1 00:00:00,512 --> 00:00:02,306 {\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI 2 00:00:00,515 --> 00:00:03,812 Vado dalla Heysen, non posso rischiare di portarti con me. 3 00:00:03,951 --> 00:00:05,200 Voglio vivere... 4 00:00:05,204 --> 00:00:06,313 con te. 5 00:00:06,437 --> 00:00:08,226 Allora, quanti ce ne sono in effetti? 6 00:00:08,227 --> 00:00:10,245 Ce ne erano sette, vuoi incontrare gli altri? 7 00:00:10,255 --> 00:00:12,925 - Che hai da fissare? - Scusa. 8 00:00:12,926 --> 00:00:16,140 - Sono stata assassinata. - Qualcuno che conoscevi? 9 00:00:16,141 --> 00:00:17,334 Non ricordo. 10 00:00:17,345 --> 00:00:20,504 Le consiglio di non inimicarsi Adeline. 11 00:00:20,515 --> 00:00:23,970 I Fitzgerald non sono altro che una manica di bastardi assassini. 12 00:00:23,971 --> 00:00:26,254 Kalinda. Bellissima. 13 00:00:26,552 --> 00:00:28,279 C'è una visita aperta, domani. 14 00:00:28,795 --> 00:00:30,861 E' la mia occasione per far dire la verità a Vicky. 15 00:00:30,947 --> 00:00:34,435 Mostrami quello che hai fatto, passo dopo passo... 16 00:00:34,436 --> 00:00:35,789 e ti terrò con me... 17 00:00:35,790 --> 00:00:37,020 come prova. 18 00:00:58,634 --> 00:01:01,831 Subsfactory's Come Back Team presenta 19 00:01:05,428 --> 00:01:08,459 Glitch - 02x04 "Episode 4" 20 00:01:09,377 --> 00:01:12,382 Traduzione: Charliethecat, Arden, Asphyxia 21 00:01:13,833 --> 00:01:16,836 Traduzione: Untouchable, KiaWoolf, FrancescaT89 22 00:01:18,523 --> 00:01:21,514 Revisione: SubELLE 23 00:01:50,850 --> 00:01:53,509 www.subsfactory.it 24 00:02:04,849 --> 00:02:05,958 Basta così. 25 00:02:09,787 --> 00:02:10,983 Ehi, basta così. 26 00:02:12,030 --> 00:02:13,514 Avanti, è abbastanza. 27 00:02:27,339 --> 00:02:28,339 Aspetta. 28 00:03:46,300 --> 00:03:47,490 Al diavolo. 29 00:04:04,125 --> 00:04:05,635 Dobbiamo trovare chi è stato. 30 00:04:05,996 --> 00:04:08,522 Ti viene in mente qualcuno che volesse fare del male ad Elishia? 31 00:04:11,528 --> 00:04:13,769 Elishia mi ha lasciato per incontrare Nicola Heysen. 32 00:04:14,253 --> 00:04:15,681 Pensi che sia stata la Heysen? 33 00:04:16,244 --> 00:04:18,320 Pensi che sia come Vic, in pratica? 34 00:04:18,334 --> 00:04:19,638 Non è come Vic... 35 00:04:19,756 --> 00:04:21,316 lei mi voleva vivo. 36 00:04:24,722 --> 00:04:26,594 Devo parlarle comunque. 37 00:04:36,492 --> 00:04:40,015 Salve, sono il sergente James Hayes, vorrei parlare con la professoressa Nicola Heysen. 38 00:04:40,273 --> 00:04:41,582 Non può rispondere. 39 00:04:41,694 --> 00:04:44,880 Potrebbe farmi contattare il prima possibile? E' urgente. 40 00:04:44,881 --> 00:04:47,192 - Ha il suo numero? - Sì, grazie. 41 00:04:52,001 --> 00:04:53,612 Chiunque abbia ucciso Elishia... 42 00:04:54,413 --> 00:04:55,794 la puntava... 43 00:04:56,025 --> 00:04:57,245 l'ha rintracciata. 44 00:04:57,766 --> 00:05:00,133 - Perché? - Per quello che ha fatto. 45 00:05:03,704 --> 00:05:05,649 Che ti è successo alla mano? 46 00:05:07,093 --> 00:05:09,321 La Heysen voleva replicare quello che ha fatto Elishia. 47 00:05:09,322 --> 00:05:10,651 E tu gliel'hai permesso? 48 00:05:11,114 --> 00:05:12,761 Ha detto che avrei avuto delle risposte. 49 00:05:12,762 --> 00:05:13,882 Ha funzionato? 50 00:05:15,486 --> 00:05:17,348 Mi chiamo William Blackburn... 51 00:05:17,609 --> 00:05:19,551 ero un capitano della Marina Reale. 52 00:05:24,167 --> 00:05:27,035 Beh, William Blackburn, se vogliamo scoprire chi ha ucciso Elishia, 53 00:05:27,044 --> 00:05:28,519 dovremo collaborare. 54 00:05:29,171 --> 00:05:30,171 Okay? 55 00:05:57,407 --> 00:05:58,809 Che ci fai qui? 56 00:05:59,088 --> 00:06:00,206 Sei sola? 57 00:06:00,325 --> 00:06:02,222 Sì, James è fuori. 58 00:06:04,514 --> 00:06:06,883 Devo lavarmi e ho bisogno di vestiti puliti. 59 00:06:08,143 --> 00:06:09,458 Cosa hai fatto? 60 00:06:10,252 --> 00:06:11,765 Quello per cui sono qui. 61 00:06:12,440 --> 00:06:14,301 Tagliare la testa del serpente. 62 00:06:26,404 --> 00:06:28,408 Prosegue in questa direzione... 63 00:06:29,168 --> 00:06:30,200 qui... 64 00:06:30,963 --> 00:06:31,963 lì. 65 00:06:33,896 --> 00:06:35,207 Quella è la sua borsa. 66 00:06:38,063 --> 00:06:41,875 C'è solo un'altra serie di impronte. Sono grandi, non credo sia una donna. 67 00:06:43,311 --> 00:06:46,490 - Non può essere la Heysen, allora. - E' improbabile. 68 00:06:47,191 --> 00:06:48,391 C'è del sangue. 69 00:06:49,148 --> 00:06:50,654 C'è un po' di sangue lì. 70 00:06:53,567 --> 00:06:56,527 Cos'è? E' di Elishia, vero? 71 00:06:58,283 --> 00:06:59,842 Potrebbe essere l'arma del delitto. 72 00:06:59,843 --> 00:07:00,843 No. 73 00:07:01,021 --> 00:07:02,385 L'ha usato lei. 74 00:07:03,162 --> 00:07:04,676 Si è difesa. 75 00:07:17,952 --> 00:07:19,356 Sarah, sono io. 76 00:07:19,759 --> 00:07:21,649 Cosa... che è successo? 77 00:07:22,648 --> 00:07:23,770 Stai bene? 78 00:07:26,942 --> 00:07:27,942 Sì. 79 00:07:30,189 --> 00:07:31,290 Oddio! 80 00:07:36,622 --> 00:07:38,627 Sì, non... sì. 81 00:07:39,597 --> 00:07:40,619 Okay. 82 00:07:42,471 --> 00:07:43,471 Okay. 83 00:07:46,383 --> 00:07:48,997 - Ti stanno cercando. - Non mi ha visto nessuno. 84 00:07:49,318 --> 00:07:51,133 Non sanno neanche chi cercare. 85 00:07:53,780 --> 00:07:55,269 Hai qualcosa per l'occhio? 86 00:07:57,001 --> 00:07:58,001 Sì. 87 00:08:17,062 --> 00:08:19,631 - Cosa stai facendo? - E' così piccola. 88 00:08:21,031 --> 00:08:22,615 E' una neonata. 89 00:08:22,616 --> 00:08:24,006 Così delicata. 90 00:08:24,304 --> 00:08:26,308 E' assonnata, ha bisogno di un riposino. 91 00:08:36,771 --> 00:08:39,267 Non capisco, perché lo fai? 92 00:08:42,467 --> 00:08:45,607 Sono un genitore, è... il mio dovere. 93 00:08:51,546 --> 00:08:53,719 Per questo non hai portato a termine il tuo compito? 94 00:08:54,963 --> 00:08:57,073 Non ho ancora avuto l'occasione. 95 00:08:57,074 --> 00:08:59,926 Non puoi aspettare un'occasione, hai uno scopo. 96 00:08:59,935 --> 00:09:01,390 Lo capisco. 97 00:09:05,254 --> 00:09:06,873 Tu cosa farai, adesso? 98 00:09:10,143 --> 00:09:11,922 Non si può tornare indietro. 99 00:09:11,923 --> 00:09:13,030 Lo so. 100 00:09:16,268 --> 00:09:17,729 Quindi credo che... 101 00:09:19,218 --> 00:09:20,853 starò qui fino alla fine. 102 00:09:22,490 --> 00:09:23,703 Quando sarà? 103 00:09:23,960 --> 00:09:25,205 Non ne ho idea. 104 00:09:28,123 --> 00:09:29,324 Tu lo sai? 105 00:09:30,131 --> 00:09:31,131 No. 106 00:09:35,163 --> 00:09:37,811 - E' stata accoltellata alla gola. - Oddio. 107 00:09:39,905 --> 00:09:40,929 Dove? 108 00:09:41,281 --> 00:09:43,630 Dall'altra parte del fiume. L'abbiamo trovata io e William. 109 00:09:44,491 --> 00:09:45,801 Ti chiami così, adesso? 110 00:09:46,016 --> 00:09:47,016 Sì. 111 00:09:47,129 --> 00:09:50,310 - Beh, forse William l'ha uccisa. - Non è stato lui. 112 00:09:50,311 --> 00:09:52,632 - L'ha fatta fuggire. - L'avete rinchiusa come una criminale! 113 00:09:52,633 --> 00:09:54,724 Sì, e tu l'hai fatta scappare e guarda com'è finita! 114 00:09:57,015 --> 00:09:58,305 Dov'è adesso? 115 00:09:59,914 --> 00:10:01,947 L'abbiamo sepolta nel cimitero. 116 00:10:03,568 --> 00:10:05,958 Quindi, ora c'è qualcun altro là fuori che vuole ucciderci. 117 00:10:05,965 --> 00:10:07,657 Beh, se è così... 118 00:10:08,069 --> 00:10:09,709 ho fermato Vic, fermerò chiunque sia. 119 00:10:09,710 --> 00:10:11,528 Sì, ma prima sapevi chi fermare. 120 00:10:11,529 --> 00:10:13,731 E... il confine si sta restringendo. 121 00:10:14,333 --> 00:10:16,415 E' stata Elishia a creare il confine... 122 00:10:16,535 --> 00:10:18,788 - quando ci ha riportato indietro. - Cosa? 123 00:10:19,224 --> 00:10:20,749 E' quello che ci tiene al sicuro. 124 00:10:21,511 --> 00:10:24,314 - Non ho parole. - Che altro ti ha detto? 125 00:10:24,438 --> 00:10:26,666 - Che lo avrebbe aggiustato. - Come? 126 00:10:27,161 --> 00:10:29,212 Andiamo, stiamo perdendo tempo, qui. 127 00:10:32,731 --> 00:10:34,366 Tieni, prendi questa. 128 00:10:34,375 --> 00:10:35,930 - Non voglio la tua pistola. - Perché no? 129 00:10:35,931 --> 00:10:38,765 Non saprei cosa farci, James, va bene? Va bene così. 130 00:10:39,264 --> 00:10:41,119 Mi accerterò che questo posto sia sicuro. 131 00:10:42,085 --> 00:10:43,085 Okay. 132 00:10:46,611 --> 00:10:48,551 Se riesci a trovare un trapano, ho delle viti. 133 00:10:48,555 --> 00:10:50,281 Queste tavole sembrano robuste. 134 00:10:50,582 --> 00:10:51,694 Portale qui. 135 00:10:53,836 --> 00:10:55,744 Non ha avuto un funerale decente... 136 00:10:56,109 --> 00:10:57,799 potevamo fare una veglia, almeno. 137 00:10:58,963 --> 00:11:00,033 Già. 138 00:11:01,794 --> 00:11:02,827 Ad Elishia. 139 00:11:04,286 --> 00:11:05,286 Ad Elishia. 140 00:11:05,853 --> 00:11:06,886 Ad Elishia. 141 00:11:12,811 --> 00:11:14,768 Possa la sua anima riposare in pace. 142 00:11:15,645 --> 00:11:17,213 Ehi, è oggi. 143 00:11:18,973 --> 00:11:20,703 Non sapevo t'interessassi di immobili. 144 00:11:20,983 --> 00:11:23,333 Questa è Vicky, era la mia migliore amica. 145 00:11:23,573 --> 00:11:26,512 Sì. E pensi sappia chi è il tuo assassino? 146 00:11:26,513 --> 00:11:30,093 - Beh, di sicuro sa qualcosa. - Kirstie, dai, non puoi... 147 00:11:30,094 --> 00:11:32,122 - andarglielo a chiedere. - Lo so. 148 00:11:32,123 --> 00:11:34,923 Ma se devo morire presto, voglio sapere la verità. 149 00:11:36,813 --> 00:11:37,817 Kirstie? 150 00:11:38,836 --> 00:11:39,907 Kirstie! 151 00:11:40,483 --> 00:11:42,523 Per l'amor del cielo, Charlie, vai con lei! 152 00:11:43,773 --> 00:11:44,816 Adesso? 153 00:11:46,524 --> 00:11:47,542 Kirstie? 154 00:11:55,729 --> 00:11:59,037 - Salve, ha ricevuto il mio messaggio. - Si tratta della dottoressa McKellar? 155 00:11:59,464 --> 00:12:00,603 Sì, esatto. 156 00:12:00,894 --> 00:12:03,503 Perché non ho idea di dove sia. 157 00:12:03,504 --> 00:12:04,784 E' stata uccisa. 158 00:12:05,883 --> 00:12:07,984 - Cosa? - Quando l'ha vista l'ultima volta? 159 00:12:08,444 --> 00:12:09,951 Oddio, noi... 160 00:12:10,413 --> 00:12:13,774 Ha deciso di incontrarmi e condividere le informazioni. 161 00:12:17,391 --> 00:12:20,034 Professoressa Heysen, sa dirmi perché, secondo lei, 162 00:12:20,035 --> 00:12:22,186 qualcuno voleva Elishia morta? 163 00:12:25,719 --> 00:12:27,594 Sergente, mi permetta di chiederle... 164 00:12:27,804 --> 00:12:31,126 perché quel poliziotto ha cercato di uccidere gli altri? 165 00:12:32,808 --> 00:12:33,876 Giusto. 166 00:12:34,457 --> 00:12:38,314 Allora, cosa sa del sergente maggiore Vic Eastley? 167 00:12:38,315 --> 00:12:40,745 Sappiamo che ha avuto un incidente d'auto sul ponte. 168 00:12:41,445 --> 00:12:43,724 Sappiamo che non l'ha riportato indietro Elishia. 169 00:12:44,190 --> 00:12:45,284 Chi è stato? 170 00:12:47,074 --> 00:12:48,795 Forse l'ha fatto lui stesso. 171 00:12:50,004 --> 00:12:51,164 E' impossibile. 172 00:12:51,449 --> 00:12:52,535 Lo so. 173 00:12:53,038 --> 00:12:54,915 Abbiamo anche un suo campione di sangue. 174 00:12:55,042 --> 00:12:56,254 Di dopo che è morto. 175 00:12:57,852 --> 00:12:58,974 E? 176 00:13:00,735 --> 00:13:02,661 E' umano, ma insolito. 177 00:13:03,105 --> 00:13:05,583 - Era diverso? - Sembra di sì. 178 00:13:14,585 --> 00:13:16,955 Credo che ci sia qualcun altro, là fuori, adesso... 179 00:13:16,956 --> 00:13:19,374 come Vic, che sta cercando di uccidere gli altri. 180 00:13:19,375 --> 00:13:21,074 E sono intrappolati a Yoorana. 181 00:13:21,075 --> 00:13:22,614 - Sa del perimetro? - Sì. 182 00:13:22,615 --> 00:13:24,995 Mantiene stabili le loro cellule. 183 00:13:25,255 --> 00:13:27,775 Beh, è una specie di... 184 00:13:27,776 --> 00:13:29,226 di campo ionico... 185 00:13:29,385 --> 00:13:31,693 finché non collassa su se stesso. 186 00:13:32,555 --> 00:13:34,065 Quindi, qual è la soluzione? 187 00:13:36,393 --> 00:13:39,217 Forse c'è una cosa che posso fare. 188 00:13:39,715 --> 00:13:42,991 Ma mi serve la ricerca di Elishia. 189 00:13:45,890 --> 00:13:47,479 Quindi si tratta di questo? 190 00:13:47,595 --> 00:13:49,375 - Cosa? - Rivela... 191 00:13:49,376 --> 00:13:53,176 quello che sa, mi rigira con la scienza e poi punta quello che vuole davvero. 192 00:13:53,605 --> 00:13:56,275 - Deve iniziare a fidarsi di me. - No. 193 00:13:56,758 --> 00:13:59,196 Devo trovare l'assassino di Elishia. 194 00:14:04,741 --> 00:14:08,551 Okay, quando vorrà il mio aiuto, saprà dove trovarmi. 195 00:14:09,282 --> 00:14:12,732 Va bene, allora mi dica perché crede che siano tornati. 196 00:14:13,252 --> 00:14:17,322 Elishia ha passato quattro anni a raccogliere dati su William... 197 00:14:17,392 --> 00:14:20,062 era concentrata unicamente su di lui. 198 00:14:20,342 --> 00:14:21,452 Lo chieda a lui. 199 00:14:30,012 --> 00:14:31,027 Parla, allora. 200 00:14:32,162 --> 00:14:33,762 Cosa vi collega tutti quanti? 201 00:14:35,552 --> 00:14:36,572 Non lo so. 202 00:14:37,462 --> 00:14:38,933 E non lo sapeva nemmeno Elishia. 203 00:14:58,153 --> 00:14:59,182 Ciao. 204 00:14:59,724 --> 00:15:00,851 Cristo. 205 00:15:01,563 --> 00:15:02,572 Ciao. 206 00:15:02,573 --> 00:15:05,232 - Che succede? - C'è stata un'effrazione. 207 00:15:05,783 --> 00:15:07,022 Va tutto bene? 208 00:15:07,393 --> 00:15:10,162 Sì, sì, probabilmente erano solo ragazzini. 209 00:15:10,821 --> 00:15:14,542 - Hanno preso qualcosa? - No, non che io sappia. Ma... 210 00:15:15,232 --> 00:15:20,154 sto cercando di rinforzare le porte, ho le viti ma non trovo un maledetto trapano. 211 00:15:20,583 --> 00:15:22,801 A casa mia sono sommerso dai trapani. 212 00:15:23,678 --> 00:15:24,678 Andiamo. 213 00:15:30,840 --> 00:15:32,459 Eccolo qua. 214 00:15:33,023 --> 00:15:34,313 Senza fretta. 215 00:15:35,613 --> 00:15:37,423 Fai con comodo, no? 216 00:15:37,603 --> 00:15:40,043 - La mia bici fa schifo. - Sì, beh... 217 00:15:40,313 --> 00:15:42,323 un vero cavaliere non incolpa mai il suo destriero. 218 00:15:42,333 --> 00:15:44,652 - Ma falla finita. - L'hai portato? 219 00:15:44,653 --> 00:15:46,454 - Il pass per il museo? - Sì. 220 00:15:47,213 --> 00:15:48,833 Un ingresso gratuito per un anno... 221 00:15:49,034 --> 00:15:50,634 e un ingresso per un ospite. 222 00:15:50,635 --> 00:15:52,079 Allora sarai mio ospite. 223 00:16:13,033 --> 00:16:14,133 Ehi, guarda. 224 00:16:14,833 --> 00:16:16,743 C'è un libro sulla tua famiglia. 225 00:16:17,183 --> 00:16:19,678 - Un libro su cosa? - I Fitzgerald. 226 00:16:20,163 --> 00:16:22,082 Ottimo, ecco quello che vogliamo. 227 00:16:22,083 --> 00:16:23,333 Prove scritte. 228 00:16:24,253 --> 00:16:25,654 Inizia a leggere. 229 00:16:26,563 --> 00:16:30,043 "Patrick Fitzgerald, primo sindaco della città della corsa all'oro... 230 00:16:30,063 --> 00:16:33,582 "fu ucciso nel 1864 da aborigeni del luogo." 231 00:16:33,583 --> 00:16:34,583 Cosa? 232 00:16:34,933 --> 00:16:36,274 E' una cazzata! 233 00:16:37,423 --> 00:16:41,332 "Come sindaco, gli succedette subito suo figlio, Billy Fitzgerald." 234 00:16:41,333 --> 00:16:43,663 L'assassino di famiglia, niente di meno. 235 00:16:44,377 --> 00:16:46,978 "Billy continuò a rilevare nella zona... 236 00:16:46,979 --> 00:16:49,022 "grandi proprietà terriere... 237 00:16:49,023 --> 00:16:53,112 "mentre cercava giustizia per la brutale uccisione del padre." 238 00:16:53,113 --> 00:16:55,903 E, in nome di Dio, come ha fatto, eh? 239 00:16:55,904 --> 00:16:58,324 "Dopo l'uccisione di alcune pecore... 240 00:16:58,478 --> 00:17:01,798 "il nuovo sindaco si unì alla polizia e diedero la caccia... 241 00:17:02,273 --> 00:17:04,523 "e rintracciarono gli assassini di suo padre. 242 00:17:06,593 --> 00:17:07,863 "Tuttavia... 243 00:17:08,183 --> 00:17:12,643 "durante l'arresto, gli aborigeni resistettero con violenza... 244 00:17:12,997 --> 00:17:15,683 "costringendo i coloni a difendersi... 245 00:17:15,684 --> 00:17:18,634 "e a farsi giustizia, senza un processo." 246 00:17:19,883 --> 00:17:21,323 Questo è di Kalinda. 247 00:17:25,563 --> 00:17:28,733 "Questi oggetti locali sono stati gentilmente donati... 248 00:17:28,734 --> 00:17:30,484 "al museo di Yoorana... 249 00:17:30,504 --> 00:17:34,732 "dalla generosa Adeline Fitzgerald... 250 00:17:34,733 --> 00:17:38,424 "dalla collezione privata di Billy Fitzgerald." 251 00:17:39,653 --> 00:17:40,843 Il mio stesso figlio... 252 00:17:41,553 --> 00:17:43,253 li ha uccisi tutti. 253 00:17:43,933 --> 00:17:45,233 Prova ancora. 254 00:17:46,347 --> 00:17:47,788 Cerco una casa... 255 00:17:48,628 --> 00:17:50,703 con due o tre camere da letto? 256 00:17:50,704 --> 00:17:52,824 Di' solo due, è per i tuoi genitori. 257 00:17:52,825 --> 00:17:53,825 Giusto. 258 00:17:54,158 --> 00:17:55,803 E poi finisco per chiederle... 259 00:17:55,804 --> 00:17:58,633 "e perché ha mentito alla polizia, nel 1988?". 260 00:17:59,314 --> 00:18:00,924 Tranquillo, andrai alla grande. 261 00:18:03,324 --> 00:18:04,744 Ehi, senti, sta' attenta. 262 00:18:05,054 --> 00:18:06,864 Insomma, qualcuno ci dà la caccia. 263 00:18:07,814 --> 00:18:09,000 Dai, vai. 264 00:18:09,175 --> 00:18:10,540 Diamo inizio alle danze. 265 00:18:11,974 --> 00:18:13,068 D'accordo. 266 00:18:19,364 --> 00:18:22,352 Sto cercando qualcuno morto di recente... 267 00:18:22,717 --> 00:18:25,657 in un incidente d'auto o simili, come Vic. 268 00:18:26,934 --> 00:18:28,668 C'è una vecchia signora di 85 anni. 269 00:18:28,669 --> 00:18:31,119 L'hanno trovata in casa, non può essere lei. 270 00:18:31,537 --> 00:18:33,480 Alexandro Nico è... 271 00:18:33,615 --> 00:18:37,168 il fratello di Carlo, è morto la sera che sei tornato, non è lui, direi... 272 00:18:37,169 --> 00:18:38,428 Chi è questa gente? 273 00:18:39,332 --> 00:18:40,716 Pregiudicati. 274 00:18:42,257 --> 00:18:43,610 Forse è uno di loro. 275 00:18:44,446 --> 00:18:46,404 Guardo l'elenco della libertà vigilata. 276 00:18:48,499 --> 00:18:49,514 No. 277 00:18:50,891 --> 00:18:51,891 No. 278 00:18:53,312 --> 00:18:54,312 No. 279 00:18:55,643 --> 00:18:56,678 Owen Nilsson? 280 00:18:57,236 --> 00:18:58,236 Cristo! 281 00:18:58,786 --> 00:19:00,634 Otto anni di carcere per omicidio colposo. 282 00:19:03,999 --> 00:19:04,999 Andiamo. 283 00:19:09,999 --> 00:19:12,670 Sembra proprio l'uccellino che avevamo visto. 284 00:19:12,917 --> 00:19:14,011 Sì, è quello. 285 00:19:14,137 --> 00:19:15,137 Cosa? 286 00:19:15,953 --> 00:19:17,534 L'hai fatto tu, questo? 287 00:19:17,535 --> 00:19:19,596 Sì, l'ho preservato. 288 00:19:20,065 --> 00:19:21,364 Ma dai! 289 00:19:22,410 --> 00:19:23,982 Altrimenti vanno in putrefazione. 290 00:19:26,054 --> 00:19:27,675 Quindi sei, tipo... 291 00:19:28,303 --> 00:19:29,883 un impagliatore? 292 00:19:30,382 --> 00:19:32,004 Per hobby, tutto qua. 293 00:19:32,722 --> 00:19:34,047 Penso che siano bellissimi. 294 00:19:35,152 --> 00:19:36,231 Davvero. 295 00:19:38,844 --> 00:19:40,232 Prego, entra pure. 296 00:19:47,332 --> 00:19:51,686 Ovviamente l'arredamento non è compreso, ma le camere da letto hanno delle cabine, 297 00:19:51,687 --> 00:19:55,644 c'è il riscaldamento a pavimento e l'aria condizionata in ogni stanza. 298 00:19:56,573 --> 00:19:59,084 - E i servizi esterni? - I che? 299 00:19:59,786 --> 00:20:00,860 I servizi igienici. 300 00:20:01,647 --> 00:20:03,706 Ci sono due bagni, uno qui 301 00:20:03,707 --> 00:20:06,244 e uno nella camera da letto padronale. 302 00:20:07,580 --> 00:20:08,851 Allora, Charlie... 303 00:20:08,852 --> 00:20:11,283 hai detto che non sei di qui, vero? 304 00:20:11,908 --> 00:20:14,163 I miei genitori vogliono trasferirsi qui. 305 00:20:14,387 --> 00:20:17,446 - Sono venuto io a dare un'occhiata. - Sono in pensione? 306 00:20:17,957 --> 00:20:19,676 - Sì. - Beh, Yoorana 307 00:20:19,677 --> 00:20:23,919 è perfetta per molti hobby, vanno a pesca o a giocare a golf? 308 00:20:24,922 --> 00:20:27,163 - Sì. - Finora che idea ti sei fatto? 309 00:20:27,528 --> 00:20:28,795 E' fantastica. 310 00:20:28,796 --> 00:20:30,026 Un gran posto. 311 00:20:31,025 --> 00:20:32,268 Però, ecco... 312 00:20:32,672 --> 00:20:35,106 ho sentito delle brutte cose. 313 00:20:35,262 --> 00:20:37,769 C'è stato un terribile omicidio, vero? 314 00:20:38,257 --> 00:20:40,207 - Un ragazzina? - Un omicidio? 315 00:20:40,741 --> 00:20:42,427 Sì, come si chiamava? 316 00:20:42,949 --> 00:20:44,244 Non me lo ricordo. 317 00:20:44,775 --> 00:20:46,417 Iniziava per K. 318 00:20:47,132 --> 00:20:48,479 Kate, no... 319 00:20:48,959 --> 00:20:49,999 Kirstie. 320 00:20:50,708 --> 00:20:52,538 Sì, ecco, Kirstie Darrow. 321 00:20:52,539 --> 00:20:54,339 E' stato quasi 30 anni fa. 322 00:20:54,340 --> 00:20:55,522 Allora se lo ricorda? 323 00:20:55,523 --> 00:20:56,864 Ti sembro così vecchia? 324 00:20:57,572 --> 00:20:58,572 Sì. 325 00:21:01,169 --> 00:21:03,393 VISITE SENZA IMPEGNO 326 00:21:04,452 --> 00:21:05,514 Scusami. 327 00:21:05,962 --> 00:21:06,962 Salve! 328 00:21:08,939 --> 00:21:10,018 Posso aiutarti? 329 00:21:13,238 --> 00:21:14,356 Stavo solo guardando. 330 00:21:15,202 --> 00:21:16,363 Belle case. 331 00:21:16,497 --> 00:21:17,497 Già. 332 00:21:17,498 --> 00:21:19,682 T'interesserebbe vederne una dentro? 333 00:21:19,784 --> 00:21:22,043 - Fammi prendere i tuoi dati. - Per cosa? 334 00:21:22,371 --> 00:21:24,264 Oggi apriamo le case al pubblico. 335 00:21:24,265 --> 00:21:25,964 Lavoro per l'immobiliare Carmichael. 336 00:21:26,514 --> 00:21:27,514 Oh, okay. 337 00:21:28,090 --> 00:21:30,001 Allora conosci Vicky Carmichael? 338 00:21:30,156 --> 00:21:32,568 Direi proprio di sì, è mia madre. 339 00:21:32,569 --> 00:21:33,670 Non dire cazzate! 340 00:21:34,146 --> 00:21:35,146 Come, scusa? 341 00:21:35,291 --> 00:21:37,098 Quanti anni hai? 342 00:21:37,394 --> 00:21:38,602 Più di te. 343 00:21:38,648 --> 00:21:40,125 Ne ho 27, perché? 344 00:21:41,909 --> 00:21:42,985 Scusami... 345 00:21:43,223 --> 00:21:44,364 ho dei clienti. 346 00:21:50,755 --> 00:21:53,268 Perché mi chiedi di Kirstie Darrow? 347 00:21:56,223 --> 00:21:58,603 I miei adorano la zona, così io... 348 00:21:59,029 --> 00:22:00,693 ho fatto qualche ricerca sul posto. 349 00:22:00,694 --> 00:22:04,745 Allora hai letto che c'è stato un arresto e un processo, uno è andato in galera. 350 00:22:06,565 --> 00:22:07,565 Sì, infatti. 351 00:22:08,051 --> 00:22:09,051 Allora... 352 00:22:09,410 --> 00:22:10,911 possiamo continuare la visita... 353 00:22:11,035 --> 00:22:12,356 o la chiudiamo qui? 354 00:22:13,221 --> 00:22:15,843 Sì, cioè, no, continuiamo la visita. 355 00:22:16,408 --> 00:22:17,444 Da questa parte. 356 00:23:28,315 --> 00:23:29,631 IMMOBILIARE CARMICHAEL 357 00:23:35,523 --> 00:23:36,579 Allora... 358 00:23:36,977 --> 00:23:39,229 c'è spazio per tanti armadi... 359 00:23:39,841 --> 00:23:41,336 per i tuoi genitori. 360 00:23:43,127 --> 00:23:44,773 Lei è nata a Yoorana? 361 00:23:44,833 --> 00:23:46,162 Nata e cresciuta. 362 00:23:46,945 --> 00:23:51,084 Allora all'epoca in cui Kirstie era un'adolescente, lo era anche lei. 363 00:23:54,059 --> 00:23:55,340 Come osi? 364 00:23:57,742 --> 00:23:58,775 Chi sei? 365 00:23:59,568 --> 00:24:01,803 E' per un programma del cazzo su i crimini, vero? 366 00:24:01,804 --> 00:24:04,202 - No, sono un parente dei Darrow... - Non m'importa! 367 00:24:04,203 --> 00:24:08,306 Non hai nessun diritto di venire qui e farmi quelle domande, fuori di qui! 368 00:24:08,960 --> 00:24:10,926 - Forza, esci. - Sì.. 369 00:24:12,013 --> 00:24:14,697 Esci di qui e continua a camminare, bugiardo! 370 00:24:15,284 --> 00:24:16,823 Forza, vattene. 371 00:24:18,333 --> 00:24:19,384 Lasciami stare! 372 00:24:19,731 --> 00:24:20,790 Smettila! 373 00:24:23,326 --> 00:24:24,588 Lasciala stare! 374 00:24:24,874 --> 00:24:27,203 Smettila, lei non vuole. 375 00:24:27,320 --> 00:24:28,774 Le fai male! 376 00:24:28,882 --> 00:24:30,409 Chiudi il becco, Kirstie. 377 00:24:30,912 --> 00:24:31,925 Dopo tocca a te. 378 00:24:31,926 --> 00:24:33,071 Kirstie. 379 00:24:34,114 --> 00:24:35,152 Kirstie. 380 00:24:35,882 --> 00:24:37,132 Kirstie! 381 00:24:37,133 --> 00:24:39,484 Stai bene? Se sai qualcosa... 382 00:24:41,659 --> 00:24:42,674 Tutto a posto? 383 00:24:45,884 --> 00:24:47,560 E' successo anche a lei. 384 00:24:48,053 --> 00:24:49,321 Successo, cosa? 385 00:24:49,680 --> 00:24:51,299 La stessa cosa che è successa a me. 386 00:24:53,313 --> 00:24:54,771 E' stata violata? 387 00:24:57,255 --> 00:24:59,268 Dallo stesso bastardo che ha fatto del male a te? 388 00:25:00,155 --> 00:25:01,688 Erano in gruppo. 389 00:25:03,771 --> 00:25:04,872 Povera Vicky. 390 00:25:06,856 --> 00:25:08,437 E ha un figlio, Charlie. 391 00:25:09,839 --> 00:25:11,364 Nato un anno dopo. 392 00:25:14,669 --> 00:25:15,669 Cristo! 393 00:25:18,241 --> 00:25:19,805 Non mi meraviglia che abbia mentito. 394 00:25:41,813 --> 00:25:42,813 Cristo! 395 00:25:43,135 --> 00:25:44,308 Oh, Sarah! 396 00:25:44,474 --> 00:25:46,925 - Mi hai fatto morire di paura! - Che ci fai qui? 397 00:25:48,652 --> 00:25:50,047 Che ci fai tu qui? 398 00:25:50,889 --> 00:25:52,643 Elishia McKellar è morta. 399 00:25:52,823 --> 00:25:53,823 Già. 400 00:25:54,470 --> 00:25:55,470 Lo so. 401 00:25:55,510 --> 00:25:57,073 James mi ha raccontato tutto. 402 00:25:57,074 --> 00:25:58,523 Perché sei qui? 403 00:25:58,922 --> 00:26:00,724 Per proteggere gli altri. 404 00:26:02,459 --> 00:26:03,605 E tu perché sei qui? 405 00:26:04,032 --> 00:26:05,296 Per la stessa cosa. 406 00:26:07,510 --> 00:26:08,585 Quella pistola... 407 00:26:08,795 --> 00:26:10,483 l'hai presa dalla centrale? 408 00:26:10,727 --> 00:26:13,019 Sì. In giro c'è un assassino. 409 00:26:15,192 --> 00:26:16,196 Già. 410 00:26:17,577 --> 00:26:19,492 Tutto quello che è successo è... 411 00:26:21,981 --> 00:26:23,905 sbagliato, non è vero? 412 00:26:26,312 --> 00:26:27,412 Dovremmo andarcene. 413 00:26:36,331 --> 00:26:37,568 Rimani in macchina. 414 00:26:39,722 --> 00:26:42,024 Owen Nilsson, polizia di Yoorana! 415 00:26:42,869 --> 00:26:44,836 Owen Nilsson, esci subito! 416 00:26:53,066 --> 00:26:54,344 Qual è il problema? 417 00:26:54,345 --> 00:26:55,904 Ehi! Lascialo! 418 00:26:55,905 --> 00:26:58,120 Lascialo! Ehi! Lascialo! 419 00:26:58,130 --> 00:27:00,296 Lascialo stare! Lascialo stare! 420 00:27:00,306 --> 00:27:02,173 - L'hai uccisa tu? - Che cazzo succede? 421 00:27:02,183 --> 00:27:04,424 - Sai di chi parlo! - Torna in macchina! 422 00:27:04,434 --> 00:27:06,381 Che sta succedendo? 423 00:27:12,537 --> 00:27:15,189 - Sergente Hayes, sei in libertà vigilata? - Sì. 424 00:27:15,199 --> 00:27:17,709 Due volte alla settimana devi essere disponibile per un incontro. 425 00:27:17,710 --> 00:27:19,407 - Sì, lo sono. - Ma davvero? 426 00:27:19,417 --> 00:27:21,179 Dov'eri ieri pomeriggio? 427 00:27:21,488 --> 00:27:24,096 Ho firmato con Rebecca Kent dell'ufficio di Ballarat. 428 00:27:24,106 --> 00:27:26,027 Okay, dovremo controllare. 429 00:27:44,391 --> 00:27:46,972 - Ehi, ehi, non abbiamo ancora finito. - Invece sì. 430 00:27:46,982 --> 00:27:48,546 - Devi andar via, adesso. - Perché? 431 00:27:48,547 --> 00:27:50,799 Abbiamo scoperto che Owen è stato condannato per omicidio. 432 00:27:51,811 --> 00:27:53,482 - Sono in libertà vigilata. - Andiamo. 433 00:27:53,483 --> 00:27:55,093 James, lasciami stare! 434 00:27:55,103 --> 00:27:56,103 Owen! 435 00:27:56,481 --> 00:27:58,895 - Hai capito quello che ho detto? - Sì, certo. 436 00:27:58,896 --> 00:28:01,358 - Potrebbe aver ucciso Elishia. - No, non avrebbe potuto, James. 437 00:28:01,359 --> 00:28:03,754 - Perché no? - Perché lui non è come Vic. 438 00:28:04,245 --> 00:28:06,733 - Non lo sai, ha ucciso qualcuno. - Se avesse voluto farmi del male, 439 00:28:06,734 --> 00:28:09,569 l'avrebbe già fatto, ha avuto tante occasioni. 440 00:28:10,346 --> 00:28:12,400 - Ti basta questo, vero? - Sì, infatti. 441 00:28:13,685 --> 00:28:15,103 Ora te ne devi andare. 442 00:28:15,113 --> 00:28:16,489 Dici davvero, cazzo? 443 00:28:16,499 --> 00:28:17,499 Sì. 444 00:28:18,749 --> 00:28:21,499 Va bene, Kate. Basta così, non posso più proteggerti. 445 00:28:21,509 --> 00:28:22,629 No, non puoi. 446 00:28:24,408 --> 00:28:25,472 Non puoi. 447 00:28:25,831 --> 00:28:27,272 So badare a me stessa. 448 00:29:05,418 --> 00:29:07,175 Pensavo te ne fossi andata con tuo marito. 449 00:29:08,888 --> 00:29:10,740 Non è più mio marito. 450 00:29:12,472 --> 00:29:14,231 Beh, si preoccupa ancora per te. 451 00:29:15,469 --> 00:29:17,409 Sei qui con un criminale. 452 00:29:19,829 --> 00:29:21,498 Dovrei preoccuparmi? 453 00:29:23,835 --> 00:29:25,038 Cosa ne pensi? 454 00:29:29,456 --> 00:29:31,232 Non ti farei mai del male. 455 00:29:33,542 --> 00:29:35,374 Allora è meglio che mi dici la verità. 456 00:29:38,212 --> 00:29:39,330 Vuoi dell'acqua? 457 00:29:39,789 --> 00:29:40,789 No. 458 00:29:49,006 --> 00:29:50,006 Allora... 459 00:29:52,931 --> 00:29:54,518 avevo solo diciotto anni... 460 00:29:56,759 --> 00:29:59,631 e io e alcuni amici siamo andati ad Airlie Beach in vacanza. 461 00:30:00,629 --> 00:30:02,565 Avevamo bevuto parecchio e... 462 00:30:04,503 --> 00:30:06,216 il mio miglior amico Danny... 463 00:30:07,313 --> 00:30:09,345 si è messo a litigare con un ragazzo. 464 00:30:10,560 --> 00:30:12,101 Niente di serio, davvero... 465 00:30:12,602 --> 00:30:14,612 eravamo solo giovani e arrabbiati... 466 00:30:18,353 --> 00:30:21,341 Dunque, questo ragazzo dà un pugno a Dan, facendogli sanguinare il naso... 467 00:30:21,351 --> 00:30:23,456 allora intervengo io. 468 00:30:24,389 --> 00:30:25,862 E' bastato un pugno solo. 469 00:30:26,971 --> 00:30:29,921 Il ragazzo è caduto a terra battendo la testa qui e... 470 00:30:31,453 --> 00:30:32,559 ed è morto. 471 00:30:35,711 --> 00:30:37,065 Sul colpo. 472 00:30:39,790 --> 00:30:40,898 Tutto finito. 473 00:30:42,724 --> 00:30:44,059 Quanti anni aveva? 474 00:30:45,644 --> 00:30:46,803 Diciannove. 475 00:30:48,790 --> 00:30:50,432 Aveva appena iniziato l'università. 476 00:30:51,410 --> 00:30:52,577 Veterinaria. 477 00:30:55,599 --> 00:30:56,778 Si chiamava Paul. 478 00:31:05,604 --> 00:31:06,899 Mi hanno arrestato. 479 00:31:08,429 --> 00:31:10,756 Sono andato a processo, otto anni di prigione. 480 00:31:11,451 --> 00:31:13,208 Ti sei fatto otto anni? 481 00:31:13,218 --> 00:31:14,218 Già. 482 00:31:16,671 --> 00:31:19,677 Ho letto molto, ho studiato tassidermia e... 483 00:31:20,890 --> 00:31:22,055 ora sono fuori. 484 00:31:24,578 --> 00:31:26,075 La donna con cui mi hai visto... 485 00:31:26,559 --> 00:31:27,882 Rebecca, è... 486 00:31:29,073 --> 00:31:30,731 è il mio agente di custodia. 487 00:31:31,991 --> 00:31:33,441 Perché non hai detto niente? 488 00:31:34,428 --> 00:31:36,033 Perché sapevo che sarebbe finita... 489 00:31:36,449 --> 00:31:37,858 che saresti andata via. 490 00:31:37,868 --> 00:31:39,182 E tu mi piaci. 491 00:31:41,457 --> 00:31:43,179 Mi piaceva il modo in cui mi guardavi. 492 00:31:44,185 --> 00:31:45,341 Cioè come? 493 00:31:46,904 --> 00:31:48,598 Come se fossi una brava persona. 494 00:31:50,915 --> 00:31:52,497 Tu sei una brava persona. 495 00:31:57,408 --> 00:31:59,326 Beh, almeno conosci la verità, ora. 496 00:32:05,367 --> 00:32:06,367 Ehi. 497 00:32:07,287 --> 00:32:08,583 - Stai bene? - Sarah. 498 00:32:08,593 --> 00:32:11,120 Sì, che ci fai... che ci fai qui? 499 00:32:11,130 --> 00:32:12,849 Siamo stati alla casa al lago. 500 00:32:13,789 --> 00:32:15,812 - Perché? - E' vuota. 501 00:32:16,559 --> 00:32:18,615 - Niente Kirstie, niente Charlie. - Che cosa? 502 00:32:19,096 --> 00:32:20,096 Cazzo. 503 00:32:20,570 --> 00:32:21,998 Non c'era neanche Kate. 504 00:32:22,377 --> 00:32:24,449 No, so dov'è Kate, è al sicuro. 505 00:32:26,073 --> 00:32:29,282 E l'altro tipo, quello che era con Elishia? 506 00:32:29,292 --> 00:32:32,907 William. Era con me, ma ora è scomparso 507 00:32:32,908 --> 00:32:34,597 e ha preso la ricerca di Elishia. 508 00:32:35,608 --> 00:32:36,608 Cavolo. 509 00:32:36,969 --> 00:32:38,722 A che punto siamo, ora? 510 00:32:38,732 --> 00:32:40,685 C'è un assassino là fuori, da qualche parte... 511 00:32:40,695 --> 00:32:43,375 non so dove, l'unica cosa che ho è un bisturi insanguinato 512 00:32:43,376 --> 00:32:45,367 e ora Kirstie e Charlie sono spariti. 513 00:32:45,377 --> 00:32:46,928 Quindi, in pratica, siamo fottuti. 514 00:32:47,276 --> 00:32:48,450 Okay, beh... 515 00:32:48,631 --> 00:32:50,144 vado a cercare Kirstie e Charlie. 516 00:32:50,154 --> 00:32:51,672 Devono essere da qualche parte. 517 00:32:51,682 --> 00:32:53,359 Farò analizzare il bisturi. 518 00:32:53,369 --> 00:32:55,189 No, Sarah, non sei costretta a farlo. 519 00:32:55,199 --> 00:32:57,509 Lo posso portare in laboratorio, non è un problema. 520 00:33:01,502 --> 00:33:03,425 Okay, ci vediamo, ragazzi. 521 00:33:03,435 --> 00:33:04,980 - Teniamoci in contatto, okay? - Sì. 522 00:33:04,990 --> 00:33:06,929 - Chiamaci per qualsiasi novità. - Certo. 523 00:33:23,503 --> 00:33:24,503 Quindi... 524 00:33:25,117 --> 00:33:27,076 questa è la dimora di Adeline Fitzgerald. 525 00:33:27,985 --> 00:33:28,985 Andiamo. 526 00:33:29,493 --> 00:33:30,493 Cosa? 527 00:33:31,368 --> 00:33:32,658 Devo andare a scuola. 528 00:33:33,588 --> 00:33:35,335 Altrimenti scoprono che ho fatto sega. 529 00:33:35,336 --> 00:33:37,023 Ho perso già le prime due ore. 530 00:33:38,558 --> 00:33:40,507 Allora la informerò io stesso. 531 00:33:40,517 --> 00:33:43,371 - Di cosa? - Che bisogna riscrivere la storia. 532 00:33:50,032 --> 00:33:51,481 Adeline Fitzgerald? 533 00:33:52,468 --> 00:33:53,468 Salve. 534 00:33:54,231 --> 00:33:56,825 Se è qui per occuparsi delle finestre, può cominciare dal retro. 535 00:33:56,835 --> 00:33:59,607 Beh, signora, sono qui per rimuovere delle macchie, è vero... 536 00:33:59,834 --> 00:34:01,978 ma solo quelle di natura storica. 537 00:34:02,342 --> 00:34:05,107 Patrick Fitzgerald, suo amico e parente, Adeline. 538 00:34:05,837 --> 00:34:08,723 Eppure ha pensato di minacciare mio nipote con un coltello. 539 00:34:08,733 --> 00:34:10,468 Il giovane è d'abitudine insolente. 540 00:34:10,478 --> 00:34:12,672 Sì, beh, ha funzionato. 541 00:34:13,007 --> 00:34:15,221 Lucy l'ha mandato a vivere col padre. 542 00:34:15,434 --> 00:34:17,019 Un ragazzo ha bisogno del padre. 543 00:34:17,029 --> 00:34:18,101 E' così? 544 00:34:18,617 --> 00:34:19,728 Cosa vuole? 545 00:34:20,067 --> 00:34:22,625 Questa gran mole di bugie sulla famiglia, l'ha letta? 546 00:34:23,086 --> 00:34:25,630 Ha visto il premio Premier, certo che l'ho letto. 547 00:34:25,640 --> 00:34:29,578 Afferma che il mio omonimo, Patrick Fitzgerald, sia stato ucciso dai neri. 548 00:34:29,579 --> 00:34:32,893 Ora so per certo che è stato ucciso dal suo stesso sangue. 549 00:34:34,319 --> 00:34:37,088 Si tratta della vendita di Corona Hill? 550 00:34:37,516 --> 00:34:39,989 - Chiamo la polizia. - No, signora. 551 00:34:40,213 --> 00:34:41,914 Questa faccenda è andata oltre. 552 00:34:41,915 --> 00:34:45,767 E d'ora in poi vorrei che chiamasse la tenuta di famiglia Kalinda. 553 00:34:45,768 --> 00:34:47,693 - Kalinda? - Esatto. 554 00:34:47,960 --> 00:34:49,138 Perché Kalinda? 555 00:34:49,139 --> 00:34:52,497 Il nome della casa venne cambiato poco prima della morte del nostro antenato. 556 00:34:52,815 --> 00:34:55,098 Solo mio nonno usava quel nome. 557 00:34:55,600 --> 00:34:57,119 Come fa a saperlo? 558 00:34:57,120 --> 00:35:00,088 - Perché è scritto nel testamento. - Quale testamento? 559 00:35:01,099 --> 00:35:03,861 Le ultime volontà di Patrick Michael Fitzgerald. 560 00:35:13,969 --> 00:35:15,998 Dove lo ha trovato? 561 00:35:16,370 --> 00:35:18,563 Nel cuore della camera padronale. 562 00:35:18,564 --> 00:35:21,986 - Quindi è stato rubato dalla tenuta. - No, non rubato... 563 00:35:22,458 --> 00:35:23,587 liberato. 564 00:35:23,900 --> 00:35:25,279 E può vedere che... 565 00:35:25,665 --> 00:35:27,598 Patrick Fitzgerald voleva lasciare... 566 00:35:28,164 --> 00:35:31,208 una cospicua parte della sua fortuna, compresa la tenuta, a Kalinda 567 00:35:31,209 --> 00:35:34,128 - e alla parte nera della famiglia. - Quale parte nera? 568 00:35:34,144 --> 00:35:38,424 L'albero genealogico della famiglia comprende dei nativi che non devono essere ignorati. 569 00:35:38,425 --> 00:35:41,173 Se anche fosse vero, cosa di cui dubito... 570 00:35:41,174 --> 00:35:43,785 ormai il corso della storia ha spazzato via tutto. 571 00:35:44,080 --> 00:35:45,970 Beh, mia cara Adeline... 572 00:35:46,213 --> 00:35:47,927 temo che il corso sia cambiato. 573 00:35:48,720 --> 00:35:51,432 E quando si sentirà pronta a risolvere la questione... 574 00:35:51,594 --> 00:35:55,888 l'avvocato Tripidakis rappresenta sia me che la famiglia Macrea, in questa disputa. 575 00:35:56,330 --> 00:35:57,598 Buona giornata. 576 00:36:05,669 --> 00:36:06,779 Cosa voleva? 577 00:36:07,264 --> 00:36:09,998 Quell'uomo ha terrorizzato tuo cugino Rory. 578 00:36:10,515 --> 00:36:13,119 E ha appena cercato di estorcere del denaro... 579 00:36:13,120 --> 00:36:15,362 alla tua cara, povera e fragile nonna. 580 00:36:16,619 --> 00:36:17,988 Avverto Matthew? 581 00:36:19,259 --> 00:36:20,285 Sì. 582 00:36:20,663 --> 00:36:21,985 Avverti Matthew. 583 00:36:46,077 --> 00:36:47,251 Le tue dita. 584 00:36:49,089 --> 00:36:50,694 Sono tornate, come avevi detto. 585 00:36:50,952 --> 00:36:52,244 Le puoi muovere? 586 00:36:52,979 --> 00:36:55,185 Hai sensibilità completa? 587 00:36:56,634 --> 00:36:58,094 Beh, questa è la prova. 588 00:36:58,289 --> 00:36:59,415 Di cosa? 589 00:36:59,755 --> 00:37:01,572 Se riesci a fare questo... 590 00:37:03,569 --> 00:37:05,566 puoi anche riportare indietro Elishia... 591 00:37:08,799 --> 00:37:10,381 usando il suo lavoro. 592 00:37:21,919 --> 00:37:23,166 Ha chiuso. 593 00:37:23,960 --> 00:37:25,799 Forse dovremmo lasciare perdere. 594 00:37:25,905 --> 00:37:27,887 Charlie, devi farla parlare. 595 00:37:27,959 --> 00:37:30,284 Sono vicina alla verità, me lo sento. 596 00:37:33,690 --> 00:37:35,987 Okay, provo sul retro. 597 00:37:36,909 --> 00:37:38,296 Resta nascosta. 598 00:37:56,060 --> 00:37:57,358 Signora Carmichael. 599 00:37:59,674 --> 00:38:01,346 - La visita è finita. - Lo so. 600 00:38:01,364 --> 00:38:04,903 - Sparisci o chiamo la polizia. - Mi spiace per quello che ho detto. 601 00:38:06,162 --> 00:38:09,393 Ha ragione, non ho il diritto di chiederle certe cose. 602 00:38:10,329 --> 00:38:11,677 Sono stato scortese... 603 00:38:11,858 --> 00:38:13,361 e mi scuso. 604 00:38:14,262 --> 00:38:15,600 Che cosa vuoi? 605 00:38:16,804 --> 00:38:18,104 Kirstie Darrow. 606 00:38:18,920 --> 00:38:21,770 Era la sorella di mia madre. 607 00:38:21,844 --> 00:38:23,086 Di tua madre? 608 00:38:23,984 --> 00:38:24,984 Sono... 609 00:38:26,775 --> 00:38:28,203 il figlio di Janice. 610 00:38:29,195 --> 00:38:30,687 Mi ricordo di Janice. 611 00:38:31,877 --> 00:38:32,902 Davvero? 612 00:38:33,414 --> 00:38:35,705 Abbiamo sempre pensato che fosse un po' strana. 613 00:38:36,479 --> 00:38:37,806 Lo è ancora. 614 00:38:39,214 --> 00:38:40,683 Resta sempre tua madre. 615 00:38:41,305 --> 00:38:43,198 Si sarà comportata bene con te. 616 00:38:44,610 --> 00:38:45,693 Certo. 617 00:38:46,854 --> 00:38:48,218 E parla ancora... 618 00:38:49,232 --> 00:38:50,786 di Kirstie. 619 00:38:53,839 --> 00:38:56,663 Dio, non sentivo il suo nome da anni. 620 00:38:57,790 --> 00:38:59,403 Gli anni passano... 621 00:39:00,904 --> 00:39:02,790 ma il passato è sempre lì. 622 00:39:04,554 --> 00:39:05,883 Pronto a mordere. 623 00:39:08,650 --> 00:39:10,488 Non deve essere troppo dura con se stessa. 624 00:39:13,125 --> 00:39:14,600 Che vuoi dire? 625 00:39:15,870 --> 00:39:17,287 Mia madre me lo ha detto. 626 00:39:19,229 --> 00:39:20,593 Cosa ti ha detto? 627 00:39:21,149 --> 00:39:24,233 Delle cose terribili che sono accadute a lei e a Kirstie. 628 00:39:25,477 --> 00:39:26,942 Chi gliel'ha detto? 629 00:39:31,515 --> 00:39:32,894 Oh, no. 630 00:39:36,860 --> 00:39:38,340 Anche Janice? 631 00:39:39,697 --> 00:39:40,937 Non lo sa nessuno. 632 00:39:41,814 --> 00:39:42,953 Solo io. 633 00:39:53,145 --> 00:39:54,823 Quindi non lo ha detto a nessuno? 634 00:39:58,095 --> 00:39:59,107 No. 635 00:40:02,349 --> 00:40:03,782 Nemmeno a suo figlio? 636 00:40:03,982 --> 00:40:05,790 Perché dovrei dirlo a Connor? 637 00:40:06,597 --> 00:40:08,197 Nemmeno al signor Carmichael? 638 00:40:08,730 --> 00:40:11,602 Non c'è mai stato un signor Carmichael, no? 639 00:40:13,460 --> 00:40:15,491 Non lo ha detto alla polizia? 640 00:40:16,399 --> 00:40:17,874 Tu che dici? 641 00:40:24,167 --> 00:40:26,090 Sapevo che ce ne erano altre. 642 00:40:26,970 --> 00:40:28,706 Ma non sapevo di Janice. 643 00:40:36,389 --> 00:40:39,798 Signora Carmichael, sa chi ha ucciso Kirstie? 644 00:40:41,439 --> 00:40:43,391 Credevo che fosse stato Kevin Brunner. 645 00:40:44,328 --> 00:40:46,716 Qualcuno pensa che sia stato accusato ingiustamente. 646 00:40:46,717 --> 00:40:49,596 Beh, nessuno può fare niente per cambiare le cose. 647 00:40:50,123 --> 00:40:51,793 O riportare indietro Kirstie. 648 00:40:55,424 --> 00:40:57,712 Che mi dice dei ragazzi che vi hanno fatto del male? 649 00:41:00,819 --> 00:41:02,297 Erano stelle del football. 650 00:41:04,454 --> 00:41:06,460 Pensavano di poter fare qualsiasi cosa. 651 00:41:07,418 --> 00:41:09,297 Uno di loro aveva... 652 00:41:10,425 --> 00:41:11,725 un tatuaggio? 653 00:41:12,703 --> 00:41:13,998 Con dei cerchi? 654 00:41:28,814 --> 00:41:30,989 Io e Kev abbiamo litigato di brutto. 655 00:41:31,211 --> 00:41:32,617 Glielo hai detto? 656 00:41:34,214 --> 00:41:35,590 Sono loro. 657 00:41:39,236 --> 00:41:41,959 - Ehi, troie! - Continua a camminare. 658 00:41:43,004 --> 00:41:45,178 Ehi, ehi, troie! 659 00:41:45,243 --> 00:41:46,249 Troie! 660 00:41:46,709 --> 00:41:47,921 Fottetevi! 661 00:41:48,244 --> 00:41:51,228 - Kirstie, non... - Siete solo dei luridi porci! 662 00:41:51,229 --> 00:41:52,996 Stai zitta, zoccola. 663 00:41:55,589 --> 00:41:57,640 Pete Rennox... 664 00:41:57,901 --> 00:42:01,444 è un fottuto lurido stupratore! 665 00:42:13,519 --> 00:42:16,492 Ehi, i Rennox vivono ancora a Franklin Street? 666 00:42:16,714 --> 00:42:17,733 Sì. 667 00:42:17,899 --> 00:42:18,899 Perché? 668 00:42:26,599 --> 00:42:27,983 Credevo odiassi la pesca. 669 00:42:28,314 --> 00:42:30,136 Si può sempre cambiare idea, no? 670 00:42:30,525 --> 00:42:31,985 Che hai fatto all'occhio? 671 00:42:33,059 --> 00:42:34,391 Un gatto mi ha graffiato. 672 00:42:35,090 --> 00:42:36,592 Non abbiamo un gatto. 673 00:42:37,384 --> 00:42:38,683 Non era nostro. 674 00:42:38,784 --> 00:42:40,713 Per quanto tempo pensi di restare? 675 00:42:40,714 --> 00:42:42,977 Perché me lo chiedete tutti? 676 00:42:42,978 --> 00:42:44,581 Non ho un piano, Sharon. 677 00:42:45,300 --> 00:42:46,981 Vivo alla giornata. 678 00:42:47,464 --> 00:42:49,392 E' l'unico modo per sentirsi davvero vivi. 679 00:42:49,455 --> 00:42:50,455 Giusto? 680 00:43:15,128 --> 00:43:16,829 Hai saltato la scuola oggi, Beau? 681 00:43:17,447 --> 00:43:18,447 No. 682 00:43:18,524 --> 00:43:20,286 L'insegnante dice che non sei entrato. 683 00:43:20,287 --> 00:43:22,441 - Hai perso il test di matematica. - Sono qui. 684 00:43:23,610 --> 00:43:24,651 Giusto. 685 00:43:26,128 --> 00:43:27,616 Sto andando a pescare. 686 00:43:27,739 --> 00:43:28,829 Puoi unirti. 687 00:43:30,429 --> 00:43:32,964 - No, torno a casa. - Oh, andiamo! 688 00:43:33,222 --> 00:43:35,433 Non vuoi che tua mamma sappia cos'hai combinato? 689 00:43:38,741 --> 00:43:40,382 Non devi preoccuparti. 690 00:43:41,310 --> 00:43:42,360 Entra. 691 00:43:50,288 --> 00:43:52,087 Il cellulare di Vic si è di nuovo collegato. 692 00:43:52,248 --> 00:43:53,519 E' successo ieri. 693 00:43:53,926 --> 00:43:54,936 Dove? 694 00:43:55,148 --> 00:43:56,470 Yoorana Gardens. 695 00:43:57,390 --> 00:43:58,939 Il cellulare... 696 00:43:59,805 --> 00:44:01,123 era sepolto con lui. 697 00:44:01,865 --> 00:44:02,994 Che strano. 698 00:44:04,517 --> 00:44:05,802 Forse non è niente. 699 00:44:05,803 --> 00:44:08,169 E' collegato, è certamente collegato! 700 00:44:11,370 --> 00:44:12,391 Scusa. 701 00:44:14,524 --> 00:44:15,574 Mi dispiace. 702 00:44:15,603 --> 00:44:17,397 Da quant'è che non dormi? 703 00:44:27,931 --> 00:44:28,971 Senti... 704 00:44:29,334 --> 00:44:32,292 perché non la porti a casa, la metti a letto, ti fai una doccia 705 00:44:32,293 --> 00:44:34,885 - e ti metti dei vestiti puliti. - Non lo so. Non lo so. 706 00:44:35,025 --> 00:44:38,381 Se si sveglia, c'è una bottiglia in frigo. L'ho preparata stamattina. 707 00:44:39,682 --> 00:44:41,211 - Sicura? - Sì. 708 00:44:43,801 --> 00:44:45,132 Posso aiutarti. 709 00:44:46,052 --> 00:44:47,556 Voglio aiutarti. 710 00:44:49,377 --> 00:44:51,328 Non so cosa farei senza te. 711 00:44:57,692 --> 00:44:59,363 Questa storia finirà presto. 712 00:45:00,500 --> 00:45:02,016 Poi staremo insieme... 713 00:45:02,572 --> 00:45:03,888 come una famiglia. 714 00:45:05,648 --> 00:45:07,281 - Sì. - Sì. 715 00:45:13,848 --> 00:45:14,888 Ciao. 716 00:45:26,731 --> 00:45:28,310 Liberati del cellulare di Vic. 717 00:45:29,033 --> 00:45:30,053 Ora. 718 00:45:38,321 --> 00:45:40,855 - Perché l'hai fatto? - Non mi serve più. 719 00:45:49,792 --> 00:45:51,111 Ho preso qualcosa. 720 00:45:58,769 --> 00:46:01,229 Che dici, Beau? Lo uccidiamo o lo lasciamo vivere? 721 00:46:01,712 --> 00:46:03,737 Lascialo vivere, è piccolo. 722 00:46:18,283 --> 00:46:20,773 Beau, che ne diresti se mi fermassi per un po'? 723 00:46:21,298 --> 00:46:22,739 Non tornassi alla piattaforma. 724 00:46:23,528 --> 00:46:24,558 Non m'importa. 725 00:46:24,786 --> 00:46:25,826 Non t'importa? 726 00:46:27,173 --> 00:46:28,206 Va bene. 727 00:46:32,888 --> 00:46:35,237 Sai, non c'è motivo di aver paura di me. 728 00:46:35,817 --> 00:46:36,874 Non ne ho. 729 00:46:38,079 --> 00:46:40,763 Voglio solo dirti che non fare mai del male a te... 730 00:46:41,789 --> 00:46:42,849 o a tua mamma... 731 00:46:43,459 --> 00:46:45,435 o a Sharon o Kylie. Non posso. 732 00:46:46,470 --> 00:46:47,811 Siete la mia famiglia. 733 00:46:50,789 --> 00:46:52,841 E vorrei che mi considerassi tuo padre. 734 00:46:54,410 --> 00:46:55,567 Ma non lo sei. 735 00:46:57,254 --> 00:46:58,254 Beh... 736 00:46:59,574 --> 00:47:01,414 mi sento comunque responsabile. 737 00:47:30,896 --> 00:47:31,917 Grazie. 738 00:47:37,948 --> 00:47:40,590 Se n'è andata poco fa. 739 00:47:41,721 --> 00:47:43,199 E' nei guai? 740 00:47:43,299 --> 00:47:46,228 - Agente? - No, no, no. Devo solo dare un'occhiata. 741 00:47:59,977 --> 00:48:04,447 Se n'è andata con un uomo alto, scompigliato, dall'aspetto rude? 742 00:48:05,040 --> 00:48:06,040 Sì. 743 00:48:06,493 --> 00:48:07,526 Grazie. 744 00:48:07,752 --> 00:48:08,958 E' tutto. 745 00:48:13,808 --> 00:48:15,288 Fumi, Charlie? 746 00:48:16,378 --> 00:48:17,428 Non più. 747 00:48:18,418 --> 00:48:20,187 Nessuno lo fa più. 748 00:48:20,941 --> 00:48:22,793 Sappiamo troppe cose, no? 749 00:48:23,989 --> 00:48:25,254 Immagino di sì. 750 00:48:28,435 --> 00:48:29,662 Per la cronaca... 751 00:48:30,155 --> 00:48:33,979 se dirai qualcosa a mio figlio Connor a riguardo, negherò. 752 00:48:34,957 --> 00:48:36,050 Perché? 753 00:48:36,496 --> 00:48:38,720 La verità può far più male di una bugia. 754 00:48:39,376 --> 00:48:40,476 Capisci? 755 00:48:42,128 --> 00:48:43,178 Penso di sì. 756 00:48:44,053 --> 00:48:45,083 Bene. 757 00:48:46,750 --> 00:48:48,922 Perché non credo che Kirstie l'abbia mai capito. 758 00:48:51,263 --> 00:48:52,271 Va bene. 759 00:48:56,805 --> 00:48:58,441 Arrivederci, signora Carmichael. 760 00:49:06,716 --> 00:49:07,756 Kirstie? 761 00:49:09,161 --> 00:49:10,201 Kirstie? 762 00:50:55,211 --> 00:50:56,999 Ecco fatto. 763 00:51:18,825 --> 00:51:20,622 - Pronto? - Pronto? 764 00:51:21,182 --> 00:51:22,868 Charlie, sei tu? 765 00:51:22,869 --> 00:51:25,714 Sì, sono Charlie. Sei tu, James? 766 00:51:25,736 --> 00:51:27,873 Sì, ti chiamo per sapere come state. 767 00:51:29,057 --> 00:51:30,686 Kirstie se n'è andata. 768 00:51:30,851 --> 00:51:32,542 Andata dove? Dov'è? 769 00:51:32,552 --> 00:51:34,233 Non lo so. 770 00:51:34,637 --> 00:51:37,978 Penso abbia finalmente capito chi l'ha uccisa. 771 00:51:38,767 --> 00:51:39,961 Kate è tornata? 772 00:51:40,055 --> 00:51:41,055 Sì. 773 00:51:41,082 --> 00:51:42,142 E' tornata. 774 00:51:47,089 --> 00:51:51,086 Sto ancora cercando l'assassino di Elishia, ma ho anche Sarah e Chris sul caso. 775 00:51:51,418 --> 00:51:52,537 Bene. 776 00:51:52,538 --> 00:51:55,767 Charlie, puoi chiamarmi appena torna Kirstie, per favore? 777 00:51:55,768 --> 00:51:57,718 - Lo farò. - Grazie. Ciao. 778 00:52:32,803 --> 00:52:35,308 - Chi diavolo siete? - Siamo i veri dannati Fitzgerald. 779 00:52:35,309 --> 00:52:37,043 - Sei tu? - Oh, merda! 780 00:52:38,856 --> 00:52:39,894 Andiamo! 781 00:53:33,077 --> 00:53:34,152 James? 782 00:53:37,885 --> 00:53:38,905 Ehi. 783 00:53:42,708 --> 00:53:43,828 Cosa c'è? 784 00:53:44,495 --> 00:53:45,553 Dimmelo tu. 785 00:53:46,446 --> 00:53:47,485 Che intendi? 786 00:53:49,212 --> 00:53:50,807 Che hai da dire al riguardo? 787 00:54:15,712 --> 00:54:17,183 Cosa ti ha trattenuto? 788 00:54:17,455 --> 00:54:18,455 Niente. 789 00:54:19,047 --> 00:54:20,638 Com'è stata la giornata? 790 00:54:23,906 --> 00:54:24,968 Inutile. 791 00:54:25,922 --> 00:54:27,216 Benvenuto nel club. 792 00:54:33,946 --> 00:54:38,607 Rennox! Rennox! Rennox! Rennox! Rennox! Rennox! 793 00:54:38,608 --> 00:54:41,485 Rennox! Rennox! Rennox! Rennox! 794 00:54:48,837 --> 00:54:50,776 - Attenta, idiota! - Fottiti! 795 00:55:19,806 --> 00:55:24,752 www.subsfactory.it 796 00:55:28,608 --> 00:55:30,571 Pete Rennox, sei un codardo! 797 00:55:30,572 --> 00:55:33,937 - Quando lo arresterai? - Per cosa lo arresto, Kirstie? Sei viva. 798 00:55:33,938 --> 00:55:37,857 - Pensi che sia un'assassina? - Spiegamelo, Sarah. Aiutami a capire! 799 00:55:38,291 --> 00:55:39,574 Stai zitto! 800 00:55:39,575 --> 00:55:42,122 - Per quanto lo lasceremo qui? - Per sempre. 801 00:55:43,150 --> 00:55:45,181 Cerco Paddy Fitzgerald. L'hai visto? 802 00:55:45,182 --> 00:55:48,424 - Questo c'entra col mio patrigno? - Phil non era sulla piattaforma? 803 00:55:48,425 --> 00:55:50,967 - Kate sta venendo qui. - Hai un'arma? 804 00:55:51,195 --> 00:55:53,527 Troverò gli altri e insieme li finiremo. 805 00:55:53,528 --> 00:55:55,595 Devo parlarti di una cosa. 806 00:55:56,081 --> 00:55:57,135 Davvero? 807 00:55:57,812 --> 00:56:01,426 Ho del denaro nascosto qui. Forse, sono stato ucciso per questo. 808 00:56:01,596 --> 00:56:04,599 Sono in città. Non si nascondono neanche.