1 00:01:02,917 --> 00:01:08,125 - Jeg begik en fejl. - Hans død var ikke din skyld. 2 00:01:08,292 --> 00:01:14,083 - Andre er døde på tragisk vis. - Men han var en af os. 3 00:01:14,250 --> 00:01:17,875 - Vi begår alle fejl. - Nej. 4 00:01:18,083 --> 00:01:22,500 Fader Silva troede på at frelse folk her på Jorden. 5 00:01:22,625 --> 00:01:26,500 Jeg leverede træet til hans kiste. 6 00:01:26,667 --> 00:01:29,875 Jeg nåede for sent frem. 7 00:01:30,083 --> 00:01:35,292 Det, der skete i Rio, var sort uheld. 8 00:01:35,458 --> 00:01:41,792 Fader Silva er død. Er det bare et uheld? 9 00:01:42,000 --> 00:01:46,458 En dag skal jeg bøde for det, jeg har gjort. 10 00:01:46,583 --> 00:01:52,750 Når den dag kommer, vil Gud dømme dig, som han dømmer os alle. 11 00:01:52,917 --> 00:01:55,542 Modtag min syndsforladelse. 12 00:02:02,542 --> 00:02:04,583 Amen. 13 00:05:41,625 --> 00:05:45,333 SEVILLA, SPANIEN 14 00:06:23,125 --> 00:06:25,792 Jeg er her. 15 00:06:28,417 --> 00:06:32,833 Ja, må Guds vilje ske. 16 00:07:40,750 --> 00:07:44,417 Hallo, er her nogen? 17 00:07:46,667 --> 00:07:48,917 Fader Ferro? 18 00:08:12,042 --> 00:08:16,500 VATIKANSTATEN 19 00:08:25,708 --> 00:08:29,708 - Undskyld, vi vækkede Dem. - Er det hackeren? 20 00:08:29,875 --> 00:08:34,083 Han bombarderer firewallen. Han er dygtig. 21 00:08:34,250 --> 00:08:38,625 Han er ikke kommet ind, men har undveget vores modangreb. 22 00:09:02,750 --> 00:09:07,000 - Den hacker er dygtig. - Hvor er han? 23 00:09:07,167 --> 00:09:12,500 Vi kan ikke spore ham. Signalet kører gennem hundredvis af proxyservere. 24 00:09:12,667 --> 00:09:18,208 - Han bruger en anden slags angreb. - Jeg kan ikke stoppe ham. 25 00:09:18,375 --> 00:09:22,625 Han angriber det indre sikkerhedsniveau. 26 00:09:26,750 --> 00:09:31,917 - Han er inde. - Hvad pokker leder han efter? 27 00:09:40,792 --> 00:09:44,083 VATIKANSTATEN PAVENS RESIDENS 28 00:09:56,458 --> 00:09:59,667 'I Sevilla truer købmænd - 29 00:09:59,833 --> 00:10:04,625 - Den Grædende Madonnas Kirke, og hun dræber for at forsvare sig. 30 00:10:04,792 --> 00:10:08,042 Jeg beder inderligt Deres Hellighed - 31 00:10:08,208 --> 00:10:13,125 - om at bekæmpe dem, der går efter de mest uanselige får i Deres flok.' 32 00:10:13,292 --> 00:10:17,208 Luk ned. Luk ned nu! 33 00:10:29,750 --> 00:10:32,292 Få gang i systemet igen. 34 00:10:37,167 --> 00:10:41,167 - Er der sket noget? - Han er brudt ind i VO1A. 35 00:10:42,833 --> 00:10:46,250 VO1A. Den Hellige Faders computer. 36 00:10:48,375 --> 00:10:51,375 Han har efterladt en besked. 37 00:10:51,500 --> 00:10:54,500 Foretag en fejlsøgning. 38 00:10:59,125 --> 00:11:03,042 Lad mig tale med monsignore Spada. 39 00:11:43,708 --> 00:11:45,250 Ja? 40 00:11:49,417 --> 00:11:52,000 Jeg kommer. 41 00:11:56,125 --> 00:11:59,333 Undskyld, monsignore. 42 00:12:00,833 --> 00:12:05,500 Hans Eminence, kardinal Iwaszkiewicz, er her. 43 00:12:11,375 --> 00:12:13,500 Eminenza. 44 00:12:13,625 --> 00:12:19,042 Er De klar over, hvad der foregår i Sevilla? 45 00:12:19,208 --> 00:12:24,333 Jeg afleverede selv rapporten til Deres kontor, Det Hellige Embede. 46 00:12:24,500 --> 00:12:26,583 'Det Hellige Embede'? 47 00:12:26,750 --> 00:12:31,000 Inkvisitionen endte for over 100 år siden. 48 00:12:31,167 --> 00:12:35,042 - Undskyld, jeg mente... - La Congregazione. 49 00:12:35,208 --> 00:12:40,125 Det hedder Kongregationen. 50 00:12:40,292 --> 00:12:45,792 De vakler vel ikke i Deres indsats for at løse kirkens følsomme sager? 51 00:12:46,000 --> 00:12:49,417 Jeg vakler ikke, Eminenza. 52 00:12:49,542 --> 00:12:55,042 - Hvordan vil De løse hackersagen? - På hensigtsmæssig vis, Eminenza. 53 00:12:55,208 --> 00:13:00,792 Hans Hellighed har henstillet til, at Istituto griber ind. 54 00:13:01,000 --> 00:13:07,125 Så det har han? 55 00:14:01,000 --> 00:14:05,333 - Monsignore. - Sid ned, hvis du har lyst. 56 00:14:15,500 --> 00:14:18,500 Vatikanets computersystem er blevet hacket. 57 00:14:18,667 --> 00:14:23,625 Den her besked dukkede op på pavens private computer. 58 00:14:26,625 --> 00:14:31,792 En kirke i Sevilla, der dræber for at forsvare sig. 59 00:14:32,000 --> 00:14:36,083 Inden for to måneder har en byplanlægger - 60 00:14:36,250 --> 00:14:40,417 - og ærkebiskop Corvos sekretær mistet livet i kirken. 61 00:14:40,542 --> 00:14:44,000 Kirken skal rives ned. 62 00:14:44,167 --> 00:14:49,583 Vi må ikke lade det her blive til et mediecirkus om en dræberkirke. 63 00:14:52,083 --> 00:14:56,583 Vi sender dig til Sevilla for at undersøge dødsfaldene. 64 00:14:56,750 --> 00:15:01,125 Skriv en rapport, og find ud af, hvad der er med den kirke. 65 00:15:01,292 --> 00:15:05,750 - Det er Den Hellige Faders vilje. - Som er Guds vilje. 66 00:15:05,917 --> 00:15:11,000 Vores sikkerhedsekspert vil stå til rådighed. 67 00:15:11,167 --> 00:15:15,000 - Mener I Cooey? - Nogen spørgsmål? 68 00:15:15,167 --> 00:15:19,292 Jeg er ikke vellidt af Sevillas ærkebiskop. 69 00:15:19,458 --> 00:15:22,583 Nej, du gav jo en sønderlemmende kritik - 70 00:15:22,750 --> 00:15:26,500 - af sikkerhedsbristerne under pavens besøg. 71 00:15:26,625 --> 00:15:32,792 Corvo er en kirkens mand og vil glemme sin modvilje i sagens tjeneste. 72 00:15:33,000 --> 00:15:38,667 Vi orienterer ham om din rolle. Du er fritaget for lydighedsløftet - 73 00:15:38,833 --> 00:15:42,167 - og må bruge alle nødvendige midler. 74 00:15:42,333 --> 00:15:46,500 - Retmæssige midler. - Retmæssige midler. 75 00:15:46,625 --> 00:15:51,042 Du skal gennemføre efterforskningen med stor diskretion - 76 00:15:51,208 --> 00:15:54,417 - og forblive neutral. 77 00:16:21,250 --> 00:16:25,375 Hvordan ser ærkebiskop Corvo på det her? 78 00:16:25,500 --> 00:16:31,917 Han har indgået en aftale med banken, der vil bebygge kirkegrunden. 79 00:16:32,125 --> 00:16:35,125 - Ingen grund, intet projekt. - Utroligt. 80 00:16:35,292 --> 00:16:40,792 Kirkens patroner påberåber sig gammel ret for at forhindre nedrivningen. 81 00:16:41,000 --> 00:16:42,708 Det er et dødvande. 82 00:16:42,875 --> 00:16:47,583 Hvorfor bruge Istituto, monsignore? Hvorfor bruge mig? 83 00:16:47,750 --> 00:16:51,417 - Sagen virker lidt... - Bagatelagtig? 84 00:16:51,542 --> 00:16:55,833 Normalt ville vi ikke blande os i en lokal strid. 85 00:16:56,042 --> 00:16:58,917 Selv hackersagen er en småting. 86 00:16:59,125 --> 00:17:03,708 Men når fanatikere gør alt for at underminere paven, - 87 00:17:03,875 --> 00:17:06,417 - kan situationen løbe løbsk. 88 00:17:06,542 --> 00:17:10,000 - Iwaszkiewicz og hans følgere? - Ja. 89 00:17:10,167 --> 00:17:13,500 De længes tilbage til inkvisitionen. 90 00:17:13,625 --> 00:17:17,333 - Hvad er Iwaszkiewicz ude på? - At blive pave. 91 00:17:17,500 --> 00:17:21,417 - Har han en chance? - Mange kardinaler er enige med ham. 92 00:17:21,542 --> 00:17:25,667 - Han satser på det næste konklave. - Der er vel lang tid til. 93 00:17:25,833 --> 00:17:31,500 Paver kan trække sig tilbage eller dø lige pludselig. 94 00:17:31,667 --> 00:17:37,458 Iwaszkiewicz ved, at vi står i vejen for ham, og kræver loyalitet. 95 00:17:37,583 --> 00:17:42,292 - Som i mafiaen. - Hvad mere forlanger han af os? 96 00:17:42,458 --> 00:17:47,333 Han vil bruge ethvert påskud til at få kontrol med Istituto. 97 00:17:47,500 --> 00:17:54,167 Han starter en brand og slukker den. Han agerer brandstifter og brandmand. 98 00:17:54,333 --> 00:17:59,250 Det er faktisk en ret smart plan. 99 00:18:00,167 --> 00:18:04,500 Tiden løber, så jeg har brug for min bedste mand. Er du med? 100 00:18:04,625 --> 00:18:09,625 - Jeg parerer ordre. - Kom hjem med så tyk en rapport. 101 00:18:09,792 --> 00:18:15,292 Vi viser svinet, vi har styr på det. Han skal ikke lægge sig ud med os. 102 00:18:15,458 --> 00:18:18,500 Forstået. 103 00:18:24,417 --> 00:18:28,583 SEVILLA, SPANIEN 104 00:18:35,708 --> 00:18:38,750 Her er Santa Cruz-projektet. 105 00:18:38,917 --> 00:18:45,125 Et kompleks opført i et historisk kvarter og en unik investeringschance. 106 00:18:45,292 --> 00:18:48,667 Direktør Machuca og Cartujano Bank - 107 00:18:48,833 --> 00:18:53,917 - er stolte over at stå bag denne lysende stjerne i Sevilla. 108 00:18:54,125 --> 00:18:59,917 Vores revisor, hr. Iker, kan svare på jeres spørgsmål til økonomien. 109 00:19:00,125 --> 00:19:03,375 Tak, fordi I kom. 110 00:19:07,125 --> 00:19:11,208 Det er for bøvlet, Pencho. Din strid med konen om kirken... 111 00:19:11,375 --> 00:19:16,167 Glem min kone. Tallene er gode, og det er det vigtige. 112 00:19:16,333 --> 00:19:20,792 Tallene ser gode ud. Men jeg forstår ikke hvordan. 113 00:19:22,083 --> 00:19:26,375 Lidt større begejstring ville have hjulpet, Don Octavio. 114 00:19:26,500 --> 00:19:31,667 - Nogle aktionærer er stadig i tvivl. - Eller håber, du ryger på næsen. 115 00:19:31,833 --> 00:19:36,750 Jeg tøjler min begejstring. Der er stadig store hindringer. Kirken. 116 00:19:36,917 --> 00:19:39,333 Kirken er intet problem. 117 00:19:39,500 --> 00:19:43,333 - Den bliver snart revet ned. - Intet problem? 118 00:19:43,500 --> 00:19:48,083 - Hvorfor sender Rom så en præst? - For at undgå dårlig omtale. 119 00:19:48,250 --> 00:19:52,833 En gammel bureaukrat vil afslutte efterforskningen i en fart, - 120 00:19:53,042 --> 00:19:56,125 - så han kan nyde maden i Sevilla. 121 00:19:56,292 --> 00:20:02,208 Borgmesteren og Kulturarvsstyrelsen siger ja. Projektet gavner alle. 122 00:20:02,375 --> 00:20:07,083 - Balaguer var ikke med på det. - Ham tager jeg mig af. 123 00:20:09,708 --> 00:20:16,208 - Ligesom du tog dig af din kone? - Ekskone, Don Octavio. Ekskone. 124 00:20:18,208 --> 00:20:20,750 Det siger hun. 125 00:21:42,625 --> 00:21:45,417 NY BESKED PRIVAT NUMMER 126 00:22:42,208 --> 00:22:44,833 Macarena. 127 00:22:45,042 --> 00:22:48,417 - Jeg vidste, du var her. - Hvad vil du, Pencho? 128 00:22:48,542 --> 00:22:52,917 - Du er stadig min kone. - På papiret. 129 00:22:56,458 --> 00:23:02,042 - Kan vi ikke løse det her? - Der er intet at løse. Det er slut. 130 00:23:02,917 --> 00:23:08,167 - Hvorfor vil du smadre min karriere? - Det behøver du da ikke mig til nu. 131 00:23:08,333 --> 00:23:10,375 Hør nu her. 132 00:23:10,500 --> 00:23:14,708 Min forfremmelse til bankdirektør afhænger af projektet. 133 00:23:14,875 --> 00:23:17,625 Det her har intet med dig at gøre. 134 00:23:17,792 --> 00:23:24,083 Kirken er min families historie, og jeg vil gøre alt for at redde den. 135 00:23:24,250 --> 00:23:27,250 Du er besat af den skide kirke. 136 00:23:27,417 --> 00:23:32,875 - Den har kostet to liv. - Meget belejligt for dig og banken. 137 00:23:33,083 --> 00:23:36,750 - Hvad mener du? - At du kan finde på alt. 138 00:23:36,917 --> 00:23:39,250 Det kan du også. 139 00:23:39,417 --> 00:23:45,292 Jeg fordobler tilbuddet. Du og din mor kan leve af det resten af livet. 140 00:23:45,458 --> 00:23:51,042 Forfalder du nu til bestikkelse? Du er ikke i god form i dag. 141 00:23:51,208 --> 00:23:56,125 - Du må have mig undskyldt. - Kirken bliver jævnet med jorden. 142 00:23:56,292 --> 00:24:00,542 Du vil fortryde, at du ikke tog imod pengene. 143 00:24:26,833 --> 00:24:28,167 Santa Cruz-projektet 144 00:25:41,458 --> 00:25:47,500 Padre Quart. Godt at se dig igen. En fornøjelse at have dig i Sevilla. 145 00:25:47,667 --> 00:25:51,375 Jeg hører, du skal deltage i efterforskningen. 146 00:25:51,500 --> 00:25:55,000 Kommissær Navajo, tillykke med forfremmelsen. 147 00:25:55,167 --> 00:25:58,208 Mange tak. Gud er god. 148 00:25:58,375 --> 00:26:05,042 Vil du en dag skifte præsteflippen ud med et politiskilt, så bare sig til. 149 00:26:05,208 --> 00:26:10,542 Direkte hen til kirken, ikke? Jeg kender dig. 150 00:26:40,792 --> 00:26:45,583 - Ny bil. - Den fulgte med lønforhøjelsen. 151 00:26:47,417 --> 00:26:53,500 Den er fra nuntiaturet i Madrid. Og to pistoler. Her er din licens. 152 00:26:55,125 --> 00:26:58,250 - Den har jeg skaffet. - Tak. 153 00:27:02,792 --> 00:27:09,667 - Der er ikke tale om forbrydelser? - Politiet har øje for forbrydelser. 154 00:27:09,833 --> 00:27:16,625 Så hvad mon vi har overset, siden Istituto kommer og snuser rundt? 155 00:27:25,833 --> 00:27:28,583 Her er sagsmappen. 156 00:27:36,125 --> 00:27:40,292 Nej, det er en anden sag. Undskyld. 157 00:27:40,458 --> 00:27:43,667 - Hvem var han? - En trækkerdreng. 158 00:27:43,833 --> 00:27:47,542 Liget blev fundet ved floden. Et enkelt skud. 159 00:27:47,708 --> 00:27:52,167 Skudt på klos hold. Det ligner en henrettelse. 160 00:27:57,000 --> 00:28:01,875 Jeg ved ikke, om det er kirken selv eller ærkeenglene. 161 00:28:02,083 --> 00:28:07,917 Men der er noget lusk ved det sted. Se, hvordan bygningsinspektøren døde. 162 00:28:08,125 --> 00:28:11,250 Han stod på en gesims - 163 00:28:11,417 --> 00:28:15,375 - og tog billeder for at dokumentere forfaldet. 164 00:28:15,500 --> 00:28:20,167 Han trådte på en løs stenplade, og det var det. 165 00:28:23,042 --> 00:28:26,417 Undskyld. Undskyld. 166 00:28:30,292 --> 00:28:34,583 Hvad med den anden døde? Ærkebiskop Corvos sekretær. 167 00:28:34,750 --> 00:28:39,750 Fader Urbizu. Han fik en taljeblok fra stilladset lige i hovedet. 168 00:28:39,917 --> 00:28:43,042 Han døde på stedet. 169 00:28:47,583 --> 00:28:49,833 Der er den. 170 00:28:51,542 --> 00:28:56,417 - Overvågningsoptagelser? - Fra gaden. Ikke noget relevant. 171 00:29:17,583 --> 00:29:20,292 Er der andre udgange? 172 00:29:20,458 --> 00:29:24,375 Fra præsteboligen. Den fører ud til en terrasse. 173 00:29:24,500 --> 00:29:29,250 Jeg afleverer din bagage på dit hotel på vejen. 174 00:29:31,875 --> 00:29:36,417 - Klarer du dig på egen hånd? - Altid. 175 00:29:49,833 --> 00:29:54,667 - Du forskrækkede mig! - Undskyld. Jeg er fader Quart. 176 00:29:58,458 --> 00:30:03,500 Undskyld. Jeg har været lidt nervøs på det sidste. Gris Marsala. 177 00:30:04,500 --> 00:30:08,542 Arkitekten, der skal restaurere denne skønhed. 178 00:30:10,625 --> 00:30:17,083 Jeg troede, du var lille og skaldet og gik med messebøger og krucifikser. 179 00:30:17,250 --> 00:30:20,417 Jeg er ked af at skuffe dig. 180 00:30:20,542 --> 00:30:26,333 - Biskoppen har sagt, jeg var på vej? - Ja. Han er ikke så glad for dig. 181 00:30:26,500 --> 00:30:30,708 Man skal ikke tro på alt. Du er amerikaner, ikke? 182 00:30:30,875 --> 00:30:35,833 Jeg har været her i to år. Det viser vel, hvor ringe evner jeg har. 183 00:30:36,042 --> 00:30:38,417 Tværtimod. 184 00:30:38,542 --> 00:30:45,417 Det skal nu siges, at restaureringen har sneglet sig af sted, - 185 00:30:45,542 --> 00:30:51,083 - siden kirken blev dømt til nedrivning, og man smækkede kassen i. 186 00:30:51,250 --> 00:30:56,583 - Den ser ikke så slem ud. - Den er forsømt, men sund nok. 187 00:30:56,750 --> 00:31:01,833 Der var vandskade i indermurene. 188 00:31:02,042 --> 00:31:04,500 Det har vi ordnet. 189 00:31:05,500 --> 00:31:11,708 I mit hjemland ville det være en historisk skat, som ingen kunne røre. 190 00:31:11,875 --> 00:31:15,583 Måske er der lidt for mange kirker her. 191 00:31:15,750 --> 00:31:19,208 - Det lyder mærkeligt. - Mærkeligt? 192 00:31:19,375 --> 00:31:23,500 - Når det kommer fra en præst. - Det var for sjov. 193 00:31:23,625 --> 00:31:27,250 Dødsfaldene har selvfølgelig gjort det værre. 194 00:31:27,417 --> 00:31:33,792 - Ulykkerne, mener du? - Ja, det kan du godt kalde dem. 195 00:31:34,000 --> 00:31:37,292 Fader Oscar, vores hjælpepræst. 196 00:31:38,708 --> 00:31:42,292 Arbejdet skrider godt frem takket være ham. 197 00:31:42,458 --> 00:31:47,125 Vidste du, at stilladset ikke var sikkert? 198 00:31:47,292 --> 00:31:51,292 - Beskylder du mig for noget? - Jeg spørger bare. 199 00:31:51,458 --> 00:31:54,792 - Er kirken stadig åben? - Ja. Hvorfor? 200 00:31:55,000 --> 00:32:00,750 Forholdene virker farlige. Selv du kan være i fare. 201 00:32:00,917 --> 00:32:05,125 Så Vatikanet vil hellere smide os ud end hjælpe os? 202 00:32:05,292 --> 00:32:09,500 Nej, jeg er her bare for at skrive en rapport. 203 00:32:09,625 --> 00:32:11,083 Kom. 204 00:32:12,417 --> 00:32:15,583 Fader. Lys, tak. 205 00:32:25,000 --> 00:32:29,833 Her er hun. Barok fra 1700-tallet. 206 00:32:30,042 --> 00:32:33,792 Med en altertavle af Pedro Duque Cornejo. 207 00:32:34,000 --> 00:32:37,583 - Hun er smuk. - Hun er mere end det. 208 00:32:39,875 --> 00:32:45,375 Udført af Juan Martínez Montañes. Træets gud. 209 00:32:45,500 --> 00:32:51,208 Hendes tårer er 20 perler, der blev hjemført fra Amerika i 1700-tallet. 210 00:32:51,375 --> 00:32:56,250 Resten af historien er i krypten. Derovre. 211 00:32:59,500 --> 00:33:05,167 Hertugerne af Nuevo Extremo ligger begravet her. 212 00:33:05,333 --> 00:33:11,500 Oderint dum probent. 'Lad dem hade mig, når bare de respekterer mig.' 213 00:33:11,667 --> 00:33:14,250 Gaspar Bruner de Lebrija. 214 00:33:14,417 --> 00:33:18,917 Han overdrog grunden til kirken i det 17. århundrede. 215 00:33:19,125 --> 00:33:24,000 Brunerfamilien har stadig råderet over ejendommen, med et forbehold. 216 00:33:24,167 --> 00:33:28,750 Retten mistes, hvis der ikke afholdes messe for Gaspars sjæl hver torsdag. 217 00:33:28,917 --> 00:33:32,542 Det er noget af et forbehold. Hvorfor torsdag? 218 00:33:32,708 --> 00:33:36,250 - Den dag han døde. - Fader Ferro, det er... 219 00:33:36,417 --> 00:33:41,208 Jeg ved, hvem han er. Min kirke er ikke til salg. 220 00:33:41,375 --> 00:33:44,667 Jeg er her ikke for at købe jeres kirke. 221 00:33:44,833 --> 00:33:49,792 Jeg er Vatikanets særlige udsending. Her er mine akkreditiver. 222 00:33:53,417 --> 00:33:57,000 Jeg vil blæse på dine akkreditiver. 223 00:33:58,167 --> 00:34:02,833 - Venlig mand. - Du må ikke dømme ham for hårdt. 224 00:34:03,042 --> 00:34:07,500 - Jeg er ikke kommet for at dømme. - Han er under stort pres. 225 00:34:07,667 --> 00:34:11,375 Uden ham var kirken væk for længst. 226 00:34:11,500 --> 00:34:16,667 - Hvor meget betyder kirken for Ferro? - Lad mig sige det sådan her: 227 00:34:16,833 --> 00:34:21,500 Vil de rive kirken ned, må de gøre det med ham derinde. 228 00:34:21,667 --> 00:34:25,875 Jeg hører, du skal sørge for, at sagen afvikles hurtigt. 229 00:34:26,083 --> 00:34:31,917 - Og hvad tror du? - Min mening er ikke vigtig. 230 00:34:33,125 --> 00:34:37,542 - En fornøjelse. - I lige måde. Tak, fader. 231 00:34:42,333 --> 00:34:45,042 Så det er udsendingen fra Rom. 232 00:34:45,208 --> 00:34:49,583 Jeg vidste ikke, du allerede var her. 233 00:34:49,750 --> 00:34:53,083 Jeg er her og holder øje. 234 00:34:53,250 --> 00:34:56,208 Nå, hvad siger du? 235 00:34:56,375 --> 00:35:01,375 - Han ligner godt nok ikke en præst. - Nej. 236 00:35:59,250 --> 00:36:04,042 'Jeg kommer her hver dag og beder til, at du vender trygt tilbage - 237 00:36:04,208 --> 00:36:09,625 - til det hellige sted, hvor du erklærede din kærlighed til mig. 238 00:36:09,792 --> 00:36:13,167 Jeg vil altid elske dig. Carlota.' 239 00:36:28,292 --> 00:36:33,667 Jeg har gjort alt det, du bad om. Jeg vil have min belønning. 240 00:36:35,083 --> 00:36:38,625 Fem millioner er noget andet. Det er underslæb. 241 00:36:38,792 --> 00:36:42,083 Jeg kan ikke blive ved med at skjule det. 242 00:36:42,250 --> 00:36:46,542 Før pengene tilbage, og så er alt i orden. 243 00:37:33,167 --> 00:37:38,875 Der er blevet installeret to skjulte kameraer på monsignore Spadas ordre. 244 00:37:39,083 --> 00:37:41,833 Efter indbruddet i går. 245 00:37:42,042 --> 00:37:48,292 Jeg har også forbundet hotellets overvågningssystem. 246 00:37:48,458 --> 00:37:50,833 Okay, vink. 247 00:37:52,042 --> 00:37:54,417 Farveller. 248 00:37:55,500 --> 00:37:57,208 Jeg går. 249 00:38:01,375 --> 00:38:03,208 Bliv der. 250 00:38:24,875 --> 00:38:28,792 - Fader Quart. - Ærkebiskop Corvo. 251 00:38:29,792 --> 00:38:32,625 Deres Nåde. 252 00:38:32,792 --> 00:38:39,583 - Jeg er her for at skrive en rapport. - Ja, jeg kender Deres rapporter. 253 00:38:39,750 --> 00:38:46,042 Sagen er ganske ligetil. Den Grædende Madonnas Kirke er faldefærdig. 254 00:38:46,208 --> 00:38:52,750 Det vil være til fælles bedste, at vi skiller os af med den. 255 00:38:52,917 --> 00:38:57,083 Cartujano Bank har fremsat et meget gavmildt tilbud. 256 00:38:57,250 --> 00:39:00,042 Det vil gavne bispedømmet. 257 00:39:00,208 --> 00:39:04,042 Og gøre det til det rigeste i Spanien. 258 00:39:04,208 --> 00:39:06,708 Det er en overdrivelse. 259 00:39:06,875 --> 00:39:12,125 Jeg forstår ikke, hvorfor Vatikanet gør så meget ud af den sag. 260 00:39:12,292 --> 00:39:19,208 En ærkebiskop vil af med en kirke og en afholdt præst for vindings skyld. 261 00:39:19,375 --> 00:39:23,500 - Det ser ikke godt ud. - En udannet præst. 262 00:39:23,667 --> 00:39:27,000 Ukultiveret og stædig som et æsel. 263 00:39:31,208 --> 00:39:35,542 Der er et gammelt privilegium fra 1687. 264 00:39:35,708 --> 00:39:40,750 - Skænket af en af mine forgængere. - Jeg har hørt om torsdagsmessen. 265 00:39:40,917 --> 00:39:46,500 Så har De også hørt, at Macarena Bruner stædigt forsvarer kirken. 266 00:39:46,625 --> 00:39:51,667 - Af ren hengivenhed vel. - Nu giver hun sig hen til én ting. 267 00:39:51,833 --> 00:39:55,458 At lave skandale i Sevillas high society. 268 00:39:55,583 --> 00:40:00,750 Hun bærer sine synder til skue, men er meget tæt knyttet til den gamle kirke. 269 00:40:00,917 --> 00:40:06,500 Men jeg begriber ikke, hvorfor søster Gris er veninde med hende. 270 00:40:06,667 --> 00:40:09,500 - Søster Gris? - Den amerikanske arkitekt. 271 00:40:09,667 --> 00:40:13,000 - Så hun er nonne. - Det er hun. 272 00:40:13,167 --> 00:40:18,375 - Hvad skulle Deres sekretær i kirken? - De har vel læst sagsmappen. 273 00:40:18,500 --> 00:40:23,708 - Politiet var grundige. - Jeg vil bare høre det fra Dem. 274 00:40:23,875 --> 00:40:29,500 Han skulle aflevere et forslag om at sende jomfru Maria-statuen herhen. 275 00:40:29,625 --> 00:40:32,833 - Af sikkerhedsgrunde selvfølgelig. - Selvfølgelig. 276 00:40:33,042 --> 00:40:38,208 - Der var ikke tegn på en forbrydelse. - Guddommelig indgriben. 277 00:40:38,375 --> 00:40:41,375 De skal ikke spille dum. 278 00:40:41,500 --> 00:40:45,500 En hjemsøgt kirke er det sidste, vi har brug for. 279 00:40:45,667 --> 00:40:49,667 Nu, hvor Vatikanet er trådt ind i sagen, - 280 00:40:49,833 --> 00:40:53,042 - ser jeg bare til udefra. 281 00:40:53,208 --> 00:40:56,458 - Held og lykke. - Tak. 282 00:41:00,500 --> 00:41:03,000 Fader Quart. 283 00:41:03,167 --> 00:41:06,750 Pencho Gavira, vicedirektør i Cartujano Bank. 284 00:41:06,917 --> 00:41:12,458 Jeg håber, Rom kan se fordelene ved at nedlægge kirken. 285 00:41:12,583 --> 00:41:17,417 Vi burde vist ikke tale om det nu, hr. Gavira. 286 00:41:17,542 --> 00:41:19,625 Fader. 287 00:41:19,792 --> 00:41:23,708 Jeg bekymrer mig om kirken og menigheden. 288 00:41:23,875 --> 00:41:28,875 Men den er farlig og bør flyttes. Det er alle enige om. 289 00:41:29,083 --> 00:41:31,542 Alle? 290 00:41:31,708 --> 00:41:36,750 Du må have mig undskyldt. Jeg er sent på den. 291 00:41:44,042 --> 00:41:46,792 Fader Quart? 292 00:41:48,250 --> 00:41:51,083 En kvinde venter på Dem. 293 00:41:56,375 --> 00:42:02,208 Fader Quart. Macarena Bruner. Undskyld, jeg bare dukker op. 294 00:42:02,375 --> 00:42:06,375 Jeg ville alligevel gerne tale med Dem. 295 00:42:06,500 --> 00:42:10,000 Skal vi finde et mere privat sted? 296 00:42:10,167 --> 00:42:15,583 De har travlt, og jeg vil ikke spilde Deres tid. 297 00:42:16,583 --> 00:42:20,500 Man vil ikke støtte renoveringen af en kirke, - 298 00:42:20,625 --> 00:42:23,833 - min familie byggede for over 300 år siden. 299 00:42:24,042 --> 00:42:28,792 Man vil rive kirken ned til fordel for et byggeprojekt. 300 00:42:29,000 --> 00:42:32,167 - Deres mand. - Har De mødt ham? 301 00:42:32,333 --> 00:42:36,375 Kort. Han vidste også, hvor han kunne finde mig. 302 00:42:36,500 --> 00:42:41,542 De skal afgøre sagen i ærkebiskoppens og bankens favør, ikke? 303 00:42:41,708 --> 00:42:44,417 Jeg skal ikke afgøre noget. 304 00:42:44,542 --> 00:42:49,042 Jeg skal bare skrive en rapport om dødsfaldene i kirken. 305 00:42:49,208 --> 00:42:51,625 Hvad ved du om dødsfaldene? 306 00:42:51,792 --> 00:42:55,875 Frygtelige ulykker, som ikke ville være sket, - 307 00:42:56,083 --> 00:43:01,667 - hvis bevillingerne ikke var blevet stoppet for at få gang i nedrivningen. 308 00:43:01,833 --> 00:43:07,208 Kirken er vigtig for mange. Det samme er fader Ferro. 309 00:43:07,375 --> 00:43:10,542 Personlige interesser kan ikke... 310 00:43:10,708 --> 00:43:15,542 - Ferro tænker ikke på sig selv. - Hvad med Dem? 311 00:43:17,208 --> 00:43:20,375 Det er lige meget. De forstår det ikke. 312 00:43:20,500 --> 00:43:24,167 - Prøv. - Skal jeg gå til skrifte? 313 00:43:24,333 --> 00:43:27,500 Jeg er her ikke som præst. Men måske. 314 00:43:27,625 --> 00:43:31,625 - Frokost i morgen klokken et? - Fint. 315 00:43:31,792 --> 00:43:37,750 - Jeg glæder mig, frøken Bruner. - Kald mig bare Macarena. 316 00:44:05,125 --> 00:44:09,167 Aftal et møde med Machuca i morgen tidlig. 317 00:44:24,917 --> 00:44:27,458 Hej, mor. 318 00:44:27,583 --> 00:44:31,792 Du står senere og senere op. 319 00:44:32,000 --> 00:44:35,125 Jeg er jo en natteravn. 320 00:44:35,292 --> 00:44:40,292 - Hvordan gik det med din præst? - Han er ikke min præst. 321 00:44:40,458 --> 00:44:46,125 Søster Gris siger, han er for flot til at være præst. 322 00:44:47,208 --> 00:44:51,333 Fader Quart sagde, han skal efterforske dødsfaldene. 323 00:44:51,500 --> 00:44:55,583 - Hvad sagde han ellers? - Vi talte kun kort sammen. 324 00:44:55,750 --> 00:45:00,792 - Men vi mødes til frokost i morgen. - Jaså? 325 00:45:01,000 --> 00:45:03,250 Interessant. 326 00:45:12,917 --> 00:45:17,000 Søster Gris begyndte som nonne under oprøret i Chiapas. 327 00:45:17,167 --> 00:45:21,167 Hun har arbejdet for en fond, der støtter kvinder i Juarez. 328 00:45:21,333 --> 00:45:25,833 - Aktivist for social retfærdighed. - Hun har været anholdt. 329 00:45:26,042 --> 00:45:28,208 Hendes cv er flot. 330 00:45:28,375 --> 00:45:33,167 Hun arbejdede på et college i Santa Barbara for tre år siden. 331 00:45:33,333 --> 00:45:37,542 - Hvad med Corvos mail? - Jeg holder øje med ham. 332 00:45:37,708 --> 00:45:39,000 Skuf mig ikke. 333 00:45:54,667 --> 00:45:56,542 Er du på? 334 00:46:33,583 --> 00:46:39,917 Det er en kraftig bærbar. Forbind enheden til en usb-port. 335 00:46:47,042 --> 00:46:49,542 AUKTIONSHUS 336 00:46:59,542 --> 00:47:03,000 Så er det klaret. Bare kom ud. 337 00:48:11,708 --> 00:48:13,542 Fader Cooey. 338 00:48:13,708 --> 00:48:18,542 Find så mange oplysninger på fader Ferro som muligt. 339 00:48:18,708 --> 00:48:25,208 - En dybdegående søgning. Forstået. - Jeg venter spændt. 340 00:48:26,333 --> 00:48:32,375 Det er et lovende projekt. Jeg vil gerne være med. Ingen forbehold. 341 00:48:32,500 --> 00:48:37,125 - Vil du prøve at overtale de andre? - Min mening vejer tungt. 342 00:48:37,292 --> 00:48:43,750 Og du kan regne med min støtte til at afløse Don Octavio, - 343 00:48:43,917 --> 00:48:46,583 - når De træder tilbage, hr. 344 00:48:46,750 --> 00:48:50,750 I må have mig undskyldt. Jeg har en aftale. 345 00:48:54,250 --> 00:48:56,792 Hvad er der med Balaguer? 346 00:49:08,458 --> 00:49:12,208 - Fór du vild? - Jeg gør bare mit arbejde. 347 00:49:12,375 --> 00:49:14,792 Det er en privat bolig. 348 00:49:15,000 --> 00:49:20,500 Kirkens mænd lever for kirken, så hvis de intet har at skjule... 349 00:49:20,625 --> 00:49:25,042 - Har alle ikke det? - Søster Gris. 350 00:49:28,917 --> 00:49:33,833 - Glem bare titlen. - Hvad skete der i Juarez? 351 00:49:35,875 --> 00:49:39,833 Bravo, du har gjort dit forarbejde. 352 00:49:43,042 --> 00:49:49,042 Mange kvinder forsvinder eller bliver brutalt dræbt i Juarez hver dag. 353 00:49:49,208 --> 00:49:55,875 Vi gik på gaden og demonstrerede. Jeg blev anholdt. 354 00:49:56,083 --> 00:50:00,208 En betjent var alene med mig og forsøgte at voldtage mig. 355 00:50:00,375 --> 00:50:04,042 Jeg kæmpede imod. Han trak en kniv. 356 00:50:06,625 --> 00:50:11,917 Han sagde, han ville skære dybere næste gang. 357 00:50:12,125 --> 00:50:15,250 Du er modig. 358 00:50:16,667 --> 00:50:20,333 Mener du, kirken er værd at redde? 359 00:50:20,500 --> 00:50:25,167 Jeg mener selve bygningen, ikke det, den står for. 360 00:50:25,333 --> 00:50:29,083 - Dens arkitektoniske værdi? - Ja. 361 00:50:30,500 --> 00:50:35,542 Den Grædende Madonna er helt unik. 362 00:50:37,500 --> 00:50:42,917 Hun er et eksempel på ren barok, neoklassisk nøgternhed. 363 00:50:43,125 --> 00:50:46,792 En afvigelse fra datidens konventionelle stil. 364 00:50:47,000 --> 00:50:53,208 Du ved nok, hvad jeg mener. Hun må bevares for enhver pris. 365 00:50:54,625 --> 00:50:56,125 Tak. 366 00:51:33,542 --> 00:51:37,875 - Jeg er glad for, du kom. - Jeg vil have, du stoler på mig. 367 00:51:38,083 --> 00:51:41,500 Så må jeg lære dig lidt bedre at kende. 368 00:51:41,625 --> 00:51:44,375 - Hvad vil du vide? - Alt. 369 00:51:44,500 --> 00:51:48,125 Hvorfor blev du præst? Sandheden. 370 00:51:48,292 --> 00:51:54,458 Min far var fisker. En dag sejlede han ud og kom ikke tilbage. 371 00:51:54,583 --> 00:52:00,083 Min mor så hellere, jeg endte i hæren eller kirken end på bunden af havet. 372 00:52:00,250 --> 00:52:05,667 Så et kontrolleret liv. Intet kald, bare et lille skub? 373 00:52:05,833 --> 00:52:10,875 Efter pastoralseminariet tilbød Vatikanet mig en diplomatkarriere. 374 00:52:11,083 --> 00:52:15,250 - Så nu er jeg diplomat her. - Og før seminariet? 375 00:52:15,417 --> 00:52:22,167 - Gæt. Militæret. - Soldat. Det kunne jeg godt se. 376 00:52:23,583 --> 00:52:26,750 Var du nogensinde forelsket? 377 00:52:26,917 --> 00:52:32,875 Jeg mistede en, som jeg elskede meget højt. 378 00:52:36,000 --> 00:52:40,833 - Nu er det din tur. - Du var jo kun lige begyndt. 379 00:52:43,333 --> 00:52:48,375 Okay. Jeg er uddannet i historie og kvindestudier. 380 00:52:48,500 --> 00:52:53,917 Lige nu skriver jeg på en bog om kvindens rolle ved det spanske hof. 381 00:52:54,125 --> 00:52:58,500 Da jeg dimitterede, gav min mor mig en hertugindetitel. 382 00:52:58,667 --> 00:53:05,458 Jeg bruger den ikke. En dag vil jeg arve 30 pompøse titler, - 383 00:53:05,583 --> 00:53:09,250 - som ikke vil kunne betale mine regninger. 384 00:53:09,417 --> 00:53:14,583 Må jeg spørge, hvordan dit ægteskab forliste? 385 00:53:14,750 --> 00:53:18,708 Det skete gradvist. Det var et stort bedrag. 386 00:53:18,875 --> 00:53:23,292 - Men du er ikke formelt skilt. - Jeg er katolik. 387 00:53:24,208 --> 00:53:26,458 Selvfølgelig. 388 00:53:31,750 --> 00:53:36,875 Du har endnu ikke fortalt mig, hvad du siger til dødsfaldene. 389 00:53:37,083 --> 00:53:41,417 Jeg ved, hvordan de påvirker folk i Sevilla. 390 00:53:41,542 --> 00:53:46,333 Først syntes de, det var en dødsfælde, som burde rives ned. 391 00:53:46,500 --> 00:53:49,708 Men så frygtede de Guds vrede. 392 00:53:49,875 --> 00:53:53,667 Så alle tilknyttet kirken har et motiv. 393 00:53:53,833 --> 00:53:56,083 Det var ulykker. 394 00:53:58,042 --> 00:54:00,333 Hvorfor er det din kamp? 395 00:54:00,500 --> 00:54:05,333 Den Grædende Madonna er det eneste, der er tilbage af Brunerslægten. 396 00:54:05,500 --> 00:54:09,792 Jeg har intet valg. Det er en kamp mod tiden og glemslen. 397 00:54:10,000 --> 00:54:14,500 Min mor vil gerne møde dig, men hun går sjældent ud, - 398 00:54:14,667 --> 00:54:19,500 - så vil du spise morgenmad med os i morgen? 399 00:54:19,625 --> 00:54:22,125 - Meget gerne. - Godt. 400 00:54:22,292 --> 00:54:27,583 - Du får lige adressen. Klokken ni. - Perfekt. 401 00:54:27,750 --> 00:54:29,875 Flot bil. 402 00:54:30,083 --> 00:54:31,458 Tak. 403 00:54:31,583 --> 00:54:37,042 - Jeg har en aftale med ærkebiskoppen. - Det lyder hyggeligt. 404 00:54:37,917 --> 00:54:42,375 - Hvorfor kalder han dig skalpejæger? - Det er en lang historie. 405 00:54:42,500 --> 00:54:45,333 Vi ses i morgen. 406 00:55:44,375 --> 00:55:49,542 - Fader Cooey, her er din post. - Tak. 407 00:56:49,458 --> 00:56:52,792 - Quart. - Der er to mænd på dit værelse. 408 00:57:13,917 --> 00:57:16,750 - Ja? - Præsten er på vej. Kom ud. 409 00:59:08,500 --> 00:59:15,042 Fader Oscar mailede med ærkebiskoppen, da han var blevet overført til kirken. 410 00:59:15,208 --> 00:59:21,625 Han skulle få fader Ferro fjernet. Han har måske skiftet side. 411 00:59:21,792 --> 00:59:28,417 Jeg så også på ærkebiskoppens mails. Som fader Quart bad mig om. 412 00:59:29,583 --> 00:59:33,583 - Det gav jeg ikke lov til. - Nej, men det betalte sig. 413 00:59:33,750 --> 00:59:36,875 Nogen har afpresset Corvo. 414 00:59:37,083 --> 00:59:39,625 Hackeren er tilbage. 415 00:59:45,500 --> 00:59:50,917 Han er inde i INMAVAT-netværket igen. 416 00:59:51,125 --> 00:59:56,458 - Han hopper fra netværk til netværk. - Hvad er det her? 417 00:59:56,583 --> 01:00:01,125 Det er madding. Systemet ligner den ægte vare. 418 01:00:01,292 --> 01:00:05,250 - Bider han på, kan vi følge sporet. - Han er hurtig. 419 01:00:05,417 --> 01:00:08,375 For han kender vejen. 420 01:00:09,250 --> 01:00:13,167 - Der er han. - Han trænger ind. Et klik til. 421 01:00:23,167 --> 01:00:27,500 VO1A-TS. Gudskelov. 422 01:00:58,042 --> 01:01:00,917 Duetårnet. 423 01:01:01,125 --> 01:01:05,333 Det var mit yndlingssted som barn. 424 01:01:05,500 --> 01:01:11,542 Der ventede min grandtante Carlota på, at hendes elskede kom tilbage. 425 01:01:14,500 --> 01:01:16,542 Du godeste! 426 01:01:18,208 --> 01:01:21,583 - Hvad er der sket? - Det er kringlet. 427 01:01:23,000 --> 01:01:28,167 - Jeg kan ikke tale om det. - Okay, mere mystik. 428 01:01:28,333 --> 01:01:30,625 - Det klæder dig. - Tak. 429 01:01:30,792 --> 01:01:35,083 Kom. Jeg vil vise dig noget. 430 01:01:35,250 --> 01:01:40,583 Jeg krøb sammen på sofaen og læste breve fra min grandtante Carlota - 431 01:01:40,750 --> 01:01:45,417 - til hendes elskede, kaptajn Xaloc. 432 01:01:45,542 --> 01:01:48,708 En sømand uden penge eller status. 433 01:01:48,875 --> 01:01:53,417 Min oldefar nægtede at lade dem gifte sig med hinanden. 434 01:01:53,542 --> 01:01:57,125 Så Xaloc sejlede til Amerika for at søge lykken. 435 01:01:57,292 --> 01:02:00,583 Han lovede at vende tilbage. 436 01:02:00,750 --> 01:02:03,375 Hvad skete der? 437 01:02:05,917 --> 01:02:11,333 Carlota skrev de her breve og håbede på at få svar. 438 01:02:11,500 --> 01:02:15,750 - Har du hans breve? - Nej, hendes far brændte dem. 439 01:02:15,917 --> 01:02:19,875 Hun vidste ikke, at Xaloc skrev til hende. 440 01:02:21,250 --> 01:02:25,750 Kort efter opdagede hun, at hun var gravid. 441 01:02:25,917 --> 01:02:31,167 Da barnet blev født, tog hendes far det, mens hun sov, - 442 01:02:31,333 --> 01:02:35,917 - og hun så aldrig sin søn igen. Hun blev sindssyg. 443 01:02:36,125 --> 01:02:40,333 Ikke så længe efter vendte Xaloc hjem som en rig mand. 444 01:02:40,500 --> 01:02:45,500 Men det var for sent. Carlota anede ikke, hvem han var. 445 01:02:45,667 --> 01:02:49,708 Xaloc blev knust og drog til søs igen. 446 01:02:49,875 --> 01:02:54,500 Han efterlod den bryllupsgave, han havde taget med fra Amerika. 447 01:02:54,625 --> 01:02:56,875 En perlekæde. 448 01:03:00,042 --> 01:03:05,375 En aften trådte Carlota op i vinduet og sprang i døden. 449 01:03:08,500 --> 01:03:14,833 Hendes far lod perlerne indstøbe i vores statue af jomfru Maria. 450 01:03:15,042 --> 01:03:16,458 Madonnaen. 451 01:03:16,583 --> 01:03:22,583 Det siges, at på måneklare aftener sidder Carlota lige her - 452 01:03:22,750 --> 01:03:26,583 - og venter på, at hendes elskede vender hjem. 453 01:03:26,750 --> 01:03:29,167 Du er knyttet til Carlota. 454 01:03:29,333 --> 01:03:34,000 Hun var en romantiker i en kunstig verden. 455 01:03:34,167 --> 01:03:38,583 En dag mødte hun en rigtig mand og kunne ikke stå imod. 456 01:03:43,667 --> 01:03:46,750 Vi må hellere gå ned. 457 01:03:46,917 --> 01:03:49,792 Hvem er videnskabsmanden? 458 01:03:51,250 --> 01:03:55,708 - Det er Ferros kikkert. - Det havde jeg ikke troet. 459 01:03:55,875 --> 01:04:01,708 Han er her seks aftener om ugen for at observere himlen, siger han. 460 01:04:01,875 --> 01:04:06,000 Det er koordinaterne på de stjerner, han ser på. 461 01:04:06,167 --> 01:04:09,792 - Det er ikke koordinater. - Lad os gå. 462 01:04:15,375 --> 01:04:21,500 - Jeg håber, den anden ser værre ud. - Fader Quart, min mor, hertuginden. 463 01:04:22,417 --> 01:04:24,208 Deres Nåde. 464 01:04:25,292 --> 01:04:30,083 Fader Ferro ser helst, at man ikke rører hans bøger. 465 01:04:30,250 --> 01:04:32,208 Selvfølgelig. 466 01:04:32,375 --> 01:04:36,458 Morgenmaden bliver serveret på terrassen. 467 01:04:49,083 --> 01:04:50,875 Sig mig: 468 01:04:51,083 --> 01:04:57,292 Hvordan kan restaureringen fortsætte uden penge fra bispedømmet eller byen? 469 01:04:57,458 --> 01:05:02,500 Vi tilbyder det, vi kan, fra min pension. 470 01:05:02,625 --> 01:05:09,333 Og fader Ferro arbejder meget hårdt for at skaffe midler. 471 01:05:09,500 --> 01:05:13,792 - I holder vist meget af ham. - Han er familie. 472 01:05:15,458 --> 01:05:22,083 - Og er søster Gris også familie? - Vi er så glade for, hun er her. 473 01:05:22,250 --> 01:05:24,667 - Trods... - Madre. 474 01:05:24,833 --> 01:05:28,750 Lad mig tale ud. 475 01:05:28,917 --> 01:05:32,833 Gris var gennem en personlig krise. 476 01:05:33,042 --> 01:05:39,500 Vi troede ikke, at nonner og præster havde personlige problemer. 477 01:05:39,667 --> 01:05:42,125 Men jeg læser på nettet, - 478 01:05:42,292 --> 01:05:48,125 - at den slags plager dem mere, end man skulle tro. 479 01:05:48,292 --> 01:05:53,375 - End ikke Den Hellige Fader går fri. - På nettet? 480 01:05:53,500 --> 01:05:57,250 På Macarenas computer. 481 01:05:58,292 --> 01:06:02,750 Det er som at have hele verden for ens fingre. 482 01:06:03,750 --> 01:06:07,333 Sikke en gave fra Helligånden. 483 01:06:08,750 --> 01:06:11,375 Beklager. 484 01:06:11,500 --> 01:06:15,167 Jeg må af sted. Pligten kalder. 485 01:06:15,333 --> 01:06:20,833 - Det har været dejligt. - Fornøjelsen er på vores side, fader. 486 01:06:21,042 --> 01:06:25,583 - Macarena. - Pas på dig selv, fader. 487 01:06:28,583 --> 01:06:34,042 Han var da værd at stå tidligt op for. 488 01:06:35,917 --> 01:06:38,542 Nu skal jeg arbejde lidt. 489 01:06:38,708 --> 01:06:43,292 En hertugindes rolle kræver mere, end man tror. 490 01:06:43,458 --> 01:06:47,042 Hvilket du vil opdage en dag, - 491 01:06:47,208 --> 01:06:50,542 - når stafetten afleveres til dig. 492 01:06:50,708 --> 01:06:54,292 Det har jeg hørt før. 493 01:06:57,083 --> 01:07:00,792 - En tatovering. - Ja, og vi har set den før. 494 01:07:01,000 --> 01:07:05,792 Her ser man angiveligt et selvmord begået af Imanol Iker fra S&B. 495 01:07:06,000 --> 01:07:09,500 - Det store konsulentfirma. - Jeg læste om det. 496 01:07:09,667 --> 01:07:13,333 Lyset var i stykker, så man ser ikke så meget. 497 01:07:13,500 --> 01:07:17,458 - Var det iscenesat? - Ja, sløset. Se på mundingsglimtet. 498 01:07:17,583 --> 01:07:20,042 Samme tatovering? 499 01:07:22,500 --> 01:07:26,375 - Eller et sammentræf? - Det er ikke et sammentræf. 500 01:07:26,500 --> 01:07:31,625 Men hvad er forbindelsen mellem Den Grædende Madonna og Ikers død? 501 01:07:31,792 --> 01:07:35,542 Cartujano Bank. S&B var konsulent for den. 502 01:07:35,708 --> 01:07:39,667 Pas på, padre. Bankdirektøren, Octavio Machuca, - 503 01:07:39,833 --> 01:07:43,125 - er en meget magtfuld mand. 504 01:07:44,167 --> 01:07:47,500 Hvad ved vi om de to andre? 505 01:07:47,625 --> 01:07:52,167 Ikke noget endnu. Jeg leder stadig. 506 01:07:52,333 --> 01:07:54,250 Undskyld. 507 01:07:57,417 --> 01:08:02,792 Vi har ham. Han er en kriminel hacker fra Râmnicu Vâlcea, Rumænien. 508 01:08:03,000 --> 01:08:07,833 Hackerville, selvfølgelig. Så han hader bygherrer? 509 01:08:08,042 --> 01:08:12,458 Han elsker bare penge. Han spiller netpoker. 510 01:08:12,583 --> 01:08:16,333 - Nogen tilknytning til kirken? - Han blev betalt via en pokerside. 511 01:08:16,500 --> 01:08:23,000 Af en 'Sydens Dronning'. Vi skal nok finde ud af, hvem det er. 512 01:08:23,167 --> 01:08:26,208 Hvad med Ferro? Han skjuler noget. 513 01:08:26,375 --> 01:08:30,500 Han er bare en stædig gammel præst. Du kender typen. 514 01:08:30,667 --> 01:08:33,792 Glem Ferro. Fokusér på Cartujano Bank. 515 01:08:34,000 --> 01:08:37,833 Vi finder hackerens bagmand og får dig hjem. 516 01:08:38,042 --> 01:08:41,625 - Tiden er ved at løbe ud. - Monsignore. 517 01:09:19,083 --> 01:09:23,500 - Hvad laver du her? - Jeg leder efter søster Gris. 518 01:09:24,500 --> 01:09:29,583 - Er hun nu også på din liste? - Pas dit arbejde, så passer jeg mit. 519 01:09:29,750 --> 01:09:33,333 Du skal ikke sidestille dit arbejde med mit. 520 01:09:33,500 --> 01:09:38,625 Jeg kender din slags. Præster, som har mistet følingen med folket. 521 01:09:38,792 --> 01:09:44,042 Uden skyggen af menneskelighed eller medfølelse. 522 01:09:44,208 --> 01:09:47,292 Har du givet mad til de fattige? 523 01:09:47,458 --> 01:09:51,625 Eller trøst til de syge? Forladelse til en synder? 524 01:09:51,792 --> 01:09:54,333 Du tager fejl af mig. 525 01:09:54,500 --> 01:10:00,208 - Vi to tjener den samme kirke. - Fortæl du bare dig selv det. 526 01:10:00,375 --> 01:10:04,250 - Du parerer ordre og intet mere. - Jeg adlyder. 527 01:10:04,417 --> 01:10:08,125 Godt for dig. De, der adlyder, kommer i himlen. 528 01:10:08,292 --> 01:10:13,000 Gad vide: Bør jeg betvivle din tro, fader? 529 01:10:13,167 --> 01:10:18,750 Hvad betyder min tro, når bare de, der kommer til mig, har tro? 530 01:10:18,917 --> 01:10:25,125 Kan du se de bænke? Så længe nogen knæler der og søger håb og trøst, - 531 01:10:25,292 --> 01:10:30,000 - er der brug for kirker og præster som mig. Tro, fader Quart? 532 01:10:30,167 --> 01:10:34,583 Du burde stille dig selv det samme spørgsmål. 533 01:10:47,583 --> 01:10:50,667 - Fader Quart. - Deres Nåde. 534 01:10:53,667 --> 01:10:59,667 - Hvem lækkede det om perlerne? - Du beskylder vel ikke mig for det? 535 01:10:59,833 --> 01:11:05,750 Det er bare lidt spøjst. Jeg var her, mens to mænd stjal oplysningerne. 536 01:11:05,917 --> 01:11:08,833 I dag er historien på forsiden. 537 01:11:09,042 --> 01:11:14,792 Du hænger i en tynd tråd på grund af din mangel på respekt. 538 01:11:15,000 --> 01:11:19,917 - Træd varsomt, fader Quart. - Er der ikke andet, du vil sige? 539 01:11:22,542 --> 01:11:24,792 Fint nok. 540 01:11:25,750 --> 01:11:30,417 Jeg ved, Pencho Gavira afpresser dig med en liste over præster, - 541 01:11:30,542 --> 01:11:34,333 - der er anklaget for seksuelt misbrug. 542 01:11:37,792 --> 01:11:41,500 Jeg betaler ham som tak for oplysningerne. 543 01:11:41,625 --> 01:11:46,500 - Er det en pæn omskrivning? - Jeg må beskytte mit bispedømme. 544 01:11:46,625 --> 01:11:50,042 - Ved at dække over sandheden? - Beskyldninger. 545 01:11:50,208 --> 01:11:53,500 Og de fører aldrig nogen vegne. 546 01:11:53,625 --> 01:11:57,042 Husk nu, at det er dig, der er en outsider her. 547 01:11:57,208 --> 01:12:02,250 Og jeg ved godt, hvad der foregår i Vatikanet. 548 01:12:02,417 --> 01:12:08,833 Endnu en misbrugsskandale vil være til skade for Den Hellige Fader. 549 01:12:09,042 --> 01:12:14,833 Jeg ved også, hvad der skete med fader Silva i Brasilien. 550 01:12:15,042 --> 01:12:19,292 Var det ikke også en af dine opgaver? 551 01:12:19,458 --> 01:12:21,708 Kom ind. 552 01:12:23,167 --> 01:12:25,042 Macarena. 553 01:12:30,917 --> 01:12:35,375 - Sikken dejlig overraskelse. - Deres Nåde. 554 01:12:35,500 --> 01:12:41,750 De er vel ikke med i Penchos plan om at få revet kirken ned? 555 01:12:41,917 --> 01:12:45,417 Undskyld. Quart, lad mig høre. 556 01:12:46,500 --> 01:12:52,250 Jeg forstår, du er vred over det, der står her til morgen i pressen. 557 01:12:52,417 --> 01:12:58,083 Ferro arbejdede i et sogn i Ukraine, der er tilknyttet bispedømmet i Lviv. 558 01:12:58,250 --> 01:13:03,500 De fortalte mig, han døde og blev begravet for over 40 år siden. 559 01:13:03,667 --> 01:13:06,792 Godt arbejde. Hold det for dig selv. 560 01:13:07,000 --> 01:13:09,875 Du skal tage til Sevilla. 561 01:13:10,083 --> 01:13:13,708 Sig det ikke til nogen. Jeg tager ansvaret. 562 01:13:13,875 --> 01:13:20,792 Hvorfor ikke bare teste, om perlerne er ægte? 563 01:13:21,000 --> 01:13:25,583 Jeg påberåber mig retten til at afvise den test. 564 01:13:25,750 --> 01:13:31,208 Perlerne er et historisk og helligt familieminde. 565 01:13:31,375 --> 01:13:36,250 Men perlerne står opført på bispedømmets inventarliste. 566 01:13:36,417 --> 01:13:42,000 Hverken min familie eller fader Ferro vil lade os tilsmudse af det her. 567 01:13:42,167 --> 01:13:47,292 Glem ikke, at kirkens privilegium stadig tilhører familien Bruner. 568 01:13:47,458 --> 01:13:52,333 - Det vil man aldrig glemme. - Jeg kontakter journalister. 569 01:13:52,500 --> 01:13:56,792 De vil sikkert meget gerne høre min udgave af historien. 570 01:13:57,000 --> 01:14:00,083 Nu må De have mig undskyldt. 571 01:14:11,375 --> 01:14:15,042 Hun er en stærk kvinde. 572 01:14:15,208 --> 01:14:20,625 Jeg ville ikke give Pencho Gavira lang snor. 573 01:14:20,792 --> 01:14:23,625 Han hænger Dem i den. 574 01:14:25,833 --> 01:14:30,500 Corvo giver Ferro orlov, indtil problemet med perlerne er løst. 575 01:14:30,625 --> 01:14:36,250 Uden Ferro bliver der ingen messe på torsdag. Det sørger Corvo for. 576 01:14:36,417 --> 01:14:40,917 - Og Macarena gør ingenting? - Overlad hende til mig. 577 01:14:41,125 --> 01:14:46,417 Hun har fortalt pressen, at vi stod bag auktionshusskandalen i London. 578 01:14:46,542 --> 01:14:52,292 - Når man ser, perlerne er falske... - Din kone vil ikke lade dem teste. 579 01:14:54,292 --> 01:14:57,542 Det kan trække ud. 580 01:14:57,708 --> 01:15:00,500 Bestyrelsesmødet er om to dage. 581 01:15:00,625 --> 01:15:05,125 Jeg har allerede meddelt, at jeg træder tilbage. 582 01:15:05,292 --> 01:15:07,417 - Fuck! - Mon ikke. 583 01:15:07,542 --> 01:15:12,750 Er det her ikke klaret inden mødet, er din forfremmelse sat i bero. 584 01:15:12,917 --> 01:15:18,167 Og ikke kun det. Corvo siger, at præsten fra Rom er farlig. 585 01:15:18,333 --> 01:15:23,792 - Hvis der er nogen løse ender... - Jeg efterlader ikke løse ender. 586 01:15:55,000 --> 01:15:57,708 Fader Cooey. Kom ind. 587 01:15:57,875 --> 01:16:02,042 Hej. Fint værelse. 588 01:16:02,208 --> 01:16:05,917 Bare det er sikrere end det andet hotel. 589 01:16:06,125 --> 01:16:10,458 Jeg må indrømme, at jeg er lidt nervøs. 590 01:16:10,583 --> 01:16:16,458 Af god grund. Brug en sikker server. Vi kan ikke stole på nogen. 591 01:16:16,583 --> 01:16:20,250 - Ingen så mig tage af sted. - Godt. 592 01:16:21,583 --> 01:16:26,333 Monsignore Spada forsvandt efter mødet med kardinal Iwaszkiewicz. 593 01:16:26,500 --> 01:16:30,375 - Hvor ved du det fra? - Det gør jeg bare. Okay? 594 01:16:30,500 --> 01:16:32,083 Okay. 595 01:16:32,250 --> 01:16:35,875 Du skal ind i Vatikanets fortrolige filer. Kan du det? 596 01:16:36,083 --> 01:16:40,792 Sagt i al ydmyghed: Hvis jeg ikke kan, kan ingen. 597 01:16:41,000 --> 01:16:45,542 Filerne på niveau fem er krypterede. Det kan tage lang tid. 598 01:16:45,708 --> 01:16:51,333 Lad os se på monsignore Spadas computer. Bare en genvej. 599 01:16:52,750 --> 01:16:55,750 Hvis det virker. 600 01:16:59,542 --> 01:17:01,083 Bingo. 601 01:17:05,917 --> 01:17:09,542 H. Cobs. Det får en klokke til at ringe. 602 01:17:09,708 --> 01:17:13,125 H. Cobs. Det lader til at være et anagram. 603 01:17:13,292 --> 01:17:19,125 H. Cobs er lig med Bosch. 604 01:17:22,500 --> 01:17:24,667 Åbn den. 605 01:17:26,708 --> 01:17:32,750 Ikke for noget, men det kunne De have gjort meget bedre, monsignore. 606 01:17:34,542 --> 01:17:39,292 - Bosch var agent for Istituto. - Kyndig i datalogi. 607 01:17:39,458 --> 01:17:44,417 Efterretningsspecialist. Ekspert i bankvirksomhed og økonomi. 608 01:17:44,542 --> 01:17:48,833 - Taler fem sprog. Det er cool. - Han var en af os. 609 01:17:49,042 --> 01:17:52,583 Han skulle finde skjulte operationer i Vatikanbanken, - 610 01:17:52,750 --> 01:17:58,083 - der havde forbindelser til Ambrosiano Bank-skandalen. 611 01:17:58,250 --> 01:18:02,750 Under arbejdet fandt han mange hemmelige konti. 612 01:18:02,917 --> 01:18:06,458 Ingen udtog, ingen navne, intet papirspor. 613 01:18:06,583 --> 01:18:12,500 Mafiaen, narkokarteller, slyngelstater, skattesnyd, hvidvask. 614 01:18:12,625 --> 01:18:17,917 Hold da kæft! Tilmed passive konti fra 2. verdenskrig. 615 01:18:18,125 --> 01:18:24,417 - Plyndrede Holocaust-værdier. - Der er tale om kæmpesummer. 616 01:18:24,542 --> 01:18:27,875 De snød bankernes sikkerhedssystem - 617 01:18:28,083 --> 01:18:32,125 - og ændrede koderne, så de ikke kunne råde over pengene. 618 01:18:34,042 --> 01:18:38,583 Chefen for Istituto skriver, der er en læk i undersøgelsen. 619 01:18:38,750 --> 01:18:44,458 De oplysninger ville være en trussel mod kirkens økonomiske grundlag. 620 01:18:44,583 --> 01:18:47,083 Og mod Boschs liv. 621 01:18:47,250 --> 01:18:52,792 Han blev udsat for et attentatforsøg. 622 01:18:54,208 --> 01:19:01,000 Bosch forsvandt. Nogle dage senere kørte hans bil ud over en skrænt. 623 01:19:01,167 --> 01:19:04,167 Bilen og liget brændte op. 624 01:19:06,292 --> 01:19:12,042 Istituto overtog undersøgelsen og satte en anden agent på sagen. 625 01:19:12,208 --> 01:19:14,500 Spada. 626 01:19:14,625 --> 01:19:20,500 Kan du billedbehandle fotoet, så det viser, hvordan Bosch ville se ud nu? 627 01:19:22,417 --> 01:19:24,667 Barnemad. 628 01:19:24,833 --> 01:19:26,417 Okay. 629 01:19:49,458 --> 01:19:53,500 - Du ser det samme som mig, ikke? - Jo. 630 01:19:57,542 --> 01:20:00,875 - Vorherre på lokum. - Ja. 631 01:20:07,333 --> 01:20:13,333 - Jeg er bare en nørd, ikke agent. - De folk dræber dig for et godt ord. 632 01:20:15,500 --> 01:20:20,167 - Kan du finde ud af at bruge den? - Jeg ser jo film. 633 01:20:21,708 --> 01:20:26,292 Spor min GPS. Aktivér nødsignalet. 634 01:20:28,375 --> 01:20:32,000 Luk ikke op for nogen. 635 01:20:47,292 --> 01:20:51,750 - Jeg sagde, du ikke skulle lukke op. - Okay. Ja. 636 01:20:55,875 --> 01:21:00,042 - Min broder i Herren. - Min kære ven. 637 01:21:01,458 --> 01:21:05,500 Jeg troede, vi først ville ses ved himlens port. 638 01:21:05,667 --> 01:21:09,708 For at nyde evig lyksalighed. 639 01:21:09,875 --> 01:21:14,917 Jeg er ikke så sikker for mit vedkommende. Jeg har kaffe med. 640 01:21:15,125 --> 01:21:18,375 Kaffen her er fantastisk. 641 01:21:18,500 --> 01:21:21,625 Tak, Paolo. 642 01:21:21,792 --> 01:21:28,125 Jeg havde intet med dødsfaldene eller beskederne at gøre. 643 01:21:28,292 --> 01:21:31,917 I 40 år har jeg holdt mit løfte til dig. 644 01:21:32,125 --> 01:21:34,333 Silencio. 645 01:21:34,500 --> 01:21:40,042 - Jeg har aldrig tvivlet på dig. - Jeg skylder dig mit liv. 646 01:21:41,042 --> 01:21:43,875 Vi har været gennem meget sammen. 647 01:21:44,083 --> 01:21:49,500 - Hvad skete der med perlerne? - Det er ganske ligetil. 648 01:21:49,667 --> 01:21:54,208 Familien Bruner havde brugt alle deres penge på kirken. 649 01:21:54,375 --> 01:21:58,750 - Så Macarena solgte dem i London. - Det forklarer meget. 650 01:21:58,917 --> 01:22:04,167 Vi udskiftede dem med falske. End ikke jomfru Maria opdagede det. 651 01:22:04,333 --> 01:22:07,500 Perlerne er et problem. Historien er ude. 652 01:22:07,625 --> 01:22:10,125 Gavira er en sjover. 653 01:22:10,292 --> 01:22:14,458 Han afpresser ærkebiskoppen til at acceptere nedrivningen. 654 01:22:14,583 --> 01:22:19,833 Han har en liste over præster, der skal have begået overgreb. 655 01:22:20,042 --> 01:22:25,500 Quart er på sagen. Han bremser banken. Og jeg lover, at kirken bliver reddet. 656 01:22:25,625 --> 01:22:28,417 Fader Quart! 657 01:22:28,542 --> 01:22:35,292 Jeg ved, hvad du vil sige. I har mere til fælles, end du tror. 658 01:22:52,625 --> 01:22:58,417 Det er tid. Det er tid til, at du træder til side. 659 01:22:58,542 --> 01:23:04,042 Jeg beklager, men du er nødt til at bringe dette offer nu. 660 01:23:05,292 --> 01:23:10,083 Vi forflytter dig for at undgå opmærksomhed. 661 01:23:10,250 --> 01:23:15,750 Fra Kongregationen. Kardinal Iwaszkiewicz, ikke? 662 01:23:15,917 --> 01:23:22,792 Hvis han eller andre hører, at jeg lod dig forsvinde med bankkoderne, - 663 01:23:23,000 --> 01:23:28,458 - og at vi har skjult det i 40 år... Jesus, Maria og Josef. 664 01:23:28,583 --> 01:23:34,500 Jeg ender i Boston igen som smed i min brors støberi. 665 01:23:34,625 --> 01:23:38,125 - Og du... - Jeg bliver drueplukker. 666 01:23:38,292 --> 01:23:43,125 Cirklen bliver sluttet. Lad tingene gå sin gang. 667 01:23:43,292 --> 01:23:47,917 Tal med paven. Han vil bringe alting i orden. 668 01:23:48,125 --> 01:23:50,500 Så bliver du afsløret. 669 01:23:50,625 --> 01:23:54,167 Jeg er for gammel til at bekymre mig om det. 670 01:23:54,333 --> 01:23:56,875 Lad os bede, Paolo. 671 01:23:59,542 --> 01:24:03,208 Lad os bede sammen. 672 01:24:05,833 --> 01:24:08,333 Lad os bede sammen. 673 01:24:08,500 --> 01:24:13,542 Men før vi beder Gud om hjælp, er jeg nødt til at spørge dig: 674 01:24:13,708 --> 01:24:16,792 Hvor er koderne? 675 01:24:25,500 --> 01:24:29,667 Jeg skal tale med fader Ferro. Hvor skal I hen? 676 01:24:29,833 --> 01:24:35,125 Corvo har forflyttet Ferro til et sogn i Tabernasørkenen. 677 01:24:35,292 --> 01:24:40,458 - Hans tog afgår om en time. - Bravo. Så slap Corvo af med Ferro. 678 01:24:40,583 --> 01:24:45,625 - Det havde jeg intet med at gøre. - Du gjorde intet for at hjælpe os. 679 01:24:45,792 --> 01:24:49,333 Du forrådte Ferro til Corvo. Fanden tage dig! 680 01:24:49,500 --> 01:24:53,083 - Hold op! Hvad laver I? - Rejs dig. 681 01:24:53,250 --> 01:24:58,167 Jeg er okay. Undskyld. Jeg mistede besindelsen. 682 01:24:58,333 --> 01:25:03,000 Jeg opdagede, at Ferro og Macarena solgte perlerne, - 683 01:25:03,167 --> 01:25:06,250 - men jeg sagde det ikke til nogen. 684 01:25:06,417 --> 01:25:10,167 Ferro er måske i fare. 685 01:25:10,333 --> 01:25:14,500 Hvis du ved, hvor han er, må du fortælle mig det. 686 01:25:15,500 --> 01:25:19,542 - Casa del Postigo. - Tak. 687 01:25:19,708 --> 01:25:22,333 Er du okay? 688 01:25:22,500 --> 01:25:27,708 Undskyld, jeg forstyrrer. Jeg leder efter fader Ferro. 689 01:25:27,875 --> 01:25:33,542 - Han er ikke her. - Det er vigtigt, jeg får fat i ham. 690 01:25:33,708 --> 01:25:38,833 Han kommer nok snart. Det er forfærdeligt, det, der sker. 691 01:25:39,042 --> 01:25:41,417 Det er meget trist. 692 01:25:41,542 --> 01:25:48,083 Hvis alt andet slår fejl, vil kirken da forsvare sig igen, ikke? 693 01:25:49,625 --> 01:25:55,625 - Må jeg vente på ham i tårnet? - Ja, værsgo. 694 01:26:21,667 --> 01:26:25,000 Godaften, fader. 695 01:26:26,583 --> 01:26:29,917 - Er fader Ferro sammen med dig? - Nej. 696 01:26:30,125 --> 01:26:35,000 Jeg troede, han var her for at foretage sine observationer. 697 01:26:35,167 --> 01:26:40,208 - Jeg venter nede i haven. - Han kommer faktisk aldrig så sent. 698 01:26:40,375 --> 01:26:44,500 Macarena, jeg kender til det med perlerne. 699 01:26:44,667 --> 01:26:49,042 - Hvad mener du? - Du sagde, de betød meget for dig. 700 01:26:49,208 --> 01:26:53,000 Det må have været hårdt at sælge dem. 701 01:26:53,167 --> 01:26:58,500 Man kan ikke få alt. Nogle gange må man bringe ofre. 702 01:26:58,667 --> 01:27:03,208 Jeg vil anbefale, at man lader kirken være i fred. 703 01:27:03,375 --> 01:27:07,250 Du redder kirken og gør gengæld mod din mand. 704 01:27:07,417 --> 01:27:13,208 Tror du, det handler om hævn? Du aner ikke, hvorfor jeg forlod ham. 705 01:27:13,375 --> 01:27:17,750 - Det er lige meget. Rapporten... - Din pokkers rapport! 706 01:27:17,917 --> 01:27:24,042 Er du altid så nøgtern? Jeg får aldrig det, jeg vil have. Aldrig. 707 01:27:26,417 --> 01:27:31,333 Jeg ville have et barn, og Pencho blev ved med at udskyde det. 708 01:27:31,500 --> 01:27:34,833 Det var for tidligt, et dumt tidspunkt. 709 01:27:35,042 --> 01:27:39,125 Men jeg blev ikke yngre. 710 01:27:40,167 --> 01:27:43,417 Så jeg holdt op med at tage p-piller. 711 01:27:43,542 --> 01:27:45,708 Du blev gravid. 712 01:27:47,167 --> 01:27:51,333 Pencho blev rasende af en eller anden grund. 713 01:27:51,500 --> 01:27:56,375 Jeg var deprimeret og tænkte ikke klart. 714 01:27:57,792 --> 01:28:03,833 - Og jeg lod mig overtale af ham. - Til hvad? 715 01:28:04,875 --> 01:28:07,042 Sig det. 716 01:28:08,750 --> 01:28:14,167 Han kørte mig til en klinik i Madrid. 717 01:28:14,333 --> 01:28:19,083 Han skubbede mig praktisk talt ind ad døren. 718 01:28:22,417 --> 01:28:25,333 Der var komplikationer. 719 01:28:27,125 --> 01:28:30,750 Og nu kan jeg ikke få børn. 720 01:28:33,625 --> 01:28:37,375 En dag ikke længe efter - 721 01:28:37,500 --> 01:28:42,625 - vågnede jeg og så Pencho som en vildfremmed. 722 01:28:42,792 --> 01:28:46,417 Jeg vidste, at jeg ikke længere elskede ham. 723 01:28:48,833 --> 01:28:52,625 Hvorfor fortæller jeg dig det? 724 01:28:52,792 --> 01:28:59,083 Du ved ikke, hvordan det er at miste ens fremtid og fortid på et øjeblik. 725 01:29:01,000 --> 01:29:05,125 Jeg ved godt, hvordan det er. 726 01:29:05,292 --> 01:29:09,250 Vi har alle smerte, som vi må leve med. 727 01:29:11,917 --> 01:29:18,875 Men med tiden heler sårene, og det gør en stærkere. 728 01:29:20,417 --> 01:29:23,833 Hvor henter du din ro? 729 01:29:33,458 --> 01:29:36,500 Eller er det bare skuespil? 730 01:30:21,500 --> 01:30:26,083 Man behøver ikke en pistol for at være sej. 731 01:31:03,083 --> 01:31:05,167 Monsignore. 732 01:31:10,750 --> 01:31:16,583 Tag et bad, og mød mig nede i restauranten. 733 01:31:16,750 --> 01:31:19,500 Jeg håber, maden er god. 734 01:31:37,083 --> 01:31:38,708 Monsignore. 735 01:31:38,875 --> 01:31:43,042 Kaffen her er fabelagtig. 736 01:31:47,333 --> 01:31:52,083 - Hvordan fandt De mig? - Det var faktisk lidt for nemt. 737 01:31:52,250 --> 01:31:56,667 Hvorfor fortalte De mig ikke om Ferros sande identitet? 738 01:31:56,833 --> 01:32:02,042 - Jeg ville jo finde ud af det. - Fader Bosch er en gammel ven. 739 01:32:02,208 --> 01:32:08,625 Jeg håbede, det ikke behøvede at komme frem, men det gør det altid. 740 01:32:08,792 --> 01:32:13,750 At tro er ikke sort-hvidt, men som at flyde på en flod af tvetydighed. 741 01:32:13,917 --> 01:32:18,542 På et tidspunkt må man træffe et valg. Jeg ved, du vil træffe det rette. 742 01:32:18,708 --> 01:32:24,542 Men lige nu må vi fokusere på missionen. 743 01:32:25,708 --> 01:32:32,000 Cartujano Banks revisor, Iker, forfalskede regnskaberne - 744 01:32:32,167 --> 01:32:37,417 - for at gøre Santa Cruz-projektet mere attraktivt for investorer. 745 01:32:37,542 --> 01:32:40,333 Iker blev dræbt, - 746 01:32:40,500 --> 01:32:45,333 - fordi han opdagede Gaviras hvidvask for ukrainske og russiske oligarker. 747 01:32:45,500 --> 01:32:50,667 - Hvem i banken er ellers med i det? - Direktøren og bestyrelsen ved intet. 748 01:32:50,833 --> 01:32:54,542 Det er derfor, Gavira vil være direktør. 749 01:32:54,708 --> 01:33:00,042 I den stilling kan han nemt skjule sin kriminelle virksomhed. 750 01:33:00,208 --> 01:33:05,583 Det bliver bare grimmere. Iker afpressede Pencho. 751 01:33:05,750 --> 01:33:10,417 Han undervurderede vist, hvad Pencho er i stand til. 752 01:33:10,542 --> 01:33:14,333 At undervurdere fjenden er en stor fejl. 753 01:33:14,500 --> 01:33:18,708 Han havde åbenbart ikke læst 'Krigskunsten'. 754 01:33:18,875 --> 01:33:24,000 Dødsfaldene i kirken. Er det ulykker eller mord? 755 01:33:24,167 --> 01:33:28,458 Det ved jeg ikke på nuværende tidspunkt. 756 01:33:28,583 --> 01:33:32,875 - Men vi er på sagen. - Godt. 757 01:33:33,083 --> 01:33:37,708 Jeg skal tilbage til Rom. Kardinalen ved ikke, jeg er væk. 758 01:33:37,875 --> 01:33:40,917 Oprøret ulmer, og jeg må beskytte paven. 759 01:33:41,125 --> 01:33:44,125 - Er det så slemt? - Som i middelalderen. 760 01:33:44,292 --> 01:33:51,167 Men i det mindste lister vi ikke gift i hinandens kalke. 761 01:33:51,333 --> 01:33:55,625 - Ikke endnu. - Hav det godt. 762 01:33:55,792 --> 01:34:00,125 - Hvad sker der med fader Bosch? - Overlad det til mig. 763 01:34:00,292 --> 01:34:03,375 Hvad skal det sige? 764 01:34:07,458 --> 01:34:10,417 At du skal overlade det til mig. 765 01:34:18,417 --> 01:34:20,708 Ja? 766 01:34:30,375 --> 01:34:34,292 Nu er vi oppe på tre, padre. Kom. 767 01:34:35,583 --> 01:34:40,625 Denne vej. Et mærkeligt sted at dø, ikke? 768 01:35:04,875 --> 01:35:07,708 Han brød ind på mit hotelværelse. 769 01:35:07,875 --> 01:35:12,500 Han hedder Fazil. Søster Gris fandt ham i morges. 770 01:35:12,667 --> 01:35:17,792 - Dødsårsag? - Indre skader og slag mod hovedet. 771 01:35:18,000 --> 01:35:22,542 Den her lå i hans lomme. 772 01:35:22,708 --> 01:35:27,833 Han gik op på stilladset efter perlerne, faldt, slog hovedet. 773 01:35:28,042 --> 01:35:33,042 - Og slæbte sig hen til skriftestolen. - Faldt eller blev skubbet. 774 01:35:33,208 --> 01:35:36,333 Og blev så slæbt ind i skriftestolen. 775 01:35:36,500 --> 01:35:42,167 - Måske sendte morderen en besked. - Et sted for skyld og anger. 776 01:35:42,333 --> 01:35:47,292 - Det gør det værre for den mistænkte. - Er der allerede en mistænkt? 777 01:35:47,458 --> 01:35:53,417 Det er indlysende. Perlerne er falske, og vi ved, hvem der solgte de ægte. 778 01:35:54,500 --> 01:35:58,792 Ferro er den eneste, der ikke har vist sig. 779 01:35:59,000 --> 01:36:02,875 Måske sendte Fazils chef ham herhen. Han drager fordel af hans død. 780 01:36:03,083 --> 01:36:06,208 Ved at dræbe en af sine egne? 781 01:36:06,375 --> 01:36:10,333 Ferro har et klart motiv til at dræbe ham. 782 01:36:10,500 --> 01:36:12,208 Fader! 783 01:36:18,792 --> 01:36:22,292 - Fader Quart. - Hvad er der galt? 784 01:36:24,667 --> 01:36:28,417 Jeg kan ikke tro, at det sker igen. 785 01:36:28,542 --> 01:36:32,333 Da jeg mødte, virkede alt normalt. 786 01:36:32,500 --> 01:36:37,750 Jeg beder altid, inden jeg går i gang, så jeg gik hen til alteret. 787 01:36:37,917 --> 01:36:42,833 - Og så så jeg den stakkels mand. - Hvor er fader Ferro? 788 01:36:43,042 --> 01:36:47,417 Jeg har ikke set ham siden i går eftermiddags. 789 01:36:47,542 --> 01:36:53,208 Men politiet gennemsøgte hans værelse. Han har ikke sovet der. 790 01:36:59,750 --> 01:37:02,083 Den dødes telefon. 791 01:37:02,250 --> 01:37:06,750 Jeg fandt den og tænkte, du ville finde den nyttig. 792 01:37:06,917 --> 01:37:12,208 - Du kan få problemer. - Det ville ikke være første gang. 793 01:37:15,125 --> 01:37:17,917 Du skal se det her. 794 01:37:20,833 --> 01:37:25,750 Fader Ferro var her. Døren til sakristiet stod åben. 795 01:37:25,917 --> 01:37:29,917 Familien Bruner har heller ikke set ham. 796 01:37:30,125 --> 01:37:34,167 - Jeg må af sted. - Hvor skal du hen? 797 01:37:34,333 --> 01:37:37,500 Lige en venlig påmindelse. 798 01:37:38,542 --> 01:37:45,250 Det her er en politiefterforskning og hører under mig. Kun mig. 799 01:37:45,417 --> 01:37:48,208 - Du hører fra mig. - Tak. 800 01:37:59,292 --> 01:38:04,917 - Så nu går du i seng med præster? - Hvad laver du her? 801 01:38:05,125 --> 01:38:09,375 - Er dansere ikke spændende nok? - Hvad laver du her? 802 01:38:09,500 --> 01:38:13,000 - Skrub ud af mit hus! - Jeg advarede dig mod Ferro. 803 01:38:13,167 --> 01:38:17,875 - Han fik dig til at sælge perlerne. - Det var min idé. 804 01:38:18,083 --> 01:38:21,000 Hvor kløgtigt af dig. 805 01:38:21,167 --> 01:38:26,292 Engang havde jeg ondt af dig, men nu foragter jeg dig bare. 806 01:38:26,458 --> 01:38:31,125 Hvis Ferro dukker op, bliver han sigtet for mord. 807 01:38:31,292 --> 01:38:36,625 Fader Ferro er ikke morder. Og han ville ikke stikke af. 808 01:38:39,000 --> 01:38:43,875 Dit lede svin. Hvor er han? 809 01:38:44,083 --> 01:38:49,333 - Du gør ham ikke noget! - Ikke hvis du gør, som jeg siger. 810 01:38:49,500 --> 01:38:51,917 Jeg vil have et dokument på, - 811 01:38:52,125 --> 01:38:56,292 - at din familie sælger retten til kirken til banken. 812 01:38:56,458 --> 01:39:03,333 Det skal fremgå, at det er frivilligt, så vi undgår påstande om pression. 813 01:39:03,500 --> 01:39:07,583 Jeg vil have dokumentet inden bestyrelsesmødet. 814 01:39:07,750 --> 01:39:12,292 - Du har til klokken ni i morgen. - Hvad har du gjort? 815 01:39:12,458 --> 01:39:16,542 Du gav mig intet andet valg. 816 01:39:26,042 --> 01:39:30,542 - Fader? - Du skal ikke gøre det! 817 01:39:30,708 --> 01:39:33,208 Fader? 818 01:39:33,375 --> 01:39:37,458 Jeg gør det nødvendige. Jeg er også et offer. 819 01:39:37,583 --> 01:39:42,583 Nogen snød mig, og jeg vil gøre alt for at overleve. 820 01:39:42,750 --> 01:39:46,917 Du skal ikke tale med politiet eller den skide præst fra Rom. 821 01:39:47,125 --> 01:39:52,500 - Få dokumentet udfærdiget! - Vil du prøve det der med mig? 822 01:39:55,000 --> 01:40:00,250 Når man taler om solen. Fader, vi talte lige om dig. 823 01:40:03,625 --> 01:40:06,625 Jeg lader jer to være alene. 824 01:40:08,208 --> 01:40:12,750 Hvordan går det med kyskhedsløftet, fader? 825 01:40:15,708 --> 01:40:19,375 Pencho har fader Ferro. 826 01:40:21,500 --> 01:40:25,208 - Hvor er han? - Det ved jeg ikke. 827 01:40:25,375 --> 01:40:31,375 Vi skal afgive vores rettigheder inden bestyrelsesmødet i morgen. 828 01:40:31,500 --> 01:40:37,125 - Ellers gør han ham fortræd. - Det kommer ikke til at ske. 829 01:40:55,083 --> 01:41:00,125 Kolja downloader Cooeys research om Sevilla. 830 01:41:00,292 --> 01:41:04,208 - På Iwaszkiewicz' ordre. - Tak. Jeg er der snart. 831 01:41:04,375 --> 01:41:09,500 Tænk på følgerne, hvis det her slipper ud. 832 01:41:14,333 --> 01:41:16,583 Deres Hellighed. 833 01:41:16,750 --> 01:41:23,417 Hans Hellighed er blevet orienteret om Vatikanbankens hemmelige konti. 834 01:41:23,542 --> 01:41:26,583 Oplysninger, som Istituto har tilbageholdt. 835 01:41:26,750 --> 01:41:31,250 Vi hører, at De for mange år siden - 836 01:41:31,417 --> 01:41:38,167 - iscenesatte en agents død og lod ham forsvinde med mange penge. 837 01:41:38,333 --> 01:41:40,292 Må jeg tale? 838 01:41:40,458 --> 01:41:46,625 - Der kommer en rapport om det hele. - De er gået for langt igen. 839 01:41:46,792 --> 01:41:53,708 Pengene er stadig i Vatikanbanken. De blev aldrig stjålet af agenten. 840 01:41:55,000 --> 01:42:00,500 Jeg vil nu i enrum tænke over disse alvorlige anliggender. 841 01:42:00,625 --> 01:42:05,042 Bistået af Helligånden vil jeg meddele min beslutning - 842 01:42:05,208 --> 01:42:10,083 - for forsamlingen i morgen. 843 01:42:10,250 --> 01:42:13,000 Værsgo at rejse jer. 844 01:42:15,375 --> 01:42:21,292 Monsignore Spada, vil De være så venlig at blive? 845 01:42:22,917 --> 01:42:24,417 Sig noget. 846 01:42:24,542 --> 01:42:29,333 Jeg ringede til en Román fra den telefon, Gris gav dig. Ingen tog den. 847 01:42:29,500 --> 01:42:35,417 En engangstelefon. Ved hjælp af telefonens GPS sporede jeg signalet. 848 01:42:35,542 --> 01:42:40,750 Det her må være Románs. Den befinder sig ved floden. 849 01:42:40,917 --> 01:42:45,042 Gå tilbage til fotoet af båden. 850 01:42:46,542 --> 01:42:47,875 Der. 851 01:42:50,667 --> 01:42:55,042 - Det er der, han er. Du er en engel. - Mon dog. 852 01:42:55,208 --> 01:43:01,167 Men jeg har mine lyse øjeblikke. Bed politiet om hjælp. 853 01:43:01,333 --> 01:43:04,833 Pencho har en mand i politiet. Vi kan ikke stole på nogen. 854 01:43:05,042 --> 01:43:09,125 - Hvad med Navajo? - Heller ikke ham. 855 01:43:09,292 --> 01:43:12,167 Okay, giv mig den pistol. 856 01:43:27,208 --> 01:43:33,167 Skal vi ikke bare nakke den gamle og smide liget over bord? 857 01:43:33,333 --> 01:43:39,375 Ordrer er ordrer. Efter klokken ni morgen får du lov. 858 01:43:39,500 --> 01:43:42,792 Nu sejler vi videre. 859 01:43:43,000 --> 01:43:47,667 Jeg bryder mig ikke om at blive samme sted for længe. 860 01:44:11,458 --> 01:44:15,500 Der er interferens. Jeg må tættere på. 861 01:44:51,167 --> 01:44:55,250 Ja, stram det, din klovn. 862 01:44:55,417 --> 01:45:00,042 Så vil politiet regne ud, at jeg ikke begik selvmord. 863 01:45:00,208 --> 01:45:03,917 Det er jeres plan, ikke? Amatører. 864 01:45:04,125 --> 01:45:08,667 Hvis de finder dig, har vandet slettet alle beviser. 865 01:45:08,833 --> 01:45:14,000 Du var bare en skør gammel præst, der begik selvmord. 866 01:45:19,458 --> 01:45:24,083 - Vi bør flytte båden nu. - Okay. Lad os komme af sted. 867 01:45:24,250 --> 01:45:26,333 Okay. 868 01:46:45,583 --> 01:46:49,792 - Red dig selv, fader. - Kan du gå? 869 01:46:58,375 --> 01:47:01,417 Jeg kommer tilbage. 870 01:47:06,667 --> 01:47:07,667 Møgøre! 871 01:47:28,625 --> 01:47:29,625 Smid pistolen! 872 01:48:50,042 --> 01:48:53,000 Vi var heldige. 873 01:48:53,167 --> 01:48:58,333 Vil du takke mig for, at vi fulgte efter dig? 874 01:49:07,583 --> 01:49:11,125 Den blev fundet på Fazil. 875 01:49:15,500 --> 01:49:20,208 Fifler du med bevismateriale og tilbageholder oplysninger? 876 01:49:20,375 --> 01:49:25,375 - Du får al æren for opklaringen. - Ja, det gør jeg. 877 01:49:40,500 --> 01:49:44,208 Tilgiv mig, fader, for jeg har syndet. 878 01:50:02,417 --> 01:50:07,375 Monsignore Spada venter på den her. 879 01:50:10,833 --> 01:50:13,250 Gracias, padre. 880 01:50:44,792 --> 01:50:48,833 BESKED FRA ROMÁN DER ER STYR PÅ DET HELE. STADIG 9.00? 881 01:50:52,333 --> 01:50:53,333 JA. 882 01:51:29,792 --> 01:51:35,708 Han er en præst med stærk moral. Han er under min beskyttelse. 883 01:51:35,875 --> 01:51:39,625 Istituto per le Opere Esteriore - 884 01:51:39,792 --> 01:51:43,875 - vil forblive operativt og uafhængigt. 885 01:51:44,083 --> 01:51:49,917 Monsignore Spada fortsætter som dets leder. 886 01:51:53,667 --> 01:51:56,917 Godeftermiddag. 887 01:51:57,125 --> 01:52:01,375 Tak for postkortet, De efterlod mig. 888 01:52:01,500 --> 01:52:07,500 De behøver ikke kontakte den rumænske, pokerspillende hacker igen. 889 01:52:09,458 --> 01:52:13,000 Eller bør jeg kalde Dem Sydens Dronning? 890 01:52:13,167 --> 01:52:18,042 Jeg ville bare have Den Hellige Faders opmærksomhed, - 891 01:52:18,208 --> 01:52:22,292 - da situationen med Den Grædende Madonna blev alvorlig. 892 01:52:22,458 --> 01:52:25,708 Bare rolig. Jeg siger ingenting. 893 01:52:28,167 --> 01:52:31,542 - Hertuginde. - Fader. 894 01:52:32,792 --> 01:52:35,875 Jeg ville bare sige farvel. 895 01:52:39,083 --> 01:52:42,708 Vi er meget taknemmelige, fader. 896 01:52:58,667 --> 01:53:03,625 Jeg vil gerne have, du hører mit skriftemål. 897 01:53:03,792 --> 01:53:06,458 Jeg beder dig, fader Quart. 898 01:53:09,500 --> 01:53:12,708 Tilgiv mig, fader, for jeg har syndet. 899 01:53:19,250 --> 01:53:25,500 Må Gud være i dit hjerte og hjælpe dig med at bekende dine synder. 900 01:53:28,042 --> 01:53:33,292 Jeg tror, jeg havde noget med dødsfaldene at gøre. 901 01:53:35,000 --> 01:53:41,542 Jeg kunne have advaret stadsarkitekten, - 902 01:53:41,708 --> 01:53:47,375 - før han gik derop og trådte ud på den løse stenplade. 903 01:53:49,417 --> 01:53:53,500 Men noget stoppede mig. Jeg kan ikke... 904 01:53:53,667 --> 01:53:57,667 Jeg kan ikke forklare, hvad der skete. 905 01:53:57,833 --> 01:54:03,708 Jeg ved bare, at jeg ikke var ked af det bagefter. 906 01:54:03,875 --> 01:54:08,042 - Og ærkebiskop Corvos sekretær? - Nej. 907 01:54:08,208 --> 01:54:14,042 Jeg ville ikke dræbe fader Urbizu. Nej. Han... 908 01:54:15,542 --> 01:54:22,042 Han standsede, hvor han ikke burde, og jeg... 909 01:54:22,208 --> 01:54:25,792 Jeg ville bare skræmme ham. 910 01:54:27,292 --> 01:54:33,125 - Hvad med Fazil? - Jeg kom tilbage senere den dag. 911 01:54:33,292 --> 01:54:37,000 Du sagde, Ferro var i fare, og jeg var bekymret. 912 01:54:37,167 --> 01:54:42,250 Jeg gik ind på hans værelse, og han sad bare og skrev på en prædiken. 913 01:54:42,417 --> 01:54:47,083 Så jeg besluttede at vente på ham og arbejde. 914 01:54:51,083 --> 01:54:54,583 Så kom ham manden ind. 915 01:54:56,750 --> 01:55:03,583 Han så mig ikke, så jeg gemte mig og holdt øje med ham. 916 01:55:03,750 --> 01:55:07,917 Stilladshjulene var ikke låste. 917 01:55:08,125 --> 01:55:11,125 Jeg prøvede at låse dem. Jeg... 918 01:55:20,792 --> 01:55:24,875 Jeg var rædselsslagen. Jeg stak af. 919 01:55:33,500 --> 01:55:38,458 Måske var jeg redskab for en højere magt. 920 01:55:41,083 --> 01:55:46,750 - Hvad vil du gøre, fader? - Du ved, at jeg ikke må... 921 01:55:49,208 --> 01:55:52,625 Jeg må ikke røbe, hvad jeg hører under skrifte. 922 01:55:52,792 --> 01:55:55,917 Men jeg er katolik og nonne. 923 01:55:57,083 --> 01:56:01,375 Har du angret? Tror du på syndsforladelsen? 924 01:56:01,500 --> 01:56:06,208 Der er synder, - 925 01:56:06,375 --> 01:56:09,333 - og så er der forbrydelser. 926 01:56:09,500 --> 01:56:14,667 Ikke alle synder er forbrydelser, vel? 927 01:56:14,833 --> 01:56:20,542 - Så det, jeg gjorde... - Det er mellem dig og Gud. 928 01:56:23,083 --> 01:56:26,792 - Jeg giver dig syndsforladelse. - Nej... 929 01:56:27,000 --> 01:56:30,750 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. Amen. 930 01:56:30,917 --> 01:56:33,917 Nej... nej. 931 01:59:59,125 --> 02:00:02,125 Oversættelse: Brian Christensen Scandinavian Text Service