1 00:00:00,348 --> 00:00:03,033 Elishia McKellar è morta, quando è tornata... 2 00:00:01,076 --> 00:00:02,877 {\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI 3 00:00:03,173 --> 00:00:04,379 io ero lei. 4 00:00:04,956 --> 00:00:07,269 Ma prima, ero come te. 5 00:00:07,536 --> 00:00:09,272 E noi eravamo collegati. 6 00:00:09,615 --> 00:00:12,040 Devo lavarmi e ho bisogno di vestiti puliti. 7 00:00:12,536 --> 00:00:14,982 - Cosa hai fatto? - Quello per cui sono qui. 8 00:00:15,514 --> 00:00:17,408 Owen è stato condannato per omicidio. 9 00:00:17,409 --> 00:00:18,747 Dovrei preoccuparmi? 10 00:00:18,748 --> 00:00:20,176 E' bastato un pugno solo. 11 00:00:20,177 --> 00:00:21,446 Ed è morto. 12 00:00:21,821 --> 00:00:23,188 Ti sei fatto otto anni? 13 00:00:25,816 --> 00:00:29,130 Se riesci a fare questo puoi anche riportare indietro Elishia... 14 00:00:31,346 --> 00:00:32,912 usando il suo lavoro. 15 00:00:33,284 --> 00:00:35,540 E ha appena cercato di estorcere del denaro... 16 00:00:35,541 --> 00:00:37,560 alla tua cara, povera e fragile nonna. 17 00:00:37,561 --> 00:00:38,684 Chi diavolo siete? 18 00:00:38,685 --> 00:00:40,765 Siamo i veri dannati Fitzgerald. 19 00:00:43,730 --> 00:00:45,653 - Andiamo! - Cosa c'è? 20 00:00:45,830 --> 00:00:47,254 Che hai da dire al riguardo? 21 00:00:49,154 --> 00:00:52,282 E' stata violata dallo stesso bastardo che ha fatto del male a te? 22 00:00:56,368 --> 00:00:58,630 I Rennox vivono ancora a Franklin Street? 23 00:01:02,672 --> 00:01:06,053 Subsfactory's Come Back Team presenta 24 00:01:10,501 --> 00:01:14,118 Glitch - 02x05 "Episode 5" 25 00:01:17,198 --> 00:01:21,972 Traduzione: Asphyxia, FrancescaT89, Charliethecat, Untouchable, KiaWoolf 26 00:01:29,588 --> 00:01:32,927 Revisione: SubELLE 27 00:01:39,846 --> 00:01:41,844 Resynch: Dablek 28 00:01:55,255 --> 00:01:58,567 www.subsfactory.it 29 00:02:03,428 --> 00:02:04,978 Ne vuoi un altro? 30 00:02:05,622 --> 00:02:07,245 - Esci da lì! - Cazzo! 31 00:02:07,275 --> 00:02:10,293 Pete Rennox, sei un vigliacco del cazzo! 32 00:02:10,951 --> 00:02:12,439 Che diamine stai facendo? 33 00:02:13,215 --> 00:02:15,177 - Mettilo giù. - Perché sei qui? 34 00:02:15,245 --> 00:02:16,245 Io vivo qui. 35 00:02:16,634 --> 00:02:17,824 Pete è mio fratello. 36 00:02:18,899 --> 00:02:21,006 - Devi... - Lasciami andare! 37 00:02:21,050 --> 00:02:22,272 Gettala! 38 00:02:24,862 --> 00:02:26,444 La vittima sono io! 39 00:02:27,476 --> 00:02:29,080 Lo sai quello che mi ha fatto? 40 00:02:29,081 --> 00:02:30,214 Qualsiasi cosa sia... 41 00:02:30,215 --> 00:02:32,784 - devi calmarti. - Tuo fratello è un assassino. 42 00:02:34,964 --> 00:02:35,980 Chris! 43 00:02:37,155 --> 00:02:38,929 Allontanati dalla finestra. 44 00:02:39,067 --> 00:02:40,067 Subito! 45 00:02:54,680 --> 00:02:55,758 Kirstie? 46 00:02:59,079 --> 00:03:01,819 Tu adesso lo arresti, lo voglio in galera. 47 00:03:01,820 --> 00:03:03,731 Torna alla casa sul lago, okay? 48 00:03:04,760 --> 00:03:08,530 Mi ha messo le mani intorno al collo e mi ha strangolato. 49 00:03:08,531 --> 00:03:11,781 Ha un tatuaggio proprio qui sul braccio, dei cerchi. 50 00:03:13,399 --> 00:03:15,004 - Sì, lo proverò. - No... 51 00:03:15,005 --> 00:03:18,304 - Lo obbligherò a confessare. - Non se lo ricorderebbe! 52 00:03:18,435 --> 00:03:19,782 Stronzate. 53 00:03:19,783 --> 00:03:23,258 Si è ribaltato con l'auto a 19 anni, okay? Ha un danno cerebrale. 54 00:03:23,419 --> 00:03:25,711 - Bugiardo. - Non saprebbe chi sei. 55 00:03:27,165 --> 00:03:28,983 Lo stai aiutando a farla franca. 56 00:03:29,791 --> 00:03:33,283 Se non te ne vai subito, ti arresto per disturbo della quiete pubblica. 57 00:03:34,610 --> 00:03:35,616 Vattene. 58 00:03:38,700 --> 00:03:40,984 Questa città fa schifo. 59 00:03:44,423 --> 00:03:47,344 E scommetto che c'entrate tutti, cazzo! 60 00:04:03,644 --> 00:04:04,644 Chi è quella? 61 00:04:05,286 --> 00:04:06,663 Perché lo ha fatto? 62 00:04:07,277 --> 00:04:09,943 - Puoi prendere la paletta? - Mi ha chiamato assassino. 63 00:04:10,351 --> 00:04:11,616 E' pazza, non sa... 64 00:04:11,617 --> 00:04:15,641 - non sa quello che dice. - Smettila di trattarmi come un idiota! 65 00:04:16,195 --> 00:04:17,943 Dimmi cosa intendeva. 66 00:04:18,426 --> 00:04:19,467 Pete... 67 00:04:19,764 --> 00:04:21,063 si fa di metanfetamina. 68 00:04:21,146 --> 00:04:23,219 Non sa quello che dice, va bene? 69 00:04:24,124 --> 00:04:25,977 Allora, mi dai una mano a pulire o no? 70 00:04:39,739 --> 00:04:41,372 Dimmelo, Sarah. 71 00:04:41,654 --> 00:04:44,922 - Devo sapere da dove arriva. - Credi che abbia ucciso Elishia? 72 00:04:44,923 --> 00:04:46,813 - No! No. - Pensi sia un'assassina? 73 00:04:46,814 --> 00:04:48,733 Di sicuro pensi che io c'entri qualcosa, 74 00:04:48,734 --> 00:04:51,587 - altrimenti non daresti così di matto. - Sarah, spiegamelo e basta, 75 00:04:51,588 --> 00:04:53,088 aiutami a capire. 76 00:04:54,454 --> 00:04:55,459 Che cos'è? 77 00:04:55,460 --> 00:04:59,251 Ero in piedi per strada e tutta questa roba ha cominciato a uscire. 78 00:04:59,252 --> 00:05:02,472 Tutto quel sangue e coaguli mi scendevano dalle gambe. 79 00:05:02,473 --> 00:05:04,244 - No, no, no, no, no. - E la gente... 80 00:05:04,245 --> 00:05:07,299 mi guardava come fossi un mostro, non sapevo cosa fare. 81 00:05:07,300 --> 00:05:10,270 E Linda del Salvos mi ha dato la maglietta per pulirmi. 82 00:05:10,271 --> 00:05:11,772 Perché non mi hai chiamato? 83 00:05:13,089 --> 00:05:15,292 Non volevo mi vedessi così, è stato umiliante. 84 00:05:15,293 --> 00:05:17,854 - Chiamo l'ambulanza? Stai bene? - No, sto bene. Sto bene. 85 00:05:17,855 --> 00:05:20,156 - Ti fa male? - Solo un po'. 86 00:05:20,157 --> 00:05:22,204 Va bene, ti porto da Ellen, okay? 87 00:05:22,917 --> 00:05:24,437 Scusa se non te l'ho detto prima. 88 00:05:24,438 --> 00:05:26,388 - Va bene, va bene. - Scusa. 89 00:05:26,645 --> 00:05:29,458 Andiamo in ospedale, va' in macchina, io prendo Nia. 90 00:05:59,458 --> 00:06:02,347 - Cazzo, gli sta venendo un infarto! - No, invece no. 91 00:06:02,701 --> 00:06:05,202 - Portalo dentro! - Che cosa vuoi fare? 92 00:06:06,084 --> 00:06:07,303 Lasciatemi! 93 00:06:07,897 --> 00:06:09,225 Brutti bastardi. 94 00:06:18,369 --> 00:06:19,632 Legalo. 95 00:06:30,024 --> 00:06:31,303 Perché non mi sleghi? 96 00:06:31,743 --> 00:06:33,593 Possiamo affrontarla da uomini, no? 97 00:06:34,630 --> 00:06:36,291 Non è un po' finocchio? 98 00:06:36,292 --> 00:06:38,378 Picchia come un frocio. 99 00:06:38,379 --> 00:06:40,874 - Ti sta provocando. - Non ho bisogno di sottotitoli, cazzo. 100 00:06:41,015 --> 00:06:42,167 Trova il testamento. 101 00:06:44,843 --> 00:06:46,786 Non potete lasciarmi qui per sempre. 102 00:06:47,033 --> 00:06:48,975 Presto demoliranno questo posto. 103 00:06:49,301 --> 00:06:51,302 Se ti lascio qui, verrai sepolto vivo. 104 00:06:51,303 --> 00:06:52,487 Non lo farai. 105 00:06:52,488 --> 00:06:53,653 Sai perché, ragazzo? 106 00:06:53,814 --> 00:06:56,258 Perché hai la forza della torta della nonna. 107 00:06:56,259 --> 00:06:58,408 Non hai fegato, sei un codardo, debole... 108 00:06:58,409 --> 00:06:59,822 Chiudi il becco! 109 00:07:01,946 --> 00:07:03,844 Sai, ti lascio andare a una condizione. 110 00:07:04,695 --> 00:07:06,555 Ti dimentichi di quello stupido testamento... 111 00:07:06,556 --> 00:07:08,883 la smetti di tormentare la mia famiglia e lasci la città. 112 00:07:08,885 --> 00:07:10,372 Sono tre condizioni. 113 00:07:10,686 --> 00:07:12,307 Nessuna accettabile. 114 00:07:13,111 --> 00:07:14,440 Bene, tienilo. 115 00:07:18,283 --> 00:07:20,431 - Il soldatino ubbidiente, eh? - Lo imbavagli? 116 00:07:20,432 --> 00:07:21,994 Il soldatino ubbidiente. 117 00:07:23,414 --> 00:07:25,596 Prendi sempre ordini da questo bullo, vero? 118 00:07:25,597 --> 00:07:27,611 - Per quanto lo lasciamo qui? - Per sempre. 119 00:07:28,047 --> 00:07:29,982 - No, seriamente. - Imbavaglialo e basta. 120 00:07:36,869 --> 00:07:39,041 Vuoi rimanere chiuso qua per sempre? 121 00:07:49,366 --> 00:07:51,343 - Sei sicura? - Certo che lo sono! 122 00:07:51,374 --> 00:07:54,837 Mi ricordo tutto. Adesso è uno spastico in carrozzina. 123 00:07:54,838 --> 00:07:57,374 E quel maiale di suo fratello lo sta aiutando a farla franca. 124 00:07:58,779 --> 00:08:01,159 Kev aveva ragione, la giustizia non esiste. 125 00:08:01,160 --> 00:08:02,983 Almeno adesso hai delle risposte. 126 00:08:03,177 --> 00:08:05,888 - Più di quanto abbia io. - Io sono uscita a cercarle. 127 00:08:05,889 --> 00:08:08,980 Non otterrai un cazzo, stando qui a fare lavoretti. 128 00:08:09,619 --> 00:08:11,268 Fortifico la casa. 129 00:08:12,889 --> 00:08:15,550 Dove sono i tasti su questo stupido coso? 130 00:09:03,594 --> 00:09:04,605 James... 131 00:09:05,340 --> 00:09:06,793 devi venire subito. 132 00:09:07,029 --> 00:09:08,122 Che succede? 133 00:09:08,123 --> 00:09:11,143 Pete Rennox mi ha uccisa e quello stronzo del tuo collega lo sta coprendo. 134 00:09:11,144 --> 00:09:14,205 - Kirstie, calmati. Stanno tutti bene? - Che? Non lo so. 135 00:09:14,206 --> 00:09:16,284 - Hai capito cosa ho detto? - Sì. 136 00:09:16,285 --> 00:09:19,134 Trattieni tutti lì. Arrivo presto, okay? 137 00:09:21,051 --> 00:09:22,051 Scusi. 138 00:09:24,224 --> 00:09:25,626 Sarah starà bene. 139 00:09:25,903 --> 00:09:29,608 Le suture si stanno riassorbendo e il tessuto epiteliale riparando... 140 00:09:29,860 --> 00:09:33,784 è inusuale che avvenga più di una volta, ma non c'è nulla di cui preoccuparsi. 141 00:09:33,827 --> 00:09:37,243 - Ha bisogno di riposo e di idratarsi. - Okay. Bene. 142 00:09:37,904 --> 00:09:39,384 Chi era al telefono? 143 00:09:39,843 --> 00:09:40,906 Kirstie. 144 00:09:40,907 --> 00:09:43,697 - Se devi andare, vai. - Ti porto io a casa. 145 00:09:43,774 --> 00:09:46,224 Tra un'oretta o quando ti senti meglio. 146 00:09:46,225 --> 00:09:48,076 - Sicura? - Certo. 147 00:09:48,343 --> 00:09:50,042 - Okay, grazie. - Okay. 148 00:09:50,560 --> 00:09:52,013 - Farò presto - Okay. 149 00:09:57,284 --> 00:09:59,434 Non voglio deluderlo, davvero. 150 00:09:59,610 --> 00:10:01,039 Non preoccuparti per lui. 151 00:10:02,916 --> 00:10:06,060 Non dovresti metterti così sotto pressione. 152 00:10:06,483 --> 00:10:09,378 Ci vuole tempo per far tornare le cose alla normalità. 153 00:10:09,465 --> 00:10:11,312 Vorrei tanto essere normale. 154 00:10:14,745 --> 00:10:16,375 Ho delle cose da fare. 155 00:10:17,577 --> 00:10:18,983 Cosa? Lavorare? 156 00:10:18,984 --> 00:10:20,261 Un incarico. 157 00:10:20,358 --> 00:10:21,534 Va bene. 158 00:10:21,731 --> 00:10:23,894 Sai, non sei solo una mamma. 159 00:10:24,442 --> 00:10:27,513 - Lo so. - Molte si destreggiano tra lavoro e figli. 160 00:10:28,104 --> 00:10:29,423 Io lo faccio. 161 00:10:31,931 --> 00:10:34,935 E tu... sei una tipa tosta. 162 00:10:36,598 --> 00:10:38,630 Qualsiasi cosa pensi di dover fare... 163 00:10:38,631 --> 00:10:40,063 dovresti semplicemente farla. 164 00:11:06,900 --> 00:11:07,908 Sei pronta? 165 00:11:07,909 --> 00:11:10,058 E' una procedura complicata. 166 00:11:10,457 --> 00:11:13,870 So come rigenerare i muscoli umani, ma... 167 00:11:13,871 --> 00:11:16,530 ma non ho idea di come innescare i ricordi. 168 00:11:16,923 --> 00:11:21,236 Per farlo devo studiare le ricerche di Elishia e ci vuole tempo. 169 00:11:27,700 --> 00:11:29,626 Ci vuole tempo! 170 00:11:31,452 --> 00:11:32,493 Okay? 171 00:11:39,316 --> 00:11:42,948 - Quando lo arresterai? - Di cosa dovrei accusarlo Kirstie? Sei viva. 172 00:11:42,949 --> 00:11:44,409 Non può farla franca. 173 00:11:44,410 --> 00:11:47,173 Ciò che fece a Kev, alle altre. Parla con Vicky Carmichael. 174 00:11:47,174 --> 00:11:50,434 Okay, ma ora Pete Rennox è su una sedia a rotelle. 175 00:11:50,435 --> 00:11:53,345 Non è un pericolo per nessuno, mentre l'assassino di Elishia sì. 176 00:11:54,915 --> 00:11:57,405 Posso parlarti un secondo, Kate? Fuori? 177 00:12:07,916 --> 00:12:09,228 Riguarda Owen? 178 00:12:09,744 --> 00:12:12,070 Mi ha detto cos'è successo. Non è pericoloso. 179 00:12:12,271 --> 00:12:13,463 Ha ucciso qualcuno. 180 00:12:13,464 --> 00:12:18,573 - Ha fatto un errore e ha pagato. - Ha un alibi per la morte di Elishia? 181 00:12:18,723 --> 00:12:20,928 - Oddio! E' ridicolo. - Ce l'ha? 182 00:12:20,929 --> 00:12:23,940 - E' una domanda legittima, Kate. - Porca puttana, James! 183 00:12:24,679 --> 00:12:27,554 Smettila di fingere che si tratti di lui. Si tratta di noi. 184 00:12:28,037 --> 00:12:29,134 Si tratta... 185 00:12:29,268 --> 00:12:32,735 di me che mi rifaccio una vita con qualcuno, come tu hai fatto con Sarah. 186 00:12:35,092 --> 00:12:38,055 So che devo lasciarti andare. Ma non so come fare. 187 00:12:42,873 --> 00:12:44,252 Dimmi come fare. 188 00:12:46,970 --> 00:12:48,164 Non lo so. 189 00:12:49,048 --> 00:12:50,582 Niente dannati segreti. 190 00:12:50,583 --> 00:12:52,135 Ne siamo parte anche noi. 191 00:12:52,136 --> 00:12:53,664 Dobbiamo restare uniti. 192 00:12:53,665 --> 00:12:56,268 - Ci proteggiamo a vicenda. - Cos'è successo a Paddy? 193 00:12:56,454 --> 00:13:00,171 L'ultima volta che l'ho visto era alla casa di Corona Hill. Dove l'ho lasciato. 194 00:13:00,961 --> 00:13:02,805 Okay, lo riporterò qui. 195 00:13:04,004 --> 00:13:06,777 Finché non trovo chi ha ucciso Elishia, dovrete proteggervi. 196 00:13:06,940 --> 00:13:07,948 Come? 197 00:13:16,824 --> 00:13:18,617 Armi confiscate, dalla stazione. 198 00:13:18,618 --> 00:13:19,618 Centro! 199 00:13:20,539 --> 00:13:22,273 - Hai dei fucili? - No. 200 00:13:54,435 --> 00:13:55,435 Ehi. 201 00:13:58,954 --> 00:14:00,080 Tutto bene? 202 00:14:04,436 --> 00:14:05,995 Ho bisogno del tuo aiuto. 203 00:14:13,067 --> 00:14:14,333 Lo tieni tu? 204 00:14:17,028 --> 00:14:18,048 No. 205 00:14:19,817 --> 00:14:22,817 Assicuratevi di restare in contatto e rimanere uniti, okay? 206 00:14:27,903 --> 00:14:30,385 Saremmo più al sicuro in pubblico, circondati dalla gente. 207 00:14:30,493 --> 00:14:31,766 Andiamo in città. 208 00:14:32,087 --> 00:14:33,387 Per me va bene. 209 00:14:41,630 --> 00:14:42,685 Paddy? 210 00:14:50,039 --> 00:14:51,105 Paddy? 211 00:15:13,057 --> 00:15:14,686 Zitto e ascoltami! 212 00:15:15,276 --> 00:15:17,300 Ascolta e smetti di frignare, okay? 213 00:15:17,301 --> 00:15:20,816 - Smettila di frignare. Lasciami! Lasciami! - No, no, è solo un ragazzo! 214 00:15:21,005 --> 00:15:23,774 Smettila di frignare e guardami negli occhi, mi hai sentito? 215 00:15:24,310 --> 00:15:26,501 Che ne dici se ti trasformo subito in un Fitzgerald? 216 00:15:26,502 --> 00:15:27,502 Va bene? 217 00:15:27,820 --> 00:15:28,871 Sì! 218 00:15:29,503 --> 00:15:30,508 Sì! 219 00:15:56,310 --> 00:15:58,645 Perché cavolo sei voluto tornare qui? 220 00:15:59,389 --> 00:16:01,199 Ho del denaro nascosto qui. 221 00:16:01,675 --> 00:16:03,452 Forse sono stato ucciso per questo. 222 00:16:28,718 --> 00:16:29,900 Ciao, Russ. 223 00:16:34,018 --> 00:16:35,018 Allora... 224 00:16:35,459 --> 00:16:36,567 cosa prendi? 225 00:16:37,188 --> 00:16:38,763 Una birra, per favore. 226 00:16:39,412 --> 00:16:41,340 E un rum doppio con una Coca... 227 00:16:41,793 --> 00:16:43,328 e un succo d'arancia. 228 00:16:44,589 --> 00:16:47,049 Ho delle nuove informazioni su Charlie Thompson. 229 00:16:48,359 --> 00:16:49,406 Davvero? 230 00:16:49,407 --> 00:16:52,127 Sapevi che Corona Hill era un ospedale? 231 00:16:52,630 --> 00:16:54,558 Sì. Dopo la guerra... 232 00:16:54,911 --> 00:16:58,215 il governo lo confiscò per un po'. Mandarono via i Fitzgerald e... 233 00:16:58,216 --> 00:17:00,935 lo trasformarono in una specie di centro per rimpatriati. 234 00:17:00,936 --> 00:17:02,455 Charlie era un paziente. 235 00:17:02,657 --> 00:17:03,794 Povero cristo. 236 00:17:04,954 --> 00:17:06,575 Quanto tempo c'è stato? 237 00:17:07,107 --> 00:17:08,537 Non ne sono sicuro. 238 00:17:09,207 --> 00:17:10,212 Ma... 239 00:17:11,888 --> 00:17:13,599 quando uscì... 240 00:17:14,279 --> 00:17:15,771 mise insieme un po' di soldi. 241 00:17:16,112 --> 00:17:17,882 - Ne sai qualcosa? - No. 242 00:17:17,883 --> 00:17:20,989 No, non so nulla a riguardo. Pensavo fosse morto povero. 243 00:17:20,990 --> 00:17:24,023 Le uniche cose che lasciò erano le sue medaglie. 244 00:17:26,554 --> 00:17:27,554 Ecco. 245 00:17:28,907 --> 00:17:30,559 Ho sbagliato il tuo resto. 246 00:17:30,910 --> 00:17:32,824 Mi hai fatto distrarre. 247 00:17:39,455 --> 00:17:40,948 Ultime scommesse. 248 00:17:44,986 --> 00:17:45,986 Sì! 249 00:17:46,936 --> 00:17:51,387 Amico, non puoi vincere sempre. Andiamo, non lascerete vincere Henry? 250 00:17:51,388 --> 00:17:53,965 - Hai altri soldi. - Un'altra! 251 00:17:54,093 --> 00:17:56,261 Simmo, tirchio bastardo, dammi qua! 252 00:18:08,036 --> 00:18:09,728 Fece soldi con le scommesse. 253 00:18:10,005 --> 00:18:11,587 Chissà come sarà andata. 254 00:18:12,619 --> 00:18:13,619 Ehi! 255 00:18:13,971 --> 00:18:16,256 - Stiamo morendo di sete, qui. - Ehi... 256 00:18:16,493 --> 00:18:18,618 ti aspetti una rissa? 257 00:18:19,087 --> 00:18:20,857 Mi piace la bigiotteria appariscente. 258 00:18:25,129 --> 00:18:27,249 Buongiorno, amico. Il solito? 259 00:18:27,778 --> 00:18:28,822 Certo. 260 00:18:33,836 --> 00:18:34,939 Ecco qui. 261 00:18:52,698 --> 00:18:55,514 Cosa pensi ci renda quello che siamo, William? 262 00:18:57,558 --> 00:18:58,760 I nostri ricordi. 263 00:19:00,190 --> 00:19:03,415 Senza ricordi siamo... solo gusci. 264 00:19:03,867 --> 00:19:06,499 Posso rianimare i muscoli e le ossa... 265 00:19:08,503 --> 00:19:11,448 ma un corpo senza consapevolezza... 266 00:19:11,697 --> 00:19:13,331 è solo carne. 267 00:19:15,179 --> 00:19:19,966 Devo trovare la frequenza che crea questo preciso schema. 268 00:19:32,832 --> 00:19:34,260 Dammi quella scatola. 269 00:19:34,861 --> 00:19:36,359 Quella, sì. 270 00:19:39,000 --> 00:19:40,270 Cos'è? 271 00:19:42,356 --> 00:19:44,163 E' una scatola che emette dei suoni. 272 00:19:44,413 --> 00:19:46,145 Serve qualcosa di granuloso. 273 00:19:47,520 --> 00:19:49,042 Dammi il mio tesserino. 274 00:19:53,854 --> 00:19:55,799 Devi fidarti di me, William. 275 00:20:05,709 --> 00:20:07,256 Mi serve del sale. 276 00:20:08,053 --> 00:20:09,056 Grazie. 277 00:20:19,463 --> 00:20:21,060 Ora possiamo cominciare. 278 00:21:01,905 --> 00:21:02,930 Beau... 279 00:21:02,931 --> 00:21:05,886 - sto cercando Paddy Fitzgerald, l'hai visto? - E' nei guai? 280 00:21:05,887 --> 00:21:08,251 No, non è nei guai, ma potrebbe essere in pericolo. 281 00:21:08,629 --> 00:21:10,585 Ha a che fare col mio patrigno? 282 00:21:11,298 --> 00:21:14,381 No. Perché me lo chiedi? Pensavo che Phil fosse sulla piattaforma. 283 00:21:14,734 --> 00:21:16,961 C'è stato un incidente, è dovuto tornare a casa. 284 00:21:17,399 --> 00:21:19,556 - Che incidente? - La piattaforma è esplosa, 285 00:21:19,557 --> 00:21:20,871 è quasi morto. 286 00:21:23,453 --> 00:21:24,719 Quando è tornato? 287 00:21:24,886 --> 00:21:26,139 Qualche giorno fa. 288 00:21:26,887 --> 00:21:28,164 Okay, grazie. 289 00:21:31,753 --> 00:21:34,281 Sì, sei proprio una brava bambina. 290 00:21:34,920 --> 00:21:37,699 Si sta per addormentare. 291 00:21:40,249 --> 00:21:41,799 Si stiracchia. 292 00:21:41,800 --> 00:21:43,236 Così si fa. 293 00:21:46,484 --> 00:21:49,176 No, amico, non puoi portare alcolici in ospedale 294 00:21:49,177 --> 00:21:50,584 - Quindi... - No, va bene, è un amico, 295 00:21:50,585 --> 00:21:51,879 mi riaccompagna a casa. 296 00:21:53,402 --> 00:21:54,748 Beh, io lo faccio volentieri. 297 00:21:54,749 --> 00:21:57,287 Va bene, ormai è qui, è più semplice. 298 00:21:58,215 --> 00:21:59,215 Grazie. 299 00:22:00,691 --> 00:22:01,851 Va bene, okay. 300 00:22:02,649 --> 00:22:04,722 Non dimenticare, se... 301 00:22:04,723 --> 00:22:06,402 senti che non reggi il peso o... 302 00:22:06,409 --> 00:22:08,027 - o ti serve una pausa... - Sì. 303 00:22:08,028 --> 00:22:10,100 Chiamami, perché sarei più che felice 304 00:22:10,108 --> 00:22:12,501 - di prendermene cura per qualche ora. - Grazie. 305 00:22:12,502 --> 00:22:16,047 Ci vediamo... ci vediamo presto, comunque, giusto? 306 00:22:17,055 --> 00:22:18,406 Stai attento alla guida. 307 00:22:24,293 --> 00:22:26,084 Hai un lavoro da finire. 308 00:22:26,247 --> 00:22:27,293 Lo so. 309 00:22:28,078 --> 00:22:30,503 Sono in città, neanche si nascondono. 310 00:22:34,155 --> 00:22:35,909 Perché perdi tempo con questo? 311 00:22:35,910 --> 00:22:37,543 Per me non è facile. 312 00:22:43,647 --> 00:22:46,109 Ho raggiunto il mio scopo, ma sono ancora qui. 313 00:22:47,270 --> 00:22:48,947 Forse è perché devo aiutarti. 314 00:22:49,980 --> 00:22:51,496 Beh, allora aiutami. 315 00:22:56,255 --> 00:22:59,044 Sai, se Charlie è stato ucciso per i soldi, allora... 316 00:22:59,970 --> 00:23:03,837 forse avevi ragione, forse... siamo stati tutti uccisi. 317 00:23:04,997 --> 00:23:06,348 Tu avevi il cancro. 318 00:23:08,118 --> 00:23:10,065 Ho chiesto a Sarah di aiutarmi a morire. 319 00:23:10,076 --> 00:23:11,076 Merda! 320 00:23:12,621 --> 00:23:14,004 Lo ha fatto? 321 00:23:16,239 --> 00:23:17,911 - Ehi! - So chi ha ucciso Elishia, 322 00:23:17,912 --> 00:23:20,450 ti ho appena mandato una foto, si chiama Phil Holden. 323 00:23:20,451 --> 00:23:23,162 Credo che sia morto e tornato in vita come Vic, dillo agli altri. 324 00:23:23,505 --> 00:23:24,564 Okay. 325 00:23:25,052 --> 00:23:28,483 James crede che questo tizio abbia ucciso Elishia, Phil Holden. 326 00:23:29,537 --> 00:23:31,704 Ricordati la sua faccia, okay? E dillo a Charlie. 327 00:23:32,068 --> 00:23:34,780 - Perché? Tu dove vai? - Devo parlare con Sarah. 328 00:23:34,781 --> 00:23:37,372 - Non puoi andare in giro da sola! - Starò bene. 329 00:23:54,739 --> 00:23:55,841 Chi era? 330 00:23:56,854 --> 00:23:57,854 Nessuno. 331 00:23:59,017 --> 00:24:00,806 Questa plastica fa schifo... 332 00:24:01,224 --> 00:24:02,740 non puoi lasciarla così. 333 00:24:03,903 --> 00:24:05,208 E' quello che abbiamo. 334 00:24:05,417 --> 00:24:07,945 Serve del nastro isolante, non questo cazzo di nastro adesivo. 335 00:24:07,954 --> 00:24:10,596 Beh... perché non lo aggiusti tu? 336 00:24:11,615 --> 00:24:13,145 Andrò in città... 337 00:24:13,279 --> 00:24:14,832 e farò un lavoro fatto bene. 338 00:25:10,341 --> 00:25:11,341 Henry! 339 00:25:12,513 --> 00:25:13,584 Henry! 340 00:25:13,924 --> 00:25:15,412 Maledetto ladro! 341 00:25:24,248 --> 00:25:27,060 - Sono soldi miei! - Tu non ne avrai bisogno! 342 00:25:55,572 --> 00:25:57,021 Ero molto malato... 343 00:25:57,896 --> 00:25:59,214 avevo la tubercolosi. 344 00:25:59,594 --> 00:26:01,200 Allora è così che sei morto? 345 00:26:01,920 --> 00:26:03,147 Non lo so... 346 00:26:03,807 --> 00:26:04,807 forse. 347 00:26:05,167 --> 00:26:06,710 Che ne è stato dei tuoi soldi? 348 00:26:07,037 --> 00:26:09,349 Beh, avevo... un progetto, stavo... 349 00:26:09,414 --> 00:26:11,922 - stavo risparmiando per qualcosa. - Già! La statua! 350 00:26:11,927 --> 00:26:14,890 No! No, no, no, la statua era solo una parte, io... 351 00:26:16,414 --> 00:26:17,835 devo ricordare. 352 00:26:21,196 --> 00:26:22,989 Ehi! Aspetta, testa di cazzo! 353 00:26:23,188 --> 00:26:24,885 Dobbiamo restare insieme. 354 00:26:28,171 --> 00:26:30,588 Sì, okay, a tra poco. 355 00:26:33,053 --> 00:26:34,473 Kate sta venendo qui. 356 00:26:34,764 --> 00:26:36,912 - Perché? - Vuole parlarmi. 357 00:26:37,687 --> 00:26:39,222 Sei in grado di occupartene? 358 00:26:40,464 --> 00:26:41,464 Sì. 359 00:26:42,832 --> 00:26:44,157 Hai un'arma? 360 00:26:44,713 --> 00:26:45,822 Nella borsa. 361 00:26:55,023 --> 00:26:57,549 Troverò gli altri e insieme li finiremo. 362 00:27:25,335 --> 00:27:26,335 Oddio! 363 00:27:27,203 --> 00:27:28,203 Slegalo! 364 00:27:39,590 --> 00:27:40,744 Eccolo qui! 365 00:27:41,598 --> 00:27:43,695 Ti rimordeva la coscienza? 366 00:27:43,696 --> 00:27:46,136 - E' stato qui tutta la notte? - Sì. 367 00:27:50,216 --> 00:27:51,216 Sai... 368 00:27:51,531 --> 00:27:53,059 se volevi il testamento... 369 00:27:53,249 --> 00:27:55,169 dovevi solo chiedere. 370 00:27:58,569 --> 00:28:01,971 - Puzza! Si è pisciato sotto. - Angus, sta' zitto! 371 00:28:02,351 --> 00:28:03,680 Riesce ad alzarsi? 372 00:28:05,056 --> 00:28:09,075 Sì, sì, sì, sì, sì... non sono un invalido. 373 00:28:13,130 --> 00:28:14,470 Dove diavolo sei stato? 374 00:28:15,310 --> 00:28:16,697 C'è... 375 00:28:16,834 --> 00:28:18,849 una cosa di cui ti devo parlare. 376 00:28:18,850 --> 00:28:21,111 Ah sì? Kirstie Darrow? 377 00:28:21,866 --> 00:28:23,827 - Te l'ha detto. - Quindi, sapevi... 378 00:28:23,844 --> 00:28:25,685 che era stato Pete, per tutto il tempo. 379 00:28:26,040 --> 00:28:27,241 E' mio fratello... 380 00:28:27,533 --> 00:28:29,246 era... il mio eroe! 381 00:28:29,980 --> 00:28:33,012 No, ero solo un ragazzino quando finì su tutti giornali e... 382 00:28:33,356 --> 00:28:34,655 è stato orribile. 383 00:28:35,588 --> 00:28:37,409 Non l'ho mai dimenticata. 384 00:28:40,495 --> 00:28:43,052 Dopo parleremo di Pete, ora devi andare alla casa sul lago, 385 00:28:43,053 --> 00:28:45,626 devi proteggere Kirstie e gli altri. 386 00:28:45,830 --> 00:28:47,564 - Okay. - Io cerco Holden. 387 00:29:39,871 --> 00:29:42,577 Prendi gli stivali, a lui non servono più. 388 00:30:02,244 --> 00:30:03,368 Che succede? 389 00:30:04,318 --> 00:30:05,895 Cosa hai ricordato? 390 00:30:05,896 --> 00:30:07,049 Sono morto. 391 00:30:08,475 --> 00:30:09,538 Due volte. 392 00:30:10,953 --> 00:30:12,592 Prima di essere impiccato... 393 00:30:14,983 --> 00:30:16,219 sono affogato. 394 00:30:19,307 --> 00:30:20,632 Elishia aveva ragione. 395 00:30:22,824 --> 00:30:24,665 Prima di essere William Blackburn... 396 00:30:26,952 --> 00:30:28,480 sono stato qualcun altro. 397 00:30:35,210 --> 00:30:36,684 Allora, ha funzionato? 398 00:30:41,010 --> 00:30:42,391 Direi che siamo pronti. 399 00:31:03,071 --> 00:31:04,071 Niente? 400 00:31:04,660 --> 00:31:05,660 Niente. 401 00:31:08,105 --> 00:31:09,362 Non riesco a ricordare. 402 00:31:12,140 --> 00:31:13,532 Ci vediamo dopo al lago. 403 00:31:14,465 --> 00:31:15,757 Dove vai? 404 00:31:15,767 --> 00:31:18,217 A togliermi una cazzo di soddisfazione. 405 00:31:49,319 --> 00:31:50,319 Sì! 406 00:32:12,964 --> 00:32:14,137 Questo posto... 407 00:32:15,211 --> 00:32:16,261 è per noi. 408 00:32:17,346 --> 00:32:18,966 Un posto dove onoreremo... 409 00:32:20,094 --> 00:32:22,350 e ricorderemo i nostri compagni che non sono tornati... 410 00:32:23,972 --> 00:32:25,781 e dove aiuteremo quelli che ce l'hanno fatta. 411 00:33:16,023 --> 00:33:17,199 Cosa stai facendo? 412 00:33:17,209 --> 00:33:18,565 Lascia stare la mia sedia! 413 00:33:18,950 --> 00:33:20,358 Che problema hai? 414 00:33:23,917 --> 00:33:25,863 - Ti ricordi di me? - Sì, dannazione. 415 00:33:26,201 --> 00:33:28,073 - Ci devi una finestra nuova. - No. 416 00:33:28,083 --> 00:33:30,838 Puoi smettere di recitare, non c'è nessun altro in giro. 417 00:33:32,141 --> 00:33:34,932 Dai! Ragiona, provaci di più! 418 00:33:36,315 --> 00:33:37,615 Ricorda, cazzo! 419 00:33:37,625 --> 00:33:38,777 Non posso! 420 00:33:40,162 --> 00:33:42,157 Ehi, dove mi stai portando? 421 00:33:42,861 --> 00:33:44,562 - Smettila! - Zitto! 422 00:33:51,407 --> 00:33:53,772 Chiamo la polizia, non puoi farlo. 423 00:33:54,130 --> 00:33:55,376 Che stai facendo? 424 00:33:55,386 --> 00:33:56,777 Sei pazza, cazzo? 425 00:33:56,787 --> 00:33:58,564 Quanto pensi sia profonda l'acqua? 426 00:33:58,574 --> 00:33:59,648 Non lo so. 427 00:34:00,037 --> 00:34:02,488 Bastano pochi centimetri per affogare. 428 00:34:04,821 --> 00:34:06,219 Ancora non ti ricordi? 429 00:34:08,531 --> 00:34:11,620 Mi chiamo Kirstie Darrow! 430 00:34:15,062 --> 00:34:16,300 Conosco questo nome. 431 00:34:17,012 --> 00:34:19,480 - Perché conosco questo nome? - Stronzate! 432 00:34:20,382 --> 00:34:21,785 Sai cosa hai fatto. 433 00:34:21,795 --> 00:34:23,088 No, lo giuro. 434 00:34:23,098 --> 00:34:26,132 - Ricordati, cazzo! - Smettila! Non ci riesco! 435 00:34:29,332 --> 00:34:32,168 Nessuno mi parla di quello che è successo prima dell'incidente. 436 00:34:32,994 --> 00:34:34,563 Nessuno mi racconta niente. 437 00:34:36,737 --> 00:34:38,453 So che ero un coglione. 438 00:34:39,172 --> 00:34:40,624 Ma qualsiasi cosa abbia fatto, 439 00:34:40,625 --> 00:34:42,192 non può essere così grave. 440 00:34:47,833 --> 00:34:50,150 Tu mi hai violentata e uccisa. 441 00:34:51,921 --> 00:34:52,921 Cristo. 442 00:34:55,232 --> 00:34:57,743 Chris aveva ragione, sei proprio fuori di testa, cazzo. 443 00:34:59,394 --> 00:35:00,983 Dovrei ucciderti. 444 00:35:01,165 --> 00:35:02,165 Ascolta... 445 00:35:02,775 --> 00:35:04,295 mi dispiace che tu sia sconvolta. 446 00:35:04,892 --> 00:35:08,400 Io merito giustizia e questa sedia non è abbastanza. 447 00:35:11,127 --> 00:35:12,644 Vorrei andare a casa, adesso. 448 00:35:13,183 --> 00:35:14,556 Ti prego, portami a casa. 449 00:35:15,733 --> 00:35:17,243 Non è abbastanza! 450 00:35:33,635 --> 00:35:36,124 Mi fa piacere vedere che le stanno, almeno. 451 00:35:37,891 --> 00:35:39,588 Sono molto attraente, non trova? 452 00:35:40,491 --> 00:35:41,707 Prenda un po' d'acqua. 453 00:35:47,742 --> 00:35:49,283 Non ha niente di più forte? 454 00:35:55,258 --> 00:35:57,218 Come fa a sapere tutte queste cose su di noi? 455 00:36:01,119 --> 00:36:02,793 Temo che non mi crederebbe. 456 00:36:03,187 --> 00:36:05,251 Lei sa che questa casa si chiamava Kalinda. 457 00:36:05,261 --> 00:36:06,898 E' storia privata della famiglia. 458 00:36:07,324 --> 00:36:10,060 Patrick Fitzgerald ha cambiato nome, prima di morire. 459 00:36:10,070 --> 00:36:11,902 La casa avrebbe dovuto essere di Kalinda. 460 00:36:12,515 --> 00:36:14,074 Quindi lei sa chi era? 461 00:36:18,176 --> 00:36:19,219 Lo provi. 462 00:36:22,519 --> 00:36:24,634 Questi sono qui da quando ho memoria. 463 00:36:25,167 --> 00:36:27,872 Mio nonno conosceva il significato, ma non me l'ha mai detto. 464 00:36:28,762 --> 00:36:30,542 Kalinda era una domestica. 465 00:36:31,310 --> 00:36:32,957 Ha conquistato il cuore di Paddy. 466 00:36:33,286 --> 00:36:34,919 Hanno avuto un figlio. 467 00:36:35,685 --> 00:36:37,713 Paddy aveva promesso di proteggerlo. 468 00:36:39,676 --> 00:36:41,118 E queste incisioni... 469 00:36:42,161 --> 00:36:44,346 raccontano la storia di Paddy e Kalinda. 470 00:36:44,809 --> 00:36:47,346 Vede qui, questo è "l'uomo bianco"... 471 00:36:50,175 --> 00:36:51,794 e questa è "la donna con bambino". 472 00:37:25,568 --> 00:37:26,877 Va tutto bene. 473 00:37:27,404 --> 00:37:28,809 Siamo sposati, adesso. 474 00:37:35,733 --> 00:37:37,090 E questo qui? 475 00:37:40,991 --> 00:37:43,496 Kalinda deve averlo aggiunto dopo l'omicidio di Paddy. 476 00:37:43,942 --> 00:37:44,942 Significa... 477 00:37:47,684 --> 00:37:49,003 "breve viaggio". 478 00:37:50,613 --> 00:37:52,618 Paddy sapeva che ci sarebbero state delle conseguenze. 479 00:37:52,628 --> 00:37:55,795 Ha nascosto il testamento per proteggere Kalinda e il loro bambino dalla sua famiglia. 480 00:37:56,234 --> 00:37:58,861 Ma la famiglia ha dato loro la caccia, anche a Paddy. 481 00:37:59,261 --> 00:38:01,093 E' morto per mano del suo stesso figlio. 482 00:38:01,432 --> 00:38:03,406 Morto dissanguato alla cena della domenica. 483 00:38:03,815 --> 00:38:05,679 Beh, se lei è davvero un Fitzgerald, 484 00:38:05,689 --> 00:38:09,068 ha il dovere di proteggere la nostra storia, di difendere il nostro nome. 485 00:38:09,078 --> 00:38:11,787 Nella storia di questa famiglia non c'è nessun onore, glielo garantisco. 486 00:38:11,797 --> 00:38:14,953 La sua eredità è piena di violenza e bugie. 487 00:38:14,954 --> 00:38:17,338 Morto Paddy, la famiglia di Kalinda è stata perseguitata. 488 00:38:17,348 --> 00:38:19,166 Hanno dato loro la caccia come ai cani. 489 00:38:20,092 --> 00:38:22,416 E forse suo nonno conosceva la verità. 490 00:38:23,208 --> 00:38:25,438 Forse l'ha portata con sé nella tomba. 491 00:38:28,743 --> 00:38:30,283 E ora è un suo fardello. 492 00:38:31,689 --> 00:38:33,205 Oppure la sua redenzione. 493 00:38:52,991 --> 00:38:55,552 Avete chiamato Sarah Hayes. Per favore, lasciate un messaggio. 494 00:39:03,768 --> 00:39:04,777 E' aperto. 495 00:39:09,911 --> 00:39:10,911 Ciao. 496 00:39:12,367 --> 00:39:13,415 Cosa vuoi? 497 00:39:23,356 --> 00:39:24,356 Ho... 498 00:39:25,782 --> 00:39:29,018 ho cominciato a ricordare i miei ultimi giorni in ospedale. 499 00:39:30,428 --> 00:39:31,547 E credo... 500 00:39:32,838 --> 00:39:35,007 credo di averti chiesto di aiutarmi a morire. 501 00:39:36,915 --> 00:39:40,158 E devo sapere se è quello che è realmente successo. 502 00:39:48,535 --> 00:39:50,319 Odiavo vederti in quel modo. 503 00:39:52,331 --> 00:39:53,800 Lo sguardo nei tuoi occhi. 504 00:39:55,477 --> 00:39:57,164 Eri così spaventata. 505 00:39:59,532 --> 00:40:01,004 Sì, mi ricordo. 506 00:40:04,925 --> 00:40:09,244 Volevi aiuto per morire, ma non volevi dare quel peso a James, quindi l'hai chiesto a me. 507 00:40:09,953 --> 00:40:11,842 Mi hai praticamente implorato. 508 00:40:13,596 --> 00:40:15,007 Quindi, come abbiamo fatto? 509 00:40:15,837 --> 00:40:18,780 Ho rubato una scatola di... 510 00:40:19,256 --> 00:40:22,265 antidolorifici molto potenti dall'ospedale. 511 00:40:23,990 --> 00:40:25,172 E poi li ho... 512 00:40:26,509 --> 00:40:28,264 ingoiati tutti e mi sono addormentata? 513 00:40:31,011 --> 00:40:32,011 No. 514 00:40:34,490 --> 00:40:35,918 Non te li ho mai dati. 515 00:40:37,851 --> 00:40:39,559 Non sono riuscita ad andare fino in fondo. 516 00:40:41,398 --> 00:40:43,138 Allora, mi ha davvero ucciso il cancro. 517 00:40:46,308 --> 00:40:49,478 E' stato tremendo e crudele ed è durato per settimane. 518 00:40:51,312 --> 00:40:53,041 E poi, quando te ne sei andata... 519 00:40:55,402 --> 00:40:57,606 non è stato in pace, è stato terribile. 520 00:41:00,227 --> 00:41:03,519 Mi sono odiata per non aver fatto quello che mi avevi chiesto. 521 00:41:04,812 --> 00:41:06,851 Ti ho delusa, di dispiace tanto. 522 00:41:20,248 --> 00:41:21,248 Smudgie! 523 00:41:28,472 --> 00:41:29,861 - Cos'è successo? - Niente. 524 00:41:29,871 --> 00:41:30,871 Kate? 525 00:41:32,596 --> 00:41:34,207 Perché non rispondevi al telefono? 526 00:41:35,359 --> 00:41:37,109 Ho tolto la suoneria, Nia stava dormendo. 527 00:41:37,119 --> 00:41:39,304 Sarah, non puoi farlo, devo poterti... 528 00:41:39,314 --> 00:41:40,872 - sentire sempre. - James, sto bene. 529 00:41:40,882 --> 00:41:43,267 - Saresti dovuta rimanere in ospedale. - Va tutto bene. 530 00:41:43,277 --> 00:41:45,411 Ehi, ehi, è tutto okay. 531 00:41:45,421 --> 00:41:47,504 Va tutto bene, ecco fatto. 532 00:41:47,505 --> 00:41:49,264 Ti ho preso, ti ho preso. 533 00:41:53,815 --> 00:41:56,806 Non puoi andartene in giro da sola. Phil Holden è ancora a piede libero. 534 00:41:56,807 --> 00:41:59,793 - Perché ti preoccupi di Phil Holden? - Penso che abbia ucciso Elishia. 535 00:41:59,794 --> 00:42:03,141 Devo trovarlo, ma non posso farlo, se mi devo preoccupare per te. 536 00:42:04,750 --> 00:42:06,116 Sì, Chris, dimmi. 537 00:42:06,117 --> 00:42:08,447 Ehi, collega. Sono alla casa sul lago, ma... 538 00:42:09,089 --> 00:42:10,366 non c'è nessuno. 539 00:42:10,562 --> 00:42:12,848 - Dove sono gli altri? - Al Royal. 540 00:42:13,399 --> 00:42:16,041 - Ci sentiamo più al sicuro in pubblico. - Il problema è... 541 00:42:16,796 --> 00:42:18,737 che la porta d'ingresso era aperta e... 542 00:42:20,342 --> 00:42:23,346 - credo che sia venuto qualcuno. - Resta lì, arrivo. 543 00:42:23,347 --> 00:42:24,988 Devo andare, mi dispiace. 544 00:42:36,791 --> 00:42:39,087 Non avvicinarti a quella casa finché non ti chiamo. 545 00:42:40,327 --> 00:42:42,155 Vai da Owen, se ti fa sentire al sicuro. 546 00:42:58,922 --> 00:43:01,266 JAMES SA CHE SEI TU. 547 00:43:06,094 --> 00:43:09,578 Ho provato a insegnare ai miei nipoti il rispetto per il prossimo. 548 00:43:11,048 --> 00:43:14,495 Beh, il lato oscuro di questa famiglia esiste da molto tempo prima di loro. 549 00:43:15,830 --> 00:43:17,458 I ragazzi non hanno avuto scelta. 550 00:43:18,482 --> 00:43:22,191 Io ho sposato un uomo come mio padre e Lucy ha fatto lo stesso. 551 00:43:23,892 --> 00:43:26,424 Quella casa è stata sempre carica di odio. 552 00:43:28,474 --> 00:43:29,694 La prego... 553 00:43:31,292 --> 00:43:33,462 non denunci Matthew alla polizia. 554 00:43:33,947 --> 00:43:35,429 Ha già abbastanza problemi. 555 00:43:36,717 --> 00:43:39,368 Non intendo coinvolgere la gendarmeria. 556 00:43:41,789 --> 00:43:43,665 Qualcuno deve spezzare il cerchio... 557 00:43:44,315 --> 00:43:48,119 e lei può farlo onorando la volontà di Patrick Michael Fitzgerald... 558 00:43:49,046 --> 00:43:51,309 e accentando la verità sulla nostra famiglia. 559 00:44:14,893 --> 00:44:16,592 Sei Beau, vero? 560 00:44:17,141 --> 00:44:18,223 Sì. 561 00:44:20,730 --> 00:44:22,307 Paddy è vicino all'albero. 562 00:44:49,038 --> 00:44:51,930 Sotto questo albero ho sposato la mia Roison Dubh. 563 00:44:52,550 --> 00:44:53,899 La mia rosa nera. 564 00:44:54,344 --> 00:44:56,263 Dobbiamo andare, qui non sei al sicuro. 565 00:44:58,044 --> 00:44:59,625 Non intendo muovermi. 566 00:45:37,686 --> 00:45:38,815 Ehilà? 567 00:45:42,719 --> 00:45:43,793 James? 568 00:45:44,929 --> 00:45:45,967 Kirstie. 569 00:45:47,232 --> 00:45:49,234 - Che diavolo ci fai qui? - Non è sicuro. 570 00:45:49,252 --> 00:45:51,201 Non dovresti andartene in giro... 571 00:45:51,779 --> 00:45:53,443 Stammi lontano! 572 00:45:53,548 --> 00:45:54,988 Fermo! Polizia! 573 00:46:49,450 --> 00:46:52,005 - Cristo! Stai bene? - Sì, sto bene. 574 00:46:52,006 --> 00:46:53,623 - Forza! - Kirstie? 575 00:46:53,624 --> 00:46:54,795 Sono qui! 576 00:46:57,711 --> 00:46:58,897 Lascialo! 577 00:46:59,120 --> 00:47:00,198 Lascialo! 578 00:47:11,296 --> 00:47:12,494 Stai giù! 579 00:47:13,049 --> 00:47:14,087 Stai giù! 580 00:47:24,388 --> 00:47:25,568 Ecco fatto. 581 00:47:29,799 --> 00:47:31,392 Sì, preso. 582 00:47:34,147 --> 00:47:35,202 Preso. 583 00:47:38,400 --> 00:47:40,215 - Prendi delle bende. - Per me può morire. 584 00:47:40,216 --> 00:47:41,507 Prendile! 585 00:48:28,977 --> 00:48:30,205 Ciao, amico. 586 00:48:31,215 --> 00:48:33,266 Mi chiedevo quando saresti ripassato. 587 00:48:35,943 --> 00:48:38,698 Ho scoperto che Charlie Thompson ha contribuito a pagare questo posto. 588 00:48:39,285 --> 00:48:40,350 Davvero? 589 00:48:41,241 --> 00:48:42,241 Accidenti. 590 00:48:44,470 --> 00:48:46,193 Stava morendo, Russell. 591 00:48:47,129 --> 00:48:48,513 Di tubercolosi. 592 00:48:52,526 --> 00:48:56,584 Quei poveri diavoli erano dei reietti al ritorno dalla guerra. 593 00:48:58,004 --> 00:49:00,489 Nessuno merita di morire in quel modo. 594 00:49:02,998 --> 00:49:04,549 Se ha fondato... 595 00:49:04,796 --> 00:49:06,471 questo posto... 596 00:49:07,091 --> 00:49:09,588 si spiega perché le sue medaglie sono qui. 597 00:49:10,413 --> 00:49:11,550 Sono qui? 598 00:49:25,869 --> 00:49:28,197 Ecco la sua medaglia per la campagna di guerra britannica. 599 00:49:28,907 --> 00:49:31,489 La stella del 1914. 600 00:49:32,636 --> 00:49:34,485 La sua medaglia della vittoria. 601 00:49:35,080 --> 00:49:37,362 E la sua croce miliare... 602 00:49:37,608 --> 00:49:38,972 al valore. 603 00:51:13,139 --> 00:51:15,980 - Il tuo prozio era un eroe. - No, invece. 604 00:51:17,061 --> 00:51:19,065 Guarda quello che ha ottenuto. Guarda, guarda... 605 00:51:19,080 --> 00:51:20,247 Stronzate! 606 00:51:20,271 --> 00:51:22,331 Charlie Thompson era un codardo. 607 00:51:22,332 --> 00:51:23,750 Si è sparato. 608 00:51:27,625 --> 00:51:29,380 Non osare giudicarlo! 609 00:51:29,381 --> 00:51:31,853 Non sai quello che ha patito. 610 00:51:31,854 --> 00:51:34,501 Non sai cosa significa sopravvivere alle persone che ami. 611 00:51:34,502 --> 00:51:36,513 Sì, e tu che cazzo ne sai? 612 00:51:37,437 --> 00:51:38,847 Lo so bene. 613 00:51:40,549 --> 00:51:43,437 Ho perso dei compagni negli anni Ottanta. 614 00:51:44,481 --> 00:51:46,328 Ho tenuto loro la mano e... 615 00:51:46,391 --> 00:51:49,149 li ho visti morire, proprio davanti ai miei occhi. 616 00:51:49,622 --> 00:51:51,134 Giovani omosessuali... 617 00:51:52,329 --> 00:51:55,130 pieni di vita, sfiorire nel nulla. 618 00:51:58,270 --> 00:52:01,344 Io e Charlie siamo dei sopravvissuti. 619 00:52:02,387 --> 00:52:04,337 Dei dannati sopravvissuti. 620 00:52:09,343 --> 00:52:11,241 Non importa come è morto. 621 00:52:14,071 --> 00:52:16,045 Ha lasciato un'eredità unica. 622 00:52:16,791 --> 00:52:18,130 Per me sarebbe... 623 00:52:21,839 --> 00:52:24,340 un onore fare parte della sua famiglia. 624 00:52:32,590 --> 00:52:33,651 Ora... 625 00:52:34,166 --> 00:52:36,152 che ne dici di andare a prenderci un paio di birre? 626 00:53:00,987 --> 00:53:02,124 Stai bene? 627 00:53:06,944 --> 00:53:09,026 Questo non significa che siamo pari. 628 00:53:44,662 --> 00:53:45,662 Kate? 629 00:53:49,443 --> 00:53:50,443 Kate? 630 00:53:52,362 --> 00:53:53,857 Torno dopo! 631 00:53:57,787 --> 00:54:00,440 Perché i gendarmi si interessano tanto al tuo patrigno? 632 00:54:00,924 --> 00:54:02,431 Perché è uno svitato. 633 00:54:05,473 --> 00:54:06,935 Cos'è successo al tuo vero padre? 634 00:54:07,938 --> 00:54:09,840 E' morto quando ero piccolo. 635 00:54:15,328 --> 00:54:17,452 Beh, anch'io non ero un granché come padre. 636 00:54:21,158 --> 00:54:23,130 Vorrei che fossi tu mio padre. 637 00:54:28,303 --> 00:54:29,336 Paddy! 638 00:54:31,336 --> 00:54:32,383 Paddy! 639 00:54:34,299 --> 00:54:35,299 No! 640 00:54:37,291 --> 00:54:38,291 Paddy! 641 00:54:39,392 --> 00:54:40,392 Paddy! 642 00:54:44,062 --> 00:54:45,889 Svegliati, Paddy! 643 00:54:46,659 --> 00:54:47,659 Paddy! 644 00:54:52,649 --> 00:54:56,259 www.subsfactory.it 645 00:55:00,579 --> 00:55:02,140 Ce ne sono altri come te, vero? 646 00:55:03,315 --> 00:55:04,411 Chi è? 647 00:55:05,366 --> 00:55:07,193 Beau, questo è Steve. E' un avvocato. 648 00:55:07,194 --> 00:55:09,717 - Vuole farci un'offerta. - Che offerta? 649 00:55:09,718 --> 00:55:13,079 - Non posso dirti che succede. - Ti ho detto la verità su di me. 650 00:55:13,080 --> 00:55:15,440 - Quanto può essere terribile? - Molto. 651 00:55:15,631 --> 00:55:17,544 Dobbiamo proteggerci. 652 00:55:17,767 --> 00:55:19,080 Andremo qui. 653 00:55:19,097 --> 00:55:21,017 - Scherzi? - La Noregard è un posto sicuro. 654 00:55:21,018 --> 00:55:22,557 E la Heysen si è offerta di aiutarci. 655 00:55:22,573 --> 00:55:24,091 Possiamo fidarci di lei? 656 00:55:24,667 --> 00:55:27,631 Sei sicura? E' la stessa roba che ho usato prima? 657 00:55:28,344 --> 00:55:29,583 Certo. 658 00:55:29,610 --> 00:55:32,030 Cosa è successo all'altra signora? La bella dottoressa? 659 00:55:32,676 --> 00:55:34,035 Tornerà.