1 00:00:53,250 --> 00:00:54,583 Het was mijn fout. 2 00:00:56,041 --> 00:00:58,333 Zijn dood was niet jouw schuld. 3 00:00:59,208 --> 00:01:01,291 We kenden anderen die tragisch stierven. 4 00:01:02,250 --> 00:01:03,791 Maar hij was een van ons. 5 00:01:04,416 --> 00:01:06,250 We maken allemaal fouten. 6 00:01:06,958 --> 00:01:08,041 Nee. 7 00:01:08,208 --> 00:01:10,791 Vader Silva geloofde in het 8 00:01:10,958 --> 00:01:12,708 redden van de mens hier op aarde. 9 00:01:13,500 --> 00:01:15,916 Ik zorgde voor het hout voor zijn kist. 10 00:01:17,208 --> 00:01:18,625 Ik kwam daar te laat. 11 00:01:20,000 --> 00:01:21,625 Wat gebeurde er in Rio... 12 00:01:24,166 --> 00:01:25,458 had pech. 13 00:01:26,250 --> 00:01:28,041 Vader Silva is dood. 14 00:01:29,625 --> 00:01:31,291 Is dat gewoon pech? 15 00:01:32,416 --> 00:01:35,750 Op een dag zal ik boeten voor wat ik heb gedaan. 16 00:01:37,041 --> 00:01:39,750 Als die dag komt, zal God je oordelen 17 00:01:40,333 --> 00:01:42,291 terwijl Hij ons allemaal oordeelt. 18 00:01:43,208 --> 00:01:45,750 Nu... ontvang mijn absolutie. 19 00:01:46,583 --> 00:01:49,458 Op naam Patris et Filli 20 00:01:49,708 --> 00:01:51,625 en spiritus heilig. 21 00:01:52,791 --> 00:01:53,833 Amen. 22 00:05:23,916 --> 00:05:27,916 DE MAN UIT ROME 23 00:05:32,291 --> 00:05:36,000 SEVILLA, SPANJE 24 00:06:13,458 --> 00:06:14,750 Ik ben hier. 25 00:06:18,833 --> 00:06:21,208 Ja, moge Gods wil geschieden. 26 00:07:31,125 --> 00:07:32,083 Hallo. 27 00:07:33,833 --> 00:07:35,000 Iemand hier? 28 00:07:36,875 --> 00:07:37,916 Vader Ferro? 29 00:08:02,166 --> 00:08:06,583 VATICAANSTAD 30 00:08:15,916 --> 00:08:18,083 Sorry dat ik u wakker maak, pater Arregui. 31 00:08:18,416 --> 00:08:19,875 Is dit onze hacker, pater Cooey? 32 00:08:20,041 --> 00:08:22,875 Hij gebruikt stuwkracht-en-afweerbewegingen om de firewall te onderzoeken. 33 00:08:23,041 --> 00:08:24,208 Hij is geen groentje. 34 00:08:24,750 --> 00:08:28,083 Hij is niet in staat om binnen te dringen, maar hij ontkomt aan onze zuiveringspogingen. 35 00:08:53,750 --> 00:08:54,958 Deze hacker is goed. 36 00:08:55,166 --> 00:08:56,000 Verdomd goed. 37 00:08:56,166 --> 00:08:57,125 Bron. 38 00:08:57,291 --> 00:09:00,416 Niet traceerbaar, het signaal stuitert door 39 00:09:00,583 --> 00:09:02,916 honderden proxyservers en dan sterft de traceerroute. 40 00:09:03,416 --> 00:09:04,791 Hij is aan het ombouwen. 41 00:09:06,458 --> 00:09:07,750 Ik kan hem niet tegenhouden. 42 00:09:08,541 --> 00:09:10,166 Doordringende innerlijke veiligheid. 43 00:09:17,166 --> 00:09:17,916 Hij is in. 44 00:09:19,791 --> 00:09:21,458 Waar zoekt hij in hemelsnaam naar? 45 00:09:31,041 --> 00:09:34,333 VATICAANSTAD DE KAMER VAN DE PAUS 46 00:09:34,750 --> 00:09:37,166 Veel immigranten zijn overgebracht naar Lombardije, Veneto, 47 00:09:37,333 --> 00:09:39,041 Piemonte, Lazio, Campanië... 48 00:09:47,041 --> 00:09:48,333 "In Sevilla, 49 00:09:49,000 --> 00:09:52,583 kooplieden bedreigen de kerk van Onze-Lieve-Vrouw 50 00:09:52,750 --> 00:09:54,875 van de Tranen en ze doodt om zichzelf te verdedigen. 51 00:09:55,458 --> 00:09:57,291 Ik smeek uwe Heiligheid 52 00:09:58,458 --> 00:09:59,875 om op te staan ​​tegen degenen die bidden 53 00:10:00,041 --> 00:10:03,083 voor de meest nederige schapen in uw kudde." 54 00:10:03,250 --> 00:10:04,208 Afsluiten. 55 00:10:04,958 --> 00:10:06,083 Nu afsluiten! 56 00:10:20,000 --> 00:10:21,375 Stroom weer aan. 57 00:10:27,333 --> 00:10:29,416 Enige schade, keyloggers? 58 00:10:29,583 --> 00:10:31,375 Hij heeft ingebroken in VO1A. 59 00:10:33,333 --> 00:10:36,458 VO1A. De computer van de Heilige Vader. 60 00:10:38,500 --> 00:10:39,583 Een bericht achtergelaten. 61 00:10:42,041 --> 00:10:43,708 Voer een root-diagnose uit. 62 00:10:49,125 --> 00:10:50,625 Geef me monseigneur Spada. 63 00:10:59,875 --> 00:11:01,875 - Eminentie, er is iets gebeurd. -Ja? 64 00:11:02,291 --> 00:11:06,416 -Ik hou je op de hoogte. - Ontmoet me morgenochtend. 65 00:11:33,958 --> 00:11:34,833 Ja. 66 00:11:39,625 --> 00:11:40,750 Ik zal er zijn. 67 00:11:46,625 --> 00:11:48,083 Pardon, monseigneur. 68 00:11:51,041 --> 00:11:53,750 Zijne Eminentie, kardinaal Iwaszkiewicz, is gearriveerd. 69 00:12:01,583 --> 00:12:02,833 Eminenza. 70 00:12:03,833 --> 00:12:07,000 Bent u op de hoogte van wat er in Sevilla gebeurt? 71 00:12:09,791 --> 00:12:12,000 Met alle respect, Eminenza, 72 00:12:12,291 --> 00:12:14,875 Ik heb dat rapport persoonlijk afgeleverd bij uw kantoor, het Heilig Officie. 73 00:12:15,041 --> 00:12:18,083 Heilig Officie? Mijn broeder in Christus, de 74 00:12:18,250 --> 00:12:21,208 Inquisitie eindigde meer dan honderd jaar geleden. 75 00:12:21,375 --> 00:12:24,916 - Vergeef me, ik bedoelde te zeggen... - "La Congregazione". 76 00:12:25,541 --> 00:12:26,708 Het is de gemeente. 77 00:12:27,000 --> 00:12:30,125 La Congregazione, dat klopt. 78 00:12:30,666 --> 00:12:32,750 Ik hoop dat uw toewijding aan het oplossen van de meest 79 00:12:32,916 --> 00:12:36,041 gevoelige kwesties van de kerk niet wankelt, is het niet? 80 00:12:37,000 --> 00:12:39,166 Onwankelbaar, Eminenza. 81 00:12:39,750 --> 00:12:43,000 En hoe ga je deze... hacker business managen? 82 00:12:43,166 --> 00:12:45,041 Opgepast, Eminenza. 83 00:12:45,458 --> 00:12:49,041 Zijne Heiligheid heeft om directe tussenkomst verzocht 84 00:12:49,333 --> 00:12:50,750 van het Istituto. 85 00:12:51,208 --> 00:12:53,666 Dus... hij heeft... 86 00:12:55,000 --> 00:12:56,833 Dus hij heeft... 87 00:13:50,958 --> 00:13:52,083 Monseigneur. 88 00:13:52,916 --> 00:13:54,125 Ga zitten als je wilt. 89 00:14:00,041 --> 00:14:01,833 Laudeatur Jesus Christus, Eminenza. 90 00:14:02,000 --> 00:14:05,500 Het is niet zo lang geleden, pater Quart. 91 00:14:05,666 --> 00:14:08,666 Het computernetwerk van het Vaticaan is gecompromitteerd. 92 00:14:08,833 --> 00:14:12,041 Dit bericht verscheen op de pc van de paus. 93 00:14:17,166 --> 00:14:19,000 Een kerk in Sevilla die... 94 00:14:19,833 --> 00:14:22,041 doodt om zichzelf te verdedigen. 95 00:14:22,791 --> 00:14:26,291 Ja, de afgelopen twee maanden hebben een stadsarchitect en... 96 00:14:26,458 --> 00:14:28,958 De persoonlijke secretaris van 97 00:14:29,125 --> 00:14:30,625 aartsbisschop Corvo stierf in die kerk. 98 00:14:31,166 --> 00:14:33,000 De kerk moet gesloopt worden. 99 00:14:33,333 --> 00:14:36,458 We kunnen dus niet toestaan ​​dat dit een 100 00:14:36,625 --> 00:14:39,375 mediacircus wordt over een moordende kerk. 101 00:14:39,958 --> 00:14:41,875 Una Chiesa Assassia. 102 00:14:42,333 --> 00:14:45,125 We sturen je naar Sevilla om dit te onderzoeken... 103 00:14:45,291 --> 00:14:46,916 ongelukkige dood, om een ​​rapport te schrijven en 104 00:14:47,083 --> 00:14:50,708 uit te zoeken wat er met die kerk aan de hand is. 105 00:14:50,875 --> 00:14:52,791 Het is de wil van de Heilige Vader. 106 00:14:53,125 --> 00:14:54,458 Dat is Gods wil. 107 00:14:54,750 --> 00:14:56,000 Gods wil inderdaad. 108 00:14:57,666 --> 00:15:01,208 Onze topexpert op het gebied van cyberbeveiliging staat tot uw beschikking. 109 00:15:01,375 --> 00:15:03,333 - Je bedoelt Cooey. -Ja. 110 00:15:03,875 --> 00:15:07,041 -Nog vragen? Uwe Eminenties weten dat... 111 00:15:07,208 --> 00:15:09,500 Ik geniet niet van de sympathie van de aartsbisschop van Sevilla. 112 00:15:09,666 --> 00:15:12,833 Een punt duidelijk gemaakt door uw vernietigende verslag van... 113 00:15:13,000 --> 00:15:16,708 veiligheidsinbreuken toen de Heilige Vader daar op bezoek was. 114 00:15:16,875 --> 00:15:18,958 Aartsbisschop Corvo is een man van de kerk en zet 115 00:15:19,125 --> 00:15:23,041 zijn persoonlijke afkeer opzij voor het hogere goed. 116 00:15:23,625 --> 00:15:26,250 Uit beleefdheid stellen we je op de hoogte van je opdracht. 117 00:15:26,416 --> 00:15:28,875 Ondertussen ben je ontheven van je gelofte van gehoorzaamheid 118 00:15:29,125 --> 00:15:32,250 en zijn vrij om alle middelen te gebruiken die nodig zijn. 119 00:15:33,000 --> 00:15:34,291 Legitieme middelen. 120 00:15:34,708 --> 00:15:35,750 Legitieme middelen. 121 00:15:36,916 --> 00:15:39,083 Bovenal dient u dit onderzoek 122 00:15:39,250 --> 00:15:41,166 met uiterste discretie uit te voeren. 123 00:15:41,333 --> 00:15:43,333 En blijf neutraal. 124 00:15:45,041 --> 00:15:48,416 Ik ben hier om te helpen. 125 00:15:48,875 --> 00:15:49,791 Bedankt. 126 00:16:11,916 --> 00:16:15,583 Dus wat is het standpunt van aartsbisschop Corvo over dit alles? 127 00:16:16,041 --> 00:16:18,208 Corvo heeft al een overeenkomst gesloten met een 128 00:16:18,375 --> 00:16:20,708 bank die de grond wil ontwikkelen waar de kerk staat. 129 00:16:20,875 --> 00:16:23,958 Het is een enorm project. Geen grond, geen project. 130 00:16:24,125 --> 00:16:25,333 Ongelooflijk. 131 00:16:25,666 --> 00:16:29,000 De patrones van de kerk heeft zich beroepen op eeuwenoude rechten 132 00:16:29,166 --> 00:16:30,583 sloop te stoppen. 133 00:16:31,291 --> 00:16:32,708 Het is een impasse. 134 00:16:33,458 --> 00:16:35,333 Waarom het Istituto, monseigneur? 135 00:16:36,833 --> 00:16:39,125 Waarom ik? Lijkt een beetje... 136 00:16:39,375 --> 00:16:40,208 Temmen? 137 00:16:40,708 --> 00:16:41,625 Ja. 138 00:16:42,166 --> 00:16:45,666 Op elk ander moment zouden we nooit betrokken raken bij een lokale territoriumoorlog. 139 00:16:46,250 --> 00:16:49,083 Zelfs de hackerbusiness is een kleine zaak. 140 00:16:49,333 --> 00:16:52,375 Maar met deze fanatici die elke gelegenheid 141 00:16:52,541 --> 00:16:53,833 aangrijpen om deze paus te ondermijnen, 142 00:16:54,000 --> 00:16:56,583 de situatie van Sevilla zou buiten proportie kunnen raken. 143 00:16:56,750 --> 00:16:58,875 -Iwaszkiewicz en gezelschap. -Ja. 144 00:17:00,333 --> 00:17:02,958 Ze krijgen heimwee naar de inquisitie. 145 00:17:04,000 --> 00:17:07,541 -Wat is de agenda van Iwaszkiewicz? -Paus zijn. 146 00:17:07,958 --> 00:17:09,333 Maakt hij een kans? 147 00:17:09,500 --> 00:17:11,500 Veel stemgerechtigde kardinalen delen zijn conservatieve opvattingen. 148 00:17:11,666 --> 00:17:13,916 Hij positioneert zich al voor het volgende conclaaf. 149 00:17:14,291 --> 00:17:18,000 - Zou ver weg kunnen zijn, niet? -Pausen kunnen met pensioen gaan of... 150 00:17:18,250 --> 00:17:20,166 onverwachts overlijden. 151 00:17:22,625 --> 00:17:26,291 Iwaszkiewicz weet dat we hem in de weg staan, hij eist loyaliteit. 152 00:17:26,791 --> 00:17:27,708 Loyaliteit? 153 00:17:28,250 --> 00:17:29,750 Maffia kaliber loyaliteit. 154 00:17:29,916 --> 00:17:33,083 We hebben zijn vuile werk gedaan, hij heeft al invloed verworven ten koste van ons. 155 00:17:33,250 --> 00:17:36,791 Iwaszkiewicz zal elk voorwendsel gebruiken om de controle over het Istituto over te nemen. 156 00:17:36,958 --> 00:17:40,125 Je ziet dat hij een vuurtje maakt en dan dooft hij het. 157 00:17:40,291 --> 00:17:43,250 En op die manier kan Zijne Eminentie brandstichter spelen en... 158 00:17:43,416 --> 00:17:44,625 brandweerman. 159 00:17:45,041 --> 00:17:46,083 Zijn... 160 00:17:47,041 --> 00:17:49,458 Het is eigenlijk een behoorlijk briljant plan. 161 00:17:50,375 --> 00:17:51,291 En de klok tikt. 162 00:17:51,375 --> 00:17:53,291 Daarom heb ik mijn beste man nodig voor deze klus in Sevilla. 163 00:17:53,458 --> 00:17:54,750 Begrijpt u, pater Quart? 164 00:17:54,916 --> 00:17:57,000 -Ik volg mijn bevelen op, monseigneur. -Ja. 165 00:17:57,583 --> 00:17:59,875 Dus ik wil dat je terugkomt met zo'n dik rapport en 166 00:18:00,041 --> 00:18:03,000 die figlio di puttana laat zien dat we ons vak kennen 167 00:18:03,166 --> 00:18:04,708 en hij kan maar beter niet met ons rotzooien. 168 00:18:05,708 --> 00:18:06,791 Begrepen. 169 00:18:14,666 --> 00:18:18,666 SEVILLA, SPANJE 170 00:18:25,750 --> 00:18:27,833 Dit is het Santa Cruz-project. 171 00:18:29,250 --> 00:18:32,041 Een complex van gebouwen gebouwd in deze historische buurt. 172 00:18:32,208 --> 00:18:35,333 Een unieke investeringsmogelijkheid. 173 00:18:35,708 --> 00:18:37,375 Onze president, Don Octavio Machuca en het 174 00:18:37,541 --> 00:18:39,541 team van de Cartujano Bank zijn daar trots op 175 00:18:39,708 --> 00:18:43,166 de belangrijkste ontwikkelaars van deze stralende ster voor Sevilla. 176 00:18:44,708 --> 00:18:46,416 Onze onafhankelijke accountant, de heer Iker, 177 00:18:46,583 --> 00:18:48,916 kan al uw financiële vragen beantwoorden. 178 00:18:50,500 --> 00:18:53,458 Dank u dank u. Bedankt voor uw komst. 179 00:18:57,416 --> 00:18:58,833 Te ingewikkeld, Pencho. 180 00:18:59,000 --> 00:19:01,208 En met die vete met de vrouw over de kerk... 181 00:19:01,375 --> 00:19:03,666 Maar de cijfers, vergeet mijn vrouw. 182 00:19:04,041 --> 00:19:06,583 De cijfers zijn geweldig en daar gaat het om. 183 00:19:06,750 --> 00:19:10,083 De cijfers zien er goed uit, ik weet niet hoe. 184 00:19:12,166 --> 00:19:15,041 Een beetje meer enthousiasme zou hebben geholpen, don Octavio. 185 00:19:16,333 --> 00:19:18,458 Sommige aandeelhouders zitten nog steeds op het hek. 186 00:19:18,625 --> 00:19:21,500 Of in de hoop dat je plat op je gezicht valt om precies te zijn. 187 00:19:21,666 --> 00:19:23,666 Ik houd mijn enthousiasme op afstand. 188 00:19:24,583 --> 00:19:26,916 Eerlijk gezegd zijn er nog steeds grote obstakels, de kerk... 189 00:19:27,083 --> 00:19:29,375 De kerk is geen issue meer. 190 00:19:29,833 --> 00:19:32,250 Het is een dodelijke valstrik, de sloop staat voor de deur. 191 00:19:32,458 --> 00:19:35,833 Geen probleem? Waarom stuurt Rome dan een priester om het te onderzoeken? 192 00:19:36,000 --> 00:19:37,375 Om schandalen te voorkomen. 193 00:19:38,791 --> 00:19:41,875 Een oude Vaticaanse bureaucraat schuifelt naar binnen om het onderzoek zo snel 194 00:19:42,041 --> 00:19:45,541 mogelijk af te ronden, zodat hij kan genieten van het heerlijke eten in Sevilla. 195 00:19:45,708 --> 00:19:46,541 Echt? 196 00:19:46,708 --> 00:19:49,250 De burgemeester is aan boord samen met de Erfgoedraad. 197 00:19:49,500 --> 00:19:52,541 Dit project komt iedereen ten goede. 198 00:19:52,750 --> 00:19:54,083 Iedereen? Hoe zit het met Balaguer? 199 00:19:54,375 --> 00:19:56,375 - Hij geloofde het niet. -Ik zal Balaguer afhandelen. 200 00:20:00,625 --> 00:20:02,083 Zoals je met je vrouw omging? 201 00:20:03,416 --> 00:20:06,416 Ex-vrouw, Don Octavio. Ex-vrouw. 202 00:20:08,333 --> 00:20:09,750 Dat is wat ze zegt. 203 00:21:32,791 --> 00:21:35,625 NIEUW BERICHT BEDEK UW SPOREN 204 00:22:32,541 --> 00:22:33,458 Macarena. 205 00:22:35,625 --> 00:22:38,625 - Ik wist dat je hier zou zijn. -Wat wil je, Pencho? 206 00:22:39,208 --> 00:22:40,416 Je bent nog steeds mijn vrouw. 207 00:22:41,041 --> 00:22:42,041 Op papier. 208 00:22:46,708 --> 00:22:49,125 Kunnen we deze situatie niet gewoon oplossen? 209 00:22:49,541 --> 00:22:51,750 Er valt niets op te lossen, het is voorbij. 210 00:22:53,500 --> 00:22:56,000 Waarom ben je vastbesloten om mijn carrière kapot te maken? 211 00:22:56,166 --> 00:22:58,791 Daar heb je mijn hulp nu toch niet voor nodig? 212 00:22:58,958 --> 00:22:59,833 Luister, luister. 213 00:23:01,083 --> 00:23:02,583 Mijn promotie tot bankpresident hangt af 214 00:23:02,750 --> 00:23:04,958 van het succes van het Santa Cruz-project. 215 00:23:05,625 --> 00:23:07,625 Dit heeft niks met jou te maken, 216 00:23:07,916 --> 00:23:09,916 die kerk is de erfenis van mijn familie. 217 00:23:10,291 --> 00:23:13,416 Het is de geschiedenis van mijn familie en ik zal er alles aan doen om het te redden. 218 00:23:15,125 --> 00:23:17,416 Je bent geobsedeerd door die verdomde kerk. 219 00:23:17,750 --> 00:23:19,750 Jouw nalatenschap heeft tot nu toe twee levens gekost. 220 00:23:19,916 --> 00:23:23,041 En dat is zo handig geweest voor u en uw bank. 221 00:23:23,666 --> 00:23:25,166 Wat zeg je precies. 222 00:23:25,333 --> 00:23:28,083 -Dat je tot alles in staat bent. -Jij ook. 223 00:23:29,666 --> 00:23:32,333 Oké, oké, oké, ik zal het bod verdubbelen. 224 00:23:32,500 --> 00:23:35,333 Het zal genoeg zijn voor jou en je moeder om de rest van jullie leven te leven. 225 00:23:35,500 --> 00:23:37,916 Zich bukken voor omkoping, Pencho? 226 00:23:38,833 --> 00:23:42,583 Je bent vandaag niet in vorm. Als je me nu wilt excuseren... 227 00:23:44,375 --> 00:23:46,083 Die kerk wordt afgebroken! 228 00:23:47,041 --> 00:23:49,375 Je zult er spijt van krijgen dat je het geld niet hebt aangenomen. 229 00:24:41,916 --> 00:24:43,916 LUXE APPARTEMENTEN, WINKELCENTRA 230 00:24:46,000 --> 00:24:49,416 SEVILLA ARISTOCRATIE EXCLUSIEVE FOTO'S 231 00:24:53,125 --> 00:24:56,375 TWEEDE DOOD IN "ONZE VROUW VAN TRANEN", DE TE SLUITEN KERK 232 00:25:31,750 --> 00:25:35,125 Padre Quart, wat fijn je weer te zien. 233 00:25:35,291 --> 00:25:38,083 Het is een genoegen om u in... in Sevilla te hebben. 234 00:25:38,250 --> 00:25:41,583 Er kwam bericht van de grote kanonnen dat je meedeed aan dit onderzoek. 235 00:25:41,750 --> 00:25:44,541 Superintendent Navajo, u bent gepromoveerd, gefeliciteerd. 236 00:25:44,708 --> 00:25:47,875 Ja bedankt. Hartelijk bedankt. Welnu, God is goed. 237 00:25:48,958 --> 00:25:49,958 En... 238 00:25:50,291 --> 00:25:53,916 wanneer je besluit die halsband in te ruilen voor een penning, gewoon... 239 00:25:54,083 --> 00:25:55,125 laat het me weten. 240 00:25:55,500 --> 00:25:57,833 - Rechtstreeks naar de kerk, toch? -Zien? 241 00:25:58,625 --> 00:25:59,833 Ik ken jou. 242 00:26:31,208 --> 00:26:32,625 Je hebt een nieuwe auto. 243 00:26:33,000 --> 00:26:35,833 Ja, het is... het kwam met de loonsverhoging. 244 00:26:37,708 --> 00:26:40,250 Dit is van de Nuntiatuur in Madrid. 245 00:26:40,416 --> 00:26:43,583 En twee pistolen. Dit is je vergunning om hierheen te gaan. 246 00:26:45,541 --> 00:26:46,750 - Dat is aan mij. -Bedankt. 247 00:26:53,333 --> 00:26:55,250 Dus je weet zeker dat er geen kwaad opzet in het spel is? 248 00:26:55,791 --> 00:26:58,875 Padre, wij zijn de politie, dus we leven en ademen vals spel. 249 00:27:00,000 --> 00:27:02,083 Maar zelfs ik vraag me af wat we gemist hebben toen... 250 00:27:02,250 --> 00:27:05,791 het Istituto komt rondsnuffelen, als je begrijpt wat ik bedoel. 251 00:27:16,041 --> 00:27:17,625 Hier is het bestand. 252 00:27:25,083 --> 00:27:25,958 En... 253 00:27:26,916 --> 00:27:30,208 Nee, nee, dat is een dossier uit een andere zaak. Sorry daarvoor. 254 00:27:30,666 --> 00:27:33,000 -Wie was hij? -Een prostituee. 255 00:27:34,083 --> 00:27:37,333 Het lichaam spoelde gisteravond aan op de oever van de rivier. Een enkel schot. 256 00:27:37,625 --> 00:27:40,625 Een enkel schot stippelen en dichtbij. Ik denk dat het een executie was. 257 00:27:40,791 --> 00:27:42,375 Ja precies. 258 00:27:47,291 --> 00:27:50,916 Ik weet niet of het de kerk zelf is 259 00:27:51,083 --> 00:27:52,625 of puur toeval of de aartsengelen, 260 00:27:52,791 --> 00:27:55,833 maar er is iets onheilspellends aan die plek. 261 00:27:56,000 --> 00:27:58,125 Ik bedoel, we weten allemaal hoe de stadsinspecteur stierf. 262 00:27:58,291 --> 00:28:00,416 Hier staat dat hij op een 263 00:28:00,583 --> 00:28:03,000 richel was om foto's te maken 264 00:28:03,166 --> 00:28:04,833 ter ondersteuning van een veroordeling. 265 00:28:06,208 --> 00:28:09,583 Hij stapte op een losse plaat en meer was er niet voor nodig. 266 00:28:10,958 --> 00:28:11,958 Neuken! 267 00:28:13,333 --> 00:28:14,708 Sorry. Het spijt me. 268 00:28:15,375 --> 00:28:16,666 Het spijt me en het spijt me. 269 00:28:20,791 --> 00:28:24,625 Hoe zit het met de andere dode, de secretaris van aartsbisschop Corvo? 270 00:28:24,791 --> 00:28:26,041 Vader Urbizu. 271 00:28:26,583 --> 00:28:29,833 Een katrol van het schavot viel... precies op zijn hoofd. 272 00:28:30,166 --> 00:28:31,250 Doodde hem meteen. 273 00:28:37,916 --> 00:28:38,958 Daar is het. 274 00:28:41,958 --> 00:28:43,416 Bewakings camera's. 275 00:28:43,958 --> 00:28:46,041 Van op straat, niets... relevants. 276 00:29:07,750 --> 00:29:09,041 Nog andere uitgangen? 277 00:29:09,833 --> 00:29:12,500 Ja, er is er een van het priesterkwartier naar de straat. 278 00:29:12,666 --> 00:29:14,916 Het komt uit op een kleine patio. 279 00:29:15,083 --> 00:29:17,416 Ik zal onderweg je koffers bij je hotel afzetten. 280 00:29:22,250 --> 00:29:25,000 -Ben je hier in je eentje goed, Padre? -Altijd. 281 00:29:40,375 --> 00:29:42,125 Goed verdriet! Je maakte me bang! 282 00:29:42,333 --> 00:29:44,916 Ik bied mijn excuses aan. Ik ben pater Quart. 283 00:29:48,708 --> 00:29:51,666 Sorry, ik ben een beetje zenuwachtig de laatste tijd. 284 00:29:52,291 --> 00:29:53,875 Gris Marsala, 285 00:29:54,916 --> 00:29:58,791 de architect die verantwoordelijk is voor het herstel van deze schoonheid. 286 00:30:01,500 --> 00:30:04,125 Ik stelde me een kleine kale man voor in een 287 00:30:04,291 --> 00:30:07,500 soutane met een aktetas vol missalen en crucifixen. 288 00:30:07,666 --> 00:30:10,583 - Sorry dat ik teleurstel. -Het is Algoed. 289 00:30:10,750 --> 00:30:12,541 Dus de aartsbisschop zei dat ik zou komen. 290 00:30:13,000 --> 00:30:13,833 Ja. 291 00:30:14,958 --> 00:30:16,541 Lijkt je niet erg aardig te vinden. 292 00:30:16,833 --> 00:30:18,833 -Geloof niet alles wat je hoort. -Ja. 293 00:30:19,000 --> 00:30:20,083 Jij bent Amerikaan, toch? 294 00:30:21,166 --> 00:30:22,541 Ben hier twee jaar geweest. 295 00:30:23,291 --> 00:30:25,875 Het zegt niet veel over mijn vaardigheden, nietwaar? 296 00:30:26,166 --> 00:30:27,375 Integendeel. 297 00:30:28,958 --> 00:30:31,375 Nou, ter mijn verdediging, 298 00:30:32,666 --> 00:30:35,625 De restauratie ging met een slakkengangetje sinds het 299 00:30:35,791 --> 00:30:39,375 bericht dat Our Lady of Tears niet meer te repareren was 300 00:30:39,541 --> 00:30:42,708 - en het aartsbisdom trok geld terug. - Lijkt niet zo erg. 301 00:30:43,083 --> 00:30:46,500 Het is oud en verwaarloosd, maar het structurele geluid... 302 00:30:47,041 --> 00:30:49,041 Er was wat waterschade 303 00:30:49,458 --> 00:30:51,166 meestal tegen binnenmuren. 304 00:30:52,625 --> 00:30:53,791 Dat hebben we opgelost. 305 00:30:55,750 --> 00:30:56,958 Waar ik vandaan kom... 306 00:30:57,416 --> 00:31:01,041 dit zou een beschermde historische schat zijn die niemand mag aanraken. 307 00:31:02,750 --> 00:31:05,833 Nou ja, misschien zijn er hier gewoon een teveel aan kerken. 308 00:31:06,500 --> 00:31:07,625 Dat klinkt vreemd. 309 00:31:08,375 --> 00:31:09,416 Vreemd? 310 00:31:09,750 --> 00:31:11,708 Nou, afkomstig van een priester. 311 00:31:12,708 --> 00:31:13,708 Ik maakte een grapje. 312 00:31:14,708 --> 00:31:17,041 Nu hebben de sterfgevallen de zaken natuurlijk alleen maar erger gemaakt. 313 00:31:17,208 --> 00:31:18,916 Juist, bedoel je de ongelukken? 314 00:31:19,666 --> 00:31:22,000 Ja, zo mag je ze noemen. Ja. 315 00:31:22,875 --> 00:31:24,083 De ongelukken. 316 00:31:24,750 --> 00:31:27,500 Pater Oscar, onze hulppriester. 317 00:31:28,791 --> 00:31:30,833 Veel van de vooruitgang die we hebben geboekt, is dankzij hem. 318 00:31:31,125 --> 00:31:31,791 Bedankt. 319 00:31:32,666 --> 00:31:34,041 Wist je dat de... 320 00:31:34,916 --> 00:31:36,750 steiger niet veilig was? 321 00:31:37,458 --> 00:31:39,166 Beschuldigt u mij ergens van, vader? 322 00:31:39,333 --> 00:31:40,875 Nee, het is maar een vraag. 323 00:31:41,750 --> 00:31:43,791 En is de kerk nog open voor het publiek? 324 00:31:44,000 --> 00:31:45,041 Ja waarom? 325 00:31:45,375 --> 00:31:47,083 Twee doden in twee maanden. 326 00:31:47,666 --> 00:31:51,000 De omstandigheden lijken gevaarlijk, zelfs u zou risico kunnen lopen. 327 00:31:51,833 --> 00:31:54,583 Dus het Vaticaan ziet ons liever uitgezet dan helpen. 328 00:31:55,458 --> 00:31:57,291 Ik ben hier alleen om een ​​verslag te schrijven. 329 00:31:59,916 --> 00:32:01,000 Kom op. 330 00:32:03,041 --> 00:32:03,916 Vader. 331 00:32:04,750 --> 00:32:05,666 Licht, alstublieft. 332 00:32:15,541 --> 00:32:17,041 Nou, hier is het dan. 333 00:32:17,875 --> 00:32:19,708 Barok uit de 18e eeuw. 334 00:32:20,500 --> 00:32:22,958 Met een altaarstuk van Pedro Duque Cornejo. 335 00:32:23,833 --> 00:32:25,083 Ze is mooi. 336 00:32:25,958 --> 00:32:27,833 Nee, ze is meer dan dat. 337 00:32:30,833 --> 00:32:33,208 Gebeeldhouwd door Juan Martínez Montañés, 338 00:32:34,583 --> 00:32:36,166 de god van het hout. 339 00:32:36,416 --> 00:32:38,833 Haar tranen zijn twintig perfecte parels die 340 00:32:39,000 --> 00:32:41,208 in de 19e eeuw uit Amerika zijn meegebracht. 341 00:32:41,541 --> 00:32:43,666 De rest van het verhaal ligt in de crypte. 342 00:32:45,458 --> 00:32:46,458 Ginder. 343 00:32:49,666 --> 00:32:52,041 Generaties van de hertogen van de Nuevo Extremo... 344 00:32:52,708 --> 00:32:54,125 liggen hier begraven. 345 00:32:55,958 --> 00:32:57,541 "Bestel dum probent." 346 00:32:58,416 --> 00:33:01,750 "Laat ze me maar haten, zolang ze me maar respecteren." 347 00:33:02,416 --> 00:33:04,125 Gaspar Bruner de Lebrija. 348 00:33:04,666 --> 00:33:08,541 Hij stond het land af voor deze kerk en het klooster in de 17e eeuw. 349 00:33:09,416 --> 00:33:12,208 De familie Bruner heeft nog steeds rechten 350 00:33:12,375 --> 00:33:13,583 op het onroerend goed met een voorbehoud. 351 00:33:14,291 --> 00:33:16,958 Rechten worden verbeurd als mis voor Gaspar's ziel 352 00:33:17,416 --> 00:33:19,000 wordt hier niet elke donderdag gehouden. 353 00:33:19,541 --> 00:33:22,791 Dat is een voorbehoud. Waarom donderdagen? 354 00:33:23,458 --> 00:33:25,041 De dag dat hij stierf. 355 00:33:25,208 --> 00:33:28,458 -Pater Ferro, dit is... -Ik weet wie hij is. 356 00:33:29,916 --> 00:33:31,916 Mijn kerk staat niet te koop. 357 00:33:32,083 --> 00:33:34,333 Niemand is hier om uw kerk te kopen, vader. 358 00:33:35,083 --> 00:33:36,750 Ik ben de speciale gezant van het Vaticaan. 359 00:33:38,791 --> 00:33:40,250 Mijn geloofsbrieven. 360 00:33:43,291 --> 00:33:45,791 Ik geef geen moer om je geloofsbrieven. 361 00:33:48,458 --> 00:33:49,458 Vriendelijk. 362 00:33:50,041 --> 00:33:53,250 Beoordeel hem niet op basis van wat je net hebt gezien. Normaal gesproken is hij... 363 00:33:53,416 --> 00:33:54,916 Ik ben hier niet om te oordelen. 364 00:33:55,083 --> 00:33:56,583 Hij staat zo onder druk. 365 00:33:58,000 --> 00:33:59,416 Als hij er niet was geweest... 366 00:33:59,583 --> 00:34:01,666 de kerk zou allang verdwenen zijn. 367 00:34:01,833 --> 00:34:04,166 Hoe betrokken is pater Ferro in de kerk? 368 00:34:04,791 --> 00:34:06,791 Nee, laten we het zo zeggen. 369 00:34:07,458 --> 00:34:11,083 Als ze erin slagen het af te breken... zullen ze het met hem moeten doen. 370 00:34:12,000 --> 00:34:15,458 Hij zei dat je hier bent om te zorgen voor een... snelle executie. 371 00:34:16,375 --> 00:34:17,833 En wat denk jij? 372 00:34:19,250 --> 00:34:21,208 Mijn mening is niet belangrijk, vader. 373 00:34:23,208 --> 00:34:24,500 Nou, het was me een genoegen. 374 00:34:24,666 --> 00:34:27,250 Het was me een genoegen. Bedankt vader. 375 00:34:32,708 --> 00:34:35,250 Dat is dus de gezant uit Rome. 376 00:34:35,791 --> 00:34:37,500 Ik wist niet dat je er al was. 377 00:34:40,083 --> 00:34:42,458 Hier... en kijken. 378 00:34:43,791 --> 00:34:44,458 Dus? 379 00:34:45,500 --> 00:34:46,791 Wat denk je? 380 00:34:46,958 --> 00:34:49,708 Hij ziet er zeker niet uit als een priester. 381 00:34:49,875 --> 00:34:50,750 Nee. 382 00:35:48,166 --> 00:35:49,458 ANSICHTKAART 383 00:35:49,625 --> 00:35:51,916 "Ik kom hier elke dag om te 384 00:35:52,083 --> 00:35:54,250 bidden voor je veilige terugkeer 385 00:35:54,583 --> 00:35:58,208 naar de heilige plaats waar je je liefde zwoer en me zoveel geluk gaf. 386 00:36:00,125 --> 00:36:02,333 Ik zal altijd van je houden, Carlota." 387 00:36:11,083 --> 00:36:12,750 EN ALLES VAN DE TEMPLE COURTS RIJDEN... 388 00:36:12,916 --> 00:36:14,750 "STOP MET HET VERANDEREN VAN HET HUIS VAN MIJN VADER IN EEN MARKT!" 389 00:36:18,458 --> 00:36:20,875 Luister, ik heb alles gedaan wat je vroeg. 390 00:36:21,833 --> 00:36:23,250 Ik wil mijn beloning. 391 00:36:25,458 --> 00:36:27,875 De vijf miljoen doet anders, dat is verduistering. 392 00:36:29,000 --> 00:36:30,916 Nee, ik kan het niet voor altijd verbergen. 393 00:36:32,541 --> 00:36:34,583 Geef het geld terug en alles komt goed. 394 00:37:23,791 --> 00:37:26,791 Een beveiligingsbedrijf heeft vanochtend twee verborgen camera's geplaatst. 395 00:37:27,125 --> 00:37:30,500 Monseigneur Spada's bevel. Na de inbraak gisteren. 396 00:37:32,000 --> 00:37:34,166 Ik heb ook het bewakingssysteem van het hotel aangesloten. 397 00:37:34,333 --> 00:37:36,916 -Aansluiten? - U weet wat ik bedoel, vader. 398 00:37:37,083 --> 00:37:38,500 Semantiek denk ik. 399 00:37:39,125 --> 00:37:41,458 Oké, zwaai. 400 00:37:42,291 --> 00:37:43,291 Doei. 401 00:37:45,291 --> 00:37:47,416 Juist, ik ben weg. 402 00:37:51,666 --> 00:37:53,416 Verlaat die plek niet. 403 00:38:15,041 --> 00:38:17,750 -Vader Quart. - Aartsbisschop Corvo. 404 00:38:20,041 --> 00:38:21,000 Uw gratie. 405 00:38:23,708 --> 00:38:25,750 Zoals u weet, ben ik hier om een ​​verslag te schrijven. 406 00:38:25,916 --> 00:38:29,083 Een onbevooroordeeld rapport, ja ik weet alles van uw rapporten. 407 00:38:29,958 --> 00:38:31,958 Nou, de feiten zijn heel simpel. 408 00:38:32,125 --> 00:38:35,750 De kerk van Onze-Lieve-Vrouw van Tranen ligt in puin. 409 00:38:36,791 --> 00:38:40,000 En het zou voor het grotere goed zijn dat we... 410 00:38:40,791 --> 00:38:43,000 gooi dat vervallen actief weg. 411 00:38:43,791 --> 00:38:47,375 De Cartujano Bank heeft een zeer genereus aanbod gedaan waar 412 00:38:47,541 --> 00:38:50,583 mijn aartsbisdom, dit aartsbisdom, enorm van zal profiteren. 413 00:38:50,916 --> 00:38:54,250 En misschien uw aartsbisdom het rijkste van Spanje maken. 414 00:38:54,791 --> 00:38:56,291 Dat is overdreven. 415 00:38:57,166 --> 00:39:00,208 Ik begrijp niet waarom het 416 00:39:00,375 --> 00:39:02,333 Vaticaan zoveel moeite doet. 417 00:39:02,500 --> 00:39:05,666 Nou, een aartsbisschop die een heilige kerk afbreekt, 418 00:39:05,833 --> 00:39:07,708 het verwijderen van een geliefde pastoor 419 00:39:07,875 --> 00:39:11,291 gewoon om zijn eigen schatkist te vullen... Ziet er niet goed uit. 420 00:39:11,458 --> 00:39:15,333 Een pastoor die ongeschoold, lomp, 421 00:39:15,666 --> 00:39:17,208 koppig als een ezel. 422 00:39:22,041 --> 00:39:24,583 Er is een oud voorrecht uit 1687 423 00:39:24,750 --> 00:39:26,458 424 00:39:26,625 --> 00:39:29,208 verleend door een van mijn illustere voorgangers. 425 00:39:29,375 --> 00:39:31,000 Ik weet van de donderdagmis. 426 00:39:31,166 --> 00:39:34,708 Nou, misschien weet je dan ook wel dat Macarena Bruner, een afstammeling, 427 00:39:34,875 --> 00:39:38,833 - verdedigt uitdagend de kerk. -Gemotiveerd door haar toewijding, zeker. 428 00:39:39,000 --> 00:39:42,708 Ze is de laatste tijd toegewijd aan... 429 00:39:42,875 --> 00:39:45,916 schandaliserende high society in Sevilla. 430 00:39:46,083 --> 00:39:48,458 Ze pronkt met haar zonden, maar ze is duidelijk gehecht aan deze vervallen kerk. 431 00:39:48,625 --> 00:39:51,000 MACARENA BRUNER GEVANGEN MET FLAMENCODANSER "MAESTRAL" 432 00:39:51,708 --> 00:39:54,333 En wat ik niet begrijp is... 433 00:39:54,583 --> 00:39:57,625 - waarom zuster Gris een vriendin van haar is. -Zuster Gris? 434 00:39:58,125 --> 00:39:59,750 De Amerikaanse architect. 435 00:40:00,166 --> 00:40:03,208 -Ze is een non, dat wist ik niet. -Zij is. 436 00:40:03,916 --> 00:40:06,583 Wat deed uw secretaresse in de kerk? 437 00:40:07,125 --> 00:40:10,875 Ik weet zeker dat u de dossiers hebt gelezen. De politie... was zeer grondig. 438 00:40:11,208 --> 00:40:13,958 Ik weet het, ik wilde het gewoon van je horen. 439 00:40:14,166 --> 00:40:16,416 Pater Urbizu werd gestuurd om een ​​brief te bezorgen waarin hij 440 00:40:16,583 --> 00:40:19,916 suggereerde dat het beeld van de Maagd hierheen zou worden gebracht 441 00:40:20,083 --> 00:40:21,791 voor de bewaring natuurlijk. 442 00:40:22,333 --> 00:40:23,166 Natuurlijk. 443 00:40:23,333 --> 00:40:26,583 De politie vond geen aanwijzingen voor een misdrijf. 444 00:40:26,833 --> 00:40:28,333 Goddelijke interventie. 445 00:40:28,666 --> 00:40:31,583 Houd me niet voor de gek, pater Quart. 446 00:40:32,416 --> 00:40:35,750 Een spookkerk is het laatste wat we nodig hebben. Goed, 447 00:40:36,250 --> 00:40:39,416 nu jij en het Vaticaan tussenbeide zijn gekomen, 448 00:40:40,291 --> 00:40:42,083 Ik ben slechts een waarnemer. 449 00:40:43,458 --> 00:40:44,708 Succes. 450 00:40:45,666 --> 00:40:46,500 Bedankt. 451 00:40:50,791 --> 00:40:52,791 Vader Quart, wat een toeval. 452 00:40:53,375 --> 00:40:56,166 Pencho Gavira, vice-president van de Cartujano Bank. 453 00:40:56,333 --> 00:40:58,833 Aangenaam. Ik kom meteen ter zake, vader. 454 00:40:59,000 --> 00:41:02,791 Ik hoop dat Rome de voordelen ziet van het met pensioen gaan van Onze-Lieve-Vrouw van de Tranen. 455 00:41:03,250 --> 00:41:06,958 Ik denk niet dat dit de tijd of de plaats is, meneer Gavira. 456 00:41:08,083 --> 00:41:08,833 Vader. 457 00:41:09,750 --> 00:41:13,541 Ik geef om de kerk en haar parochianen. Echt waar, maar... 458 00:41:14,333 --> 00:41:17,958 het is niet veilig, het moet worden verplaatst. 459 00:41:18,125 --> 00:41:19,958 -Iedereen is het er mee eens. -Iedereen? 460 00:41:23,083 --> 00:41:25,958 Nou, je zult me ​​moeten excuseren, ik ben laat. 461 00:41:34,583 --> 00:41:35,666 Vader Kwart. 462 00:41:38,500 --> 00:41:41,291 Daar wacht een dame op je. 463 00:41:46,666 --> 00:41:49,125 Pater Quart, Macarena Bruner. 464 00:41:49,375 --> 00:41:52,291 Vergeef me dat ik zo kom opdagen, zonder afspraak. 465 00:41:52,458 --> 00:41:55,750 Nee, het is prima, ik was toch van plan om je te zien. Je hebt me een plezier gedaan. 466 00:41:57,791 --> 00:41:59,958 Dus, moeten we ergens meer privé gaan? 467 00:42:00,125 --> 00:42:03,708 Ik weet dat u een druk man bent, vader, en ik zal uw tijd niet verspillen. 468 00:42:07,041 --> 00:42:10,708 De machthebbers weigeren fondsen om een ​​kerk te herstellen 469 00:42:10,875 --> 00:42:13,541 die mijn familie meer dan drie eeuwen geleden heeft gebouwd. 470 00:42:14,250 --> 00:42:17,041 Bepaalde stadsbestuurders willen de kerk afbreken 471 00:42:17,208 --> 00:42:19,083 en de grond gebruiken voor een ontwikkelingsproject. 472 00:42:19,250 --> 00:42:20,875 Jouw echtgenoot. 473 00:42:21,041 --> 00:42:22,166 Heb je elkaar ontmoet? 474 00:42:23,125 --> 00:42:26,541 In het voorbijgaan. Hij wist ook waar hij mij kon vinden. 475 00:42:26,708 --> 00:42:29,750 U bent hier om zo snel mogelijk een schikking te treffen 476 00:42:29,916 --> 00:42:31,333 ten gunste van de aartsbisschop en de bank, correct? 477 00:42:31,500 --> 00:42:34,291 Nee, nee, ik ben hier niet om iets te regelen. 478 00:42:34,750 --> 00:42:36,750 Ik ben hier alleen om een ​​verslag te schrijven over de 479 00:42:36,916 --> 00:42:39,250 doden in de kerk en ik zal zoveel tijd nemen als ik nodig heb. 480 00:42:39,791 --> 00:42:41,875 Wat weet je over de doden? 481 00:42:43,416 --> 00:42:46,208 Vreselijke ongelukken die... niet zouden zijn gebeurd 482 00:42:46,375 --> 00:42:49,583 als het geld om de kerk te repareren niet was weggenomen 483 00:42:49,750 --> 00:42:51,916 als een truc om sloop te forceren. 484 00:42:52,333 --> 00:42:55,041 Onze-Lieve-Vrouw van Tranen is belangrijk voor veel mensen. 485 00:42:55,458 --> 00:42:57,041 Zo ook pater Ferro. 486 00:42:57,208 --> 00:42:59,500 Ik begrijp het, maar er zijn andere factoren, weet je? 487 00:42:59,666 --> 00:43:03,625 -Persoonlijke belangen kunnen niet altijd... -Pater Ferro denkt niet aan zichzelf. 488 00:43:04,250 --> 00:43:05,791 En jij? 489 00:43:07,541 --> 00:43:10,583 Het maakt niet uit, je zou het niet begrijpen. 490 00:43:11,333 --> 00:43:12,000 Probeer mij. 491 00:43:12,500 --> 00:43:14,375 Wil je een bekentenis? 492 00:43:15,041 --> 00:43:17,708 Nou, ik ben hier niet in die hoedanigheid. Maar misschien. 493 00:43:17,916 --> 00:43:20,500 Morgen lunchen om... één? 494 00:43:20,875 --> 00:43:24,458 Zeker. Ik kijk er naar uit, juffrouw Bruner. 495 00:43:24,625 --> 00:43:26,750 Noem me alsjeblieft Macarena. 496 00:43:38,500 --> 00:43:39,833 ONBEKEND NUMMER 497 00:43:55,666 --> 00:43:59,083 Plan morgen een afspraak met Machuca. 498 00:44:10,916 --> 00:44:12,125 Pencho. 499 00:44:15,125 --> 00:44:16,833 Hallo moeder. 500 00:44:17,875 --> 00:44:20,000 Je staat steeds later op. 501 00:44:22,000 --> 00:44:24,458 Je weet dat ik een nachtbraker ben. 502 00:44:25,541 --> 00:44:29,250 Hoe ging het met je priester? -Hij is mijn priester niet. 503 00:44:31,375 --> 00:44:35,000 Zuster Gris zegt dat hij er te mooi uitziet om priester te zijn. 504 00:44:35,250 --> 00:44:36,333 Echt? 505 00:44:37,625 --> 00:44:38,666 Pater Quart bevestigde dat hij hier is 506 00:44:38,833 --> 00:44:41,541 om de doden in de kerk te onderzoeken. 507 00:44:41,833 --> 00:44:43,250 Wat zei hij nog meer? 508 00:44:43,875 --> 00:44:45,833 We hebben elkaar maar kort ontmoet, maar 509 00:44:46,000 --> 00:44:48,708 we ontmoeten elkaar morgen voor de lunch. 510 00:44:48,875 --> 00:44:50,083 Echt? 511 00:44:51,750 --> 00:44:53,458 Dat is heel interessant. 512 00:45:03,083 --> 00:45:04,916 De vroege dienst van zuster Gris Marsala 513 00:45:05,083 --> 00:45:07,166 viel samen met de opstanden in Chiapas. 514 00:45:07,333 --> 00:45:09,000 Later werkte ze met een stichting ter 515 00:45:09,166 --> 00:45:11,541 ondersteuning van vrouwen in Juarez, Mexico. 516 00:45:11,708 --> 00:45:13,583 Activist voor sociale rechtvaardigheid. 517 00:45:13,750 --> 00:45:16,083 Gearresteerd maar geen details. 518 00:45:16,250 --> 00:45:18,666 Haar restauratiereferenties zijn behoorlijk indrukwekkend. 519 00:45:18,833 --> 00:45:21,541 Ze ging werken op een universiteit in Santa 520 00:45:21,708 --> 00:45:23,375 Barbara, Californië, maar vertrok drie jaar geleden. 521 00:45:23,541 --> 00:45:26,166 Al geluk met het e-mailaccount van aartsbisschop Corvo? 522 00:45:26,625 --> 00:45:29,208 - Ik houd zijn Grace in de gaten. -Laat me niet vallen. 523 00:45:45,041 --> 00:45:46,083 Ben je aan? 524 00:45:49,875 --> 00:45:51,041 Oké. 525 00:46:23,625 --> 00:46:25,333 Dat is een krachtige laptop. 526 00:46:25,500 --> 00:46:28,583 Sluit het apparaat aan op een usb-poort. Ik zal het overnemen. 527 00:46:28,750 --> 00:46:30,000 Bazig. 528 00:46:49,875 --> 00:46:53,208 Oke klaar. Je kunt verder. 529 00:48:01,833 --> 00:48:05,708 Pater Cooey. Ik wil dat je zoveel 530 00:48:05,875 --> 00:48:07,791 mogelijk informatie over pater Ferro ophaalt. 531 00:48:08,916 --> 00:48:10,458 Een diepe duik. 532 00:48:11,125 --> 00:48:12,125 Jij hebt het. 533 00:48:12,916 --> 00:48:14,750 Mijn adem inhouden. 534 00:48:16,708 --> 00:48:19,875 Ik heb de voor- en nadelen doorgenomen. Het is een veelbelovend project. 535 00:48:20,041 --> 00:48:22,666 Ik wil er deel van uitmaken. Geen reservaties. 536 00:48:23,000 --> 00:48:24,416 Help jij de anderen te overtuigen? 537 00:48:25,541 --> 00:48:27,333 Mijn mening weegt zwaar, Pencho. 538 00:48:27,666 --> 00:48:30,958 Ik wil u ook laten weten dat u op mijn steun kunt 539 00:48:31,125 --> 00:48:33,583 rekenen voor uw bod om Don Octavio te vervangen. 540 00:48:33,750 --> 00:48:34,958 Zodra u met pensioen gaat, meneer. 541 00:48:36,958 --> 00:48:39,791 Pardon heren, ik heb een afspraak. 542 00:48:44,541 --> 00:48:45,750 Wat is er aan de hand met Balaguer? 543 00:48:58,708 --> 00:49:00,125 Ben je de weg kwijt, pater Quart? 544 00:49:01,208 --> 00:49:02,416 Gewoon mijn werk doen. 545 00:49:02,916 --> 00:49:05,041 Dat zijn privévertrekken, maar dat weet je. 546 00:49:05,500 --> 00:49:08,791 Mannen van het laken werken en leven voor de 547 00:49:08,958 --> 00:49:10,791 kerk, dus als ze niets te verbergen hebben... 548 00:49:10,958 --> 00:49:12,166 Niet iedereen? 549 00:49:13,916 --> 00:49:15,250 Zuster Gris. 550 00:49:19,041 --> 00:49:20,583 U kunt de titel laten vallen. 551 00:49:21,166 --> 00:49:22,583 Wat gebeurde er in Juárez? 552 00:49:26,041 --> 00:49:29,041 Bravo, je hebt je huiswerk gedaan. 553 00:49:33,666 --> 00:49:34,750 In Juárez... 554 00:49:36,208 --> 00:49:39,250 dagelijks verdwijnen tientallen vrouwen of worden op brute wijze vermoord. 555 00:49:39,875 --> 00:49:42,666 We protesteerden op straat. 556 00:49:43,875 --> 00:49:46,125 Ik werd samen met anderen vastgehouden. 557 00:49:46,666 --> 00:49:49,666 Een officier bracht me alleen. Probeerde me te verkrachten. 558 00:49:50,583 --> 00:49:51,791 Ik heb gevochten. 559 00:49:52,708 --> 00:49:54,250 Hij trok een mes. 560 00:49:56,916 --> 00:49:58,583 Hij zei dat hij de volgende keer dieper zou snijden. 561 00:49:59,416 --> 00:50:00,250 Het spijt me. 562 00:50:02,500 --> 00:50:03,791 Je bent een moedige ziel. 563 00:50:07,375 --> 00:50:10,458 Gelooft u echt dat deze kerk het redden waard is? 564 00:50:10,625 --> 00:50:13,958 Ik bedoel, dit is het gebouw, niet... wat het vertegenwoordigt. 565 00:50:15,541 --> 00:50:17,208 Je bedoelt de architectonische waarde ervan. 566 00:50:18,208 --> 00:50:19,291 Ja. 567 00:50:20,750 --> 00:50:22,875 Onze-Lieve-Vrouw van de Tranen is... 568 00:50:24,416 --> 00:50:25,833 het is uniek in zijn soort. 569 00:50:28,000 --> 00:50:29,875 Ze is een voorbeeld van... 570 00:50:30,041 --> 00:50:33,250 een pure barokke neoklassieke soberheid. 571 00:50:33,666 --> 00:50:37,041 Een zeldzame uitzondering op de conventionele stijlen van die tijd. 572 00:50:37,541 --> 00:50:39,375 Ik denk dat u begrijpt wat ik bedoel, vader. 573 00:50:39,541 --> 00:50:43,416 In ieder geval moet ze koste wat het kost behouden blijven. 574 00:50:44,833 --> 00:50:46,333 Bedankt. 575 00:51:24,083 --> 00:51:25,625 Ik ben blij dat je gekomen bent. 576 00:51:26,208 --> 00:51:27,625 Ik wil dat je mij vertrouwt. 577 00:51:28,416 --> 00:51:31,708 Het zou gemakkelijker zijn om je in vertrouwen te nemen als ik je beter kende. 578 00:51:32,625 --> 00:51:34,583 -Wat wil je weten? -Alles. 579 00:51:35,000 --> 00:51:37,125 Waarom ben je tot het priesterschap toegetreden? De waarheid. 580 00:51:38,625 --> 00:51:41,666 Nou, ik ben geboren in Ierland en mijn vader was een visser. 581 00:51:41,958 --> 00:51:44,583 Op een dag zeilde hij weg en kwam nooit meer terug en... 582 00:51:44,750 --> 00:51:48,083 mijn moeder dacht dat het beter zou zijn als ik in het leger of 583 00:51:48,250 --> 00:51:50,291 de kerk zou gaan dan ergens op de bodem van de zee te belanden. 584 00:51:50,875 --> 00:51:52,625 Een gereguleerd leven, dus... 585 00:51:52,791 --> 00:51:55,458 niet bellen, alleen een zacht duwtje. 586 00:51:55,625 --> 00:51:58,625 Daarna ging ik naar het seminarie en het Vaticaan 587 00:51:58,875 --> 00:52:01,208 bood me een diplomatieke carrière aan, dus... 588 00:52:01,375 --> 00:52:03,291 hier ben ik, diplomatiek bezig. 589 00:52:03,833 --> 00:52:05,458 Vertel het me voor het seminarie. 590 00:52:05,791 --> 00:52:06,875 Gok. 591 00:52:08,333 --> 00:52:09,166 Leger. 592 00:52:09,416 --> 00:52:11,791 Een soldaat. Dat kon ik zien. 593 00:52:14,166 --> 00:52:15,416 Ben je ooit verliefd geweest? 594 00:52:19,875 --> 00:52:22,958 Ik verloor iemand van wie ik hield, heel veel. 595 00:52:26,166 --> 00:52:28,250 Dus, jouw beurt. 596 00:52:28,416 --> 00:52:31,083 -Nee, maar je bent net begonnen, nee. -Nee nee nee. 597 00:52:33,875 --> 00:52:36,083 Oké. Op de universiteit 598 00:52:36,250 --> 00:52:38,583 Ik heb Geschiedenis en Vrouwenstudies 599 00:52:38,750 --> 00:52:41,333 gestudeerd en momenteel werk ik aan een boek 600 00:52:41,500 --> 00:52:44,041 over de rol van vrouwen aan het Spaanse hof. 601 00:52:44,875 --> 00:52:48,583 Na mijn afstuderen gaf mijn moeder me het hertogdom Azahara, 602 00:52:49,291 --> 00:52:50,875 een titel die ik niet gebruik. 603 00:52:51,541 --> 00:52:53,541 En op een dag zal ik nog zo'n dertig pompeuze titels 604 00:52:53,708 --> 00:52:57,666 erven die... de rekeningen niet zullen betalen. 605 00:52:59,833 --> 00:53:02,458 Vind je het erg als ik je vraag hoe je huwelijk eindigde? 606 00:53:05,166 --> 00:53:09,000 Het was een geleidelijke erosie. Een diep bedrog. 607 00:53:09,166 --> 00:53:11,166 Maar jij bent technisch gezien niet gescheiden. 608 00:53:12,333 --> 00:53:13,500 Ik ben katholiek. 609 00:53:14,458 --> 00:53:15,333 Natuurlijk. 610 00:53:16,833 --> 00:53:17,708 Bedankt. 611 00:53:22,041 --> 00:53:26,000 Je hebt me nog steeds niet verteld wat je denkt over de kerkdoden. 612 00:53:27,541 --> 00:53:29,916 Wat ik weet, zijn de effecten die 613 00:53:30,083 --> 00:53:31,625 het heeft op de mensen in Sevilla. 614 00:53:32,250 --> 00:53:34,500 Eerst dat de kerk in een dodelijke 615 00:53:34,666 --> 00:53:36,458 val zat en moest worden afgewezen. 616 00:53:36,833 --> 00:53:39,958 Dan moet het blijven staan ​​om de toorn van God te ontlopen. 617 00:53:40,125 --> 00:53:41,041 Geven... 618 00:53:41,208 --> 00:53:44,375 letterlijk iedereen verbonden aan de kerk een motief. 619 00:53:44,541 --> 00:53:46,333 Het waren ongelukken. 620 00:53:48,583 --> 00:53:50,541 Waarom voer je deze strijd? 621 00:53:51,166 --> 00:53:54,500 Onze-Lieve-Vrouw van de Tranen is het enige dat over is van de Bruners, dus... 622 00:53:55,708 --> 00:53:57,125 Ik heb geen keuze. 623 00:53:57,291 --> 00:53:59,833 Het is een strijd tegen de tijd en de vergetelheid. 624 00:54:00,208 --> 00:54:02,375 Mijn moeder, de hertogin, zou je graag willen 625 00:54:02,541 --> 00:54:05,416 ontmoeten, maar ze gaat bijna nooit het huis uit, dus... 626 00:54:06,083 --> 00:54:09,875 kom je morgen bij ons ontbijten? Bij Casa del Postigo. 627 00:54:10,041 --> 00:54:11,791 -Graag! -Geweldig! 628 00:54:12,375 --> 00:54:16,166 Laat me je het adres hier geven. Om negen uur. 629 00:54:16,541 --> 00:54:17,791 Perfect. 630 00:54:17,958 --> 00:54:19,125 Mooie auto. 631 00:54:21,083 --> 00:54:21,750 Bedankt. 632 00:54:21,916 --> 00:54:24,166 Ik heb een afspraak met de aartsbisschop. 633 00:54:25,666 --> 00:54:26,791 Klinkt leuk! 634 00:54:28,083 --> 00:54:29,750 Waarom noemt hij je een hoofdhuidjager? 635 00:54:30,791 --> 00:54:33,916 -Het is een lang verhaal. -Zie je morgen. 636 00:54:55,500 --> 00:54:56,541 Ja, 637 00:54:57,541 --> 00:55:01,125 Ik zal de informatie zo snel mogelijk ontvangen. 638 00:55:24,541 --> 00:55:25,750 Shit! 639 00:55:34,541 --> 00:55:36,541 Vader Cooey, ik heb uw post gebracht. 640 00:55:37,375 --> 00:55:39,083 -Bedankt. -Graag gedaan. 641 00:55:47,291 --> 00:55:48,583 Kauwgom. 642 00:55:50,000 --> 00:55:50,875 Bedankt. 643 00:55:51,750 --> 00:55:55,750 VREEMDE ZELFMOORD IN S&B ADVIESBEDRIJF 644 00:56:39,958 --> 00:56:41,333 Kwart, ga je gang. 645 00:56:41,500 --> 00:56:43,041 Vader Quart, er zijn twee mannen in uw kamer. 646 00:57:04,291 --> 00:57:07,000 -Ja. - De priester is terug, ga weg. 647 00:58:34,500 --> 00:58:35,375 Kom op! 648 00:58:36,625 --> 00:58:37,416 Sta op! 649 00:58:59,000 --> 00:59:00,750 Op de laptop van pater Oscar vond ik e-mails 650 00:59:00,916 --> 00:59:02,250 tussen hem en de aartsbisschop direct nadat 651 00:59:02,416 --> 00:59:05,333 hij was overgebracht naar Our Lady of Tears. 652 00:59:05,750 --> 00:59:08,875 En het lijkt erop dat hij op een missie was om pater Ferro te verdrijven. 653 00:59:09,041 --> 00:59:11,125 Misschien is hij van kant gewisseld. 654 00:59:12,625 --> 00:59:15,666 En ik heb ook de e-mailaccounts van aartsbisschop Corvo doorgenomen. 655 00:59:16,041 --> 00:59:18,625 -Wat? -Op verzoek van pater Quart. 656 00:59:20,000 --> 00:59:21,208 Ik heb daar geen toestemming voor gegeven. 657 00:59:21,375 --> 00:59:23,750 Ik weet het, maar het loonde, monseigneur. 658 00:59:24,000 --> 00:59:26,750 Iemand heeft aartsbisschop Corvo gechanteerd. 659 00:59:27,333 --> 00:59:29,875 Monseigneur, de hacker is terug. 660 00:59:35,875 --> 00:59:38,000 Hij onderzoekt opnieuw het INMAVAT-netwerk. 661 00:59:38,791 --> 00:59:41,166 Hij doet hetzelfde als voorheen. 662 00:59:41,583 --> 00:59:44,541 Hij verbergt zijn toegangspunt door van het ene netwerk naar het andere te springen. 663 00:59:44,708 --> 00:59:45,875 Wat zie ik hier? 664 00:59:46,875 --> 00:59:47,958 Een honingpot. 665 00:59:48,125 --> 00:59:51,333 Een loksysteem, voor de hacker lijkt het net echt. 666 00:59:51,500 --> 00:59:54,041 Als hij het aas pakt, laat hij een spoor achter dat we kunnen volgen. 667 00:59:54,208 --> 00:59:56,625 -En hij gaat heel snel. -Omdat hij de weg weet. 668 00:59:59,416 --> 01:00:00,666 Daar gaat hij. 669 01:00:01,083 --> 01:00:02,750 Hij stapt in, nog een klik. 670 01:00:12,250 --> 01:00:13,208 Ja. 671 01:00:13,750 --> 01:00:15,708 VO1ATS. 672 01:00:17,250 --> 01:00:18,458 Godzijdank. 673 01:00:34,416 --> 01:00:35,750 -Bedankt. -Graag gedaan. 674 01:00:48,291 --> 01:00:49,708 De duiventoren. 675 01:00:50,833 --> 01:00:52,750 Toen ik een klein meisje was, 676 01:00:52,916 --> 01:00:55,041 was dat mijn favoriete plek om te zijn. 677 01:00:56,125 --> 01:00:58,708 Hier wachtte mijn oudtante Carlota 678 01:00:58,875 --> 01:01:00,708 op de terugkeer van haar minnaar. 679 01:01:00,875 --> 01:01:01,833 Carlota? 680 01:01:04,625 --> 01:01:05,916 Mijn God! 681 01:01:08,458 --> 01:01:10,791 -Wat is er gebeurd? -Het is... Het is gecompliceerd. 682 01:01:13,625 --> 01:01:15,541 Sorry, ik kan er niet over praten. 683 01:01:15,916 --> 01:01:17,791 Oké, meer mysterie. 684 01:01:18,833 --> 01:01:20,875 -Het staat je. -Bedankt. 685 01:01:21,333 --> 01:01:23,708 Kom, ik wil je iets laten zien. 686 01:01:25,833 --> 01:01:27,875 Ik kroop in die bank en las 687 01:01:28,041 --> 01:01:30,583 brieven van mijn oudtante Carlota 688 01:01:31,083 --> 01:01:32,958 aan haar minnaar, kapitein Xaloc. 689 01:01:33,416 --> 01:01:34,791 Kapitein Xaloc... 690 01:01:36,000 --> 01:01:38,958 Een zeeman die geen geld of sociale status had. 691 01:01:39,333 --> 01:01:41,541 Haar vader, mijn overgrootvader 692 01:01:41,833 --> 01:01:43,791 weigerde hen te laten trouwen. 693 01:01:44,416 --> 01:01:47,333 Dus Xaloc zeilde naar Amerika om zijn fortuin te verdienen 694 01:01:47,500 --> 01:01:50,083 en beloofde terug te keren om zijn zegen te krijgen. 695 01:01:51,041 --> 01:01:52,041 Wat is er gebeurd? 696 01:01:56,041 --> 01:01:59,083 Carlota schreef deze liefdesbrieven 697 01:01:59,791 --> 01:02:02,958 - bidden om een ​​antwoord. Heb je zijn brieven? 698 01:02:03,125 --> 01:02:05,333 Nee, haar vader heeft ze verbrand. 699 01:02:06,333 --> 01:02:09,041 Ze wist niet dat Xaloc haar schreef. 700 01:02:11,541 --> 01:02:14,291 Al snel besefte ze dat ze zwanger was. 701 01:02:16,250 --> 01:02:19,416 Toen de baby werd geboren terwijl ze sliep... 702 01:02:19,583 --> 01:02:23,416 haar vader nam hem mee en ze heeft haar zoon nooit meer gezien. 703 01:02:24,041 --> 01:02:27,666 Ze werd gek. Niet lang daarna... 704 01:02:27,833 --> 01:02:30,083 Xaloc keerde terug als een rijke man. 705 01:02:30,666 --> 01:02:32,458 Maar het was te laat. 706 01:02:32,625 --> 01:02:34,708 Carlota had geen idee wie hij was. 707 01:02:36,583 --> 01:02:39,666 Xaloc werd verscheurd en ging terug naar zee... 708 01:02:40,291 --> 01:02:43,666 het huwelijksgeschenk achterlatend dat hij uit Amerika had meegebracht. 709 01:02:44,791 --> 01:02:46,958 Een bundel perfecte parels. 710 01:02:50,500 --> 01:02:51,625 Een nacht. 711 01:02:51,916 --> 01:02:55,166 Carlota stapte van deze vensterbank naar haar dood. 712 01:02:59,083 --> 01:03:02,166 Haar vader, overweldigd door verdriet en schuldgevoel, 713 01:03:02,333 --> 01:03:05,083 liet de parels in ons beeld van de Maagd inbedden. 714 01:03:05,250 --> 01:03:06,666 Onze-Lieve-Vrouw van tranen. 715 01:03:07,208 --> 01:03:09,583 De legende zegt dat op maanverlichte nachten, 716 01:03:10,416 --> 01:03:12,541 Carlota zit hier 717 01:03:13,375 --> 01:03:15,000 wachtend op de terugkeer van haar minnaar. 718 01:03:17,375 --> 01:03:19,583 Het klinkt alsof je een band hebt met Carlota. 719 01:03:19,750 --> 01:03:21,916 Carlota was een jonge romanticus 720 01:03:22,083 --> 01:03:24,000 die in een kunstmatige wereld leefde. 721 01:03:24,583 --> 01:03:27,083 Op een dag ontmoette ze een echte man 722 01:03:27,375 --> 01:03:29,291 en ze kon het niet laten. 723 01:03:34,166 --> 01:03:35,375 We zouden naar beneden moeten gaan. 724 01:03:37,208 --> 01:03:38,833 Dus, wie is de wetenschapper? 725 01:03:41,708 --> 01:03:43,625 Dat is de telescoop van pater Ferro. 726 01:03:43,791 --> 01:03:46,083 Ferro... Ik had het nooit geraden. 727 01:03:46,250 --> 01:03:49,583 Hij is hier zes avonden per week. Om de hemel te observeren, zegt hij. 728 01:03:52,041 --> 01:03:55,208 En dat zijn coördinaten van de sterren die hij bestudeert. 729 01:03:56,375 --> 01:03:57,958 Dit zijn geen coördinaten. 730 01:03:58,708 --> 01:04:00,041 Laten we gaan. 731 01:04:05,583 --> 01:04:07,875 Ik hoop dat de andere man er veel erger uitziet. 732 01:04:08,375 --> 01:04:11,083 Vader Quart, mijn moeder de hertogin. 733 01:04:13,083 --> 01:04:14,416 Uw gratie. 734 01:04:15,625 --> 01:04:18,291 Vader Ferro heeft liever dat 735 01:04:18,458 --> 01:04:20,291 niemand zijn boeken aanraakt. 736 01:04:20,791 --> 01:04:22,416 Natuurlijk. 737 01:04:23,291 --> 01:04:25,208 Het ontbijt zal op het terras zijn. 738 01:04:39,500 --> 01:04:40,708 Ik ben benieuwd om te weten... 739 01:04:41,541 --> 01:04:44,750 hoe is de restauratie van de kerk doorgegaan zonder... 740 01:04:44,916 --> 01:04:47,500 geld van het aartsbisdom of de stad? 741 01:04:47,666 --> 01:04:50,375 Nou, we bieden wat we kunnen 742 01:04:50,708 --> 01:04:52,708 van... mijn pensioen. 743 01:04:53,458 --> 01:04:55,416 En pater Ferro 744 01:04:55,791 --> 01:04:59,541 werkt heel hard om financiering te vinden. 745 01:04:59,958 --> 01:05:02,000 Jullie lijken allebei erg op hem gesteld. 746 01:05:02,666 --> 01:05:04,500 Nou, hij is familie. 747 01:05:05,708 --> 01:05:08,041 En hoe zit het met zuster Gris, is zij ook familie? 748 01:05:08,500 --> 01:05:12,250 We hebben zoveel geluk dat ze hier is, 749 01:05:12,416 --> 01:05:13,833 -ondanks... -Moeder! 750 01:05:15,000 --> 01:05:17,875 -Alsjeblieft. - Laat me zeggen wat ik te zeggen heb. 751 01:05:19,208 --> 01:05:22,916 Gris leed aan een persoonlijke crisis. 752 01:05:23,250 --> 01:05:25,958 Vroeger geloofden we dat nonnen en priesters 753 01:05:26,125 --> 01:05:30,083 geen... persoonlijke problemen hadden. 754 01:05:30,583 --> 01:05:33,333 Maar ik las op internet dat ze... 755 01:05:33,791 --> 01:05:36,208 verdriet komt veel vaker 756 01:05:36,375 --> 01:05:38,333 voor dan je zou denken. 757 01:05:38,500 --> 01:05:42,083 Zelfs de Heilige Vader is niet immuun. 758 01:05:42,458 --> 01:05:43,583 Op het internet? 759 01:05:44,750 --> 01:05:47,208 Op Macarena's computer. 760 01:05:48,791 --> 01:05:52,125 Het is alsof je de hele wereld binnen handbereik hebt. 761 01:05:54,708 --> 01:05:57,541 Wat een geschenk... van de Heilige Geest. 762 01:05:59,291 --> 01:06:00,583 Het spijt me heel erg. 763 01:06:02,041 --> 01:06:05,375 U zult me ​​moeten excuseren, dames. De plicht roept. 764 01:06:06,583 --> 01:06:07,875 Het is heerlijk geweest. 765 01:06:08,125 --> 01:06:10,458 Het genoegen is aan ons geweest, vader. 766 01:06:11,208 --> 01:06:12,083 Macarena. 767 01:06:13,333 --> 01:06:15,000 Zorg goed voor jezelf, vader. 768 01:06:19,000 --> 01:06:21,375 Nou, hij was het zeker waard 769 01:06:21,541 --> 01:06:23,333 om vroeg voor op te staan. 770 01:06:26,166 --> 01:06:28,250 Nu moet ik wat werk doen. 771 01:06:29,583 --> 01:06:30,916 De rol van een hertogin 772 01:06:31,083 --> 01:06:33,833 is niet alles wat opvalt. 773 01:06:34,166 --> 01:06:36,208 Zoals je op een dag zult leren, wanneer 774 01:06:36,375 --> 01:06:40,000 het stokje aan jou wordt doorgegeven. 775 01:06:41,416 --> 01:06:43,125 Ik heb dat eerder gehoord. 776 01:06:47,333 --> 01:06:48,291 Een tattoo... 777 01:06:48,458 --> 01:06:51,208 Ja. En die tatoeage hebben we eerder gezien. 778 01:06:51,375 --> 01:06:55,000 Dit is een video van de schijnbare zelfmoord van Imanol 779 01:06:55,166 --> 01:06:58,583 Iker bij S&B. Je weet wel, het internationale adviesbureau. 780 01:06:58,750 --> 01:07:01,166 - Ja, ik zag de kop. -Het licht in het gebied was kapot. 781 01:07:01,333 --> 01:07:03,583 Dus bewakingscamera kon niet veel oppikken. 782 01:07:03,750 --> 01:07:06,250 Denk je dat het in scène is gezet? -Slordig werk, 783 01:07:06,416 --> 01:07:08,000 let op de snuitflits. 784 01:07:08,166 --> 01:07:10,250 Dus dezelfde tatoeage? 785 01:07:12,666 --> 01:07:14,666 Of een ongelooflijk toeval. 786 01:07:15,083 --> 01:07:16,583 Het is geen toeval. 787 01:07:16,833 --> 01:07:20,958 Maar wat is het verband tussen Our Lady of Tears en de dood van Iker. 788 01:07:21,958 --> 01:07:23,375 Cartujano Bank. 789 01:07:23,541 --> 01:07:25,750 S&B Consulting heeft wat werk voor ze gedaan. 790 01:07:25,916 --> 01:07:28,000 Wauw. Een woord van waarschuwing, Padre. 791 01:07:28,166 --> 01:07:30,000 De bankpresident, Octavio Machuca, 792 01:07:30,166 --> 01:07:32,500 is een zeer, zeer machtige man. 793 01:07:34,708 --> 01:07:36,333 Wat weten we over de andere twee? 794 01:07:38,041 --> 01:07:41,083 Nee... Nog geen treffers, nog aan het graven. 795 01:07:42,416 --> 01:07:43,375 Sorry. 796 01:07:47,541 --> 01:07:48,583 We hebben hem. 797 01:07:49,166 --> 01:07:53,041 Hij is een black hat-hacker. Uit Râmnicu Vâlcea, Roemenië. 798 01:07:53,458 --> 01:07:55,166 Hackerville natuurlijk. 799 01:07:56,166 --> 01:07:58,083 Dus hij heeft een hekel aan ontwikkelaars. 800 01:07:58,250 --> 01:08:01,291 Nee, hij houdt gewoon van geld. Speelt online poker, 801 01:08:01,458 --> 01:08:04,166 - Ik sms je nu een foto. - Enig verband met de kerk? 802 01:08:04,458 --> 01:08:07,958 Nee, hij zei dat hij werd betaald door een pokerchatroom. "Koningin van het Zuiden". 803 01:08:08,125 --> 01:08:09,291 Koningin van het Zuiden... 804 01:08:09,500 --> 01:08:13,208 Ja, wie hij, zij of zij ook zijn, zal het vroeg of laat weten. 805 01:08:13,541 --> 01:08:16,416 En hoe zit het met Ferro? Hij verbergt iets. 806 01:08:16,583 --> 01:08:18,375 Hij is gewoon een koppige oude priester. 807 01:08:18,541 --> 01:08:20,666 Je hebt zijn pad al eerder gekruist. 808 01:08:20,833 --> 01:08:24,041 Vergeet Ferro. Focus op het spoor van de Cartujano Bank, begrepen? 809 01:08:24,208 --> 01:08:26,666 We zoeken uit voor wie de hacker werkt, sluiten de cirkel 810 01:08:26,833 --> 01:08:29,416 en brengen je terug naar Rome. Er is weinig tijd over. 811 01:08:29,875 --> 01:08:30,750 Monseigneur. 812 01:09:09,291 --> 01:09:10,833 Wat doe je hier? 813 01:09:11,625 --> 01:09:13,041 Ik zoek zuster Gris. 814 01:09:14,625 --> 01:09:16,750 Staat zij ook op jouw hitlijst? 815 01:09:17,708 --> 01:09:19,875 U doet uw werk, vader, en ik doe het mijne. 816 01:09:20,041 --> 01:09:23,541 - Stel uw werk niet gelijk aan het mijne. -Je weet niets over mijn werk. 817 01:09:23,708 --> 01:09:25,958 Ik ken jouw soort maar al te goed. 818 01:09:26,625 --> 01:09:29,333 Priesters die het contact met de mensen zijn kwijtgeraakt. 819 01:09:29,875 --> 01:09:33,750 Het soort zonder een greintje menselijkheid of mededogen. 820 01:09:34,666 --> 01:09:37,500 Heb je ooit brood aan de armen gegeven? 821 01:09:37,875 --> 01:09:39,541 Of troost voor de zieken? 822 01:09:40,041 --> 01:09:42,333 Of de hoop op verlossing voor een zondaar? 823 01:09:42,500 --> 01:09:44,000 Je hebt het mis over mij. 824 01:09:44,750 --> 01:09:46,750 We dienen dezelfde kerk, jij en ik. 825 01:09:47,958 --> 01:09:50,375 Je vertelt jezelf het verhaal dat je wilt horen. 826 01:09:50,708 --> 01:09:53,000 Je volgt bevelen op niets meer. 827 01:09:53,166 --> 01:09:54,458 -Ik gehoorzaam. -Zul jij? 828 01:09:54,625 --> 01:09:57,041 Gefeliciteerd. Zij die gehoorzamen gaan naar de 829 01:09:57,208 --> 01:09:59,208 hemel om zich te verheugen in Gods aanwezigheid. 830 01:09:59,375 --> 01:10:00,375 Ik vraag me af. 831 01:10:01,458 --> 01:10:03,208 Moet ik uw geloof in twijfel trekken, vader? 832 01:10:03,708 --> 01:10:06,000 Wat maakt het uit of ik geloof heb of niet? 833 01:10:06,166 --> 01:10:08,791 Zolang degenen die mij komen opzoeken geloof hebben! 834 01:10:08,958 --> 01:10:12,291 Zie je deze kerkbanken? Zolang iemand 835 01:10:12,458 --> 01:10:15,083 daar knielt op zoek naar hoop of troost, 836 01:10:15,333 --> 01:10:18,375 dan zijn dit soort kerken en priesters zoals ik nodig. 837 01:10:18,541 --> 01:10:20,208 Geloof, pater Quart? 838 01:10:20,416 --> 01:10:23,458 Waarom stel je jezelf niet dezelfde vraag. 839 01:10:37,791 --> 01:10:39,333 Vader Kwart. 840 01:10:39,500 --> 01:10:40,583 Uw gratie. 841 01:10:43,875 --> 01:10:45,208 Enig idee wie het verhaal van de 842 01:10:45,375 --> 01:10:47,625 parels naar de pers heeft gelekt? 843 01:10:48,000 --> 01:10:49,875 U beschuldigt mij vast niet. 844 01:10:50,708 --> 01:10:52,000 Heel toevallig. 845 01:10:52,750 --> 01:10:55,250 Ik word hier ontboden, twee mannen breken mijn hotelkamer 846 01:10:55,416 --> 01:10:58,916 binnen, stelen informatie en vandaag voorpaginanieuws. 847 01:10:59,291 --> 01:11:02,000 Je hangt aan een dunne draad 848 01:11:02,166 --> 01:11:03,541 vanwege je oneerbiedigheid. 849 01:11:05,166 --> 01:11:07,250 Wees voorzichtig, pater Quart. 850 01:11:07,833 --> 01:11:10,125 En wil je me verder niets vertellen? 851 01:11:13,125 --> 01:11:14,416 Oke. 852 01:11:16,208 --> 01:11:18,291 Ik weet dat Pencho Gavira je chanteert met 853 01:11:18,458 --> 01:11:20,708 een lijst van priesters in jouw rechtsgebied 854 01:11:20,875 --> 01:11:24,083 beschuldigd van seksueel wangedrag, uwe Genade. 855 01:11:28,333 --> 01:11:31,750 Dat is een simpele gunst, mij bewust maken. 856 01:11:32,625 --> 01:11:33,833 Is dat een eufemisme? 857 01:11:34,000 --> 01:11:36,833 Ik heb een heilige plicht om mijn aartsbisdom te beschermen. 858 01:11:37,000 --> 01:11:38,208 Door de waarheid te verbergen. 859 01:11:38,375 --> 01:11:40,250 Niets dan beschuldigingen, 860 01:11:40,541 --> 01:11:42,541 en je weet hoe dat werkt, nietwaar? 861 01:11:44,458 --> 01:11:47,250 U bent hier een buitenstaander, pater Quart. Onthoud dat. 862 01:11:47,708 --> 01:11:51,541 Ik weet wat er gaande is in het Vaticaan. 863 01:11:53,291 --> 01:11:55,708 Weer een schandaal rond seksueel misbruik 864 01:11:56,208 --> 01:11:59,083 zal de zaak van geen enkele Heilige Vader het beste dienen. 865 01:11:59,416 --> 01:12:03,166 Ik weet ook wat er in Brazilië is gebeurd met pater Silva. 866 01:12:05,416 --> 01:12:08,250 Dat was toch ook een van jouw opdrachten? 867 01:12:09,958 --> 01:12:11,000 Binnenkomen. 868 01:12:13,041 --> 01:12:14,083 Macarena. 869 01:12:21,083 --> 01:12:22,500 Wat een aangename verrassing. 870 01:12:22,666 --> 01:12:23,916 Uw gratie. 871 01:12:25,416 --> 01:12:28,916 Ik kwam om ervoor te zorgen dat je geen deel uitmaakt van 872 01:12:29,083 --> 01:12:31,541 Pencho's plan om de sloop van onze kerk te rechtvaardigen. 873 01:12:31,916 --> 01:12:33,250 Pardon. 874 01:12:33,666 --> 01:12:34,958 Kwart. Doe Maar. 875 01:12:36,958 --> 01:12:39,958 Mijn beste Macarena, ik begrijp dat je boos bent 876 01:12:40,125 --> 01:12:42,458 over wat er vanochtend in de pers is gebeurd. 877 01:12:42,666 --> 01:12:43,583 Vader. 878 01:12:43,791 --> 01:12:45,958 Pater Príamo Ferro diende in een parochie 879 01:12:46,125 --> 01:12:48,333 in Ucraine, verbonden aan het bisdom Lviv. 880 01:12:48,500 --> 01:12:50,708 Toen ik belde om te bevestigen, vertelden ze me dat hij overleden was 881 01:12:50,875 --> 01:12:53,750 -en werd meer dan veertig jaar geleden begraven. -Wat? 882 01:12:54,166 --> 01:12:55,416 Goed werk, pater Cooey. 883 01:12:55,583 --> 01:12:57,041 Houd dit voorlopig onder je hoed. 884 01:12:57,708 --> 01:13:00,166 Luister, ik wil dat je zo snel mogelijk naar Sevilla komt. 885 01:13:00,333 --> 01:13:03,541 Vertel het aan niemand. Ik zal de volledige verantwoordelijkheid nemen. 886 01:13:04,708 --> 01:13:06,708 Waarom niet gewoon testen 887 01:13:07,375 --> 01:13:10,375 de authenticiteit van de parels? 888 01:13:11,166 --> 01:13:13,125 Met alle respect, uwe Genade, 889 01:13:13,291 --> 01:13:15,666 Ik claim het recht om die test te weigeren. 890 01:13:16,250 --> 01:13:20,125 De parels zijn een historisch en heilig familierelikwie. 891 01:13:20,291 --> 01:13:23,541 Macarena, mijn liefste, maar de parels zijn... 892 01:13:23,708 --> 01:13:26,458 ingeschreven in de inventaris van het aartsbisdom. 893 01:13:26,916 --> 01:13:29,041 Noch mijn familie, noch pater Ferro 894 01:13:29,208 --> 01:13:31,541 zullen door dit plan worden besmeurd. 895 01:13:32,958 --> 01:13:35,916 Vergeet niet Uwe Genade, dat het voorrecht van 896 01:13:36,083 --> 01:13:37,500 de kerk nog steeds aan de Bruners toebehoort. 897 01:13:37,833 --> 01:13:40,041 Niemand zal dat ooit vergeten. 898 01:13:40,666 --> 01:13:42,291 Ik zal contact opnemen met verslaggevers. 899 01:13:42,916 --> 01:13:45,750 Ik weet zeker dat ze enthousiast zullen zijn om mijn kant van het verhaal te horen. 900 01:13:47,625 --> 01:13:49,041 Als je me nu wilt excuseren. 901 01:14:01,541 --> 01:14:03,541 Ze is een sterke vrouw. 902 01:14:05,500 --> 01:14:07,000 Weet je, ik zou twee keer nadenken als ik 903 01:14:07,166 --> 01:14:09,625 Pencho Gavira een lange riem zou geven. 904 01:14:11,208 --> 01:14:12,500 Hij zal je ermee ophangen. 905 01:14:16,583 --> 01:14:18,416 Corvo zal pater Ferro met verlof sturen 906 01:14:18,583 --> 01:14:20,708 totdat het probleem met de parels is opgelost. 907 01:14:21,083 --> 01:14:24,791 Nu Ferro weg is, is er op donderdag geen verplichte mis meer. 908 01:14:24,958 --> 01:14:26,458 Daar zorgt Corvo voor. 909 01:14:27,041 --> 01:14:28,791 En Macarena zit gewoon op haar handen... 910 01:14:28,958 --> 01:14:30,166 Laat haar aan mij over. 911 01:14:30,708 --> 01:14:31,541 Echt? 912 01:14:31,708 --> 01:14:34,708 Ze heeft al aan verschillende kranten verteld dat we 913 01:14:34,875 --> 01:14:36,541 het Londense veilingschandaal hebben georkestreerd. 914 01:14:36,708 --> 01:14:38,916 Maar wanneer wordt bevestigd dat de parels nep zijn. 915 01:14:39,083 --> 01:14:42,458 Uw vrouw weigert de echtheid van de parels toe te staan. 916 01:14:44,583 --> 01:14:46,333 Het gevecht kan lang duren. 917 01:14:47,958 --> 01:14:50,333 Over twee dagen is de algemene bestuursvergadering. 918 01:14:50,791 --> 01:14:54,583 Ik heb al aangekondigd dat ik mijn ontslag indien. 919 01:14:55,375 --> 01:14:56,041 Neuken! 920 01:14:56,208 --> 01:14:57,541 Fuck inderdaad! 921 01:14:57,708 --> 01:15:00,208 Als deze puinhoop niet wordt opgelost door de 922 01:15:00,375 --> 01:15:02,458 bestuursvergadering, is je promotie in het ongewisse. 923 01:15:03,166 --> 01:15:04,666 En dat is nog niet alles. 924 01:15:05,416 --> 01:15:08,375 Corvo zegt dat de priester uit Rome gevaarlijk is. 925 01:15:09,166 --> 01:15:10,625 Als er losse eindjes zijn... 926 01:15:10,791 --> 01:15:13,250 Ik laat geen losse eindjes achter. 927 01:15:45,208 --> 01:15:46,541 Pater Cooey. 928 01:15:47,250 --> 01:15:49,375 -Kom binnen. -Hallo. 929 01:15:50,708 --> 01:15:51,833 Leuke kamer. 930 01:15:52,833 --> 01:15:55,416 Laten we hopen dat het veiliger is dan het vorige hotel. 931 01:15:57,458 --> 01:16:00,291 Ik moet toegeven, vader, ik ben nerveus over dit alles. 932 01:16:00,458 --> 01:16:01,916 Ja, dat zou je moeten zijn. 933 01:16:02,791 --> 01:16:05,958 We moeten een beveiligde server opzetten, we kunnen niemand vertrouwen. 934 01:16:06,666 --> 01:16:08,500 Een goede zaak, niemand zag me weggaan. 935 01:16:08,666 --> 01:16:09,458 Goed. 936 01:16:11,916 --> 01:16:13,625 Monseigneur Spada verdween... 937 01:16:13,791 --> 01:16:16,541 na de ontmoeting met kardinaal Iwaszkievicz. 938 01:16:17,083 --> 01:16:18,125 Hoe weet je dat? 939 01:16:18,750 --> 01:16:20,583 Ik weet het gewoon, oké? 940 01:16:20,791 --> 01:16:21,458 Oké. 941 01:16:22,500 --> 01:16:26,125 Ik wil dat je in de geheime dossiers van het Vaticaan komt. Kan je dat doen? 942 01:16:26,291 --> 01:16:29,041 Met alle christelijke nederigheid, 943 01:16:29,208 --> 01:16:30,416 Vader, als ik het niet kan, kan niemand het. 944 01:16:31,458 --> 01:16:34,125 Maar de bestanden in level 5 zijn versleuteld en... 945 01:16:34,291 --> 01:16:35,791 dat kan langer duren. 946 01:16:36,083 --> 01:16:38,541 Laten we eens kijken naar Monseigneur Spada's computer. 947 01:16:38,708 --> 01:16:40,875 -Nee, je maakt een grapje. -Gewoon een kortere weg. 948 01:16:43,125 --> 01:16:44,458 Als het werkt... 949 01:16:50,250 --> 01:16:51,291 Bingo. 950 01:16:56,708 --> 01:16:59,541 H Cobs. Wat is dat, dat doet een belletje rinkelen. 951 01:17:00,250 --> 01:17:02,958 H. Cobs het lijkt een anagram te zijn. 952 01:17:03,833 --> 01:17:05,083 H Cobs. 953 01:17:06,333 --> 01:17:08,833 H. Cobs is gelijk aan Bosch. 954 01:17:12,666 --> 01:17:13,708 Open het. 955 01:17:16,875 --> 01:17:20,500 Met alle respect, u had het veel beter kunnen doen, monseigneur. 956 01:17:24,666 --> 01:17:26,541 Bosch was een Istituto-agent. 957 01:17:26,708 --> 01:17:29,541 Wauw, kijk eens: expertise in informatica. 958 01:17:29,708 --> 01:17:31,333 Gespecialiseerde opleiding in intelligentie. 959 01:17:31,500 --> 01:17:33,916 Expert in bankieren en economie. 960 01:17:34,083 --> 01:17:37,208 Vloeiend in vijf talen, dit is zo cool. 961 01:17:37,416 --> 01:17:38,875 Hij was een van ons. 962 01:17:39,458 --> 01:17:42,875 Zijn laatste opdracht was het vinden van geheime operaties bij de Vaticaanse 963 01:17:43,041 --> 01:17:46,708 Bank die verband hielden met het Ambrosiano Bank-schandaal van de maffia. 964 01:17:48,500 --> 01:17:50,958 En terwijl hij bezig was, vond hij een groot 965 01:17:51,125 --> 01:17:52,833 aantal genummerde geheime rekeningen. 966 01:17:53,250 --> 01:17:56,708 Geen verklaringen, geen namen, geen papieren sporen. 967 01:17:56,875 --> 01:17:59,041 Maffia, drugskartels, malafide regimes, 968 01:17:59,208 --> 01:18:01,708 belastingontduikers, witwaspraktijken. 969 01:18:03,083 --> 01:18:04,625 Wel verdomme... 970 01:18:04,958 --> 01:18:08,250 Zelfs slapende rekeningen die dateren uit de Tweede Wereldoorlog. 971 01:18:08,416 --> 01:18:10,416 Geroofde bezittingen van de Holocaust. 972 01:18:10,625 --> 01:18:14,625 Jeetje! We hebben het over gigantische sommen geld tegen de huidige waarde. 973 01:18:15,583 --> 01:18:18,875 Ze omzeilden het beveiligingssysteem van de bank en veranderden de codes 974 01:18:19,041 --> 01:18:22,333 -zodat ze het geld niet konden controleren. -Genie! Genie! 975 01:18:24,166 --> 01:18:26,583 Kijk, er is een brief van de toenmalige Istituto-directeur, 976 01:18:26,750 --> 01:18:28,833 waarin een lek in het onderzoek wordt gemeld. 977 01:18:29,375 --> 01:18:32,333 Als deze informatie aan het licht was gekomen, zou dit een existentiële bedreiging hebben gevormd 978 01:18:32,500 --> 01:18:34,375 voor het financiële welzijn van de Kerk. 979 01:18:34,750 --> 01:18:36,375 En aan het leven van Bosch. 980 01:18:37,541 --> 01:18:41,541 Hierin staat dat hij het slachtoffer was van een moordaanslag. 981 01:18:44,375 --> 01:18:46,250 Vader Bosch, hij werd vermist. 982 01:18:46,416 --> 01:18:48,791 Dagen later viel zijn auto 983 01:18:48,958 --> 01:18:51,041 van een klif op Autostrada A25. 984 01:18:51,625 --> 01:18:54,375 De vlammen verbrandden zijn voertuig en lichaam. 985 01:18:56,666 --> 01:18:58,750 Het Istituto nam het onderzoek over 986 01:18:58,916 --> 01:19:01,125 en wees een andere senior agent aan. 987 01:19:02,458 --> 01:19:03,500 Spada. 988 01:19:04,791 --> 01:19:07,291 Pater Cooey, kunt u die foto digitaal bewerken, om 989 01:19:07,458 --> 01:19:09,291 te zien hoe pater Bosch er vandaag uit zou zien? 990 01:19:09,458 --> 01:19:10,750 Zeker. 991 01:19:12,208 --> 01:19:13,625 Fluitje van een cent. 992 01:19:15,125 --> 01:19:16,000 Oké. 993 01:19:39,583 --> 01:19:41,041 Jij ziet wat ik zie, toch? 994 01:19:41,208 --> 01:19:42,166 Rechts. 995 01:19:47,625 --> 01:19:49,250 -Heilig Toledo. -Ja. 996 01:19:57,416 --> 01:19:59,833 Nee nee nee. Ik ben een nerd, geen revolverheld. 997 01:20:00,000 --> 01:20:01,416 We hebben te maken met serieus gevaarlijke mensen die 998 01:20:01,583 --> 01:20:03,500 niet twee keer zouden nadenken om je te vermoorden. 999 01:20:05,375 --> 01:20:06,791 Weet je hoe je het moet gebruiken? 1000 01:20:07,791 --> 01:20:09,083 Ik kijk films. 1001 01:20:11,916 --> 01:20:15,458 Volg mijn GPS. Activeer het noodsignaal. 1002 01:20:15,625 --> 01:20:16,625 Ja. 1003 01:20:18,750 --> 01:20:20,791 -Doe voor niemand de deur open. -Rechts. 1004 01:20:37,541 --> 01:20:40,958 - Ik zei, doe de deur niet open. -Oké. Ja. 1005 01:20:46,083 --> 01:20:49,583 -Mijn broeder in Christus. -Mijn beste vriend. 1006 01:20:51,958 --> 01:20:55,708 Ik had niet verwacht je te ontmoeten totdat we naar de poorten van de hemel werden geleid. 1007 01:20:56,541 --> 01:20:59,791 Om bezit te nemen van eeuwige vreugden. 1008 01:21:00,291 --> 01:21:02,458 Nou, in mijn geval ben ik daar niet zo zeker van. 1009 01:21:02,708 --> 01:21:04,458 Hier, ik heb koffie voor je gebracht. 1010 01:21:05,250 --> 01:21:08,583 Ik bedoel, ik hou van de koffie hier, het is... het is fantastisch. 1011 01:21:08,750 --> 01:21:10,166 Dank je wel, Paolo. 1012 01:21:12,041 --> 01:21:13,750 Ik wil dat je weet, 1013 01:21:13,916 --> 01:21:17,708 Ik had niets te maken met de doden of de berichten. 1014 01:21:18,583 --> 01:21:22,125 Ik heb veertig jaar besteed aan het houden van mijn belofte aan jou. 1015 01:21:22,916 --> 01:21:24,500 Stilte. 1016 01:21:24,833 --> 01:21:26,666 Ik heb nooit aan je getwijfeld, mijn vriend. 1017 01:21:28,166 --> 01:21:30,208 Ik heb mijn leven aan jou te danken. 1018 01:21:31,083 --> 01:21:32,583 We hebben samen veel meegemaakt. 1019 01:21:34,916 --> 01:21:36,666 Wat is er met de parels gebeurd? 1020 01:21:38,375 --> 01:21:39,500 Eenvoudig eigenlijk. 1021 01:21:39,958 --> 01:21:42,500 De Bruners hadden de familiefondsen 1022 01:21:42,666 --> 01:21:44,416 uitgeput om de kerk te restaureren. 1023 01:21:44,583 --> 01:21:46,958 Dus verkocht Macarena ze in Londen. 1024 01:21:47,750 --> 01:21:48,958 Dat verklaart een boel. 1025 01:21:49,375 --> 01:21:51,583 We hebben ze vervangen door vervalsingen. 1026 01:21:51,750 --> 01:21:54,250 Zelfs de Maagd Maria merkte het niet op. 1027 01:21:54,500 --> 01:21:57,583 De parels zijn een probleem. Ze zijn openbaar geworden. 1028 01:21:57,958 --> 01:22:00,541 En Pencho Gavira, hij is een stuk werk. 1029 01:22:01,583 --> 01:22:04,750 Hij chanteert aartsbisschop Corvo om mee te gaan met de sloop. 1030 01:22:04,916 --> 01:22:08,666 Hij beweert een lijst te hebben van priesters die hij verdenkt van seksueel misbruik. 1031 01:22:09,875 --> 01:22:12,875 Vader Quart is ermee bezig. Hij zal de bank in bedwang houden. 1032 01:22:13,750 --> 01:22:16,041 En ik beloof om Onze Lieve Vrouw op haar plaats te houden. 1033 01:22:16,208 --> 01:22:18,583 -Vader Quart... -Wacht, wacht... 1034 01:22:18,875 --> 01:22:22,041 Nee, ik weet wat je gaat zeggen. Geloof me. 1035 01:22:22,208 --> 01:22:25,458 Jullie twee hebben veel meer gemeen dan je denkt, echt waar. 1036 01:22:43,000 --> 01:22:43,916 Het is tijd. 1037 01:22:45,666 --> 01:22:47,958 Het wordt tijd dat je een stap opzij zet. 1038 01:22:48,750 --> 01:22:51,000 Ik wou dat ik dingen kon veranderen, maar... 1039 01:22:51,208 --> 01:22:54,208 Ik wil dat je dit offer brengt... nu. 1040 01:22:55,833 --> 01:22:59,041 We zullen je verplaatsen om geen aandacht te trekken. 1041 01:23:00,416 --> 01:23:01,958 Van de gemeente. 1042 01:23:02,166 --> 01:23:03,041 Ja, je weet het. 1043 01:23:03,208 --> 01:23:04,958 Kardinaal Iwaszkiewicz, toch? 1044 01:23:05,125 --> 01:23:08,666 Ik bedoel, als het de Poolse 1045 01:23:08,833 --> 01:23:10,000 kardinaal of wie dan ook bereikt 1046 01:23:10,166 --> 01:23:13,125 dat ik je liet verdwijnen met die bankcodes 1047 01:23:13,291 --> 01:23:16,458 en dat we het veertig jaar lang verdoezelden, 1048 01:23:16,625 --> 01:23:20,166 Jezus, Maria en Jozef!, dan zou ik weer in Boston zijn 1049 01:23:20,333 --> 01:23:22,708 om als smid in de gieterij van mijn broer te werken. 1050 01:23:23,208 --> 01:23:24,666 Ja, ja! 1051 01:23:25,083 --> 01:23:26,833 -En jij... -Ik zou wijnranken kappen. 1052 01:23:27,000 --> 01:23:28,291 Goed... 1053 01:23:28,666 --> 01:23:30,375 Alles komt rond. 1054 01:23:31,333 --> 01:23:34,958 Laat de dingen op hun beloop. Praat met de paus. 1055 01:23:35,291 --> 01:23:37,875 Hij is een goede man. Hij zal de zaken rechtzetten. 1056 01:23:38,041 --> 01:23:39,666 Maar dat zou je blootstellen. 1057 01:23:40,916 --> 01:23:43,125 Ik ben te oud om me druk te maken over wat er met me gebeurt. 1058 01:23:44,250 --> 01:23:46,458 Laten we bidden, Paolo. 1059 01:23:50,166 --> 01:23:51,583 Laten we samen bidden. 1060 01:23:52,541 --> 01:23:53,416 Ja. 1061 01:23:56,416 --> 01:23:58,083 Laten we samen bidden. 1062 01:23:58,625 --> 01:24:01,041 Maar voordat we Gods hulp vragen 1063 01:24:01,291 --> 01:24:03,291 Ik moet het je vragen, mijn broer. 1064 01:24:04,333 --> 01:24:05,875 Waar zijn de codes? 1065 01:24:15,666 --> 01:24:17,333 Waar is pater Ferro? Ik moet hem spreken. 1066 01:24:17,500 --> 01:24:19,583 -Niet hier. -Waar ga je heen? 1067 01:24:19,750 --> 01:24:22,708 Aartsbisschop Corvo beval een onmiddellijke overplaatsing van 1068 01:24:22,875 --> 01:24:24,458 pater Oscar naar een parochie in de woestijn van Tabernas. 1069 01:24:24,625 --> 01:24:27,041 -Wat? - Ja, zijn trein vertrekt over een uur. 1070 01:24:27,500 --> 01:24:29,125 Ik hoop dat je blij bent. Door jou, 1071 01:24:29,291 --> 01:24:30,625 Corvo kan eindelijk pater Ferro kwijt. 1072 01:24:30,708 --> 01:24:31,666 Ik had daar niets mee te maken. 1073 01:24:31,833 --> 01:24:34,458 Ja! Nee! Ja dat deed je. Je hebt geen vinger uitgestoken om ons te helpen. 1074 01:24:34,625 --> 01:24:35,833 Zonde van verzuim, vader. 1075 01:24:36,166 --> 01:24:38,875 Je gaf pater Ferro in handen van Corvo. Verdomme! 1076 01:24:39,041 --> 01:24:41,375 Hé, hé, stop ermee! Wat ben je aan het doen? 1077 01:24:41,541 --> 01:24:42,416 Niet doen! Sta op! 1078 01:24:42,791 --> 01:24:44,416 -Oké? -Ik ben oke. 1079 01:24:46,166 --> 01:24:48,708 Het spijt me, ik... Ik ben gek geworden. 1080 01:24:48,875 --> 01:24:50,833 Kijk, ik heb bewijs gevonden dat pater 1081 01:24:51,000 --> 01:24:53,208 Ferro en Macarena de parels hadden verkocht. 1082 01:24:53,375 --> 01:24:55,583 Maar ik heb het niemand verteld, dat beloof ik. 1083 01:24:56,541 --> 01:25:00,333 Ik denk... Pater Ferro is misschien in gevaar. Ik moet hem spreken. 1084 01:25:00,500 --> 01:25:02,458 -Gevaar? -Ja. Kijk, als je weet waar hij is, 1085 01:25:02,625 --> 01:25:04,708 je moet het me vertellen, alsjeblieft. 1086 01:25:05,666 --> 01:25:06,958 Casa del Postigo. 1087 01:25:09,250 --> 01:25:10,208 Bedankt. 1088 01:25:11,416 --> 01:25:12,500 Ben je oke? 1089 01:25:13,750 --> 01:25:16,083 Het spijt me u te storen, señora. 1090 01:25:16,250 --> 01:25:17,916 Ik zoek pater Ferro. 1091 01:25:18,416 --> 01:25:20,208 Hij is niet hier, vader. 1092 01:25:21,083 --> 01:25:23,541 Het is een verschijning dat ik hem vanavond spreek. 1093 01:25:23,875 --> 01:25:26,083 Hij zal waarschijnlijk snel hier zijn. 1094 01:25:27,000 --> 01:25:29,000 Het is zo verschrikkelijk wat er gebeurt! 1095 01:25:29,166 --> 01:25:31,208 Ja, het is erg jammer. 1096 01:25:31,458 --> 01:25:34,291 Als al het andere faalt, zal de kerk... 1097 01:25:34,458 --> 01:25:37,416 zich zeker weer verdedigen, ja? 1098 01:25:39,875 --> 01:25:42,375 Is het goed als ik op hem wacht in de toren? 1099 01:25:44,083 --> 01:25:45,833 Zoals je wenst. 1100 01:26:12,083 --> 01:26:13,125 Goedenavond, vader. 1101 01:26:17,208 --> 01:26:18,458 Is pater Ferro bij je? 1102 01:26:18,625 --> 01:26:22,291 Nee. Ik zag het licht en dacht dat hij hier was. 1103 01:26:22,458 --> 01:26:25,583 Weet je, hij mist nooit zijn nachtelijke observaties. 1104 01:26:26,000 --> 01:26:27,875 Ik denk dat ik beneden op hem wacht, in de tuin. 1105 01:26:28,041 --> 01:26:30,375 Nou, eigenlijk komt hij nooit zo laat. 1106 01:26:31,166 --> 01:26:34,708 Macarena, ik weet van de parels. 1107 01:26:35,000 --> 01:26:36,208 Wat bedoel je? 1108 01:26:36,375 --> 01:26:38,791 Je vertelde me hoeveel ze voor je betekenden. 1109 01:26:39,250 --> 01:26:41,250 Het moet moeilijk voor je zijn geweest om ze te verkopen. 1110 01:26:43,333 --> 01:26:45,166 Je kunt niet alles hebben. 1111 01:26:45,500 --> 01:26:48,083 Soms moet je offers brengen. 1112 01:26:48,875 --> 01:26:52,791 Ik wil dat je weet dat mijn aanbeveling zal zijn om de kerk op zijn plaats te laten. 1113 01:26:53,125 --> 01:26:54,416 Misschien krijg je wat je wilt. 1114 01:26:54,583 --> 01:26:57,416 Je zult Our Lady of Tears redden en wraak nemen op je man. 1115 01:26:58,000 --> 01:26:59,958 Denk je dat dit om wraak gaat? 1116 01:27:01,166 --> 01:27:03,458 Je hebt geen idee waarom ik Pencho verliet. 1117 01:27:03,625 --> 01:27:05,041 Ik hoef niet te weten waarom. 1118 01:27:05,208 --> 01:27:08,000 - Het rapport, het enige dat ik... - God, je verdomde rapport! 1119 01:27:08,166 --> 01:27:10,041 Ben je altijd zo afstandelijk? 1120 01:27:10,375 --> 01:27:13,666 Ik zal nooit krijgen wat ik wil. Nooit. 1121 01:27:16,583 --> 01:27:20,625 Ik wilde een kind. En Pencho stelde het steeds uit. 1122 01:27:21,833 --> 01:27:24,125 "Het is te vroeg, het wordt tijd." 1123 01:27:25,250 --> 01:27:27,333 Maar ik werd er niet jonger op. 1124 01:27:30,541 --> 01:27:33,000 Dus stopte ik met anticonceptie. 1125 01:27:33,750 --> 01:27:34,958 Je bent zwanger geraakt. 1126 01:27:37,333 --> 01:27:39,625 Pencho was om de een of andere reden waanzinnig boos 1127 01:27:39,791 --> 01:27:41,500 Ik zal het nooit begrijpen. 1128 01:27:42,291 --> 01:27:43,666 Ik was depressief, 1129 01:27:44,541 --> 01:27:46,541 niet helder nadenken. 1130 01:27:48,416 --> 01:27:51,916 En ik... liet hem me ompraten... 1131 01:27:52,875 --> 01:27:54,041 Wat? 1132 01:27:55,375 --> 01:27:56,458 Zeg eens. 1133 01:27:58,916 --> 01:28:02,416 Pencho nam me mee naar een van die klinieken in Madrid. 1134 01:28:04,875 --> 01:28:08,208 Nou, hij duwde me praktisch door de deur. 1135 01:28:11,958 --> 01:28:13,916 En er waren complicaties. 1136 01:28:17,125 --> 01:28:19,416 En nu kan ik geen kinderen krijgen. 1137 01:28:24,291 --> 01:28:27,166 Op een dag, niet lang daarna... 1138 01:28:27,916 --> 01:28:31,208 Ik werd wakker en zag Pencho als een volslagen vreemde. 1139 01:28:33,125 --> 01:28:34,583 Ik wist dat ik niet meer van hem hield. 1140 01:28:39,125 --> 01:28:41,875 En waarom vertel ik je dit? 1141 01:28:43,708 --> 01:28:46,875 Je weet niet hoe het is om in een oogwenk 1142 01:28:47,041 --> 01:28:49,250 je toekomst en je verleden te verliezen. 1143 01:28:51,208 --> 01:28:53,541 Ik weet wel... hoe dat is. 1144 01:28:55,583 --> 01:28:59,416 We hebben allemaal pijn waar we mee moeten leven. 1145 01:29:02,250 --> 01:29:03,333 Maar op tijd... 1146 01:29:04,625 --> 01:29:06,916 de wonden litteken over 1147 01:29:07,333 --> 01:29:09,083 en het maakt je sterker. 1148 01:29:11,041 --> 01:29:13,000 Waar haal je je kalmte vandaan? 1149 01:29:23,583 --> 01:29:25,250 Of is het nep? 1150 01:30:11,708 --> 01:30:14,041 Wie heeft een pistool nodig om een ​​stoere vent te zijn. 1151 01:30:53,708 --> 01:30:54,708 Monseigneur. 1152 01:31:00,916 --> 01:31:04,250 Waarom ruim je niet op en ontmoet me beneden in het restaurant. 1153 01:31:06,833 --> 01:31:08,958 Ik hoop dat ze fatsoenlijk eten hebben. 1154 01:31:27,250 --> 01:31:28,291 Monseigneur. 1155 01:31:29,083 --> 01:31:32,333 Je weet dat de koffie hier uitstekend is. 1156 01:31:33,333 --> 01:31:34,916 Een koffie alstublieft. 1157 01:31:37,500 --> 01:31:38,708 Dus hoe heb je me gevonden? 1158 01:31:38,791 --> 01:31:41,083 Nou, het was makkelijker dan het had moeten zijn. 1159 01:31:42,958 --> 01:31:46,625 Waarom heb je me niet verteld over pater Ferro's ware identiteit? 1160 01:31:47,375 --> 01:31:49,000 Je wist dat ik uiteindelijk de waarheid zou achterhalen. 1161 01:31:49,208 --> 01:31:51,958 Vader Bosch is een oude vriend. 1162 01:31:52,458 --> 01:31:54,875 Ik hoopte op een oplossing zonder openbaring. 1163 01:31:55,041 --> 01:31:57,500 Maar dat kan niet, er is altijd openbaring. 1164 01:31:59,541 --> 01:32:00,875 Geloof is genuanceerd. 1165 01:32:01,083 --> 01:32:04,041 Een gelovig leven leiden is als drijven in een rivier van dubbelzinnigheid. 1166 01:32:04,208 --> 01:32:07,000 Op een gegeven moment zul je een keuze moeten maken. 1167 01:32:07,166 --> 01:32:08,750 En ik weet dat je de juiste keuze zult maken. 1168 01:32:09,666 --> 01:32:10,916 Maar voor nu... 1169 01:32:12,583 --> 01:32:14,500 laten we ons concentreren op de missie. 1170 01:32:16,125 --> 01:32:17,375 Dus wat weten we? 1171 01:32:17,541 --> 01:32:20,375 De accountant van de Cartujano Bank, Iker, 1172 01:32:21,291 --> 01:32:22,500 kookte de boeken om het Santa Cruz-project 1173 01:32:22,666 --> 01:32:25,500 aantrekkelijker te maken voor investeerders. 1174 01:32:25,666 --> 01:32:27,833 Het Santa Cruz-project is een dekmantel. 1175 01:32:28,083 --> 01:32:30,416 Iker werd vermoord omdat hij... 1176 01:32:30,583 --> 01:32:33,041 ontdekte een enorm witwasplan dat Gavira heeft 1177 01:32:33,208 --> 01:32:35,625 uitgevoerd voor Oekraïense en Russische oligarchen. 1178 01:32:35,791 --> 01:32:37,375 Wie zijn er nog meer bij de bank betrokken? 1179 01:32:38,000 --> 01:32:40,166 De president en de raad van bestuur hebben geen idee. 1180 01:32:40,333 --> 01:32:43,083 Daarom is Gavira zo vastbesloten 1181 01:32:43,250 --> 01:32:44,916 om president van de bank te worden, 1182 01:32:45,083 --> 01:32:48,791 alleen om een ​​machtspositie te gebruiken kan hij gemakkelijk criminele activiteiten verdoezelen. 1183 01:32:48,958 --> 01:32:52,041 Rechts. Hoe dieper we graven, hoe lelijker het wordt. 1184 01:32:52,208 --> 01:32:53,125 Wat bedoel je? 1185 01:32:53,291 --> 01:32:55,333 Iker begon geld af te persen van Pencho... 1186 01:32:55,416 --> 01:32:56,166 Mijn God. 1187 01:32:56,666 --> 01:32:58,125 ...en hij werd wegwerpbaar. 1188 01:32:58,291 --> 01:33:00,583 Ik denk dat hij onderschatte waartoe Pencho in staat was. 1189 01:33:00,750 --> 01:33:04,416 Je vijand onderschatten. Grote fout. 1190 01:33:04,583 --> 01:33:06,750 Ik denk dat hij The Art of War niet op zijn boekenplank had staan. 1191 01:33:07,375 --> 01:33:11,125 Oké, de grote vraag. De doden in de kerk. 1192 01:33:12,416 --> 01:33:14,666 Zijn het ongelukken... of moord? 1193 01:33:14,833 --> 01:33:17,541 Op dit moment weet ik het gewoon niet. 1194 01:33:18,791 --> 01:33:19,833 Maar we zijn ermee bezig. 1195 01:33:20,208 --> 01:33:22,041 Oké, oké, goed. 1196 01:33:23,666 --> 01:33:25,041 Ik ben terug in Rome. 1197 01:33:25,208 --> 01:33:27,791 De Poolse kardinaal weet niet eens dat ik weg ben. 1198 01:33:28,083 --> 01:33:31,125 Er broeit een opstand. En ik moet de paus beschermen. 1199 01:33:31,291 --> 01:33:34,000 - Zo slecht? - Ja. Het wordt middeleeuws. 1200 01:33:35,041 --> 01:33:35,708 Maar... 1201 01:33:37,375 --> 01:33:40,583 we druppelen tenminste geen gif in elkaars kelken. 1202 01:33:41,666 --> 01:33:45,083 -Nog. -Ja. God zegene. 1203 01:33:45,958 --> 01:33:47,916 Wat gaat er met pater Bosch gebeuren? 1204 01:33:49,500 --> 01:33:50,708 Laat hem aan mij over. 1205 01:33:50,875 --> 01:33:53,166 Wat betekent dat precies? Als ik mag vragen. 1206 01:33:57,875 --> 01:34:00,583 Het betekent... laat hem aan mij over. 1207 01:34:09,041 --> 01:34:09,875 Ja? 1208 01:34:20,541 --> 01:34:23,958 Dit maakt drie, Padre. Komen. 1209 01:34:25,750 --> 01:34:26,708 Op deze manier. 1210 01:34:27,625 --> 01:34:29,750 Vreemde plek om te sterven, toch? 1211 01:34:54,875 --> 01:34:57,833 Het is een van de mannen die probeerde in te breken in mijn hotelkamer. 1212 01:34:58,000 --> 01:34:59,416 Zijn naam is Fazil. 1213 01:35:00,500 --> 01:35:02,708 Zuster Gris en een arbeider vonden hem vanmorgen. 1214 01:35:02,916 --> 01:35:05,000 -Doodsoorzaak? - Eerste bevindingen 1215 01:35:05,166 --> 01:35:08,000 suggereren interne verwondingen en stomp trauma aan het hoofd. 1216 01:35:08,833 --> 01:35:11,166 Dit... Dit zat in zijn zak. 1217 01:35:13,291 --> 01:35:16,333 Hij klom op het schavot, probeerde bij de parels te komen, viel, 1218 01:35:16,500 --> 01:35:20,000 stootte zijn hoofd en sleepte zich vervolgens naar de biechtstoel. 1219 01:35:20,375 --> 01:35:23,208 Viel of... werd geduwd. 1220 01:35:23,625 --> 01:35:25,708 En dan meegesleept naar de biechtstoel. 1221 01:35:26,666 --> 01:35:29,041 Misschien wilde degene die het deed een bericht sturen. 1222 01:35:29,208 --> 01:35:31,166 Een plaats van schuld en berouw. 1223 01:35:32,416 --> 01:35:34,875 Dit maakt het voor de verdachte nog erger. 1224 01:35:35,416 --> 01:35:37,000 Hebben we al een verdachte? 1225 01:35:37,625 --> 01:35:39,875 Padre, laten we niet ontkennen wat duidelijk is. 1226 01:35:40,416 --> 01:35:43,583 De parels zijn vervalsingen en we weten wie de goede heeft verkocht. 1227 01:35:44,916 --> 01:35:48,041 Ferro is de enige persoon die tot nu toe zijn gezicht niet heeft laten zien. 1228 01:35:48,750 --> 01:35:51,625 Misschien heeft de baas van Fazil hem naar de kerk gestuurd om problemen te veroorzaken. 1229 01:35:51,791 --> 01:35:53,083 Hij profiteert van zijn dood. 1230 01:35:53,416 --> 01:35:56,375 -Door een van zijn eigen mannen te doden? - Zou niet de eerste keer zijn. 1231 01:35:56,541 --> 01:35:58,875 Ik denk dat Ferro's motief is om deze man dood te willen hebben 1232 01:35:59,041 --> 01:36:01,291 -is meer dan duidelijk. -Vader! 1233 01:36:06,291 --> 01:36:07,375 Vader... 1234 01:36:08,958 --> 01:36:12,125 -Vader Quart. Lieve God! -Wat is het? 1235 01:36:14,750 --> 01:36:16,583 Ik kan niet geloven dat dit weer gebeurt. 1236 01:36:18,750 --> 01:36:22,041 Toen ik vanmorgen binnenkwam, leek alles volkomen normaal. 1237 01:36:22,750 --> 01:36:26,750 Ik was aan het bidden voordat ik begon te werken, dus ik... Ik ging naar het altaar. 1238 01:36:28,125 --> 01:36:30,333 Dat is... Toen zag ik die arme man. 1239 01:36:30,416 --> 01:36:31,583 Waar is pater Ferro? 1240 01:36:31,750 --> 01:36:32,750 Waar is hij? 1241 01:36:33,666 --> 01:36:36,875 Ik heb hem sinds gistermiddag niet meer gezien. 1242 01:36:37,708 --> 01:36:41,166 Maar de politie doorzocht zijn kamer. Hij is er de hele nacht niet geweest. 1243 01:36:49,916 --> 01:36:51,000 Dodemans telefoon. 1244 01:36:52,666 --> 01:36:54,458 Ik vond het voordat ik de politie belde. 1245 01:36:55,625 --> 01:36:57,208 Ik dacht dat je het misschien nuttig zou vinden. 1246 01:36:57,375 --> 01:36:59,250 Dit kan je in de problemen brengen. 1247 01:36:59,416 --> 01:37:01,500 Nou, zou niet de eerste keer zijn. 1248 01:37:05,333 --> 01:37:06,750 Dit moet je zien. 1249 01:37:10,875 --> 01:37:12,458 Pater Ferro was hier. 1250 01:37:13,500 --> 01:37:16,833 De deur van het gangpad naar de sacristie stond open en... 1251 01:37:17,000 --> 01:37:20,125 Ik heb een paar van mijn mensen naar het huis van de Bruner gestuurd en hij is daar niet geweest. 1252 01:37:20,416 --> 01:37:22,750 -Ik moet gaan. -Waar ga je heen? 1253 01:37:24,833 --> 01:37:26,625 Vriendelijke herinnering, Padre. 1254 01:37:28,583 --> 01:37:32,000 Dit is nu een strafrechtelijk onderzoek en... 1255 01:37:32,166 --> 01:37:33,458 het valt onder mijn jurisdictie. 1256 01:37:33,625 --> 01:37:35,291 -Ik weet. - Strikt, oké. 1257 01:37:35,833 --> 01:37:37,583 -Ik zal contact opnemen. -Bedankt. 1258 01:37:49,416 --> 01:37:50,125 Dus... 1259 01:37:52,041 --> 01:37:53,708 je slaapt nu met priesters. 1260 01:37:54,250 --> 01:37:56,916 -Wat doe je hier? -Dansers zijn niet spannend genoeg? 1261 01:37:57,083 --> 01:37:58,416 Wat doe je hier? 1262 01:37:58,583 --> 01:38:01,041 -Te gemakkelijk te verleiden? - Ga verdomme mijn huis uit! 1263 01:38:01,458 --> 01:38:03,083 Ik heb je gewaarschuwd voor Ferro. 1264 01:38:03,333 --> 01:38:05,458 Hij heeft je opgelicht om de parels van je tante te verkopen. 1265 01:38:05,625 --> 01:38:07,166 Het was mijn idee. 1266 01:38:07,333 --> 01:38:09,541 Wauw, wat geïnspireerd door jou. 1267 01:38:11,208 --> 01:38:13,541 Vroeger had ik medelijden met je. 1268 01:38:14,291 --> 01:38:15,875 Maar nu veracht ik je gewoon. 1269 01:38:17,166 --> 01:38:19,958 Als Ferro opduikt, als hij opduikt, 1270 01:38:20,125 --> 01:38:23,458 -hij wordt beschuldigd van moord. -Pater Ferro is geen moordenaar! 1271 01:38:24,333 --> 01:38:25,708 En hij zou niet weglopen. 1272 01:38:29,250 --> 01:38:30,791 Jij klootzak. 1273 01:38:32,000 --> 01:38:33,000 Waar is hij? 1274 01:38:34,166 --> 01:38:35,666 Waag het niet hem pijn te doen! 1275 01:38:36,250 --> 01:38:39,125 Laat me je vertellen wat je gaat doen om hem veilig te houden. 1276 01:38:39,708 --> 01:38:42,708 Ik heb een document nodig dat is opgesteld door uw advocaten waarin staat 1277 01:38:42,875 --> 01:38:45,625 dat uw familie uw rechten op de kerk zal verkopen aan de Cartujano Bank. 1278 01:38:46,583 --> 01:38:48,875 Maak duidelijk dat dit uit eigen vrije wil is. 1279 01:38:49,041 --> 01:38:52,583 We willen niet dat er later beschuldigingen of dwang rondvliegen. 1280 01:38:54,208 --> 01:38:56,916 Heb het document in mijn handen voor mijn bestuursvergadering. 1281 01:38:57,916 --> 01:38:59,958 Je hebt tot morgenochtend negen uur. 1282 01:39:00,375 --> 01:39:01,625 Wat heb je gedaan? 1283 01:39:02,708 --> 01:39:04,291 Je liet me geen keus. 1284 01:39:16,250 --> 01:39:16,916 Vader? 1285 01:39:17,083 --> 01:39:19,916 Geef niet aan hen toe. Macarena, niet doen! 1286 01:39:20,083 --> 01:39:20,750 Vader? 1287 01:39:21,291 --> 01:39:22,250 Vader! 1288 01:39:23,750 --> 01:39:25,500 Ik doe wat ik moet doen. 1289 01:39:26,458 --> 01:39:29,083 Ik ben hier ook slachtoffer. Iemand heeft me genaaid 1290 01:39:29,250 --> 01:39:31,541 en ik zal doen wat ik moet doen om te overleven. 1291 01:39:32,375 --> 01:39:34,416 Ga niet naar de politie! 1292 01:39:34,958 --> 01:39:37,166 Praat niet met die verdomde priester uit Rome. 1293 01:39:37,333 --> 01:39:40,208 -Laat het document opstellen! - Probeer dat eens met mij. 1294 01:39:45,208 --> 01:39:46,625 Als we het over de duivel hebben... 1295 01:39:47,541 --> 01:39:50,416 Vader. We hadden het net over jou. 1296 01:39:54,458 --> 01:39:55,875 Ik laat jullie twee met rust. 1297 01:39:58,166 --> 01:40:01,125 Werkt die gelofte van kuisheid voor u, vader? 1298 01:40:06,000 --> 01:40:07,875 Pencho heeft Vader Ferro. 1299 01:40:11,166 --> 01:40:14,291 -Waar? Waar is hij? -Ik weet het niet. 1300 01:40:15,458 --> 01:40:18,416 Maar als we onze rechten niet afstaan 1301 01:40:18,750 --> 01:40:20,583 door de bestuursvergadering morgen om negen uur, 1302 01:40:21,875 --> 01:40:23,666 hij dreigt hem pijn te doen. 1303 01:40:24,166 --> 01:40:25,666 Dat gaat niet gebeuren. 1304 01:40:44,416 --> 01:40:45,083 Ja? 1305 01:40:45,416 --> 01:40:46,583 Monseigneur, u moet weten 1306 01:40:46,750 --> 01:40:48,583 dat Kolja aan het downloaden is. 1307 01:40:48,666 --> 01:40:50,250 Pater Cooey's onderzoek over Sevilla 1308 01:40:50,458 --> 01:40:52,250 op verzoek van kardinaal Iwaszkievicz. 1309 01:40:52,416 --> 01:40:54,375 Dank u, vader, ik zal er spoedig zijn. 1310 01:40:54,625 --> 01:40:56,416 Bedenk wat de gevolgen 1311 01:40:56,583 --> 01:40:58,958 zijn als dit allemaal uitlekt. 1312 01:41:04,791 --> 01:41:05,458 Uwe Heiligheid. 1313 01:41:05,625 --> 01:41:08,958 Monseigneur Spada. Zijne Heiligheid werd ingelicht 1314 01:41:09,125 --> 01:41:13,375 over de lang bestaande verborgen, gecodeerde rekeningen van de Vaticaanse Bank. 1315 01:41:13,750 --> 01:41:16,375 Informatie die het Istituto verborgen hield. 1316 01:41:16,541 --> 01:41:20,208 Er is gemeld dat u, monseigneur, jaren geleden 1317 01:41:20,375 --> 01:41:24,166 de dood van een agent hebt geënsceneerd en... 1318 01:41:25,000 --> 01:41:28,041 liet hem met veel geld verdwijnen. 1319 01:41:28,208 --> 01:41:30,458 Mag ik spreken, Eminenties? 1320 01:41:31,083 --> 01:41:34,125 De details van dit alles zullen in een rapport verschijnen. 1321 01:41:34,291 --> 01:41:36,916 U bent weer over de schreef gegaan, monseigneur Spada. 1322 01:41:37,083 --> 01:41:41,000 Al het geld blijft op de Vaticaanse Bank. 1323 01:41:41,166 --> 01:41:43,916 Het is nooit meegenomen door een genoemde agent. 1324 01:41:45,041 --> 01:41:46,833 Ik zal nu met rust gelaten worden om 1325 01:41:47,000 --> 01:41:50,666 na te denken over deze ernstige kwesties. 1326 01:41:50,833 --> 01:41:52,666 Onder leiding van de Heilige Geest, 1327 01:41:53,000 --> 01:41:56,333 Ik zal mijn beslissingen aankondigen voordat... 1328 01:41:56,500 --> 01:42:00,250 morgen de Permanente Pauselijke Vergadering. 1329 01:42:00,916 --> 01:42:02,708 U mag schorsen. 1330 01:42:05,958 --> 01:42:07,333 Monseigneur Spada. 1331 01:42:08,791 --> 01:42:10,791 Zou je zo vriendelijk willen zijn om te blijven? 1332 01:42:13,541 --> 01:42:14,625 Praat met me, vader. 1333 01:42:14,916 --> 01:42:17,750 Ik belde iemand die Román heette vanaf de telefoon 1334 01:42:17,916 --> 01:42:19,125 die zuster Gris je gaf, maar er werd niet opgenomen. 1335 01:42:20,041 --> 01:42:22,791 Een brander. Triangulatie gebruiken op de GPS van de telefoon 1336 01:42:22,958 --> 01:42:25,750 Ik volgde alle locaties waar mobiele telefoons pingen. 1337 01:42:25,916 --> 01:42:27,666 En ik vermoed dat dit van Román moet zijn. 1338 01:42:27,833 --> 01:42:30,458 En het is nu actief op dit dok in de rivier. 1339 01:42:31,000 --> 01:42:33,750 -Ga terug naar de foto van de boot. -Oké. 1340 01:42:36,708 --> 01:42:38,083 Daar. 1341 01:42:40,708 --> 01:42:43,458 Dat is waar hij is. Je bent een heilige. 1342 01:42:43,625 --> 01:42:47,541 Nauwelijks, vader. Nog niet in ieder geval maar ik heb mijn momenten. 1343 01:42:49,083 --> 01:42:50,833 Ga niet alleen, vraag de politie om hulp. 1344 01:42:51,000 --> 01:42:53,708 Ik vermoed dat Pencho een mol heeft binnen de politie. 1345 01:42:53,875 --> 01:42:55,166 Niemand is te vertrouwen. 1346 01:42:55,500 --> 01:42:56,541 Hoe zit het met Navajo? 1347 01:42:56,708 --> 01:42:57,958 Niemand. 1348 01:42:58,875 --> 01:43:00,416 Oké, geef me dat pistool. 1349 01:43:17,666 --> 01:43:19,708 Waarom doden we de oude man niet gewoon, gooien 1350 01:43:19,875 --> 01:43:23,333 zijn lichaam overboord en zijn we er klaar mee. 1351 01:43:24,083 --> 01:43:25,833 Bestellingen zijn bestellingen. 1352 01:43:26,000 --> 01:43:28,166 Morgen na negen uur mag jij de honneurs waarnemen. 1353 01:43:29,750 --> 01:43:31,916 Voorlopig gaan we hier vandaan verhuizen. 1354 01:43:33,000 --> 01:43:35,708 Ik hou er niet van om lang op dezelfde plek te zijn. 1355 01:44:01,875 --> 01:44:04,125 Er is storing, ik moet dichterbij zijn. 1356 01:44:04,541 --> 01:44:06,083 Begrepen. 1357 01:44:43,333 --> 01:44:45,833 Dat klopt, maak het strakker, idioot. 1358 01:44:46,458 --> 01:44:50,208 Op die manier als de politie mijn lichaam vindt. Ze zullen weten dat ik mezelf niet heb verdronken. 1359 01:44:51,041 --> 01:44:54,125 Dat is het plan toch? amateurs... 1360 01:44:55,041 --> 01:44:59,041 Wanneer en of ze je vinden. Het water zal al het bewijs hebben uitgewist. 1361 01:44:59,208 --> 01:45:01,916 Je zult een gekke oude priester zijn die zelfmoord heeft gepleegd. 1362 01:45:09,541 --> 01:45:11,500 We moeten de boot nu verplaatsen. 1363 01:45:12,291 --> 01:45:14,416 Oké. Laten we gaan. 1364 01:45:14,583 --> 01:45:15,583 Oké. 1365 01:46:27,958 --> 01:46:29,000 Ben je gewond? 1366 01:46:35,875 --> 01:46:38,000 - Red uzelf, vader. -Kan je lopen? 1367 01:46:38,166 --> 01:46:39,125 Ja. 1368 01:46:45,583 --> 01:46:46,458 Wacht hier. 1369 01:46:48,666 --> 01:46:49,666 Ik kom terug. 1370 01:46:56,958 --> 01:46:58,500 Klootzak! 1371 01:47:18,750 --> 01:47:20,166 Gooi je wapen in het water! 1372 01:48:40,666 --> 01:48:42,041 We hebben geluk gehad, echt. 1373 01:48:43,208 --> 01:48:46,000 Wil je me nu bedanken dat je me hebt gevolgd? 1374 01:48:57,875 --> 01:48:59,666 Dit werd gevonden op het lichaam van Fazil. 1375 01:49:06,041 --> 01:49:08,833 Knoeien we met bewijsmateriaal en houden we informatie achter? 1376 01:49:09,000 --> 01:49:09,958 Ik weet. 1377 01:49:10,583 --> 01:49:13,333 Je krijgt alle eer voor het oplossen van deze zaak, mijn vriend. 1378 01:49:13,541 --> 01:49:15,541 Geloof me, dat zal ik doen, Padre. 1379 01:49:30,625 --> 01:49:32,916 Vergeef me vader want ik heb gezondigd. 1380 01:49:35,416 --> 01:49:38,833 Dominus noster Jesus Christus te absolvat... 1381 01:49:40,416 --> 01:49:43,833 et ego auctoritate ipsius 1382 01:49:44,375 --> 01:49:45,916 te absoluut... 1383 01:49:52,875 --> 01:49:54,750 Monseigneur Spada... 1384 01:49:55,791 --> 01:49:57,500 zit hierop te wachten. 1385 01:50:01,208 --> 01:50:02,375 Bedankt vader. 1386 01:50:36,333 --> 01:50:39,958 ALLES ONDER CONTROLE. NOG 9:00AM? 1387 01:50:42,416 --> 01:50:43,458 JA. 1388 01:51:19,875 --> 01:51:23,750 Hij is een priester met sterke overtuigingen en moraal. 1389 01:51:24,083 --> 01:51:25,916 Hij staat onder mijn bescherming. 1390 01:51:26,083 --> 01:51:29,916 Het Istituto per le Opere Estérie 1391 01:51:30,333 --> 01:51:34,333 blijft volledig operationeel en onafhankelijk. 1392 01:51:34,875 --> 01:51:38,625 Monseigneur Spada is 1393 01:51:38,791 --> 01:51:40,125 herbevestigd als directeur. 1394 01:51:44,208 --> 01:51:45,708 Goedemiddag, senora. 1395 01:51:47,958 --> 01:51:49,958 Bedankt voor de ansichtkaart die je voor me hebt achtergelaten. 1396 01:51:52,125 --> 01:51:54,541 Trouwens, ik zou niet meer de moeite nemen om weer contact 1397 01:51:54,708 --> 01:51:58,125 op te nemen met je Roemeense poker spelende hacker, Duchess. 1398 01:51:59,666 --> 01:52:03,166 Of moet ik je Koningin van het Zuiden noemen? 1399 01:52:03,958 --> 01:52:05,916 Ik wilde alleen de aandacht 1400 01:52:06,083 --> 01:52:08,291 van de Heilige Vader trekken 1401 01:52:08,458 --> 01:52:12,458 toen de situatie bij Our Lady of Tears nijpend werd. 1402 01:52:13,291 --> 01:52:15,916 Maak je geen zorgen, het geheim is veilig bij mij. 1403 01:52:18,500 --> 01:52:19,416 Hertogin. 1404 01:52:20,208 --> 01:52:21,125 Vader. 1405 01:52:22,958 --> 01:52:24,333 Ik kwam alleen om afscheid te nemen. 1406 01:52:29,125 --> 01:52:31,041 We zijn zo dankbaar, vader. 1407 01:52:49,375 --> 01:52:51,166 Ik wil dat je me hoort biechten. 1408 01:52:54,166 --> 01:52:55,708 Alstublieft, pater Quart. 1409 01:52:59,666 --> 01:53:01,708 Vergeef me vader want ik heb gezondigd. 1410 01:53:09,166 --> 01:53:10,583 Moge God in je hart zijn om je te helpen je 1411 01:53:10,750 --> 01:53:13,833 zonden met waarachtig verdriet te belijden. 1412 01:53:18,125 --> 01:53:21,166 Ik geloof dat ik iets met de doden te maken had. 1413 01:53:24,541 --> 01:53:27,791 Ik... had de... 1414 01:53:27,958 --> 01:53:30,750 gemeentelijk... architect... 1415 01:53:31,958 --> 01:53:34,416 voordat hij daarheen ging en... 1416 01:53:34,916 --> 01:53:37,625 en stapte op de gebroken plaat. Maar... 1417 01:53:39,583 --> 01:53:41,208 iets hield me tegen, ik kan niet... 1418 01:53:44,208 --> 01:53:45,916 Ik kan niet uitleggen wat er is gebeurd. 1419 01:53:48,083 --> 01:53:50,125 Ik weet alleen dat ik daarna... 1420 01:53:52,458 --> 01:53:53,916 Ik had geen spijt. 1421 01:53:54,583 --> 01:53:56,791 En de secretaris van aartsbisschop Corvo? 1422 01:53:57,208 --> 01:54:00,083 Nee. Nee, het was niet mijn bedoeling om pater Urbizu te vermoorden. 1423 01:54:01,833 --> 01:54:04,208 Nee hij... 1424 01:54:05,375 --> 01:54:08,291 Hij wordt tegengehouden waar hij niet had moeten doen en ik... 1425 01:54:09,083 --> 01:54:11,166 ik... ik gewoon... 1426 01:54:12,416 --> 01:54:13,916 wilde hem gewoon bang maken. 1427 01:54:17,375 --> 01:54:19,333 Hoe zit het met... Fazil? 1428 01:54:21,458 --> 01:54:22,708 Wanneer ik terugkwam 1429 01:54:23,041 --> 01:54:26,208 later die dag omdat je zei dat pastoor Ferro in gevaar was, 1430 01:54:26,375 --> 01:54:27,750 Ik was bezorgd. 1431 01:54:27,916 --> 01:54:30,958 Ik ging naar zijn kamer en hij was daar net een preek aan het schrijven. 1432 01:54:32,500 --> 01:54:36,583 Dus besloot ik... te blijven en op hem te wachten en te werken. 1433 01:54:41,083 --> 01:54:42,750 Op dat moment kwam die man binnen. 1434 01:54:46,958 --> 01:54:49,250 Hij zag me niet, dus ik... 1435 01:54:50,875 --> 01:54:52,000 Ik keek, 1436 01:54:52,750 --> 01:54:53,791 Ik keek naar hem. 1437 01:54:54,625 --> 01:54:57,416 De wielen waren ontgrendeld en ik... 1438 01:54:58,458 --> 01:55:00,750 Ik... Ik probeerde ze op slot te doen. I... 1439 01:55:10,791 --> 01:55:14,625 Ik was doodsbang. Ik rende weg. 1440 01:55:24,041 --> 01:55:25,083 Misschien... 1441 01:55:25,958 --> 01:55:28,333 Ik was een voertuig met een hogere macht, toch? 1442 01:55:31,083 --> 01:55:34,541 -Wat gaat u doen, vader? -Je weet dat ik... 1443 01:55:35,583 --> 01:55:36,500 kan niet... 1444 01:55:39,458 --> 01:55:42,833 Ik kan niet onthullen wat ik hoor in de biecht. 1445 01:55:44,125 --> 01:55:46,125 Maar ik ben katholiek en ik ben non. 1446 01:55:47,291 --> 01:55:48,500 En heb je je bekeerd? 1447 01:55:49,708 --> 01:55:51,541 Gelooft u in de absolutie? 1448 01:55:52,166 --> 01:55:53,208 Goed, 1449 01:55:54,750 --> 01:55:56,375 er is zonde 1450 01:55:56,708 --> 01:55:59,500 en er is misdaad. En... 1451 01:55:59,750 --> 01:56:02,166 niet alle zonden zijn misdaden, toch? 1452 01:56:02,875 --> 01:56:06,333 Rechts? Dus, wat ik deed... 1453 01:56:07,750 --> 01:56:09,958 Dat is tussen jou en God, zuster. 1454 01:56:13,375 --> 01:56:15,041 -Ik ontsla je van je zonden. -Nee. 1455 01:56:15,208 --> 01:56:16,916 -Ik ontsla je van je zonden... -Nee, nee. 1456 01:56:17,083 --> 01:56:20,958 ...in de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. Amen. 1457 01:56:21,208 --> 01:56:22,166 Nee. 1458 01:56:22,833 --> 01:56:23,791 Nee.