1 00:00:00,300 --> 00:00:03,230 2 00:00:03,280 --> 00:00:05,030 3 00:00:05,080 --> 00:00:07,430 4 00:00:07,480 --> 00:00:10,150 5 00:00:10,200 --> 00:00:13,230 6 00:00:13,280 --> 00:00:16,230 7 00:00:16,280 --> 00:00:17,830 8 00:00:17,880 --> 00:00:19,750 9 00:00:19,800 --> 00:00:22,950 10 00:00:23,000 --> 00:00:26,590 11 00:00:26,640 --> 00:00:30,070 12 00:00:30,120 --> 00:00:31,550 13 00:00:31,600 --> 00:00:34,230 14 00:00:34,280 --> 00:00:36,870 15 00:00:36,920 --> 00:00:38,510 16 00:00:38,560 --> 00:00:40,870 17 00:00:40,920 --> 00:00:42,390 18 00:00:42,440 --> 00:00:45,790 19 00:00:45,840 --> 00:00:48,110 20 00:00:48,160 --> 00:00:49,790 21 00:00:49,840 --> 00:00:52,070 22 00:00:52,120 --> 00:00:54,790 23 00:00:54,920 --> 00:00:56,550 24 00:00:56,600 --> 00:00:58,340 25 00:01:54,400 --> 00:01:56,270 Ela não está se desintegrando. 26 00:01:56,320 --> 00:01:59,190 Só a palidez da morte até este ponto. 27 00:02:00,200 --> 00:02:02,200 Ele quebrou o pescoço dela. 28 00:02:02,880 --> 00:02:06,590 Por que? Por que ele faria isso? 29 00:02:06,640 --> 00:02:11,560 Ele assassinou a Maria e jogou o corpo dela na mala do carro de polícia. 30 00:02:20,800 --> 00:02:24,160 Argh! Agh! Agh... 31 00:02:25,160 --> 00:02:29,070 Paddy,o que você está fazendo? Pegando emprestado o bloco do policial. 32 00:02:31,320 --> 00:02:33,660 Eu resolvo isso daqui em diante. 33 00:02:36,720 --> 00:02:38,440 Argh! 34 00:02:42,240 --> 00:02:44,110 Eu sei que você matou a Maria. 35 00:02:44,160 --> 00:02:45,550 Não entra de volta. 36 00:02:45,600 --> 00:02:47,750 Vic, o que você sabe sobre as pessoas do cemitério? 37 00:02:47,800 --> 00:02:49,310 Agh... 38 00:02:49,360 --> 00:02:51,190 Vic, me diga! 39 00:02:51,240 --> 00:02:53,990 Ele está delirando. Agh... 40 00:02:58,160 --> 00:02:59,590 É só uma mistura de morfina. 41 00:02:59,640 --> 00:03:01,710 Eu preciso que ele fale. 42 00:03:28,000 --> 00:03:30,950 Só preciso que você tire seu capacete. 43 00:03:31,000 --> 00:03:34,100 Vou precisar do seu nome e endereço. 44 00:03:36,480 --> 00:03:38,080 Senhora? 45 00:03:59,120 --> 00:04:02,520 Meu nome é Kate Willis. Eu moro na Estrada Doveton 48, Yoorana. 46 00:04:06,400 --> 00:04:08,140 Alô, Chris. 47 00:04:22,040 --> 00:04:24,590 É uma fratura exposta. Isso requer cirurgia. 48 00:04:24,640 --> 00:04:26,150 Ou o quê? 49 00:04:26,200 --> 00:04:28,750 Dano neurológico, coágulo, perda do membro, possível morte. 50 00:04:28,800 --> 00:04:30,670 Bem, não podemos levá-lo para o hospital. 51 00:04:30,720 --> 00:04:32,190 Eu sei disso. 52 00:04:32,240 --> 00:04:33,830 Mas ele é perigoso. Ele poderia ter matado todos eles. 53 00:04:33,880 --> 00:04:37,630 Vic, o policial de Echuca, o homem que eu conheço, não é um assassino. 54 00:04:37,680 --> 00:04:39,190 Então quem é ele? 55 00:04:39,240 --> 00:04:41,270 Bem, nesse momento ele parece ser o único 56 00:04:41,320 --> 00:04:43,390 que pode me dizer algo sobre o que está acontecendo. 57 00:04:43,440 --> 00:04:44,950 A não ser que você possa. 58 00:04:45,000 --> 00:04:46,510 Tudo que eu sei é que ele é um assassino. 59 00:04:46,560 --> 00:04:48,900 Então o que fazemos? 60 00:04:49,240 --> 00:04:50,390 Nada. 61 00:04:50,440 --> 00:04:52,790 Nada? 62 00:04:52,840 --> 00:04:55,180 Como, simplesmente deixá-lo morrer? 63 00:04:56,600 --> 00:04:58,550 Não. Você vai operá-lo. 64 00:04:58,600 --> 00:04:59,790 O quê? 65 00:04:59,840 --> 00:05:01,670 Você tem experiência em cirurgia. Você tem a clínica. 66 00:05:01,720 --> 00:05:03,190 Mesmo se eu pudesse, não há garantia 67 00:05:03,240 --> 00:05:04,750 de que ele não vá ter uma infecção grave e morrer. 68 00:05:04,800 --> 00:05:07,880 Kate é enfermeira. Ela pode te ajuda. Vou trazê-la, faça uma lista. 69 00:05:12,160 --> 00:05:14,830 Eu não sei mais o que dizer. 70 00:05:15,840 --> 00:05:18,780 Pode fazer uma coisa para mim, então? 71 00:05:19,160 --> 00:05:21,480 Pode ligar para minha mãe? 72 00:05:22,560 --> 00:05:24,120 Sim. 73 00:05:33,080 --> 00:05:36,350 Alô? Hã...Jo. 74 00:05:36,400 --> 00:05:37,990 Hum... 75 00:05:38,040 --> 00:05:39,510 Hã, hã...é a Jo? 76 00:05:39,560 --> 00:05:42,750 É o Chris...hã, Chris Rennox, de...de Yoorana. 77 00:05:42,800 --> 00:05:45,430 Chris. Você está bem? 78 00:05:45,480 --> 00:05:47,870 Sarah teve o bebê antes do tempo? 79 00:05:47,920 --> 00:05:49,830 Não. Está tudo bem. 80 00:05:49,880 --> 00:05:55,790 Eu...eu só estava pensando na Kate e pensei em te dar uma ligada. 81 00:05:55,840 --> 00:05:58,150 Oh, que bom. Como você está? 82 00:05:58,200 --> 00:06:00,550 Estou...estou bem. 83 00:06:00,600 --> 00:06:02,630 Como está...como está o Paul? 84 00:06:02,680 --> 00:06:04,190 É, ele está bem. 85 00:06:04,240 --> 00:06:08,390 Ele teve uma hérnia a pouco e ele diz que ainda a sente, 86 00:06:08,440 --> 00:06:10,590 mas ele está bem. 87 00:06:10,640 --> 00:06:12,070 E o Shaun? 88 00:06:12,120 --> 00:06:15,470 Hã...ele está um pouco instável mas o Shaun é assim. 89 00:06:15,520 --> 00:06:21,430 Está desempregado, terminou com aquela garota norueguesa, Elke. 90 00:06:21,480 --> 00:06:25,070 Oh, é uma pena. Ficamos aliviados, na verdade. 91 00:06:25,120 --> 00:06:27,630 Estávamos com medo que ele se mudasse para Oslo. 92 00:06:27,680 --> 00:06:29,990 Não suportava a ideia de perdê-lo também. 93 00:06:30,040 --> 00:06:32,790 Não, eu não devia dizer isso. 94 00:06:32,840 --> 00:06:35,840 Isso não é o mesmo que ter perdido a Kate. 95 00:06:38,560 --> 00:06:40,710 Você foi tão bom com ela, Chris. 96 00:06:40,760 --> 00:06:43,880 E com o James. Um amigo de verdade. 97 00:06:45,200 --> 00:06:47,070 Ela era especial. 98 00:06:47,120 --> 00:06:49,670 Oh, é tão bom conversar. 99 00:06:49,720 --> 00:06:52,820 O Paul não está aqui, mas vou contar para ele. 100 00:06:53,440 --> 00:06:56,180 Está chegando o aniversário dela. 101 00:06:56,400 --> 00:06:59,140 É sempre um momento difícil para nós. 102 00:06:59,440 --> 00:07:01,310 Ela ainda está aqui. 103 00:07:01,360 --> 00:07:02,870 Eu sei que está, querido. 104 00:07:02,920 --> 00:07:06,400 Não tem um dia, você sabe... 105 00:07:07,600 --> 00:07:09,510 Eu sinto muito. 106 00:07:09,560 --> 00:07:11,550 Está tudo bem. 107 00:07:11,600 --> 00:07:14,870 enfim, vamos até aí depois que o bebê nascer. 108 00:07:14,920 --> 00:07:18,190 Não quis me intrometer antes. 109 00:07:18,240 --> 00:07:20,150 Mas eu realmente gostaria de segurar esse bebê. 110 00:07:20,200 --> 00:07:21,920 É. 111 00:07:23,680 --> 00:07:26,310 Eu acho que a Kate gostaria que eu fizesse isso, não acha? 112 00:07:26,360 --> 00:07:27,880 Claro. 113 00:07:29,840 --> 00:07:33,110 Mande lembranças ao James e a Sarah e se cuide. 114 00:07:33,160 --> 00:07:36,350 Eu vou. Você também, Jo. Tchau. 115 00:07:43,360 --> 00:07:45,040 Obrigada. 116 00:07:48,680 --> 00:07:50,760 Isso foi... 117 00:07:52,760 --> 00:07:54,700 ...muito estranho. 118 00:07:56,800 --> 00:07:58,520 É. 119 00:07:59,680 --> 00:08:01,750 O que você está fazendo? 120 00:08:02,720 --> 00:08:05,260 Te levando para o hospital. 121 00:08:05,640 --> 00:08:08,440 O quê? 122 00:08:14,560 --> 00:08:18,950 Não. Dê um tempo para ela, ela vai voltar. 123 00:08:19,000 --> 00:08:21,480 Estamos todos mortos, certo? 124 00:08:24,800 --> 00:08:26,940 Kirstie, ela se foi. 125 00:08:30,840 --> 00:08:32,710 Vamos, Maria! 126 00:08:39,760 --> 00:08:41,350 Kirstie. 127 00:08:41,400 --> 00:08:43,600 Isto é uma merda. 128 00:08:47,360 --> 00:08:49,150 Tenho que voltar para a sala de cirurgia, 129 00:08:49,200 --> 00:08:51,510 mas faça tudo o que Elishia te disser para fazer, OK? 130 00:08:51,560 --> 00:08:54,560 Não chegue perto do Vic. Certo? 131 00:08:58,240 --> 00:09:00,510 Bem, podemos enterrá-la? 132 00:09:01,120 --> 00:09:04,760 Você sabe como ela era. Ela gostaria que arrumássemos a bagunça. 133 00:09:05,760 --> 00:09:07,960 OK, faça isso lá. 134 00:09:13,840 --> 00:09:16,950 Para o hospital, não! Para lugar nenhum! 135 00:09:17,000 --> 00:09:19,510 Eu te falei que eu não posso chegar perto da ponte. Não posso deixar Yoorana. 136 00:09:19,560 --> 00:09:21,030 Como assim? Porra, Chris! 137 00:09:21,080 --> 00:09:22,470 É verdade. Pare. 138 00:09:22,520 --> 00:09:24,060 Besteira. 139 00:09:25,920 --> 00:09:28,560 Dê marcha à ré. Agora. 140 00:09:31,800 --> 00:09:33,630 Que diabos?! Tudo bem. Estou bem. 141 00:09:33,680 --> 00:09:35,200 Estou bem. 142 00:09:37,440 --> 00:09:39,230 Posso te levar para a rua Doveton? 143 00:09:39,280 --> 00:09:40,990 Não, para casa não, não para a Elishia. 144 00:09:41,040 --> 00:09:42,430 Por que não? 145 00:09:42,480 --> 00:09:45,350 Por que tem alguém nos procurando. 146 00:10:05,160 --> 00:10:06,680 Oh! 147 00:10:20,240 --> 00:10:23,280 Aqui está. Meu nome escrito.Olhe. 148 00:10:24,320 --> 00:10:25,750 O que isso prova? 149 00:10:25,800 --> 00:10:29,390 É o registro do meu retorno. Meu direito a minha fazenda. 150 00:10:29,440 --> 00:10:32,380 Não, temos que pegar meu telefone de volta. 151 00:10:33,600 --> 00:10:35,230 Aquela caixinha que você me mostrou? 152 00:10:35,280 --> 00:10:38,270 É. Quando você estava saindo do túmulo. Essa é a prova. 153 00:10:38,320 --> 00:10:41,720 Bem, onde está agora? O Rory roubou. 154 00:10:42,920 --> 00:10:45,510 Esses são os Fitzgeralds. 155 00:10:45,560 --> 00:10:48,500 Ladrões e canalhas, nós somos. 156 00:11:15,360 --> 00:11:18,460 É uma pena que ela não possa ficar com a filha dela. 157 00:11:24,400 --> 00:11:27,790 E se o que aconteceu com a Maria vai acontecer conosco? 158 00:11:27,840 --> 00:11:30,830 Aquele policial não pode ferir ninguém agora. 159 00:11:30,880 --> 00:11:33,080 Não, não quis dizer ele. 160 00:11:35,240 --> 00:11:39,670 Sabe...bem e se algo errado ruim 161 00:11:39,720 --> 00:11:43,150 for acontecer com cada um de nós. 162 00:11:43,200 --> 00:11:46,300 Primeiro foi o Carlo e agora a Maria. 163 00:11:46,920 --> 00:11:49,270 O que você quer dizer? 164 00:11:49,320 --> 00:11:50,840 Bem... 165 00:11:52,400 --> 00:11:55,500 Bem, nós somos estranhos, não? 166 00:11:55,800 --> 00:11:57,590 E não só os não brancos. 167 00:11:57,640 --> 00:12:00,440 Quero dizer, todos nós. 168 00:12:02,240 --> 00:12:04,240 Não somos naturais. 169 00:12:09,880 --> 00:12:12,120 O que é "natural"? 170 00:12:14,600 --> 00:12:17,880 Lutar numa guerra estúpida porque os britânicos nos ordenaram? 171 00:12:20,840 --> 00:12:26,140 Ou escapar de ser preso por assassinato porque as pessoas acharam que você era uma puta? 172 00:12:27,480 --> 00:12:30,580 Eu não acredito mais em "natural". 173 00:12:44,880 --> 00:12:46,560 Charlie. 174 00:12:48,720 --> 00:12:50,660 Preciso da sua ajuda. 175 00:13:13,400 --> 00:13:15,470 Fique de olho nele. 176 00:13:34,320 --> 00:13:38,350 O policial. Ele disse que você sabia porque estávamos de volta. 177 00:13:38,400 --> 00:13:39,830 Ele disse várias coisas. 178 00:13:39,880 --> 00:13:41,630 Então, por que você está fazendo tudo isto por ele? 179 00:13:41,680 --> 00:13:44,390 Porque eu sou médica. Eu fiz um juramento. 180 00:13:44,440 --> 00:13:48,800 Olha, se tivesse qualquer coisa mais que eu pudesse fazer, eu faria. 181 00:13:54,760 --> 00:13:56,900 "Charlie", não é? 182 00:13:57,920 --> 00:14:00,240 Charlie...Thompson. 183 00:14:01,520 --> 00:14:03,630 Não tenho nada para te dizer. 184 00:14:03,680 --> 00:14:06,280 Eu sei o que você está pensando. 185 00:14:07,440 --> 00:14:10,350 Você acha que eu matei sua amiga Maria, mas não matei. 186 00:14:10,400 --> 00:14:12,480 Sim, matou. 187 00:14:14,480 --> 00:14:16,620 Charlie, Maria morreu. 188 00:14:17,920 --> 00:14:21,120 Ela morreu num acidente de carro há 50 anos. 189 00:14:22,640 --> 00:14:26,590 O que quer que eu tenha feito, não acabou com a vida dela. 190 00:14:26,640 --> 00:14:31,440 Eu só fiz ela retornar ao estado em que ela estava. 191 00:14:33,000 --> 00:14:34,870 Seu real estado. 192 00:14:35,840 --> 00:14:39,190 Como? Estar morta? 193 00:14:39,240 --> 00:14:40,720 Exato. 194 00:14:42,320 --> 00:14:47,880 Talvez, Charlie, isso...isso seja melhor do que a vida aqui. 195 00:14:51,680 --> 00:14:53,320 Veja... 196 00:14:55,840 --> 00:14:59,430 ...Maria e você... 197 00:14:59,480 --> 00:15:02,390 ...e a Kirstie e a Kate... 198 00:15:02,440 --> 00:15:06,240 nenhum de vocês deveriam estar aqui. 199 00:15:07,240 --> 00:15:09,380 O que você quer dizer? 200 00:15:10,000 --> 00:15:13,840 Pense em todos os seus colegas que morreram na "Grande Guerra". 201 00:15:15,080 --> 00:15:18,880 Morreram...gritando por suas mães. 202 00:15:21,160 --> 00:15:25,680 Você se lembra dos seus colegas, não, Charlie? 203 00:15:27,400 --> 00:15:29,470 Claro que sim. 204 00:15:30,720 --> 00:15:35,440 E você se lembra de alguém que não voltou. 205 00:15:37,920 --> 00:15:39,560 Sim. 206 00:15:40,880 --> 00:15:44,030 Quando você pensa nele, 207 00:15:44,080 --> 00:15:47,750 isso não te faz pensar no porquê de você estar parado aqui agora 208 00:15:47,800 --> 00:15:53,030 na minha frente...vivo 209 00:15:53,080 --> 00:15:54,950 ao invés dele? 210 00:15:57,160 --> 00:15:58,920 Nenhuma razão. 211 00:16:00,000 --> 00:16:03,360 Então, você não vê, Charlie, que você ter voltado é errado? 212 00:16:06,440 --> 00:16:10,280 Isso seria um total menosprezo da morte dele? 213 00:16:12,000 --> 00:16:13,940 Do sacrifício dele? 214 00:16:16,080 --> 00:16:17,750 Oh, Charlie. 215 00:16:22,280 --> 00:16:25,880 Eu não sei como você pode viver consigo mesmo. 216 00:16:38,680 --> 00:16:40,820 Aonde você está indo? 217 00:16:41,760 --> 00:16:43,950 Tenho sentido umas pontadas. 218 00:16:44,000 --> 00:16:46,390 Não é trabalho de parto,né? Eu não sei. 219 00:16:46,440 --> 00:16:50,110 Eu chamei a parteira e ela disse que eu deveria ir para o hospital. 220 00:16:50,160 --> 00:16:51,950 Você quer que eu vá? 221 00:16:52,000 --> 00:16:54,340 Bem, isso é com você. 222 00:16:56,800 --> 00:16:59,000 Você esqueceu isto. 223 00:17:01,480 --> 00:17:03,220 A Kate está aqui? 224 00:17:04,600 --> 00:17:06,470 Não.Foi embora. 225 00:17:06,520 --> 00:17:10,390 Você sabe para onde ela foi? Eu não sei, James. Ela saiu. 226 00:17:10,440 --> 00:17:12,000 Certo. 227 00:17:16,400 --> 00:17:18,440 Eu não posso... 228 00:17:20,720 --> 00:17:23,670 Nós não podemos...nós não podemos te dividir, James. 229 00:17:23,720 --> 00:17:26,750 Eu não vou compartilhar você. Eu sei. 230 00:17:26,800 --> 00:17:29,470 Eu sei que você nunca realmente superou a perda da Kate, 231 00:17:29,520 --> 00:17:32,720 mas ela está de volta, então agora você pode, certo? 232 00:17:37,440 --> 00:17:40,440 Estou de dando esta chance. 233 00:17:43,200 --> 00:17:45,540 Antes do nosso filho nascer. 234 00:17:49,240 --> 00:17:50,750 Te encontro no hospital, 235 00:17:50,800 --> 00:17:54,400 mas tem algo que preciso fazer primeiro, OK? 236 00:18:15,280 --> 00:18:16,710 Você está brincando, não? 237 00:18:16,760 --> 00:18:18,760 Entre na cela. 238 00:18:19,920 --> 00:18:22,870 Chris, sou eu a Kate. Não fiz nada. 239 00:18:22,920 --> 00:18:25,110 Estou te mantendo sob custódia. Por que? 240 00:18:25,160 --> 00:18:28,590 Eu não sei... Violar um túmulo. 241 00:18:28,640 --> 00:18:30,950 O meu próprio? 242 00:18:31,000 --> 00:18:33,430 Apenas...apenas entre na cela. 243 00:18:33,480 --> 00:18:35,160 Por favor. 244 00:18:39,120 --> 00:18:41,260 Chame o James, OK? 245 00:19:15,040 --> 00:19:16,480 Chris. 246 00:19:34,640 --> 00:19:36,430 Ei. 247 00:19:36,480 --> 00:19:38,420 Rory Fitzgerald? 248 00:19:39,880 --> 00:19:41,630 O réu deveria se aproximar da testemunha? 249 00:19:41,680 --> 00:19:43,990 Você devia ser processado. Fornecimento a um menor. 250 00:19:44,040 --> 00:19:46,070 Isso é ingratidão, cara. 251 00:19:46,120 --> 00:19:48,870 A propriedade do meu jovem amigo, queremos de volta. 252 00:19:48,920 --> 00:19:50,510 Meu telefone, idiota. 253 00:19:50,560 --> 00:19:53,070 Oh, aquela merda, ah, joguei fora. 254 00:19:53,120 --> 00:19:56,590 Bem, seria bom se você, hã, pudesse recuperá-lo . 255 00:19:56,640 --> 00:19:59,240 Desculpe, quem diabos é você? 256 00:20:04,280 --> 00:20:07,280 Onde você arrumou isso? Da sua cartela? 257 00:20:08,760 --> 00:20:11,510 É o seguinte, por que não o devolve para nós 258 00:20:11,560 --> 00:20:14,160 ou eu te estripo como um peixe? 259 00:20:15,840 --> 00:20:18,390 OK, faça algo, hein? Este cara é doido. 260 00:20:18,440 --> 00:20:22,040 Paddy, ele é um merda, mas é da família. 261 00:20:24,560 --> 00:20:26,360 Paddy, chega! 262 00:21:18,440 --> 00:21:19,980 Babacas! 263 00:21:21,120 --> 00:21:24,440 Paddy. Paddy. Você está bem? 264 00:21:26,560 --> 00:21:28,240 Paddy. 265 00:21:29,440 --> 00:21:31,000 Isso... 266 00:21:32,280 --> 00:21:34,080 Minha própria família. 267 00:21:35,880 --> 00:21:37,550 Meu próprio sangue. 268 00:21:37,600 --> 00:21:39,320 O quê? 269 00:21:42,120 --> 00:21:44,060 Eles me mataram. 270 00:21:54,600 --> 00:21:56,390 Cara. James. 271 00:21:56,440 --> 00:21:59,110 Eu acho que devemos chamar... Abra a cela, certo? 272 00:21:59,160 --> 00:22:02,430 Poderia me deixar cuidar disto? Estou preocupado com você. 273 00:22:02,480 --> 00:22:07,350 Não sabemos por que ou como ou... não sabemos o que ela é. 274 00:22:07,400 --> 00:22:10,270 Ela é a Kate. Talvez não seja. 275 00:22:11,760 --> 00:22:13,470 Se quiser me ajudar a encontrar explicações, 276 00:22:13,520 --> 00:22:15,510 faça uma pesquisa sobre a Elishia McKellar. 277 00:22:15,560 --> 00:22:17,670 Preciso de associações, consiga tudo que puder. 278 00:22:17,720 --> 00:22:19,350 A médica sabe sobre isto? 279 00:22:19,400 --> 00:22:21,030 Sim. O que... 280 00:22:21,080 --> 00:22:23,200 Mer... 281 00:22:24,200 --> 00:22:26,870 Por que você não disse nada? 282 00:22:27,000 --> 00:22:28,710 Você não contou nada sobre isto. 283 00:22:28,760 --> 00:22:30,310 Dane-se. 284 00:22:30,360 --> 00:22:33,300 Oh, certo. Pensei que fôssemos amigos. 285 00:22:35,760 --> 00:22:37,630 Vic sabe, não? 286 00:22:37,680 --> 00:22:39,150 Sim. 287 00:22:39,200 --> 00:22:41,800 Onde ele está? Não pergunte. 288 00:22:42,760 --> 00:22:46,110 Você fez merda. Sabe disso? 289 00:22:46,160 --> 00:22:47,880 Eu sei. 290 00:23:01,400 --> 00:23:03,310 Peguei os antibióticos, Peguei os anestésicos 291 00:23:03,360 --> 00:23:04,750 e precisamos de sua ajuda. 292 00:23:04,800 --> 00:23:06,990 Cuidado pré-operatório não é ortopedia. 293 00:23:07,040 --> 00:23:08,630 Não, eu sei, mas você é melhor que nada. 294 00:23:08,680 --> 00:23:11,390 Temos que fazer isto. Vic... sabe de alguma coisa. 295 00:23:11,440 --> 00:23:13,240 OK. 296 00:23:15,200 --> 00:23:17,390 As prescrições da Elishia são todas EP. 297 00:23:17,440 --> 00:23:20,390 O que isso quer dizer? Empresa Profissional. 298 00:23:20,440 --> 00:23:22,470 Significa que o médico faz parte de uma empresa 299 00:23:22,520 --> 00:23:24,670 e é protegido por suas regras. 300 00:23:24,720 --> 00:23:26,990 Hum? Que empresa é essa? 301 00:23:27,040 --> 00:23:29,440 Noregard Pharmaceuticals. 302 00:23:30,360 --> 00:23:33,230 Eles fazem antivirais, não é? 303 00:23:37,240 --> 00:23:39,030 Falou com a Sarah? 304 00:23:39,080 --> 00:23:40,830 Ainda não. 305 00:23:40,880 --> 00:23:44,780 Ela está no hospital. Vou encontrá-la lá. 306 00:23:45,280 --> 00:23:47,620 Eu falou ao Chris sobre mim. 307 00:23:47,920 --> 00:23:49,230 O quê? Não. 308 00:23:49,280 --> 00:23:51,680 Foi por isso que ele me parou. 309 00:23:52,440 --> 00:23:55,920 Ele estava me levando para o Shep. Pela ponte. 310 00:23:58,160 --> 00:24:00,830 Sarah não deve ter feito isso. 311 00:24:13,320 --> 00:24:15,440 Eu não tenho nada. 312 00:24:17,160 --> 00:24:18,700 Nenhuma prova. 313 00:24:21,800 --> 00:24:23,480 Não tenho casa. 314 00:24:25,200 --> 00:24:26,840 Não tenho terras. 315 00:24:29,840 --> 00:24:31,780 E nenhum cargo. 316 00:24:34,440 --> 00:24:36,430 Você está vivo. 317 00:24:36,480 --> 00:24:37,950 Ah. 318 00:24:38,000 --> 00:24:40,240 Mas com que propósito? 319 00:24:43,240 --> 00:24:46,440 Pelo menos você sabe o que aconteceu com você. 320 00:24:47,760 --> 00:24:49,840 Eu morri sendo odiado. 321 00:24:53,760 --> 00:24:56,600 Meu próprio filho me matou. 322 00:24:59,520 --> 00:25:03,000 Minha mulher assistiu minha morte. 323 00:25:07,680 --> 00:25:11,400 Eu nunca conheci...nunca conheci minha filha... 324 00:25:14,080 --> 00:25:17,080 ...ou sua tataravó. 325 00:25:20,080 --> 00:25:22,750 Agora, eu com certeza vou para a prisão juvenil. 326 00:25:30,800 --> 00:25:32,920 Eu sinto muito, filho. 327 00:25:34,400 --> 00:25:36,470 Tudo bem. 328 00:25:36,520 --> 00:25:38,860 Mas não me chame de "filho". 329 00:26:22,320 --> 00:26:24,720 "O Senhor é meu pastor. 330 00:26:26,600 --> 00:26:28,540 Nada me faltará. 331 00:26:30,560 --> 00:26:33,880 Em verdes pastagens me faz repousar". 332 00:26:35,040 --> 00:26:39,040 Comece o debridamento de tecido e osso desvitalizados. 333 00:26:40,360 --> 00:26:42,500 E então, irrigação. 334 00:26:42,880 --> 00:26:44,550 Mantenha a solução salina pronta. 335 00:26:44,600 --> 00:26:47,540 Preste atenção à pressão arterial dele. 336 00:26:48,600 --> 00:26:51,800 " Para as águas tranquilas me conduz. 337 00:26:52,560 --> 00:26:54,800 E restaura minhas forças. 338 00:26:58,120 --> 00:26:59,640 Ele...' 339 00:27:02,160 --> 00:27:04,110 É. 340 00:27:04,160 --> 00:27:08,640 " Ainda que eu caminhe por um vale tenebroso... 341 00:27:09,800 --> 00:27:12,140 ...nenhum mal temerei". 342 00:27:12,520 --> 00:27:15,120 OK. Tração. 343 00:27:17,320 --> 00:27:18,840 Sim. 344 00:27:22,080 --> 00:27:23,760 É isso. 345 00:27:37,520 --> 00:27:39,790 " Pois estais junto a mim. 346 00:27:41,320 --> 00:27:45,710 Teu bastão e teu cajado, 347 00:27:45,760 --> 00:27:47,700 me deixam tranquilo. 348 00:27:50,400 --> 00:27:55,470 Sim, felicidade e amor me seguirão 349 00:27:55,520 --> 00:27:58,600 todos os dias da minha vida. 350 00:27:59,600 --> 00:28:02,840 Minha morada é casa do Senhor por dias sem fim ". 351 00:28:27,840 --> 00:28:30,440 Está feito. Ele está bem. 352 00:28:44,400 --> 00:28:45,990 Você acha que ele vai sobreviver? 353 00:28:46,040 --> 00:28:48,640 O suficiente para matar todos vocês. 354 00:28:50,640 --> 00:28:52,710 Então, o que fazemos? 355 00:28:53,760 --> 00:28:56,430 Não tem nada que eu possa fazer. 356 00:29:01,080 --> 00:29:03,550 Eu não vou matar ninguém. 357 00:29:06,520 --> 00:29:10,840 Você vai fazer o que precisar ser feito. Eu sei que vai. 358 00:29:22,400 --> 00:29:25,240 A ferida está cicatrizando. 359 00:29:28,920 --> 00:29:30,790 Já começou com a fase de proliferação, 360 00:29:30,840 --> 00:29:34,320 mas...isso não devia acontecer por dias. 361 00:29:47,040 --> 00:29:49,830 O que está acontecendo? Você foi operado. 362 00:29:49,880 --> 00:29:52,270 Você está tomando analgésicos bem fortes e antibióticos. 363 00:29:52,320 --> 00:29:54,350 Você não deve se mexer, OK? 364 00:29:54,400 --> 00:29:55,990 Estou com sede. 365 00:29:56,040 --> 00:29:58,670 OK. Fique aqui 366 00:29:58,720 --> 00:30:02,520 que vou pegar um pouco d'água e outro travesseiro. 367 00:30:08,280 --> 00:30:09,750 A ferida dele está cicatrizando. 368 00:30:09,800 --> 00:30:11,870 Eu dei a ele um bacteriostático muito forte... 369 00:30:11,920 --> 00:30:13,390 isso vai aumentar o ritmo da cicatrização. 370 00:30:13,440 --> 00:30:15,390 Está acontecendo muito rápido. O que está acontecendo com ele? 371 00:30:15,440 --> 00:30:17,180 Eu não sei. 372 00:30:18,880 --> 00:30:21,870 Você está trabalhando para a Noregard. Achei estas notas fiscais na clínica. 373 00:30:21,920 --> 00:30:24,270 Vacinas contra gripe. Dou aos empregados uma vez ao ano. 374 00:30:24,320 --> 00:30:26,270 O que mais você faz para eles? O que importa? 375 00:30:26,320 --> 00:30:28,270 Estou tentando limpar... Porra, não minta para mim! 376 00:30:28,320 --> 00:30:30,270 Eu te disse antes, não trabalho para a Noregard. 377 00:30:30,320 --> 00:30:33,920 Então, o que é isso? Eles estão trabalhando para mim. 378 00:30:57,240 --> 00:30:59,510 Antes de vir para cá, eu era uma pesquisadora. 379 00:30:59,560 --> 00:31:00,670 Para a Noregard. 380 00:31:00,720 --> 00:31:02,710 Não sei nada do que tem acontecido aqui. 381 00:31:02,760 --> 00:31:06,670 Só tenho usado as instalações para minhas análises, é tudo. 382 00:31:06,720 --> 00:31:09,070 E eu parei agora. 383 00:31:13,680 --> 00:31:15,230 Eu sei qual é o seu plano. 384 00:31:15,280 --> 00:31:17,880 Mas você está enganado. 385 00:31:19,000 --> 00:31:20,800 Aquela médica... 386 00:31:21,520 --> 00:31:24,310 Ela quer me matar. 387 00:31:24,360 --> 00:31:28,680 Ela mesma não pode fazer, então ela está... ela está tentando fazer com que você faça. 388 00:31:30,520 --> 00:31:32,860 Ela está cuidando de nós. 389 00:31:36,040 --> 00:31:38,840 Você é um deles, não? 390 00:31:39,480 --> 00:31:41,020 Os mortos. 391 00:31:42,160 --> 00:31:44,360 Mas você é diferente. 392 00:31:50,440 --> 00:31:52,380 Você é mais forte. 393 00:31:58,680 --> 00:32:00,440 Quem é você? 394 00:32:02,840 --> 00:32:04,440 Ninguém. 395 00:32:07,280 --> 00:32:09,820 Você se lembra da sua morte? 396 00:32:11,800 --> 00:32:13,440 Não. 397 00:32:16,040 --> 00:32:17,430 Eu posso te ajudar. 398 00:32:17,480 --> 00:32:19,840 Ajudá-lo a se lembrar. 399 00:32:22,320 --> 00:32:24,190 Perto do meu cinto... 400 00:32:25,360 --> 00:32:26,960 Lá. 401 00:32:51,440 --> 00:32:53,780 Você sabe o que é isso? 402 00:32:56,320 --> 00:32:58,240 Isso é meu. 403 00:32:59,280 --> 00:33:01,680 Eu achei isso nas coisas dela. 404 00:33:04,360 --> 00:33:06,640 Ela vem guardando isso. 405 00:33:08,880 --> 00:33:11,750 Se você quer saber o que aconteceu quando você morreu, 406 00:33:11,800 --> 00:33:13,520 use isso. 407 00:33:16,880 --> 00:33:19,550 Se você quer saber a verdade. 408 00:34:40,600 --> 00:34:42,870 O que você lembrou? 409 00:34:50,400 --> 00:34:53,000 No fim, eu quis morrer. 410 00:34:53,600 --> 00:34:56,400 Devem ter permitido. 411 00:34:56,880 --> 00:35:01,790 O sentido da vida é que ela acaba. 412 00:35:01,840 --> 00:35:03,980 Tem que haver regras. 413 00:35:05,080 --> 00:35:06,790 Ninguém pode escapar disso. 414 00:35:06,840 --> 00:35:09,230 Você sabe que o que estou dizendo é verdade. 415 00:35:09,280 --> 00:35:11,280 Quem é você? 416 00:35:12,280 --> 00:35:14,390 Não sou quem você pensa que sou. 417 00:35:14,440 --> 00:35:16,430 Nem a Elishia. 418 00:35:16,480 --> 00:35:18,820 Ela está te manipulando. 419 00:35:20,040 --> 00:35:23,340 Você precisa me ajudar a acabar com isto. 420 00:35:25,560 --> 00:35:28,990 Temos que fazer vocês todos retornarem. 421 00:35:29,040 --> 00:35:31,950 Não. Não, não vou matar ninguém. 422 00:35:32,000 --> 00:35:33,710 Você não vai precisar. 423 00:35:33,760 --> 00:35:37,520 Mas eu...eu não posso fazer isto sozinho. 424 00:35:50,840 --> 00:35:52,720 Agh! 425 00:36:00,480 --> 00:36:02,030 James! Cale-se! 426 00:36:02,080 --> 00:36:03,550 James... 427 00:36:05,160 --> 00:36:07,230 Dirija! 428 00:36:07,280 --> 00:36:08,830 Temos que ir. Não, espere. 429 00:36:08,880 --> 00:36:11,280 Não, não, não. Ele está fugindo. 430 00:36:16,520 --> 00:36:18,320 Pare! 431 00:36:22,640 --> 00:36:24,280 Entre! 432 00:36:31,440 --> 00:36:33,510 Vai, vai, vai, vai, vai. 433 00:36:45,200 --> 00:36:47,040 Pare o carro. 434 00:36:50,080 --> 00:36:51,590 Charlie! 435 00:36:51,640 --> 00:36:53,230 Entre ali. 436 00:36:53,280 --> 00:36:55,840 Charlie! Apenas dirija! 437 00:37:38,520 --> 00:37:41,470 Enfermeira...onde ele está? 438 00:37:41,520 --> 00:37:44,120 Tenho certeza que ele vai estar aqui logo. 439 00:37:49,680 --> 00:37:52,550 Está indo bem, Sarah. Boa garota. 440 00:37:52,600 --> 00:37:54,670 Respire fundo. 441 00:37:54,720 --> 00:37:56,470 Respire fundo. 442 00:38:00,880 --> 00:38:03,070 Não vou atravessar a ponte. 443 00:38:03,120 --> 00:38:04,990 Dirija! Não! 444 00:38:05,040 --> 00:38:06,640 Vamos, dirija! 445 00:38:08,080 --> 00:38:09,630 Venha aqui! 446 00:38:11,400 --> 00:38:13,230 Você vem comigo. Agh! 447 00:38:13,280 --> 00:38:15,350 Saia do carro. 448 00:38:16,200 --> 00:38:17,830 Deixe-a ir! 449 00:38:17,880 --> 00:38:19,820 John, afaste-se. 450 00:38:20,800 --> 00:38:22,750 Venha! 451 00:38:22,800 --> 00:38:25,550 Me deixe! Me ajude. 452 00:38:25,600 --> 00:38:27,550 Charlie. Ignore-a, Charlie. 453 00:38:27,600 --> 00:38:29,440 Deixe-a ir! 454 00:38:31,160 --> 00:38:33,310 Você sabe o que tem que fazer. 455 00:38:33,360 --> 00:38:35,190 Vai! 456 00:38:35,240 --> 00:38:36,350 Charlie, não! 457 00:38:36,400 --> 00:38:39,000 Por favor, eu não quero morrer. 458 00:38:39,120 --> 00:38:41,920 Continue, Charlie. Não pare. 459 00:38:42,040 --> 00:38:43,510 Charlie. 460 00:38:43,560 --> 00:38:45,400 Não! 461 00:38:47,600 --> 00:38:50,340 Anda, faça. Faça o que é certo. 462 00:38:51,800 --> 00:38:53,670 Charlie! Não! 463 00:38:54,640 --> 00:38:56,440 Acabe com isso agora. 464 00:38:57,160 --> 00:38:58,550 Charlie... Charlie! 465 00:38:58,600 --> 00:39:01,590 Se você não fizer isto, ela vai sofrer e morrer de novo. 466 00:39:01,640 --> 00:39:03,470 O câncer vai voltar. 467 00:39:03,520 --> 00:39:08,230 Não importa o que você faça, ela vai perder os cabelos e os seios, 468 00:39:08,280 --> 00:39:11,150 ela vai ficar lá deitada, arfando. 469 00:39:11,200 --> 00:39:12,390 Oh! 470 00:39:12,440 --> 00:39:13,990 Charlie! 471 00:39:16,840 --> 00:39:19,270 Venha. Venha, Charlie. 472 00:39:19,320 --> 00:39:20,950 Você está bem. 473 00:39:21,000 --> 00:39:22,800 Cara, venha. 474 00:39:28,720 --> 00:39:30,590 Você está bem. 475 00:39:35,680 --> 00:39:37,440 John. 476 00:39:38,440 --> 00:39:40,510 John, me escute. 477 00:39:44,200 --> 00:39:47,200 Você mentiu para nós. Eu me importo com você. 478 00:39:49,520 --> 00:39:51,640 John...John. 479 00:40:08,400 --> 00:40:10,080 Shh. 480 00:40:30,680 --> 00:40:33,190 Você não tinha escolha... ele teria matado todos eles. 481 00:40:33,240 --> 00:40:35,080 Por que? 482 00:40:36,600 --> 00:40:38,940 Porque aquele não era o Vic. 483 00:40:40,200 --> 00:40:42,070 O Vic real... 484 00:40:42,800 --> 00:40:45,740 ...morreu quando sofreu aquele acidente. 485 00:40:47,440 --> 00:40:49,380 Então, quem é esse? 486 00:40:50,120 --> 00:40:51,860 Eu não sei. 487 00:40:54,040 --> 00:40:55,590 Mas temos que tirá-lo daqui. 488 00:40:55,640 --> 00:40:57,910 E você não pode ser visto. 489 00:41:26,920 --> 00:41:28,440 Tudo bem. 490 00:41:30,000 --> 00:41:31,740 Não, não está. 491 00:41:35,720 --> 00:41:38,720 Você não pode ficar aqui. Você tem que sair. 492 00:41:42,360 --> 00:41:44,500 Eu tenho que ver a Sarah. 493 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 Ela está no hospital. 494 00:41:49,120 --> 00:41:51,120 E você deve ir. 495 00:42:33,800 --> 00:42:35,550 Ele está morrendo? 496 00:42:35,600 --> 00:42:39,000 É um anestésico. Vai ficar dormindo por algumas horas. 497 00:42:41,000 --> 00:42:42,560 Vamos. 498 00:42:43,680 --> 00:42:45,750 Preciso ficar sozinha. 499 00:42:46,880 --> 00:42:49,150 Vou ficar bem, eu juro. 500 00:43:07,600 --> 00:43:10,950 Devemos dizer alguma coisa? Sim. 501 00:43:11,000 --> 00:43:13,070 Foda-se, seu babaca. 502 00:43:18,800 --> 00:43:22,500 Bem, obrigado por ter cuidado de mim. 503 00:43:22,720 --> 00:43:25,390 Sim, bem, alguém tinha que fazer isso. 504 00:43:26,280 --> 00:43:29,560 Você é uma amiga de verdade. E eu te amo. 505 00:43:31,560 --> 00:43:34,990 É, bem, isso é tudo que eu preciso... 506 00:43:35,040 --> 00:43:36,590 um viado se apaixonar por mim. 507 00:43:36,640 --> 00:43:39,270 Não, eu não falei que eu estava apaixonado por você. 508 00:43:39,320 --> 00:43:40,760 Hum! 509 00:43:42,520 --> 00:43:44,590 O que é um "viado"? 510 00:43:47,440 --> 00:43:49,840 Deixa pra lá. 511 00:44:34,440 --> 00:44:35,950 Está tudo bem? 512 00:44:36,000 --> 00:44:39,550 Tudo bem. O bebê só está entusiasmado para nascer, é tudo. 513 00:44:39,600 --> 00:44:41,200 Você está bem? 514 00:44:42,200 --> 00:44:45,710 Respire fundo e devagar, Sarah. Isso é bom. 515 00:44:45,760 --> 00:44:47,700 Boa menina, Sarah. 516 00:45:12,920 --> 00:45:15,720 São só as drogas perdendo o efeito. 517 00:45:19,400 --> 00:45:21,390 Sabe, eu não ia simplesmente te deixar morrer. 518 00:45:21,440 --> 00:45:22,920 Por que não? 519 00:45:24,080 --> 00:45:27,080 Eu não devia estar aqui. Não diga isso. 520 00:45:38,160 --> 00:45:41,100 Você não tinha o direito de me trazer de volta. 521 00:46:03,160 --> 00:46:06,190 OK. 522 00:46:06,240 --> 00:46:07,950 Empurre um pouco mais. 523 00:46:08,000 --> 00:46:10,400 Você está indo muito bem. 524 00:46:10,640 --> 00:46:12,670 Ohh! 525 00:46:12,720 --> 00:46:14,590 Estou vendo a cabeça do seu bebê. 526 00:46:14,640 --> 00:46:17,640 Pare de empurrar. Sem empurrar. É isso. 527 00:46:18,920 --> 00:46:20,510 Boa garota. 528 00:46:20,560 --> 00:46:22,310 Sem empurrar. Sem empurrar. 529 00:46:22,360 --> 00:46:24,110 Respire devagar. 530 00:46:24,160 --> 00:46:26,080 Bom, Sarah. 531 00:46:30,280 --> 00:46:32,190 É isso. 532 00:46:46,200 --> 00:46:47,800 Alô. 533 00:46:55,080 --> 00:46:58,120 Alô. Alô. 534 00:47:13,920 --> 00:47:16,920 535 00:48:20,560 --> 00:48:24,680 "O último testamento de Patrick Michael Fitzgerald". 536 00:48:35,080 --> 00:48:38,230 Sim. Tudo bem. Aqui. 537 00:48:38,280 --> 00:48:40,620 Lá vamos nós. James. 538 00:48:41,120 --> 00:48:43,520 James. O que houve? 539 00:48:46,840 --> 00:48:49,350 Está tudo bem, Sarah. Você está tendo um pequeno sangramento. Está tudo bem. 540 00:48:49,400 --> 00:48:51,030 Só vou pressionar forte... 541 00:48:51,080 --> 00:48:52,550 OK, Shannon, fale comigo. 542 00:48:52,600 --> 00:48:54,390 Ela teve um parto normal há 20 minutos. 543 00:48:54,440 --> 00:48:55,830 Está tão frio. O que houve? 544 00:48:55,880 --> 00:48:57,790 Precisamos levá-la para o centro cirúrgico. Por que? 545 00:48:57,840 --> 00:49:00,350 Eu acho que o útero dela não está se contraindo adequadamente. 546 00:49:00,400 --> 00:49:02,670 Tem uma pequena chance de termos que fazer uma histerectomia. 547 00:49:02,720 --> 00:49:06,120 O quê? Não. Não. A vida dela pode estar em perigo. 548 00:49:06,640 --> 00:49:08,580 Pode me ouvir? 549 00:49:09,920 --> 00:49:12,950 OK. Por favor, traga uma maca aqui o mais rápido possível. 550 00:49:13,000 --> 00:49:14,430 Sarah. Sarah. 551 00:49:14,480 --> 00:49:16,550 Pode me ouvir? Fique comigo. Fique comigo. 552 00:49:16,600 --> 00:49:19,150 OK, pode me ouvir? Ei? 553 00:49:19,200 --> 00:49:21,870 Você está bem? Vai ficar tudo bem. 554 00:49:22,680 --> 00:49:24,470 Sarah, vai ficar tudo bem. Você vai ficar bem. 555 00:49:24,520 --> 00:49:28,820 James, fique aqui, vamos voltar depois que acabarmos. 556 00:50:49,400 --> 00:50:51,550 Ela está bem. OK. Bom. 557 00:50:51,600 --> 00:50:53,590 Conseguimos parar o sangramento 558 00:50:53,640 --> 00:50:57,390 mas infelizmente, tivemos que fazer uma histerectomia. 559 00:50:57,440 --> 00:50:59,550 Ela ainda está dormindo, mas você pode vê-la se quiser. 560 00:50:59,600 --> 00:51:01,270 Sim, por favor. 561 00:51:10,840 --> 00:51:12,560 Sarah. 562 00:51:13,560 --> 00:51:15,240 Querida. 563 00:51:16,360 --> 00:51:18,320 Nosso bebê está ótimo. 564 00:51:20,320 --> 00:51:22,320 Ela é perfeita. 565 00:51:24,440 --> 00:51:26,240 E você está bem. 566 00:51:44,280 --> 00:51:47,270 Pensei que a tínhamos perdido lá por um minuto. 567 00:51:47,320 --> 00:51:48,790 O que quer dizer? 568 00:51:48,840 --> 00:51:51,310 Tecnicamente, ela morreu. 569 00:51:52,200 --> 00:51:54,200 Mas ela voltou. 570 00:51:56,160 --> 00:51:59,440 Eu vou, hã, deixá-los e vou checar mais tarde, sim? 571 00:52:31,680 --> 00:52:34,550 " Você tem uma nova mensagem ". 572 00:52:35,720 --> 00:52:37,630 James. Ei. 573 00:52:37,680 --> 00:52:42,070 Eu fiz aquela busca que você queria e, cara, você não vai acreditar nisto 574 00:52:42,120 --> 00:52:43,590 mas... 575 00:52:43,640 --> 00:52:46,380 ...a Dra. Elishia McKellar está morta. 576 00:52:47,160 --> 00:52:50,760 Ela morreu no Hospital Epworth há 4 anos. 577 00:52:50,880 --> 00:52:52,800 Existe um atestado de óbito.