61
00:05:42,124 --> 00:05:44,564
با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه
62
00:06:34,700 --> 00:06:37,661
مترجم: مجید
== Royal.subscene ==
63
00:06:39,844 --> 00:06:42,083
دکتر الیشا مک کلار مرده
64
00:06:42,084 --> 00:06:45,044
اون چهار سال پیش تو
بیمارستان Epworth درگذشت
65
00:06:59,444 --> 00:07:00,724
جیمز؟
66
00:07:02,484 --> 00:07:03,764
لازمت داریم
68
00:07:28,724 --> 00:07:31,003
اره
69
00:07:31,004 --> 00:07:33,204
اینم از این
70
00:07:35,404 --> 00:07:37,804
فقط اینجوری حرکتش بده
71
00:07:38,804 --> 00:07:40,323
اره
72
00:07:40,324 --> 00:07:42,644
- اون خیلی آرومه
73
00:07:44,284 --> 00:07:47,283
زنت هم خیلی باحاله
74
00:07:47,284 --> 00:07:48,884
- اون هست؟
- اره
75
00:07:50,404 --> 00:07:54,004
خب، با توجه به اینکه اون چه سختی هایی کشیده
اینطور فکر نمیکنی؟
76
00:07:56,244 --> 00:07:57,964
اره
77
00:08:00,124 --> 00:08:01,644
و یکی دیگه
78
00:08:05,964 --> 00:08:08,723
... حالا که اون تمیزه و لباس پوشیده
79
00:08:08,724 --> 00:08:10,603
- واقعا؟
- باید بهش غذا بدیم
80
00:08:10,604 --> 00:08:11,724
من اینکار و میکنم
81
00:08:12,764 --> 00:08:14,004
- هی
82
00:08:15,204 --> 00:08:17,043
- هی
- هی
83
00:08:17,044 --> 00:08:18,643
چطوری؟
84
00:08:18,644 --> 00:08:20,564
یه خورده سرم درد میکنه
85
00:08:21,644 --> 00:08:23,803
اینم از این
86
00:08:23,804 --> 00:08:26,203
سلام
87
00:08:26,204 --> 00:08:28,523
فقط یادت باشه مواظب سرش باشی، عزیزم
89
00:08:32,484 --> 00:08:34,483
من پستونک و میارم
90
00:08:34,484 --> 00:08:37,643
حالا، به زودی شیر تو هم میاد
پس تو فقط باید صبور باشی
91
00:08:37,644 --> 00:08:41,843
اما وقتی این اتفاق میافته، ما میتونیم،
خب، ما میتونیم شما رو به خانه بفرستیم
92
00:08:41,844 --> 00:08:43,403
به همین زودی؟
93
00:08:43,404 --> 00:08:45,523
خب، اگه همه چی مرتبه، چرا که نه؟
94
00:08:45,524 --> 00:08:47,644
- تخت رو لازم داریم
95
00:08:52,524 --> 00:08:54,204
اون خوشگله
96
00:08:55,364 --> 00:08:56,744
اره
97
00:09:00,644 --> 00:09:02,603
مطمئنی حالت خوبه؟
98
00:09:02,604 --> 00:09:05,563
آره، فقط یه ذره فکرم بهم ریخته است
99
00:09:05,564 --> 00:09:07,563
تو خیلی سختی کشیدی
100
00:09:07,564 --> 00:09:09,764
من بیشترش و یادم نمیاد
101
00:09:12,404 --> 00:09:14,204
چی یادت میاد؟
102
00:09:15,684 --> 00:09:18,244
که وقتی چشمام رو باز کردم
تو اونجا بودی
103
00:09:20,164 --> 00:09:21,844
البته که من اونجا بودم
104
00:09:24,084 --> 00:09:25,924
میترسیدم تو رو از دست بدم
105
00:09:27,884 --> 00:09:29,564
خب، تو اینکارو نکردی
109
00:09:44,724 --> 00:09:46,724
باورم نمیشه من یه مادر شدم
110
00:09:49,804 --> 00:09:51,283
این برات مناسبه
111
00:09:51,284 --> 00:09:52,764
اره؟
112
00:10:00,244 --> 00:10:02,283
سارا "، باید یه جایی برم"
113
00:10:02,284 --> 00:10:04,204
فقط برای چند ساعت
115
00:10:08,164 --> 00:10:09,764
باشه؟
116
00:10:12,564 --> 00:10:14,323
بفرما
117
00:10:14,324 --> 00:10:16,524
آره، تو برو... این
118
00:10:24,924 --> 00:10:26,604
الان بر میگردم
119
00:11:14,804 --> 00:11:16,803
حالت خوبه؟
120
00:11:16,804 --> 00:11:18,683
- اره
121
00:11:18,684 --> 00:11:21,243
- تو چی؟
- اره
122
00:11:21,244 --> 00:11:23,203
اره
123
00:11:23,204 --> 00:11:24,684
خب، چی شد؟
124
00:11:25,724 --> 00:11:27,244
ما صاحب یه دختر کوچولو شدیم
125
00:11:30,844 --> 00:11:32,204
سارا چطوره؟
126
00:11:33,524 --> 00:11:36,284
براش سخت بود
اما اون حالش خوبه
127
00:11:38,884 --> 00:11:40,764
تبریک میگم ، جیمز
128
00:11:42,764 --> 00:11:44,923
... یه نفر
کل خونه رو داغون کرده
129
00:11:44,924 --> 00:11:46,283
کاروان، همه چیز
130
00:11:46,284 --> 00:11:47,804
الیشا ناپدید شده
131
00:11:49,084 --> 00:11:50,803
الیشا مک کلار مرده
132
00:11:50,804 --> 00:11:52,283
چی؟!
133
00:11:52,284 --> 00:11:54,363
منظورم اینه که اون مرده، مثل همه شما اونم برگشته
134
00:11:54,364 --> 00:11:55,444
کی؟
135
00:11:55,445 --> 00:11:57,403
چهار سال پیش تو ملبورن
136
00:11:57,404 --> 00:11:59,203
پس از اولش هم درمورد ما خبر داشت؟
137
00:11:59,204 --> 00:12:01,083
من هیچ وقت بهش اعتماد نداشتم
138
00:12:01,084 --> 00:12:02,603
با "ویکتور" چیکار کردی؟
139
00:12:02,604 --> 00:12:04,123
ما اونو توی جنگل دفن کردیم
140
00:12:04,124 --> 00:12:05,803
نشونم بده
141
00:12:05,804 --> 00:12:07,444
زود باش
142
00:12:14,964 --> 00:12:16,524
فقط همین بالاست
143
00:12:17,924 --> 00:12:20,203
مطمئنی حالت خوبه؟
144
00:12:20,204 --> 00:12:22,603
من یه افسر رو کشتم، کیت
145
00:12:22,604 --> 00:12:24,404
تو جون ما رو نجات دادی
146
00:12:25,964 --> 00:12:30,043
فقط نمیفهمم چرا "ویک" میخواسته همه شما رو بکشه
147
00:12:30,044 --> 00:12:31,484
نمیدونم
148
00:12:36,364 --> 00:12:38,123
همینجاست
149
00:12:38,124 --> 00:12:40,924
- برش گردون!
150
00:12:42,444 --> 00:12:44,363
- این دیگه چه گهیِ؟
- برگرد، برگرد، برگرد، برگرد
151
00:12:44,364 --> 00:12:45,924
زود باش
152
00:12:49,404 --> 00:12:51,283
ما قبلا اینجا به مشکل برنمیخوردیم
153
00:12:51,284 --> 00:12:53,563
وای خدا چه خبر شده؟
154
00:12:53,564 --> 00:12:55,163
نمیدونم، اما باید حرکت کنیم
155
00:12:55,164 --> 00:12:56,603
باید به شهر نزدیکتر بشیم
156
00:12:56,604 --> 00:12:58,043
زود باش حالت خوبه میتونی از جات بلند بشی؟
157
00:12:58,044 --> 00:12:59,603
بلند شو، بلند شو، بلند شو
158
00:12:59,604 --> 00:13:02,644
بیا. بیا اینجا. هی
159
00:13:04,004 --> 00:13:05,284
چیزی نیست
160
00:13:14,724 --> 00:13:16,564
باشه. باشه
161
00:13:17,564 --> 00:13:18,843
میخوام ماشینم رو ببری
162
00:13:18,844 --> 00:13:20,563
باید برم به اون خونه قدیمی کنار دریاچه یه نگاهی بندازم
163
00:13:20,564 --> 00:13:22,523
- هنوز خالیه
- خب، کجا میری؟
164
00:13:22,524 --> 00:13:24,403
من میخوام ماشین ویکی رو ببرم ملبورن، باید تخلیه اش کنم
165
00:13:24,404 --> 00:13:26,723
و من هر چیزی که بتونم در مورد الیشا مک کلار "پیدا میکنم"
166
00:13:26,724 --> 00:13:28,483
و ما باید چیکار کنیم؟
167
00:13:28,484 --> 00:13:30,443
خب، تو خونه منتظر بمونین
168
00:13:30,444 --> 00:13:31,843
باشه
169
00:13:31,844 --> 00:13:33,363
تو نمیتونی با من بیای، کیت
170
00:13:33,364 --> 00:13:35,323
میدونم، جیمز
171
00:13:35,324 --> 00:13:36,884
من گیر کردم
175
00:14:38,164 --> 00:14:40,124
چطوری اومدی اینجا؟
176
00:14:44,444 --> 00:14:46,884
غذا میخوای؟ بردار
177
00:14:53,284 --> 00:14:56,164
یکم میوه بردار.من اونا رو نمیخوام
178
00:15:03,084 --> 00:15:04,964
تو که نمیخوای بهم صدمه بزنی، میخوای؟
179
00:15:07,484 --> 00:15:09,524
دلیلی برای صدمه زدن به من وجود نداره
180
00:15:11,244 --> 00:15:13,124
من اینکار و نمیکنم
181
00:15:15,244 --> 00:15:17,283
خوبه
182
00:15:17,284 --> 00:15:19,044
... پس دلیلی نداره که
183
00:15:20,044 --> 00:15:22,084
...به پلیس زنگ بزنم
184
00:15:23,364 --> 00:15:26,124
تو میوه رو برمیداری و بعدش میری
185
00:15:28,124 --> 00:15:29,284
باشه؟
186
00:15:38,804 --> 00:15:40,284
پس با هم موافقیم
187
00:15:43,324 --> 00:15:45,124
اهل یورانا هستی؟
188
00:15:50,964 --> 00:15:52,444
تو اینجا به دنیا اومدی؟
189
00:15:54,804 --> 00:15:56,284
منم همینطور
190
00:16:00,084 --> 00:16:01,684
خب، باشه
191
00:16:04,844 --> 00:16:06,923
باشه، یه نفر داره میاد. باید بریم
192
00:16:06,924 --> 00:16:09,363
- کی؟
- نمیدونم، اینجا خونه من نیست
193
00:16:09,364 --> 00:16:11,363
زود باش
195
00:16:13,164 --> 00:16:17,124
من میدونم تو کی هستی
و اینکه تو برگشتی
196
00:16:18,404 --> 00:16:20,164
میتونم همه چیز رو توضیح بدم
197
00:16:25,524 --> 00:16:27,044
سوار ماشین شو، جان
198
00:16:28,044 --> 00:16:29,964
خواهش میکنم، سوار ماشینشو
199
00:16:51,484 --> 00:16:55,924
خب، اگه این یه سکته بوده که دکتر
مک کلار رو کشته، اون چیه؟
200
00:16:56,964 --> 00:16:58,643
گزارش سم شناسی
201
00:16:58,644 --> 00:17:00,923
فهرستی از داروهایی که تو سیستم اون پیدا شده
202
00:17:00,924 --> 00:17:03,364
- یه کم از یه دختر مهمونی یا …؟
- نمیتونم بگم
203
00:17:04,564 --> 00:17:08,123
به نظر میرسه سکته اون ناشی از یک بیماری مادرزادی بوده
204
00:17:08,124 --> 00:17:10,043
مدرکی که جسدش رو به سردخونه برده کجاست؟
205
00:17:10,044 --> 00:17:11,364
یه گواهی مرگ وجود داره
206
00:17:12,924 --> 00:17:15,524
و یه سابقه در مورد سوزاندنش
207
00:17:20,164 --> 00:17:22,363
جسد تو این زمان گم و گور شده؟
208
00:17:22,364 --> 00:17:24,204
نه تا اونجایی که من خبر دارم
209
00:17:26,444 --> 00:17:27,559
این خویشاوند نزدیکشه؟
210
00:17:27,583 --> 00:17:30,684
- اون کیه، مادرش؟ خواهر؟
- خواهرشه
211
00:17:34,564 --> 00:17:36,724
- باشه. ممنون که وقتتون رو بهم دادین
213
00:17:49,804 --> 00:17:51,964
- آلیسون اتکینسون؟
- بله
214
00:17:56,724 --> 00:17:58,203
خب، تو چرا اینجایی؟
215
00:17:58,204 --> 00:18:02,323
کسی مثل الیشا، هویتش و سرقت کرده
216
00:18:02,324 --> 00:18:04,283
دارن چیکار می کنن؟
217
00:18:04,284 --> 00:18:09,683
ما فکر میکنیم که ممکنه به کارش
ربط داشته باشه، از طریق نورِگارد
218
00:18:09,684 --> 00:18:12,044
منظورت تحقیقاتشِ؟
219
00:18:13,204 --> 00:18:14,843
اره
220
00:18:14,844 --> 00:18:16,483
در این مورد چی میتونی بهم بگی؟
221
00:18:16,484 --> 00:18:20,003
خب، اون میخواست پایاننامه رو تکمیل کنه
222
00:18:20,004 --> 00:18:21,724
و اون چی بود؟
223
00:18:23,124 --> 00:18:26,884
چیزی که با سلول های بنیادی و تجدید حیات انجام میشه
224
00:18:28,244 --> 00:18:31,643
از کارهای اون و اینجا پیش خودت نگه داشتی؟
225
00:18:31,644 --> 00:18:33,003
اره. چرا؟
226
00:18:33,004 --> 00:18:35,443
شاید برای من مفید باشه که یه نگاهی بهش بندازم
227
00:18:35,444 --> 00:18:37,083
تو علوم انسانی داری؟
228
00:18:37,084 --> 00:18:39,403
چون یک کلمه از اونا رو حالیم نمیشه
230
00:18:41,564 --> 00:18:42,884
خیلی خب
232
00:19:04,524 --> 00:19:06,004
این الیشاست؟
233
00:19:07,804 --> 00:19:12,444
اره. اون تو بالیِ
سال قبل از مرگش
234
00:19:14,484 --> 00:19:16,563
شما دوتا چقدر با هم بودین؟
235
00:19:16,564 --> 00:19:18,564
پنج و نیم سال
236
00:19:20,364 --> 00:19:22,203
میتونم اینو درک کنم
237
00:19:22,204 --> 00:19:24,723
همسر من چند سال پیش براثر سرطان سینه درگذشت
238
00:19:24,724 --> 00:19:26,844
- متاسفم
- ممنون
239
00:19:29,484 --> 00:19:31,924
این آخرین عکسی که از الیشا داری؟
240
00:19:33,004 --> 00:19:34,963
... من نگه داشتم
241
00:19:34,964 --> 00:19:37,643
من این کلیپ رو توی موبایلم نگه داشتم
242
00:19:37,644 --> 00:19:41,844
فقط چند ساعت قبل از مرگش بود
244
00:19:47,404 --> 00:19:50,603
♪ ... تولدت مبارک♪
245
00:19:50,604 --> 00:19:52,123
این الیشاست؟
246
00:19:52,124 --> 00:19:53,403
اره
247
00:19:53,404 --> 00:19:55,803
می دونم. خیلی حال میده
248
00:19:55,804 --> 00:19:57,563
♪ تولدت مبارک الیشای عزیزم... ♪
249
00:19:57,564 --> 00:19:59,883
- تولدت مبارک، الیشا!
- تولدت مبارک
250
00:19:59,884 --> 00:20:02,043
خدایا
251
00:20:02,044 --> 00:20:03,843
هیچوقت تموم نمیشه؟
253
00:20:05,444 --> 00:20:07,964
نه، خب، واسه من که نیست
254
00:20:11,804 --> 00:20:14,084
ببخشید. تحقیقاتش
255
00:20:17,844 --> 00:20:18,924
بیا
257
00:20:20,324 --> 00:20:21,804
این کتاب آزمایشگاه اونه
258
00:20:25,324 --> 00:20:26,803
میتونم اینو قرض بگیرم؟
259
00:20:26,804 --> 00:20:29,443
آره، میتونی با خودت ببری
برای من فایده ای نداره
260
00:20:29,444 --> 00:20:32,043
"خیلی ممنون،" آلیسون
تو واقعا مفید بودی
261
00:20:32,044 --> 00:20:33,524
خوشحالم
262
00:20:38,684 --> 00:20:40,164
این کاری بود که اون میکرد؟
263
00:20:41,324 --> 00:20:43,484
اون پرنده نادری بود
264
00:21:31,804 --> 00:21:33,403
یکم ترسناکه، نه؟
265
00:21:33,404 --> 00:21:35,284
برای مدتی خالی بوده
266
00:21:36,444 --> 00:21:38,044
بذار ببینم
267
00:22:02,364 --> 00:22:04,124
حداقل یک پله بالا هست
270
00:22:27,404 --> 00:22:28,883
... "پاتریک مایکل"
271
00:22:28,884 --> 00:22:31,684
- خدای من! لعنت بر شیطان!
274
00:22:36,964 --> 00:22:39,443
- "پاتریک مایکل فیتزجرالد"
- روز بخیر.استیو تریپیداکیس
275
00:22:39,444 --> 00:22:41,163
- ببخشید که دیر کردم
- خواهش میکنم
276
00:22:41,164 --> 00:22:44,763
- خسته ای؟
- آه ، اره، آب ، ممنون
277
00:22:44,764 --> 00:22:47,683
... شاید فکر نکنی که یه وکیل دهاتی سرش شلوغ میشه، ولی
278
00:22:47,684 --> 00:22:50,123
شما، آقا، شما تو راس حرفه خودت هستی
279
00:22:50,124 --> 00:22:52,643
و به همین خاطر بود که من برای مشورت عاقلانه ات تحقیق کردم
280
00:22:52,644 --> 00:22:54,203
خوبه
281
00:22:54,204 --> 00:22:56,724
میشه یه نگاهی به این بندازین؟
282
00:22:57,724 --> 00:23:02,003
حالا، متوجه املاک میشی
بالای تپه کورونا ذکر شده
283
00:23:02,004 --> 00:23:04,603
قراره تنها پیش کالیندا و اولاد خودش بمونه
284
00:23:04,604 --> 00:23:06,483
یعنی، بو مک ری و خونواده اش
285
00:23:06,484 --> 00:23:10,363
و نه، همونطور که الان ایستاده
به کسانی مثل فیتزجرالد سوء رفتار کردن
286
00:23:10,364 --> 00:23:13,803
رفیق، من مطمئن نیستم که این یک سند قانونی مشروع باشه
287
00:23:13,804 --> 00:23:16,203
قانون، آقا، قانونِ
288
00:23:16,204 --> 00:23:20,163
اما این سند قبلش برای فدراسیون بود
هیچ راهی وجود نداره که معتبر باشه
289
00:23:20,164 --> 00:23:22,563
در مورد چی داری حرف میزنی،
تو یه آشغالی! البته که قابل قبوله!
290
00:23:22,564 --> 00:23:24,483
آدلین فیتزجرالد قبلاً این ملک و فروخته و ...
291
00:23:24,484 --> 00:23:27,083
- آدلین کیه؟ فکر میکردم مال لوسی بود!
- مادر آدلین ...
292
00:23:27,084 --> 00:23:28,214
خوب گوش کن
تو قرار نیست بهم کمک کنی
293
00:23:28,239 --> 00:23:30,443
من چارهای ندارم جز اینکه تو
رو از استخدام خودم منع کنم
294
00:23:30,444 --> 00:23:31,644
- نه، نه...
- و یه چیز دیگه
295
00:23:31,645 --> 00:23:33,403
تو حتی یک پنی هم از من دور نمیکنی
296
00:23:33,404 --> 00:23:35,043
نه، نه." صبر کن، آقای فیتزجرالد
297
00:23:35,044 --> 00:23:36,883
فقط بذار یه کاری بکنم
یه کمی تحقیق برات بکنم
298
00:23:36,884 --> 00:23:39,243
- اشکالی نداره یه عکس ازش بگیرم؟
- شب به خیر
299
00:23:39,244 --> 00:23:41,843
دوباره جعبه جادوی کوچیک و باز میکنم
300
00:23:41,844 --> 00:23:43,363
- ممنونم
301
00:23:43,364 --> 00:23:46,443
خب، وقتی موضوع رو روشن کردی برگرد پیش من
302
00:23:46,444 --> 00:23:48,643
- خب، کجا میتونم پیدات کنم؟
- خودت چی فکر میکنی؟
303
00:23:48,644 --> 00:23:52,403
تپه کورونا. املاک لعنتی
فیتزجرالد، آقای تریپی...
304
00:23:52,404 --> 00:23:54,483
تریپیداکیس
305
00:23:54,484 --> 00:23:56,083
تریپیداکیس
306
00:23:56,084 --> 00:23:59,483
یه یونانی، کلی تا استرالیا راهِ
307
00:23:59,484 --> 00:24:02,363
تو باید توی مهمونی ها خیلی چیزای جدید یاد بگیری
314
00:25:01,089 --> 00:25:04,608
- تحویل ویژه!
316
00:25:13,089 --> 00:25:14,648
اومدیم دنبالت
317
00:25:14,649 --> 00:25:16,009
... ما با پسر عموت فرار کردیم
318
00:25:17,289 --> 00:25:18,688
... هاپالونگ
319
00:25:18,689 --> 00:25:20,288
تو اینجا چیکار میکنی؟
320
00:25:20,289 --> 00:25:22,688
- و تو کی هستی؟
- برادر بزرگش
321
00:25:22,689 --> 00:25:24,288
فقط میخوایم بدونیم که رفیقت کجاست
322
00:25:24,289 --> 00:25:26,048
- آره، اون یارو پیره
- نمیدونم
323
00:25:26,049 --> 00:25:27,848
اون سعی کرد روری رو بکشه
324
00:25:27,849 --> 00:25:30,048
- اون اینکار و نکرده
- مزخرفه
325
00:25:30,049 --> 00:25:32,368
تو فقط بهش بگو پسر عموی روری دنبالشه
326
00:25:32,369 --> 00:25:33,769
ما فقط میخوایم دل به دل راه داشته باشه
327
00:25:38,009 --> 00:25:39,209
لعنتی
328
00:25:40,209 --> 00:25:41,648
هی! چیکار داری میکنی؟
329
00:25:41,649 --> 00:25:42,968
اینجا چه خبره؟
330
00:25:42,969 --> 00:25:44,888
اوه، ما داشتیم میرفتیم، خانمها
331
00:25:44,889 --> 00:25:47,569
فراموش نکن که اون پیام و بفرستی
332
00:25:49,129 --> 00:25:50,808
قضیه چی بود؟
333
00:25:50,809 --> 00:25:52,088
هیچی
334
00:25:52,089 --> 00:25:53,968
- خب، تو باید یه کاری کرده باشی
335
00:25:53,969 --> 00:25:55,169
این برای من نبود، برای پدی بود
336
00:25:55,170 --> 00:25:56,488
چند بار بهت گفتم
337
00:25:56,489 --> 00:25:58,208
که از اون حرومزاده دیوونه دوری کنی؟
338
00:25:58,209 --> 00:25:59,369
منم
339
00:25:59,370 --> 00:26:01,129
به هر حال من اصلا براش مهم نیستم
340
00:26:03,929 --> 00:26:05,969
ای کاش فیل اینجا بود
341
00:26:08,009 --> 00:26:10,168
- هی، امل
- فیل
342
00:26:10,169 --> 00:26:12,488
اون دختره از هتل یه عکس از سینه هاش برام فرستاده
343
00:26:12,489 --> 00:26:14,168
خوبه
344
00:26:14,169 --> 00:26:17,008
هی، تو به زودی یه هفته مرخصی میگیری
تو، می خوای بری ببینیش؟
345
00:26:17,009 --> 00:26:20,848
میخواستم به "یورانا" برگردم
اما … راه طولانی ای برای در پیش دارم
346
00:26:20,849 --> 00:26:22,248
اره
347
00:26:22,249 --> 00:26:24,728
به علاوه، من احتمالا باید پوشکش و عوض کنم
348
00:26:24,729 --> 00:26:26,688
- یا اینکه بو رو بفرستم اینور اونور
- اره
351
00:26:34,370 --> 00:26:35,729
میشنوی؟
354
00:27:13,449 --> 00:27:16,728
اسم من نیکولا هایسن
355
00:27:16,729 --> 00:27:18,688
من استاد پژوهش هستم
356
00:27:18,689 --> 00:27:22,729
و یکی از شرکای شرکت داروسازی نورِگارد
357
00:27:23,729 --> 00:27:25,969
دکتر مک کلار با ما همفکری میکرد
358
00:27:28,449 --> 00:27:30,408
الیشا یه دکتره
359
00:27:30,409 --> 00:27:32,408
اره
360
00:27:32,409 --> 00:27:37,848
اما اون همچنین برای من کار میکرد،
برای چهار سال،
361
00:27:37,849 --> 00:27:41,728
مجموعهای از آزمایشات برش
362
00:27:41,729 --> 00:27:45,209
بر روی سلولهای بنیادی و بازسازی اندام
363
00:27:49,609 --> 00:27:51,568
اون به تو دروغ گفته
364
00:27:51,569 --> 00:27:53,529
اون به همه شما دروغ گفته
365
00:27:55,049 --> 00:27:56,769
و به منم دروغ گفته
366
00:27:57,809 --> 00:27:59,329
درمورد چی؟
367
00:28:00,849 --> 00:28:03,248
اون میخواست مسیر خودش و بره
368
00:28:03,249 --> 00:28:06,968
از اطلاعات حیاتی استفاده کنه
369
00:28:06,969 --> 00:28:08,408
چه اطلاعاتی؟
370
00:28:08,409 --> 00:28:09,889
درمورد تو
371
00:28:11,449 --> 00:28:15,409
و دیگران
و در مورد روشهای اون
372
00:28:16,729 --> 00:28:19,169
اطلاعاتی که من برای به اشتراک گذاشتنش با شما آماده هستم
373
00:28:22,329 --> 00:28:26,648
... ازت میخوام که با من کار کنی
374
00:28:26,649 --> 00:28:29,929
تا بفهمیم که چطور و چرا تو رو برگردونده
375
00:28:31,289 --> 00:28:33,648
چطور میتونم کمکتون کنم وقتی چیزی ندونم؟
376
00:28:33,649 --> 00:28:36,169
... فکر میکنی نمیتونی کمکم کنی، ولی
377
00:28:38,449 --> 00:28:40,608
... بدنت می تونه
378
00:28:40,609 --> 00:28:43,008
این برای من تعریف یه داستان کاملا روشنه
379
00:28:43,009 --> 00:28:48,128
خون و سلولهایی که این زخم و شکل دادن،
380
00:28:48,129 --> 00:28:50,488
اونا سلولهای مرده ی کسی نیستن
381
00:28:50,489 --> 00:28:54,368
اونا حتی سلول های 200 سال پیش هم نیستن
382
00:28:54,369 --> 00:28:58,608
اونا سلولهای سالمی هستن
مرد زنده در چهلسالگی
383
00:28:58,609 --> 00:29:00,768
پس این سلولها،
384
00:29:00,769 --> 00:29:02,688
و کل بدن تو توی اون هست
385
00:29:02,689 --> 00:29:05,529
از یک سلول میاد
386
00:29:06,849 --> 00:29:10,329
و این یه آدم کاملا جدید رو بوجود آورده
388
00:29:14,289 --> 00:29:17,048
الیشا میدونست که چطور این کار و بکنه
389
00:29:17,049 --> 00:29:19,608
اما او این راز و از ما مخفی نگه داشت
390
00:29:19,609 --> 00:29:21,888
پس با الیشا حرف بزن
391
00:29:21,889 --> 00:29:24,848
اون علاقهای به کمک کردن به ما نداره
392
00:29:24,849 --> 00:29:27,529
اون به تو علاقه داره
393
00:29:29,249 --> 00:29:30,929
و ما هم همینطور
394
00:29:42,569 --> 00:29:45,008
این فقط مقداری از اطلاعات
395
00:29:45,009 --> 00:29:48,328
که الیشا مک کلار
در موردت جمع کرده
396
00:29:48,329 --> 00:29:50,609
تا حالا هیچ کدوم از اینا رو با تو تقسیم کرده؟
397
00:29:54,049 --> 00:29:55,288
اره
398
00:29:55,289 --> 00:29:57,529
خب، اون اسم واقعیت رو بهت گفت؟
399
00:30:04,409 --> 00:30:07,049
اسم واقعی تو ویلیام بلکبرن
400
00:30:10,849 --> 00:30:15,248
تو به جرم دزدی و قتل
401
00:30:15,249 --> 00:30:17,969
و بی حرمتی به یک جسد دستگیر شدی
402
00:30:35,449 --> 00:30:37,289
ویلیام بلکبرن؟
403
00:30:43,169 --> 00:30:44,408
خوک کثیف!
408
00:30:58,329 --> 00:30:59,809
باهاش کنار بیا
414
00:31:26,329 --> 00:31:27,929
پس کمکم میکنی؟
415
00:31:39,249 --> 00:31:40,888
خب، همه ما جزئی
416
00:31:40,889 --> 00:31:44,088
از تجربه بزرگ الیشا هستیم؟
417
00:31:44,089 --> 00:31:46,928
- خب، پس کی اونو به اینجا برگردوند؟
- یه آدم شارلاتان دیگه
418
00:31:46,929 --> 00:31:48,648
شاید اون کسی که داره ما رو از خودش مخفی میکنه
419
00:31:48,649 --> 00:31:51,808
میدونی، اگه اینجا جامون امن باشه
باید یک نگاهی به اطراف بندازیم
420
00:31:51,809 --> 00:31:53,608
جیمز "بهمون گفت که اینجا بمونیم"
421
00:31:53,609 --> 00:31:56,209
ما مجبور نیستیم هر کاری که جیمز میگه رو بکنیم
422
00:31:57,609 --> 00:31:59,008
خب، اون تا الان دنبال ما بوده
423
00:31:59,009 --> 00:32:01,729
درسته. خب، من نمی خوام بشینم و منتظر اجازه اون بمونم
424
00:32:02,729 --> 00:32:04,128
کجا داری میری؟
425
00:32:04,129 --> 00:32:06,689
من هیچ ایدهای ندارم
و این بهترین قسمتشه
426
00:32:10,809 --> 00:32:13,129
این فقط یه مجسمه لعنتیِ، چارلی
430
00:33:24,209 --> 00:33:25,808
این مکان معمولا خالی
431
00:33:25,809 --> 00:33:29,368
... اوه، من فقط میخوام برم، پس
432
00:33:29,369 --> 00:33:31,129
نه، تو بمون.من میرم
433
00:33:32,849 --> 00:33:35,608
اما مراقب باش
یه مانع بزرگ اون بالا هست
434
00:33:35,609 --> 00:33:37,728
آره، میدونم کجاست
435
00:33:37,729 --> 00:33:39,968
- تو محلی هستی؟
- اره
436
00:33:39,969 --> 00:33:42,049
من فقط برای خوشگذرونی با چند تا از دوستام اومدم
437
00:33:43,049 --> 00:33:45,048
بله، من تو محل نیلسون هستم
438
00:33:45,049 --> 00:33:46,688
اوه، آره، اون اسم و شنیدم
439
00:33:46,689 --> 00:33:48,249
آره، مال بابامه
440
00:33:51,169 --> 00:33:52,809
به هر حال من آون هستم
441
00:33:54,089 --> 00:33:55,649
کیت
442
00:34:05,689 --> 00:34:07,968
خرابش نکن، احمق
443
00:34:07,969 --> 00:34:09,729
میدونم دارم چیکار میکنم
444
00:34:13,409 --> 00:34:15,449
اون دیگه چه خریه؟
445
00:34:16,489 --> 00:34:17,969
نمیدونم
446
00:34:25,769 --> 00:34:27,808
کارولین
447
00:34:27,810 --> 00:34:29,489
همه چی مرتبه؟
448
00:34:29,489 --> 00:34:31,448
ویک، اون گمشده
449
00:34:31,449 --> 00:34:33,049
چی … چی شده؟
450
00:34:34,089 --> 00:34:35,688
اون پایینه
451
00:34:35,689 --> 00:34:37,208
- اون کیه؟
- نمیدونم
452
00:34:37,209 --> 00:34:38,569
جیمز
453
00:34:39,609 --> 00:34:42,449
- اینا دوستات هستن؟
454
00:34:45,569 --> 00:34:47,888
آره، ببین، بهتره برم
از دیدنت خوشحال شدم، کیت
455
00:34:47,889 --> 00:34:49,369
اره، منم همینطور
456
00:34:51,489 --> 00:34:52,849
خداحافظ!
457
00:34:54,729 --> 00:34:56,329
میشه برین خونه، لطفا؟
458
00:35:01,289 --> 00:35:02,609
چارلی!
459
00:35:10,569 --> 00:35:12,768
اون کی بود؟
460
00:35:12,769 --> 00:35:15,568
اُوِن. فقط یه محلی
461
00:35:15,569 --> 00:35:17,768
قبلا ندیده بودمش
462
00:35:17,769 --> 00:35:19,289
خب؟
463
00:35:23,449 --> 00:35:27,128
ببین، من رفتم "ملبورن" و
سوابق بیمارستان رو بررسی کردم
464
00:35:27,129 --> 00:35:29,368
و منو برد پیش دوست دختر الیشا
465
00:35:29,369 --> 00:35:30,808
دوست دخترش؟
466
00:35:30,809 --> 00:35:33,608
اون با یه زن به اسم "آلیسون" زندگی میکرد
برای پنج سال
467
00:35:33,609 --> 00:35:37,249
و این در حالی که اون مشغول تحقیق
در زمینه بازسازی سلول های بنیادیِ
468
00:35:38,769 --> 00:35:42,368
اما کیت، مثل این بود که اون یک آدم کاملا متفاوت
469
00:35:42,369 --> 00:35:43,888
خب...؟
470
00:35:43,889 --> 00:35:46,448
خب، خب، تو، "کریستی"، "چارلی" و بقیه
471
00:35:46,449 --> 00:35:47,928
تو برگشتی. و تو هم مثل من هستی
472
00:35:47,929 --> 00:35:51,048
ولی … ولی "الیشا" و "ویک"
473
00:35:51,049 --> 00:35:53,609
اونا هم برگشتن … و اونا فرق می کردن
474
00:35:54,809 --> 00:35:57,328
خب، چی، فکر میکنی "الیشا" مثل ویکِ؟
475
00:35:57,329 --> 00:35:58,409
شاید
476
00:35:59,689 --> 00:36:00,928
به هر حال، این مال اونه
477
00:36:00,929 --> 00:36:02,888
من نمیفهمم، ولی تو میتونی بخاطر من یه نگاهی بهش بندازی؟
478
00:36:02,889 --> 00:36:04,488
اره، سعی میکنم
479
00:36:04,489 --> 00:36:07,209
منظورم اینه که تو با علم بهتری، نمیدونم
480
00:36:12,329 --> 00:36:14,049
تو به اون یارو اسمت و گفتی
481
00:36:15,169 --> 00:36:16,688
اسم اولم
482
00:36:16,689 --> 00:36:18,328
دیگه چی بهش گفتی؟
483
00:36:18,329 --> 00:36:21,528
"هیچی،" جیمز
ما فقط داشتیم با هم گپ میزدیم
484
00:36:21,529 --> 00:36:23,208
تو نمیتونی با مردم گپ بزنی
485
00:36:23,209 --> 00:36:24,728
میدونی چیه؟
من با هر کسی که دلم بخواد گپ میزنم
486
00:36:24,729 --> 00:36:26,848
"من دارم سعی میکنم ازت محافظت کنم" کیت
487
00:36:26,849 --> 00:36:28,688
میدونی چیه؟ تو الان یک خانواده داری
488
00:36:28,689 --> 00:36:30,528
تو باید مراقب اونا باشی
489
00:36:30,529 --> 00:36:32,928
ببین، من می دونم که الان یه پدر هستم
... میدونم که مسئولیت دارم
490
00:36:32,929 --> 00:36:34,969
نه، میدونی چیه؟ در واقع حتی در این مورد هم صدق نمیکنه
491
00:36:37,129 --> 00:36:39,009
کم کم دارم میفهمم …
492
00:36:40,769 --> 00:36:43,448
... که وقتی من مردم کارمون تموم شد
493
00:36:43,449 --> 00:36:45,088
نه، اینطور نیست
494
00:36:45,089 --> 00:36:46,809
… و همه اینا، فقط
495
00:36:47,809 --> 00:36:50,049
... نمیدونم، کی این زخم بزرگ و باز کرده
496
00:36:51,969 --> 00:36:54,209
و یکی از ما باید اون و ببنده
498
00:37:05,889 --> 00:37:07,768
مطمئنی که مشکلی با چای نداری؟
499
00:37:07,769 --> 00:37:10,928
من پس از زایمان خونریزی داشتم
فکر کنم بتونم از پس چای بر بیام
500
00:37:10,929 --> 00:37:13,729
- "تقریبا مرده بودی،" سارا
- مهم نیست
501
00:37:15,209 --> 00:37:17,489
به خاطر اینه که تو یادت نمیاد، ولی من میدونم
502
00:37:18,569 --> 00:37:19,729
باشه
503
00:37:19,730 --> 00:37:24,928
نه، من … من توی این تونل دراز و تاریک ایستاده بودم
504
00:37:24,929 --> 00:37:27,088
و من آخرین نور و دیدم
505
00:37:27,089 --> 00:37:28,169
- واقعا؟
- اره
506
00:37:28,170 --> 00:37:32,208
و بعدش من چرخیدم
و برگشتم
507
00:37:32,209 --> 00:37:33,369
- واقعا؟
508
00:37:33,370 --> 00:37:34,968
اوه، این خوبه
غرایز خودت و دنبال کنی
509
00:37:34,969 --> 00:37:36,169
اره
510
00:37:36,170 --> 00:37:37,408
الان خوشحالی؟
511
00:37:37,409 --> 00:37:38,809
خیلی
512
00:37:41,489 --> 00:37:42,928
دخترمون چطوره؟
513
00:37:42,929 --> 00:37:45,369
آره، هنوزم عالیه
514
00:37:46,969 --> 00:37:50,448
اگه من هیچوقت قادر نباشم بهش شیر بدم چی میشه؟
515
00:37:50,449 --> 00:37:53,008
یادته اِلِن چی گفت،
فقط صبور باش
516
00:37:53,009 --> 00:37:55,248
من یک زایمان وحشتناک داشتم ، جیمز
517
00:37:55,249 --> 00:37:56,768
فکر کنم لیاقت این رو دارم که بهش شیر بدم
518
00:37:56,769 --> 00:37:57,769
نه، میدونم
519
00:37:57,770 --> 00:37:59,369
- فقط به خودت سخت نگیر
- نمیگیرم
521
00:38:10,249 --> 00:38:12,008
کیت کجاست؟
522
00:38:12,009 --> 00:38:13,488
برای چی میپرسی؟
523
00:38:13,489 --> 00:38:16,128
خب، تو که فکر نمیکنی اون میخواد بیاد دیدن دخترمون؟
524
00:38:16,129 --> 00:38:17,648
حتی فکرشم نکن
525
00:38:17,649 --> 00:38:20,609
منظورم اینه که، فکر نکنم الان واقعا بخواد ما رو ببینه
526
00:38:21,929 --> 00:38:23,209
شاید
529
00:38:30,729 --> 00:38:33,128
- لعنتی، این خیلی داغِ!
- چیزی نیست، تو خوبی؟
530
00:38:33,129 --> 00:38:34,969
- یکی دیگه برات میارم
- نه، زحمت نکش
532
00:40:11,689 --> 00:40:13,329
- صبح بخیر
533
00:40:14,529 --> 00:40:17,129
- چارلی، خودتی؟
- اره
534
00:40:18,129 --> 00:40:20,648
پاتریک مایکل فیتزجرالد
روی مجسمه من تراشیده شده
535
00:40:20,649 --> 00:40:22,209
اما پدی کفایت میکنه
536
00:40:25,409 --> 00:40:26,888
چشمات از کجا شروع به خونریزی کردن؟
537
00:40:26,889 --> 00:40:28,248
اره
538
00:40:28,249 --> 00:40:29,728
داشتم از جاده شهر خارج میشدم
539
00:40:29,729 --> 00:40:32,448
و ناگهان دچار مصیبت وحشتناکی شدم
540
00:40:32,449 --> 00:40:35,328
میدونی، یه مرز نامرئی وجود داره
541
00:40:35,329 --> 00:40:36,928
اگه ازش بگذری، اون تو رو میکشه
542
00:40:36,929 --> 00:40:39,848
چی؟ تو که جدی نمیگی؟
543
00:40:39,849 --> 00:40:41,088
خدای بزرگ
544
00:40:41,089 --> 00:40:43,369
من خوششانس بودم که اینجا رو به یه قطعه تبدیل کردم
545
00:40:44,369 --> 00:40:45,608
گوش کن
546
00:40:45,609 --> 00:40:48,569
... من خودم رو پیدا کردم که
یه کمی کمک لازم دارم
547
00:40:50,209 --> 00:40:52,488
- برای نوکر دیگه ات چه اتفاقی افتاد؟
- بو؟
548
00:40:52,489 --> 00:40:55,768
آه، متاسفانه بو از خدمت برکنار شده
549
00:40:55,769 --> 00:40:59,008
... پس من به کمک احتیاج دارم
تا ملک خانوادگی ام رو پس بگیرم …
550
00:40:59,009 --> 00:41:00,328
از کی؟
551
00:41:00,329 --> 00:41:03,569
آه، از خانواده لعنتی خودم
باور میکنی؟
552
00:41:05,249 --> 00:41:07,128
از کدوم طرف اومدی؟
553
00:41:07,129 --> 00:41:08,848
مستقیم از اون طرف، در امتداد رودخونه
554
00:41:08,849 --> 00:41:11,768
من باید به کریستی و کیت بگم
555
00:41:11,769 --> 00:41:13,928
چی؟ میخوای به زن ها التماس کنی؟
556
00:41:13,929 --> 00:41:16,249
تو چی هستی، یه جور بچه ننه؟
557
00:41:18,609 --> 00:41:20,768
نه، باید یه یادداشت بذارم
558
00:41:20,769 --> 00:41:21,969
اره
559
00:41:23,209 --> 00:41:24,688
حالا لباست رو بپوش، باشه؟
560
00:41:24,689 --> 00:41:26,809
یکمی جلوی شهردار احترام بذار
562
00:41:49,049 --> 00:41:50,209
- سلام
- سلام
563
00:41:50,210 --> 00:41:51,608
من فقط میخوام برگردم بیمارستان
564
00:41:51,609 --> 00:41:55,448
اوه، باشه فقط میخواستم ازت بپرسم
آخرین باری که ویک رو دیدی کی بود؟
565
00:41:55,449 --> 00:41:58,448
- مگه چی شده؟
- خب ، کارولین فقط اومد پیشم
566
00:41:58,449 --> 00:42:00,408
- ویک گمشده
- واقعا؟
567
00:42:00,409 --> 00:42:02,768
آره. اون واقعا نگرانش بود
568
00:42:02,769 --> 00:42:04,328
اچوکا ازش خبری نداره
569
00:42:04,329 --> 00:42:06,808
ماشین پلیسی که اون قرض گرفته بود تو ملبورن پیدا شده
570
00:42:06,809 --> 00:42:09,728
- خب من موبایلش رو ردیابی کردم
- چیزی پیدا کردی؟
571
00:42:09,729 --> 00:42:12,048
آره.. موبایلش هنوز تو یوراناست
572
00:42:12,049 --> 00:42:15,488
قسمتی از این بزرگراه قدیمی،
تو رایتز ثبت شده
573
00:42:15,489 --> 00:42:18,168
- پس فکر کنم باید برم یه نگاهی بهش بندازم
574
00:42:18,169 --> 00:42:21,048
باشه، خب، فقط صبر کن
و منم باهات میام
575
00:42:21,049 --> 00:42:22,648
بیمارستان چی؟
576
00:42:22,649 --> 00:42:26,368
... آره، من
من بعد از اون مستقیم میرم اونجا
577
00:42:26,369 --> 00:42:27,769
باشه
578
00:42:39,809 --> 00:42:41,648
چارلی کجاست؟
579
00:42:41,649 --> 00:42:43,168
داره به پدی کمک میکنه
580
00:42:43,169 --> 00:42:45,448
- پدی؟
- اره
581
00:42:45,449 --> 00:42:47,609
خودت میدونی که نباید از همدیگه جدا بشیم
582
00:42:48,809 --> 00:42:50,009
بیا
583
00:42:52,969 --> 00:42:54,248
کجا داری میری؟
584
00:42:54,249 --> 00:42:56,648
تا جایی که میتونم بدون اینکه مریض بشم میرم
585
00:42:56,649 --> 00:42:59,528
- تا بفهمم کجا آمنه
587
00:43:01,249 --> 00:43:02,889
لعنتی!
588
00:43:09,969 --> 00:43:11,129
کیت؟
589
00:43:11,130 --> 00:43:12,769
الان برمیگردم!
598
00:44:02,609 --> 00:44:03,769
هی، ویکی!
599
00:44:28,289 --> 00:44:30,688
واقعا نمیدونستی اینجاوجود داره؟
600
00:44:30,689 --> 00:44:32,209
نه. نظری ندارم
601
00:44:36,329 --> 00:44:37,689
سلام!
602
00:44:39,369 --> 00:44:40,809
آهای؟
603
00:44:49,089 --> 00:44:50,449
آهای؟
604
00:45:11,769 --> 00:45:13,529
اینا چه ربطی به مسائل پزشکی داره؟
605
00:45:14,849 --> 00:45:17,888
- خیال میکنی این دکتره به هم ربط داره؟
606
00:45:17,889 --> 00:45:20,408
- به چی؟
- ویک ناپدید شده
607
00:45:20,409 --> 00:45:23,088
اگه اینطور باشه، ما باید همه چیز درمورد مک کلار پیدا کنیم
608
00:45:23,089 --> 00:45:25,528
چی، تحقیقات یه آدم مرده رو شروع کنم؟
609
00:45:25,529 --> 00:45:27,128
- "نه، اون مرده،" کریس
- جیمز
610
00:45:27,129 --> 00:45:29,368
- و به همین دلیلِ که مهمِ …
- من سهروزه که نخوابیدم، باشه؟
611
00:45:29,369 --> 00:45:33,048
... پس هر کوفتی که قراره
اینجا اتفاق بیفته، فراتر از حد معمول
612
00:45:33,049 --> 00:45:35,088
به نظرم وقتش رسیده که ما به طبقه بالا بریم
613
00:45:35,089 --> 00:45:37,248
تو واقعا فکر میکنی که فدرالی ها اینو باور میکنن؟
614
00:45:37,249 --> 00:45:38,728
وقتی کیت و ببینن باورشون میشه، اره
615
00:45:38,729 --> 00:45:40,089
نه
616
00:45:41,089 --> 00:45:42,808
- اون کجاست؟
- اون قایم شده
617
00:45:42,809 --> 00:45:44,968
رفیق، تو نمیتونی برای همیشه این رو قایم کنی
منم همینطور
618
00:45:44,969 --> 00:45:46,888
من دارم سعی میکنم
"کار درست رو اینجا انجام بدم،" کریس
619
00:45:46,889 --> 00:45:47,929
خب منم همینطور
620
00:45:47,930 --> 00:45:50,608
و حالا ما یک افسر پلیس مفقود شده داریم
621
00:45:50,609 --> 00:45:52,408
فقط امیدوارم که پیداش کنیم
622
00:45:52,409 --> 00:45:53,889
خب، اون اینجا نیست، هست؟
623
00:45:56,049 --> 00:45:57,809
خب، من به گشتن ادامه میدم
624
00:46:04,649 --> 00:46:06,448
سلام!
625
00:46:06,449 --> 00:46:07,968
کیت.سلام
626
00:46:07,969 --> 00:46:09,568
ببخشید، نمیخواستم بترسونمت
627
00:46:09,569 --> 00:46:11,168
نه، اشکالی نداره، چی شده؟
628
00:46:11,169 --> 00:46:12,968
موتورم بنزین تموم کرده
629
00:46:12,969 --> 00:46:15,129
فقط میخواستم ببینم میتونم بنزین قرض بگیرم یا نه؟
630
00:46:16,169 --> 00:46:17,429
آره، حتما. دنبالم بیا
631
00:46:28,169 --> 00:46:30,009
من برای دو نفر دارم، یکیش رو هم بعدا میدم
632
00:46:31,209 --> 00:46:32,729
ممنونم
633
00:46:34,609 --> 00:46:36,808
- می خوای همه اینا رو بندازی دور؟
- اره
634
00:46:36,809 --> 00:46:39,648
از دنبال کردن خوشت میاد
این مال تو
635
00:46:39,649 --> 00:46:43,049
ممنون، ولی من دارم سعی میکنم
تا هرچیزی رو که لازم ندارم جمع کنم
636
00:46:44,129 --> 00:46:46,208
این مال پدرمه
637
00:46:46,209 --> 00:46:48,609
و اهمیتی نمیده که تو اونو آتیش بزنی؟
638
00:46:49,729 --> 00:46:51,689
نه. اون مرده
639
00:46:52,689 --> 00:46:54,208
ده سال پیش
640
00:46:54,209 --> 00:46:55,568
متاسفم
641
00:46:55,570 --> 00:46:56,809
خیلی خب
642
00:46:56,809 --> 00:46:58,168
این کاریه که من اینجا میکنم
643
00:46:58,169 --> 00:47:00,208
مکان و تعمیر میکنم
و اون و تو بازار میذارم
644
00:47:00,209 --> 00:47:02,088
مگه تو به این موضوع علاقه داری؟
645
00:47:02,089 --> 00:47:03,329
تو هیچ وقت نمی دونی
646
00:47:09,729 --> 00:47:11,888
- من این یکی رو قبول میکنم
- نه، نه، نه، چیزی نیست. حواسم هست
647
00:47:11,889 --> 00:47:14,208
نه، من که نمیخوام هر دوتون و بگیرم
648
00:47:14,209 --> 00:47:16,129
باشه من فقط این پایین هستم
649
00:47:19,289 --> 00:47:22,648
من هرگز پدرت رو ندیدم ولی فکر کنم یه بار با مامانت آشنا شدم
650
00:47:22,649 --> 00:47:24,968
- ساندرا؟
- اره
651
00:47:24,993 --> 00:47:26,897
اون هم تقریبا ۸ سال پیش مرده
653
00:47:28,409 --> 00:47:30,608
اونا زندگی کاملی داشتن
654
00:47:30,609 --> 00:47:32,368
خب، این چیزیه که مهمه
655
00:47:32,369 --> 00:47:34,649
- آره، زیاد طول می کشه
- اره
656
00:47:35,769 --> 00:47:38,088
اونا دوبار ما رو به دور دنیا بردن
657
00:47:38,089 --> 00:47:40,248
وای
658
00:47:40,249 --> 00:47:41,809
اوه نه!
659
00:47:45,049 --> 00:47:46,768
این یک چلچله است
660
00:47:46,769 --> 00:47:48,528
اغلب اونا رو اینجا نمیبینم
661
00:47:48,529 --> 00:47:50,568
پس خال رو توضیح میده
662
00:47:50,569 --> 00:47:52,688
اینا گنجشک های تیز پر هستن،
از سوئد
663
00:47:52,689 --> 00:47:55,088
- سوئد؟
- اره
664
00:47:55,089 --> 00:47:57,848
وقتی ۱۳ سالم بود ما بیرون گوتنبرگ زندگی میکردیم
665
00:47:57,849 --> 00:48:00,928
یه جفت از اونا زیاد ازمون دور نبودن
666
00:48:00,929 --> 00:48:03,288
خب منو داداشام ازشون مراقبت میکردیم
667
00:48:03,289 --> 00:48:05,209
و ازشون در برابر شکارچی ها محافظت میکردیم
668
00:48:06,249 --> 00:48:07,728
برای چه مدت؟
669
00:48:07,729 --> 00:48:09,489
ما حدود یک سال دنبال اونا بودیم
670
00:48:11,049 --> 00:48:13,928
... خب، چی، اونا
671
00:48:13,929 --> 00:48:15,409
...روحشون؟
672
00:48:16,569 --> 00:48:19,569
بهتره اینکار و بکنن
من الان باهاشون گیر کردم
673
00:48:24,489 --> 00:48:25,968
خیلی خب، بگو توی دردسر افتاده
674
00:48:25,969 --> 00:48:28,088
مطمئنا "ویک" تماس گرفته بوده که برگرده؟
675
00:48:28,089 --> 00:48:30,728
ویک فکر میکرد که مک کلار از بین رفته، مگه نه؟
676
00:48:30,729 --> 00:48:31,729
خب؟
677
00:48:31,730 --> 00:48:34,648
پس، شاید اون تا اینجا تعقیبش کرده باشه
باهاش روبرو شده
678
00:48:34,649 --> 00:48:36,008
... اوضاع بیریخت شده و
679
00:48:36,009 --> 00:48:37,448
و... و چی؟
680
00:48:37,449 --> 00:48:39,048
نمیدونم، یه بلایی سرش آورده
681
00:48:39,049 --> 00:48:40,169
یا … یا یه نفر دیگه
682
00:48:40,170 --> 00:48:42,568
خیلی خب، و هیچ مدرکی از این وجود نداره؟
683
00:48:42,569 --> 00:48:44,608
رفیق، ما شاهد شواهد بالقوه ای هستیم
684
00:48:44,609 --> 00:48:47,048
- به علاوه، تلفنش از اینجا زنگ میزنه
685
00:48:47,049 --> 00:48:49,368
و با این وجود ماشینش رو به "ملبورن" برده
686
00:48:49,369 --> 00:48:50,889
یا یه نفر دیگه این کارو کرده
687
00:48:52,649 --> 00:48:54,509
باشه، وایستا، وایستا، وایستا، وایستا، وایستا
688
00:48:55,769 --> 00:48:59,568
ببین، اون احتمالا یه رابطه عاشقانه داره
و زنش و ترک کرده
689
00:48:59,569 --> 00:49:01,088
نمیدونم، رفیق
690
00:49:01,089 --> 00:49:02,808
غریزهام به هم میگه
بیشتر از این حرفاست
691
00:49:02,809 --> 00:49:06,128
اوه، لعنتی! غریزهات؟ خدای من!
692
00:49:06,129 --> 00:49:07,408
تو چت شده؟
693
00:49:07,409 --> 00:49:09,328
سارا تقریبا در حال زایمان مرده بود
694
00:49:09,329 --> 00:49:11,688
و من اونو بخاطر این آشغال تو بیمارستان ولش کردم!
695
00:49:11,689 --> 00:49:14,128
- حالش خوبه؟
- راستش نه، نه
696
00:49:14,129 --> 00:49:15,889
رفیق، چرا به من نگفتی؟
697
00:49:17,209 --> 00:49:18,728
ببین، ما به اندازه کافی اینجا رو دیدیم
698
00:49:18,729 --> 00:49:22,009
تو باید با اون باشی
بعدا با این قضیه کنار میایم
699
00:49:41,249 --> 00:49:44,848
- اون پلیسی که تو رو باهاش دیدم رو میشناسی؟
- اره
700
00:49:44,849 --> 00:49:47,048
اون اینجا زندگی نمیکنه، مگه نه؟
701
00:49:47,049 --> 00:49:49,009
نه. مگه چی شده؟
702
00:49:50,209 --> 00:49:53,369
... خب، من فقط میخواستم
قبل از اینکه از هم جدا شیم یه استراحتی بخودت بدی
703
00:49:54,449 --> 00:49:55,848
فوق العادست
704
00:49:55,849 --> 00:49:56,929
واقعا؟
705
00:49:58,209 --> 00:50:02,009
گنده … چاق … مفصل
706
00:50:09,369 --> 00:50:10,808
خدای بزرگ
707
00:50:10,809 --> 00:50:12,609
میشه بهش نگاه کنی؟ ها؟!
708
00:50:13,609 --> 00:50:15,208
"ورود ممنوع"
709
00:50:15,209 --> 00:50:16,809
ما به زودی بررسیش میکنیم، شما …
710
00:50:19,169 --> 00:50:20,609
من بهت یه بالا بر میدم
711
00:50:21,889 --> 00:50:24,928
- پروردگارا ، به من صبر بده!
713
00:50:26,409 --> 00:50:28,368
- باشه
714
00:50:28,369 --> 00:50:29,848
باشه
715
00:50:29,849 --> 00:50:31,289
- باشه
716
00:50:36,009 --> 00:50:37,688
- میدونی چیه؟
- چیه؟
717
00:50:37,689 --> 00:50:39,048
کم کم دارم فکر میکنم
718
00:50:39,049 --> 00:50:41,808
که تو ممکنه یه دستیار خوبی برای من باشی
719
00:50:41,809 --> 00:50:43,769
- ممنونم، پدی
- اره
721
00:50:54,649 --> 00:50:56,049
اینو میبینی؟
722
00:50:57,049 --> 00:50:58,689
"این مال منه،" چارلی
723
00:51:00,049 --> 00:51:01,768
اره
724
00:51:01,769 --> 00:51:03,969
ما قراره ملکمون و تقویت کنیم
727
00:51:34,370 --> 00:51:37,889
"چارلی" وقت برای خیال بافی کردن نداریم
کاری هست که باید انجام بشه
729
00:51:55,889 --> 00:51:57,248
- پس...
731
00:51:59,609 --> 00:52:01,369
... خب، حالا یه باک پُر داری
732
00:52:02,609 --> 00:52:04,691
... می خوای کجا بری؟
733
00:52:04,849 --> 00:52:08,089
من … مطلقا هیچ ایدهای ندارم
734
00:52:10,529 --> 00:52:12,729
... بذار فقط بگیم که من
735
00:52:14,009 --> 00:52:16,889
من باید در بعضی از محدودیتها کار کنم
736
00:52:17,889 --> 00:52:19,489
آره، همه ما اینکارو نمیکنیم
737
00:52:21,969 --> 00:52:23,728
"اما میتونم بهت قول بدم که،" اُوِن
738
00:52:23,729 --> 00:52:27,288
من قراره با این بنزین لعنتی تو خوش بگذرونم
740
00:52:34,369 --> 00:52:36,209
از روش تو خوشم میاد
741
00:52:39,169 --> 00:52:40,769
منم از تو خوشم میاد
742
00:53:12,769 --> 00:53:14,369
هی
743
00:53:16,329 --> 00:53:17,888
چه حسی داری؟
744
00:53:17,889 --> 00:53:20,048
هی. خوبه
745
00:53:20,049 --> 00:53:23,568
ببخشید کریس "باید منو میدید" و بعدش مجبور شدم برم پاسگاه
746
00:53:23,569 --> 00:53:26,609
اوه... خب، یه مشت گل
کاملا با عقل جور در میاد
747
00:53:30,849 --> 00:53:34,169
فقط کریس و دیدی، یا کیت رو هم دیدی؟
748
00:53:35,969 --> 00:53:38,728
اگه حرفم و باور نمیکنی
میتونی از کریس بپرسی
749
00:53:38,729 --> 00:53:41,945
- چرا؟ چون نمیتونم بهت اعتماد کنم؟
- آره، البته که میتونی بهم اعتماد کنی
750
00:53:42,809 --> 00:53:44,208
متاسفم
751
00:53:44,209 --> 00:53:45,289
متاسفم
752
00:53:45,290 --> 00:53:48,128
من نباید زیاد تو رو اینجا تنها میذاشتم
و متاسفم که من اینکار و کردم
753
00:53:48,129 --> 00:53:49,529
خیلی خب؟ منم
754
00:53:50,729 --> 00:53:52,488
چطور پیش میره؟ اون کجاست؟
755
00:53:52,489 --> 00:53:54,328
کی؟
756
00:53:54,329 --> 00:53:56,168
بچه
757
00:53:56,169 --> 00:53:57,448
نمیدونم
758
00:53:57,449 --> 00:53:58,688
منظورت چیه؟
759
00:53:58,689 --> 00:54:01,528
من اون و یه جایی گذاشتم و بعدش
وقتی برگشتم، اون نبود
760
00:54:01,529 --> 00:54:02,689
- چی؟
- اره
761
00:54:02,690 --> 00:54:04,048
یا شاید اتفاقی براش افتاده
762
00:54:04,049 --> 00:54:07,568
یا، یه غریبه اومده تو و اونو دزدیده
763
00:54:07,569 --> 00:54:10,128
یا … توی دستشویی تنهاش گذاشتم
765
00:54:15,689 --> 00:54:17,328
سارا، چه مرگت شده؟
766
00:54:17,329 --> 00:54:19,928
تو فکر میکنی من نمیتونم از دختر خودم مراقبت کنم!
767
00:54:19,929 --> 00:54:22,048
تو فکر میکنی من مادر افتضاحی هستم
768
00:54:22,049 --> 00:54:23,408
من هیچوقت اینو نگفتم
769
00:54:23,409 --> 00:54:26,328
چیزایی که از من میپرسی
و اونطوری که به من نگاه میکنی
770
00:54:26,329 --> 00:54:27,608
وقتی اومدی تو صورتت دیدم
771
00:54:27,609 --> 00:54:29,848
سارا، من فکر کنم تو داری کار فوق العاده ای انجام میدی
772
00:54:29,849 --> 00:54:32,208
نه، اینطور نیست
من هنوز نمیتونم اونو ببینم
773
00:54:32,210 --> 00:54:34,729
چیزی نیست، چیزی نیست
میخوای دراز بکشی؟
774
00:54:34,729 --> 00:54:36,808
- میخوای یکم بخوابی؟
- نه! من کل روز و خوابیده بودم!
775
00:54:36,809 --> 00:54:38,288
- من خسته نیستم!
- باشه، گرسنهای؟
776
00:54:38,289 --> 00:54:39,768
- ... میتونم برات یه مقدار غذا بیارم
- نه، من گرسنه نیستم!
777
00:54:39,769 --> 00:54:41,448
- باشه، باشه خب، موضوع چیه؟
- همه چی!
778
00:54:41,449 --> 00:54:44,328
... لعنتی … تو و من و
779
00:54:44,329 --> 00:54:46,448
ما حتی یه اسم هم برای دخترمون نداریم!
780
00:54:46,449 --> 00:54:48,408
- چیزی نیست ما یک اسم براش انتخاب میکنیم
- چه اسمی؟!
781
00:54:48,409 --> 00:54:50,928
هر اسمی! مهم نیست!
هر تصمیمی که بگیری
782
00:54:50,929 --> 00:54:53,648
- "من میترسم" جیمز
- چیزی برای ترسیدن وجود نداره
783
00:54:53,649 --> 00:54:56,408
- اون پیشرفت کرده
- نه، تو متوجه نیستی
784
00:54:56,409 --> 00:54:59,008
- مگه نه؟
- اون خیلی کوچک و شکننده است
785
00:54:59,009 --> 00:55:00,768
- اگه بندازمش بیرون چی؟
- تو اینکارو نمیکنی
786
00:55:00,769 --> 00:55:03,208
دائم بهش نگاه میکنم تا مطمئن بشم
که هنوز داره نفس میکشه
787
00:55:03,209 --> 00:55:04,928
- و اون حالش خوبه
- من نمی تونم این کار رو بکنم
788
00:55:04,929 --> 00:55:06,688
- چرا، تو میتونی. تو این کار و میکنی
- اگه نتونم این کار رو بکنم چی؟
789
00:55:06,689 --> 00:55:07,968
- داری انجامش میدی
- من چم شده؟
790
00:55:07,969 --> 00:55:09,968
- تو چیزیت نیست
- من مشکل دارم؟
791
00:55:09,969 --> 00:55:11,288
نه، تو هیچ مشکلی نداری، باشه؟
792
00:55:11,289 --> 00:55:13,488
تو کار بزرگی انجام میدی
و همه اینا عادیه
793
00:55:13,490 --> 00:55:17,449
احساس عادی ندارم.... حس میکنم
احساس میکنم گیر افتادم
794
00:55:17,450 --> 00:55:20,169
هی، چیزی نیست چیزی نیست
796
00:55:22,090 --> 00:55:24,010
چیزی نیست
797
00:55:27,609 --> 00:55:28,689
سارا...
798
00:55:31,289 --> 00:55:33,888
...فکر کنم شیرت سرازیز شده
799
00:55:33,889 --> 00:55:35,409
اوه خدای من
801
00:56:01,729 --> 00:56:04,208
فیل. اینجا چیکار میکنی؟
802
00:56:04,209 --> 00:56:06,169
یه حادثه توی پالایشگاه اتفاق افتاد. یه انفجار
803
00:56:07,689 --> 00:56:10,009
- حالت خوبه؟
- اره، من خوبم
804
00:56:11,329 --> 00:56:12,849
روز خوش، شارون
805
00:56:14,449 --> 00:56:15,449
فیل
806
00:56:18,049 --> 00:56:19,529
پسر کجاست؟
807
00:56:23,449 --> 00:56:25,249
روز خوش، بو
808
00:56:26,929 --> 00:56:28,209
سلام
809
00:56:36,449 --> 00:56:38,328
شرکت داروسازی نورِگارد
810
00:56:38,329 --> 00:56:40,848
پروفسور هایسِن هستم
811
00:56:40,849 --> 00:56:42,648
- بیا تو
812
00:56:42,649 --> 00:56:44,129
ممنونم
813
00:56:59,009 --> 00:57:01,289
برگشتن به خونه حس خوبی داره
814
00:57:11,409 --> 00:57:13,208
دیدی؟ ببین چقدر توش خوب هستی
815
00:57:13,209 --> 00:57:14,968
- خیلی عجیبه
816
00:57:14,969 --> 00:57:18,728
تو فقط کنترل خودت رو به دست میگیری
و بدن تو این کار و برای تو انجام میده
817
00:57:18,729 --> 00:57:21,048
به نظر خیلی خوشحال میاد
818
00:57:21,049 --> 00:57:22,809
نمیتونه مدام اونو صداش کنه
819
00:57:23,969 --> 00:57:26,088
- هنوز اسمی پیدا نکردی؟
820
00:57:26,089 --> 00:57:28,528
- آره، چند تایی
- واقعا؟
821
00:57:28,529 --> 00:57:31,288
یه چیزی هست که واقعا دوست دارم
هندیه
822
00:57:31,289 --> 00:57:32,848
خیلی خب
823
00:57:32,849 --> 00:57:34,608
نظرت راجع به نیا چیه؟
824
00:57:34,609 --> 00:57:36,849
نیا، با حرف اول اِن؟
825
00:57:38,329 --> 00:57:39,569
آره، خوشم اومد
826
00:57:40,569 --> 00:57:43,088
- منظورت چیه؟
- یعنی مقصود …
828
00:57:44,689 --> 00:57:46,649
اوه، لعنتی، یادم رفت به "Smudge" غذا بدم
829
00:57:50,729 --> 00:57:53,008
- Smudge!
831
00:57:55,049 --> 00:57:56,529
بیا اینجا!
832
00:57:59,969 --> 00:58:01,448
Smudge؟
834
00:58:03,249 --> 00:58:04,729
کی اونجاست؟
835
00:58:15,969 --> 00:58:18,288
خدای من، تو باید یه خورده از گه کاری هات و توضیح بدی
836
00:58:18,289 --> 00:58:19,808
میدونم
837
00:58:19,809 --> 00:58:20,969
متاسفم
838
00:58:20,970 --> 00:58:22,609
- خودتی؟
- اره
839
00:58:23,609 --> 00:58:25,208
"به کمکت احتیاج دارم،" جیمز
840
00:58:25,209 --> 00:58:27,648
- واقعا؟
- اونا جان و گرفتن
841
00:58:27,649 --> 00:58:29,328
- کی جان و گرفته؟
- نورِگارد
842
00:58:29,329 --> 00:58:31,928
اونا بردنش، میخوان بهش صدمه بزنن و میخوان بکشنش
843
00:58:31,929 --> 00:58:33,409
باشه، باشه، باشه
844
00:58:43,609 --> 00:58:46,128
ببخشید، من بد موقع مزاحم شدم؟
845
00:58:46,129 --> 00:58:47,528
آره، راستش اون زیاد حالش خوب نیست
846
00:58:47,529 --> 00:58:49,248
- تو حتی این یارو رو نمیشناسی
- میدونی چیه؟
847
00:58:49,249 --> 00:58:50,728
این در واقع جاذبه بود
848
00:58:50,729 --> 00:58:52,848
حداقل می دونم که میتونم به "سارا" اعتماد کنم
849
00:58:52,849 --> 00:58:54,088
امروز کجا رفتی؟
850
00:58:54,089 --> 00:58:55,808
من الیشا رو بردم به دیدن کیت و دیگران
851
00:58:55,809 --> 00:58:57,128
تا بفهمیم چه خبره
852
00:58:57,129 --> 00:58:58,568
اونا کجان؟
853
00:58:58,569 --> 00:59:01,128
هایسن نورگارد
و اون جان رو داره!
854
00:59:01,129 --> 00:59:02,648
اونا میخوان بکشنش
855
00:59:02,649 --> 00:59:04,328
داریم کجا میریم؟
856
00:59:04,329 --> 00:59:06,088
به آزمایشگاه دکتر مک کلار
857
00:59:06,089 --> 00:59:07,768
دکتر مک کلار چهار سالش و اینجا گذروند
858
00:59:07,769 --> 00:59:10,568
از همون ابتدا این آزمایشگاه رو ساخت
859
00:59:10,569 --> 00:59:13,448
پس، رفیقت پدی با بقیه به این مزرعه سر زده؟
860
00:59:13,449 --> 00:59:15,128
فکر میکنی بتونی دوباره اینجا رو پیدا کنی؟
861
00:59:15,129 --> 00:59:17,128
این دفعه چقدر میخوای اینجا بمونی؟
862
00:59:17,129 --> 00:59:19,369
هنوز نمی دونم
یه کاری هست که باید انجام بدم
863
00:59:19,393 --> 00:59:23,393
مترجم: مجید
== Royal.subscene ==