1
00:00:00,650 --> 00:00:02,039
NELLE PUNTATE PRECEDENTI
2
00:00:02,040 --> 00:00:03,994
Cerco di fare la cosa giusta, Chris.
3
00:00:03,995 --> 00:00:07,540
Anche io.
E ora abbiamo un agente scomparso.
4
00:00:09,151 --> 00:00:11,694
Scusa, è un brutto momento?
5
00:00:11,695 --> 00:00:13,126
Sì, non è il massimo.
6
00:00:13,664 --> 00:00:15,536
Fammi vedere
dove si sono spostati i confini.
7
00:00:15,537 --> 00:00:17,022
Qui e qui.
8
00:00:17,023 --> 00:00:19,077
Non si sono solo spostati,
si stanno ritirando.
9
00:00:19,078 --> 00:00:21,048
- Cos'è quello?
- E' uno skateboard.
10
00:00:21,049 --> 00:00:24,182
Ci andavo in giro insieme
a una ragazza, Vicky Carmichael.
11
00:00:25,513 --> 00:00:26,513
No!
12
00:00:28,549 --> 00:00:30,076
Non ho mai ucciso nessuno.
13
00:00:31,647 --> 00:00:35,597
Questa ricerca è di proprietà
della Noregard Farmaceutici.
14
00:00:35,598 --> 00:00:37,362
Ma per ora, è una prova della polizia.
15
00:00:37,363 --> 00:00:39,430
Sai che non sta proteggendo solo Kate?
16
00:00:39,431 --> 00:00:41,367
- Ce ne sono altri?
- Già.
17
00:00:43,561 --> 00:00:45,221
Dottoressa Elishia McKellar.
18
00:00:49,038 --> 00:00:50,196
Dove sono?
19
00:00:50,197 --> 00:00:51,547
Sono nella casa al lago.
20
00:00:51,548 --> 00:00:54,029
- Stanno tutti là?
- Sì, la casa è libera.
21
00:00:55,330 --> 00:00:56,595
MCKELLAR E' QUI.
22
00:00:58,794 --> 00:01:01,954
Tu ci hai riportati indietro, non è così?
Perché tu mi conoscevi.
23
00:01:02,196 --> 00:01:03,196
Sì.
24
00:01:05,468 --> 00:01:08,615
Subsfactory's Come Back Team presenta
25
00:01:13,154 --> 00:01:16,506
Glitch - 02x03
"Episode 3"
26
00:01:19,682 --> 00:01:22,509
Traduzione: Asphyxia,
KiaWoolf, charliethecat
27
00:01:23,654 --> 00:01:26,935
Traduzione: FrancescaT89, Untouchable
28
00:01:28,687 --> 00:01:32,354
Revisione: SubELLE
29
00:01:58,642 --> 00:02:01,531
www.subsfactory.it
30
00:02:18,304 --> 00:02:19,356
James?
31
00:02:27,183 --> 00:02:28,311
James?
32
00:02:36,821 --> 00:02:37,863
James?
33
00:02:46,988 --> 00:02:47,988
James.
34
00:02:48,294 --> 00:02:49,780
- Forza, svegliati.
- Sì.
35
00:02:49,781 --> 00:02:50,913
Forza.
36
00:02:50,914 --> 00:02:51,972
Alzati.
37
00:02:54,602 --> 00:02:55,603
Ehi...
38
00:02:55,604 --> 00:02:56,661
fermo lì.
39
00:02:59,374 --> 00:03:00,374
Tieni.
40
00:03:01,197 --> 00:03:02,787
Bevi, dai, tieni.
41
00:03:02,788 --> 00:03:03,788
Bevi.
42
00:03:09,317 --> 00:03:11,405
Quando è stata l'ultima volta
che hai mangiato?
43
00:03:11,415 --> 00:03:14,072
- Va' via.
- Pensi di onorare la memoria di Kate, così?
44
00:03:14,073 --> 00:03:16,252
Buttando via la tua vita? La tua casa?
45
00:03:16,253 --> 00:03:18,074
- La tua carriera?
- Vaffanculo, Vic!
46
00:03:18,075 --> 00:03:19,915
Non te lo lascerò fare.
47
00:03:23,873 --> 00:03:25,917
E' solo che mi manca.
48
00:03:28,538 --> 00:03:30,306
Sì, lo so, amico, lo so.
49
00:03:37,773 --> 00:03:38,773
Vic...
50
00:03:40,099 --> 00:03:41,392
stai sanguinando.
51
00:04:06,762 --> 00:04:08,910
Ehi, ti abbiamo svegliato?
52
00:04:09,274 --> 00:04:10,325
No.
53
00:04:12,313 --> 00:04:13,313
Ehi.
54
00:04:13,497 --> 00:04:15,584
- E' andata bene la poppata?
- Sì.
55
00:04:15,714 --> 00:04:17,156
Aveva molta fame...
56
00:04:17,157 --> 00:04:18,288
poverina.
57
00:04:32,663 --> 00:04:34,335
Non merito nessuna di voi due.
58
00:04:35,810 --> 00:04:37,565
Beh, ormai ti abbiamo incastrato...
59
00:04:38,030 --> 00:04:39,660
che peccato.
60
00:04:41,891 --> 00:04:43,636
Sarah, ho fatto una cosa orribile.
61
00:04:47,547 --> 00:04:48,679
Riguarda Kate?
62
00:04:49,339 --> 00:04:50,397
No.
63
00:04:51,397 --> 00:04:52,527
Allora, cosa?
64
00:05:03,715 --> 00:05:04,925
Ho ucciso Vic.
65
00:05:06,104 --> 00:05:07,468
Gli ho sparato in testa.
66
00:05:35,410 --> 00:05:36,898
Voleva uccidere Kate...
67
00:05:37,434 --> 00:05:38,454
e gli altri.
68
00:05:42,136 --> 00:05:43,136
Beh...
69
00:05:43,155 --> 00:05:44,953
hai fatto solo quello che dovevi.
70
00:05:45,670 --> 00:05:47,864
Non so per quanto tempo
posso coprire la cosa.
71
00:05:48,112 --> 00:05:49,749
Chris sta facendo domande.
72
00:05:49,941 --> 00:05:51,420
Quanto ne sa Chris?
73
00:05:52,724 --> 00:05:54,919
Sa che l'auto di Vic
è stata trovata a Melbourne.
74
00:05:55,062 --> 00:05:56,319
Sa di Kate...
75
00:05:57,421 --> 00:05:58,779
ma non sa niente degli altri.
76
00:05:58,780 --> 00:06:00,511
Ha scoperto che Elishia McKellar è morta,
77
00:06:00,512 --> 00:06:02,756
ma non sa nulla del collegamento
tra lei e la Noregard.
78
00:06:02,757 --> 00:06:04,228
Quale collegamento?
79
00:06:04,740 --> 00:06:08,791
Elishia lavorava lì,
per una certa professoressa Heysen...
80
00:06:08,792 --> 00:06:11,202
faceva ricerca
sulla rigenerazione cellulare...
81
00:06:11,203 --> 00:06:12,203
e...
82
00:06:12,335 --> 00:06:15,436
grazie a essa in qualche modo
ha riportato tutti indietro.
83
00:06:20,140 --> 00:06:22,626
Penso tu debba raccontare tutto a Chris.
84
00:06:22,948 --> 00:06:25,672
Più cose gli dirai, più si fiderà di te.
85
00:06:27,387 --> 00:06:28,506
E poi c'è Kate.
86
00:06:29,986 --> 00:06:33,048
Lui non permetterà mai
che le succeda qualcosa.
87
00:06:35,087 --> 00:06:36,185
Approfittane.
88
00:07:07,026 --> 00:07:09,838
- Sto cercando la dottoressa McKellar.
- Dottoressa Elishia McKellar.
89
00:07:25,958 --> 00:07:27,941
Sto cercando la dottoressa McKellar.
90
00:07:30,546 --> 00:07:31,813
Allora te l'ha detto!
91
00:07:35,863 --> 00:07:37,977
Sono la dottoressa Elishia McKellar.
92
00:08:51,432 --> 00:08:52,536
Buongiorno.
93
00:08:58,249 --> 00:09:00,423
Quello che mi hai detto
era tutta una stronzata o...
94
00:09:00,424 --> 00:09:01,811
solo la maggior parte?
95
00:09:05,387 --> 00:09:08,789
- Senti, Chris...
- Hai detto che era tornata solo Kate.
96
00:09:09,223 --> 00:09:11,567
- Sì.
- Sì, allora quanti altri ce ne sono?
97
00:09:12,316 --> 00:09:13,316
La verità.
98
00:09:15,002 --> 00:09:16,029
Sette.
99
00:09:18,317 --> 00:09:20,338
- Sette.
- So che avrei dovuto essere onesto,
100
00:09:20,339 --> 00:09:24,027
ma quando ho visto Kate,
dovevo accertarmi che fosse al sicuro.
101
00:09:25,121 --> 00:09:27,935
Non farei mai nulla che possa
mettere in pericolo Kate...
102
00:09:27,936 --> 00:09:28,981
Questo lo so...
103
00:09:28,982 --> 00:09:30,205
e mi dispiace.
104
00:09:33,265 --> 00:09:34,285
Quindi...
105
00:09:34,767 --> 00:09:36,164
quindi tutte quelle...
106
00:09:36,165 --> 00:09:38,061
stranezze che sono capitate...
107
00:09:38,062 --> 00:09:39,763
le tombe profanate...
108
00:09:39,976 --> 00:09:42,692
i furti, il vecchio che diceva
di essere il sindaco...
109
00:09:42,693 --> 00:09:44,254
erano loro, vero?
110
00:09:45,870 --> 00:09:48,603
- Sì.
- Mi hai trattato come fossi un completo...
111
00:09:48,604 --> 00:09:50,171
- idiota del cazzo.
- Lo so.
112
00:09:50,172 --> 00:09:51,494
Ma che cos'hai per la testa?
113
00:09:51,495 --> 00:09:54,348
Come hai potuto pensare che andava bene
nascondere una cosa così?
114
00:09:54,349 --> 00:09:55,349
E'...
115
00:09:55,697 --> 00:09:57,613
una cosa senza precedenti, cazzo!
116
00:09:58,443 --> 00:09:59,918
Chiamo i federali.
117
00:09:59,919 --> 00:10:01,778
Chris, quelle persone sono vulnerabili...
118
00:10:02,683 --> 00:10:05,581
e se non li aiuto, se non li aiutiamo...
119
00:10:06,233 --> 00:10:07,424
Vic lo sapeva?
120
00:10:09,131 --> 00:10:10,131
Sì.
121
00:10:10,389 --> 00:10:11,389
Lo sapeva.
122
00:10:13,813 --> 00:10:15,996
E' andato veramente a Melbourne?
123
00:10:16,934 --> 00:10:19,203
So solo che l'ultima volta
che ho visto Vic...
124
00:10:19,662 --> 00:10:20,917
non era in sé.
125
00:10:25,361 --> 00:10:27,134
E' ora di alzarsi.
126
00:10:32,140 --> 00:10:33,177
Cazzo!
127
00:10:35,980 --> 00:10:37,879
Ehi, Elishia è sparita.
128
00:10:38,252 --> 00:10:40,707
- Cosa?
- Qualcuno deve essere entrato per aiutarla.
129
00:10:40,708 --> 00:10:42,194
- Cristo!
- La porta era aperta.
130
00:10:42,195 --> 00:10:44,977
Deve pur essere da qualche parte,
dobbiamo trovarla.
131
00:10:45,368 --> 00:10:47,887
Perché Vic avrebbe dovuto
far loro del male?
132
00:10:48,066 --> 00:10:49,896
Gli è successo qualcosa
in quell'incidente.
133
00:10:49,897 --> 00:10:52,033
E questo l'ha reso un omicida
che uccide a caso?
134
00:10:52,034 --> 00:10:53,034
Lui...
135
00:10:53,212 --> 00:10:56,787
è diventato strano,
ha cominciato a chiamarli "abomini".
136
00:10:57,516 --> 00:10:59,726
- Poi se ne è andato?
- Penso di sì.
137
00:11:01,756 --> 00:11:03,525
Adesso cosa dico a Caroline?
138
00:11:03,526 --> 00:11:06,520
Finché non ne sapremo di più
sarebbe meglio che la tenessi fuori.
139
00:11:11,499 --> 00:11:12,499
Kate.
140
00:11:12,594 --> 00:11:13,876
Elishia è sparita.
141
00:11:13,877 --> 00:11:15,351
Cosa? Come?
142
00:11:15,670 --> 00:11:18,567
Non lo so, Kirstie è andata a controllare
stamattina e non c'era più.
143
00:11:18,568 --> 00:11:20,037
Abbiamo guardato ovunque.
144
00:11:20,038 --> 00:11:22,060
Ma era ammanettata!
145
00:11:22,142 --> 00:11:23,739
Che cazzo! Non è che uno di voi...
146
00:11:23,740 --> 00:11:27,701
No, James, non siamo stati noi.
Anche noi, come te, vogliamo risposte.
147
00:11:27,702 --> 00:11:30,186
Okay, arrivo subito, non andate via.
148
00:11:30,465 --> 00:11:31,485
Va bene.
149
00:11:32,050 --> 00:11:33,202
Chi era ammanettata?
150
00:11:33,453 --> 00:11:35,151
- Elishia.
- L'hai trovata?
151
00:11:35,152 --> 00:11:37,191
Sì, ma ora l'ho persa di nuovo.
152
00:11:37,909 --> 00:11:39,176
Vuoi incontrare gli altri?
153
00:11:40,735 --> 00:11:41,735
Sì.
154
00:11:45,061 --> 00:11:47,846
Vado in città a vedere
se Elishia è in ambulatorio.
155
00:11:47,938 --> 00:11:49,217
Sì, certo.
156
00:11:50,070 --> 00:11:51,265
Cosa?
157
00:11:51,488 --> 00:11:53,187
Stai evitando James.
158
00:11:53,188 --> 00:11:55,549
Faccio un favore a entrambi.
159
00:11:55,933 --> 00:11:56,977
Ehi.
160
00:11:57,328 --> 00:11:58,746
Elishia è andata via.
161
00:11:58,747 --> 00:12:00,151
Ma non mi dire.
162
00:12:00,973 --> 00:12:03,206
Ehi, visto che ci sei,
prendi qualcosa da mangiare.
163
00:12:03,335 --> 00:12:05,051
Ucciderei per un Chiko Roll.
164
00:12:05,052 --> 00:12:06,191
D'accordo.
165
00:12:16,335 --> 00:12:18,277
Ho degli antidolorifici in auto.
166
00:12:18,278 --> 00:12:20,855
Non so cosa ti abbia dato,
ma l'effetto finirà presto.
167
00:12:23,259 --> 00:12:24,753
Perché mi hai riportato indietro?
168
00:12:25,862 --> 00:12:29,258
- Non aveva il diritto di farti questo.
- Mi ha detto chi sono.
169
00:12:33,238 --> 00:12:34,388
Un capitano.
170
00:12:34,666 --> 00:12:36,101
William Blackburn.
171
00:12:36,795 --> 00:12:38,406
E ora te lo ricordi?
172
00:12:39,277 --> 00:12:40,374
Qualcosa.
173
00:12:42,040 --> 00:12:43,365
Ricordi altro?
174
00:12:45,013 --> 00:12:46,123
Non lo so.
175
00:12:46,426 --> 00:12:48,786
Eppure sei venuto a cercarmi...
176
00:12:49,284 --> 00:12:50,905
e mi hai liberato.
177
00:12:54,400 --> 00:12:55,713
Perché lo hai fatto?
178
00:12:57,654 --> 00:12:58,981
Mi sono ricordato di te.
179
00:13:01,031 --> 00:13:02,418
Cosa ti sei ricordato?
180
00:13:04,094 --> 00:13:05,407
Come mi sentivo.
181
00:13:08,913 --> 00:13:11,128
Hai sentito che c'è
una connessione tra noi, vero?
182
00:13:11,562 --> 00:13:14,151
Ma io ho vissuto e sono morto
più di 200 anni fa.
183
00:13:14,152 --> 00:13:15,565
Eppure ricordi.
184
00:13:15,566 --> 00:13:18,276
- Questo significa...
- Significa che sei una strega.
185
00:13:18,277 --> 00:13:20,418
Non esistono le streghe, William.
186
00:13:21,731 --> 00:13:24,365
- Come possiamo essere connessi?
- Io...
187
00:13:24,366 --> 00:13:26,860
non riesco a spiegarlo, ma...
188
00:13:27,541 --> 00:13:30,340
ti prometto che col tempo lo capirai.
189
00:13:38,853 --> 00:13:40,132
Posso vedere?
190
00:13:50,049 --> 00:13:51,503
Oh, mio Dio.
191
00:13:59,026 --> 00:14:00,913
Beh, stai guarendo bene, ma...
192
00:14:01,134 --> 00:14:03,609
il rischio di infezione
qui fuori è ancora alto.
193
00:14:03,879 --> 00:14:05,511
Devo portarti in ambulatorio.
194
00:14:15,332 --> 00:14:17,730
Mi hai riportato indietro
perché siamo connessi.
195
00:14:18,076 --> 00:14:19,332
E gli altri?
196
00:14:19,748 --> 00:14:21,521
Non facevano parte del mio piano.
197
00:14:22,128 --> 00:14:23,523
Allora perché loro?
198
00:14:23,674 --> 00:14:25,209
Non so risponderti.
199
00:14:27,120 --> 00:14:29,014
Non potevo sapere cosa sarebbe successo.
200
00:14:29,433 --> 00:14:31,122
C'erano tanti rischi.
201
00:14:33,641 --> 00:14:35,508
Ma se dovessi, lo rifarei.
202
00:14:51,131 --> 00:14:53,021
Ferma! Ferma!
203
00:15:14,328 --> 00:15:15,629
Stai bene?
204
00:15:17,742 --> 00:15:18,878
Mi dispiace.
205
00:15:20,655 --> 00:15:22,826
Il confine si è ridotto ancora.
206
00:15:24,854 --> 00:15:27,397
- Perché?
- Non so, forse c'entra qualcosa...
207
00:15:27,398 --> 00:15:30,132
la morte di Carlo
o quella di Maria, non lo so.
208
00:15:30,133 --> 00:15:31,326
Forse è...
209
00:15:31,978 --> 00:15:34,825
qualcosa che ho fatto,
forse si tratta dell'esperimento iniziale...
210
00:15:35,779 --> 00:15:37,051
che sta svanendo.
211
00:15:37,052 --> 00:15:38,354
Non lo so.
212
00:15:51,168 --> 00:15:52,513
Devo sistemare le cose.
213
00:15:54,536 --> 00:15:55,824
Puoi farlo?
214
00:15:59,229 --> 00:16:00,692
Non ne ho idea.
215
00:16:18,288 --> 00:16:19,729
Elishia!
216
00:16:21,125 --> 00:16:22,228
Cazzo!
217
00:16:34,974 --> 00:16:36,628
Ma che cazzo, Vicky.
218
00:16:38,062 --> 00:16:39,120
Ehi.
219
00:16:39,636 --> 00:16:42,110
- Ho una sorpresa per te.
- Già.
220
00:16:42,511 --> 00:16:44,358
- Cosa?
- Sorpresa.
221
00:16:44,839 --> 00:16:47,126
Non sono in vena di fare baldoria.
222
00:16:47,479 --> 00:16:48,866
Sì, invece.
223
00:16:50,872 --> 00:16:51,872
Ehi!
224
00:16:53,946 --> 00:16:56,679
- Sarà eccitante.
- Ehi, Kirstie.
225
00:17:06,726 --> 00:17:07,726
Charlie!
226
00:17:09,858 --> 00:17:10,896
Charlie!
227
00:17:13,079 --> 00:17:14,286
Lei lo sa.
228
00:17:15,367 --> 00:17:16,972
Vicky sa qualcosa!
229
00:17:22,285 --> 00:17:23,631
Cosa cerchi?
230
00:17:27,436 --> 00:17:29,405
So che ha fatto una dichiarazione.
231
00:17:29,650 --> 00:17:31,508
L'ho vista da qualche parte.
232
00:17:37,804 --> 00:17:39,799
Dichiarazione giurata
di Vicky Carmichael.
233
00:17:39,941 --> 00:17:40,992
E' questa?
234
00:17:43,613 --> 00:17:44,676
Leggila.
235
00:17:50,561 --> 00:17:52,047
"Conoscevo Kirstie."
236
00:17:52,832 --> 00:17:54,326
"Andavamo a scuola insieme..."
237
00:17:54,935 --> 00:17:57,023
"ma non eravamo molto amiche."
238
00:17:57,645 --> 00:17:59,306
"Era troppo scatenata per me."
239
00:18:00,831 --> 00:18:02,198
Ha mentito.
240
00:18:03,641 --> 00:18:05,107
Eravamo migliori amiche.
241
00:18:05,949 --> 00:18:07,065
Sicura?
242
00:18:07,968 --> 00:18:11,900
Ce la siamo svignata da casa, dovevamo
dormire sotto le stelle, ubriacarci.
243
00:18:12,517 --> 00:18:15,580
- Era una sua idea. Era lei quella scatenata.
- Perché dovrebbe mentire?
244
00:18:15,581 --> 00:18:17,112
Come cazzo faccio a saperlo?
245
00:18:23,635 --> 00:18:26,419
Ma se vive ancora a Yoorana...
246
00:18:26,742 --> 00:18:28,513
dovrà dirmelo, dannazione.
247
00:18:37,833 --> 00:18:38,837
Pronto?
248
00:18:39,271 --> 00:18:40,292
Sì.
249
00:18:41,036 --> 00:18:44,784
Se alcuni di loro sono morti
50, 100 anni fa...
250
00:18:45,460 --> 00:18:47,496
- non dovrebbe essere rimasto niente di loro.
- Lo so.
251
00:18:48,498 --> 00:18:49,948
Sono molto vecchi?
252
00:18:50,152 --> 00:18:52,211
No, dimostrano l'età che avevano
quando sono morti,
253
00:18:52,225 --> 00:18:54,913
ma sono in perfetta salute,
proprio come Kate.
254
00:18:56,302 --> 00:18:57,302
Loro...
255
00:18:57,822 --> 00:18:59,931
sanno come hanno fatto a tornare indietro?
256
00:18:59,932 --> 00:19:01,956
Non ne hanno idea, come noi.
257
00:19:05,990 --> 00:19:07,160
Devo parlarti.
258
00:19:08,828 --> 00:19:10,151
Lui è Chris.
259
00:19:10,693 --> 00:19:13,331
Lei è Kirstie. Puoi fidarti di lui, okay?
Cos'è successo?
260
00:19:13,669 --> 00:19:15,109
Come ha fatto a scappare?
261
00:19:15,965 --> 00:19:18,160
- Non lo so.
- Okay, da quanto è via?
262
00:19:18,161 --> 00:19:21,136
Mi sono alzata, ho controllato
come prima cosa, lei non c'era.
263
00:19:22,825 --> 00:19:24,520
Che hai da fissare?
264
00:19:25,016 --> 00:19:26,037
Scusa.
265
00:19:31,802 --> 00:19:34,308
Qualcuno deve essersi introdotto
in casa per aiutarla.
266
00:19:34,472 --> 00:19:36,222
Chi altro sapeva della sua presenza qui?
267
00:19:36,495 --> 00:19:37,661
Solo noi, vero?
268
00:19:42,053 --> 00:19:43,608
Ho trovato queste, qui fuori.
269
00:19:44,675 --> 00:19:46,280
- Tu sei un altro?
- Va tutto bene.
270
00:19:46,281 --> 00:19:49,684
Lui è Charlie Thompson. Charlie, lui è Chris.
E' un mio collega, ci aiuterà.
271
00:19:49,685 --> 00:19:52,180
Le dichiarazioni
nel mio dossier non tornano.
272
00:19:52,181 --> 00:19:54,613
Ma che razza di indagine hanno fatto?
273
00:19:54,614 --> 00:19:56,422
- Dov'è Kate?
- Giusto, dimenticavo,
274
00:19:56,423 --> 00:19:59,720
- è l'unica che conta qui.
- Sta cercando Elishia.
275
00:20:38,237 --> 00:20:39,237
Merda.
276
00:21:04,448 --> 00:21:05,469
Ma guarda!
277
00:21:05,715 --> 00:21:07,322
Sono un dannato genio.
278
00:21:09,410 --> 00:21:11,144
Mi tolga questo coso!
279
00:21:11,145 --> 00:21:13,358
Se devo essere sincero,
non pensavo funzionasse.
280
00:21:13,359 --> 00:21:15,017
Ma è pazzo?
281
00:21:16,796 --> 00:21:18,000
Ecco fatto.
282
00:21:19,776 --> 00:21:21,519
Tenga, mandi giù.
283
00:21:21,713 --> 00:21:24,305
Spero che abbia un'assicurazione
per danni a terze parti.
284
00:21:24,310 --> 00:21:25,951
Party? Che party?
285
00:21:25,952 --> 00:21:28,573
Non voglio dare un party del cazzo,
sto difendendo un principio.
286
00:21:28,574 --> 00:21:31,499
- Questo è procurato pericolo!
- Sì, sì.
287
00:21:32,701 --> 00:21:35,159
Mi dica, cosa ha scoperto
sul testamento?
288
00:21:35,342 --> 00:21:37,726
Vale meno della carta su cui è scritto.
289
00:21:37,727 --> 00:21:41,305
Non può rivendicare una proprietà
dopo tutti questi anni.
290
00:21:41,306 --> 00:21:43,384
Per quanto riguarda la legge...
291
00:21:43,561 --> 00:21:45,564
la casa appartiene ai Fitzgerald.
292
00:21:46,634 --> 00:21:47,758
Ma davvero?
293
00:21:47,960 --> 00:21:49,645
Beh, a che serve la legge, allora?
294
00:21:49,825 --> 00:21:51,624
Meglio pensarci da me.
295
00:21:51,628 --> 00:21:54,867
No, no, le consiglio
di non inimicarsi Adeline.
296
00:21:54,873 --> 00:21:58,084
I Fitzgerald non sono altro
che una manica di bastardi omicidi,
297
00:21:58,090 --> 00:22:00,198
ruberebbero l'acqua santa in chiesa.
298
00:22:00,199 --> 00:22:02,306
Criminali, dal primo all'ultimo.
299
00:22:02,314 --> 00:22:03,775
Le accuse non bastano.
300
00:22:03,776 --> 00:22:05,858
Beh, hanno ucciso un uomo
per prendersi questa casa.
301
00:22:07,097 --> 00:22:08,742
Beh, se fosse vero...
302
00:22:09,098 --> 00:22:11,832
è illegale trarre profitto da un crimine.
303
00:22:11,833 --> 00:22:13,274
Ecco, questo è parlare.
304
00:22:13,275 --> 00:22:15,268
Ma è stato tanto tempo fa,
come lo proverebbe?
305
00:22:15,269 --> 00:22:16,474
Dubita della mia onestà?
306
00:22:16,475 --> 00:22:19,830
No, ma l'accusa deve stare in piedi
di fronte ad una giuria, legalmente.
307
00:22:20,154 --> 00:22:24,851
Quando avrò finito sarà la giuria
a stare in piedi, sedersi, rotolare e guaire.
308
00:22:26,608 --> 00:22:27,694
Ecco qui.
309
00:22:28,168 --> 00:22:30,337
Lo hanno assassinato qui,
a sangue freddo.
310
00:22:34,802 --> 00:22:36,207
Gli hanno tagliato la gola.
311
00:22:36,752 --> 00:22:38,176
Ecco la sua prova...
312
00:22:38,599 --> 00:22:40,290
una macchia di sangue, proprio lì.
313
00:22:44,008 --> 00:22:45,893
- Dove?
- Ma è cieco?
314
00:22:45,900 --> 00:22:47,786
Proprio lì, davanti a lei!
315
00:22:49,843 --> 00:22:53,114
Amico, le servirà più di un pavimento sporco
per provare un omicidio.
316
00:22:54,037 --> 00:22:55,485
Le ho dato la mia parola.
317
00:22:55,489 --> 00:22:56,493
Beh...
318
00:22:56,494 --> 00:22:59,717
aiuterebbe se riuscisse
a scovare testimonianze...
319
00:22:59,718 --> 00:23:02,170
rapporti di polizia,
articoli di giornale...
320
00:23:02,171 --> 00:23:04,592
- prove!
- E dove dovrei rimediare questa roba?
321
00:23:04,840 --> 00:23:07,080
Amico, sono un avvocato, non uno storico.
322
00:23:07,670 --> 00:23:10,018
Una rovina greca che cammina, ecco cos'è!
323
00:23:24,696 --> 00:23:25,696
Ehi!
324
00:23:28,000 --> 00:23:29,845
Qui è sicuro, non ci vede nessuno.
325
00:23:31,171 --> 00:23:32,484
Qual è il problema?
326
00:23:35,144 --> 00:23:36,144
Buliana.
327
00:23:36,381 --> 00:23:37,381
Buliana.
328
00:23:38,630 --> 00:23:39,737
Hai fame?
329
00:23:40,774 --> 00:23:42,240
Vecchio stupido!
330
00:23:44,091 --> 00:23:45,091
Buliana.
331
00:23:46,573 --> 00:23:47,675
Un bambino?
332
00:23:49,509 --> 00:23:50,692
Sei sicura?
333
00:23:52,787 --> 00:23:54,370
Un nuovo Fitzgerald.
334
00:23:54,556 --> 00:23:55,556
Mezzo.
335
00:23:55,982 --> 00:23:56,983
Cosa?
336
00:23:57,905 --> 00:24:00,161
Nessun figlio mio sarà sottomesso
perché mezzo sangue,
337
00:24:00,169 --> 00:24:01,781
te lo dico per certo.
338
00:24:02,387 --> 00:24:04,225
Sarai protetta, te lo prometto.
339
00:24:05,463 --> 00:24:07,334
E quell'odiosa moglie che mi ritrovo...
340
00:24:08,375 --> 00:24:10,972
la mia fortuna ti appartiene
più di quanto sia mai appartenuta a lei.
341
00:24:10,980 --> 00:24:12,838
Ti do la mia solenne parola.
342
00:24:33,079 --> 00:24:34,686
CUCCIOLI IN CERCA DI CASA
343
00:24:45,811 --> 00:24:46,811
Kate.
344
00:24:48,840 --> 00:24:50,478
- Ciao.
- Ciao.
345
00:24:57,463 --> 00:24:58,862
Congratulazioni.
346
00:24:58,863 --> 00:25:00,754
- E' una bambina?
- Sì...
347
00:25:00,762 --> 00:25:01,762
Nia.
348
00:25:04,755 --> 00:25:06,245
E' un bel nome.
349
00:25:08,726 --> 00:25:11,226
Vuoi venire al parco con noi? Io...
350
00:25:11,596 --> 00:25:12,959
vorrei parlarti.
351
00:25:15,163 --> 00:25:16,163
Certo.
352
00:25:16,892 --> 00:25:19,618
- E' bellissima.
- Già... grazie.
353
00:25:20,581 --> 00:25:23,735
Ha preso sia da te che da James.
354
00:25:23,835 --> 00:25:25,641
Sì, James la adora...
355
00:25:26,487 --> 00:25:27,972
adora essere padre.
356
00:25:28,610 --> 00:25:29,741
Sì, ci scommetto.
357
00:25:35,005 --> 00:25:37,051
Kate, so che sei stata con lui per prima...
358
00:25:37,052 --> 00:25:39,054
e non posso cambiare le cose...
359
00:25:39,062 --> 00:25:40,062
ma...
360
00:25:40,911 --> 00:25:42,840
ti prego, non portarcelo via, adesso.
361
00:25:44,678 --> 00:25:45,678
Sarah...
362
00:25:45,913 --> 00:25:48,851
- non ho intenzione di...
- Ho sempre saputo che ti amava ancora...
363
00:25:48,870 --> 00:25:51,530
e potevo farmene una ragione,
ma adesso che sei tornata, io...
364
00:25:51,531 --> 00:25:53,869
non ho la forza di competere con te.
365
00:25:53,870 --> 00:25:55,385
James sta con te.
366
00:25:56,477 --> 00:25:58,321
Insomma, avete una famiglia.
367
00:25:58,322 --> 00:26:00,488
Sappiamo entrambe
che farebbe qualunque cosa per te.
368
00:26:01,740 --> 00:26:03,396
Ucciderebbe, per te.
369
00:26:07,089 --> 00:26:09,515
Se gli chiedessi di scegliere,
sceglierebbe te.
370
00:26:13,212 --> 00:26:14,796
Tra me e James è finita...
371
00:26:15,132 --> 00:26:16,750
te lo giuro.
372
00:26:21,942 --> 00:26:24,760
Va tutto bene, tesoro,
tutto bene, mamma è qui.
373
00:26:26,538 --> 00:26:27,642
Vieni qui.
374
00:26:35,171 --> 00:26:36,356
Vuole il ciuccio.
375
00:26:36,489 --> 00:26:38,197
Posso... posso?
376
00:26:38,552 --> 00:26:39,944
Se non ti dispiace.
377
00:26:46,365 --> 00:26:47,365
Ehi!
378
00:27:05,126 --> 00:27:06,296
Sei brava.
379
00:27:06,969 --> 00:27:07,969
Grazie.
380
00:27:08,560 --> 00:27:10,365
Non dormo e puzzo...
381
00:27:10,366 --> 00:27:11,821
di latte e pannolini.
382
00:27:12,190 --> 00:27:14,636
Ho un mal di testa terribile
da quando è nata.
383
00:27:15,307 --> 00:27:17,444
Senti, se hai bisogno di aiuto...
384
00:27:18,009 --> 00:27:19,517
da amica, io sono...
385
00:27:20,115 --> 00:27:21,115
qui.
386
00:27:21,663 --> 00:27:23,153
Grazie, ma...
387
00:27:24,023 --> 00:27:25,227
non siamo proprio...
388
00:27:25,917 --> 00:27:28,071
non siamo più davvero amiche, no?
389
00:28:09,469 --> 00:28:11,311
Ho detto a tua madre
che venivo a prenderti.
390
00:28:11,825 --> 00:28:12,965
Ho la bici.
391
00:28:13,359 --> 00:28:14,665
Caricala dietro.
392
00:28:16,211 --> 00:28:18,937
- No, va bene così.
- Mi stai evitando?
393
00:28:19,289 --> 00:28:20,289
No.
394
00:28:21,966 --> 00:28:24,006
Perché qualsiasi cosa
credi di aver visto...
395
00:28:24,007 --> 00:28:25,432
Non ho visto un cazzo.
396
00:28:27,456 --> 00:28:28,699
Come pensavo.
397
00:28:32,191 --> 00:28:34,154
- Posso andare, adesso?
- Certo.
398
00:28:49,346 --> 00:28:51,351
- Vai di fretta, ragazzo?
- Merda!
399
00:28:51,544 --> 00:28:52,544
Vattene.
400
00:28:53,494 --> 00:28:55,641
Andiamo, non sarai
ancora arrabbiato con me?
401
00:28:55,759 --> 00:28:57,224
Non dovresti essere qui.
402
00:28:57,884 --> 00:28:58,884
Perché?
403
00:29:00,258 --> 00:29:02,491
- Non sei al sicuro, qui.
- Di che parli?
404
00:29:02,569 --> 00:29:03,569
Andiamo.
405
00:29:07,072 --> 00:29:09,505
Beh, quel frocetto di Charlie
non è servito a molto...
406
00:29:09,685 --> 00:29:11,169
non ha retto al lavoro...
407
00:29:11,681 --> 00:29:12,848
se l'è svignata...
408
00:29:13,205 --> 00:29:15,655
è corso via con una faccia di merda.
409
00:29:16,027 --> 00:29:18,084
Sai, alcune cose non cambiano mai...
410
00:29:18,218 --> 00:29:20,613
non puoi battere i negri,
quando si tratta di lavorare duro.
411
00:29:20,614 --> 00:29:23,015
Non sono un fottuto negro, te l'ho detto.
412
00:29:23,016 --> 00:29:25,166
Va bene, va bene,
come vi chiamate, allora?
413
00:29:25,546 --> 00:29:27,561
Non importa, non siamo amici.
414
00:29:27,562 --> 00:29:30,491
Cristo, Beau, certo, lo so...
siamo una famiglia.
415
00:29:31,671 --> 00:29:33,279
Vuoi qualcosa, vero?
416
00:29:33,356 --> 00:29:34,357
No.
417
00:29:36,410 --> 00:29:38,513
Beh, è vero, potrei aver bisogno
di assistenza.
418
00:29:38,514 --> 00:29:40,646
- Fottiti, scordatelo!
- Senti...
419
00:29:40,647 --> 00:29:43,761
ho fatto una solenne promessa
ai tuoi antenati, ragazzo, e la manterrò.
420
00:29:43,769 --> 00:29:46,135
Restituirò Corona Hill
a te e alla tua famiglia.
421
00:29:46,479 --> 00:29:47,503
Non la voglio.
422
00:29:47,946 --> 00:29:50,707
Se significa essere arrestato
o andare in riformatorio...
423
00:29:50,708 --> 00:29:52,011
non voglio nulla!
424
00:29:54,875 --> 00:29:56,785
Per favore io... non ho nessun altro!
425
00:30:00,170 --> 00:30:01,170
E...
426
00:30:02,149 --> 00:30:03,229
mi sei mancato.
427
00:30:08,151 --> 00:30:09,310
E penso...
428
00:30:09,645 --> 00:30:11,340
di esseri mancato anch'io.
429
00:30:13,563 --> 00:30:14,767
Cosa devo fare?
430
00:30:17,023 --> 00:30:20,282
Dobbiamo provare, senza alcun
dubbio, il mio atroce omicidio.
431
00:30:20,894 --> 00:30:22,715
Lo sai che è successo 150 anni fa?
432
00:30:22,716 --> 00:30:23,719
Sì.
433
00:30:24,126 --> 00:30:25,842
A me sembra ieri.
434
00:30:30,765 --> 00:30:31,972
Non puoi...
435
00:30:31,973 --> 00:30:35,019
- andare da lei, ti riconoscerà.
- Sì, questo è il piano.
436
00:30:35,020 --> 00:30:37,687
- Non potrà mentirmi in faccia.
- E poi cosa? Lei...
437
00:30:37,688 --> 00:30:39,320
dirà al mondo di noi.
438
00:30:39,740 --> 00:30:40,912
Sì, va bene!
439
00:30:41,517 --> 00:30:43,975
Senti... troveremo un altro modo.
440
00:30:45,356 --> 00:30:48,917
Pensavo di avere un amico in città.
Una fottuta persona...
441
00:30:48,918 --> 00:30:51,325
- che mi avrebbe difesa.
- Ce l'hai.
442
00:30:54,006 --> 00:30:56,609
Kirstie, forse dovremmo tornare indietro.
443
00:30:58,697 --> 00:31:00,151
CARMICHAEL IMMOBILIARE
444
00:31:00,890 --> 00:31:02,764
Oddio, è Vicky.
445
00:31:06,479 --> 00:31:08,289
Domani ci sarà una visita aperta.
446
00:31:09,029 --> 00:31:10,552
Cos'è una visita aperta?
447
00:31:11,827 --> 00:31:13,939
La mia occasione per
far dire a Vicky la verità.
448
00:31:22,834 --> 00:31:25,187
VIC: VIC E' MORTO. SONO QUI. TI TROVERO'.
SARAH: INCONTRIAMOCI AL PARCO.
449
00:31:25,188 --> 00:31:26,213
VA BENE.
450
00:31:49,456 --> 00:31:50,957
Hai scritto tu il messaggio?
451
00:31:51,611 --> 00:31:52,611
Sì.
452
00:31:52,724 --> 00:31:53,878
Non c'era.
453
00:31:54,514 --> 00:31:55,586
Elishia McKellar.
454
00:31:57,187 --> 00:31:58,359
Sai dov'è?
455
00:32:01,808 --> 00:32:03,572
Se avrò qualche notizia...
456
00:32:04,453 --> 00:32:05,824
Mi serve molto di più.
457
00:32:07,179 --> 00:32:08,612
Okay, proverò.
458
00:32:17,120 --> 00:32:18,342
Che ti succede?
459
00:32:19,037 --> 00:32:20,037
Niente.
460
00:32:21,409 --> 00:32:22,569
Ho mal di testa.
461
00:32:23,768 --> 00:32:25,267
Sai perché sei qui?
462
00:32:28,133 --> 00:32:29,143
Credo di sì.
463
00:32:35,025 --> 00:32:36,546
- Che fai?
- Tranquilla.
464
00:32:46,608 --> 00:32:50,519
Gli ho sparato in testa.
Lavorava per la professoressa Heysen.
465
00:32:50,520 --> 00:32:54,137
- Dì a Chris quanto puoi.
- Sarah, ho fatto una cosa orrenda.
466
00:32:55,936 --> 00:32:57,308
Professoressa Heysen.
467
00:32:58,851 --> 00:33:00,842
Lavora alla Noregard.
468
00:33:02,185 --> 00:33:04,525
Lei e Elishia McKellar sono collegate.
469
00:33:08,090 --> 00:33:09,107
Grazie.
470
00:33:10,465 --> 00:33:11,465
Grazie a te.
471
00:33:12,804 --> 00:33:13,865
Stai bene?
472
00:33:15,727 --> 00:33:17,418
Sì. Sto bene.
473
00:33:18,452 --> 00:33:19,967
Sai cosa devi fare?
474
00:33:22,426 --> 00:33:23,426
Sì.
475
00:33:23,631 --> 00:33:24,681
Ora sì.
476
00:33:35,543 --> 00:33:37,637
Qui siamo al sicuro, per ora.
477
00:34:14,921 --> 00:34:15,971
Vuoi entrare?
478
00:34:16,794 --> 00:34:17,884
E' bellissimo.
479
00:34:18,804 --> 00:34:19,988
Ti prometto che...
480
00:34:20,273 --> 00:34:21,326
andrà tutto bene.
481
00:34:22,330 --> 00:34:23,384
Annegherò.
482
00:34:23,878 --> 00:34:25,155
Non ti lascerò.
483
00:34:28,974 --> 00:34:30,024
Fidati di me.
484
00:34:31,340 --> 00:34:32,424
Chi sei?
485
00:34:33,041 --> 00:34:34,138
Cosa sei?
486
00:34:35,839 --> 00:34:37,506
Elishia McKellar è morta...
487
00:34:37,617 --> 00:34:39,028
quattro anni fa.
488
00:34:40,189 --> 00:34:41,498
Quando è tornata...
489
00:34:42,516 --> 00:34:43,688
io ero lei.
490
00:34:45,257 --> 00:34:46,620
Ma prima...
491
00:34:47,345 --> 00:34:48,731
ero come te.
492
00:34:50,583 --> 00:34:51,671
E noi eravamo...
493
00:34:52,638 --> 00:34:53,776
collegati.
494
00:34:55,468 --> 00:34:56,866
Lo siamo ancora.
495
00:35:00,158 --> 00:35:01,225
Ma ora...
496
00:35:02,688 --> 00:35:05,641
possiamo vivere,
possiamo fare tante cose.
497
00:35:08,414 --> 00:35:09,648
E nell'acqua...
498
00:35:10,281 --> 00:35:11,602
possiamo galleggiare.
499
00:35:13,196 --> 00:35:14,251
Dai.
500
00:35:14,675 --> 00:35:15,873
Ti faccio vedere.
501
00:35:35,358 --> 00:35:36,398
Ora...
502
00:35:36,516 --> 00:35:37,588
sdraiati.
503
00:35:38,003 --> 00:35:39,050
Respira.
504
00:35:39,774 --> 00:35:40,876
E rilassati.
505
00:35:46,012 --> 00:35:47,101
Non posso.
506
00:35:47,102 --> 00:35:50,121
Sì che puoi. L'aria nei polmoni
ti farà restare a galla.
507
00:35:50,729 --> 00:35:53,411
I corpi umani galleggiano.
Nascono in acqua.
508
00:35:53,412 --> 00:35:54,621
E' parte di noi.
509
00:36:09,359 --> 00:36:11,559
Te l'ho detto che non saresti annegato.
510
00:36:18,410 --> 00:36:20,104
L'acqua scorre...
511
00:36:20,600 --> 00:36:22,207
e noi con lei.
512
00:36:23,810 --> 00:36:25,442
Se ciò che hai detto è vero...
513
00:36:27,391 --> 00:36:29,060
cosa eravamo prima?
514
00:36:36,247 --> 00:36:37,530
Ci amavamo...
515
00:36:37,884 --> 00:36:39,491
ma non avremmo dovuto.
516
00:36:42,175 --> 00:36:43,496
Sei fuggito.
517
00:36:45,353 --> 00:36:47,875
Sei venuto qui
e sei diventato William Blackburn.
518
00:36:49,729 --> 00:36:51,036
Perché non me l'hai detto?
519
00:36:51,985 --> 00:36:53,543
Perché avevo paura.
520
00:36:55,456 --> 00:36:56,459
Di cosa?
521
00:36:57,551 --> 00:36:59,075
Che non mi avresti voluta.
522
00:37:42,897 --> 00:37:45,127
Vorrei avere altro da dirti, Caroline.
523
00:37:45,860 --> 00:37:47,505
Mi dispiace davvero, ma...
524
00:37:47,999 --> 00:37:51,127
sembra che Vic abbia lasciato
Yoorana sulle sue gambe.
525
00:37:53,507 --> 00:37:56,721
Sì, lo farò, se vengo a sapere altro.
526
00:37:58,600 --> 00:38:00,494
Okay. Sì, anche tu.
527
00:38:02,989 --> 00:38:05,142
Accidenti... Mi sento una merda.
528
00:38:05,259 --> 00:38:06,279
Lo so.
529
00:38:06,508 --> 00:38:08,501
Ma penso che sia la cosa migliore.
530
00:38:09,766 --> 00:38:13,110
Il telefono di Elishia è stato rintracciato
alla torre Boyd Street un'ora fa.
531
00:38:13,111 --> 00:38:15,219
L'ha spento, ma sappiamo che è a Yoorana.
532
00:38:16,488 --> 00:38:17,512
Cos'è?
533
00:38:18,529 --> 00:38:20,582
E' la tesi di dottorato di Elishia.
534
00:38:22,154 --> 00:38:24,708
- C'è qualcosa che per te ha senso?
- Nulla.
535
00:38:24,806 --> 00:38:26,450
- Ciao.
- Ciao.
536
00:38:27,294 --> 00:38:28,434
Ti trovo meglio.
537
00:38:28,621 --> 00:38:30,188
Sì, non ho più mal di testa.
538
00:38:30,189 --> 00:38:31,744
Bene, perfetto.
539
00:38:31,853 --> 00:38:34,018
- Ciao, piccolina.
- Ciao, Chris.
540
00:38:34,019 --> 00:38:35,059
Ciao.
541
00:38:37,741 --> 00:38:40,247
E' tutto okay, ho seguito il tuo consiglio,
ho detto tutto a Chris.
542
00:38:40,248 --> 00:38:41,248
Okay.
543
00:38:42,109 --> 00:38:45,363
- Allora, Elishia è scomparsa.
- Credi abbia lasciato la città?
544
00:38:45,364 --> 00:38:48,706
No, non l'ha fatto e non credo lo farà,
finché John è alla Noregard.
545
00:38:49,202 --> 00:38:50,231
Okay.
546
00:38:51,947 --> 00:38:54,624
- Cosa posso fare?
- Niente. Hai già tanto da fare.
547
00:38:54,884 --> 00:38:56,989
Nia sta bene, James...
548
00:38:57,222 --> 00:38:58,841
ho bisogno di rendermi utile.
549
00:39:06,206 --> 00:39:07,371
Che fai?
550
00:39:09,153 --> 00:39:10,325
Sto ascoltando.
551
00:39:11,862 --> 00:39:12,922
Che cosa?
552
00:39:13,908 --> 00:39:15,801
Quello che mi dice il tuo cuore.
553
00:39:17,818 --> 00:39:18,878
E cos'è?
554
00:39:21,385 --> 00:39:22,507
Che vuoi vivere.
555
00:39:25,244 --> 00:39:26,777
Meritiamo di vivere.
556
00:39:29,352 --> 00:39:30,784
Come faremo, davvero?
557
00:39:34,303 --> 00:39:36,098
Non possiamo arrenderci ora.
558
00:39:37,376 --> 00:39:38,929
Che mi dici del confine?
559
00:39:42,201 --> 00:39:43,531
Posso sistemarlo.
560
00:39:43,681 --> 00:39:44,731
Come?
561
00:39:46,645 --> 00:39:48,334
Posso sistemare tutto.
562
00:39:49,725 --> 00:39:50,725
Ma...
563
00:39:50,982 --> 00:39:52,469
non ho molto tempo.
564
00:39:52,591 --> 00:39:53,850
Devo andare.
565
00:39:54,538 --> 00:39:55,616
Dove vai?
566
00:39:55,981 --> 00:39:57,272
Torno presto.
567
00:39:57,586 --> 00:39:59,674
- No, resta. Resta.
- Non ho...
568
00:40:00,122 --> 00:40:02,757
non ho fatto tutto questo
per perderti adesso.
569
00:40:04,579 --> 00:40:05,660
Vengo con te.
570
00:40:05,893 --> 00:40:06,993
No.
571
00:40:06,994 --> 00:40:08,334
Vado dalla Heysen.
572
00:40:08,620 --> 00:40:10,451
Non rischierò, portandoti con me.
573
00:40:14,432 --> 00:40:15,526
Aspetta, Elishia.
574
00:40:19,526 --> 00:40:20,752
Voglio vivere...
575
00:40:21,978 --> 00:40:23,035
con te.
576
00:41:11,610 --> 00:41:13,191
Una birra, per favore.
577
00:41:20,769 --> 00:41:21,769
Grazie.
578
00:41:42,489 --> 00:41:44,271
- Ciao.
- Ciao.
579
00:41:44,281 --> 00:41:45,654
Ho visto il tuo furgone fuori.
580
00:41:45,664 --> 00:41:47,047
La tua amica tornerà?
581
00:41:47,057 --> 00:41:48,543
No, oggi no.
582
00:41:48,553 --> 00:41:50,179
Posso sedermi?
583
00:41:50,773 --> 00:41:51,933
Perché no?
584
00:41:57,182 --> 00:41:58,775
Sei in incognito...
585
00:41:59,183 --> 00:42:00,533
o sei in fuga?
586
00:42:01,586 --> 00:42:03,058
C'è solo tanto sole.
587
00:42:07,264 --> 00:42:08,811
Senti, avevi ragione.
588
00:42:09,297 --> 00:42:10,584
Su cosa?
589
00:42:11,324 --> 00:42:12,668
Ti stavo usando.
590
00:42:13,227 --> 00:42:15,089
Cioè, non di proposito, ma...
591
00:42:17,503 --> 00:42:19,202
avevo bisogno di...
592
00:42:21,304 --> 00:42:23,225
sentire che potevo cambiare pagina.
593
00:42:24,358 --> 00:42:26,001
Ma non era giusto.
594
00:42:27,249 --> 00:42:29,716
Sembri un bravo ragazzo, quindi...
595
00:42:29,726 --> 00:42:31,487
mi dispiace. Non...
596
00:42:31,957 --> 00:42:33,372
non succederà di nuovo.
597
00:42:34,770 --> 00:42:36,925
Davvero? Perché...
598
00:42:38,361 --> 00:42:39,976
sai, non era tutto male.
599
00:42:44,406 --> 00:42:47,631
Sto cercando di essere
una brava persona.
600
00:42:48,912 --> 00:42:50,278
Sì, mi sembra giusto.
601
00:42:51,726 --> 00:42:54,914
Giusto per fartelo sapere,
so prendermi cura di me stesso.
602
00:42:57,580 --> 00:42:58,995
Me lo ricorderò.
603
00:43:00,545 --> 00:43:01,619
Bene.
604
00:43:04,109 --> 00:43:05,109
Già.
605
00:43:05,739 --> 00:43:06,930
Giochi a biliardo?
606
00:43:09,660 --> 00:43:11,795
Sì, mi è capitato di vincere
una partita o due.
607
00:43:11,805 --> 00:43:13,526
Suona come una sfida.
608
00:43:13,536 --> 00:43:15,747
- Perché lo è.
- Davvero?
609
00:43:16,436 --> 00:43:17,436
Va bene.
610
00:43:17,640 --> 00:43:19,164
Vediamo di che pasta sei fatta.
611
00:43:20,234 --> 00:43:21,739
Preparati ad essere annientato.
612
00:43:36,017 --> 00:43:38,207
- Cos'è successo?
- Non puoi farmi entrare?
613
00:43:38,762 --> 00:43:40,893
Mi hanno detto che era
un'emergenza di famiglia.
614
00:43:41,603 --> 00:43:43,293
Mi servono soldi, sono al verde.
615
00:43:43,303 --> 00:43:45,610
- Non ho il portafoglio con me.
- Beh, andiamo dentro.
616
00:43:45,620 --> 00:43:47,249
Puoi farmi entrare tu.
617
00:43:47,259 --> 00:43:49,086
Che succede? Stai bene?
618
00:43:49,096 --> 00:43:50,096
Sì.
619
00:43:50,634 --> 00:43:52,085
Andiamo dentro.
620
00:43:53,766 --> 00:43:54,766
Merda.
621
00:43:55,509 --> 00:43:57,808
- Devo andare, non dovrei essere qui fuori.
- Chi era?
622
00:43:58,090 --> 00:43:59,416
Professoressa qualcosa.
623
00:44:00,124 --> 00:44:01,229
Heysen?
624
00:44:01,657 --> 00:44:03,157
- Giusto.
- Tutto okay?
625
00:44:04,503 --> 00:44:05,503
Phil.
626
00:44:05,917 --> 00:44:06,917
Va bene.
627
00:44:34,801 --> 00:44:37,418
Questo è quello che chiami
terreno neutrale?
628
00:44:39,802 --> 00:44:42,942
Vorrei che ci fossimo incontrate
in altre circostanze, Elishia.
629
00:44:46,074 --> 00:44:47,560
Quello che hai fatto a William...
630
00:44:47,980 --> 00:44:50,047
Mi ha autorizzato a studiarlo.
631
00:44:50,736 --> 00:44:51,736
Studiarlo?
632
00:44:52,407 --> 00:44:54,504
Ciò che hai fatto è crudele
e contrario all'etica.
633
00:44:54,514 --> 00:44:56,735
Chi sei tu per giudicarmi?
634
00:44:59,184 --> 00:45:00,274
Come sta?
635
00:45:02,695 --> 00:45:03,951
Sta guarendo bene?
636
00:45:06,561 --> 00:45:09,758
- Devo poter accedere al mio laboratorio.
- Non sei nella posizione di fare richieste.
637
00:45:09,768 --> 00:45:13,565
- Condividerò tutte le mie scoperte.
- Le tue scoperte sono già nostre.
638
00:45:14,049 --> 00:45:17,197
Ho finanziato la tua ricerca,
pagato per il laboratorio.
639
00:45:17,207 --> 00:45:20,436
Nascondere i risultati è una frode,
una violazione del contratto.
640
00:45:20,446 --> 00:45:23,469
- Non ho avuto scelta.
- Non hai scelta neanche adesso, non è così?
641
00:45:24,066 --> 00:45:25,700
Altrimenti non saresti qui.
642
00:45:29,504 --> 00:45:32,337
Il poliziotto mi ha detto
che sei morta e poi sei ritornata.
643
00:45:32,993 --> 00:45:34,290
Era una bugia?
644
00:45:37,678 --> 00:45:39,311
Chi ti ha fatta ritornare?
645
00:45:42,577 --> 00:45:43,667
Sono stata io.
646
00:45:44,380 --> 00:45:46,106
Questo è impossibile.
647
00:45:46,116 --> 00:45:47,751
Ho bisogno della mia apparecchiatura.
648
00:45:47,761 --> 00:45:50,207
No, mi devi dire come ci sei riuscita.
649
00:45:50,217 --> 00:45:52,298
Se non ci sbrighiamo, perderemo tutto.
650
00:45:52,299 --> 00:45:53,710
C'è una linea di confine...
651
00:45:54,001 --> 00:45:55,986
li mantiene in vita e stabili.
652
00:45:56,186 --> 00:45:59,668
Ma se la superano,
tornano al loro stato precedente.
653
00:45:59,678 --> 00:46:01,829
- E questa linea si sta contraendo.
- Contraendo?
654
00:46:01,839 --> 00:46:04,840
Ed è esponenziale, quindi non so
quanto tempo ci rimane.
655
00:46:05,624 --> 00:46:06,869
Quindi se tu...
656
00:46:07,215 --> 00:46:09,094
riuscissi a ricreare l'esperimento,
657
00:46:09,104 --> 00:46:10,699
potresti ricreare la linea di confine?
658
00:46:10,700 --> 00:46:12,249
Condividerò tutto quello che farò.
659
00:46:12,733 --> 00:46:13,816
Ogni fase.
660
00:46:13,826 --> 00:46:15,945
Voglio ogni campione...
661
00:46:15,955 --> 00:46:18,819
ogni appunto che hai preso,
mentre eri fuori dal laboratorio.
662
00:46:18,820 --> 00:46:20,980
Mostrami quello che hai fatto su te stessa,
663
00:46:20,982 --> 00:46:22,782
passo dopo passo.
664
00:46:23,951 --> 00:46:26,416
E ti terrò con me, come prova.
665
00:46:34,594 --> 00:46:36,775
Okay, prendi la mia attrezzatura,
ti aspetterò qui.
666
00:46:38,350 --> 00:46:39,379
Va bene.
667
00:47:47,683 --> 00:47:48,685
Elishia?
668
00:47:50,024 --> 00:47:51,798
- Elishia!
- Cose c'è?
669
00:47:51,808 --> 00:47:53,244
Non so, penso che sia nei guai.
670
00:47:53,254 --> 00:47:54,541
Okay, la rintraccio.
671
00:47:56,004 --> 00:47:57,510
Elishia, riesci a sentirmi?
672
00:47:57,873 --> 00:48:00,609
Sì, sì, è in una zona a est del cimitero.
673
00:48:00,619 --> 00:48:02,329
Non ho l'esatta posizione.
674
00:48:02,339 --> 00:48:03,339
Andiamo.
675
00:48:03,808 --> 00:48:06,606
- Resto qui, in caso chiami la stazione.
- Ottimo, grazie.
676
00:48:34,204 --> 00:48:35,204
Cazzo!
677
00:48:41,395 --> 00:48:42,562
Chi sei?
678
00:48:43,444 --> 00:48:45,552
- Non importa.
- Sì, invece.
679
00:48:45,951 --> 00:48:47,326
Sì, hai un nome, adesso.
680
00:48:47,336 --> 00:48:48,750
Ho uno scopo.
681
00:48:48,760 --> 00:48:51,122
- E... una vita intera.
- Stai zitta.
682
00:48:51,132 --> 00:48:52,406
E una coscienza.
683
00:48:52,416 --> 00:48:54,472
Qualunque cosa tu faccia,
dovrai conviverci.
684
00:48:54,473 --> 00:48:56,297
E puoi...
685
00:48:56,298 --> 00:48:57,682
fare una scelta.
686
00:48:59,357 --> 00:49:01,130
Non devi farlo per forza.
687
00:49:03,172 --> 00:49:05,626
Ti prego, non ho fatto niente di male.
688
00:49:06,115 --> 00:49:07,530
Devi credermi.
689
00:49:10,336 --> 00:49:11,867
Ti prego, devo vivere.
690
00:49:13,841 --> 00:49:14,918
Mi dispiace.
691
00:49:15,483 --> 00:49:16,885
Deve essere fatto.
692
00:49:41,160 --> 00:49:42,415
C'è la sua macchina.
693
00:49:56,269 --> 00:49:57,316
Dividiamoci.
694
00:49:57,317 --> 00:49:59,592
- Chiamami alla rado, se vedi qualcosa.
- Sì, d'accordo.
695
00:52:31,465 --> 00:52:32,465
Elishia!
696
00:53:29,570 --> 00:53:33,827
www.subsfactory.it
697
00:53:38,760 --> 00:53:41,730
Se dobbiamo trovare chi ha ucciso Elishia,
dovremo lavorare insieme.
698
00:53:41,740 --> 00:53:45,135
- Ho fermato Vic, fermerò chiunque sia.
- Sì, ma allora sapevi chi fermare.
699
00:53:45,145 --> 00:53:47,502
- Cosa hai fatto?
- Quello per cui sono qui.
700
00:53:47,512 --> 00:53:49,372
Tagliare la testa del serpente.
701
00:53:49,373 --> 00:53:51,282
Lei è Vicky, era la mia migliore amica.
702
00:53:51,292 --> 00:53:53,457
E credi che sappia chi ti ha uccisa?
703
00:53:53,467 --> 00:53:55,169
Charlie, devi riuscire a farla parlare.
704
00:53:55,179 --> 00:53:56,520
Signora Carmichael?
705
00:53:58,818 --> 00:54:01,229
Owen Nelson, polizia di Yoorana.
706
00:54:01,239 --> 00:54:04,221
- Potrebbe aver ucciso Elishia.
- Dovrei preoccuparmi per te?
707
00:54:04,231 --> 00:54:05,467
Tu cosa pensi?
708
00:54:05,477 --> 00:54:07,195
Penso che dovresti dirmi la verità.
709
00:54:07,205 --> 00:54:11,030
Se c'è un altro Vic là fuori, è solo
una questione di tempo, prima che ci trovi.
710
00:54:11,040 --> 00:54:12,719
Non so cosa farei, senza di te.
711
00:54:12,729 --> 00:54:14,548
Tutto questo finirà presto.