1
00:00:00,348 --> 00:00:03,033
Elishia McKellar è morta,
quando è tornata...
2
00:00:01,076 --> 00:00:02,877
{\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI
3
00:00:03,173 --> 00:00:04,379
io ero lei.
4
00:00:04,956 --> 00:00:07,269
Ma prima, ero come te.
5
00:00:07,536 --> 00:00:09,272
E noi eravamo collegati.
6
00:00:09,615 --> 00:00:12,040
Devo lavarmi e ho bisogno di vestiti puliti.
7
00:00:12,536 --> 00:00:14,982
- Cosa hai fatto?
- Quello per cui sono qui.
8
00:00:15,514 --> 00:00:17,408
Owen è stato condannato per omicidio.
9
00:00:17,409 --> 00:00:18,747
Dovrei preoccuparmi?
10
00:00:18,748 --> 00:00:20,176
E' bastato un pugno solo.
11
00:00:20,177 --> 00:00:21,446
Ed è morto.
12
00:00:21,821 --> 00:00:23,188
Ti sei fatto otto anni?
13
00:00:25,816 --> 00:00:29,130
Se riesci a fare questo
puoi anche riportare indietro Elishia...
14
00:00:31,346 --> 00:00:32,912
usando il suo lavoro.
15
00:00:33,284 --> 00:00:35,540
E ha appena cercato
di estorcere del denaro...
16
00:00:35,541 --> 00:00:37,560
alla tua cara, povera e fragile nonna.
17
00:00:37,561 --> 00:00:38,684
Chi diavolo siete?
18
00:00:38,685 --> 00:00:40,765
Siamo i veri dannati Fitzgerald.
19
00:00:43,730 --> 00:00:45,653
- Andiamo!
- Cosa c'è?
20
00:00:45,830 --> 00:00:47,254
Che hai da dire al riguardo?
21
00:00:49,154 --> 00:00:52,282
E' stata violata dallo stesso bastardo
che ha fatto del male a te?
22
00:00:56,368 --> 00:00:58,630
I Rennox vivono ancora
a Franklin Street?
23
00:01:02,672 --> 00:01:06,053
Subsfactory's Come Back Team presenta
24
00:01:10,501 --> 00:01:14,118
Glitch - 02x05
"Episode 5"
25
00:01:17,198 --> 00:01:21,972
Traduzione: Asphyxia, FrancescaT89,
Charliethecat, Untouchable, KiaWoolf
26
00:01:29,588 --> 00:01:32,927
Revisione: SubELLE
27
00:01:39,846 --> 00:01:41,844
Resynch: Dablek
28
00:01:55,255 --> 00:01:58,567
www.subsfactory.it
29
00:02:03,428 --> 00:02:04,978
Ne vuoi un altro?
30
00:02:05,622 --> 00:02:07,245
- Esci da lì!
- Cazzo!
31
00:02:07,275 --> 00:02:10,293
Pete Rennox, sei un vigliacco del cazzo!
32
00:02:10,951 --> 00:02:12,439
Che diamine stai facendo?
33
00:02:13,215 --> 00:02:15,177
- Mettilo giù.
- Perché sei qui?
34
00:02:15,245 --> 00:02:16,245
Io vivo qui.
35
00:02:16,634 --> 00:02:17,824
Pete è mio fratello.
36
00:02:18,899 --> 00:02:21,006
- Devi...
- Lasciami andare!
37
00:02:21,050 --> 00:02:22,272
Gettala!
38
00:02:24,862 --> 00:02:26,444
La vittima sono io!
39
00:02:27,476 --> 00:02:29,080
Lo sai quello che mi ha fatto?
40
00:02:29,081 --> 00:02:30,214
Qualsiasi cosa sia...
41
00:02:30,215 --> 00:02:32,784
- devi calmarti.
- Tuo fratello è un assassino.
42
00:02:34,964 --> 00:02:35,980
Chris!
43
00:02:37,155 --> 00:02:38,929
Allontanati dalla finestra.
44
00:02:39,067 --> 00:02:40,067
Subito!
45
00:02:54,680 --> 00:02:55,758
Kirstie?
46
00:02:59,079 --> 00:03:01,819
Tu adesso lo arresti,
lo voglio in galera.
47
00:03:01,820 --> 00:03:03,731
Torna alla casa sul lago, okay?
48
00:03:04,760 --> 00:03:08,530
Mi ha messo le mani intorno
al collo e mi ha strangolato.
49
00:03:08,531 --> 00:03:11,781
Ha un tatuaggio proprio qui
sul braccio, dei cerchi.
50
00:03:13,399 --> 00:03:15,004
- Sì, lo proverò.
- No...
51
00:03:15,005 --> 00:03:18,304
- Lo obbligherò a confessare.
- Non se lo ricorderebbe!
52
00:03:18,435 --> 00:03:19,782
Stronzate.
53
00:03:19,783 --> 00:03:23,258
Si è ribaltato con l'auto a 19 anni,
okay? Ha un danno cerebrale.
54
00:03:23,419 --> 00:03:25,711
- Bugiardo.
- Non saprebbe chi sei.
55
00:03:27,165 --> 00:03:28,983
Lo stai aiutando a farla franca.
56
00:03:29,791 --> 00:03:33,283
Se non te ne vai subito, ti arresto
per disturbo della quiete pubblica.
57
00:03:34,610 --> 00:03:35,616
Vattene.
58
00:03:38,700 --> 00:03:40,984
Questa città fa schifo.
59
00:03:44,423 --> 00:03:47,344
E scommetto che c'entrate tutti, cazzo!
60
00:04:03,644 --> 00:04:04,644
Chi è quella?
61
00:04:05,286 --> 00:04:06,663
Perché lo ha fatto?
62
00:04:07,277 --> 00:04:09,943
- Puoi prendere la paletta?
- Mi ha chiamato assassino.
63
00:04:10,351 --> 00:04:11,616
E' pazza, non sa...
64
00:04:11,617 --> 00:04:15,641
- non sa quello che dice.
- Smettila di trattarmi come un idiota!
65
00:04:16,195 --> 00:04:17,943
Dimmi cosa intendeva.
66
00:04:18,426 --> 00:04:19,467
Pete...
67
00:04:19,764 --> 00:04:21,063
si fa di metanfetamina.
68
00:04:21,146 --> 00:04:23,219
Non sa quello che dice, va bene?
69
00:04:24,124 --> 00:04:25,977
Allora, mi dai una mano a pulire o no?
70
00:04:39,739 --> 00:04:41,372
Dimmelo, Sarah.
71
00:04:41,654 --> 00:04:44,922
- Devo sapere da dove arriva.
- Credi che abbia ucciso Elishia?
72
00:04:44,923 --> 00:04:46,813
- No! No.
- Pensi sia un'assassina?
73
00:04:46,814 --> 00:04:48,733
Di sicuro pensi che io c'entri qualcosa,
74
00:04:48,734 --> 00:04:51,587
- altrimenti non daresti così di matto.
- Sarah, spiegamelo e basta,
75
00:04:51,588 --> 00:04:53,088
aiutami a capire.
76
00:04:54,454 --> 00:04:55,459
Che cos'è?
77
00:04:55,460 --> 00:04:59,251
Ero in piedi per strada e tutta
questa roba ha cominciato a uscire.
78
00:04:59,252 --> 00:05:02,472
Tutto quel sangue e coaguli
mi scendevano dalle gambe.
79
00:05:02,473 --> 00:05:04,244
- No, no, no, no, no.
- E la gente...
80
00:05:04,245 --> 00:05:07,299
mi guardava come fossi un mostro,
non sapevo cosa fare.
81
00:05:07,300 --> 00:05:10,270
E Linda del Salvos mi ha dato
la maglietta per pulirmi.
82
00:05:10,271 --> 00:05:11,772
Perché non mi hai chiamato?
83
00:05:13,089 --> 00:05:15,292
Non volevo mi vedessi così,
è stato umiliante.
84
00:05:15,293 --> 00:05:17,854
- Chiamo l'ambulanza? Stai bene?
- No, sto bene. Sto bene.
85
00:05:17,855 --> 00:05:20,156
- Ti fa male?
- Solo un po'.
86
00:05:20,157 --> 00:05:22,204
Va bene, ti porto da Ellen, okay?
87
00:05:22,917 --> 00:05:24,437
Scusa se non te l'ho detto prima.
88
00:05:24,438 --> 00:05:26,388
- Va bene, va bene.
- Scusa.
89
00:05:26,645 --> 00:05:29,458
Andiamo in ospedale,
va' in macchina, io prendo Nia.
90
00:05:59,458 --> 00:06:02,347
- Cazzo, gli sta venendo un infarto!
- No, invece no.
91
00:06:02,701 --> 00:06:05,202
- Portalo dentro!
- Che cosa vuoi fare?
92
00:06:06,084 --> 00:06:07,303
Lasciatemi!
93
00:06:07,897 --> 00:06:09,225
Brutti bastardi.
94
00:06:18,369 --> 00:06:19,632
Legalo.
95
00:06:30,024 --> 00:06:31,303
Perché non mi sleghi?
96
00:06:31,743 --> 00:06:33,593
Possiamo affrontarla da uomini, no?
97
00:06:34,630 --> 00:06:36,291
Non è un po' finocchio?
98
00:06:36,292 --> 00:06:38,378
Picchia come un frocio.
99
00:06:38,379 --> 00:06:40,874
- Ti sta provocando.
- Non ho bisogno di sottotitoli, cazzo.
100
00:06:41,015 --> 00:06:42,167
Trova il testamento.
101
00:06:44,843 --> 00:06:46,786
Non potete lasciarmi qui per sempre.
102
00:06:47,033 --> 00:06:48,975
Presto demoliranno questo posto.
103
00:06:49,301 --> 00:06:51,302
Se ti lascio qui, verrai sepolto vivo.
104
00:06:51,303 --> 00:06:52,487
Non lo farai.
105
00:06:52,488 --> 00:06:53,653
Sai perché, ragazzo?
106
00:06:53,814 --> 00:06:56,258
Perché hai la forza
della torta della nonna.
107
00:06:56,259 --> 00:06:58,408
Non hai fegato, sei un codardo, debole...
108
00:06:58,409 --> 00:06:59,822
Chiudi il becco!
109
00:07:01,946 --> 00:07:03,844
Sai, ti lascio andare a una condizione.
110
00:07:04,695 --> 00:07:06,555
Ti dimentichi
di quello stupido testamento...
111
00:07:06,556 --> 00:07:08,883
la smetti di tormentare
la mia famiglia e lasci la città.
112
00:07:08,885 --> 00:07:10,372
Sono tre condizioni.
113
00:07:10,686 --> 00:07:12,307
Nessuna accettabile.
114
00:07:13,111 --> 00:07:14,440
Bene, tienilo.
115
00:07:18,283 --> 00:07:20,431
- Il soldatino ubbidiente, eh?
- Lo imbavagli?
116
00:07:20,432 --> 00:07:21,994
Il soldatino ubbidiente.
117
00:07:23,414 --> 00:07:25,596
Prendi sempre ordini
da questo bullo, vero?
118
00:07:25,597 --> 00:07:27,611
- Per quanto lo lasciamo qui?
- Per sempre.
119
00:07:28,047 --> 00:07:29,982
- No, seriamente.
- Imbavaglialo e basta.
120
00:07:36,869 --> 00:07:39,041
Vuoi rimanere chiuso qua per sempre?
121
00:07:49,366 --> 00:07:51,343
- Sei sicura?
- Certo che lo sono!
122
00:07:51,374 --> 00:07:54,837
Mi ricordo tutto.
Adesso è uno spastico in carrozzina.
123
00:07:54,838 --> 00:07:57,374
E quel maiale di suo fratello
lo sta aiutando a farla franca.
124
00:07:58,779 --> 00:08:01,159
Kev aveva ragione,
la giustizia non esiste.
125
00:08:01,160 --> 00:08:02,983
Almeno adesso hai delle risposte.
126
00:08:03,177 --> 00:08:05,888
- Più di quanto abbia io.
- Io sono uscita a cercarle.
127
00:08:05,889 --> 00:08:08,980
Non otterrai un cazzo,
stando qui a fare lavoretti.
128
00:08:09,619 --> 00:08:11,268
Fortifico la casa.
129
00:08:12,889 --> 00:08:15,550
Dove sono i tasti su questo stupido coso?
130
00:09:03,594 --> 00:09:04,605
James...
131
00:09:05,340 --> 00:09:06,793
devi venire subito.
132
00:09:07,029 --> 00:09:08,122
Che succede?
133
00:09:08,123 --> 00:09:11,143
Pete Rennox mi ha uccisa e quello stronzo
del tuo collega lo sta coprendo.
134
00:09:11,144 --> 00:09:14,205
- Kirstie, calmati. Stanno tutti bene?
- Che? Non lo so.
135
00:09:14,206 --> 00:09:16,284
- Hai capito cosa ho detto?
- Sì.
136
00:09:16,285 --> 00:09:19,134
Trattieni tutti lì. Arrivo presto, okay?
137
00:09:21,051 --> 00:09:22,051
Scusi.
138
00:09:24,224 --> 00:09:25,626
Sarah starà bene.
139
00:09:25,903 --> 00:09:29,608
Le suture si stanno riassorbendo
e il tessuto epiteliale riparando...
140
00:09:29,860 --> 00:09:33,784
è inusuale che avvenga più di una volta,
ma non c'è nulla di cui preoccuparsi.
141
00:09:33,827 --> 00:09:37,243
- Ha bisogno di riposo e di idratarsi.
- Okay. Bene.
142
00:09:37,904 --> 00:09:39,384
Chi era al telefono?
143
00:09:39,843 --> 00:09:40,906
Kirstie.
144
00:09:40,907 --> 00:09:43,697
- Se devi andare, vai.
- Ti porto io a casa.
145
00:09:43,774 --> 00:09:46,224
Tra un'oretta o quando ti senti meglio.
146
00:09:46,225 --> 00:09:48,076
- Sicura?
- Certo.
147
00:09:48,343 --> 00:09:50,042
- Okay, grazie.
- Okay.
148
00:09:50,560 --> 00:09:52,013
- Farò presto
- Okay.
149
00:09:57,284 --> 00:09:59,434
Non voglio deluderlo, davvero.
150
00:09:59,610 --> 00:10:01,039
Non preoccuparti per lui.
151
00:10:02,916 --> 00:10:06,060
Non dovresti metterti
così sotto pressione.
152
00:10:06,483 --> 00:10:09,378
Ci vuole tempo per far tornare
le cose alla normalità.
153
00:10:09,465 --> 00:10:11,312
Vorrei tanto essere normale.
154
00:10:14,745 --> 00:10:16,375
Ho delle cose da fare.
155
00:10:17,577 --> 00:10:18,983
Cosa? Lavorare?
156
00:10:18,984 --> 00:10:20,261
Un incarico.
157
00:10:20,358 --> 00:10:21,534
Va bene.
158
00:10:21,731 --> 00:10:23,894
Sai, non sei solo una mamma.
159
00:10:24,442 --> 00:10:27,513
- Lo so.
- Molte si destreggiano tra lavoro e figli.
160
00:10:28,104 --> 00:10:29,423
Io lo faccio.
161
00:10:31,931 --> 00:10:34,935
E tu... sei una tipa tosta.
162
00:10:36,598 --> 00:10:38,630
Qualsiasi cosa pensi di dover fare...
163
00:10:38,631 --> 00:10:40,063
dovresti semplicemente farla.
164
00:11:06,900 --> 00:11:07,908
Sei pronta?
165
00:11:07,909 --> 00:11:10,058
E' una procedura complicata.
166
00:11:10,457 --> 00:11:13,870
So come rigenerare i muscoli umani, ma...
167
00:11:13,871 --> 00:11:16,530
ma non ho idea
di come innescare i ricordi.
168
00:11:16,923 --> 00:11:21,236
Per farlo devo studiare le ricerche
di Elishia e ci vuole tempo.
169
00:11:27,700 --> 00:11:29,626
Ci vuole tempo!
170
00:11:31,452 --> 00:11:32,493
Okay?
171
00:11:39,316 --> 00:11:42,948
- Quando lo arresterai?
- Di cosa dovrei accusarlo Kirstie? Sei viva.
172
00:11:42,949 --> 00:11:44,409
Non può farla franca.
173
00:11:44,410 --> 00:11:47,173
Ciò che fece a Kev, alle altre.
Parla con Vicky Carmichael.
174
00:11:47,174 --> 00:11:50,434
Okay, ma ora Pete Rennox
è su una sedia a rotelle.
175
00:11:50,435 --> 00:11:53,345
Non è un pericolo per nessuno,
mentre l'assassino di Elishia sì.
176
00:11:54,915 --> 00:11:57,405
Posso parlarti un secondo, Kate? Fuori?
177
00:12:07,916 --> 00:12:09,228
Riguarda Owen?
178
00:12:09,744 --> 00:12:12,070
Mi ha detto cos'è successo.
Non è pericoloso.
179
00:12:12,271 --> 00:12:13,463
Ha ucciso qualcuno.
180
00:12:13,464 --> 00:12:18,573
- Ha fatto un errore e ha pagato.
- Ha un alibi per la morte di Elishia?
181
00:12:18,723 --> 00:12:20,928
- Oddio! E' ridicolo.
- Ce l'ha?
182
00:12:20,929 --> 00:12:23,940
- E' una domanda legittima, Kate.
- Porca puttana, James!
183
00:12:24,679 --> 00:12:27,554
Smettila di fingere che si tratti di lui.
Si tratta di noi.
184
00:12:28,037 --> 00:12:29,134
Si tratta...
185
00:12:29,268 --> 00:12:32,735
di me che mi rifaccio una vita con qualcuno,
come tu hai fatto con Sarah.
186
00:12:35,092 --> 00:12:38,055
So che devo lasciarti andare.
Ma non so come fare.
187
00:12:42,873 --> 00:12:44,252
Dimmi come fare.
188
00:12:46,970 --> 00:12:48,164
Non lo so.
189
00:12:49,048 --> 00:12:50,582
Niente dannati segreti.
190
00:12:50,583 --> 00:12:52,135
Ne siamo parte anche noi.
191
00:12:52,136 --> 00:12:53,664
Dobbiamo restare uniti.
192
00:12:53,665 --> 00:12:56,268
- Ci proteggiamo a vicenda.
- Cos'è successo a Paddy?
193
00:12:56,454 --> 00:13:00,171
L'ultima volta che l'ho visto era alla
casa di Corona Hill. Dove l'ho lasciato.
194
00:13:00,961 --> 00:13:02,805
Okay, lo riporterò qui.
195
00:13:04,004 --> 00:13:06,777
Finché non trovo chi ha ucciso
Elishia, dovrete proteggervi.
196
00:13:06,940 --> 00:13:07,948
Come?
197
00:13:16,824 --> 00:13:18,617
Armi confiscate, dalla stazione.
198
00:13:18,618 --> 00:13:19,618
Centro!
199
00:13:20,539 --> 00:13:22,273
- Hai dei fucili?
- No.
200
00:13:54,435 --> 00:13:55,435
Ehi.
201
00:13:58,954 --> 00:14:00,080
Tutto bene?
202
00:14:04,436 --> 00:14:05,995
Ho bisogno del tuo aiuto.
203
00:14:13,067 --> 00:14:14,333
Lo tieni tu?
204
00:14:17,028 --> 00:14:18,048
No.
205
00:14:19,817 --> 00:14:22,817
Assicuratevi di restare in contatto
e rimanere uniti, okay?
206
00:14:27,903 --> 00:14:30,385
Saremmo più al sicuro in pubblico,
circondati dalla gente.
207
00:14:30,493 --> 00:14:31,766
Andiamo in città.
208
00:14:32,087 --> 00:14:33,387
Per me va bene.
209
00:14:41,630 --> 00:14:42,685
Paddy?
210
00:14:50,039 --> 00:14:51,105
Paddy?
211
00:15:13,057 --> 00:15:14,686
Zitto e ascoltami!
212
00:15:15,276 --> 00:15:17,300
Ascolta e smetti di frignare, okay?
213
00:15:17,301 --> 00:15:20,816
- Smettila di frignare. Lasciami! Lasciami!
- No, no, è solo un ragazzo!
214
00:15:21,005 --> 00:15:23,774
Smettila di frignare e guardami
negli occhi, mi hai sentito?
215
00:15:24,310 --> 00:15:26,501
Che ne dici se ti trasformo subito
in un Fitzgerald?
216
00:15:26,502 --> 00:15:27,502
Va bene?
217
00:15:27,820 --> 00:15:28,871
Sì!
218
00:15:29,503 --> 00:15:30,508
Sì!
219
00:15:56,310 --> 00:15:58,645
Perché cavolo sei voluto tornare qui?
220
00:15:59,389 --> 00:16:01,199
Ho del denaro nascosto qui.
221
00:16:01,675 --> 00:16:03,452
Forse sono stato ucciso per questo.
222
00:16:28,718 --> 00:16:29,900
Ciao, Russ.
223
00:16:34,018 --> 00:16:35,018
Allora...
224
00:16:35,459 --> 00:16:36,567
cosa prendi?
225
00:16:37,188 --> 00:16:38,763
Una birra, per favore.
226
00:16:39,412 --> 00:16:41,340
E un rum doppio con una Coca...
227
00:16:41,793 --> 00:16:43,328
e un succo d'arancia.
228
00:16:44,589 --> 00:16:47,049
Ho delle nuove informazioni
su Charlie Thompson.
229
00:16:48,359 --> 00:16:49,406
Davvero?
230
00:16:49,407 --> 00:16:52,127
Sapevi che Corona Hill era un ospedale?
231
00:16:52,630 --> 00:16:54,558
Sì. Dopo la guerra...
232
00:16:54,911 --> 00:16:58,215
il governo lo confiscò per un po'.
Mandarono via i Fitzgerald e...
233
00:16:58,216 --> 00:17:00,935
lo trasformarono in una specie
di centro per rimpatriati.
234
00:17:00,936 --> 00:17:02,455
Charlie era un paziente.
235
00:17:02,657 --> 00:17:03,794
Povero cristo.
236
00:17:04,954 --> 00:17:06,575
Quanto tempo c'è stato?
237
00:17:07,107 --> 00:17:08,537
Non ne sono sicuro.
238
00:17:09,207 --> 00:17:10,212
Ma...
239
00:17:11,888 --> 00:17:13,599
quando uscì...
240
00:17:14,279 --> 00:17:15,771
mise insieme un po' di soldi.
241
00:17:16,112 --> 00:17:17,882
- Ne sai qualcosa?
- No.
242
00:17:17,883 --> 00:17:20,989
No, non so nulla a riguardo.
Pensavo fosse morto povero.
243
00:17:20,990 --> 00:17:24,023
Le uniche cose che lasciò
erano le sue medaglie.
244
00:17:26,554 --> 00:17:27,554
Ecco.
245
00:17:28,907 --> 00:17:30,559
Ho sbagliato il tuo resto.
246
00:17:30,910 --> 00:17:32,824
Mi hai fatto distrarre.
247
00:17:39,455 --> 00:17:40,948
Ultime scommesse.
248
00:17:44,986 --> 00:17:45,986
Sì!
249
00:17:46,936 --> 00:17:51,387
Amico, non puoi vincere sempre.
Andiamo, non lascerete vincere Henry?
250
00:17:51,388 --> 00:17:53,965
- Hai altri soldi.
- Un'altra!
251
00:17:54,093 --> 00:17:56,261
Simmo, tirchio bastardo, dammi qua!
252
00:18:08,036 --> 00:18:09,728
Fece soldi con le scommesse.
253
00:18:10,005 --> 00:18:11,587
Chissà come sarà andata.
254
00:18:12,619 --> 00:18:13,619
Ehi!
255
00:18:13,971 --> 00:18:16,256
- Stiamo morendo di sete, qui.
- Ehi...
256
00:18:16,493 --> 00:18:18,618
ti aspetti una rissa?
257
00:18:19,087 --> 00:18:20,857
Mi piace la bigiotteria appariscente.
258
00:18:25,129 --> 00:18:27,249
Buongiorno, amico. Il solito?
259
00:18:27,778 --> 00:18:28,822
Certo.
260
00:18:33,836 --> 00:18:34,939
Ecco qui.
261
00:18:52,698 --> 00:18:55,514
Cosa pensi ci renda
quello che siamo, William?
262
00:18:57,558 --> 00:18:58,760
I nostri ricordi.
263
00:19:00,190 --> 00:19:03,415
Senza ricordi siamo... solo gusci.
264
00:19:03,867 --> 00:19:06,499
Posso rianimare i muscoli e le ossa...
265
00:19:08,503 --> 00:19:11,448
ma un corpo senza consapevolezza...
266
00:19:11,697 --> 00:19:13,331
è solo carne.
267
00:19:15,179 --> 00:19:19,966
Devo trovare la frequenza
che crea questo preciso schema.
268
00:19:32,832 --> 00:19:34,260
Dammi quella scatola.
269
00:19:34,861 --> 00:19:36,359
Quella, sì.
270
00:19:39,000 --> 00:19:40,270
Cos'è?
271
00:19:42,356 --> 00:19:44,163
E' una scatola che emette dei suoni.
272
00:19:44,413 --> 00:19:46,145
Serve qualcosa di granuloso.
273
00:19:47,520 --> 00:19:49,042
Dammi il mio tesserino.
274
00:19:53,854 --> 00:19:55,799
Devi fidarti di me, William.
275
00:20:05,709 --> 00:20:07,256
Mi serve del sale.
276
00:20:08,053 --> 00:20:09,056
Grazie.
277
00:20:19,463 --> 00:20:21,060
Ora possiamo cominciare.
278
00:21:01,905 --> 00:21:02,930
Beau...
279
00:21:02,931 --> 00:21:05,886
- sto cercando Paddy Fitzgerald, l'hai visto?
- E' nei guai?
280
00:21:05,887 --> 00:21:08,251
No, non è nei guai,
ma potrebbe essere in pericolo.
281
00:21:08,629 --> 00:21:10,585
Ha a che fare col mio patrigno?
282
00:21:11,298 --> 00:21:14,381
No. Perché me lo chiedi?
Pensavo che Phil fosse sulla piattaforma.
283
00:21:14,734 --> 00:21:16,961
C'è stato un incidente,
è dovuto tornare a casa.
284
00:21:17,399 --> 00:21:19,556
- Che incidente?
- La piattaforma è esplosa,
285
00:21:19,557 --> 00:21:20,871
è quasi morto.
286
00:21:23,453 --> 00:21:24,719
Quando è tornato?
287
00:21:24,886 --> 00:21:26,139
Qualche giorno fa.
288
00:21:26,887 --> 00:21:28,164
Okay, grazie.
289
00:21:31,753 --> 00:21:34,281
Sì, sei proprio una brava bambina.
290
00:21:34,920 --> 00:21:37,699
Si sta per addormentare.
291
00:21:40,249 --> 00:21:41,799
Si stiracchia.
292
00:21:41,800 --> 00:21:43,236
Così si fa.
293
00:21:46,484 --> 00:21:49,176
No, amico, non puoi portare
alcolici in ospedale
294
00:21:49,177 --> 00:21:50,584
- Quindi...
- No, va bene, è un amico,
295
00:21:50,585 --> 00:21:51,879
mi riaccompagna a casa.
296
00:21:53,402 --> 00:21:54,748
Beh, io lo faccio volentieri.
297
00:21:54,749 --> 00:21:57,287
Va bene, ormai è qui, è più semplice.
298
00:21:58,215 --> 00:21:59,215
Grazie.
299
00:22:00,691 --> 00:22:01,851
Va bene, okay.
300
00:22:02,649 --> 00:22:04,722
Non dimenticare, se...
301
00:22:04,723 --> 00:22:06,402
senti che non reggi il peso o...
302
00:22:06,409 --> 00:22:08,027
- o ti serve una pausa...
- Sì.
303
00:22:08,028 --> 00:22:10,100
Chiamami, perché sarei più che felice
304
00:22:10,108 --> 00:22:12,501
- di prendermene cura per qualche ora.
- Grazie.
305
00:22:12,502 --> 00:22:16,047
Ci vediamo... ci vediamo presto,
comunque, giusto?
306
00:22:17,055 --> 00:22:18,406
Stai attento alla guida.
307
00:22:24,293 --> 00:22:26,084
Hai un lavoro da finire.
308
00:22:26,247 --> 00:22:27,293
Lo so.
309
00:22:28,078 --> 00:22:30,503
Sono in città, neanche si nascondono.
310
00:22:34,155 --> 00:22:35,909
Perché perdi tempo con questo?
311
00:22:35,910 --> 00:22:37,543
Per me non è facile.
312
00:22:43,647 --> 00:22:46,109
Ho raggiunto il mio scopo,
ma sono ancora qui.
313
00:22:47,270 --> 00:22:48,947
Forse è perché devo aiutarti.
314
00:22:49,980 --> 00:22:51,496
Beh, allora aiutami.
315
00:22:56,255 --> 00:22:59,044
Sai, se Charlie è stato ucciso
per i soldi, allora...
316
00:22:59,970 --> 00:23:03,837
forse avevi ragione, forse...
siamo stati tutti uccisi.
317
00:23:04,997 --> 00:23:06,348
Tu avevi il cancro.
318
00:23:08,118 --> 00:23:10,065
Ho chiesto a Sarah di aiutarmi a morire.
319
00:23:10,076 --> 00:23:11,076
Merda!
320
00:23:12,621 --> 00:23:14,004
Lo ha fatto?
321
00:23:16,239 --> 00:23:17,911
- Ehi!
- So chi ha ucciso Elishia,
322
00:23:17,912 --> 00:23:20,450
ti ho appena mandato una foto,
si chiama Phil Holden.
323
00:23:20,451 --> 00:23:23,162
Credo che sia morto e tornato in vita
come Vic, dillo agli altri.
324
00:23:23,505 --> 00:23:24,564
Okay.
325
00:23:25,052 --> 00:23:28,483
James crede che questo tizio
abbia ucciso Elishia, Phil Holden.
326
00:23:29,537 --> 00:23:31,704
Ricordati la sua faccia, okay?
E dillo a Charlie.
327
00:23:32,068 --> 00:23:34,780
- Perché? Tu dove vai?
- Devo parlare con Sarah.
328
00:23:34,781 --> 00:23:37,372
- Non puoi andare in giro da sola!
- Starò bene.
329
00:23:54,739 --> 00:23:55,841
Chi era?
330
00:23:56,854 --> 00:23:57,854
Nessuno.
331
00:23:59,017 --> 00:24:00,806
Questa plastica fa schifo...
332
00:24:01,224 --> 00:24:02,740
non puoi lasciarla così.
333
00:24:03,903 --> 00:24:05,208
E' quello che abbiamo.
334
00:24:05,417 --> 00:24:07,945
Serve del nastro isolante,
non questo cazzo di nastro adesivo.
335
00:24:07,954 --> 00:24:10,596
Beh... perché non lo aggiusti tu?
336
00:24:11,615 --> 00:24:13,145
Andrò in città...
337
00:24:13,279 --> 00:24:14,832
e farò un lavoro fatto bene.
338
00:25:10,341 --> 00:25:11,341
Henry!
339
00:25:12,513 --> 00:25:13,584
Henry!
340
00:25:13,924 --> 00:25:15,412
Maledetto ladro!
341
00:25:24,248 --> 00:25:27,060
- Sono soldi miei!
- Tu non ne avrai bisogno!
342
00:25:55,572 --> 00:25:57,021
Ero molto malato...
343
00:25:57,896 --> 00:25:59,214
avevo la tubercolosi.
344
00:25:59,594 --> 00:26:01,200
Allora è così che sei morto?
345
00:26:01,920 --> 00:26:03,147
Non lo so...
346
00:26:03,807 --> 00:26:04,807
forse.
347
00:26:05,167 --> 00:26:06,710
Che ne è stato dei tuoi soldi?
348
00:26:07,037 --> 00:26:09,349
Beh, avevo... un progetto, stavo...
349
00:26:09,414 --> 00:26:11,922
- stavo risparmiando per qualcosa.
- Già! La statua!
350
00:26:11,927 --> 00:26:14,890
No! No, no, no, la statua
era solo una parte, io...
351
00:26:16,414 --> 00:26:17,835
devo ricordare.
352
00:26:21,196 --> 00:26:22,989
Ehi! Aspetta, testa di cazzo!
353
00:26:23,188 --> 00:26:24,885
Dobbiamo restare insieme.
354
00:26:28,171 --> 00:26:30,588
Sì, okay, a tra poco.
355
00:26:33,053 --> 00:26:34,473
Kate sta venendo qui.
356
00:26:34,764 --> 00:26:36,912
- Perché?
- Vuole parlarmi.
357
00:26:37,687 --> 00:26:39,222
Sei in grado di occupartene?
358
00:26:40,464 --> 00:26:41,464
Sì.
359
00:26:42,832 --> 00:26:44,157
Hai un'arma?
360
00:26:44,713 --> 00:26:45,822
Nella borsa.
361
00:26:55,023 --> 00:26:57,549
Troverò gli altri e insieme li finiremo.
362
00:27:25,335 --> 00:27:26,335
Oddio!
363
00:27:27,203 --> 00:27:28,203
Slegalo!
364
00:27:39,590 --> 00:27:40,744
Eccolo qui!
365
00:27:41,598 --> 00:27:43,695
Ti rimordeva la coscienza?
366
00:27:43,696 --> 00:27:46,136
- E' stato qui tutta la notte?
- Sì.
367
00:27:50,216 --> 00:27:51,216
Sai...
368
00:27:51,531 --> 00:27:53,059
se volevi il testamento...
369
00:27:53,249 --> 00:27:55,169
dovevi solo chiedere.
370
00:27:58,569 --> 00:28:01,971
- Puzza! Si è pisciato sotto.
- Angus, sta' zitto!
371
00:28:02,351 --> 00:28:03,680
Riesce ad alzarsi?
372
00:28:05,056 --> 00:28:09,075
Sì, sì, sì, sì, sì...
non sono un invalido.
373
00:28:13,130 --> 00:28:14,470
Dove diavolo sei stato?
374
00:28:15,310 --> 00:28:16,697
C'è...
375
00:28:16,834 --> 00:28:18,849
una cosa di cui ti devo parlare.
376
00:28:18,850 --> 00:28:21,111
Ah sì? Kirstie Darrow?
377
00:28:21,866 --> 00:28:23,827
- Te l'ha detto.
- Quindi, sapevi...
378
00:28:23,844 --> 00:28:25,685
che era stato Pete, per tutto il tempo.
379
00:28:26,040 --> 00:28:27,241
E' mio fratello...
380
00:28:27,533 --> 00:28:29,246
era... il mio eroe!
381
00:28:29,980 --> 00:28:33,012
No, ero solo un ragazzino
quando finì su tutti giornali e...
382
00:28:33,356 --> 00:28:34,655
è stato orribile.
383
00:28:35,588 --> 00:28:37,409
Non l'ho mai dimenticata.
384
00:28:40,495 --> 00:28:43,052
Dopo parleremo di Pete,
ora devi andare alla casa sul lago,
385
00:28:43,053 --> 00:28:45,626
devi proteggere Kirstie e gli altri.
386
00:28:45,830 --> 00:28:47,564
- Okay.
- Io cerco Holden.
387
00:29:39,871 --> 00:29:42,577
Prendi gli stivali, a lui non servono più.
388
00:30:02,244 --> 00:30:03,368
Che succede?
389
00:30:04,318 --> 00:30:05,895
Cosa hai ricordato?
390
00:30:05,896 --> 00:30:07,049
Sono morto.
391
00:30:08,475 --> 00:30:09,538
Due volte.
392
00:30:10,953 --> 00:30:12,592
Prima di essere impiccato...
393
00:30:14,983 --> 00:30:16,219
sono affogato.
394
00:30:19,307 --> 00:30:20,632
Elishia aveva ragione.
395
00:30:22,824 --> 00:30:24,665
Prima di essere William Blackburn...
396
00:30:26,952 --> 00:30:28,480
sono stato qualcun altro.
397
00:30:35,210 --> 00:30:36,684
Allora, ha funzionato?
398
00:30:41,010 --> 00:30:42,391
Direi che siamo pronti.
399
00:31:03,071 --> 00:31:04,071
Niente?
400
00:31:04,660 --> 00:31:05,660
Niente.
401
00:31:08,105 --> 00:31:09,362
Non riesco a ricordare.
402
00:31:12,140 --> 00:31:13,532
Ci vediamo dopo al lago.
403
00:31:14,465 --> 00:31:15,757
Dove vai?
404
00:31:15,767 --> 00:31:18,217
A togliermi una cazzo di soddisfazione.
405
00:31:49,319 --> 00:31:50,319
Sì!
406
00:32:12,964 --> 00:32:14,137
Questo posto...
407
00:32:15,211 --> 00:32:16,261
è per noi.
408
00:32:17,346 --> 00:32:18,966
Un posto dove onoreremo...
409
00:32:20,094 --> 00:32:22,350
e ricorderemo i nostri
compagni che non sono tornati...
410
00:32:23,972 --> 00:32:25,781
e dove aiuteremo quelli che ce l'hanno fatta.
411
00:33:16,023 --> 00:33:17,199
Cosa stai facendo?
412
00:33:17,209 --> 00:33:18,565
Lascia stare la mia sedia!
413
00:33:18,950 --> 00:33:20,358
Che problema hai?
414
00:33:23,917 --> 00:33:25,863
- Ti ricordi di me?
- Sì, dannazione.
415
00:33:26,201 --> 00:33:28,073
- Ci devi una finestra nuova.
- No.
416
00:33:28,083 --> 00:33:30,838
Puoi smettere di recitare,
non c'è nessun altro in giro.
417
00:33:32,141 --> 00:33:34,932
Dai! Ragiona, provaci di più!
418
00:33:36,315 --> 00:33:37,615
Ricorda, cazzo!
419
00:33:37,625 --> 00:33:38,777
Non posso!
420
00:33:40,162 --> 00:33:42,157
Ehi, dove mi stai portando?
421
00:33:42,861 --> 00:33:44,562
- Smettila!
- Zitto!
422
00:33:51,407 --> 00:33:53,772
Chiamo la polizia, non puoi farlo.
423
00:33:54,130 --> 00:33:55,376
Che stai facendo?
424
00:33:55,386 --> 00:33:56,777
Sei pazza, cazzo?
425
00:33:56,787 --> 00:33:58,564
Quanto pensi sia profonda l'acqua?
426
00:33:58,574 --> 00:33:59,648
Non lo so.
427
00:34:00,037 --> 00:34:02,488
Bastano pochi centimetri per affogare.
428
00:34:04,821 --> 00:34:06,219
Ancora non ti ricordi?
429
00:34:08,531 --> 00:34:11,620
Mi chiamo Kirstie Darrow!
430
00:34:15,062 --> 00:34:16,300
Conosco questo nome.
431
00:34:17,012 --> 00:34:19,480
- Perché conosco questo nome?
- Stronzate!
432
00:34:20,382 --> 00:34:21,785
Sai cosa hai fatto.
433
00:34:21,795 --> 00:34:23,088
No, lo giuro.
434
00:34:23,098 --> 00:34:26,132
- Ricordati, cazzo!
- Smettila! Non ci riesco!
435
00:34:29,332 --> 00:34:32,168
Nessuno mi parla di quello
che è successo prima dell'incidente.
436
00:34:32,994 --> 00:34:34,563
Nessuno mi racconta niente.
437
00:34:36,737 --> 00:34:38,453
So che ero un coglione.
438
00:34:39,172 --> 00:34:40,624
Ma qualsiasi cosa abbia fatto,
439
00:34:40,625 --> 00:34:42,192
non può essere così grave.
440
00:34:47,833 --> 00:34:50,150
Tu mi hai violentata e uccisa.
441
00:34:51,921 --> 00:34:52,921
Cristo.
442
00:34:55,232 --> 00:34:57,743
Chris aveva ragione,
sei proprio fuori di testa, cazzo.
443
00:34:59,394 --> 00:35:00,983
Dovrei ucciderti.
444
00:35:01,165 --> 00:35:02,165
Ascolta...
445
00:35:02,775 --> 00:35:04,295
mi dispiace che tu sia sconvolta.
446
00:35:04,892 --> 00:35:08,400
Io merito giustizia
e questa sedia non è abbastanza.
447
00:35:11,127 --> 00:35:12,644
Vorrei andare a casa, adesso.
448
00:35:13,183 --> 00:35:14,556
Ti prego, portami a casa.
449
00:35:15,733 --> 00:35:17,243
Non è abbastanza!
450
00:35:33,635 --> 00:35:36,124
Mi fa piacere vedere che le stanno, almeno.
451
00:35:37,891 --> 00:35:39,588
Sono molto attraente, non trova?
452
00:35:40,491 --> 00:35:41,707
Prenda un po' d'acqua.
453
00:35:47,742 --> 00:35:49,283
Non ha niente di più forte?
454
00:35:55,258 --> 00:35:57,218
Come fa a sapere tutte queste cose su di noi?
455
00:36:01,119 --> 00:36:02,793
Temo che non mi crederebbe.
456
00:36:03,187 --> 00:36:05,251
Lei sa che questa casa si chiamava Kalinda.
457
00:36:05,261 --> 00:36:06,898
E' storia privata della famiglia.
458
00:36:07,324 --> 00:36:10,060
Patrick Fitzgerald
ha cambiato nome, prima di morire.
459
00:36:10,070 --> 00:36:11,902
La casa avrebbe dovuto essere di Kalinda.
460
00:36:12,515 --> 00:36:14,074
Quindi lei sa chi era?
461
00:36:18,176 --> 00:36:19,219
Lo provi.
462
00:36:22,519 --> 00:36:24,634
Questi sono qui da quando ho memoria.
463
00:36:25,167 --> 00:36:27,872
Mio nonno conosceva il significato,
ma non me l'ha mai detto.
464
00:36:28,762 --> 00:36:30,542
Kalinda era una domestica.
465
00:36:31,310 --> 00:36:32,957
Ha conquistato il cuore di Paddy.
466
00:36:33,286 --> 00:36:34,919
Hanno avuto un figlio.
467
00:36:35,685 --> 00:36:37,713
Paddy aveva promesso di proteggerlo.
468
00:36:39,676 --> 00:36:41,118
E queste incisioni...
469
00:36:42,161 --> 00:36:44,346
raccontano la storia di Paddy e Kalinda.
470
00:36:44,809 --> 00:36:47,346
Vede qui, questo è "l'uomo bianco"...
471
00:36:50,175 --> 00:36:51,794
e questa è "la donna con bambino".
472
00:37:25,568 --> 00:37:26,877
Va tutto bene.
473
00:37:27,404 --> 00:37:28,809
Siamo sposati, adesso.
474
00:37:35,733 --> 00:37:37,090
E questo qui?
475
00:37:40,991 --> 00:37:43,496
Kalinda deve averlo aggiunto
dopo l'omicidio di Paddy.
476
00:37:43,942 --> 00:37:44,942
Significa...
477
00:37:47,684 --> 00:37:49,003
"breve viaggio".
478
00:37:50,613 --> 00:37:52,618
Paddy sapeva che ci sarebbero
state delle conseguenze.
479
00:37:52,628 --> 00:37:55,795
Ha nascosto il testamento per proteggere
Kalinda e il loro bambino dalla sua famiglia.
480
00:37:56,234 --> 00:37:58,861
Ma la famiglia ha dato loro
la caccia, anche a Paddy.
481
00:37:59,261 --> 00:38:01,093
E' morto per mano del suo stesso figlio.
482
00:38:01,432 --> 00:38:03,406
Morto dissanguato alla cena della domenica.
483
00:38:03,815 --> 00:38:05,679
Beh, se lei è davvero un Fitzgerald,
484
00:38:05,689 --> 00:38:09,068
ha il dovere di proteggere la nostra storia,
di difendere il nostro nome.
485
00:38:09,078 --> 00:38:11,787
Nella storia di questa famiglia
non c'è nessun onore, glielo garantisco.
486
00:38:11,797 --> 00:38:14,953
La sua eredità è piena di violenza e bugie.
487
00:38:14,954 --> 00:38:17,338
Morto Paddy, la famiglia
di Kalinda è stata perseguitata.
488
00:38:17,348 --> 00:38:19,166
Hanno dato loro la caccia come ai cani.
489
00:38:20,092 --> 00:38:22,416
E forse suo nonno conosceva la verità.
490
00:38:23,208 --> 00:38:25,438
Forse l'ha portata con sé nella tomba.
491
00:38:28,743 --> 00:38:30,283
E ora è un suo fardello.
492
00:38:31,689 --> 00:38:33,205
Oppure la sua redenzione.
493
00:38:52,991 --> 00:38:55,552
Avete chiamato Sarah Hayes.
Per favore, lasciate un messaggio.
494
00:39:03,768 --> 00:39:04,777
E' aperto.
495
00:39:09,911 --> 00:39:10,911
Ciao.
496
00:39:12,367 --> 00:39:13,415
Cosa vuoi?
497
00:39:23,356 --> 00:39:24,356
Ho...
498
00:39:25,782 --> 00:39:29,018
ho cominciato a ricordare
i miei ultimi giorni in ospedale.
499
00:39:30,428 --> 00:39:31,547
E credo...
500
00:39:32,838 --> 00:39:35,007
credo di averti chiesto di aiutarmi a morire.
501
00:39:36,915 --> 00:39:40,158
E devo sapere se è quello
che è realmente successo.
502
00:39:48,535 --> 00:39:50,319
Odiavo vederti in quel modo.
503
00:39:52,331 --> 00:39:53,800
Lo sguardo nei tuoi occhi.
504
00:39:55,477 --> 00:39:57,164
Eri così spaventata.
505
00:39:59,532 --> 00:40:01,004
Sì, mi ricordo.
506
00:40:04,925 --> 00:40:09,244
Volevi aiuto per morire, ma non volevi dare
quel peso a James, quindi l'hai chiesto a me.
507
00:40:09,953 --> 00:40:11,842
Mi hai praticamente implorato.
508
00:40:13,596 --> 00:40:15,007
Quindi, come abbiamo fatto?
509
00:40:15,837 --> 00:40:18,780
Ho rubato una scatola di...
510
00:40:19,256 --> 00:40:22,265
antidolorifici molto potenti dall'ospedale.
511
00:40:23,990 --> 00:40:25,172
E poi li ho...
512
00:40:26,509 --> 00:40:28,264
ingoiati tutti e mi sono addormentata?
513
00:40:31,011 --> 00:40:32,011
No.
514
00:40:34,490 --> 00:40:35,918
Non te li ho mai dati.
515
00:40:37,851 --> 00:40:39,559
Non sono riuscita ad andare fino in fondo.
516
00:40:41,398 --> 00:40:43,138
Allora, mi ha davvero ucciso il cancro.
517
00:40:46,308 --> 00:40:49,478
E' stato tremendo e crudele
ed è durato per settimane.
518
00:40:51,312 --> 00:40:53,041
E poi, quando te ne sei andata...
519
00:40:55,402 --> 00:40:57,606
non è stato in pace, è stato terribile.
520
00:41:00,227 --> 00:41:03,519
Mi sono odiata per non aver fatto
quello che mi avevi chiesto.
521
00:41:04,812 --> 00:41:06,851
Ti ho delusa, di dispiace tanto.
522
00:41:20,248 --> 00:41:21,248
Smudgie!
523
00:41:28,472 --> 00:41:29,861
- Cos'è successo?
- Niente.
524
00:41:29,871 --> 00:41:30,871
Kate?
525
00:41:32,596 --> 00:41:34,207
Perché non rispondevi al telefono?
526
00:41:35,359 --> 00:41:37,109
Ho tolto la suoneria, Nia stava dormendo.
527
00:41:37,119 --> 00:41:39,304
Sarah, non puoi farlo, devo poterti...
528
00:41:39,314 --> 00:41:40,872
- sentire sempre.
- James, sto bene.
529
00:41:40,882 --> 00:41:43,267
- Saresti dovuta rimanere in ospedale.
- Va tutto bene.
530
00:41:43,277 --> 00:41:45,411
Ehi, ehi, è tutto okay.
531
00:41:45,421 --> 00:41:47,504
Va tutto bene, ecco fatto.
532
00:41:47,505 --> 00:41:49,264
Ti ho preso, ti ho preso.
533
00:41:53,815 --> 00:41:56,806
Non puoi andartene in giro da sola.
Phil Holden è ancora a piede libero.
534
00:41:56,807 --> 00:41:59,793
- Perché ti preoccupi di Phil Holden?
- Penso che abbia ucciso Elishia.
535
00:41:59,794 --> 00:42:03,141
Devo trovarlo, ma non posso farlo,
se mi devo preoccupare per te.
536
00:42:04,750 --> 00:42:06,116
Sì, Chris, dimmi.
537
00:42:06,117 --> 00:42:08,447
Ehi, collega. Sono alla casa sul lago, ma...
538
00:42:09,089 --> 00:42:10,366
non c'è nessuno.
539
00:42:10,562 --> 00:42:12,848
- Dove sono gli altri?
- Al Royal.
540
00:42:13,399 --> 00:42:16,041
- Ci sentiamo più al sicuro in pubblico.
- Il problema è...
541
00:42:16,796 --> 00:42:18,737
che la porta d'ingresso era aperta e...
542
00:42:20,342 --> 00:42:23,346
- credo che sia venuto qualcuno.
- Resta lì, arrivo.
543
00:42:23,347 --> 00:42:24,988
Devo andare, mi dispiace.
544
00:42:36,791 --> 00:42:39,087
Non avvicinarti a quella casa
finché non ti chiamo.
545
00:42:40,327 --> 00:42:42,155
Vai da Owen, se ti fa sentire al sicuro.
546
00:42:58,922 --> 00:43:01,266
JAMES SA CHE SEI TU.
547
00:43:06,094 --> 00:43:09,578
Ho provato a insegnare ai miei nipoti
il rispetto per il prossimo.
548
00:43:11,048 --> 00:43:14,495
Beh, il lato oscuro di questa famiglia
esiste da molto tempo prima di loro.
549
00:43:15,830 --> 00:43:17,458
I ragazzi non hanno avuto scelta.
550
00:43:18,482 --> 00:43:22,191
Io ho sposato un uomo come mio padre
e Lucy ha fatto lo stesso.
551
00:43:23,892 --> 00:43:26,424
Quella casa è stata sempre carica di odio.
552
00:43:28,474 --> 00:43:29,694
La prego...
553
00:43:31,292 --> 00:43:33,462
non denunci Matthew alla polizia.
554
00:43:33,947 --> 00:43:35,429
Ha già abbastanza problemi.
555
00:43:36,717 --> 00:43:39,368
Non intendo coinvolgere la gendarmeria.
556
00:43:41,789 --> 00:43:43,665
Qualcuno deve spezzare il cerchio...
557
00:43:44,315 --> 00:43:48,119
e lei può farlo onorando la volontà
di Patrick Michael Fitzgerald...
558
00:43:49,046 --> 00:43:51,309
e accentando la verità
sulla nostra famiglia.
559
00:44:14,893 --> 00:44:16,592
Sei Beau, vero?
560
00:44:17,141 --> 00:44:18,223
Sì.
561
00:44:20,730 --> 00:44:22,307
Paddy è vicino all'albero.
562
00:44:49,038 --> 00:44:51,930
Sotto questo albero ho sposato
la mia Roison Dubh.
563
00:44:52,550 --> 00:44:53,899
La mia rosa nera.
564
00:44:54,344 --> 00:44:56,263
Dobbiamo andare, qui non sei al sicuro.
565
00:44:58,044 --> 00:44:59,625
Non intendo muovermi.
566
00:45:37,686 --> 00:45:38,815
Ehilà?
567
00:45:42,719 --> 00:45:43,793
James?
568
00:45:44,929 --> 00:45:45,967
Kirstie.
569
00:45:47,232 --> 00:45:49,234
- Che diavolo ci fai qui?
- Non è sicuro.
570
00:45:49,252 --> 00:45:51,201
Non dovresti andartene in giro...
571
00:45:51,779 --> 00:45:53,443
Stammi lontano!
572
00:45:53,548 --> 00:45:54,988
Fermo! Polizia!
573
00:46:49,450 --> 00:46:52,005
- Cristo! Stai bene?
- Sì, sto bene.
574
00:46:52,006 --> 00:46:53,623
- Forza!
- Kirstie?
575
00:46:53,624 --> 00:46:54,795
Sono qui!
576
00:46:57,711 --> 00:46:58,897
Lascialo!
577
00:46:59,120 --> 00:47:00,198
Lascialo!
578
00:47:11,296 --> 00:47:12,494
Stai giù!
579
00:47:13,049 --> 00:47:14,087
Stai giù!
580
00:47:24,388 --> 00:47:25,568
Ecco fatto.
581
00:47:29,799 --> 00:47:31,392
Sì, preso.
582
00:47:34,147 --> 00:47:35,202
Preso.
583
00:47:38,400 --> 00:47:40,215
- Prendi delle bende.
- Per me può morire.
584
00:47:40,216 --> 00:47:41,507
Prendile!
585
00:48:28,977 --> 00:48:30,205
Ciao, amico.
586
00:48:31,215 --> 00:48:33,266
Mi chiedevo quando saresti ripassato.
587
00:48:35,943 --> 00:48:38,698
Ho scoperto che Charlie Thompson
ha contribuito a pagare questo posto.
588
00:48:39,285 --> 00:48:40,350
Davvero?
589
00:48:41,241 --> 00:48:42,241
Accidenti.
590
00:48:44,470 --> 00:48:46,193
Stava morendo, Russell.
591
00:48:47,129 --> 00:48:48,513
Di tubercolosi.
592
00:48:52,526 --> 00:48:56,584
Quei poveri diavoli erano dei reietti
al ritorno dalla guerra.
593
00:48:58,004 --> 00:49:00,489
Nessuno merita di morire in quel modo.
594
00:49:02,998 --> 00:49:04,549
Se ha fondato...
595
00:49:04,796 --> 00:49:06,471
questo posto...
596
00:49:07,091 --> 00:49:09,588
si spiega perché le sue medaglie sono qui.
597
00:49:10,413 --> 00:49:11,550
Sono qui?
598
00:49:25,869 --> 00:49:28,197
Ecco la sua medaglia
per la campagna di guerra britannica.
599
00:49:28,907 --> 00:49:31,489
La stella del 1914.
600
00:49:32,636 --> 00:49:34,485
La sua medaglia della vittoria.
601
00:49:35,080 --> 00:49:37,362
E la sua croce miliare...
602
00:49:37,608 --> 00:49:38,972
al valore.
603
00:51:13,139 --> 00:51:15,980
- Il tuo prozio era un eroe.
- No, invece.
604
00:51:17,061 --> 00:51:19,065
Guarda quello che ha ottenuto.
Guarda, guarda...
605
00:51:19,080 --> 00:51:20,247
Stronzate!
606
00:51:20,271 --> 00:51:22,331
Charlie Thompson era un codardo.
607
00:51:22,332 --> 00:51:23,750
Si è sparato.
608
00:51:27,625 --> 00:51:29,380
Non osare giudicarlo!
609
00:51:29,381 --> 00:51:31,853
Non sai quello che ha patito.
610
00:51:31,854 --> 00:51:34,501
Non sai cosa significa
sopravvivere alle persone che ami.
611
00:51:34,502 --> 00:51:36,513
Sì, e tu che cazzo ne sai?
612
00:51:37,437 --> 00:51:38,847
Lo so bene.
613
00:51:40,549 --> 00:51:43,437
Ho perso dei compagni negli anni Ottanta.
614
00:51:44,481 --> 00:51:46,328
Ho tenuto loro la mano e...
615
00:51:46,391 --> 00:51:49,149
li ho visti morire,
proprio davanti ai miei occhi.
616
00:51:49,622 --> 00:51:51,134
Giovani omosessuali...
617
00:51:52,329 --> 00:51:55,130
pieni di vita, sfiorire nel nulla.
618
00:51:58,270 --> 00:52:01,344
Io e Charlie siamo dei sopravvissuti.
619
00:52:02,387 --> 00:52:04,337
Dei dannati sopravvissuti.
620
00:52:09,343 --> 00:52:11,241
Non importa come è morto.
621
00:52:14,071 --> 00:52:16,045
Ha lasciato un'eredità unica.
622
00:52:16,791 --> 00:52:18,130
Per me sarebbe...
623
00:52:21,839 --> 00:52:24,340
un onore fare parte della sua famiglia.
624
00:52:32,590 --> 00:52:33,651
Ora...
625
00:52:34,166 --> 00:52:36,152
che ne dici di andare
a prenderci un paio di birre?
626
00:53:00,987 --> 00:53:02,124
Stai bene?
627
00:53:06,944 --> 00:53:09,026
Questo non significa che siamo pari.
628
00:53:44,662 --> 00:53:45,662
Kate?
629
00:53:49,443 --> 00:53:50,443
Kate?
630
00:53:52,362 --> 00:53:53,857
Torno dopo!
631
00:53:57,787 --> 00:54:00,440
Perché i gendarmi si interessano
tanto al tuo patrigno?
632
00:54:00,924 --> 00:54:02,431
Perché è uno svitato.
633
00:54:05,473 --> 00:54:06,935
Cos'è successo al tuo vero padre?
634
00:54:07,938 --> 00:54:09,840
E' morto quando ero piccolo.
635
00:54:15,328 --> 00:54:17,452
Beh, anch'io non ero
un granché come padre.
636
00:54:21,158 --> 00:54:23,130
Vorrei che fossi tu mio padre.
637
00:54:28,303 --> 00:54:29,336
Paddy!
638
00:54:31,336 --> 00:54:32,383
Paddy!
639
00:54:34,299 --> 00:54:35,299
No!
640
00:54:37,291 --> 00:54:38,291
Paddy!
641
00:54:39,392 --> 00:54:40,392
Paddy!
642
00:54:44,062 --> 00:54:45,889
Svegliati, Paddy!
643
00:54:46,659 --> 00:54:47,659
Paddy!
644
00:54:52,649 --> 00:54:56,259
www.subsfactory.it
645
00:55:00,579 --> 00:55:02,140
Ce ne sono altri come te, vero?
646
00:55:03,315 --> 00:55:04,411
Chi è?
647
00:55:05,366 --> 00:55:07,193
Beau, questo è Steve. E' un avvocato.
648
00:55:07,194 --> 00:55:09,717
- Vuole farci un'offerta.
- Che offerta?
649
00:55:09,718 --> 00:55:13,079
- Non posso dirti che succede.
- Ti ho detto la verità su di me.
650
00:55:13,080 --> 00:55:15,440
- Quanto può essere terribile?
- Molto.
651
00:55:15,631 --> 00:55:17,544
Dobbiamo proteggerci.
652
00:55:17,767 --> 00:55:19,080
Andremo qui.
653
00:55:19,097 --> 00:55:21,017
- Scherzi?
- La Noregard è un posto sicuro.
654
00:55:21,018 --> 00:55:22,557
E la Heysen si è offerta di aiutarci.
655
00:55:22,573 --> 00:55:24,091
Possiamo fidarci di lei?
656
00:55:24,667 --> 00:55:27,631
Sei sicura? E' la stessa roba
che ho usato prima?
657
00:55:28,344 --> 00:55:29,583
Certo.
658
00:55:29,610 --> 00:55:32,030
Cosa è successo all'altra signora?
La bella dottoressa?
659
00:55:32,676 --> 00:55:34,035
Tornerà.