1 00:01:02,917 --> 00:01:08,125 Se oli minun virheeni. - Kuolema ei ollut sinun syytäsi. 2 00:01:08,292 --> 00:01:14,083 Muitakin on kuollut traagisesti. - Mutta hän oli yksi meistä. 3 00:01:14,250 --> 00:01:17,875 Me kaikki teemme virheitä. - Ei. 4 00:01:18,083 --> 00:01:22,500 Isä Silva uskoi ihmisten pelastamiseen maan päällä. 5 00:01:22,625 --> 00:01:26,500 Minä toimitin laudat hänen arkkuunsa. 6 00:01:26,667 --> 00:01:29,875 Olin perillä liian myöhään. 7 00:01:30,083 --> 00:01:35,292 Rion tapahtumat olivat vain huonoa onnea. 8 00:01:35,458 --> 00:01:41,792 Isä Silva on kuollut. Onko se vain huonoa onnea? 9 00:01:42,000 --> 00:01:46,458 Saan vielä maksaa siitä, mitä tein. 10 00:01:46,583 --> 00:01:52,750 Sinä päivänä Jumala tuomitsee sinut kuten kaikki muutkin. 11 00:01:52,917 --> 00:01:55,542 Ota vastaan synninpäästöni. 12 00:02:02,542 --> 00:02:04,583 Aamen. 13 00:05:41,625 --> 00:05:45,333 SEVILLA, ESPANJA 14 00:06:23,125 --> 00:06:25,792 Olen täällä. 15 00:06:28,417 --> 00:06:32,833 Kyllä, tapahtukoon Jumalan tahto. 16 00:07:40,750 --> 00:07:44,417 Huhuu, onko täällä ketään? 17 00:07:46,667 --> 00:07:48,917 Isä Ferro? 18 00:08:12,042 --> 00:08:16,500 VATIKAANI 19 00:08:25,708 --> 00:08:29,708 Anteeksi, että herätimme. - Onko tämä hakkeri? 20 00:08:29,875 --> 00:08:34,083 Hän pommittaa palomuuria. Hän on taitava. 21 00:08:34,250 --> 00:08:38,625 Hän ei ole päässyt läpi, mutta välttelee vastahyökkäyksiä. 22 00:09:02,750 --> 00:09:07,000 Hakkeri on taitava. - Missä hän on? 23 00:09:07,167 --> 00:09:12,500 Emme tiedä. Signaali tulee satojen välityspalvelimien kautta. 24 00:09:12,667 --> 00:09:18,208 Hän vaihtaa hyökkäystapaa. - En saa pysäytettyä häntä. 25 00:09:18,375 --> 00:09:22,625 Hän on sisäisen turvatasomme kimpussa. 26 00:09:26,750 --> 00:09:31,917 Hän on sisällä. - Mitä pirua hän oikein etsii? 27 00:09:40,792 --> 00:09:44,083 VATIKAANI PAAVIN ASUNTO 28 00:09:56,458 --> 00:09:59,667 'Sevillassa markkinamiehet uhkaavat - 29 00:09:59,833 --> 00:10:04,625 Itkevän Madonnan kirkkoa. Hän tappaa puolustautuakseen. 30 00:10:04,792 --> 00:10:08,042 Pyydän teitä, teidän pyhyytenne, - 31 00:10:08,208 --> 00:10:13,125 vastustamaan heitä, jotka jahtaavat laumanne nöyrimpiä lampaita.' 32 00:10:13,292 --> 00:10:17,208 Sulkekaa se. Sulkekaa se nyt! 33 00:10:29,750 --> 00:10:32,292 Käynnistäkää järjestelmä taas. 34 00:10:37,167 --> 00:10:41,167 Tapahtuiko jotain? - Hän pääsi VO1A: han. 35 00:10:42,833 --> 00:10:46,250 VO1A. Pyhän isän tietokone. 36 00:10:48,375 --> 00:10:51,375 Hän jätti viestin. 37 00:10:51,500 --> 00:10:54,500 Ajakaa vianetsintä. 38 00:10:59,125 --> 00:11:03,042 Haluan puhua monsignore Spadan kanssa. 39 00:11:43,708 --> 00:11:45,250 Niin? 40 00:11:49,417 --> 00:11:52,000 Tulen pian. 41 00:11:56,125 --> 00:11:59,333 Anteeksi, monsignore. 42 00:12:00,833 --> 00:12:05,500 Hänen eminenssinsä, kardinaali Iwaszkiewicz, on täällä. 43 00:12:11,375 --> 00:12:13,500 Eminenza. 44 00:12:13,625 --> 00:12:19,042 Tiedättekö te, mitä Sevillassa tapahtuu? 45 00:12:19,208 --> 00:12:24,333 Toimitin itse raportin pyhään virastoon. 46 00:12:24,500 --> 00:12:26,583 'Pyhään virastoon'? 47 00:12:26,750 --> 00:12:31,000 Inkvisitio loppui jo yli 100 vuotta sitten. 48 00:12:31,167 --> 00:12:35,042 Anteeksi, tarkoitin... - La Congregazione. 49 00:12:35,208 --> 00:12:40,125 Se on kongregaatio. 50 00:12:40,292 --> 00:12:45,792 Ette kai horju tehtävässänne ratkaista kirkon arkoja ongelmia? 51 00:12:46,000 --> 00:12:49,417 En horju, eminenza. 52 00:12:49,542 --> 00:12:55,042 Miten ratkaisette hakkeriongelman? - Tarkoituksenmukaisesti, eminenza. 53 00:12:55,208 --> 00:13:00,792 Hänen pyhyytensä pyysi, että Istituto puuttuu asiaan. 54 00:13:01,000 --> 00:13:07,125 Vai niin on? 55 00:14:01,000 --> 00:14:05,333 Monsignore. - Istu jos haluat. 56 00:14:15,500 --> 00:14:18,500 Vatikaanin tietojärjestelmä murrettiin. 57 00:14:18,667 --> 00:14:23,625 Tämä viesti ilmestyi paavin omalle tietokoneelle. 58 00:14:26,625 --> 00:14:31,792 Sevillalainen kirkko, joka tappaa puolustaakseen itseään. 59 00:14:32,000 --> 00:14:36,083 Kahden kuukauden aikana kaupungin arkkitehti - 60 00:14:36,250 --> 00:14:40,417 ja arkkipiispa Corvon sihteeri kuolivat kirkossa. 61 00:14:40,542 --> 00:14:44,000 Kirkko puretaan. 62 00:14:44,167 --> 00:14:49,583 Tästä ei saa tulla mediasirkusta tappajakirkosta. 63 00:14:52,083 --> 00:14:56,583 Lähetämme sinut Sevillaan tutkimaan kuolemantapauksia. 64 00:14:56,750 --> 00:15:01,125 Kirjoita raportti ja selvitä, mikä kirkossa oikein on. 65 00:15:01,292 --> 00:15:05,750 Se on pyhän isän tahto. - Joka on Jumalan tahto. 66 00:15:05,917 --> 00:15:11,000 Kyberturva-asiantuntijamme on käytettävissäsi. 67 00:15:11,167 --> 00:15:15,000 Cooey? - Onko kysyttävää? 68 00:15:15,167 --> 00:15:19,292 Sevillan arkkipiispa ei oikein pidä minusta. 69 00:15:19,458 --> 00:15:22,583 Se tuli selväksi, kun raportoit kriittisesti - 70 00:15:22,750 --> 00:15:26,500 paavin vierailun turvallisuuspuutteista. 71 00:15:26,625 --> 00:15:32,792 Corvo on kirkon mies. Hän toimii yhteisen hyvän vuoksi. 72 00:15:33,000 --> 00:15:38,667 Kerromme hänelle roolistasi. Olet vapaa tottelevaisuusvalasta - 73 00:15:38,833 --> 00:15:42,167 ja voit käyttää kaikkia tarpeellisia keinoja. 74 00:15:42,333 --> 00:15:46,500 Laillisia keinoja. - Laillisia keinoja. 75 00:15:46,625 --> 00:15:51,042 Tee tutkimuksesi ennen kaikkea hienovaraisesti - 76 00:15:51,208 --> 00:15:54,417 ja pysy neutraalina. 77 00:16:21,250 --> 00:16:25,375 Mitä arkkipiispa Corvo tästä ajattelee? 78 00:16:25,500 --> 00:16:31,917 Hän teki sopimuksen pankin kanssa. Se haluaa rakentaa kirkkomaalle. 79 00:16:32,125 --> 00:16:35,125 Ei maata, ei projektia. - Uskomatonta. 80 00:16:35,292 --> 00:16:40,792 Kirkon suojelijat viittaavat vanhaan oikeuteen estääkseen purkamisen. 81 00:16:41,000 --> 00:16:42,708 Tilanne on jumissa. 82 00:16:42,875 --> 00:16:47,583 Miksi Istituto, monsignore? Miksi minä? 83 00:16:47,750 --> 00:16:51,417 Asia tuntuu... - Mitättömältä? 84 00:16:51,542 --> 00:16:55,833 Emme yleensä puutu paikallisiin kiistoihin. 85 00:16:56,042 --> 00:16:58,917 Hakkerikin on pikkujuttu. 86 00:16:59,125 --> 00:17:03,708 Mutta fanaatikot haluavat heikentää paavin arvovaltaa, - 87 00:17:03,875 --> 00:17:06,417 jolloin asia voi karata käsistä. 88 00:17:06,542 --> 00:17:10,000 Iwaszkiewicz ja kumppanit? - Aivan. 89 00:17:10,167 --> 00:17:13,500 He kaipaavat inkvisition aikoja. 90 00:17:13,625 --> 00:17:17,333 Mitä Iwaszkiewicz haluaa? - Olla paavi. 91 00:17:17,500 --> 00:17:21,417 Onko se mahdollista? - Moni kardinaali on konservatiivi. 92 00:17:21,542 --> 00:17:25,667 Hän tähtää seuraavaan konklaaviin. - Siihen menee kauan. 93 00:17:25,833 --> 00:17:31,500 Paavit voivat jäädä eläkkeelle tai kuolla yllättäen. 94 00:17:31,667 --> 00:17:37,458 Iwaszkiewicz tietää, että olemme hänen tiellään ja vaatii lojaaliutta. 95 00:17:37,583 --> 00:17:42,292 Mafiatason lojaaliutta. - Mitä hän meiltä vielä haluaa? 96 00:17:42,458 --> 00:17:47,333 Hän haluaa Istituton hallintaansa keinolla millä hyvänsä. 97 00:17:47,500 --> 00:17:54,167 Hän sytyttää palon ja sammuttaa sen. Hän on tuhopolttaja ja palomies. 98 00:17:54,333 --> 00:17:59,250 Suunnitelma on itse asiassa aika fiksu. 99 00:18:00,167 --> 00:18:04,500 Kello käy, siksi tarvitsen tähän huippumiehen. Ymmärrätkö? 100 00:18:04,625 --> 00:18:09,625 Tottelen käskyjä. - Tuo tämän paksuinen raportti. 101 00:18:09,792 --> 00:18:15,292 Näytämme, että tilanne on hallussa, eikä meille kannata ryppyillä. 102 00:18:15,458 --> 00:18:18,500 Asia selvä. 103 00:18:24,417 --> 00:18:28,583 SEVILLA, ESPANJA 104 00:18:35,708 --> 00:18:38,750 Tämä on Santa Cruz -projekti. 105 00:18:38,917 --> 00:18:45,125 Asuintaloja historiallisella alueella ja ainutlaatuinen sijoituskohde. 106 00:18:45,292 --> 00:18:48,667 Pankinjohtaja Machuca ja Cartujano Bank - 107 00:18:48,833 --> 00:18:53,917 esittelevät ylpeänä tämän Sevillan loistavan tähden. 108 00:18:54,125 --> 00:18:59,917 Tilintarkastaja Iker vastaa talouspuolen kysymyksiin. 109 00:19:00,125 --> 00:19:03,375 Kiitos kun tulitte. 110 00:19:07,125 --> 00:19:11,208 Liian monimutkaista, Pencho. Taistelu vaimon kanssa kirkosta... 111 00:19:11,375 --> 00:19:16,167 Unohda vaimoni. Luvut ovat hyvät. Vain sillä on väliä. 112 00:19:16,333 --> 00:19:20,792 Luvut näyttävät hyviltä, vaikken tajuakaan, miksi. 113 00:19:22,083 --> 00:19:26,375 Olisit voinut olla enemmän innoissasi, Don Octavio. 114 00:19:26,500 --> 00:19:31,667 Jotkut osakkeenomistajat epäröivät. - He toivovat, että kompastut. 115 00:19:31,833 --> 00:19:36,750 Hillitsen intoni. Tiellämme on vielä isoja esteitä. Kirkko. 116 00:19:36,917 --> 00:19:39,333 Kirkko ei ole enää ongelma. 117 00:19:39,500 --> 00:19:43,333 Kuolemanloukku puretaan pian. - Ei ole ongelma? 118 00:19:43,500 --> 00:19:48,083 Miksi Rooma sitten lähettää papin? - Välttääkseen skandaalin. 119 00:19:48,250 --> 00:19:52,833 Vanha byrokraatti haluaa tehdä tutkinnan vauhdilla - 120 00:19:53,042 --> 00:19:56,125 voidakseen nauttia Sevillan ruoista. 121 00:19:56,292 --> 00:20:02,208 Pormestari ja perintöneuvosto ovat mukana. Tämä hyödyttää kaikkia. 122 00:20:02,375 --> 00:20:07,083 Balaguer ei ollut mukana. - Minä hoitelen hänet. 123 00:20:09,708 --> 00:20:16,208 Niin kuin hoitelit vaimosi? - Entisen vaimoni, Don Octavio. 124 00:20:18,208 --> 00:20:20,750 Niin hänkin sanoo. 125 00:21:42,625 --> 00:21:45,417 UUSI VIESTI SALAINEN NUMERO 126 00:22:42,208 --> 00:22:44,833 Macarena. 127 00:22:45,042 --> 00:22:48,417 Tiesin, että olet täällä. - Mitä asiaa, Pencho? 128 00:22:48,542 --> 00:22:52,917 Olet edelleen vaimoni. - Paperilla. 129 00:22:56,458 --> 00:23:02,042 Emmekö voi ratkaista tätä? - Ei ole ratkaistavaa. Se on ohi. 130 00:23:02,917 --> 00:23:08,167 Miksi haluat tuhota urani? - Et tarvitse siihen apuani nyt. 131 00:23:08,333 --> 00:23:10,375 Kuule nyt. 132 00:23:10,500 --> 00:23:14,708 Ylennykseni pankinjohtajaksi on kiinni projektista. 133 00:23:14,875 --> 00:23:17,625 Tämä ei liity sinuun mitenkään. 134 00:23:17,792 --> 00:23:24,083 Kirkko on osa perheeni historiaa. Teen mitä vain pelastaakseni sen. 135 00:23:24,250 --> 00:23:27,250 Se pirun kirkko on sinulle pakkomielle. 136 00:23:27,417 --> 00:23:32,875 Se on jo maksanut kaksi ihmishenkeä. - Kätevää sinulle ja pankille. 137 00:23:33,083 --> 00:23:36,750 Mitä vihjailet? - Että kykenet mihin vain. 138 00:23:36,917 --> 00:23:39,250 Niin sinäkin. 139 00:23:39,417 --> 00:23:45,292 Tuplaan tarjouksen. Sinä ja äitisi elätte sillä hyvin loput elämänne. 140 00:23:45,458 --> 00:23:51,042 Alennutko lahjontayrityksiin? Et ole oikein iskussa tänään. 141 00:23:51,208 --> 00:23:56,125 Suo anteeksi. - Se kirkko jyrätään maan tasalle. 142 00:23:56,292 --> 00:24:00,542 Kadut vielä, ettet ottanut rahoja. 143 00:24:26,833 --> 00:24:28,167 Santa Cruz -projekti 144 00:25:41,458 --> 00:25:47,500 Padre Quart. Hauska nähdä taas. Hienoa, että tulit taas Sevillaan. 145 00:25:47,667 --> 00:25:51,375 Kuulin, että otat osaa tutkintaan. 146 00:25:51,500 --> 00:25:55,000 Tarkastaja Navajo, onnea ylennyksestä. 147 00:25:55,167 --> 00:25:58,208 Kiitos. Jumala on hyvä. 148 00:25:58,375 --> 00:26:05,042 Sano vain jos haluat vaihtaa liperit poliisin virkamerkkiin. 149 00:26:05,208 --> 00:26:10,542 Suoraan kirkolle, eikö vain? Tunnen sinut. 150 00:26:40,792 --> 00:26:45,583 Uusi auto. - Palkankorotuksen kylkiäinen. 151 00:26:47,417 --> 00:26:53,500 Tämä on Madridin nuntiatuurilta. Ja kaksi pistoolia. Tässä lupasi. 152 00:26:55,125 --> 00:26:58,250 Tämä on minulta. - Kiitos. 153 00:27:02,792 --> 00:27:09,667 Eikö kyse siis ole rikoksista? - Poliisi tietää rikosasiat. 154 00:27:09,833 --> 00:27:16,625 Mutta mitä meiltä jäi näkemättä, jos Istituto tulee nuuhkimaan? 155 00:27:25,833 --> 00:27:28,583 Tässä tapauksen tiedot. 156 00:27:36,125 --> 00:27:40,292 Ei, tuo on toinen tapaus. Anteeksi. 157 00:27:40,458 --> 00:27:43,667 Kuka hän oli? - Prostituoitu. 158 00:27:43,833 --> 00:27:47,542 Ruumis löytyi joen rannalta. Yksi laukaus. 159 00:27:47,708 --> 00:27:52,167 Lähietäisyydeltä. Näyttää teloitukselta. 160 00:27:57,000 --> 00:28:01,875 En tiedä, onko tekijä kirkko itse vai arkkienkelit. 161 00:28:02,083 --> 00:28:07,917 Mutta jotain pahaenteistä siinä on. Katso, miten kaupungin mies kuoli. 162 00:28:08,125 --> 00:28:11,250 Hän seisoi ulokkeella - 163 00:28:11,417 --> 00:28:15,375 ottamassa kuvia purkamispäätöksen tueksi. 164 00:28:15,500 --> 00:28:20,167 Hän astui irtotiilelle ja se oli siinä. 165 00:28:23,042 --> 00:28:26,417 Pahoittelen, pahoittelen. 166 00:28:30,292 --> 00:28:34,583 Entä toinen kuolema? Arkkipiispa Corvon sihteeri. 167 00:28:34,750 --> 00:28:39,750 Isä Urbizu. Telineestä putosi talja suoraan hänen päähänsä. 168 00:28:39,917 --> 00:28:43,042 Hän kuoli välittömästi. 169 00:28:47,583 --> 00:28:49,833 Tuossa se on. 170 00:28:51,542 --> 00:28:56,417 Valvontakameroita? - Kadulla. Ei mitään olennaista. 171 00:29:17,583 --> 00:29:20,292 Onko muita uloskäyntejä? 172 00:29:20,458 --> 00:29:24,375 Papin asunnosta pääsee pienelle terassille. 173 00:29:24,500 --> 00:29:29,250 Vien laukkusi hotellille, kun ajan siitä ohi. 174 00:29:31,875 --> 00:29:36,417 Pärjäätkö itse? - Aina. 175 00:29:49,833 --> 00:29:54,667 Säikähdin valtavasti! - Anteeksi. Olen isä Quart. 176 00:29:58,458 --> 00:30:03,500 Anteeksi. Olen ollut vähän hermona viime aikoina. Gris Marsala. 177 00:30:04,500 --> 00:30:08,542 Olen arkkitehti, joka entisöi tämän kaunokaisen. 178 00:30:10,625 --> 00:30:17,083 Luulin, että olisit pieni kaljupää, jolla on laukullinen krusifikseja. 179 00:30:17,250 --> 00:30:20,417 Ikävä tuottaa pettymys. - Ei haittaa. 180 00:30:20,542 --> 00:30:26,333 Sanoiko arkkipiispa, että tulen? - Jep. Hän ei tunnu pitävän sinusta. 181 00:30:26,500 --> 00:30:30,708 Älä usko kaikkea kuulemaasi. Oletko sinä amerikkalainen? 182 00:30:30,875 --> 00:30:35,833 Olen ollut täällä kaksi vuotta. Se ei kerro hyvää osaamisestani. 183 00:30:36,042 --> 00:30:38,417 Päin vastoin. 184 00:30:38,542 --> 00:30:45,417 Puolustuksekseni voin sanoa, että entisöinti on edennyt hitaasti - 185 00:30:45,542 --> 00:30:51,083 purkutuomion jälkeen, kun rahakirstut lyötiin kiinni. 186 00:30:51,250 --> 00:30:56,583 Ei tämä niin pahalta näytä. - Sitä on laiminlyöty, mutta se on jykevä. 187 00:30:56,750 --> 00:31:01,833 Sisäseinissä oli vesivahinkoja. 188 00:31:02,042 --> 00:31:04,500 Sen olemme korjanneet. 189 00:31:05,500 --> 00:31:11,708 Kotimaassani tämä olisi aarre, johon kukaan ei saisi koskea. 190 00:31:11,875 --> 00:31:15,583 Täällä ehkä on vähän liikaa kirkkoja. 191 00:31:15,750 --> 00:31:19,208 Kuulostaa oudolta. - Oudolta? 192 00:31:19,375 --> 00:31:23,500 Noin papin suusta. - Kunhan vitsailin. 193 00:31:23,625 --> 00:31:27,250 Kuolintapaukset ovat pahentaneet tilannetta. 194 00:31:27,417 --> 00:31:33,792 Onnettomuudet siis? - Siksi kai niitä voi kutsua. 195 00:31:34,000 --> 00:31:37,292 Isä Oscar, apulaispappimme. 196 00:31:38,708 --> 00:31:42,292 Työt etenevät lähinnä hänen takiaan. 197 00:31:42,458 --> 00:31:47,125 Tiesitkö, että telineet eivät olleet turvalliset? 198 00:31:47,292 --> 00:31:51,292 Syytätkö minua jostain? - Kyselen vain. 199 00:31:51,458 --> 00:31:54,792 Onko kirkko yhä auki? - On. Kuinka niin? 200 00:31:55,000 --> 00:32:00,750 Kaksi kuolemaa parissa kuukaudessa. Sinäkin voit olla vaarassa. 201 00:32:00,917 --> 00:32:05,125 Haluaako Vatikaani meidät ulos auttamisen sijaan? 202 00:32:05,292 --> 00:32:09,500 Ei, tehtäväni on vain kirjoittaa tästä raportti. 203 00:32:09,625 --> 00:32:11,083 Tule. 204 00:32:12,417 --> 00:32:15,583 Isä. Saisimmeko valot? 205 00:32:25,000 --> 00:32:29,833 Siinä hän on. Barokkia 1700-luvulta. 206 00:32:30,042 --> 00:32:33,792 Ja Pedro Duque Cornejon tekemä alttaritaulu. 207 00:32:34,000 --> 00:32:37,583 Hän on kaunis. - Hän on paljon enemmänkin. 208 00:32:39,875 --> 00:32:45,375 Hänet loi Juan Martínez Montañes. Puun jumala. 209 00:32:45,500 --> 00:32:51,208 Kyynelet ovat 20 helmeä, jotka tuotiin Amerikasta 1700-luvulla. 210 00:32:51,375 --> 00:32:56,250 Loput tarinasta on kryptassa. Tuolla. 211 00:32:59,500 --> 00:33:05,167 Nuevo Extremon herttuat on haudattu tänne. 212 00:33:05,333 --> 00:33:11,500 Orderint dum probent. 'Vihatkoon, kunhan kunnioittavat.' 213 00:33:11,667 --> 00:33:14,250 Gaspar Bruner de Lebrija. 214 00:33:14,417 --> 00:33:18,917 Hän lahjoitti maan kirkolle 1600-luvulla. 215 00:33:19,125 --> 00:33:24,000 Tontti on yhtä Brunerin perheen yhdellä ehdolla. 216 00:33:24,167 --> 00:33:28,750 Käyttö loppuu, jos Gasparin sielulle ei pidetä messua joka torstai. 217 00:33:28,917 --> 00:33:32,542 Melkoinen ehto. Miksi torstaisin? 218 00:33:32,708 --> 00:33:36,250 Hänen kuolinpäivänsä. - Isä Ferro, tämä on... 219 00:33:36,417 --> 00:33:41,208 Tiedän kuka hän on. Kirkkoni ei ole kaupan. 220 00:33:41,375 --> 00:33:44,667 En ole täällä ostamassa kirkkoanne. 221 00:33:44,833 --> 00:33:49,792 Olen Vatikaanin erikoislähettiläs. Tässä valtakirjani. 222 00:33:53,417 --> 00:33:57,000 En välitä valtakirjastasi pätkääkään. 223 00:33:58,167 --> 00:34:02,833 Ystävällinen mies. - Älä tuomitse häntä liian ankarasti. 224 00:34:03,042 --> 00:34:07,500 En tullut tänne tuomitsemaan. - Hänellä on valtavat paineet. 225 00:34:07,667 --> 00:34:11,375 Ilman häntä kirkko olisi jo poissa. 226 00:34:11,500 --> 00:34:16,667 Miten tärkeä kirkko on Ferrolle? - Sanotaanko näin: 227 00:34:16,833 --> 00:34:21,500 Jos kirkko vedetään maan tasalle, hän on sen sisällä. 228 00:34:21,667 --> 00:34:25,875 Tehtäväsi on siis varmistaa, että tilanne ratkeaa nopeasti. 229 00:34:26,083 --> 00:34:31,917 Mitä luulet siitä? - Mielipiteelläni ei ole väliä. 230 00:34:33,125 --> 00:34:37,542 Oli ilo tavata. - Ilo oli minun puolellani. Kiitos. 231 00:34:42,333 --> 00:34:45,042 Hän oli siis Rooman lähettiläs. 232 00:34:45,208 --> 00:34:49,583 En tiennyt, että tulit jo. 233 00:34:49,750 --> 00:34:53,083 Olen täällä ja tarkkailen. 234 00:34:53,250 --> 00:34:56,208 No, mitä sanot? 235 00:34:56,375 --> 00:35:01,375 Ei hän ainakaan näytä papilta. - Ei niin. 236 00:35:59,250 --> 00:36:04,042 'Tulen tänne joka päivä rukoilemaan turvallista paluutasi - 237 00:36:04,208 --> 00:36:09,625 pyhään paikkaan, jossa vannoit rakkauttasi minua kohtaan. 238 00:36:09,792 --> 00:36:13,167 Rakastan sinua aina. Carlota.' 239 00:36:28,292 --> 00:36:33,667 Tein kaiken, minkä pyysit. Haluan palkkioni. 240 00:36:35,083 --> 00:36:38,625 Se viisi miljoonaa on eri juttu. Se on kavallus. 241 00:36:38,792 --> 00:36:42,083 En voi salata sitä ikuisesti. 242 00:36:42,250 --> 00:36:46,542 Palauta rahat, niin kaikki on kunnossa. 243 00:37:33,167 --> 00:37:38,875 Tänne asennettiin kameroita monsignore Spadan käskystä. 244 00:37:39,083 --> 00:37:41,833 Eilisen murron jälkeen. 245 00:37:42,042 --> 00:37:48,292 Kytkin myös hotellin valvontajärjestelmän. Tiedät kyllä. 246 00:37:48,458 --> 00:37:50,833 No niin. Vilkuta. 247 00:37:52,042 --> 00:37:54,417 Näkemiin. 248 00:37:55,500 --> 00:37:57,208 Minä lähden. 249 00:38:01,375 --> 00:38:03,208 Pysy siinä. 250 00:38:24,875 --> 00:38:28,792 Isä Quart. - Arkkipiispa Corvo. 251 00:38:29,792 --> 00:38:32,625 Teidän armonne. 252 00:38:32,792 --> 00:38:39,583 Tulin kirjoittamaan raportin. - Tiedän kaiken raporteistanne. 253 00:38:39,750 --> 00:38:46,042 Asia on yksinkertainen. Kirkko on raunioina. 254 00:38:46,208 --> 00:38:52,750 Olisi kaikkien etujen mukaista hankkiutua siitä eroon. 255 00:38:52,917 --> 00:38:57,083 Cartujano Bank on tehnyt avokätisen tarjouksen. 256 00:38:57,250 --> 00:39:00,042 Se hyödyttäisi arkkihiippakuntaa. 257 00:39:00,208 --> 00:39:04,042 Siitä tulisi Espanjan varakkain. 258 00:39:04,208 --> 00:39:06,708 Tuo on liioittelua. 259 00:39:06,875 --> 00:39:12,125 En ymmärrä, miksi Vatikaani näkee näin paljon vaivaa asian eteen. 260 00:39:12,292 --> 00:39:19,208 Arkkipiispa haluaa eroon kirkosta ja poistaa papin omien etujensa vuoksi. 261 00:39:19,375 --> 00:39:23,500 Se ei näytä hyvältä. - Oppimattoman papin. 262 00:39:23,667 --> 00:39:27,000 Joka on sivistymätön ja itsepäinen kuin muuli. 263 00:39:31,208 --> 00:39:35,542 On olemassa vanha erioikeus vuodelta 1687. 264 00:39:35,708 --> 00:39:40,750 Saimme sen edeltäjältäni. - Kuulin jo torstaimessusta. 265 00:39:40,917 --> 00:39:46,500 Silloin tiedätte myös, että Macarena Bruner puolustaa kirkkoa. 266 00:39:46,625 --> 00:39:51,667 Hän on kai omistautunut. - Viime aikoina yhdelle asialle. 267 00:39:51,833 --> 00:39:55,458 Hän luo skandaaleja Sevillan seurapiireissä. 268 00:39:55,583 --> 00:40:00,750 Hän leveilee synneillään, mutta on kiintynyt vanhaan kirkkoon. 269 00:40:00,917 --> 00:40:06,500 Mutta en ymmärrä, miksi sisar Gris on hänen ystävänsä. 270 00:40:06,667 --> 00:40:09,500 Sisar Gris? - Amerikkalainen arkkitehti. 271 00:40:09,667 --> 00:40:13,000 Onko hän nunna? - Kyllä vain. 272 00:40:13,167 --> 00:40:18,375 Mitä sihteerinne teki kirkossa? - Kai luitte tapauksen tiedot? 273 00:40:18,500 --> 00:40:23,708 Poliisi teki tarkkaa työtä. - Halusin kuulla sen teiltä. 274 00:40:23,875 --> 00:40:29,500 Hän tuli tuomaan ehdotusta neitsyen patsaan tuomisesta tänne. 275 00:40:29,625 --> 00:40:32,833 Turvallisuussyistä tietenkin. - Tietenkin. 276 00:40:33,042 --> 00:40:38,208 Mikään ei viitannut rikokseen. - Jumalallinen väliintulo. 277 00:40:38,375 --> 00:40:41,375 Älkää esittäkö tyhmää. 278 00:40:41,500 --> 00:40:45,500 Kummituksia tähän ei todellakaan kaivata. 279 00:40:45,667 --> 00:40:49,667 Nyt, kun Vatikaanikin puuttuu asiaan, - 280 00:40:49,833 --> 00:40:53,042 olen pelkkä tarkkailija. 281 00:40:53,208 --> 00:40:56,458 Onnea matkaan. - Kiitos. 282 00:41:00,500 --> 00:41:03,000 Isä Quart, mikä sattuma. 283 00:41:03,167 --> 00:41:06,750 Pencho Gavira, Cartujano Bankin varajohtaja. 284 00:41:06,917 --> 00:41:12,458 Toivottavasti Rooma näkee kirkosta luopumisen edut. 285 00:41:12,583 --> 00:41:17,417 Tämä ei ole sopiva aika tai paikka, herra Gavira. 286 00:41:17,542 --> 00:41:19,625 Isä. 287 00:41:19,792 --> 00:41:23,708 Minä välitän aidosti kirkosta ja sen seurakunnasta. 288 00:41:23,875 --> 00:41:28,875 Mutta se on vaarallinen. Se pitäisi siirtää. Kaikki ovat yhtä mieltä. 289 00:41:29,083 --> 00:41:31,542 Kaikki? 290 00:41:31,708 --> 00:41:36,750 Suokaa anteeksi, olen jo myöhässä. 291 00:41:44,042 --> 00:41:46,792 Isä Quart? 292 00:41:48,250 --> 00:41:51,083 Eräs nainen odottaa teitä tuolla. 293 00:41:56,375 --> 00:42:02,208 Isä Quart. Macarena Bruner. Anteeksi, että tulin ilmoittamatta. 294 00:42:02,375 --> 00:42:06,375 Halusin muutenkin tavata teidät. 295 00:42:06,500 --> 00:42:10,000 Etsitäänkö rauhallisempi paikka? 296 00:42:10,167 --> 00:42:15,583 Olette kiireinen mies. En halua tuhlata aikaanne. 297 00:42:16,583 --> 00:42:20,500 Valtaapitävät eivät halua remontoida kirkkoa, - 298 00:42:20,625 --> 00:42:23,833 jonka perheeni rakensi yli 300 vuotta sitten. 299 00:42:24,042 --> 00:42:28,792 Eräät haluavat purkaa kirkon rakennusprojektin tieltä. 300 00:42:29,000 --> 00:42:32,167 Kuten miehenne. - Oletteko te tavanneet? 301 00:42:32,333 --> 00:42:36,375 Ohimennen. Hänkin tiesi, mistä minut löytää. 302 00:42:36,500 --> 00:42:41,542 Tehtävänne on ratkaista asia arkkipiispan ja pankin eduksi, eikö? 303 00:42:41,708 --> 00:42:44,417 En ole ratkaisemassa mitään. 304 00:42:44,542 --> 00:42:49,042 Kirjoitan raportin onnettomuuksista. Se kestää minkä kestää. 305 00:42:49,208 --> 00:42:51,625 Mitä tiedätte kuolemantapauksista? 306 00:42:51,792 --> 00:42:55,875 Karmeita onnettomuuksia, joita ei olisi tapahtunut, - 307 00:42:56,083 --> 00:43:01,667 jos remonttibudjettia ei olisi poistettu purkamisen edistämiseksi. 308 00:43:01,833 --> 00:43:07,208 Kirkko on tärkeä monille. Kuten myös isä Ferro. 309 00:43:07,375 --> 00:43:10,542 Henkilökohtaiset edut eivät aina... 310 00:43:10,708 --> 00:43:15,542 Ferro ei ajattele itseään. - Entä te? 311 00:43:17,208 --> 00:43:20,375 Sillä ei ole väliä. Ette ymmärtäisi kuitenkaan. 312 00:43:20,500 --> 00:43:24,167 Kokeilkaa. - Haluatteko synnintunnustuksen? 313 00:43:24,333 --> 00:43:27,500 En ole täällä pappina, mutta ehkä. 314 00:43:27,625 --> 00:43:31,625 Lounas huomenna yhdeltä? - Sopii. 315 00:43:31,792 --> 00:43:37,750 Odotan sitä innolla, neiti Bruner. - Sanokaa Macarena. 316 00:44:05,125 --> 00:44:09,167 Sovi tapaaminen Machucan kanssa heti aamusta. 317 00:44:24,917 --> 00:44:27,458 Hei, äiti. 318 00:44:27,583 --> 00:44:31,792 Nouset aina vain yhä myöhemmin. 319 00:44:32,000 --> 00:44:35,125 Tiedät, että olen yökukkuja. 320 00:44:35,292 --> 00:44:40,292 Miten pappisi kanssa meni? - Hän ei ole minun pappini. 321 00:44:40,458 --> 00:44:46,125 Sisar Gris sanoi, että hän on liian komea papiksi. 322 00:44:47,208 --> 00:44:51,333 Isä Quart sanoi tutkivansa kuolemantapauksia. 323 00:44:51,500 --> 00:44:55,583 Mitä muuta hän sanoi? - Tapasimme vain pikaisesti. 324 00:44:55,750 --> 00:45:00,792 Mutta lounastamme huomenna. - Niinkö? 325 00:45:01,000 --> 00:45:03,250 Kiinnostavaa. 326 00:45:12,917 --> 00:45:17,000 Sisar Gris alkoi nunnaksi Chiapasin mellakoiden aikaan. 327 00:45:17,167 --> 00:45:21,167 Hän on ollut järjestössä, joka tukee Juarezin naisia. 328 00:45:21,333 --> 00:45:25,833 Yhteiskunnallinen aktivisti siis. - Hänet on pidätetty. 329 00:45:26,042 --> 00:45:28,208 Komea ansioluettelo. 330 00:45:28,375 --> 00:45:33,167 Hän oli töissä Santa Barbarassa ja lopetti kolme vuotta sitten. 331 00:45:33,333 --> 00:45:37,542 Miten Corvon sähköpostit? - Pidän häntä silmällä. 332 00:45:37,708 --> 00:45:39,000 Älä tuota pettymystä. 333 00:45:54,667 --> 00:45:56,542 Oletko mukana? 334 00:46:33,583 --> 00:46:39,917 Todella tehokas kannettava. Kytke laite USB-porttiin. 335 00:46:47,042 --> 00:46:49,542 HUUTOKAUPPAKAMARI 336 00:46:59,542 --> 00:47:03,000 Valmista. Voit poistua. 337 00:48:11,708 --> 00:48:13,542 Isä Cooey. 338 00:48:13,708 --> 00:48:18,542 Etsi niin paljon tietoa isä Ferrosta kuin vain löydät. 339 00:48:18,708 --> 00:48:25,208 Kunnon syväluotaus. Selvä. - Odotan innolla. 340 00:48:26,333 --> 00:48:32,375 Tämä on lupaava projekti. Haluan mukaan varauksetta. 341 00:48:32,500 --> 00:48:37,125 Autatko ylipuhumaan muut? - Mielipiteelläni on painoa. 342 00:48:37,292 --> 00:48:43,750 Saatte myös tukeni Don Octavion korvaamiselle, - 343 00:48:43,917 --> 00:48:46,583 kun siis jäätte eläkkeelle. 344 00:48:46,750 --> 00:48:50,750 Suokaa anteeksi. Minulla on tapaaminen. 345 00:48:54,250 --> 00:48:56,792 Mikä Balaguerilla oikein on? 346 00:49:08,458 --> 00:49:12,208 Oletko eksynyt? - Teen vain työtäni. 347 00:49:12,375 --> 00:49:14,792 Nuo tilat ovat yksityisiä. 348 00:49:15,000 --> 00:49:20,500 Kirkon mies elää kirkon vuoksi, joten jos ei ole salattavaa... 349 00:49:20,625 --> 00:49:25,042 Eikö kaikilla ole? - Sisar Gris... 350 00:49:28,917 --> 00:49:33,833 Voit hyvin sinutella. - Mitä Juarezissa tapahtui? 351 00:49:35,875 --> 00:49:39,833 Bravo, olet tehnyt läksysi. 352 00:49:43,042 --> 00:49:49,042 Kymmeniä naisia katoaa tai tapetaan Juarezissa joka päivä. 353 00:49:49,208 --> 00:49:55,875 Osoitimme mieltämme kadulla ja minut pidätettiin. 354 00:49:56,083 --> 00:50:00,208 Olin kahden poliisin kanssa ja hän yritti raiskata minut. 355 00:50:00,375 --> 00:50:04,042 Taistelin vastaan. Hän otti veitsen. 356 00:50:06,625 --> 00:50:11,917 Hän sanoi viiltävänsä syvempään ensi kerralla. - Olen pahoillani. 357 00:50:12,125 --> 00:50:15,250 Olet rohkea ihminen. 358 00:50:16,667 --> 00:50:20,333 Onko kirkko oikeasti pelastamisen arvoinen? 359 00:50:20,500 --> 00:50:25,167 Tarkoitan itse rakennusta, en sitä, mitä se edustaa. 360 00:50:25,333 --> 00:50:29,083 Arkkitehtonista arvoa? - Niin. 361 00:50:30,500 --> 00:50:35,542 Itkevä Madonna on täysin uniikki. 362 00:50:37,500 --> 00:50:42,917 Se edustaa puhdasta barokkia, uusklassista maltillisuutta. 363 00:50:43,125 --> 00:50:46,792 Se on poikkeus aikansa tavanomaisesta tyylistä. 364 00:50:47,000 --> 00:50:53,208 Ymmärrät kyllä. Hänet pitää säilyttää hinnalla millä hyvänsä. 365 00:50:54,625 --> 00:50:56,125 Kiitos. 366 00:51:33,542 --> 00:51:37,875 Olen iloinen että tulit. - Haluan, että luotat minuun. 367 00:51:38,083 --> 00:51:41,500 Se olisi helpompaa, jos tuntisin sinut paremmin. 368 00:51:41,625 --> 00:51:44,375 Mitä haluat tietää? - Kaiken. 369 00:51:44,500 --> 00:51:48,125 Miksi aloit papiksi? Kerro totuus. 370 00:51:48,292 --> 00:51:54,458 Isäni oli kalastaja Irlannissa. Eräänä päivänä hän ei palannut. 371 00:51:54,583 --> 00:52:00,083 Äitini toivoi minusta sotilasta tai pappia, jotta en hukkuisi. 372 00:52:00,250 --> 00:52:05,667 Kurinalaista elämää. Ei kutsumusta, vain pieni tönäisy. 373 00:52:05,833 --> 00:52:10,875 Pappisseminaarin jälkeen Vatikaani tarjosi diplomaattiuraa. 374 00:52:11,083 --> 00:52:15,250 Nyt olen diplomaattinen täällä. - Entä ennen seminaaria? 375 00:52:15,417 --> 00:52:22,167 Arvaa. Armeija. - Sotilas. Ymmärrän mainiosti. 376 00:52:23,583 --> 00:52:26,750 Oletko koskaan ollut rakastunut? 377 00:52:26,917 --> 00:52:32,875 Menetin ihmisen, jota rakastin valtavasti. 378 00:52:36,000 --> 00:52:40,833 Sinun vuorosi. - Tuohan oli vasta alkua. 379 00:52:43,333 --> 00:52:48,375 Selvä. Opiskelin historiaa ja naistutkimusta. 380 00:52:49,417 --> 00:52:53,917 Nyt kirjoitan kirjaa naisten roolista Espanjan hovissa. 381 00:52:54,125 --> 00:52:58,500 Kun valmistuin, sain äidiltäni herttuattaren tittelin. 382 00:52:58,667 --> 00:53:05,458 En käytä sitä. Jonain päivänä perin noin 30 mahtailevaa titteliä, - 383 00:53:05,583 --> 00:53:09,250 joilla ei makseta laskuja. 384 00:53:09,417 --> 00:53:14,583 Saanko kysyä, miten avioliittosi kariutui? 385 00:53:14,750 --> 00:53:18,708 Se tapahtui asteittain. Suuri petos. 386 00:53:18,875 --> 00:53:23,292 Mutta paperilla et ole eronnut. - Olen katolinen. 387 00:53:24,208 --> 00:53:26,458 Totta kai. 388 00:53:31,750 --> 00:53:36,875 Et ole vielä kertonut näkemystäsi kuolemantapauksista. 389 00:53:37,083 --> 00:53:41,417 Tiedän vain, miten ne vaikuttavat Sevillan ihmisiin. 390 00:53:41,542 --> 00:53:46,333 Ensin kirkko vaikutti kuolemanloukulta, joka pitää purkaa. 391 00:53:46,500 --> 00:53:49,708 Mutta sitten he pelkäsivätkin Jumalan raivoa. 392 00:53:49,875 --> 00:53:53,667 Kaikilla kirkkoon liittyvillä on siis motiivi. 393 00:53:53,833 --> 00:53:56,083 Ne olivat onnettomuuksia. 394 00:53:58,042 --> 00:54:00,333 Miksi tämä on sinun taistelusi? 395 00:54:00,500 --> 00:54:05,333 Brunerin suvusta on jäljellä vain kirkko. 396 00:54:05,500 --> 00:54:09,792 Vaihtoehtoja ei ole. Taistelen aikaa ja unohdusta vastaan. 397 00:54:10,000 --> 00:54:14,500 Äitini haluaisi tavata sinut, mutta hän ei juuri poistu kotoaan. 398 00:54:14,667 --> 00:54:19,500 Tulisitko luoksemme aamiaiselle huomenna? 399 00:54:19,625 --> 00:54:22,125 Mielelläni. - Mainiota. 400 00:54:22,292 --> 00:54:27,583 Kirjoitan osoitteen. Yhdeksältä. - Loistavaa. 401 00:54:27,750 --> 00:54:29,875 Hieno auto. 402 00:54:30,083 --> 00:54:31,458 Kiitos. 403 00:54:31,583 --> 00:54:37,042 Menen tapaamaan arkkipiispaa. - Kuulostaa hauskalta. 404 00:54:37,917 --> 00:54:42,375 Miksi hän sanoo sinua skalpinmetsästäjäksi? - Pitkä tarina. 405 00:54:42,500 --> 00:54:45,333 Nähdään huomenna. 406 00:55:44,375 --> 00:55:49,542 Isä Cooey, postit. - Kiitos. 407 00:56:49,458 --> 00:56:52,792 Quart. - Huoneessasi on kaksi miestä. 408 00:57:13,917 --> 00:57:16,750 Niin? - Pappi palasi. Tulkaa ulos. 409 00:59:08,500 --> 00:59:15,042 Isä Oscar meilasi arkkipiispan kanssa saatuaan siirron kirkkoon. 410 00:59:15,208 --> 00:59:21,625 Hänen piti saada isä Ferro pois. Hän on ehkä vaihtanut puolta. 411 00:59:21,792 --> 00:59:28,417 Tutkin myös arkkipiispan meilit. Isä Quartin pyynnöstä. 412 00:59:29,583 --> 00:59:33,583 Siihen en antanut lupaa. - Mutta se kannatti. 413 00:59:33,750 --> 00:59:36,875 Joku on kiristänyt arkkipiispa Corvoa. 414 00:59:37,083 --> 00:59:39,625 Hakkeri palasi. 415 00:59:45,500 --> 00:59:50,917 Hän on INMAVAT-verkostossa taas. 416 00:59:51,125 --> 00:59:56,458 Hän siirtyy verkostojen välillä. - Mitä tämä edes on? 417 00:59:56,583 --> 01:00:01,125 Hunajapurkki. Valejärjestelmä, joka hakkerille näyttää aidolta. 418 01:00:01,292 --> 01:00:05,250 Jos hän nappaa, voimme seurata häntä. - Hän on nopea. 419 01:00:05,417 --> 01:00:08,375 Hän tuntee tien. 420 01:00:09,250 --> 01:00:13,167 Siinä. - Hän menee sisään. Klikkaus vielä. 421 01:00:23,167 --> 01:00:27,500 VO1A-TS. Luojan kiitos. 422 01:00:58,042 --> 01:01:00,917 Kyyhkystorni. 423 01:01:01,125 --> 01:01:05,333 Tämä oli suosikkipaikkani pikkutyttönä. 424 01:01:05,500 --> 01:01:11,542 Isotätini Carlota odotti siellä rakkaansa paluuta. - Carlota? 425 01:01:14,500 --> 01:01:16,542 Voi luoja! 426 01:01:18,208 --> 01:01:21,583 Mitä tapahtui? - Se on monimutkaista. 427 01:01:23,000 --> 01:01:28,167 En voi puhua siitä. - Selvä. Mystisyys vain lisääntyy. 428 01:01:28,333 --> 01:01:30,625 Se pukee sinua. - Kiitos. 429 01:01:30,792 --> 01:01:35,083 Tule. Näytän sinulle jotain. 430 01:01:35,250 --> 01:01:40,583 Makasin tuolla sohvalla ja luin isotäti Carlotan kirjeitä - 431 01:01:40,750 --> 01:01:45,417 rakkaalleen, kapteeni Xalocille. - Xaloc? 432 01:01:45,542 --> 01:01:48,708 Merimies ilman rahaa tai statusta. 433 01:01:48,875 --> 01:01:53,417 Isoisoisäni ei antanut heidän mennä naimisiin. 434 01:01:53,542 --> 01:01:57,125 Xaloc matkusti Amerikkaan etsimään onneaan. 435 01:01:57,292 --> 01:02:00,583 Hän lupasi palata pyytämään isoisoisän siunausta. 436 01:02:00,750 --> 01:02:03,375 Mitä tapahtui? 437 01:02:05,917 --> 01:02:11,333 Carlota kirjoitti nämä kirjeet toivoen vastausta. 438 01:02:11,500 --> 01:02:15,750 Onko sinulla miehen kirjeet? - Ei. Carlotan isä poltti ne. 439 01:02:15,917 --> 01:02:19,875 Hän ei edes tiennyt, että Xaloc kirjoitti hänelle. 440 01:02:21,250 --> 01:02:25,750 Pian hän huomasi olevansa raskaana. 441 01:02:25,917 --> 01:02:31,167 Kun lapsi syntyi, isoisoisäni vei hänet Carlotan nukkuessa. 442 01:02:31,333 --> 01:02:35,917 Hän ei nähnyt poikaansa enää ikinä. Hän tuli hulluksi. 443 01:02:36,125 --> 01:02:40,333 Pian sen jälkeen Xaloc palasi varakkaana miehenä. 444 01:02:40,500 --> 01:02:45,500 Mutta oli jo liian myöhäistä. Carlota ei edes tuntenut häntä. 445 01:02:45,667 --> 01:02:49,708 Xaloc ahdistui ja palasi merille. 446 01:02:49,875 --> 01:02:54,500 Hän jätti häälahjan, jonka hän toi Amerikasta. 447 01:02:54,625 --> 01:02:56,875 Helminauhan. 448 01:03:00,042 --> 01:03:05,375 Eräänä iltana Carlota astui tältä ikkunalaudalta kuolemaansa. 449 01:03:08,500 --> 01:03:14,833 Hänen isänsä upotutti helmet neitsyt Marian patsaaseen. 450 01:03:15,042 --> 01:03:16,458 Itkevä Madonna. 451 01:03:16,583 --> 01:03:22,583 Sanotaan, että kirkkaina öinä Carlota istuu tässä - 452 01:03:22,750 --> 01:03:26,583 odottaen rakkaansa paluuta. 453 01:03:26,750 --> 01:03:29,167 Sinulla on selvästi side Carlotaan. 454 01:03:29,333 --> 01:03:34,000 Hän oli romantikko, joka eli keinotekoisessa maailmassa. 455 01:03:34,167 --> 01:03:38,583 Hän tapasi oikean miehen, eikä voinut vastustaa tätä. 456 01:03:43,667 --> 01:03:46,750 Mennään alas. 457 01:03:46,917 --> 01:03:49,792 Kuka tiedemies on? 458 01:03:51,250 --> 01:03:55,708 Tuo on isä Ferron kaukoputki. - Sitä en olisi arvannut. 459 01:03:55,875 --> 01:04:01,708 Omien sanojensa mukaan hän tarkkailee taivasta kuutena iltana viikossa. 460 01:04:01,875 --> 01:04:06,000 Nuo ovat hänen tutkimiensa tähtien koordinaatit. 461 01:04:06,167 --> 01:04:09,792 Nämä eivät ole koordinaatteja. - Mennään. 462 01:04:15,375 --> 01:04:21,500 Toivottavasti toiselle kävi pahemmin. - Isä Quart, äitini, herttuatar. 463 01:04:22,417 --> 01:04:24,208 Teidän armonne. 464 01:04:25,292 --> 01:04:30,083 Isä Ferro ei halua, että hänen kirjoihinsa kosketaan. 465 01:04:30,250 --> 01:04:32,208 Ei tietenkään. 466 01:04:32,375 --> 01:04:36,458 Aamiainen tarjoillaan terassilla. 467 01:04:49,083 --> 01:04:50,875 Yksi asia minua kiinnostaa. 468 01:04:51,083 --> 01:04:57,292 Miten restaurointi voi jatkua ilman arkkihiipan tai kaupungin varoja? 469 01:04:57,458 --> 01:05:02,500 Autamme minkä voimme minun eläkkeestäni. 470 01:05:02,625 --> 01:05:09,333 Ja isä Ferro tekee kovasti työtä varainhankinnan eteen. 471 01:05:09,500 --> 01:05:13,792 Taidatte pitää hänestä kovasti. - Hän on perhettä. 472 01:05:15,458 --> 01:05:22,083 Onko sisar Gris myös perhettä? - Onneksi saimme hänet tänne. 473 01:05:22,250 --> 01:05:24,667 Vaikka... - Madre. 474 01:05:24,833 --> 01:05:28,750 Anna minun puhua. 475 01:05:28,917 --> 01:05:32,833 Gris kävi läpi henkilökohtaisen kriisin. 476 01:05:33,042 --> 01:05:39,500 Ennen uskottiin, että nunnilla ja papeilla ei ollut omia ongelmia. 477 01:05:39,667 --> 01:05:42,125 Mutta olen lukenut netistä, - 478 01:05:42,292 --> 01:05:48,125 että sellaiset surut ovat yleisempiä kuin voisi luulla. 479 01:05:48,292 --> 01:05:53,375 Edes pyhä isä ei ole vapaa niistä. - Netistä? 480 01:05:53,500 --> 01:05:57,250 Macarenan tietokoneella. 481 01:05:58,292 --> 01:06:02,750 Se on kuin saisi koko maailman eteensä. 482 01:06:03,750 --> 01:06:07,333 Se on lahja Pyhältä hengeltä. 483 01:06:08,750 --> 01:06:11,375 Pahoittelen. 484 01:06:11,500 --> 01:06:15,167 Minun on mentävä. Velvollisuudet kutsuvat. 485 01:06:15,333 --> 01:06:20,833 Oli ilo saada tulla. - Ilo oli meidän puolellamme, isä. 486 01:06:21,042 --> 01:06:25,583 Macarena. - Pidä itsestäsi huolta, isä. 487 01:06:28,583 --> 01:06:34,042 Hänen vuokseen kannatti nousta aikaisin. 488 01:06:35,917 --> 01:06:38,542 Nyt minulla on töitä. 489 01:06:38,708 --> 01:06:43,292 Herttuattaren rooli on vaativampi kuin äkkiä luulisi. 490 01:06:43,458 --> 01:06:47,042 Se selviää sinulle vielä, - 491 01:06:47,208 --> 01:06:50,542 kun viestikapula siirtyy sinulle. 492 01:06:50,708 --> 01:06:54,292 Olen kuullut tuon aiemminkin. 493 01:06:57,083 --> 01:07:00,792 Tatuointi. - Olemme nähneet sen ennenkin. 494 01:07:01,000 --> 01:07:05,792 Tämä on päivältä, jona S&B:n Iker näytti tehneen itsemurhan. 495 01:07:06,000 --> 01:07:09,500 Se on iso konsulttifirma. - Näin otsikon lehdessä. 496 01:07:09,667 --> 01:07:13,333 Lamppu oli rikki, joten kuva ei ole kovin selvä. 497 01:07:13,500 --> 01:07:17,458 Oliko se lavastettu? - Huonosti. Katso suuliekkiä. 498 01:07:17,583 --> 01:07:20,042 Onko se sama tatuointi? 499 01:07:22,500 --> 01:07:26,375 Tai uskomaton sattuma. - Sattuma se ei ole. 500 01:07:26,500 --> 01:07:31,625 Mikä yhteys Itkevällä Madonnalla ja Ikerin kuolemalla voi olla? 501 01:07:31,792 --> 01:07:35,542 Cartujano Bank. S&B konsultoi sitä. 502 01:07:35,708 --> 01:07:39,667 Varovasti, padre. Pankinjohtaja, Octavio Machuca, - 503 01:07:39,833 --> 01:07:43,125 on mies, jolla on paljon valtaa. 504 01:07:44,167 --> 01:07:47,500 Mitä tiedämme kahdesta muusta? 505 01:07:47,625 --> 01:07:52,167 Emme mitään vielä. Jatkan etsimistä. 506 01:07:52,333 --> 01:07:54,250 Anteeksi. 507 01:07:57,417 --> 01:08:02,792 Me saimme hänet. Hän on hakkeri Romanian Râmnicu Vâlceasta. 508 01:08:03,000 --> 01:08:07,833 Hackervillesta, totta kai. Vihaako hän rakennuttajia? 509 01:08:08,042 --> 01:08:12,458 Hän vain rakastaa rahaa. Hän pelaa nettipokeria. 510 01:08:12,583 --> 01:08:16,333 Yhteyksiä kirkkoon? - Maksu tuli pokerisaitin kautta. 511 01:08:16,500 --> 01:08:23,000 'Etelän Kuningattarelta'. Selvitämme, kuka tai mikä hän on. 512 01:08:23,167 --> 01:08:26,208 Entä Ferro? Hän salaa jotain. 513 01:08:26,375 --> 01:08:30,500 Hän on vain vanha pappi. Tiedät kyllä tyypin. 514 01:08:30,667 --> 01:08:33,792 Unohda Ferro. Keskity Cartujano Bankiin. 515 01:08:34,000 --> 01:08:37,833 Selvitämme hakkerin työnantajan, niin saat tulla kotiin. 516 01:08:38,042 --> 01:08:41,625 Aika loppuu. - Monsignore. 517 01:09:19,083 --> 01:09:23,500 Mitä sinä täällä teet? - Etsin sisar Grisiä. 518 01:09:24,500 --> 01:09:29,583 Onko hänkin listallasi? - Hoidetaanko vain omat työmme? 519 01:09:29,750 --> 01:09:33,333 Älä vertaa työtäsi minun työhöni. - Et tiedä mitään. 520 01:09:33,500 --> 01:09:38,625 Tiedän kaltaisesi. Papit, jotka eivät ymmärrä ihmisiä. 521 01:09:38,792 --> 01:09:44,042 Ilman hitustakaan inhimillisyyttä tai myötätuntoa. 522 01:09:44,208 --> 01:09:47,292 Oletko koskaan ruokkinut köyhiä? 523 01:09:47,458 --> 01:09:51,625 Tai lohduttanut sairaita? Antanut armoa syntiselle? 524 01:09:51,792 --> 01:09:54,333 Erehdyt minusta. 525 01:09:54,500 --> 01:10:00,208 Me palvelemme samaa kirkkoa. - Voit kertoa itsellesi mitä haluat. 526 01:10:00,375 --> 01:10:04,250 Seuraat käskyjä, et muuta. - Minä tottelen. 527 01:10:04,417 --> 01:10:08,125 Hyvä sinulle. Tottelevat pääsevät taivaaseen. 528 01:10:08,292 --> 01:10:13,000 Mietin vain, tuleeko minun epäillä uskoasi, isä. 529 01:10:13,167 --> 01:10:18,750 Mitä väliä minun uskollani on, kunhan luokseni tulevat uskovat? 530 01:10:18,917 --> 01:10:25,125 Näetkö penkit? Niin kauan kuin niissä haetaan toivoa ja lohdutusta, - 531 01:10:25,292 --> 01:10:30,000 tarvitaan kirkkoja ja kaltaisiani pappeja. Usko? 532 01:10:30,167 --> 01:10:34,583 Voisit kysyä itseltäsi samaa. 533 01:10:47,583 --> 01:10:50,667 Isä Quart. - Teidän armonne. 534 01:10:53,667 --> 01:10:59,667 Kuka vuoti tiedon helmistä? - Et kai syytä minua siitä? 535 01:10:59,833 --> 01:11:05,750 Melkoinen sattuma. Kaksi miestä varasti hotellihuoneestani tietoa. 536 01:11:05,917 --> 01:11:08,833 Tänään tarina on lehden kannessa. 537 01:11:09,042 --> 01:11:14,792 Roikut ohuen langan varassa häpeällisyytesi kanssa. 538 01:11:15,000 --> 01:11:19,917 Varovasti, isä Quart. - Eikö ole muuta kerrottavaa? 539 01:11:22,542 --> 01:11:24,792 Selvä. 540 01:11:25,750 --> 01:11:30,417 Tiedän, että Pencho Gavira kiristää sinua listalla papeista, - 541 01:11:30,542 --> 01:11:34,333 joita syytetään seksuaalirikoksista. 542 01:11:37,792 --> 01:11:41,500 Maksan hänelle kiitokseksi tiedoista. 543 01:11:41,625 --> 01:11:46,500 Onko tuo kiertoilmaisu? - Suojelen arkkipiiskapuntaani. 544 01:11:46,625 --> 01:11:50,042 Salaamalla totuuden? - Ne ovat vain syytöksiä. 545 01:11:50,208 --> 01:11:53,500 Tiedät, miten sellaisille käy. 546 01:11:53,625 --> 01:11:57,042 Muista, että olet täällä ulkopuolinen. 547 01:11:57,208 --> 01:12:02,250 Tiedän kyllä, mitä Vatikaanissa tapahtuu. 548 01:12:02,417 --> 01:12:08,833 Uusi hyväksikäyttöskandaali ei olisi hyvästä pyhälle isälle. 549 01:12:09,042 --> 01:12:14,833 Tiedän myös, mitä isä Silvalle tapahtui Brasiliassa. 550 01:12:15,042 --> 01:12:19,292 Eikö sekin ollut sinun tehtäviäsi? 551 01:12:19,458 --> 01:12:21,708 Sisään. 552 01:12:23,167 --> 01:12:25,042 Macarena. 553 01:12:30,917 --> 01:12:35,375 Tämäpä miellyttävä yllätys. - Teidän armonne. 554 01:12:35,500 --> 01:12:41,750 Ette kai te ole osa Penchon kirkonpurkamissuunnitelmaa? 555 01:12:41,917 --> 01:12:45,417 Anteeksi. Quart, kerro. 556 01:12:46,500 --> 01:12:52,250 Ymmärrän, että olet vihainen aamun lehtitiedoista. 557 01:12:52,417 --> 01:12:58,083 Ferro oli pappina Ukrainassa Lvivin hiippakunnassa. 558 01:12:58,250 --> 01:13:03,500 Sieltä sanottiin, että hän kuoli yli 40 vuotta sitten. 559 01:13:03,667 --> 01:13:06,792 Hyvää työtä. Pidetään tämä salassa vielä. 560 01:13:07,000 --> 01:13:09,875 Tule Sevillaan nopeasti. 561 01:13:10,083 --> 01:13:13,708 Älä kerro kellekään. Kannan tästä täyden vastuun. 562 01:13:13,875 --> 01:13:20,792 Miksi ei vain testata, ovatko helmet aitoja? 563 01:13:21,000 --> 01:13:25,583 Kaikella kunnioituksella otan oikeuden kieltäytyä. 564 01:13:25,750 --> 01:13:31,208 Helmet ovat historiallinen ja pyhä perhepyhäinjäännös. 565 01:13:31,375 --> 01:13:36,250 Mutta helmet ovat arkkipiispakunnan inventaarissa. 566 01:13:36,417 --> 01:13:42,000 Perheeni tai isä Ferro ei halua olla osa tätä likaista suunnitelmaa. 567 01:13:42,167 --> 01:13:47,292 Älkää unohtako, että kirkon erioikeus on Brunerin perheen ansiota. 568 01:13:47,458 --> 01:13:52,333 Kukaan ei unohda sitä. - Otan yhteyden toimittajiin. 569 01:13:52,500 --> 01:13:56,792 He haluavat varmaan kuulla minun versioni tapahtumista. 570 01:13:57,000 --> 01:14:00,083 Suokaa anteeksi. 571 01:14:11,375 --> 01:14:15,042 Hän on vahva nainen. 572 01:14:15,208 --> 01:14:20,625 En antaisi Pencho Gaviralle kovin pitkää liekaa. 573 01:14:20,792 --> 01:14:23,625 Hän hirttää teidät siihen. 574 01:14:25,833 --> 01:14:30,500 Corvo vapauttaa Ferron tehtävistään kunnes helmiongelma on ratkaistu. 575 01:14:30,625 --> 01:14:36,250 Ilman Ferroa ei ole messua torstaina. Corvo pitää huolen siitä. 576 01:14:36,417 --> 01:14:40,917 Eikö Macarena tee mitään? - Jätä hänet minun huolekseni. 577 01:14:41,125 --> 01:14:46,417 Hän kertoi jo lehdille, että olimme Lontoon huutokauppaskandaalin takana. 578 01:14:46,542 --> 01:14:52,292 Kun helmet paljastuvat feikeiksi... - Vaimosi ei anna testata niitä. 579 01:14:54,292 --> 01:14:57,542 Siinä voi mennä kauan. 580 01:14:57,708 --> 01:15:00,500 Hallituksen kokous on kahden päivän päästä. 581 01:15:00,625 --> 01:15:05,125 Ilmoitin jo jääväni eläkkeelle. 582 01:15:05,292 --> 01:15:07,417 Helvetti! - Nimenomaan. 583 01:15:07,542 --> 01:15:12,750 Jos tämä ei selviä ennen kokousta, ylennyksesi on vaarassa. 584 01:15:12,917 --> 01:15:18,167 Eikä siinä kaikki. Corvon mukaan Rooman pappi on vaarallinen. 585 01:15:18,333 --> 01:15:23,792 Jos jokin jää avoimeksi... - En jätä asioita avoimiksi. 586 01:15:55,000 --> 01:15:57,708 Isä Cooey. Tule sisään. 587 01:15:57,875 --> 01:16:02,042 Hei. Kiva huone. 588 01:16:02,208 --> 01:16:05,917 Toivottavasti tämä on toista hotellia turvallisempi. 589 01:16:06,125 --> 01:16:10,458 Pakko tunnustaa, että olen hermona. 590 01:16:10,583 --> 01:16:16,458 Ja syystä. Luo turvallinen palvelin. Emme voi luottaa keneenkään. 591 01:16:16,583 --> 01:16:20,250 Kukaan ei nähnyt minun lähtevän. - Hyvä. 592 01:16:21,583 --> 01:16:26,333 Monsignore Spada katosi tavattuaan kardinaali Iwaszkieviczin. 593 01:16:26,500 --> 01:16:30,375 Mistä tiedät? - Tiedän vain. Selvä? 594 01:16:30,500 --> 01:16:32,083 Selvä. 595 01:16:32,250 --> 01:16:35,875 Pääsetkö Vatikaanin luottamuksellisiin tietoihin? 596 01:16:36,083 --> 01:16:40,792 Kaikella nöyryydellä: Jos en pääse, kukaan ei pääse. 597 01:16:41,000 --> 01:16:45,542 Viitostaso on kryptattu. Siihen voi mennä pidempään. 598 01:16:45,708 --> 01:16:51,333 Mennään Spadan koneelle. Se on pelkkä oikotie. 599 01:16:52,750 --> 01:16:55,750 Jos onnistuu. 600 01:16:59,542 --> 01:17:01,083 Bingo. 601 01:17:05,917 --> 01:17:09,542 H. Cobs. Tuo soittaa kelloja. 602 01:17:09,708 --> 01:17:13,125 H. Cobs. Se voisi olla anagrammi. 603 01:17:13,292 --> 01:17:19,125 H. Cobs on Bosch. 604 01:17:22,500 --> 01:17:24,667 Avaa se. 605 01:17:26,708 --> 01:17:32,750 Ei pahalla, mutta tämän te olisitte voinut tehdä paremmin, monsignore. 606 01:17:34,542 --> 01:17:39,292 Bosch oli Istituton agentti. - Tietotekniikka-asiantuntija. 607 01:17:39,458 --> 01:17:44,417 Tiedustelupalvelumies, joka tuntee pankit ja talouden. 608 01:17:44,542 --> 01:17:48,833 Puhuu viittä kieltä. Tämä on siistiä. - Hän oli meikäläisiä. 609 01:17:49,042 --> 01:17:52,583 Hän etsi Vatikaanin pankista salaisia operaatioita, - 610 01:17:52,750 --> 01:17:58,083 jotka liittyivät Ambrosiano Bank -skandaaliin. 611 01:17:58,250 --> 01:18:02,750 Hän löysi runsaasti salaisia tilejä. 612 01:18:02,917 --> 01:18:06,458 Ei tiliotteita, ei nimiä, ei paperijälkeä. 613 01:18:06,583 --> 01:18:12,500 Mafia, huumekartelleja, roistovaltioita, veronkiertoa... 614 01:18:12,625 --> 01:18:17,917 Mitä hittoa? Tilejä on perustettu jo 2. maailmansodan aikaan. 615 01:18:18,125 --> 01:18:24,417 Natsi-Saksan ryöstettyjä varoja. - Kyse on valtavista summista. 616 01:18:24,542 --> 01:18:27,875 He kiersivät pankkien turvajärjestelmät - 617 01:18:28,083 --> 01:18:32,125 ja vaihtoivat tunnukset, jotta rahoihin ei päästy käsiksi. 618 01:18:34,042 --> 01:18:38,583 Istituton johtajan mukaan tutkinnassa oli vuoto. 619 01:18:38,750 --> 01:18:44,458 Nämä tiedot voivat olla uhka kirkon taloudelliselle perustalle. 620 01:18:44,583 --> 01:18:47,083 Ja Boschin hengelle. 621 01:18:47,250 --> 01:18:52,792 Tämän mukaan hänet yritettiin salamurhata. 622 01:18:54,208 --> 01:19:01,000 Bosch katosi. Paria päivää myöhemmin hänen autonsa ajoi alas kalliolta. 623 01:19:01,167 --> 01:19:04,167 Auto ja ruumis paloivat. 624 01:19:06,292 --> 01:19:12,042 Istituto sai tutkinnan itselleen ja laittoi asialle toisen agentin. 625 01:19:12,208 --> 01:19:14,500 Spadan. 626 01:19:14,625 --> 01:19:20,500 Voitko käsitellä kuvaa niin, että näemme, miltä Bosch näyttäisi nyt? 627 01:19:22,417 --> 01:19:24,667 Lastenleikkiä. 628 01:19:24,833 --> 01:19:26,417 Selvä. 629 01:19:49,458 --> 01:19:53,500 Kai näet saman kuin minäkin? - Kyllä. 630 01:19:57,542 --> 01:20:00,875 Voi pyhä jysäys. - Jep. 631 01:20:07,333 --> 01:20:13,333 Olen nörtti, en pyssysankari. - He tappavat sinut epäröimättä. 632 01:20:15,500 --> 01:20:20,167 Osaatko käyttää tätä? - Olen katsonut elokuvia. 633 01:20:21,708 --> 01:20:26,292 Seuraa GPS:ääni ja aktivoi hätäsignaali. 634 01:20:28,375 --> 01:20:32,000 Älä avaa ovea kellekään. 635 01:20:47,292 --> 01:20:51,750 Minähän kielsin avaamasta ovea. - Aivan. 636 01:20:55,875 --> 01:21:00,042 Veljeni Kristuksessa. - Rakas ystäväni. 637 01:21:01,458 --> 01:21:05,500 Luulin, että tapaamme vasta taivaan portilla. 638 01:21:05,667 --> 01:21:09,708 Siellä nautimme ikuisesta onnesta. 639 01:21:09,875 --> 01:21:14,917 Itsestäni en ole niin varma. Toin kahvia. 640 01:21:15,125 --> 01:21:18,375 Kahvi täällä on fantastista. 641 01:21:18,500 --> 01:21:21,625 Kiitos, Paolo. 642 01:21:21,792 --> 01:21:28,125 Kuolemantapaukset tai viestit eivät liittyneet minuun mitenkään. 643 01:21:28,292 --> 01:21:31,917 Olen pitänyt lupaukseni sinulle 40 vuoden ajan. 644 01:21:32,125 --> 01:21:34,333 Silencio. 645 01:21:34,500 --> 01:21:40,042 En ole ikinä epäillyt sinua. - Olen velkaa sinulle henkeni. 646 01:21:41,042 --> 01:21:43,875 Olemme kokeneet paljon yhdessä. 647 01:21:44,083 --> 01:21:49,500 Mitä helmille tapahtui? - Se on yksinkertaista. 648 01:21:49,667 --> 01:21:54,208 Brunerit käyttivät kaikki rahansa kirkkoon. 649 01:21:54,375 --> 01:21:58,750 Macarena myi ne Lontoossa. - Se selittää yhtä ja toista. 650 01:21:58,917 --> 01:22:04,167 Vaihdoimme helmet feikkeihin. Edes neitsyt Maria ei huomannut. 651 01:22:04,333 --> 01:22:07,500 Helmet ovat ongelma. Tieto on levinnyt. 652 01:22:07,625 --> 01:22:10,125 Gavira on kyllä melkoinen. 653 01:22:10,292 --> 01:22:14,458 Hän kiristää arkkipiispaa hyväksymään kirkon purkamisen. 654 01:22:14,583 --> 01:22:19,833 Hänellä on lista papeista, joita epäilee seksuaalirikoksista. 655 01:22:20,042 --> 01:22:25,500 Quart hoitaa pankin. Lupaan, että pelastamme kirkon. 656 01:22:25,625 --> 01:22:28,417 Isä Quart! 657 01:22:28,542 --> 01:22:35,292 Tiedän, mitä aiot sanoa. Teillä on enemmän yhteistä kuin luulet. 658 01:22:52,625 --> 01:22:58,417 On aika. Sinun on aika astua sivuun. 659 01:22:58,542 --> 01:23:04,042 Valitan, mutta sinun on tehtävä tämä uhraus nyt. 660 01:23:05,292 --> 01:23:10,083 Saat siirron, jotta välttelemme huomiota. 661 01:23:10,250 --> 01:23:15,750 Kongregaatiolta. Kardinaali Iwaszkiewicz, eikö vain? 662 01:23:15,917 --> 01:23:22,792 Jos hän tai kukaan muu kuulee, että katosit pankkikoodien kanssa - 663 01:23:23,000 --> 01:23:28,458 ja että salasimme sen 40 vuotta... Jeesus, Maria ja Joosef. 664 01:23:28,583 --> 01:23:34,500 Joutuisin palaamaan Bostoniin töihin veljeni metallivalimoon. 665 01:23:34,625 --> 01:23:38,125 Ja sinä... - Minä poimisin rypäleitä. 666 01:23:38,292 --> 01:23:43,125 Ympyrä sulkeutuu. Anna asioiden mennä painollaan. 667 01:23:43,292 --> 01:23:47,917 Puhu paavin kanssa. Hän selvittää kaiken. 668 01:23:48,125 --> 01:23:50,500 Sinä paljastuisit. 669 01:23:50,625 --> 01:23:54,167 Olen liian vanha huolehtiakseni sellaisesta. 670 01:23:54,333 --> 01:23:56,875 Rukoillaan, Paolo. 671 01:23:59,542 --> 01:24:03,208 Rukoillaan yhdessä. 672 01:24:05,833 --> 01:24:08,333 Rukoillaan yhdessä. 673 01:24:08,500 --> 01:24:13,542 Mutta ennen kuin pyydämme apua, minun on kysyttävä sinulta: 674 01:24:13,708 --> 01:24:16,792 Missä koodit ovat? 675 01:24:25,500 --> 01:24:29,667 Minulla on asiaa isä Ferrolle. Minne te menette? 676 01:24:29,833 --> 01:24:35,125 Corvo siirsi Ferron seurakuntaan Tabernasin aavikolla. 677 01:24:35,292 --> 01:24:40,458 Juna lähtee tunnin päästä. - Onnea. Nyt Corvo pääsi Ferrosta. 678 01:24:40,583 --> 01:24:45,625 Se ei liity minuun mitenkään. - Et tehnyt mitään auttaaksesi. 679 01:24:45,792 --> 01:24:49,333 Petit isä Ferron. Piru sinut periköön! 680 01:24:49,500 --> 01:24:53,083 Lopettakaa! Mitä te teette? - Nouse ylös. 681 01:24:53,250 --> 01:24:58,167 Ei hätää. Anteeksi. Menetin malttini. 682 01:24:58,333 --> 01:25:03,000 Sain selville, että Ferro ja Macarena myivät helmet, - 683 01:25:03,167 --> 01:25:06,250 mutta vannon, etten kertonut kellekään. 684 01:25:06,417 --> 01:25:10,167 Ferro voi olla vaarassa. Minun on löydettävä hänet. 685 01:25:10,333 --> 01:25:14,500 Sinun on kerrottava, jos tiedät, missä hän on. 686 01:25:15,500 --> 01:25:19,542 Casa del Postigo. - Kiitos. 687 01:25:19,708 --> 01:25:22,333 Kaikki hyvin? 688 01:25:22,500 --> 01:25:27,708 Anteeksi, että häiritsen. Etsin isä Ferroa. 689 01:25:27,875 --> 01:25:33,542 Hän ei ole täällä. - On tärkeää, että löydän hänet nyt. 690 01:25:33,708 --> 01:25:38,833 Hän tulee varmaan pian. Tämä on aivan kammottavaa. 691 01:25:39,042 --> 01:25:41,417 Todella ikävää. 692 01:25:41,542 --> 01:25:48,083 Jos mikään muu ei onnistu, kirkko kai puolustaa itseään taas. 693 01:25:49,625 --> 01:25:55,625 Voinko odottaa häntä tornissa? - Ilman muuta. 694 01:26:21,667 --> 01:26:25,000 Hyvää iltaa, isä. 695 01:26:26,583 --> 01:26:29,917 Onko isä Ferro mukanasi? - Ei. 696 01:26:30,125 --> 01:26:35,000 Näin valon. Luulin, että hän on tekemässä havaintojaan. 697 01:26:35,167 --> 01:26:40,208 Taidan odottaa puutarhassa. - Hän ei käy täällä näin myöhään. 698 01:26:40,375 --> 01:26:44,500 Macarena, minä tiedän helmistä. 699 01:26:44,667 --> 01:26:49,042 Mitä tarkoitat? - Sanoit, miten tärkeät ne sinulle ovat. 700 01:26:49,208 --> 01:26:53,000 Oli varmaan vaikeaa myydä ne. 701 01:26:53,167 --> 01:26:58,500 Kaikkea ei voi saada. Joskus on tehtävä uhrauksia. 702 01:26:58,667 --> 01:27:03,208 Aion suosittaa, että kirkko jätetään rauhaan. 703 01:27:03,375 --> 01:27:07,250 Voit pelastaa kirkon ja tasoittaa tilit miehesi kanssa. 704 01:27:07,417 --> 01:27:13,208 Luuletko, että haluat kostaa? Et tiedä, miksi jätin hänet. 705 01:27:13,375 --> 01:27:17,750 En haluakaan tietää. Raporttini... - Se pirun raportti! 706 01:27:17,917 --> 01:27:24,042 Oletko aina näin kylmä? En ikinä saa haluamaani. En ikinä. 707 01:27:26,417 --> 01:27:31,333 Halusin lapsen, mutta Pencho lykkäsi sitä aina. 708 01:27:31,500 --> 01:27:34,833 Oli liian varhaista tai muuten huono aika. 709 01:27:35,042 --> 01:27:39,125 Mutta minä en nuorentunut. 710 01:27:40,167 --> 01:27:43,417 Lopetin ehkäisypillereiden ottamisen. 711 01:27:43,542 --> 01:27:45,708 Tulit raskaaksi. 712 01:27:47,167 --> 01:27:51,333 Pencho raivostui syystä, jota en ymmärrä. 713 01:27:51,500 --> 01:27:56,375 Olin masentunut, enkä ajatellut kirkkaasti. 714 01:27:57,792 --> 01:28:03,833 Hän puhui minut ympäri. - Mihin? 715 01:28:04,875 --> 01:28:07,042 Kerro. 716 01:28:08,750 --> 01:28:14,167 Hän vei minut klinikalle Madridiin. 717 01:28:14,333 --> 01:28:19,083 Hän käytännössä työnsi minut ovesta sisään. 718 01:28:22,417 --> 01:28:25,333 Siitä tuli komplikaatioita. 719 01:28:27,125 --> 01:28:30,750 Ja nyt en voi saada lapsia. 720 01:28:33,625 --> 01:28:37,375 Eräänä päivänä pian sen jälkeen - 721 01:28:37,500 --> 01:28:42,625 heräsin ja Pencho oli minulle täysi muukalainen. 722 01:28:42,792 --> 01:28:46,417 Tiesin, etten rakasta häntä enää. 723 01:28:48,833 --> 01:28:52,625 Miksi kerron tästä sinulle? 724 01:28:52,792 --> 01:28:59,083 Et tiedä, miltä tuntuu menettää tulevaisuus ja menneisyys hetkessä. 725 01:29:01,000 --> 01:29:05,125 Tiedän kyllä, millaista se on. 726 01:29:05,292 --> 01:29:09,250 Meillä kaikilla on tuskaa, jonka kanssa pitää elää. 727 01:29:11,917 --> 01:29:18,875 Mutta ajan myötä haavat arpeutuvat ja tekevät vahvemmaksi. 728 01:29:20,417 --> 01:29:23,833 Mistä sinä löydät rauhasi? 729 01:29:33,458 --> 01:29:36,500 Vai onko se kaikki näyteltyä? 730 01:30:21,500 --> 01:30:26,083 Kuka tarvitsee aseen ollakseen kova? 731 01:31:03,083 --> 01:31:05,167 Monsignore. 732 01:31:10,750 --> 01:31:16,583 Siistiydy vähän ja tule alakerran ravintolaan. 733 01:31:16,750 --> 01:31:19,500 Toivottavasti ruoka on hyvää. 734 01:31:37,083 --> 01:31:38,708 Monsignore. 735 01:31:38,875 --> 01:31:43,042 Kahvi täällä on aivan loistavaa. 736 01:31:47,333 --> 01:31:52,083 Miten löysitte minut? - Helpommin kuin olisi pitänyt. 737 01:31:52,250 --> 01:31:56,667 Miksi ette kertonut, kuka Ferro oikeasti on? 738 01:31:56,833 --> 01:32:02,042 Tiesitte, että saan sen selville. - Isä Bosch on vanha ystäväni. 739 01:32:02,208 --> 01:32:08,625 Toivoin, ettei kaikki paljastuisi, mutta kaikki paljastuu aina. 740 01:32:08,792 --> 01:32:13,750 Usko ei ole mustavalkoista, vaan kuin kelluisi monimerkityksisyyden joessa. 741 01:32:13,917 --> 01:32:18,542 Joskus on vain tehtävä valinta. Tiedän, että valitset oikein. 742 01:32:18,708 --> 01:32:24,542 Mutta nyt meidän on keskityttävä tehtäväämme. 743 01:32:25,708 --> 01:32:32,000 Cartujanon tilintarkastaja, Iker, kaunisteli lukuja - 744 01:32:32,167 --> 01:32:37,417 tehdäkseen Santa Cruz -projektista houkuttelevan sijoittajille. 745 01:32:37,542 --> 01:32:40,333 Iker tapettiin, - 746 01:32:40,500 --> 01:32:45,333 koska hän tajusi, että Gaviras oligarkkien rahaa. 747 01:32:45,500 --> 01:32:50,667 Kuka pankista on mukana siinä? - Johto tai hallitus eivät tiedä. 748 01:32:50,833 --> 01:32:54,542 Siksi Gavira haluaa pankinjohtajaksi. 749 01:32:54,708 --> 01:33:00,042 Siinä asemassa hän voi peitellä rikollisen toimintansa. 750 01:33:00,208 --> 01:33:05,583 Ja tämä pahenee vain. Iker kiristi Penchoa. 751 01:33:05,750 --> 01:33:10,417 Hän taisi aliarvioida, mihin kaikkeen Pencho kykenee. 752 01:33:10,542 --> 01:33:14,333 Vastustajan aliarvioiminen on valtava virhe. 753 01:33:14,500 --> 01:33:18,708 Hän ei selvästikään ole lukenut 'Sodankäynnin taitoa'. 754 01:33:18,875 --> 01:33:24,000 Kirkon kuolemantapaukset. Ovatko ne onnettomuuksia vai murhia? 755 01:33:24,167 --> 01:33:28,458 Tässä vaiheessa en osaa edes sanoa. 756 01:33:28,583 --> 01:33:32,875 Mutta tutkimme asiaa. - Hyvä. 757 01:33:33,083 --> 01:33:37,708 Minun on palattava Roomaan. Kardinaali ei tiedä, että lähdin. 758 01:33:37,875 --> 01:33:41,000 Kapina muhii ja minun on suojeltava paavia. 759 01:33:41,167 --> 01:33:44,708 Onko tilanne niin paha? - Keskiaikainen meininki. 760 01:33:44,875 --> 01:33:51,167 Mutta emme sentään laita myrkkyä toistemme kalkkeihin. 761 01:33:51,333 --> 01:33:55,667 Vielä. - Herran siunausta. 762 01:33:55,833 --> 01:34:00,167 Mitä isä Boschille tapahtuu? - Jätä se minulle. 763 01:34:00,333 --> 01:34:03,375 Mitä tuo tarkoittaa, jos saan kysyä? 764 01:34:07,458 --> 01:34:10,458 Että jätä asia minulle. 765 01:34:19,000 --> 01:34:20,708 Niin? 766 01:34:30,375 --> 01:34:34,292 Tämä oli jo kolmas, padre. Tule. 767 01:34:35,625 --> 01:34:40,625 Tänne päin. Outo paikka kuolla, eikö vain? 768 01:35:04,875 --> 01:35:07,708 Hän murtautui hotellihuoneeseeni. 769 01:35:07,875 --> 01:35:12,542 Hänen nimensä on Fazil. Sisar Gris löysi hänet aamulla. 770 01:35:12,708 --> 01:35:17,833 Kuolinsyy? - Sisäiset vammat ja isku päähän. 771 01:35:18,042 --> 01:35:22,583 Tämä löytyi hänen taskustaan. 772 01:35:22,750 --> 01:35:27,833 Hän kiipesi irrottamaan helmiä, putosi ja löi päänsä. 773 01:35:28,042 --> 01:35:33,042 Sitten hän raahautui rippituolille. - Putosi vai työnnettiin? 774 01:35:33,208 --> 01:35:36,333 Ja sitten raahattiin rippituolille. 775 01:35:36,500 --> 01:35:42,167 Tämä voi olla viesti tappajalta. - Syyllisyyden ja katumuksen paikka. 776 01:35:42,333 --> 01:35:47,292 Tämä pahentaa epäillyn tilannetta. - Onko meillä jo epäilty? 777 01:35:47,458 --> 01:35:53,458 Eikö se ole selvää? Helmet ovat feikkejä ja tiedämme, kuka myi aidot. 778 01:35:54,500 --> 01:35:58,125 Ferro on ainoa, joka ei ole näyttäytynyt. 779 01:35:58,292 --> 01:36:02,917 Fazilin pomo ehkä lähetti hänet. Hän hyötyy kuolemasta. 780 01:36:03,125 --> 01:36:06,250 Tappamalla omiaan? - Ei olisi ensi kerta. 781 01:36:06,417 --> 01:36:10,375 Ferrolla on selkeä motiivi tappaa hänet. 782 01:36:10,500 --> 01:36:12,208 Isä! 783 01:36:18,792 --> 01:36:22,292 Isä Quart. - Mikä hätänä? 784 01:36:24,667 --> 01:36:28,417 Uskomatonta, että tämä alkoi taas. 785 01:36:28,542 --> 01:36:32,333 Aamulla kaikki vaikutti normaalilta. 786 01:36:32,500 --> 01:36:37,750 Rukoilen aina ennen töitä, joten menin alttarille. 787 01:36:37,917 --> 01:36:42,833 Silloin näin miesparan. - Missä isä Ferro on? 788 01:36:43,042 --> 01:36:47,417 En ole nähnyt häntä sitten eilisiltapäivän. 789 01:36:47,542 --> 01:36:53,208 Poliisi tutki hänen huoneensa. Hän ei ollut siellä yötä. 790 01:36:59,750 --> 01:37:02,083 Vainajan puhelin. 791 01:37:02,250 --> 01:37:06,750 Löysin sen ja ajattelin, että siitä voisi olla hyötyä. 792 01:37:06,917 --> 01:37:12,250 Voit joutua pulaan. - Se ei olisi ensimmäinen kerta. 793 01:37:15,125 --> 01:37:17,917 Katso tämä. 794 01:37:20,833 --> 01:37:25,750 Isä Ferro oli täällä. Sakastin ovi oli auki. 795 01:37:25,917 --> 01:37:30,000 Brunerit eivät ole nähneet häntä. 796 01:37:30,167 --> 01:37:34,208 Minun on mentävä. - Minne? 797 01:37:34,375 --> 01:37:37,500 Ystävällismielinen muistutus. 798 01:37:38,542 --> 01:37:45,250 Tämä on nyt rikostutkinta, jota johdan minä. Vain minä. 799 01:37:45,417 --> 01:37:48,208 Otan yhteyttä. - Kiitos. 800 01:37:59,292 --> 01:38:04,917 Nytkö makaat pappien kanssa? - Mitä sinä täällä teet? 801 01:38:05,125 --> 01:38:09,417 Eivätkö tanssijat enää riitä? - Mitä sinä täällä? 802 01:38:09,542 --> 01:38:13,000 Häivy kodistani! - Varoitin sinua Ferrosta. 803 01:38:13,167 --> 01:38:17,875 Hän sai sinut myymään helmet. - Se oli minun ideani. 804 01:38:18,083 --> 01:38:21,042 Sepä nerokasta. 805 01:38:21,208 --> 01:38:26,333 Joskus säälin sinua, mutta nyt vain halveksun. 806 01:38:26,500 --> 01:38:31,125 Kun Ferro ilmaantuu, jos ilmaantuu, häntä syytetään murhasta. 807 01:38:31,292 --> 01:38:36,667 Isä Ferro ei ole murhaaja. Eikä hän pakenisi. 808 01:38:39,042 --> 01:38:43,917 Helvetin kusipää. Missä hän on? 809 01:38:44,125 --> 01:38:49,333 Älä uskallakaan satuttaa häntä! - En, jos teet niin kuin käsken. 810 01:38:49,500 --> 01:38:51,917 Juristisi kirjoittavat sopimuksen, - 811 01:38:52,125 --> 01:38:56,292 jolla perheesi myy oikeudet kirkkoon pankille. 812 01:38:56,458 --> 01:39:03,375 Sen on oltava täysin vapaaehtoista, ettei meitä syytetä painostuksesta. 813 01:39:03,500 --> 01:39:07,583 Haluan dokumentin ennen hallituksen kokousta. 814 01:39:07,750 --> 01:39:12,292 Aikaa on aamuyhdeksään huomenna. - Mitä olet tehnyt? 815 01:39:12,458 --> 01:39:16,542 Et jättänyt muita vaihtoehtoja. 816 01:39:26,083 --> 01:39:30,583 Isä? - Älä anna heille periksi. 817 01:39:30,750 --> 01:39:33,208 Isä? 818 01:39:33,375 --> 01:39:37,458 Teen sen mikä on pakko. Minäkin olen uhri. 819 01:39:37,583 --> 01:39:42,208 Joku vedätti minua ja teen kaikkeni selviytyäkseni. 820 01:39:42,375 --> 01:39:46,708 Älä puhu poliisille tai sille helvetin Roomasta tulleelle papille. 821 01:39:46,875 --> 01:39:52,500 Käske tehdä se dokumentti! - Haluatko kokeilla tuota minuun? 822 01:39:55,000 --> 01:40:00,292 Siinä paha missä mainitaan. Isä, puhuimmekin juuri sinusta. 823 01:40:03,667 --> 01:40:06,667 Jätän teidät kahden. 824 01:40:08,208 --> 01:40:12,750 Miten siveyslupauksen kanssa sujuu? 825 01:40:15,750 --> 01:40:18,792 Pencho kaappasi isä Ferron. 826 01:40:21,542 --> 01:40:25,208 Missä hän on? - En tiedä. 827 01:40:25,375 --> 01:40:31,417 Meidän pitää luopua oikeuksistamme kirkkoon ennen huomisaamua. 828 01:40:31,542 --> 01:40:37,125 Muuten he satuttavat häntä. - Niin ei käy. 829 01:40:55,125 --> 01:41:00,125 Kolja lataa Cooeyn materiaalit Sevillasta. 830 01:41:00,292 --> 01:41:04,250 Iwaszkieviczin käskystä. - Kiitos. Olen siellä pian. 831 01:41:04,417 --> 01:41:09,542 Ajatelkaa seurauksia, jos tämä tieto vuotaa. 832 01:41:14,333 --> 01:41:16,625 Teidän pyhyytenne. 833 01:41:16,792 --> 01:41:23,417 Hänen pyhyydelleen kerrottiin Vatikaanin salaisista tileistä. 834 01:41:23,542 --> 01:41:26,625 Tietoa, jonka Istituto on salannut. 835 01:41:26,792 --> 01:41:31,250 Kuulimme, että te jo vuosia sitten - 836 01:41:31,417 --> 01:41:38,208 lavastitte kuoleman ja annoitte agentin viedä valtavasti rahaa. 837 01:41:38,375 --> 01:41:40,333 Saanko puhua? 838 01:41:40,500 --> 01:41:46,667 Saatte raportin tästä kaikesta. - Menitte taas liian pitkälle. 839 01:41:46,833 --> 01:41:53,750 Rahat ovat yhä Vatikaanin pankissa. Kyseinen agentti ei vienyt niitä. 840 01:41:55,000 --> 01:42:00,500 Jään nyt yksin pohtimaan näitä vakavia asioita. 841 01:42:00,667 --> 01:42:05,083 Pyhän Hengen ohjaamana ilmoitan päätökseni - 842 01:42:05,250 --> 01:42:10,125 kokouksen osallistujille huomenna. 843 01:42:10,292 --> 01:42:13,000 Voitte poistua. 844 01:42:15,417 --> 01:42:21,333 Monsignore Spada, voisitteko te vielä jäädä? 845 01:42:23,000 --> 01:42:24,458 Kerro. 846 01:42:24,583 --> 01:42:29,375 Soitin jollekin Románille sisar Grisin puhelimesta. Ei vastausta. 847 01:42:29,500 --> 01:42:35,417 Se on burner, mutta sain paikannettua sen GPS:n avulla. 848 01:42:35,542 --> 01:42:40,792 Tämän on oltava Románin. Se sijaitsee joen luona. 849 01:42:41,000 --> 01:42:45,042 Palaa kuvaan, jossa oli laiva. 850 01:42:46,583 --> 01:42:47,917 Tuossa. 851 01:42:50,667 --> 01:42:55,042 Hän on tuolla. Olet pyhimys. - En sentään vielä. 852 01:42:55,208 --> 01:43:00,625 Mutta on minulla hetkeni. Pyydä poliisia apuun. 853 01:43:00,792 --> 01:43:05,042 Pencholla on myyrä poliisissa. Emme voi luottaa keneenkään. 854 01:43:05,208 --> 01:43:08,500 Entä Navajo? - Ei keneenkään. 855 01:43:08,625 --> 01:43:12,167 Selvä, anna ase. 856 01:43:27,208 --> 01:43:33,208 Pitäisikö meidän vain tappaa vanhus ja heittää hänet laidan yli? 857 01:43:33,375 --> 01:43:39,375 Käsky on käsky. Aamuyhdeksän jälkeen käy. 858 01:43:39,500 --> 01:43:42,792 Nyt meidän on siirryttävä. 859 01:43:43,000 --> 01:43:47,708 En halua olla liian kauan samassa paikassa. 860 01:44:11,500 --> 01:44:15,917 Täällä on häiriöitä. Minun on päästävä lähemmäksi. 861 01:44:51,167 --> 01:44:55,292 Tiukemmalle vain, senkin hölmö. 862 01:44:55,458 --> 01:45:00,083 Niin poliisi tajuaa heti, etten hukuttanut itseäni. 863 01:45:00,250 --> 01:45:04,000 Eikö se olekin suunnitelmanne? Amatöörit... 864 01:45:04,167 --> 01:45:08,708 Jos sinut löydetään, vesi on poistanut kaikki todisteet. 865 01:45:08,875 --> 01:45:14,000 Olet vain hullu vanha pappi, joka teki itsemurhan. 866 01:45:19,458 --> 01:45:24,083 Meidän pitää siirtyä. - Selvä. Lähdetään. 867 01:45:24,250 --> 01:45:26,375 Selvä. 868 01:46:45,583 --> 01:46:49,833 Pelasta itsesi. - Pystytkö kävelemään? 869 01:46:58,375 --> 01:47:01,417 Tulen kohta takaisin. 870 01:47:06,667 --> 01:47:08,375 Kusipää! 871 01:47:28,667 --> 01:47:30,542 Heitä ase veteen! 872 01:48:50,083 --> 01:48:53,000 Olimme onnekkaita. 873 01:48:53,167 --> 01:48:58,375 Haluatko kiittää minua nyt siitä, että seurasimme sinua? 874 01:49:07,583 --> 01:49:11,167 Tämä löytyi Fazililta. 875 01:49:15,500 --> 01:49:20,208 Peukaloitko todisteita ja salaat tietoa? 876 01:49:20,375 --> 01:49:25,417 Saat kaiken kunnian tapauksesta. - Usko pois, kyllä. 877 01:49:40,500 --> 01:49:44,208 Anna anteeksi, isä, sillä olen tehnyt syntiä. 878 01:50:02,417 --> 01:50:07,375 Monsignore Spada odottaa tätä. 879 01:50:10,833 --> 01:50:13,250 Gracias, padre. 880 01:50:44,833 --> 01:50:49,792 ROMÁN: TILANNE HALLINNASSA. EDELLEEN 9.00? 881 01:50:52,375 --> 01:50:53,375 KYLLÄ. 882 01:51:29,792 --> 01:51:35,750 Hän on hyvin moraalinen pappi. Hän on minun suojeluksessani. 883 01:51:35,917 --> 01:51:39,625 Istituto per le Opere Esteriore - 884 01:51:39,792 --> 01:51:43,917 pysyy operatiivisena ja itsenäisenä. 885 01:51:44,125 --> 01:51:50,000 Monsignore Spada jatkaa sen johtajana. 886 01:51:53,667 --> 01:51:57,000 Hyvää iltapäivää. 887 01:51:57,167 --> 01:52:01,417 Kiitos postikortista, jonka jätitte minulle. 888 01:52:01,542 --> 01:52:07,542 Ette enää tarvitse romanialaista pokerinpelaajahakkerianne. 889 01:52:09,500 --> 01:52:13,042 Vai kutsunko teitä Etelän Kuningattareksi? 890 01:52:13,208 --> 01:52:18,042 Halusin vain pyhän isän huomion, - 891 01:52:18,208 --> 01:52:22,333 kun Itkevän Madonnan tilanne kävi vakavaksi. 892 01:52:22,500 --> 01:52:25,750 Älkää huoliko. Pidän salaisuuden. 893 01:52:28,208 --> 01:52:31,583 Herttuatar. - Isä. 894 01:52:32,833 --> 01:52:35,917 Tulin vain hyvästelemään. 895 01:52:39,083 --> 01:52:42,708 Olemme erittäin kiitollisia. 896 01:52:58,708 --> 01:53:03,625 Haluaisin ripittäytyä sinulle. 897 01:53:03,792 --> 01:53:06,458 Minä pyydän, isä Quart. 898 01:53:09,500 --> 01:53:12,750 Anna anteeksi, isä, sillä olen tehnyt syntiä. 899 01:53:19,250 --> 01:53:25,500 Olkoon Jumala sydämessäsi auttamassa syntien tunnustuksessa. 900 01:53:28,042 --> 01:53:33,292 Luulen, että kuolemantapaukset olivat osittain minun vikani. 901 01:53:35,042 --> 01:53:41,542 Olisin voinut varoittaa kaupunginarkkitehtiä - 902 01:53:41,708 --> 01:53:47,375 ennen kuin hän nousi ylös ja astui irtotiilelle. 903 01:53:49,417 --> 01:53:53,500 Mutta jokin esti minua. En voi... 904 01:53:53,667 --> 01:53:57,708 En voi selittää, mitä tapahtui. 905 01:53:57,875 --> 01:54:03,750 Tiedän vain, etten ollut lainkaan pahoillani. 906 01:54:03,917 --> 01:54:08,042 Entä arkkipiispa Corvon sihteeri? - Ei. 907 01:54:08,208 --> 01:54:14,083 En halunnut tappaa isä Urbizua. En suinkaan. Hän... 908 01:54:15,583 --> 01:54:22,042 Hän pysähtyi väärään paikkaan ja minä... 909 01:54:22,208 --> 01:54:25,833 Halusin vain pelästyttää hänet. 910 01:54:27,292 --> 01:54:33,125 Entä Fazil? - Palasin myöhemmin sinä päivänä. 911 01:54:33,292 --> 01:54:37,042 Sanoit, että Ferro oli vaarassa. Olin huolissani. 912 01:54:37,208 --> 01:54:42,250 Menin hänen huoneeseensa, jossa hän kirjoitti saarnaansa. 913 01:54:42,417 --> 01:54:47,083 Päätin odottaa häntä ja tehdä vähän töitä. 914 01:54:51,083 --> 01:54:54,583 Silloin se mies tuli. 915 01:54:56,750 --> 01:55:03,625 Hän ei nähnyt minua, joten piilouduin tarkkailemaan. 916 01:55:03,792 --> 01:55:07,917 Telineen renkaat eivät olleet lukossa. 917 01:55:08,125 --> 01:55:11,167 Yritin lukita ne ja... 918 01:55:20,792 --> 01:55:24,875 Olin kauhuissani, joten karkasin. 919 01:55:33,500 --> 01:55:38,458 Olin ehkä jonkin korkeamman voiman apulainen. 920 01:55:41,083 --> 01:55:46,750 Mitä aiot tehdä, isä? - Tiedät, että en voi... 921 01:55:49,208 --> 01:55:52,667 En voi paljastaa ripissä kuulemiani asioita. 922 01:55:52,833 --> 01:55:56,000 Mutta minä olen katolinen ja nunna. 923 01:55:57,083 --> 01:56:01,417 Kadutko tekojasi? Uskotko synninpäästöön? 924 01:56:01,542 --> 01:56:06,250 On olemassa syntejä, - 925 01:56:06,417 --> 01:56:09,375 mutta myös rikoksia. 926 01:56:09,500 --> 01:56:14,042 Kaikki synnithän eivät ole rikoksia. 927 01:56:14,208 --> 01:56:20,583 Joten se, minkä tein... - Se on sinun ja Jumalan välistä. 928 01:56:23,125 --> 01:56:26,833 Minä päästän sinut synneistäsi. - Ei... 929 01:56:27,042 --> 01:56:30,792 Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. Aamen. 930 01:56:31,000 --> 01:56:33,917 Ei... 931 01:59:59,125 --> 02:00:02,125 Suomennos: Jani Kyllönen Scandinavian Text Service