائف جدًا.‬ 658 00:53:11,005 --> 00:53:12,005 ‫"إيبوني".‬ 659 00:53:16,338 --> 00:53:17,921 ‫مرحبًا يا "سينثيا"…‬ 660 00:53:18,755 --> 00:53:21,255 ‫الوقت غير مناسب الآن.‬ 661 00:53:21,338 --> 00:53:24,171 ‫يا "إيبوني"، أريدك أن تفتحي هذا الباب‬ 662 00:53:24,255 --> 00:53:26,255 ‫وتدعيني أدخل لأقوم بعملي.‬ 663 00:53:26,338 --> 00:53:28,296 ‫حسنًا، لكن انتظري. لكن…‬ 664 00:53:29,046 --> 00:53:30,838 ‫الأطفال نائمون و…‬ 665 00:53:31,713 --> 00:53:33,338 ‫أيمكننا أن نفعل هذا في وقت آخر؟‬ 666 00:53:33,421 --> 00:53:36,296 ‫أنت تصعّبين الأمور أكثر مما يلزم.‬ 667 00:53:36,380 --> 00:53:37,921 ‫افتحي الباب اللعين.‬ 668 00:53:38,005 --> 00:53:39,671 ‫- يجب أن نفعل ذلك الآن.‬ ‫- اللعنة!‬ 669 00:53:42,921 --> 00:53:44,838 ‫تبًا. اللعنة!‬ 670 00:53:50,546 --> 00:53:54,338 ‫- لا يمكنك منع أولادك من ارتياد المدرسة.‬ ‫- هذا البيت يصيبهم بالمرض.‬ 671 00:53:59,380 --> 00:54:00,713 ‫أشعر بذلك.‬ 672 00:54:04,088 --> 00:54:05,796 ‫وأنا أسمع أشياء، مثل…‬ 673 00:54:09,671 --> 00:54:12,380 ‫ومهما كان ذلك، فقد أصاب أولادي.‬ 674 00:54:13,130 --> 00:54:14,171 ‫"إيبوني".‬ 675 00:54:15,046 --> 00:54:18,671 ‫تحدثت إلى الطبيبة في المستشفى.‬ 676 00:54:20,005 --> 00:54:22,046 ‫لم تنظر إلى أولادي حتى.‬ 677 00:54:24,671 --> 00:54:26,380 ‫رأيت كيف نظرت إليّ.‬ 678 00:54:27,046 --> 00:54:30,213 ‫"مجرد ساقطة سوداء‬ ‫ولديها عدد كبير من الأطفال." تبًا لها.‬ 679 00:54:32,921 --> 00:54:35,338 ‫قالت إن أولادك يتصرفون بهذه الطريقة‬ 680 00:54:35,421 --> 00:54:37,296 ‫لأنهم يظنون أن هذا ما تريدينه.‬ 681 00:54:37,963 --> 00:54:41,796 ‫يتظاهرون أن هذه الأمور حقيقية‬ ‫لأنهم يظنون أن هذا ما تريدينهم أن يفعلوه.‬ 682 00:54:44,130 --> 00:54:45,796 ‫كان "أندريه" في تلك الخزانة.‬ 683 00:54:47,713 --> 00:54:50,130 ‫يتكلم لغة لم أسمعها من قبل.‬ 684 00:54:54,213 --> 00:54:58,380 ‫قال إن الصبي الصغير أخبره‬ ‫أن عليه أن ينتحر.‬ 685 00:55:00,005 --> 00:55:02,005 ‫سئمت هراءك يا "إيبوني".‬ 686 00:55:02,088 --> 00:55:03,755 ‫يجب أن أرى أولادك.‬ 687 00:55:05,880 --> 00:55:09,505 ‫دخلت هذا البيت‬ ‫بهذه النظرة الحانقة على وجهك،‬ 688 00:55:11,088 --> 00:55:13,171 ‫وتنتقدينني وتحكمين على كلّ هذه الأمور.‬ 689 00:55:14,546 --> 00:55:16,130 ‫من امرأة سوداء إلى امرأة سوداء؟‬ 690 00:55:22,296 --> 00:55:24,713 ‫ربما لو أنك أنجبت أطفالًا، كنت ستفهمين.‬ 691 00:55:28,588 --> 00:55:29,921 ‫لديّ ابن.‬ 692 00:55:34,921 --> 00:55:37,671 ‫مات ابني حين كان في السابعة من عمره.‬ 693 00:55:40,630 --> 00:55:42,796 ‫لم أستطع أن أحمي ابني "جوليان"‬ ‫يا "إيبوني".‬ 694 00:55:46,713 --> 00:55:48,505 ‫لم يكن هناك‬ 695 00:55:49,296 --> 00:55:50,713 ‫أي شيء بمقدوري أن أفعله.‬ 696 00:55:54,255 --> 00:55:55,505 ‫أدرت ظهري‬ 697 00:55:56,005 --> 00:55:57,546 ‫لثانيتين.‬ 698 00:55:58,671 --> 00:55:59,630 ‫ثانيتان.‬ 699 00:55:59,713 --> 00:56:01,421 ‫استدرت…‬ 700 00:56:03,505 --> 00:56:08,171 ‫استدرت لثانيتين فقط.‬ 701 00:56:14,880 --> 00:56:16,338 ‫وحين استدرت…‬ 702 00:56:17,963 --> 00:56:19,588 ‫حين استدرت مجددًا،‬ 703 00:56:20,838 --> 00:56:22,630 ‫كانت السيارة قد صدمت طفلي.‬ 704 00:56:25,296 --> 00:56:26,296 ‫لذا…‬ 705 00:56:28,380 --> 00:56:30,296 ‫من امرأة سوداء إلى امرأة سوداء؟‬ 706 00:56:34,796 --> 00:56:38,380 ‫حين أرى نساء من ذوات البشرة السوداء مثلك‬ ‫يعاملن أولادهنّ باستخفاف،‬ 707 00:56:39,046 --> 00:56:42,630 ‫أشعر بالاشمئزاز.‬ 708 00:56:47,963 --> 00:56:49,463 ‫لم لا تصدقينني؟‬ 709 00:56:53,380 --> 00:56:55,755 ‫أنا لا أفعل شيئًا لأطفالي.‬ 710 00:56:57,546 --> 00:56:58,755 ‫هذا يكفي يا "إيبوني".‬ 711 00:56:59,380 --> 00:57:00,213 ‫هذا يكفي.‬ 712 00:57:00,296 --> 00:57:01,713 ‫أريد أن أرى الأطفال.‬ 713 00:57:02,213 --> 00:57:03,630 ‫أين الأطفال؟‬ 714 00:57:09,505 --> 00:57:10,463 ‫مضرب؟‬ 715 00:57:11,838 --> 00:57:12,755 ‫مضرب.‬ 716 00:57:14,671 --> 00:57:16,255 ‫مضرب لعين.‬ 717 00:57:18,588 --> 00:57:20,671 ‫- كفّي عن ضرب أولادك.‬ ‫- ارحلي من هنا!‬ 718 00:57:22,630 --> 00:57:25,171 ‫تبًا لك يا ساقطة. أنا لا أضرب أولادي!‬ 719 00:57:25,255 --> 00:57:26,880 ‫- أمك ساقطة.‬ ‫- ارحلي من هنا.‬ 720 00:57:26,963 --> 00:57:27,963 ‫"إيبوني".‬ 721 00:57:28,046 --> 00:57:30,671 ‫- يجب أن ترتبي أمورك.‬ ‫- أمي، أنا…‬ 722 00:57:30,755 --> 00:57:32,755 ‫سيأخذون أطفالنا.‬ 723 00:57:34,963 --> 00:57:36,630 ‫لماذا تلتقط صورًا؟‬ 724 00:57:37,213 --> 00:57:38,421 ‫يا ساقطة؟‬ 725 00:57:39,546 --> 00:57:41,255 ‫أعرف أنك تعملين معها.‬ 726 00:57:41,338 --> 00:57:44,338 ‫عودي إلى مركز الخدمات الاجتماعية!‬ 727 00:57:54,963 --> 00:57:58,880 {\an8}‫"ما تفعلونه لأحد إخوتي هؤلاء الصغار،‬ ‫فلي أيضًا تفعلونه."‬ 728 00:57:59,880 --> 00:58:01,296 ‫ألا تصدقينني؟‬ 729 00:58:02,171 --> 00:58:03,921 ‫ليست المشكلة أنني لا أصدقك.‬ 730 00:58:04,005 --> 00:58:06,755 ‫لكنني لم أسمع عن أي شيء مماثل من قبل.‬ 731 00:58:08,171 --> 00:58:12,088 ‫لا يتذكرون أي شيء حين يصحون من الغيبوبة.‬ 732 00:58:12,671 --> 00:58:14,713 ‫منذ متى تحصل هذه الأمور يا "ألبيرتا"؟‬ 733 00:58:15,213 --> 00:58:17,671 ‫منذ أن انتقلنا إلى ذاك البيت.‬ 734 00:58:17,755 --> 00:58:19,296 ‫منذ أن انتقلتم؟‬ 735 00:58:19,380 --> 00:58:20,421 ‫نعم.‬ 736 00:58:21,171 --> 00:58:25,421 ‫يُوجد شيء شرير في بيتنا،‬ ‫وهو يتغذى على عائلتي.‬ 737 00:58:31,005 --> 00:58:32,921 ‫أنا لا أفعل أمورًا كهذه.‬ 738 00:58:33,463 --> 00:58:35,213 ‫يجب أن تزوري كنيسة أخرى.‬ 739 00:59:20,588 --> 00:59:23,088 ‫هل أتيت لتري إن كنت أضرب أولادي في الحانة؟‬ 740 00:59:27,505 --> 00:59:30,338 ‫أعرف أنك لم تحضري أولادك إلى الحانة‬ ‫يا "إيبوني".‬ 741 00:59:33,921 --> 00:59:37,005 ‫ومزاجي لا يسمح لي بتحمّل ألاعيبكما‬ ‫أنت و"سينثيا" اليوم.‬ 742 00:59:37,588 --> 00:59:40,338 ‫فعودي إلى مكتبك أو أيًا يكن.‬ 743 00:59:42,046 --> 00:59:44,421 ‫أولادك مرضى.‬ 744 00:59:45,171 --> 00:59:48,421 ‫تُوجد روح شريرة في بيتك.‬ 745 00:59:54,046 --> 00:59:55,213 ‫أنا من المرسلين.‬ 746 00:59:56,338 --> 00:59:58,380 ‫نبية، إنجيلية.‬ 747 00:59:59,046 --> 01:00:00,671 ‫أذهب حيث يرسلني الرب.‬ 748 01:00:01,255 --> 01:00:02,255 ‫إذًا…‬ 749 01:00:04,171 --> 01:00:07,338 ‫هل أرسلك "يسوع" إلى هنا لتنقذينا؟‬ 750 01:00:08,296 --> 01:00:11,838 ‫أردت أن أؤكد شكوكي قبل أن أتدخل.‬ 751 01:00:16,755 --> 01:00:17,630 ‫هذه "جانيل".‬ 752 01:00:18,630 --> 01:00:19,671 ‫وهذا "إيمن".‬ 753 01:00:20,171 --> 01:00:22,796 ‫منذ 20 سنة، كانا يعيشان في بيتك.‬ 754 01:00:24,838 --> 01:00:26,630 ‫كان ذلك بيتهما الأول.‬ 755 01:00:29,046 --> 01:00:30,838 ‫وكانا فخورين جدًا به.‬ 756 01:00:31,921 --> 01:00:34,380 ‫أتيا عام 1993 من "ممفيس".‬ 757 01:00:36,463 --> 01:00:38,296 ‫كانا عضوين في كنيستي.‬ 758 01:00:38,796 --> 01:00:40,546 ‫كان لديهما عائلة جميلة.‬ 759 01:00:42,546 --> 01:00:44,338 ‫هذان ولداهما.‬ 760 01:00:45,713 --> 01:00:47,963 ‫لقد أحباهما.‬ 761 01:00:49,963 --> 01:00:51,088 ‫أنا أحببتهما.‬ 762 01:01:00,380 --> 01:01:01,505 ‫مرحبًا يا "ألبيرتا".‬ 763 01:01:05,046 --> 01:01:06,671 ‫ماذا حدث لهم؟‬ 764 01:01:06,755 --> 01:01:08,546 ‫أخذوه إلى عدة أطباء.‬ 765 01:01:08,630 --> 01:01:10,838 ‫لم يجدوا أي عيب في الصبي.‬ 766 01:01:16,838 --> 01:01:18,671 ‫وحينها لجآ إليّ.‬ 767 01:01:21,380 --> 01:01:22,755 ‫كان عليّ أن أتصرّف.‬ 768 01:01:23,505 --> 01:01:25,546 ‫كان عليّ طرد ذاك الشيطان.‬ 769 01:01:26,921 --> 01:01:29,505 ‫كان عليّ أن أفعل ما يُسمى بالخلاص.‬ 770 01:01:29,588 --> 01:01:30,963 ‫مثل فيلم "ذي إكزورسيست"؟‬ 771 01:01:31,046 --> 01:01:32,380 ‫أنا لا أطرد الأرواح.‬ 772 01:01:32,463 --> 01:01:34,588 ‫لا أحتاج إلى شفيع.‬ 773 01:01:35,338 --> 01:01:38,296 ‫"يسوع المسيح" هو شفيعي.‬ 774 01:01:39,380 --> 01:01:43,630 ‫إذا تصرفت بقوة "يسوع المسيح" وبسلطته،‬ 775 01:01:44,421 --> 01:01:46,255 ‫يمكنك أن تلمسي جسدًا،‬ 776 01:01:47,838 --> 01:01:49,338 ‫وسيهرب الشيطان.‬ 777 01:01:53,421 --> 01:01:54,421 ‫شياطين؟‬ 778 01:01:54,505 --> 01:01:56,838 ‫نعم. شياطين.‬ 779 01:02:07,213 --> 01:02:09,838 ‫بمجرد أن دخلت ذاك البيت…‬ 780 01:02:13,546 --> 01:02:18,921 ‫عبقت رائحة الموت في أنفي.‬ 781 01:02:20,088 --> 01:02:25,921 ‫لم أجد نفسي يومًا في حضرة شرّ بتلك القوة.‬ 782 01:02:33,630 --> 01:02:35,838 ‫لم أستطع أن أضاهي قوّته.‬ 783 01:02:41,171 --> 01:02:42,880 ‫لقد سخر مني.‬ 784 01:02:49,421 --> 01:02:51,296 ‫وفقدت الصبي.‬ 785 01:02:52,671 --> 01:02:55,130 ‫ماذا تقصدين بأنك فقدته؟‬ 786 01:02:58,713 --> 01:03:01,255 ‫لا أعرف ماذا حصل في ذاك البيت بعد ذلك.‬ 787 01:03:19,713 --> 01:03:20,588 ‫لا!‬ 788 01:03:51,255 --> 01:03:53,755 ‫ما الذي فعلته برأسك؟‬ 789 01:04:07,880 --> 01:04:11,088 ‫خنقت الطفلة ثم شنقت نفسها.‬ 790 01:04:16,963 --> 01:04:18,421 {\an8}‫"الكتاب المقدس"‬ 791 01:04:44,255 --> 01:04:45,880 ‫الصبي الصغير الذي مات…‬ 792 01:04:50,255 --> 01:04:51,588 ‫ما كان اسمه؟‬ 793 01:04:55,130 --> 01:04:56,838 ‫كان اسمه "تراي".‬ 794 01:05:02,838 --> 01:05:04,713 ‫لدى ابني…‬ 795 01:05:05,713 --> 01:05:08,671 ‫صديق خيالي…‬ 796 01:05:09,171 --> 01:05:10,255 ‫اسمه "تراي".‬ 797 01:05:11,671 --> 01:05:13,255 ‫هذا ليس صديقًا.‬ 798 01:05:14,588 --> 01:05:15,963 ‫هذا الشيطان.‬ 799 01:05:20,505 --> 01:05:22,880 ‫يا "إيبوني"، ذاك الشيطان يريد ابنك.‬ 800 01:05:24,005 --> 01:05:25,630 ‫حين فشلت محاولة تخليصي لـ"تراي"،‬ 801 01:05:25,713 --> 01:05:29,005 ‫انتظرت الروح في ذاك البيت‬ ‫بانتظار وصول طفل بريء آخر.‬ 802 01:05:29,088 --> 01:05:32,296 ‫- وهذا الطفل هو ابنك "أندريه".‬ ‫- توقّفي!‬ 803 01:05:33,296 --> 01:05:34,588 ‫ما خطبك؟‬ 804 01:05:36,046 --> 01:05:37,921 ‫أتعرفين كم تبدين مجنونة الآن؟‬ 805 01:05:39,588 --> 01:05:41,713 ‫لا تقتربي من عائلتي.‬ 806 01:05:41,796 --> 01:05:44,546 ‫وكفّي عن ملاحقتنا.‬ 807 01:05:51,630 --> 01:05:53,213 ‫ستحتاجين إليّ.‬ 808 01:06:13,046 --> 01:06:15,463 ‫أمي!‬ 809 01:06:15,546 --> 01:06:16,671 ‫"نايت"!‬ 810 01:06:26,588 --> 01:06:30,088 ‫أمي!‬ 811 01:06:31,171 --> 01:06:32,338 ‫أمي!‬ 812 01:06:34,880 --> 01:06:35,838 ‫أمي!‬ 813 01:06:39,296 --> 01:06:41,296 ‫لا، انتظري.‬ 814 01:06:42,338 --> 01:06:43,630 ‫انتظري رجاءً!‬ 815 01:06:50,338 --> 01:06:51,546 ‫انتظري!‬ 816 01:06:59,838 --> 01:07:02,213 ‫"أندريه"!‬ 817 01:07:13,130 --> 01:07:14,505 ‫ماذا حدث لجدّتي؟‬ 818 01:07:19,255 --> 01:07:20,463 ‫أنت أخبرني.‬ 819 01:07:21,338 --> 01:07:22,463 ‫أمي!‬ 820 01:07:24,546 --> 01:07:25,838 ‫"شانتيه"!‬ 821 01:07:26,963 --> 01:07:28,046 ‫"نايت"!‬ 822 01:08:57,088 --> 01:08:58,171 ‫إلى أين نذهب؟‬ 823 01:08:59,046 --> 01:09:00,046 ‫لا أعرف.‬ 824 01:09:01,171 --> 01:09:03,838 ‫- ماذا عن حقائبنا؟‬ ‫- لا أعرف!‬ 825 01:09:06,296 --> 01:09:08,546 ‫كفّ عن طرح الأسئلة يا "دريه"، اتفقنا؟‬ 826 01:09:09,755 --> 01:09:10,838 ‫لا أعرف.‬ 827 01:09:15,630 --> 01:09:16,838 ‫اتصلت بها.‬ 828 01:09:19,755 --> 01:09:20,838 ‫ماذا فعلت؟‬ 829 01:09:22,296 --> 01:09:24,755 ‫يجب أن يساعدنا أحد الآن‬ ‫بعد أن رحلت جدّتي يا أمي.‬ 830 01:09:27,421 --> 01:09:29,005 ‫كان عليّ أن أتصل بـ"سينثيا".‬ 831 01:09:33,338 --> 01:09:37,380 ‫أتظنون أن ما أفعله سهل‬ ‫فيما أننا ندبر أمورنا بصعوبة؟‬ 832 01:09:40,630 --> 01:09:43,171 ‫إليك خبر مفاجئ يا فنانة. هذا ليس سهلًا.‬ 833 01:09:43,671 --> 01:09:45,505 ‫هذا بمنتهى الصعوبة!‬ 834 01:09:47,046 --> 01:09:49,213 ‫طليت غرفكم وزيّنتها كما تريدون.‬ 835 01:09:50,421 --> 01:09:52,505 ‫أتريدينني أن أدخل السجن يا "تيه"؟‬ 836 01:09:53,213 --> 01:09:55,380 ‫من تظنين أنه سيعتني بكم جميعًا؟‬ 837 01:10:03,005 --> 01:10:05,546 ‫توقّف يا "دريه"! ماذا تفعل؟ هذا يكفي.‬ 838 01:10:06,755 --> 01:10:08,505 ‫ماتت أمك بسببك.‬ 839 01:10:09,088 --> 01:10:10,380 ‫ماذا قلت لي؟‬ 840 01:10:10,880 --> 01:10:12,755 ‫ماذا تقول؟ ماذا يقول يا "نايت"؟‬ 841 01:10:13,713 --> 01:10:16,046 ‫ماتت أمك بسببك.‬ 842 01:10:37,130 --> 01:10:39,005 ‫ساعدوني، رجاءً! ساعدوني!‬ 843 01:10:40,338 --> 01:10:41,921 ‫النجدة! ساعدوني!‬ 844 01:10:42,005 --> 01:10:43,963 ‫النجدة! ساعدوني رجاءً!‬ 845 01:10:44,046 --> 01:10:45,171 ‫ساعدوني!‬ 846 01:10:45,255 --> 01:10:46,380 ‫مرحبًا.‬ 847 01:10:46,463 --> 01:10:48,338 ‫- أرجوكم.‬ ‫- اهدئي.‬ 848 01:10:50,630 --> 01:10:51,588 ‫ماذا يجري؟‬ 849 01:10:51,671 --> 01:10:52,921 ‫ما المشكلة؟‬ 850 01:10:53,505 --> 01:10:55,963 ‫شيء ما يقتل أولادي.‬ 851 01:10:57,463 --> 01:10:59,921 ‫- أولادك؟‬ ‫- نعم. أيمكنك…‬ 852 01:11:25,380 --> 01:11:26,671 ‫أين نحن؟‬ 853 01:11:28,213 --> 01:11:30,588 ‫استيقظ يا "نايت".‬ 854 01:11:40,546 --> 01:11:42,255 ‫في الأشهر الستة الماضية،‬ 855 01:11:42,755 --> 01:11:47,088 ‫هل فكرت مرةً في إيذاء نفسك أو أطفالك؟‬ 856 01:11:47,171 --> 01:11:48,213 ‫لا.‬ 857 01:11:48,296 --> 01:11:52,505 ‫في الأشهر الستة الماضية،‬ ‫هل حاولت إيذاء نفسك أو أولادك؟‬ 858 01:11:52,588 --> 01:11:54,255 ‫- لا، قطعًا لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 859 01:11:54,338 --> 01:11:56,296 ‫إجابة بنعم أم لا تكفي.‬ 860 01:11:57,838 --> 01:11:59,088 ‫آسفة.‬ 861 01:11:59,171 --> 01:12:01,421 ‫هل تشعرين بأن حياتك خرجت عن السيطرة؟‬ 862 01:12:03,963 --> 01:12:04,880 ‫لا.‬ 863 01:12:06,921 --> 01:12:08,755 ‫هل تتعاطين المخدرات أو الكحول حاليًا؟‬ 864 01:12:08,838 --> 01:12:10,921 ‫لا. لا مخدرات.‬ 865 01:12:11,421 --> 01:12:12,588 ‫مطلقًا.‬ 866 01:12:13,963 --> 01:12:15,213 ‫هل يُحتسب الحشيش؟‬ 867 01:12:17,338 --> 01:12:18,546 ‫هل تتعاطين الماريجوانا؟‬ 868 01:12:22,546 --> 01:12:23,421 ‫لا.‬ 869 01:12:27,005 --> 01:12:29,255 ‫متى كانت آخر مرة استهلكت فيها الكحول؟‬ 870 01:12:31,130 --> 01:12:32,171 ‫لا أعرف.‬ 871 01:12:34,130 --> 01:12:35,630 ‫ربما منذ بضعة أسابيع.‬ 872 01:12:38,630 --> 01:12:40,505 ‫يا "إيبوني"، أعرف أن هذا غير صحيح.‬ 873 01:12:40,588 --> 01:12:41,713 ‫بلى.‬ 874 01:12:42,505 --> 01:12:43,380 ‫لا.‬ 875 01:12:44,046 --> 01:12:45,630 ‫لا، غير صحيح يا عزيزتي.‬ 876 01:12:46,921 --> 01:12:50,130 ‫أتذكرين حين أتيت إلى المستشفى‬ ‫وأجرينا لك تحليلًا للدم؟‬ 877 01:12:52,171 --> 01:12:53,796 ‫ماذا أظهرت نتيجة التحليل برأيك؟‬ 878 01:12:56,713 --> 01:12:58,213 ‫أتريدين المحاولة مجددًا؟‬ 879 01:13:00,755 --> 01:13:02,796 ‫هذه المرة، ستجيبينني بصدق.‬ 880 01:13:04,005 --> 01:13:05,005 ‫حسنًا.‬ 881 01:13:08,755 --> 01:13:13,130 ‫هل تبدو لك أماكن مألوفة غريبة أحيانًا،‬ 882 01:13:13,213 --> 01:13:15,671 ‫وتشعرين فيها بالتهديد وبأنها غير حقيقية؟‬ 883 01:13:17,005 --> 01:13:17,921 ‫نعم.‬ 884 01:13:20,505 --> 01:13:22,463 ‫هل سمعت أصواتًا غير عادية‬ 885 01:13:22,546 --> 01:13:27,046 ‫مثل أصوات قرع أو سقسقة أو نقر في أذنيك؟‬ 886 01:13:32,130 --> 01:13:33,296 ‫نعم.‬ 887 01:13:33,380 --> 01:13:35,505 ‫هل شعرت مرة بالارتباك بشأن…‬ 888 01:13:35,588 --> 01:13:37,880 ‫حدوث أشياء ما يا عزيزتي؟‬ 889 01:13:38,463 --> 01:13:40,505 ‫كلّ ما عليك فعله هو الإجابة عن الأسئلة.‬ 890 01:14:05,880 --> 01:14:07,213 ‫لن يدوم هذا إلى الأبد.‬ 891 01:14:09,713 --> 01:14:11,380 ‫وهذا أفضل حلّ،‬ 892 01:14:12,130 --> 01:14:13,213 ‫على ما أظن.‬ 893 01:14:16,213 --> 01:14:18,463 ‫أقنعتهم بعدم إدخالك مصحة عقلية قسرًا.‬ 894 01:14:22,171 --> 01:14:24,671 ‫سيرسلونهم‬ ‫إلى خدمة الرعاية العائلية الكنسية.‬ 895 01:14:24,755 --> 01:14:25,963 ‫مهلًا. دعيني…‬ 896 01:14:26,630 --> 01:14:27,796 ‫مهلًا.‬ 897 01:14:27,880 --> 01:14:29,005 ‫افتح الباب من فضلك.‬ 898 01:14:29,088 --> 01:14:30,880 ‫انتظر يا "نايت"!‬ 899 01:14:30,963 --> 01:14:32,005 ‫"تيه"!‬ 900 01:15:16,755 --> 01:15:18,463 ‫…اسمع صلاتي!‬ 901 01:15:18,546 --> 01:15:20,255 ‫لقد مات من أجل خطايانا.‬ 902 01:15:20,338 --> 01:15:22,130 ‫نحن هنا!‬ 903 01:15:23,213 --> 01:15:25,046 ‫هذا خبر جيد!‬ 904 01:15:37,046 --> 01:15:38,755 ‫لماذا اختارتنا؟‬ 905 01:15:39,505 --> 01:15:41,171 ‫هذه الروح قديمة جدًا.‬ 906 01:15:42,421 --> 01:15:44,130 ‫كانت بانتظارك.‬ 907 01:15:45,046 --> 01:15:46,171 ‫من أين؟‬ 908 01:15:47,171 --> 01:15:48,338 ‫"لوسيفر".‬ 909 01:15:50,380 --> 01:15:51,713 ‫الشيطان نفسه.‬ 910 01:15:54,713 --> 01:15:56,963 ‫حين طرده الرب من الجنة،‬ 911 01:15:57,463 --> 01:16:00,338 ‫تبعه ثلث الملائكة.‬ 912 01:16:01,338 --> 01:16:03,296 ‫وأصبحت تلك الملائكة شياطين.‬ 913 01:16:04,713 --> 01:16:08,088 ‫وأحد هؤلاء الشياطين وجد طريقه‬ ‫إلى أصغر أولادك.‬ 914 01:16:10,046 --> 01:16:13,296 ‫ومن خلاله، إنه يستحوذ على ولديك الآخرين.‬ 915 01:16:16,338 --> 01:16:18,046 ‫وماذا يريد؟‬ 916 01:16:18,796 --> 01:16:20,588 ‫يريد ابنك الأصغر…‬ 917 01:16:23,005 --> 01:16:25,588 ‫وكلّ من في ذاك البيت أن يموتوا.‬ 918 01:16:26,338 --> 01:16:27,546 ‫يا "إيبوني"،‬ 919 01:16:27,630 --> 01:16:30,880 ‫هذا الشيطان يتربص بالضعفاء.‬ 920 01:16:32,838 --> 01:16:34,796 ‫والآن، أنت ضعيفة.‬ 921 01:16:36,921 --> 01:16:39,588 ‫لكننا سنقويك.‬ 922 01:16:46,338 --> 01:16:48,171 ‫منذ متى هو على هذه الحال؟‬ 923 01:16:48,255 --> 01:16:50,005 ‫إنه كذلك طوال الليل.‬ 924 01:16:51,088 --> 01:16:52,671 ‫إنه يزمجر ويفحّ.‬ 925 01:16:55,171 --> 01:16:57,796 ‫قبل قليل، كان يتكلم بلغة أخرى.‬ 926 01:17:05,630 --> 01:17:07,380 ‫إنه يسمع ما يُوجد هنا.‬ 927 01:17:10,213 --> 01:17:13,546 ‫إن لم يكن الكلام نابعًا عن إيمان،‬ ‫يكون مجرد كلمات.‬ 928 01:17:18,255 --> 01:17:20,046 ‫حاولت التحدث إليه…‬ 929 01:17:24,130 --> 01:17:25,296 ‫في صغري.‬ 930 01:17:27,921 --> 01:17:30,046 ‫حصلت لي أمور سيئة في صغري.‬ 931 01:17:38,171 --> 01:17:39,338 ‫أمي…‬ 932 01:17:40,838 --> 01:17:41,963 ‫سمحت أمي لـ…‬ 933 01:17:45,963 --> 01:17:47,713 ‫طلبت منه أن يوقف ذلك.‬ 934 01:17:48,213 --> 01:17:49,755 ‫ماذا حدث؟‬ 935 01:18:00,838 --> 01:18:01,838 ‫لا شيء.‬ 936 01:18:05,421 --> 01:18:06,380 ‫"إيبوني".‬ 937 01:18:08,171 --> 01:18:10,838 ‫أعتقد أنك تظنين أن هذه علاقة تبادل.‬ 938 01:18:11,880 --> 01:18:13,755 ‫ليست علاقة تبادل.‬ 939 01:18:13,838 --> 01:18:15,546 ‫نحن لا نفعل هذا‬ 940 01:18:16,838 --> 01:18:19,296 ‫لكي نحمي ابنك من شيطان.‬ 941 01:18:21,005 --> 01:18:22,963 ‫يجب أن تعرفي أنك محبوبة.‬ 942 01:18:24,546 --> 01:18:26,005 ‫أنت محبوبة يا "إيبوني".‬ 943 01:18:27,338 --> 01:18:28,630 ‫الرب يحبك.‬ 944 01:18:29,880 --> 01:18:31,546 ‫هيا. سوف نصلي.‬ 945 01:18:34,588 --> 01:18:37,838 ‫أيها الرب "يسوع"، نعترف أنك الرب.‬ 946 01:18:38,880 --> 01:18:41,963 ‫أيها الرب "يسوع"، نعترف أنك الرب.‬ 947 01:18:42,963 --> 01:18:44,880 ‫نعرف أنك مت من أجل خطايانا.‬ 948 01:18:44,963 --> 01:18:50,005 ‫نعرف أنك مت من أجل خطايانا.‬ 949 01:18:50,088 --> 01:18:53,421 ‫- يا "يسوع"، سامحنا وسامحني.‬ ‫- نعم، سامحني يا "يسوع".‬ 950 01:18:53,505 --> 01:18:54,421 ‫سامحني.‬ 951 01:18:54,505 --> 01:18:56,296 ‫سامحها على خطاياها. ساعدها.‬ 952 01:19:24,838 --> 01:19:26,046 ‫مرحبًا يا "أندريه".‬ 953 01:19:26,630 --> 01:19:28,046 ‫هل تتذكّرني؟‬ 954 01:19:29,338 --> 01:19:31,505 ‫يحب مشاهدتك وأنت نائمة.‬ 955 01:19:32,546 --> 01:19:35,088 ‫من يحب مشاهدتي وأنا نائمة؟‬ 956 01:19:36,213 --> 01:19:37,380 ‫"جوليان".‬ 957 01:19:42,255 --> 01:19:44,755 ‫كيف تعرف أنه كان لي ابن يا "أندريه"؟‬ 958 01:19:45,713 --> 01:19:47,421 ‫هل أخبرتك أمك بذلك؟‬ 959 01:19:47,505 --> 01:19:49,005 ‫أمي ماتت.‬ 960 01:19:49,505 --> 01:19:50,505 ‫الرب مات.‬ 961 01:19:52,421 --> 01:19:54,255 ‫لماذا تقول ذلك يا "أندريه"؟‬ 962 01:19:55,046 --> 01:19:57,088 ‫أنا لست "أندريه" يا غبية.‬ 963 01:19:58,880 --> 01:19:59,796 ‫من أنت؟‬ 964 01:20:01,380 --> 01:20:03,463 ‫فكّي قيودي وسأخبرك.‬ 965 01:20:10,838 --> 01:20:12,963 ‫لا تسير الأمور بهذا الشكل يا "أندريه".‬ 966 01:20:45,630 --> 01:20:48,463 ‫لا داعي للضغط على زر الهلع الآن‬ ‫يا سيدة "هنري".‬ 967 01:20:48,546 --> 01:20:51,588 ‫أنا واثق بوجود تفسير منطقي لكلّ هذا.‬ 968 01:20:52,963 --> 01:20:56,880 ‫رأيت للتو صبيًا صغيرًا يكسر قيوده،‬ 969 01:20:56,963 --> 01:20:59,963 ‫ويزحف خارجًا من سريره‬ ‫ويزحف إلى الوراء على الأرض،‬ 970 01:21:00,046 --> 01:21:02,171 ‫ويتسلق الجدار.‬ 971 01:21:02,255 --> 01:21:03,838 ‫على أي زر أضغط أيها الطبيب؟‬ 972 01:21:05,046 --> 01:21:06,005 ‫أين الصبي الآن؟‬ 973 01:21:23,255 --> 01:21:26,255 ‫"الطابق الخامس‬ ‫مركز (تشرشل) للصحة السلوكية"‬ 974 01:21:30,671 --> 01:21:33,130 ‫- مرحبًا. كيف الحال؟‬ ‫- بخير. كيف حالك؟‬ 975 01:21:40,130 --> 01:21:41,380 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 976 01:21:43,838 --> 01:21:46,130 ‫- من هذه؟‬ ‫- ليست لديّ فكرة.‬ 977 01:21:47,838 --> 01:21:50,671 ‫"509 - ن، غرفة المراقبة 2 - (جاكسون)"‬ 978 01:22:29,921 --> 01:22:32,130 ‫أيتها الممرضة، خذيني إلى "أندريه جاكسون".‬ 979 01:22:33,171 --> 01:22:36,505 ‫إنه في الغرفة 509، لكنني لن أعود إلى هناك.‬ 980 01:22:37,088 --> 01:22:39,380 ‫ألن تعودي إلى هناك؟‬ 981 01:22:49,463 --> 01:22:50,463 ‫أيتها الممرضة!‬ 982 01:23:43,130 --> 01:23:47,005 ‫يا "إيبوني"، تذكّري،‬ ‫قبل أن نبدأ، مهما كان ما سيقوله لك،‬ 983 01:23:47,088 --> 01:23:48,505 ‫لا تصغي إليه.‬ 984 01:23:49,005 --> 01:23:51,630 ‫سيتلاعب بمشاعرك. سيتلاعب بعقلك.‬ 985 01:23:52,130 --> 01:23:54,963 ‫سيأخذ شكل الأشخاص الذين تحبينهم.‬ 986 01:23:56,755 --> 01:23:59,505 ‫هذا خلاص "أندريه جاكسون".‬ 987 01:23:59,588 --> 01:24:01,755 ‫اسمي المرسلة "بيرنيس جايمس".‬ 988 01:24:01,838 --> 01:24:06,005 ‫الشخص الآخر الحاضر هنا هو "إيبوني جاكسون"،‬ ‫وهي أمه التي أعطتني الإذن…‬ 989 01:24:06,088 --> 01:24:08,088 ‫- قولي، "نعم، فعلت."‬ ‫- نعم، فعلت.‬ 990 01:24:08,171 --> 01:24:11,421 ‫…أعطتني الإذن لأجري هذا الخلاص.‬ 991 01:24:12,796 --> 01:24:14,963 ‫سوف نصلي. يا أبانا…‬ 992 01:24:15,463 --> 01:24:17,463 ‫يا أبانا، نطلب منك المغفرة.‬ 993 01:24:17,546 --> 01:24:20,796 ‫نطلب رحمتك ونطلب أن تطهّرنا وتقدّسنا‬ 994 01:24:20,880 --> 01:24:23,755 ‫في هذه الحرب الروحية.‬ 995 01:24:25,171 --> 01:24:26,130 ‫"إيبوني".‬ 996 01:24:27,713 --> 01:24:28,671 ‫تراجعي.‬ 997 01:25:17,671 --> 01:25:21,046 ‫يا "إيبوني"، أرجوك. فكّي عني هذه القيود.‬ 998 01:25:27,380 --> 01:25:29,088 ‫المرسلة "جايمس"‬ 999 01:25:30,046 --> 01:25:31,671 ‫موجودة هنا الليلة.‬ 1000 01:25:38,963 --> 01:25:41,921 ‫أشم رائحة شعر عانتك الأشعث.‬ 1001 01:25:50,171 --> 01:25:51,671 ‫وأنت،‬ 1002 01:25:52,255 --> 01:25:54,630 ‫أيتها العاهرة الهجينة.‬ 1003 01:25:56,630 --> 01:25:59,546 ‫كان يجب أن أتخلص منك‬ 1004 01:25:59,630 --> 01:26:01,713 ‫حين كنت مجرد كتلة دم.‬ 1005 01:26:21,338 --> 01:26:22,796 ‫يا أبانا!‬ 1006 01:26:23,421 --> 01:26:25,671 ‫يا أبانا!‬ 1007 01:26:41,046 --> 01:26:42,963 ‫باسم "يسوع"…‬ 1008 01:26:45,880 --> 01:26:50,546 ‫سنسقط القلاع التي كانت تشارك وتتعاون‬ 1009 01:26:51,505 --> 01:26:54,338 ‫في حياة "أندريه جاكسون" وعائلة "جاكسون".‬ 1010 01:26:54,838 --> 01:26:57,421 ‫سأقتلك يا ساقطة.‬ 1011 01:26:57,505 --> 01:27:00,671 ‫سنكسر القيود القانونية‬ ‫لهذه الروح الشيطانية‬ 1012 01:27:01,921 --> 01:27:05,755 ‫التي شنت الحرب على عائلة "جاكسون".‬ 1013 01:27:05,838 --> 01:27:07,546 ‫ضد أخيه.‬ 1014 01:27:09,921 --> 01:27:11,338 ‫ضد أخته.‬ 1015 01:27:20,255 --> 01:27:22,588 ‫هبّ لإنقاذ هذه العائلة،‬ 1016 01:27:22,671 --> 01:27:25,713 ‫التي خلقتها على صورتك.‬ 1017 01:27:29,713 --> 01:27:34,755 ‫في البداية كانت الكلمة، والكلمة كان الله.‬ 1018 01:27:41,255 --> 01:27:44,671 ‫نأمر كلّ الأرواح النجسة،‬ 1019 01:27:45,171 --> 01:27:46,546 ‫كلّ الأرواح المألوفة،‬ 1020 01:27:46,630 --> 01:27:48,421 ‫كلّ الأرواح المحلية،‬ 1021 01:27:48,505 --> 01:27:50,338 ‫بأن تترك هذا الصبي باسم "يسوع".‬ 1022 01:27:55,421 --> 01:27:57,005 ‫نعم، أرجوك.‬ 1023 01:28:02,755 --> 01:28:05,421 ‫قلت لكم ألّا تعبثوا معي.‬ 1024 01:28:06,005 --> 01:28:07,713 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- تعالي إلى هنا.‬ 1025 01:28:08,213 --> 01:28:11,463 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- هيا، أمسكي… أغلقي الباب.‬ 1026 01:28:12,255 --> 01:28:13,255 ‫حسنًا.‬ 1027 01:28:17,921 --> 01:28:19,921 ‫اصعدي إلى الأعلى حتى ينتهي هذا.‬ 1028 01:28:20,005 --> 01:28:20,921 ‫حسنًا.‬ 1029 01:28:21,755 --> 01:28:22,921 ‫لا تؤذيه.‬ 1030 01:28:24,338 --> 01:28:27,255 ‫أيتها الروح القذرة النجسة!‬ 1031 01:28:27,338 --> 01:28:29,713 ‫- أسكت أكاذيبك…‬ ‫- أنت الكذبة أيتها الساقطة.‬ 1032 01:28:29,796 --> 01:28:32,588 ‫- اصمت!‬ ‫- قلت إنك تستطيعين إنقاذ روح ذلك الفتى.‬ 1033 01:28:32,671 --> 01:28:35,213 ‫- اصمت! اخرس!‬ ‫- لكنه هنا معي.‬ 1034 01:28:35,296 --> 01:28:37,338 ‫إنه هنا معنا.‬ 1035 01:29:58,671 --> 01:30:00,130 ‫اترك ابني.‬ 1036 01:30:04,296 --> 01:30:06,380 ‫ماذا يحدث لي يا أمي؟‬ 1037 01:30:09,255 --> 01:30:11,588 ‫أين…‬ 1038 01:30:12,796 --> 01:30:14,213 ‫أين…‬ 1039 01:30:19,463 --> 01:30:20,505 ‫"إيبوني".‬ 1040 01:30:22,421 --> 01:30:24,463 ‫- أنا أُحتضر.‬ ‫- "بيرنيس".‬ 1041 01:30:24,546 --> 01:30:26,755 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 1042 01:30:30,005 --> 01:30:33,338 ‫شككت بنفسي مجددًا.‬ 1043 01:30:33,421 --> 01:30:35,338 ‫شعرت بالخوف.‬ 1044 01:30:35,838 --> 01:30:37,713 ‫لا يمكن أن يحدث هذا معك.‬ 1045 01:30:40,713 --> 01:30:41,921 ‫لا خوف.‬ 1046 01:32:09,588 --> 01:32:10,755 ‫هل يمكنك…‬ 1047 01:32:11,255 --> 01:32:12,338 ‫هل يمكنك مساعدتي؟‬ 1048 01:32:14,421 --> 01:32:16,963 ‫لا يمكنني إخراجه يا أمي. أرجوك.‬ 1049 01:32:19,338 --> 01:32:21,088 ‫أنت تخيفينني يا أمي.‬ 1050 01:32:21,171 --> 01:32:22,421 ‫أرجوك ألّا تؤذيني.‬ 1051 01:32:22,921 --> 01:32:24,796 ‫سأكون فتى مطيعًا.‬ 1052 01:32:53,255 --> 01:32:54,546 ‫أيتها العاهرة!‬ 1053 01:32:57,505 --> 01:32:59,963 ‫- لا تعرفين ما تفعلينه حتى.‬ ‫- لا.‬ 1054 01:33:00,046 --> 01:33:03,296 ‫لا!‬ 1055 01:33:06,838 --> 01:33:07,838 ‫لا.‬ 1056 01:33:12,213 --> 01:33:13,421 ‫أنت تعرفين من أكون.‬ 1057 01:33:19,005 --> 01:33:19,963 ‫أليس كذلك؟‬ 1058 01:33:30,088 --> 01:33:32,880 ‫سأقتلكم جميعًا أيها السفلة!‬ 1059 01:35:04,005 --> 01:35:06,296 ‫يا "يسوع"!‬ 1060 01:36:14,130 --> 01:36:16,546 ‫أعلم أنك لا تريدين التحدث إليّ، لكن…‬ 1061 01:36:19,296 --> 01:36:20,921 ‫يمكنك التحدث إلى الرب.‬ 1062 01:36:38,671 --> 01:36:40,546 ‫أعد لي ابني!‬ 1063 01:36:40,630 --> 01:36:42,921 ‫ذاك الوغد لا يحبك!‬ 1064 01:36:44,796 --> 01:36:46,171 ‫لا أحد يحبك.‬ 1065 01:36:49,088 --> 01:36:51,171 ‫ولا حتى الرجل الذي هجرك.‬ 1066 01:36:52,171 --> 01:36:54,338 ‫وحتمًا أمك الساقطة لم تحبك.‬ 1067 01:36:56,171 --> 01:36:57,755 ‫أمي تحبني.‬ 1068 01:36:59,255 --> 01:37:00,796 ‫كانت ابنة الرب.‬ 1069 01:37:05,796 --> 01:37:08,296 ‫أنا أنكرك أيها الشيطان، باسم "يسوع".‬ 1070 01:37:14,671 --> 01:37:17,630 ‫يمكنني أن أفعل كلّ شيء‬ ‫باسم "المسيح" الذي يقويني.‬ 1071 01:37:19,046 --> 01:37:21,046 ‫لأنه يعيش في داخلي.‬ 1072 01:37:22,796 --> 01:37:24,380 ‫أنا ابنة الرب!‬ 1073 01:37:26,505 --> 01:37:27,796 ‫انتظري! لا تفعلي ذلك!‬ 1074 01:37:29,421 --> 01:37:32,380 ‫أنكرك أيها الشيطان باسم "يسوع".‬ 1075 01:37:34,880 --> 01:37:36,338 ‫لا تفعلي هذا بنا.‬ 1076 01:37:38,796 --> 01:37:41,546 ‫يا "إيبوني"، لا تفعلي هذا بي.‬ 1077 01:37:43,588 --> 01:37:45,296 ‫ليس لدينا سوى بعضنا البعض يا فتاة.‬ 1078 01:37:45,963 --> 01:37:48,796 ‫أنكرك أيها الشيطان باسم…‬ 1079 01:38:06,463 --> 01:38:07,463 ‫"يسوع"!‬ 1080 01:38:14,171 --> 01:38:15,046 ‫"يسوع"!‬ 1081 01:38:15,921 --> 01:38:16,880 ‫"يسوع"!‬ 1082 01:38:20,380 --> 01:38:21,255 ‫"يسوع"!‬ 1083 01:38:21,338 --> 01:38:22,921 ‫"يسوع"!‬ 1084 01:38:26,713 --> 01:38:27,671 ‫- ساعديني!‬ ‫- "يسوع"!‬ 1085 01:38:27,755 --> 01:38:29,130 ‫"يسوع"!‬ 1086 01:38:40,380 --> 01:38:42,005 ‫"يسوع"!‬ 1087 01:38:45,796 --> 01:38:47,630 ‫- لا!‬ ‫- "يسوع"!‬ 1088 01:38:53,713 --> 01:38:54,671 ‫نعم يا ربي!‬ 1089 01:38:54,755 --> 01:38:55,963 ‫نعم يا ربي!‬ 1090 01:38:56,046 --> 01:38:58,421 ‫هللويا! نعم يا ربي! نعم!‬ 1091 01:39:17,713 --> 01:39:19,546 ‫عد من حيث أتيت.‬ 1092 01:40:03,171 --> 01:40:04,171 ‫"دريه"؟‬ 1093 01:40:06,046 --> 01:40:07,088 ‫"دريه"؟‬ 1094 01:40:12,005 --> 01:40:13,130 ‫"دريه"؟‬ 1095 01:40:18,338 --> 01:40:19,380 ‫"دريه".‬ 1096 01:40:19,880 --> 01:40:20,921 ‫"دريه"!‬ 1097 01:40:22,921 --> 01:40:24,338 ‫"دريه"، حبيبي!‬ 1098 01:40:39,171 --> 01:40:40,130 ‫لا.‬ 1099 01:41:48,338 --> 01:41:49,380 ‫مرحبًا.‬ 1100 01:41:55,630 --> 01:41:56,921 ‫دعيني أحضر…‬ 1101 01:42:02,338 --> 01:42:04,046 ‫تحدثت إلى مديري يا "إيبوني".‬ 1102 01:42:05,130 --> 01:42:07,005 ‫أمامنا معركة.‬ 1103 01:42:11,463 --> 01:42:12,671 ‫أجل، توقعت ذلك.‬ 1104 01:42:15,088 --> 01:42:16,505 ‫لكنني سأستعيدهم.‬ 1105 01:42:22,046 --> 01:42:22,921 ‫كيف حالهم؟‬ 1106 01:42:23,713 --> 01:42:25,005 ‫لا يتذكرون.‬ 1107 01:42:30,921 --> 01:42:32,171 ‫سأرحل من هنا.‬ 1108 01:42:32,671 --> 01:42:33,796 ‫سأعود إلى "فيلادلفيا".‬ 1109 01:42:33,880 --> 01:42:35,296 ‫سأقيم مع عمتي،‬ 1110 01:42:35,380 --> 01:42:37,505 ‫إلى أن أتمكن من شراء بيت لي ولأولادي.‬ 1111 01:42:40,963 --> 01:42:43,213 ‫سأكلّم القاضي يا "إيبوني".‬ 1112 01:42:43,713 --> 01:42:45,630 ‫لكن كان أولادك في حالة سيئة.‬ 1113 01:42:46,630 --> 01:42:47,838 ‫ولديك سجل إجرامي.‬ 1114 01:42:49,588 --> 01:42:52,338 ‫إن كانت هذه مشيئة الرب، فسأستعيدهم.‬ 1115 01:42:54,380 --> 01:42:56,505 ‫ليتني أتمتع بمثل إيمانك.‬ 1116 01:43:09,463 --> 01:43:10,296 ‫هذا سيساعدك.‬ 1117 01:43:10,380 --> 01:43:11,546 ‫صدقيني.‬ 1118 01:43:24,338 --> 01:43:26,338 ‫اعتني بنفسك يا "إيبوني".‬ 1119 01:43:53,630 --> 01:43:59,171 ‫"بعد ستة أشهر، تلقت محكمة القاصرين عريضة"‬ 1120 01:43:59,255 --> 01:44:03,796 ‫"من قسم خدمات الأطفال."‬ 1121 01:44:05,255 --> 01:44:10,838 ‫"استعادت (إيبوني) أولادها أخيرًا."‬ 1122 01:44:15,921 --> 01:44:17,171 ‫إذًا، إلى أين سنذهب؟‬ 1123 01:44:17,796 --> 01:44:19,088 ‫سنعود إلى "فيلادلفيا".‬ 1124 01:44:20,880 --> 01:44:22,588 ‫تواصلت مع أبيكم.‬ 1125 01:44:28,588 --> 01:44:30,255 ‫سنحاول أن نحلّ مشكلاتنا.‬ 1126 01:44:55,630 --> 01:45:02,130 {\an8}‫"قصتنا مستوحاة من حياة (لاتويا إيمونز)."‬ 1127 01:45:07,838 --> 01:45:14,713 {\an8}‫"بقي المنزل فارغًا حتى هدمه عام 2016."‬ 1128 01:45:18,630 --> 01:45:25,005 ‫"ما زال يبلغ الناس عن أحداث غريبة‬ ‫في محيط العقار حتى هذا اليوم."‬ 1129 01:45:27,713 --> 01:45:33,088 ‫"الخلاص"‬ 1130 01:50:40,630 --> 01:50:45,630 ‫ترجمة "موريال ضو"‬