1 00:00:00,367 --> 00:00:04,500 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:05,798 --> 00:00:07,987 Un gruppo di voi è uscito dalle bare! 3 00:00:07,993 --> 00:00:09,765 Bare? Cosa? 4 00:00:09,854 --> 00:00:11,793 - Ne ho trovata un'altra. - Allora sono cinque? 5 00:00:11,794 --> 00:00:15,854 Lei è Kate, è mia moglie ed è morta due anni fa. 6 00:00:16,620 --> 00:00:18,446 Voglio dormire nel mio letto. 7 00:00:19,640 --> 00:00:21,871 E' una mia amica, è Sarah. 8 00:00:22,335 --> 00:00:24,517 Quanto hai aspettato prima di metterti con lei? 9 00:00:25,129 --> 00:00:26,129 Quanto? 10 00:00:26,643 --> 00:00:29,704 Non possiamo condividerti, James, non voglio condividerti. 11 00:00:30,228 --> 00:00:33,083 - Ti sei scopata mio marito? - Tuo marito? 12 00:00:33,084 --> 00:00:35,022 Fuori dalla mia macchina, cazzo! 13 00:00:35,023 --> 00:00:38,518 - Sanguini dagli occhi! - Si è decomposto davanti a me! 14 00:00:39,608 --> 00:00:42,477 Non posso avvicinarmi al ponte, non posso lasciare Yoorana. 15 00:00:42,478 --> 00:00:45,398 - Che vuoi dire? - Cazzo, Chris, è così! Fermati! 16 00:00:46,223 --> 00:00:48,347 Eri stato sepolto fuori dal cimitero, 17 00:00:48,366 --> 00:00:51,240 perciò o eri un suicida o un assassino. 18 00:00:51,241 --> 00:00:54,122 - Questo posto non fa per me. - Ti ricorderai chi sei. 19 00:00:54,129 --> 00:00:55,344 So cosa sono. 20 00:00:58,152 --> 00:01:00,557 - Cosa sta dicendo? - Dice di essere nostro padre. 21 00:01:00,558 --> 00:01:02,605 Dice che Kalinda era sua moglie. 22 00:01:02,616 --> 00:01:05,334 Siete frutto dei miei lombi, siete dei Fitzgerald. 23 00:01:06,204 --> 00:01:07,889 Ti sventrerò come un pesce. 24 00:01:08,047 --> 00:01:10,799 Ehi, è uno stronzo, ma fa parte della famiglia! 25 00:01:12,693 --> 00:01:16,022 Ultime volontà e testamento di Patrick Michael Fitzgerald. 26 00:01:20,468 --> 00:01:23,419 - Vic? Che è successo? - Solo un piccolo incidente. 27 00:01:23,420 --> 00:01:25,140 La dottoressa McKellar li ha portati via. 28 00:01:25,141 --> 00:01:26,635 Devo trovarli. 29 00:01:26,649 --> 00:01:28,306 Sì, li sto cercando, Vic. 30 00:01:28,644 --> 00:01:30,281 Devi lasciar fare a me, adesso. 31 00:01:30,282 --> 00:01:33,528 So cosa sta facendo con la Noregard. 32 00:01:35,736 --> 00:01:37,835 Vi ha detto perché siete tornati? 33 00:01:38,097 --> 00:01:41,926 Se vuoi sapere cosa è successo quando sei morto... usalo. 34 00:01:41,927 --> 00:01:43,506 Dobbiamo riportarvi indietro... 35 00:01:44,425 --> 00:01:46,606 - tutti voi. - Lasciala! 36 00:01:47,216 --> 00:01:48,741 No! Allontanati! 37 00:01:54,775 --> 00:01:55,782 Perché? 38 00:01:55,932 --> 00:01:57,530 Perché quello non era Vic. 39 00:01:59,097 --> 00:02:00,920 Non avevi il diritto di riportarmi indietro. 40 00:02:12,436 --> 00:02:13,539 Che succede? 41 00:02:13,953 --> 00:02:15,802 Per un attimo ho pensato che l'avessimo persa. 42 00:02:17,894 --> 00:02:20,938 James, ho fatto la ricerca che mi hai chiesto e... 43 00:02:20,947 --> 00:02:23,042 amico, non crederai alle tue orecchie! 44 00:02:25,216 --> 00:02:29,038 QUATTRO ANNI PRIMA 45 00:05:42,110 --> 00:05:46,010 Subsfactory's Come Back Team presenta 46 00:05:46,463 --> 00:05:49,502 Glitch - 02x01 "Two Truths" 47 00:05:59,561 --> 00:06:04,649 Traduzione: Charliethecat, Untouchable, Asphyxia, KiaWoolf, FrancescaT89 48 00:06:20,681 --> 00:06:23,415 Revisione: SubELLE 49 00:06:33,698 --> 00:06:37,681 www.subsfactory.it 50 00:06:39,909 --> 00:06:42,166 La dottoressa Elishia McKellar è morta. 51 00:06:42,339 --> 00:06:45,069 E' morta all'ospedale di Epworth quattro anni fa. 52 00:06:59,560 --> 00:07:00,560 James? 53 00:07:02,716 --> 00:07:03,917 C'è bisogno di te. 54 00:07:29,486 --> 00:07:30,486 Sì. 55 00:07:32,159 --> 00:07:33,482 Eccoci qui. 56 00:07:35,419 --> 00:07:37,787 La sposti in questo modo... 57 00:07:38,833 --> 00:07:39,833 Sì. 58 00:07:40,475 --> 00:07:42,268 E' così tranquilla. 59 00:07:44,518 --> 00:07:46,919 Anche tua moglie è sorprendente. 60 00:07:47,525 --> 00:07:49,090 - Davvero? - Sì. 61 00:07:50,572 --> 00:07:54,022 Beh, considerato quello che ha passato... non credi? 62 00:07:56,366 --> 00:07:57,808 - Già. - Sì. 63 00:08:00,395 --> 00:08:01,829 Ora l'altro. 64 00:08:06,115 --> 00:08:07,829 Ora che è pulita... 65 00:08:07,830 --> 00:08:10,465 - Sì? - E vestita, diamole da mangiare. 66 00:08:10,839 --> 00:08:12,054 Lo faccio io. 67 00:08:13,039 --> 00:08:14,039 Ehi! 68 00:08:15,359 --> 00:08:16,359 Ehi! 69 00:08:17,766 --> 00:08:20,864 - Come ti senti? - Ho solo un po' di mal di testa. 70 00:08:21,698 --> 00:08:23,003 Eccoci qui. 71 00:08:24,007 --> 00:08:25,007 Ciao. 72 00:08:26,225 --> 00:08:28,051 Ricordati di tenerle la testa, tesoro. 73 00:08:32,995 --> 00:08:34,275 Prendo il biberon. 74 00:08:34,850 --> 00:08:38,508 Il latte ti arriverà presto, devi solo avere pazienza, ma... 75 00:08:38,509 --> 00:08:40,214 quando accadrà, potremo... 76 00:08:40,641 --> 00:08:42,244 mandarvi tutti a casa. 77 00:08:42,520 --> 00:08:43,561 Di già? 78 00:08:43,708 --> 00:08:45,404 Beh, se è tutto a posto, perché no? 79 00:08:45,854 --> 00:08:47,207 Ci servono i letti! 80 00:08:53,113 --> 00:08:54,402 E' bellissima. 81 00:08:55,496 --> 00:08:56,496 Sì. 82 00:09:00,747 --> 00:09:02,048 Sicura di stare bene? 83 00:09:02,828 --> 00:09:05,211 Sì, ho solo la mente un po' annebbiata. 84 00:09:05,926 --> 00:09:07,547 Te la sei vista brutta. 85 00:09:07,945 --> 00:09:09,879 Non mi ricordo quasi nulla. 86 00:09:12,585 --> 00:09:13,837 Cosa ricordi? 87 00:09:15,702 --> 00:09:18,428 Che quando ho aperto gli occhi tu eri lì. 88 00:09:20,288 --> 00:09:21,707 Certo che ero lì! 89 00:09:24,183 --> 00:09:25,939 Ho avuto il terrore di perderti. 90 00:09:28,094 --> 00:09:29,571 Beh, non è successo. 91 00:09:45,109 --> 00:09:46,971 Non riesco a credere di essere madre. 92 00:09:49,958 --> 00:09:51,157 Ti si addice. 93 00:09:51,352 --> 00:09:52,352 Dici? 94 00:10:00,344 --> 00:10:02,084 Sarah, devo andare... 95 00:10:02,711 --> 00:10:04,189 solo un paio d'ore. 96 00:10:08,316 --> 00:10:09,316 Okay? 97 00:10:12,484 --> 00:10:13,484 Ecco qui. 98 00:10:14,462 --> 00:10:16,394 Sì, vai pure... 99 00:10:25,015 --> 00:10:26,189 Tornerò presto. 100 00:11:14,943 --> 00:11:16,099 Stai bene? 101 00:11:16,971 --> 00:11:17,971 Sì. 102 00:11:19,066 --> 00:11:20,066 Tu? 103 00:11:20,290 --> 00:11:21,290 Sì. 104 00:11:21,545 --> 00:11:22,545 Sì. 105 00:11:23,640 --> 00:11:25,010 Allora, come è andata? 106 00:11:25,777 --> 00:11:27,407 Abbiamo avuto una bambina. 107 00:11:31,119 --> 00:11:32,386 Come sta Sarah? 108 00:11:33,886 --> 00:11:36,342 E' stata dura per lei, ma sta bene. 109 00:11:38,926 --> 00:11:40,887 Congratulazioni, James. 110 00:11:43,038 --> 00:11:46,455 Qualcuno ha perquisito il posto, ha messo tutto sottosopra: la roulotte e il resto. 111 00:11:46,456 --> 00:11:47,801 Elishia è scomparsa. 112 00:11:49,222 --> 00:11:50,655 Elishia McKellar è morta. 113 00:11:51,702 --> 00:11:53,050 - Cosa? - Cioè, era morta, 114 00:11:53,051 --> 00:11:54,868 come voi, ed è tornata. 115 00:11:54,869 --> 00:11:55,869 Quando? 116 00:11:56,124 --> 00:11:57,495 Quattro anni fa, a Melbourne. 117 00:11:57,496 --> 00:11:59,264 Quindi sapeva di noi dall'inizio. 118 00:11:59,265 --> 00:12:01,343 Non mi sono mai fidata di lei, cazzo. 119 00:12:01,344 --> 00:12:02,636 Che ne avete fatto di Vic? 120 00:12:02,642 --> 00:12:04,162 L'abbiamo sepolto nella foresta. 121 00:12:04,665 --> 00:12:05,869 Mi fate vedere? 122 00:12:06,175 --> 00:12:07,175 Andiamo. 123 00:12:15,034 --> 00:12:16,247 E' proprio qui. 124 00:12:18,016 --> 00:12:19,619 Sei sicuro di stare bene? 125 00:12:20,504 --> 00:12:22,474 Ho ucciso un collega, Kate. 126 00:12:22,776 --> 00:12:24,588 Ci hai salvato la vita. 127 00:12:26,055 --> 00:12:28,981 E' solo che non capisco perché Vic volesse uccidervi tutti. 128 00:12:30,186 --> 00:12:31,394 Non lo so. 129 00:12:36,397 --> 00:12:37,441 E' qui. 130 00:12:39,472 --> 00:12:41,049 Portala indietro! 131 00:12:42,364 --> 00:12:44,400 - Che cazzo? - Indietro, indietro, indietro. 132 00:12:44,430 --> 00:12:45,430 Vieni. 133 00:12:49,690 --> 00:12:51,671 Prima non stavamo male, qui. 134 00:12:51,682 --> 00:12:53,391 Oddio, che succede? 135 00:12:53,828 --> 00:12:56,591 Non lo so, ma dobbiamo muoverci. Dobbiamo avvicinarci alla città. 136 00:12:56,592 --> 00:12:58,105 Vieni, ce la fai a camminare? 137 00:12:58,511 --> 00:12:59,734 Su, su, su. 138 00:13:01,292 --> 00:13:02,750 Vieni. Ehi. 139 00:13:04,096 --> 00:13:05,205 E' okay. 140 00:13:14,644 --> 00:13:16,351 Okay. Okay. 141 00:13:17,774 --> 00:13:21,726 Porta la mia auto a quella vecchia casa che si vede dal lago, è ancora vuota. 142 00:13:21,727 --> 00:13:22,776 Dove vai? 143 00:13:22,777 --> 00:13:26,839 Vado a Melbourne con l'auto di Vic e cerco di scoprire il possibile su Elishia McKellar. 144 00:13:26,840 --> 00:13:28,700 E noi che dovremmo fare? 145 00:13:29,089 --> 00:13:30,579 Aspettate in casa e basta. 146 00:13:30,839 --> 00:13:31,839 Già. 147 00:13:31,956 --> 00:13:33,582 Non puoi venire con me, Kate. 148 00:13:33,678 --> 00:13:35,143 Lo so, James. 149 00:13:35,521 --> 00:13:36,884 Sono intrappolata. 150 00:14:38,084 --> 00:14:39,550 Come è entrato? 151 00:14:44,639 --> 00:14:45,984 Cerca del cibo? 152 00:14:46,194 --> 00:14:47,300 Lo prenda. 153 00:14:53,411 --> 00:14:54,716 Prenda della frutta... 154 00:14:55,089 --> 00:14:56,396 io non la voglio. 155 00:15:03,194 --> 00:15:05,318 Non mi farà del male, vero? 156 00:15:07,611 --> 00:15:09,821 Non c'è motivo di farmi del male. 157 00:15:11,409 --> 00:15:12,746 Non lo farò. 158 00:15:15,449 --> 00:15:16,449 Bene. 159 00:15:17,464 --> 00:15:19,275 Allora non c'è neanche motivo di... 160 00:15:20,163 --> 00:15:21,617 chiamare la polizia. 161 00:15:23,513 --> 00:15:25,583 Prenda un po' di frutta e poi... 162 00:15:25,593 --> 00:15:26,661 vada via. 163 00:15:28,351 --> 00:15:29,351 Okay? 164 00:15:39,082 --> 00:15:40,279 Siamo d'accordo. 165 00:15:43,750 --> 00:15:45,222 Sei di Yoorana? 166 00:15:51,148 --> 00:15:52,555 Sei nato qui? 167 00:15:55,032 --> 00:15:56,174 Nemmeno io. 168 00:16:00,237 --> 00:16:01,658 Allora, eccoci qui. 169 00:16:04,895 --> 00:16:07,349 Okay, arriva qualcuno. Dobbiamo andare. 170 00:16:07,359 --> 00:16:09,562 - Chi? - Non ne ho idea, non è casa mia. 171 00:16:09,572 --> 00:16:10,572 Andiamo. 172 00:16:13,827 --> 00:16:15,457 So chi sei e... 173 00:16:15,596 --> 00:16:17,278 so che sei tornato indietro. 174 00:16:18,538 --> 00:16:20,221 Posso spiegarti tutto. 175 00:16:25,683 --> 00:16:27,394 Entra in macchina, John. 176 00:16:28,300 --> 00:16:29,991 Ti prego, entra in auto. 177 00:16:51,969 --> 00:16:54,341 Allora, se è stato un infarto... 178 00:16:54,351 --> 00:16:56,274 a uccidere la dottoressa McKellar, quello cos'è? 179 00:16:57,302 --> 00:16:58,819 Il rapporto tossicologico. 180 00:16:58,829 --> 00:17:00,898 I farmaci trovati nel suo organismo. 181 00:17:01,291 --> 00:17:03,672 - Un tipo festaiolo o...? - Non saprei. 182 00:17:04,791 --> 00:17:08,395 Il suo infarto sembra conseguenza di una patologia genetica. 183 00:17:08,405 --> 00:17:10,253 La prova che il corpo è arrivato all'obitorio? 184 00:17:10,263 --> 00:17:11,714 C'è un certificato di morte. 185 00:17:13,037 --> 00:17:15,874 E quello della sua cremazione. 186 00:17:20,481 --> 00:17:22,684 E' sparito qualche corpo in quello stesso periodo? 187 00:17:22,886 --> 00:17:24,250 Non che io sappia. 188 00:17:26,374 --> 00:17:29,138 E' il parente più prossimo? Chi è? Sua madre, sua sorella? 189 00:17:29,661 --> 00:17:30,864 "Di fatto". 190 00:17:34,679 --> 00:17:36,734 Okay, grazie per la disponibilità. 191 00:17:49,845 --> 00:17:51,227 Alison Atkinson? 192 00:17:51,237 --> 00:17:52,237 Sì. 193 00:17:56,945 --> 00:17:58,308 Perché è qui? 194 00:17:58,833 --> 00:18:00,862 Qualcuno si fa passare per Elishia... 195 00:18:01,377 --> 00:18:02,506 un ladro d'identità. 196 00:18:02,516 --> 00:18:03,827 Cosa stanno facendo? 197 00:18:04,482 --> 00:18:07,864 Pensiamo possa essere qualcosa legato al suo lavoro... 198 00:18:08,604 --> 00:18:09,945 legato alla Noregard. 199 00:18:10,403 --> 00:18:12,213 Intende la sua ricerca? 200 00:18:13,196 --> 00:18:14,196 Esatto. 201 00:18:15,308 --> 00:18:16,569 Cosa mi può dire? 202 00:18:16,579 --> 00:18:19,994 Beh, stava per completare la tesi. 203 00:18:20,593 --> 00:18:21,835 E di cosa trattava? 204 00:18:23,349 --> 00:18:24,747 Aveva a che fare con... 205 00:18:24,757 --> 00:18:27,166 cellule staminali e rigenerazione. 206 00:18:28,349 --> 00:18:31,258 Ha conservato il suo lavoro? 207 00:18:31,821 --> 00:18:33,002 Sì, perché? 208 00:18:33,003 --> 00:18:35,267 Potrebbe esserci d'aiuto dare un'occhiata. 209 00:18:35,634 --> 00:18:37,854 Lei è uno scienziato? Perché... 210 00:18:38,001 --> 00:18:40,011 io non ci capisco una parola. 211 00:18:41,677 --> 00:18:42,719 Va bene. 212 00:19:04,882 --> 00:19:06,101 E' Elishia? 213 00:19:07,866 --> 00:19:10,055 Sì, lì eravamo a Bali... 214 00:19:10,774 --> 00:19:12,249 l'anno prima che morisse. 215 00:19:14,568 --> 00:19:16,073 Da quanto tempo stavate insieme? 216 00:19:16,829 --> 00:19:18,266 Cinque anni e mezzo. 217 00:19:20,636 --> 00:19:21,838 Posso capire. 218 00:19:22,352 --> 00:19:24,712 Mia moglie è morta di cancro al seno un paio di anni fa. 219 00:19:24,722 --> 00:19:26,597 - Oh, mi dispiace. - Grazie. 220 00:19:29,740 --> 00:19:31,931 E' la foto più recente che ha di Elishia? 221 00:19:33,795 --> 00:19:35,123 Ho questo... 222 00:19:35,133 --> 00:19:37,558 ho questo video sul telefono. 223 00:19:38,117 --> 00:19:39,150 E' di... 224 00:19:39,961 --> 00:19:42,106 qualche ora prima che morisse. 225 00:19:51,133 --> 00:19:52,409 E' Elishia? 226 00:19:52,419 --> 00:19:54,137 Sì, lo so... 227 00:19:54,877 --> 00:19:56,300 Ci stavamo divertendo. 228 00:19:57,494 --> 00:19:59,536 Buon compleanno, Elishia! 229 00:20:01,079 --> 00:20:02,079 Dio. 230 00:20:02,338 --> 00:20:03,978 Finirà mai? 231 00:20:05,609 --> 00:20:07,150 No. Beh, almeno per me. 232 00:20:11,862 --> 00:20:13,150 Mi scusi. 233 00:20:13,160 --> 00:20:14,395 La ricerca. 234 00:20:18,365 --> 00:20:19,402 Ecco qui. 235 00:20:20,482 --> 00:20:22,075 Era il suo quaderno di lavoro. 236 00:20:25,819 --> 00:20:26,925 Posso prenderlo? 237 00:20:27,356 --> 00:20:29,417 Sì, lo prenda pure. A me non serve. 238 00:20:29,427 --> 00:20:32,206 Grazie mille, Alison. Mi è stata di grande aiuto. 239 00:20:32,216 --> 00:20:33,422 Mi fa piacere. 240 00:20:38,733 --> 00:20:40,370 Questo è quello di cui si occupava? 241 00:20:41,796 --> 00:20:43,585 Era più unica che rara. 242 00:21:31,819 --> 00:21:33,385 E' un po' inquietante, no? 243 00:21:33,817 --> 00:21:35,617 E' abbandonata da un po' di tempo. 244 00:21:36,762 --> 00:21:38,162 Fatemi dare un'occhiata. 245 00:22:02,658 --> 00:22:04,454 E' un passo avanti, almeno. 246 00:22:27,579 --> 00:22:29,052 Patrick Michael... 247 00:22:29,421 --> 00:22:31,983 Cristo! Dannazione, cazzo! 248 00:22:37,125 --> 00:22:39,616 - Patrick Michael Fitzgerald. - Buongiorno, Steve Tripidakis. 249 00:22:39,626 --> 00:22:41,468 - Scusi il ritardo. - Si accomodi. 250 00:22:41,478 --> 00:22:42,633 Prende qualcosa? 251 00:22:43,019 --> 00:22:44,552 Sì, un bicchiere di bianco, grazie. 252 00:22:44,934 --> 00:22:47,604 Si pensa che un avvocato di un piccolo paese non sia impegnatissimo, ma... 253 00:22:47,614 --> 00:22:50,198 Lei, signore, ha raggiunto l'apice della sua professione 254 00:22:50,208 --> 00:22:52,556 ed è per questo che ho cercato i suoi saggi consigli. 255 00:22:52,964 --> 00:22:53,964 Bene. 256 00:22:54,509 --> 00:22:56,527 Vogliamo dare un'occhiata al testamento? 257 00:22:57,698 --> 00:23:00,226 Allora, vedrà che la proprietà... 258 00:23:00,236 --> 00:23:01,924 la suddetta Corona Hill... 259 00:23:01,934 --> 00:23:04,684 è stata lasciata esclusivamente a Kalinda e ai suoi discendenti. 260 00:23:04,694 --> 00:23:06,513 Cioè Beau McRea e la sua famiglia 261 00:23:06,523 --> 00:23:10,398 e non, com'è attualmente, a quegli illegittimi dei Fitzgerald. 262 00:23:10,589 --> 00:23:13,905 Non sono sicuro che sia un documento legalmente ammissibile. 263 00:23:14,309 --> 00:23:16,520 La legge, signore, è la legge. 264 00:23:16,521 --> 00:23:19,495 Ma questo documento è precedente alla Federazione. 265 00:23:19,505 --> 00:23:22,766 - Non può essere valido. - Che dice, coglione? Certo che è valido! 266 00:23:22,776 --> 00:23:26,098 - Adeline Fitzgerald ha già venduto la... - Chi è Adeline? Pensavo fosse Lucy! 267 00:23:26,108 --> 00:23:28,482 - Adeline è la madre. - Se non mi aiuterà... 268 00:23:28,483 --> 00:23:30,481 non ho altra scelta che licenziarla. 269 00:23:30,491 --> 00:23:33,614 - No, no... - E non prenderà un altro centesimo da me. 270 00:23:33,624 --> 00:23:36,896 No, no, aspetti, signor Fitzgerald. Mi faccia fare delle ricerche. 271 00:23:36,906 --> 00:23:38,403 Le spiace se faccio una foto? 272 00:23:38,404 --> 00:23:41,616 Buonanotte, ancora con quella scatoletta magica. 273 00:23:42,588 --> 00:23:44,098 - Grazie. - Bene... 274 00:23:44,099 --> 00:23:46,621 torni da me quando riuscirà a fare chiarezza sulla questione. 275 00:23:46,631 --> 00:23:47,914 Dove posso trovarla? 276 00:23:47,924 --> 00:23:51,031 E dove? A Corona Hill. Alla cazzo di proprietà dei Fitzgerald. 277 00:23:51,041 --> 00:23:52,403 Signor Tripi... 278 00:23:52,799 --> 00:23:53,864 Tripidakis. 279 00:23:54,645 --> 00:23:55,645 Tripidakis. 280 00:23:56,510 --> 00:23:58,727 Un greco, arrivato fin qui in Australia. 281 00:23:59,581 --> 00:24:01,720 Lei dovrà essere la novità delle feste. 282 00:25:01,683 --> 00:25:03,370 Consegna speciale! 283 00:25:13,289 --> 00:25:14,594 Cercavamo proprio te. 284 00:25:15,065 --> 00:25:16,492 Abbiamo incontrato tuo cugino... 285 00:25:17,735 --> 00:25:18,735 Hopalong. 286 00:25:18,939 --> 00:25:20,010 Che ci fate qui? 287 00:25:20,449 --> 00:25:22,489 - E tu chi sei? - Suo fratello maggiore. 288 00:25:23,115 --> 00:25:25,387 - Vogliamo sapere dov'è il tuo amico. - Sì, quel vecchio. 289 00:25:25,397 --> 00:25:26,401 No lo so. 290 00:25:26,411 --> 00:25:27,952 Ha provato ad uccidere Rory. 291 00:25:27,962 --> 00:25:30,071 - Non l'avrebbe mai fatto. - Cazzate. 292 00:25:30,081 --> 00:25:32,676 Dì al tuo amico che i cugini di Rory lo stanno cercando. 293 00:25:32,686 --> 00:25:34,322 Vogliamo parlargli, col cuore in mano. 294 00:25:38,229 --> 00:25:39,229 Cazzo. 295 00:25:40,234 --> 00:25:41,773 Ehi, che state facendo? 296 00:25:41,783 --> 00:25:43,187 Che succede? 297 00:25:43,517 --> 00:25:45,154 Stiamo andando via, signore. 298 00:25:45,536 --> 00:25:47,484 Non dimenticare di riferire il messaggio. 299 00:25:49,284 --> 00:25:50,434 Cosa volevano? 300 00:25:51,012 --> 00:25:52,012 Niente. 301 00:25:52,233 --> 00:25:53,794 Beh, devi aver fatto qualcosa. 302 00:25:54,164 --> 00:25:55,594 Non sono stato io, ma Paddy. 303 00:25:55,604 --> 00:25:58,449 Quante volte devo dirtelo di stare lontano da quel vecchio pazzo? 304 00:25:58,459 --> 00:25:59,488 Lo faccio. 305 00:25:59,498 --> 00:26:01,364 Non me ne frega un cazzo di lui, comunque. 306 00:26:04,976 --> 00:26:06,338 Vorrei che Phil fosse qui. 307 00:26:08,354 --> 00:26:09,949 - Ehi, Amal. - Phil. 308 00:26:10,301 --> 00:26:12,982 Quella tipa dell'hotel mi ha mandato una foto delle sue tette. 309 00:26:14,521 --> 00:26:17,399 Ehi, tra un po' avrai la settimana libera, pensi di vederla? 310 00:26:17,409 --> 00:26:19,391 Vorrei tornare a Yoorana, ma... 311 00:26:19,997 --> 00:26:21,561 cazzo, se è lontana. 312 00:26:22,448 --> 00:26:24,781 In più, probabilmente, mi ritroverei a cambiare pannolini. 313 00:26:24,791 --> 00:26:27,078 - O portare in giro Beau in auto, cazzo. - Già. 314 00:26:34,636 --> 00:26:35,870 L'hai sentito? 315 00:27:13,584 --> 00:27:16,280 Mi chiamo Nicola Heysen. 316 00:27:16,872 --> 00:27:18,958 Sono una ricercatrice... 317 00:27:18,968 --> 00:27:22,797 e uno dei soci fondatori della Noregard Farmaceutici. 318 00:27:23,690 --> 00:27:25,876 La dottoressa McKellar si è consultata con noi. 319 00:27:28,615 --> 00:27:30,041 Elishia è un medico. 320 00:27:30,694 --> 00:27:31,694 Sì. 321 00:27:32,573 --> 00:27:35,084 Ma ha lavorato anche per me... 322 00:27:35,419 --> 00:27:37,013 per quattro anni... 323 00:27:37,962 --> 00:27:42,001 ad una serie di esperimenti d'avanguardia, 324 00:27:42,002 --> 00:27:45,506 sulle cellule staminali e sulla rigenerazione d'organo. 325 00:27:49,704 --> 00:27:51,010 Ti ha mentito. 326 00:27:51,716 --> 00:27:53,909 Ha mentito a tutti voi. 327 00:27:55,262 --> 00:27:56,784 E ha mentito a me. 328 00:27:57,963 --> 00:27:59,093 A che proposito? 329 00:28:01,025 --> 00:28:03,519 Se n'è andata per la sua strada. 330 00:28:03,935 --> 00:28:06,968 Trattenendo alcune informazioni fondamentali. 331 00:28:07,332 --> 00:28:08,521 Che informazioni? 332 00:28:08,525 --> 00:28:09,525 Su di te. 333 00:28:11,629 --> 00:28:13,571 E sugli altri e... 334 00:28:14,289 --> 00:28:15,562 sui suoi metodi. 335 00:28:16,948 --> 00:28:19,549 Informazioni che sono pronta a condividere con te. 336 00:28:22,465 --> 00:28:23,897 Vorrei che tu... 337 00:28:24,829 --> 00:28:26,135 lavorassi insieme a me... 338 00:28:26,918 --> 00:28:30,309 così da capire come e perché vi abbia riportato indietro. 339 00:28:31,480 --> 00:28:33,677 Come faccio ad aiutarti se non so niente? 340 00:28:33,934 --> 00:28:36,462 Pensi di non potermi aiutare, ma... 341 00:28:38,561 --> 00:28:40,289 può farlo il tuo corpo. 342 00:28:41,083 --> 00:28:43,182 Mi parla molto chiaramente. 343 00:28:43,689 --> 00:28:45,344 Il sangue e le cellule... 344 00:28:45,807 --> 00:28:47,888 che compongono questa ferita... 345 00:28:48,238 --> 00:28:50,652 non sono le cellule di qualcuno che è morto. 346 00:28:51,185 --> 00:28:54,301 Non sono nemmeno cellule di uno che abbia 200 anni. 347 00:28:54,544 --> 00:28:58,558 Sono cellule di un uomo vivo e sano, sulla quarantina. 348 00:28:58,940 --> 00:29:00,505 Perciò, queste cellule... 349 00:29:00,804 --> 00:29:04,046 e l'intero corpo in cui sei derivano da... 350 00:29:04,203 --> 00:29:05,909 una cellula soltanto. 351 00:29:07,306 --> 00:29:10,607 Che ha creato un nuovo te. 352 00:29:14,450 --> 00:29:16,372 Elishia sapeva come farlo. 353 00:29:17,221 --> 00:29:18,833 Ma ce l'ha tenuto segreto. 354 00:29:19,763 --> 00:29:21,128 Allora parla con Elishia. 355 00:29:22,229 --> 00:29:24,122 Non è interessata ad aiutarci. 356 00:29:24,975 --> 00:29:27,198 Lei è interessata a te. 357 00:29:29,593 --> 00:29:30,858 E anche noi. 358 00:29:42,745 --> 00:29:46,566 Qui ci sono alcune informazioni che Elishia McKellar... 359 00:29:46,567 --> 00:29:47,857 ha raccolto su di te. 360 00:29:48,512 --> 00:29:50,746 Ti ha mai detto qualcosa a riguardo? 361 00:29:54,423 --> 00:29:55,423 Sì. 362 00:29:55,883 --> 00:29:57,677 Allora ti ha detto il tuo vero nome? 363 00:30:04,921 --> 00:30:07,429 Il tuo vero nome è William Blackburn. 364 00:30:10,965 --> 00:30:15,585 Sei stato arrestato e accusato di assalto a una diligenza, omicidio... 365 00:30:15,586 --> 00:30:18,150 e profanazione di cadavere. 366 00:30:35,813 --> 00:30:37,669 William Blackburn? 367 00:30:43,481 --> 00:30:44,653 Sporco maiale! 368 00:30:58,566 --> 00:30:59,583 Procedi pure. 369 00:31:26,518 --> 00:31:27,893 Allora, mi aiuterai? 370 00:31:39,536 --> 00:31:44,000 Quindi, facciamo tutti parte di un grande esperimento di Elishia? 371 00:31:44,407 --> 00:31:45,895 E chi ha portato indietro lei? 372 00:31:45,926 --> 00:31:47,166 Un altro medico. 373 00:31:47,273 --> 00:31:49,028 Forse ci sta nascondendo da lui. 374 00:31:49,269 --> 00:31:52,188 Se qui siamo al sicuro, potremmo farci un giro. 375 00:31:52,296 --> 00:31:53,794 James ci ha detto di restare qui. 376 00:31:53,795 --> 00:31:56,589 Non dobbiamo fare sempre quello che dice James. 377 00:31:57,753 --> 00:31:59,388 Finora si è occupato di noi. 378 00:31:59,599 --> 00:32:02,317 Bene, ma non rimarrò seduta ad aspettare il suo permesso. 379 00:32:02,986 --> 00:32:05,426 - Dove vai? - Non ne ho idea, cazzo, 380 00:32:05,427 --> 00:32:07,005 ed è questo il bello. 381 00:32:11,027 --> 00:32:13,103 E' solo un pennarello del cazzo, Charlie. 382 00:33:24,540 --> 00:33:26,188 In questo posto non c'è mai nessuno. 383 00:33:27,262 --> 00:33:28,856 Sto per andarmene, così... 384 00:33:29,612 --> 00:33:31,509 No, rimani, me ne vado io. 385 00:33:33,024 --> 00:33:35,505 Ma sta' attenta, laggiù c'è uno scoglio. 386 00:33:36,034 --> 00:33:37,257 Sì, so dov'è. 387 00:33:38,209 --> 00:33:39,214 Sei di qui? 388 00:33:39,430 --> 00:33:42,282 Lo ero, sono tornata con alcuni amici. 389 00:33:43,043 --> 00:33:44,786 Sì, io sto dai Nilsson. 390 00:33:45,174 --> 00:33:46,515 Conosco quel nome. 391 00:33:46,824 --> 00:33:48,131 E' mio padre. 392 00:33:51,499 --> 00:33:52,814 A proposito, mi chiamo Owen. 393 00:33:54,270 --> 00:33:55,270 Kate. 394 00:34:05,907 --> 00:34:07,689 Non versarlo, idiota. 395 00:34:08,196 --> 00:34:09,510 So quello che faccio. 396 00:34:13,753 --> 00:34:14,968 Chi diavolo è? 397 00:34:16,633 --> 00:34:17,640 Non lo so. 398 00:34:25,941 --> 00:34:26,941 Caroline. 399 00:34:28,127 --> 00:34:29,237 Tutto bene? 400 00:34:29,738 --> 00:34:30,738 E' per Vic... 401 00:34:30,896 --> 00:34:32,165 - E' scomparso. - Ma... 402 00:34:32,408 --> 00:34:33,429 cosa è successo? 403 00:34:35,024 --> 00:34:36,635 - E' laggiù. - Quello chi è? 404 00:34:36,636 --> 00:34:37,656 Non lo so. 405 00:34:37,679 --> 00:34:38,679 James. 406 00:34:39,719 --> 00:34:40,789 I tuoi amici? 407 00:34:45,660 --> 00:34:47,347 Sì, senti, meglio che vada. 408 00:34:47,348 --> 00:34:49,362 - E' stato un piacere conoscerti. - Anche per me. 409 00:34:51,787 --> 00:34:52,787 Ciao! 410 00:34:55,152 --> 00:34:56,709 Potete tornare a casa, per favore? 411 00:35:01,595 --> 00:35:02,595 Charlie! 412 00:35:10,853 --> 00:35:11,873 Chi era quello? 413 00:35:13,081 --> 00:35:14,908 Owen, uno di qui. 414 00:35:15,820 --> 00:35:17,140 Non l'ho mai visto prima. 415 00:35:18,096 --> 00:35:19,116 E allora? 416 00:35:23,629 --> 00:35:25,460 Senti, sono andato a Melbourne e... 417 00:35:25,461 --> 00:35:29,736 ho cercato i documenti ospedalieri che mi hanno portato alla ragazza di Elishia. 418 00:35:29,737 --> 00:35:30,880 Ragazza? 419 00:35:30,922 --> 00:35:33,699 Ha vissuto per cinque anni con una donna di nome Alison. 420 00:35:33,700 --> 00:35:37,629 Proprio nel periodo in cui stava facendo ricerche sulla rigenerazione cellulare. 421 00:35:39,024 --> 00:35:42,546 Ma, Kate, sembra che fosse una persona completamente diversa. 422 00:35:43,355 --> 00:35:45,666 - Allora? - Allora, tu... 423 00:35:45,699 --> 00:35:48,537 Kirstie, Charlie, gli altri, siete tornati, ma siete gli stessi... 424 00:35:48,563 --> 00:35:50,816 Elishia e Vic, invece... 425 00:35:51,328 --> 00:35:52,491 sono tornati... 426 00:35:52,720 --> 00:35:53,989 ma sono diversi. 427 00:35:54,964 --> 00:35:56,847 Quindi pensi che Elishia sia come Vic? 428 00:35:57,583 --> 00:35:58,603 Può darsi. 429 00:36:00,158 --> 00:36:02,818 Questo è suo, non capisco, puoi darci un'occhiata tu? 430 00:36:02,819 --> 00:36:03,943 Sì, ci provo. 431 00:36:04,573 --> 00:36:05,827 Insomma, sei più... 432 00:36:05,913 --> 00:36:07,589 brava con le scienze, non saprei. 433 00:36:12,500 --> 00:36:14,078 Hai detto il tuo nome a quel ragazzo? 434 00:36:15,445 --> 00:36:17,068 Il primo nome. 435 00:36:17,111 --> 00:36:18,344 Che altro gli hai detto? 436 00:36:18,345 --> 00:36:20,358 Niente, James, stavamo... 437 00:36:20,574 --> 00:36:21,651 solo chiacchierando. 438 00:36:21,652 --> 00:36:23,298 Non puoi chiacchierare con la gente. 439 00:36:23,299 --> 00:36:24,859 Sai, io chiacchiero con chi mi pare. 440 00:36:24,860 --> 00:36:26,477 Sto cercando di proteggerti, Kate. 441 00:36:27,114 --> 00:36:29,043 Sai, hai una famiglia, adesso. 442 00:36:29,044 --> 00:36:30,544 Dovresti prenderti cura di loro. 443 00:36:30,865 --> 00:36:32,858 So di essere un padre e di avere responsabilità... 444 00:36:32,859 --> 00:36:35,399 No, vedi, non è nemmeno per quello. 445 00:36:37,262 --> 00:36:38,900 Sto cominciando a capire... 446 00:36:40,991 --> 00:36:42,876 che quando sono morta tra noi era già finita. 447 00:36:43,699 --> 00:36:44,739 Non è vero. 448 00:36:45,383 --> 00:36:46,788 E tutto questo è solo... 449 00:36:47,739 --> 00:36:50,429 non lo so, ha solo riaperto una vecchia ferita. 450 00:36:52,143 --> 00:36:53,984 E uno di noi deve chiuderla. 451 00:37:06,118 --> 00:37:07,805 Sicura che va bene un tè? 452 00:37:08,134 --> 00:37:11,308 Ho avuto un'emorragia post partum, un tè posso permettermelo. 453 00:37:11,453 --> 00:37:12,917 Stavi per morire, Sarah. 454 00:37:13,041 --> 00:37:14,109 Non ero così grave. 455 00:37:15,422 --> 00:37:17,734 Perché tu non lo ricordi, ma io sì. 456 00:37:18,688 --> 00:37:19,708 Okay. 457 00:37:21,164 --> 00:37:25,165 No, ero in piedi in questo tunnel buio e lungo... 458 00:37:25,222 --> 00:37:27,164 poi ho visto la luce alla fine. 459 00:37:27,165 --> 00:37:29,215 - Davvero? - Sì, ma poi... 460 00:37:29,878 --> 00:37:32,375 mi sono girata e sono tornata. 461 00:37:32,492 --> 00:37:34,354 - Davvero? - Che bello. 462 00:37:34,355 --> 00:37:35,800 - Hai seguito l'istinto. - Già. 463 00:37:36,147 --> 00:37:37,197 Contento, adesso? 464 00:37:37,400 --> 00:37:38,400 Molto. 465 00:37:41,711 --> 00:37:42,954 Come sta la nostra bimba? 466 00:37:43,187 --> 00:37:45,089 Sì, sta una meraviglia. 467 00:37:47,307 --> 00:37:49,644 E se non fossi in grado di allattarla? 468 00:37:50,780 --> 00:37:52,163 Ricorda cosa ha detto Ellen... 469 00:37:52,366 --> 00:37:53,388 abbi pazienza. 470 00:37:53,906 --> 00:37:55,387 Ho avuto un parto orribile, James. 471 00:37:55,388 --> 00:37:57,699 - Mi merito che una cosa vada bene. - No, lo so. 472 00:37:57,700 --> 00:37:59,879 - Non essere troppo dura con te stessa. - Non lo sono. 473 00:38:10,392 --> 00:38:11,522 Dov'è Kate? 474 00:38:12,383 --> 00:38:13,383 Perché lo chiedi? 475 00:38:13,836 --> 00:38:16,337 Non pensi che vorrebbe vedere nostra figlia? 476 00:38:16,338 --> 00:38:17,457 Non credo proprio. 477 00:38:17,874 --> 00:38:19,532 Insomma, non credo che voglia davvero... 478 00:38:19,534 --> 00:38:20,989 vederci, al momento. 479 00:38:22,212 --> 00:38:23,285 Forse è così. 480 00:38:30,824 --> 00:38:33,390 - Cazzo, è bollente! - Va bene, tu stai bene? 481 00:38:33,391 --> 00:38:35,323 - Te ne porto un altro. - No, lascia perdere. 482 00:40:11,928 --> 00:40:13,308 Buongiorno. 483 00:40:14,790 --> 00:40:16,075 Charlie, vero? 484 00:40:16,358 --> 00:40:17,382 Sì. 485 00:40:18,166 --> 00:40:20,855 Il nome inciso sulla mia lapide è Patrick Michael Fitzgerald... 486 00:40:20,937 --> 00:40:22,417 ma puoi chiamarmi Paddy. 487 00:40:25,713 --> 00:40:28,003 - Dove hanno sanguinato i tuoi occhi? - Già. 488 00:40:28,297 --> 00:40:30,402 Attraversavo la strada per lasciare la città e... 489 00:40:30,505 --> 00:40:32,774 all'improvviso sono stato colto da un dolore atroce. 490 00:40:32,870 --> 00:40:35,408 C'è un confine invisibile. 491 00:40:35,585 --> 00:40:37,711 - Se lo superi, muori. - Cosa? 492 00:40:38,330 --> 00:40:39,810 Non dirai sul serio. 493 00:40:40,068 --> 00:40:41,531 Santo Dio! 494 00:40:41,616 --> 00:40:44,073 Allora sono stato fortunato ad arrivare qui tutto intero. 495 00:40:44,405 --> 00:40:45,405 Ascolta... 496 00:40:45,718 --> 00:40:47,598 avrei bisogno di... 497 00:40:47,599 --> 00:40:49,096 un po' d'aiuto. 498 00:40:50,417 --> 00:40:53,312 - Che ne è stato del tuo leccapiedi? - Beau? 499 00:40:53,594 --> 00:40:55,923 Temo che Beau si sia ritirato. 500 00:40:56,003 --> 00:40:59,215 Ho bisogno d'aiuto per proteggere la tenuta di famiglia. 501 00:40:59,510 --> 00:41:00,656 Da chi? 502 00:41:01,646 --> 00:41:04,103 Dalla mia stessa fottuta famiglia, riesci a a crederci? 503 00:41:05,520 --> 00:41:07,005 Da dove sei arrivato? 504 00:41:07,574 --> 00:41:11,117 - Dritto da questa parte, lungo il fiume. - Devo dirlo a Kirstie e Kate. 505 00:41:12,030 --> 00:41:14,906 Cosa? Devi chiedere il permesso a delle donne? Cosa sei? 506 00:41:15,031 --> 00:41:16,601 Sei una femminuccia? 507 00:41:18,731 --> 00:41:19,731 No. 508 00:41:20,125 --> 00:41:21,614 - Lascerò un biglietto. - Sì. 509 00:41:23,513 --> 00:41:27,002 Che ne dici di metterti la camicia? Mostra un po' di rispetto per il tuo sindaco. 510 00:41:49,321 --> 00:41:50,364 - Ehi. - Ehi. 511 00:41:50,375 --> 00:41:51,859 Sto tornando in ospedale. 512 00:41:51,875 --> 00:41:55,715 Okay. Volevo solo chiederti quand'è l'ultima volta che hai visto Vic. 513 00:41:56,059 --> 00:41:58,507 - Perché? - Caroline è passata da me. 514 00:41:58,683 --> 00:41:59,996 Vic è scomparso. 515 00:42:00,052 --> 00:42:02,892 - Davvero? - Sì, è molto preoccupata. 516 00:42:02,913 --> 00:42:04,472 Echuca non ha sue notizie. 517 00:42:04,489 --> 00:42:06,968 La volante che aveva preso è stata trovata a Melbourne. 518 00:42:06,995 --> 00:42:09,914 - Ho localizzato il suo cellulare. - Scoperto qualcosa? 519 00:42:09,937 --> 00:42:12,144 Sì, il suo cellulare è ancora a Yoorana. 520 00:42:12,145 --> 00:42:16,107 In una proprietà vicino alla vecchia autostrada, intestata ai Wright. 521 00:42:16,150 --> 00:42:18,227 Credo che andrò a controllare. 522 00:42:18,238 --> 00:42:20,144 Okay, beh, aspetta... 523 00:42:20,289 --> 00:42:21,580 vengo con te. 524 00:42:21,603 --> 00:42:22,863 E l'ospedale? 525 00:42:23,351 --> 00:42:24,692 Sì, io... 526 00:42:24,767 --> 00:42:26,647 ci andrò subito dopo. 527 00:42:26,667 --> 00:42:27,739 Okay. 528 00:42:40,113 --> 00:42:41,508 Dov'è Charlie? 529 00:42:42,016 --> 00:42:43,406 Sta aiutando Paddy. 530 00:42:43,494 --> 00:42:44,607 Paddy? 531 00:42:44,900 --> 00:42:45,917 Sì. 532 00:42:46,083 --> 00:42:47,797 Non possiamo stare sempre appiccicati. 533 00:42:49,001 --> 00:42:50,017 Ecco. 534 00:42:53,512 --> 00:42:56,793 - Dove vai? - Il più lontano che posso senza stare male. 535 00:42:57,373 --> 00:42:59,204 Per capire dove siamo al sicuro. 536 00:43:01,393 --> 00:43:02,898 Merda! 537 00:43:10,342 --> 00:43:12,571 - Kate? - Torno subito! 538 00:44:02,811 --> 00:44:04,200 Ehi, Vicky! 539 00:44:28,582 --> 00:44:30,608 Conoscevi questo posto? 540 00:44:31,094 --> 00:44:32,500 No, non ne sapevo niente. 541 00:44:36,499 --> 00:44:37,634 C'è nessuno? 542 00:44:39,547 --> 00:44:40,625 Ehi! 543 00:44:49,300 --> 00:44:50,439 C'è qualcuno? 544 00:45:12,014 --> 00:45:13,715 Cos'è tutta questa roba medica? 545 00:45:15,721 --> 00:45:17,595 Secondo te la dottoressa è coinvolta? 546 00:45:18,203 --> 00:45:20,431 - In che cosa? - Nella sparizione di Vic. 547 00:45:20,451 --> 00:45:23,013 Allora dovremmo concentrarci nella ricerca della McKellar. 548 00:45:23,137 --> 00:45:25,576 Dovremmo aprire un'indagine su una persona morta? 549 00:45:25,651 --> 00:45:27,404 - No, era morta, Chris. - Oh, James. 550 00:45:27,427 --> 00:45:29,480 - E' importante... - Non dormo da giorni, okay? 551 00:45:29,481 --> 00:45:32,511 Qualsiasi cosa stia succedendo qui, è tutt'altro che normale, cazzo. 552 00:45:33,379 --> 00:45:35,418 Secondo me è ora di chiamare i piani alti. 553 00:45:35,467 --> 00:45:37,375 Pensi davvero che i federali ci crederanno? 554 00:45:37,387 --> 00:45:39,281 Lo faranno quando vedranno Kate. 555 00:45:39,325 --> 00:45:40,403 No. 556 00:45:41,073 --> 00:45:42,792 - Dov'è? - Si sta nascondendo. 557 00:45:42,809 --> 00:45:45,266 Non potrai nasconderlo in eterno e nemmeno io. 558 00:45:45,282 --> 00:45:47,909 - Cerco di fare la cosa giusta, Chris. - Anche io. 559 00:45:47,935 --> 00:45:50,613 E ora abbiamo un agente scomparso. 560 00:45:50,785 --> 00:45:53,705 - Spero solo di trovarlo. - Beh, non è qui, giusto? 561 00:45:56,331 --> 00:45:57,910 Continuerò a cercare. 562 00:46:04,953 --> 00:46:06,180 Ciao! 563 00:46:06,810 --> 00:46:08,042 Kate, ciao. 564 00:46:08,065 --> 00:46:11,420 - Scusa, non ti volevo spaventare. - No, tranquilla. Come va? 565 00:46:11,421 --> 00:46:15,512 La mia moto è rimasta a secco, potresti prestarmi della benzina? 566 00:46:16,137 --> 00:46:17,961 Sì, certo. Vieni. 567 00:46:28,291 --> 00:46:30,408 Te ne riempio due, una per dopo. 568 00:46:31,375 --> 00:46:32,602 Grazie. 569 00:46:34,827 --> 00:46:37,021 - Vuoi buttare tutta questa roba? - Sì. 570 00:46:37,454 --> 00:46:39,309 Se ti piace qualcosa, è tutta tua. 571 00:46:39,851 --> 00:46:43,304 Grazie, ma sto cercando di tenere con me lo stretto necessario. 572 00:46:44,529 --> 00:46:46,000 E' roba di mio padre. 573 00:46:46,736 --> 00:46:48,608 E a lui sta bene? 574 00:46:49,793 --> 00:46:51,701 No, è morto. 575 00:46:52,705 --> 00:46:55,609 - Circa 10 settimane fa. - Mi dispiace. 576 00:46:55,831 --> 00:46:57,058 Va tutto bene. 577 00:46:57,210 --> 00:47:00,006 Sto rimettendo in sesto questo posto per cercare di venderlo. 578 00:47:00,588 --> 00:47:01,949 Può interessarti? 579 00:47:02,568 --> 00:47:03,914 Non si sa mai. 580 00:47:09,926 --> 00:47:11,979 - La prendo io. - No, va bene. Ce la faccio. 581 00:47:11,992 --> 00:47:13,710 No, non le prendo tutte e due. 582 00:47:14,321 --> 00:47:16,512 Okay, sto proprio qui sotto. 583 00:47:19,683 --> 00:47:22,685 Non ho mai conosciuto tuo padre, ma credo di aver conosciuto tua madre. 584 00:47:22,695 --> 00:47:24,848 - Si chiama Sandra? - Sì. 585 00:47:24,860 --> 00:47:27,207 E' morta anche lei, circa otto anni fa. 586 00:47:28,638 --> 00:47:30,210 Hanno avuto una bella vita. 587 00:47:30,897 --> 00:47:32,406 Beh, è quello che conta. 588 00:47:32,742 --> 00:47:34,911 - Sì, più di quanti anni hai vissuto. - Già. 589 00:47:36,126 --> 00:47:38,202 Ci hanno fatto fare il giro del mondo due volte. 590 00:47:40,728 --> 00:47:41,920 No! 591 00:47:45,219 --> 00:47:46,491 E' un artamo. 592 00:47:46,680 --> 00:47:48,220 Non si vede spesso da queste parti. 593 00:47:48,497 --> 00:47:50,408 Questo spiega i tatuaggi. 594 00:47:50,537 --> 00:47:53,029 Questi solo falchi pellegrini, si trovano in Svezia. 595 00:47:53,030 --> 00:47:54,174 Svezia? 596 00:47:54,265 --> 00:47:57,713 Sì, vivevamo vicino Gotemburgo quando avevo tredici anni. 597 00:47:58,136 --> 00:48:00,796 C'erano dei falchi che covavano, vicino casa nostra. 598 00:48:01,207 --> 00:48:04,092 Io e i miei fratelli facevamo a turno per sorvegliarli... 599 00:48:04,120 --> 00:48:05,625 per proteggerli dai predatori. 600 00:48:06,446 --> 00:48:09,584 - Per quanto tempo? - Li abbiamo controllati per quasi un anno. 601 00:48:11,294 --> 00:48:13,720 Quindi erano come... 602 00:48:14,200 --> 00:48:15,536 il tuo totem? 603 00:48:16,878 --> 00:48:18,926 Lo spero bene, ormai devo tenermeli. 604 00:48:24,745 --> 00:48:27,917 Okay, mettiamo che fosse nei guai, di sicuro Vic ci avrebbe chiamato. 605 00:48:28,563 --> 00:48:30,607 Vic pensava che McKellar fosse sospetta, no? 606 00:48:31,011 --> 00:48:34,013 - Allora? - Forse l'ha seguita qui, 607 00:48:34,014 --> 00:48:36,168 l'ha affrontata, le cose sono degenerate e... 608 00:48:36,169 --> 00:48:38,044 - E cosa? - Non lo so. 609 00:48:38,045 --> 00:48:40,286 Lei gli ha fatto qualcosa o è stato qualcun altro. 610 00:48:40,287 --> 00:48:42,781 Okay, dove sarebbero le prove? 611 00:48:42,782 --> 00:48:45,391 Amico abbiamo appena visto una montagna di prove. 612 00:48:45,392 --> 00:48:47,452 Il suo telefono è stato localizzato qui. 613 00:48:47,502 --> 00:48:50,810 - Eppure ha guidato l'auto fino a Melbourne. - Oppure è stato qualcun altro. 614 00:48:52,894 --> 00:48:54,722 Okay, basta, basta, basta, basta, basta. 615 00:48:55,844 --> 00:48:59,324 Ascolta, forse si è fatto l'amante e ha solo lasciato la moglie. 616 00:48:59,739 --> 00:49:01,120 Non lo so. 617 00:49:01,275 --> 00:49:04,808 - L'istinto mi dice che c'è dell'altro. - Cazzo! Il tuo istinto? 618 00:49:04,831 --> 00:49:05,835 Cristo! 619 00:49:06,086 --> 00:49:09,417 - Che problemi hai? - Sarah è quasi morta di parto 620 00:49:09,418 --> 00:49:11,925 e io l'ho lasciata in ospedale per questa cazzata! 621 00:49:11,926 --> 00:49:13,927 - Sta bene? - No, per niente. 622 00:49:14,362 --> 00:49:15,859 Perché non me l'hai detto? 623 00:49:17,271 --> 00:49:20,333 Qui abbiamo visto abbastanza. Dovresti stare con lei. 624 00:49:21,188 --> 00:49:22,588 Me ne occuperò dopo. 625 00:49:41,470 --> 00:49:43,265 Sai quel poliziotto con cui eri? 626 00:49:43,691 --> 00:49:44,691 Sì. 627 00:49:45,078 --> 00:49:46,478 Non vive qui, no? 628 00:49:47,311 --> 00:49:49,334 No. Perché? 629 00:49:50,360 --> 00:49:53,672 Mi stavo rollando una canna prima che tu arrivassi. 630 00:49:54,741 --> 00:49:55,956 Fantastico. 631 00:49:55,957 --> 00:49:56,957 Sì? 632 00:49:58,365 --> 00:50:00,193 Grande... grossa... 633 00:50:00,922 --> 00:50:02,006 canna. 634 00:50:09,299 --> 00:50:10,798 Cristo santo. 635 00:50:10,938 --> 00:50:12,023 Lo vedi? 636 00:50:13,755 --> 00:50:15,026 "Accesso vietato". 637 00:50:15,536 --> 00:50:17,040 Questo lo vedremo. 638 00:50:19,283 --> 00:50:20,750 Ti do una mano. 639 00:50:22,153 --> 00:50:24,141 Dio, dammi la pazienza! 640 00:50:26,512 --> 00:50:27,912 - Ecco. - Ci sei? 641 00:50:28,266 --> 00:50:29,275 Ci sono. 642 00:50:30,431 --> 00:50:31,471 Okay. 643 00:50:36,151 --> 00:50:37,551 - Sai cosa? - Che cosa? 644 00:50:37,876 --> 00:50:39,172 Inizio a pensare... 645 00:50:39,173 --> 00:50:41,777 che potresti avere la stoffa di un degno apprendista. 646 00:50:42,015 --> 00:50:43,217 Grazie, Paddy. 647 00:50:43,218 --> 00:50:44,218 Sì. 648 00:50:54,982 --> 00:50:56,118 La vedi questa? 649 00:50:57,390 --> 00:50:58,790 E' mia, Charlie. 650 00:51:00,218 --> 00:51:01,218 Sì. 651 00:51:01,887 --> 00:51:04,186 Fortificheremo la mia tenuta. 652 00:51:34,375 --> 00:51:36,586 Charlie. Non è il momento di sognare ad occhi aperti. 653 00:51:37,139 --> 00:51:38,539 Abbiamo del lavoro da fare. 654 00:51:59,830 --> 00:52:01,508 Ora che hai fatto il pieno... 655 00:52:02,891 --> 00:52:04,291 dove andrai? 656 00:52:05,007 --> 00:52:06,407 Non ne ho... 657 00:52:06,596 --> 00:52:08,296 la minima idea. 658 00:52:11,354 --> 00:52:13,032 Diciamo solo che... 659 00:52:14,221 --> 00:52:17,103 devo lavorare entro certi limiti. 660 00:52:18,104 --> 00:52:19,504 Sì, come tutti. 661 00:52:22,189 --> 00:52:27,566 Ma posso prometterti, Owen, che coglierò l'attimo con la tua cazzo di benzina. 662 00:52:34,759 --> 00:52:36,189 Mi piace il tuo stile. 663 00:52:39,400 --> 00:52:40,954 A me piace il tuo. 664 00:53:12,900 --> 00:53:13,900 Ciao. 665 00:53:16,574 --> 00:53:17,606 Come stai? 666 00:53:17,901 --> 00:53:18,901 Ciao. 667 00:53:19,509 --> 00:53:20,539 Bene. 668 00:53:20,540 --> 00:53:23,236 Scusa. Chris aveva bisogno di me e ho fatto un salto in stazione. 669 00:53:24,628 --> 00:53:27,100 Un mazzo di fiori sistema tutto. 670 00:53:30,807 --> 00:53:32,299 Hai visto... 671 00:53:32,309 --> 00:53:34,499 solo Chris o c'era anche Kate? 672 00:53:36,130 --> 00:53:38,037 Puoi chiedere a Chris, se non mi credi. 673 00:53:38,970 --> 00:53:41,927 - Perché? Non posso fidarmi di te? - Certo che puoi fidarti. 674 00:53:42,892 --> 00:53:44,151 Mi dispiace. 675 00:53:44,714 --> 00:53:48,130 Mi dispiace. Non dovevo lasciarti qui così tanto, mi dispiace di averlo fatto. 676 00:53:48,303 --> 00:53:49,703 Okay? Davvero. 677 00:53:50,996 --> 00:53:53,425 - Come sta? Dov'è? - Chi? 678 00:53:54,442 --> 00:53:55,451 La bambina. 679 00:53:56,496 --> 00:53:57,647 Non lo so. 680 00:53:58,029 --> 00:53:59,163 - Cioè? - Io... 681 00:53:59,164 --> 00:54:01,734 l'ho messa giù da qualche parte e quando sono tornata non c'era più. 682 00:54:01,735 --> 00:54:04,935 - Cosa? - O forse l'ho gettata per sbaglio o... 683 00:54:05,389 --> 00:54:07,597 è entrato uno sconosciuto e l'ha rapita. 684 00:54:07,598 --> 00:54:10,343 Oppure... l'ho lasciata in bagno. 685 00:54:15,905 --> 00:54:17,305 Sarah che succede? 686 00:54:17,580 --> 00:54:19,941 Pensi che non posso badare a mia figlia! 687 00:54:20,248 --> 00:54:21,831 Pensi che sono una pessima madre. 688 00:54:22,503 --> 00:54:23,644 Non l'ho mai detto. 689 00:54:23,645 --> 00:54:27,768 Le cose che chiedi, il modo in cui mi guardi. Te l'ho letto in faccia, quando sei entrato. 690 00:54:27,769 --> 00:54:31,113 - Sarah. Penso tu stia andando alla grande. - No, non lo pensi. 691 00:54:31,114 --> 00:54:34,302 - Ancora non l'ho allattata. - Non fa niente. Va bene. 692 00:54:34,303 --> 00:54:37,679 - Vuoi stenderti? Dormire un po'? - Ho dormito tutto il giorno, non ho sonno! 693 00:54:37,680 --> 00:54:40,049 - Okay, sei affamata? Ti prendo qualcosa... - No, non ho fame! 694 00:54:40,050 --> 00:54:41,772 - Okay, qual è il problema? - Tutto! 695 00:54:41,773 --> 00:54:44,223 Cazzo, io e te e... 696 00:54:44,393 --> 00:54:46,507 Ancora non abbiamo dato un nome a nostra figlia! 697 00:54:46,508 --> 00:54:48,582 - Va bene, le daremo un nome. - Quale nome? 698 00:54:48,583 --> 00:54:51,131 Qualsiasi! Non è importante! Quello che decidi tu. 699 00:54:51,132 --> 00:54:53,688 - Ho paura, James. - Non c'è niente di cui aver paura. 700 00:54:53,689 --> 00:54:56,654 - Sta crescendo benissimo. - No, non capisci. 701 00:54:56,856 --> 00:55:00,892 - E' così piccola e fragile. Se mi cadesse? - Non accadrà. 702 00:55:00,893 --> 00:55:03,551 Controllo di continuo se respira. 703 00:55:03,552 --> 00:55:05,122 - Sta bene. - Non posso farlo. 704 00:55:05,123 --> 00:55:07,096 - Sì che puoi. Lo stai facendo. - Se non ci riesco? 705 00:55:07,097 --> 00:55:08,810 - Cosa c'è che non va in me? - Niente! 706 00:55:08,811 --> 00:55:10,969 - Cosa c'è che non va in me? - Niente, okay? 707 00:55:10,970 --> 00:55:13,663 Stai andando alla grande e tutto questo è normale. 708 00:55:13,664 --> 00:55:15,709 Non mi sento normale, mi sento come se.... 709 00:55:15,710 --> 00:55:18,820 - mi stessi dissolvendo. - Ehi, va tutto bene. 710 00:55:19,229 --> 00:55:20,629 Va bene. 711 00:55:23,187 --> 00:55:24,288 Va bene. 712 00:55:27,977 --> 00:55:29,019 Sarah... 713 00:55:31,472 --> 00:55:32,872 credo ti sia arrivato il latte. 714 00:55:34,202 --> 00:55:35,344 Oddio. 715 00:56:01,998 --> 00:56:02,998 Phil. 716 00:56:03,301 --> 00:56:06,499 - Che ci fai qui? - Sulla piattaforma c'è stato un incendio. 717 00:56:07,867 --> 00:56:08,883 Stai bene? 718 00:56:08,884 --> 00:56:10,463 Sì, sto bene. 719 00:56:11,926 --> 00:56:13,329 Ciao, Sharon. 720 00:56:14,793 --> 00:56:15,793 Phil. 721 00:56:18,179 --> 00:56:19,579 Dov'è il ragazzo? 722 00:56:23,639 --> 00:56:24,893 Ciao, Beau. 723 00:56:27,034 --> 00:56:28,081 Ciao. 724 00:56:37,019 --> 00:56:38,258 Noregard Farmaceutici. 725 00:56:38,259 --> 00:56:40,210 Sono la Professoressa Heysen. 726 00:56:41,212 --> 00:56:42,612 Entri. 727 00:56:42,738 --> 00:56:44,138 Grazie. 728 00:56:59,967 --> 00:57:01,509 E' bello essere a casa. 729 00:57:11,512 --> 00:57:12,942 Guarda quanto sei brava. 730 00:57:13,255 --> 00:57:14,606 E' stranissimo. 731 00:57:15,332 --> 00:57:18,382 Lasci il controllo al corpo e lui agisce da solo. 732 00:57:18,943 --> 00:57:20,343 Lei sembra felice. 733 00:57:21,108 --> 00:57:23,047 Non chiamarla "lei". 734 00:57:24,369 --> 00:57:25,769 Hai dei nomi? 735 00:57:26,884 --> 00:57:28,649 - Sì, qualcuno. - Sì? 736 00:57:28,690 --> 00:57:30,269 Uno mi piace tanto. 737 00:57:30,378 --> 00:57:31,408 E' indiano. 738 00:57:31,409 --> 00:57:32,409 Okay. 739 00:57:33,168 --> 00:57:34,685 Che ne pensi di Nia? 740 00:57:35,439 --> 00:57:37,179 Nia, con la N? 741 00:57:38,715 --> 00:57:40,115 Mi piace. 742 00:57:40,684 --> 00:57:41,986 Che significa? 743 00:57:41,987 --> 00:57:43,418 Significa "scopo". 744 00:57:44,731 --> 00:57:46,979 Cavolo, ho dimenticato di dar da mangiare a Smudge. 745 00:57:50,886 --> 00:57:51,920 Smudge! 746 00:57:55,303 --> 00:57:56,412 Vieni qui! 747 00:58:00,304 --> 00:58:01,351 Smudge? 748 00:58:03,541 --> 00:58:04,670 Chi c'è? 749 00:58:16,171 --> 00:58:18,618 Cristo, hai molte cose da spiegare. 750 00:58:18,665 --> 00:58:19,762 Lo so. 751 00:58:20,216 --> 00:58:21,327 Mi dispiace. 752 00:58:21,328 --> 00:58:22,728 - Davvero? - Sì. 753 00:58:23,711 --> 00:58:25,401 Devi aiutarmi, James. 754 00:58:25,607 --> 00:58:27,372 - Davvero? - Hanno preso John. 755 00:58:27,891 --> 00:58:29,532 - Chi ha preso John? - La Noregard. 756 00:58:29,534 --> 00:58:33,131 - Lo hanno preso, lo feriranno, morirà. - Okay, okay, okay. 757 00:58:33,598 --> 00:58:38,559 www.subsfactory.it 758 00:58:43,539 --> 00:58:47,783 - Scusa, è un brutto momento? - Sì, non è il massimo. 759 00:58:47,784 --> 00:58:50,966 - Non lo conosci neanche. - Sai cosa? Si chiama attrazione. 760 00:58:50,967 --> 00:58:54,313 - Io so che posso fidarmi di Sarah. - Dove sei andato oggi? 761 00:58:54,314 --> 00:58:57,225 Ho portato Elishia da Kate e gli altri per scoprire che succede. 762 00:58:57,226 --> 00:58:58,364 Dove sono? 763 00:58:58,742 --> 00:59:02,778 Heysen è la Noregard e ha preso John! Lo uccideranno. 764 00:59:02,779 --> 00:59:04,179 Dove andiamo? 765 00:59:04,259 --> 00:59:06,016 Al laboratorio della dottoressa McKellar. 766 00:59:06,157 --> 00:59:10,898 La dottoressa McKellar ha passato anni a costruire questo laboratorio da zero. 767 00:59:11,125 --> 00:59:14,049 Così Paddy è finito in questa fattoria con gli altri? 768 00:59:14,050 --> 00:59:17,532 - Pensi di poter ritrovare questo posto? - Quanto pensi di restare stavolta? 769 00:59:17,533 --> 00:59:19,903 Non lo so. Devo fare una cosa.