1 00:00:00,221 --> 00:00:06,179 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:00,587 --> 00:00:03,391 - Sei andata a letto con mio marito? - Tuo marito? 3 00:00:03,392 --> 00:00:05,250 Fuori dalla mia macchina, cazzo! 4 00:00:05,251 --> 00:00:07,848 Ero appena tornata a casa, mi è sembrato che dentro ci fosse qualcuno. 5 00:00:07,849 --> 00:00:10,309 - Ho visto uno che andava via in moto. - Hai preso la targa? 6 00:00:10,310 --> 00:00:13,419 RJ652. 7 00:00:13,509 --> 00:00:14,515 Cos'è quello? 8 00:00:14,520 --> 00:00:16,320 Il mio telefono. Ti... ti filmavo. 9 00:00:16,321 --> 00:00:18,016 Ti ho visto uscire da sottoterra! 10 00:00:18,017 --> 00:00:20,327 - Chi era questo tizio? - Si chiamava George. 11 00:00:20,554 --> 00:00:21,628 L'amavo. 12 00:00:21,877 --> 00:00:22,910 E lui amava me. 13 00:00:22,911 --> 00:00:25,423 Questo non appartiene a lei. 14 00:00:25,424 --> 00:00:26,878 Non appartiene neanche a lei. 15 00:00:26,879 --> 00:00:30,056 So cosa sta facendo con la Noregard. 16 00:00:30,057 --> 00:00:31,845 Ti ha detto perché sei tornato? 17 00:00:31,846 --> 00:00:34,196 Potrei accusarti di essere complice. 18 00:00:34,197 --> 00:00:37,029 E in quel caso finiresti sicuramente al riformatorio. 19 00:00:37,030 --> 00:00:38,752 So cose che tu non sai... 20 00:00:38,753 --> 00:00:40,997 e sono piuttosto sicuro che la dottoressa qui presente... 21 00:00:40,998 --> 00:00:42,657 sappia più di quanto voglia ammettere. 22 00:00:42,658 --> 00:00:45,962 Dov'è Patrick Fitzgerald? Dov'è Charlie Thompson? 23 00:00:45,963 --> 00:00:48,329 Dov'è Kirstie Darrow? 24 00:00:48,456 --> 00:00:49,591 E Maria? 25 00:00:49,930 --> 00:00:51,189 E' successo qualcosa a Maria? 26 00:00:51,190 --> 00:00:52,315 Patrick Fitzgerald? 27 00:00:52,316 --> 00:00:54,006 Scappa! Scappa, scappa, scappa, scappa, scappa! 28 00:00:56,876 --> 00:00:57,946 Paddy, no! 29 00:01:05,087 --> 00:01:08,736 Subsfactory's Come Back Team presenta: Glitch s01e06 30 00:01:08,886 --> 00:01:13,366 Traduzione e synch: dottorcitty, Virginia, Untouchable, Swarley18 31 00:01:13,522 --> 00:01:16,236 Revisione: Paranoid 32 00:01:45,889 --> 00:01:48,279 www.subsfactory.it 33 00:01:54,706 --> 00:01:56,098 Non si sta disintegrando. 34 00:01:57,226 --> 00:01:59,025 Solo pallor mortis, per ora. 35 00:02:00,471 --> 00:02:01,881 Le ha spezzato il collo. 36 00:02:03,064 --> 00:02:04,064 Perché? 37 00:02:04,612 --> 00:02:06,272 Perché l'ha fatto? 38 00:02:07,160 --> 00:02:11,462 Ha ucciso Maria e ha gettato il corpo nel bagagliaio dell'auto della polizia. 39 00:02:25,142 --> 00:02:26,549 Paddy, cosa stai facendo? 40 00:02:27,014 --> 00:02:28,818 Prendo in prestito il taccuino del poliziotto. 41 00:02:31,739 --> 00:02:33,323 Ora me ne occupo io. 42 00:02:42,487 --> 00:02:44,229 So che hai ucciso Maria. 43 00:02:44,673 --> 00:02:47,937 - Non tornerà più. - Vic, cosa sai delle persone al cimitero? 44 00:02:49,628 --> 00:02:50,851 Vic, dimmelo! 45 00:02:51,013 --> 00:02:52,296 Sta delirando. 46 00:02:58,510 --> 00:03:01,368 - E' solo una soluzione di morfina. - Mi serve che parli! 47 00:03:28,409 --> 00:03:30,252 La prego di togliere il casco. 48 00:03:31,397 --> 00:03:33,145 E mi dia il suo nome e indirizzo. 49 00:03:36,774 --> 00:03:37,774 Signora? 50 00:03:59,337 --> 00:04:02,961 Mi chiamo Kate Willis. Abito al 48 di Doveton Road, a Yoorana. 51 00:04:06,727 --> 00:04:07,851 Ciao, Chris. 52 00:04:22,374 --> 00:04:24,865 E' una frattura esposta, bisogna operare. 53 00:04:25,543 --> 00:04:26,543 Altrimenti? 54 00:04:26,562 --> 00:04:29,175 Lesione nervosa, trombosi, perdita dell'arto, rischio di morte. 55 00:04:29,440 --> 00:04:31,590 - Beh, non possiamo portarlo in ospedale. - Lo so. 56 00:04:32,029 --> 00:04:33,837 Ma è pericoloso, avrebbe potuto ucciderli tutti. 57 00:04:34,657 --> 00:04:38,173 Vic, il poliziotto di Echuca, l'uomo che conosco, non è un assassino. 58 00:04:38,196 --> 00:04:39,346 E allora chi è? 59 00:04:39,569 --> 00:04:42,476 Beh, in questo momento è l'unica persona che può dirmi qualcosa 60 00:04:42,477 --> 00:04:43,813 su cosa sta succedendo. 61 00:04:44,163 --> 00:04:47,102 - A meno che non possa farlo tu. - So solo che è un assassino. 62 00:04:47,291 --> 00:04:48,605 Allora cosa facciamo? 63 00:04:49,858 --> 00:04:50,858 Niente. 64 00:04:51,191 --> 00:04:52,191 Niente? 65 00:04:53,319 --> 00:04:54,859 Lo lasciamo morire e basta? 66 00:04:56,989 --> 00:04:59,740 - No. Dovrai operarlo. - Cosa? 67 00:04:59,742 --> 00:05:01,392 Sai come operare, lavori all'ambulatorio. 68 00:05:01,405 --> 00:05:04,444 Anche se potessi, potrebbe contrarre un'infezione grave e morire. 69 00:05:04,457 --> 00:05:07,638 Kate è un'infermiera, può aiutarti. Vado a prenderla, tu fammi una lista. 70 00:05:12,369 --> 00:05:14,157 Non so che altro dire. 71 00:05:16,148 --> 00:05:17,693 Allora puoi fare una cosa per me? 72 00:05:19,533 --> 00:05:20,773 Puoi chiamare mia mamma? 73 00:05:22,827 --> 00:05:23,827 Sì. 74 00:05:33,087 --> 00:05:34,087 Pronto? 75 00:05:35,622 --> 00:05:36,622 Jo. 76 00:05:37,969 --> 00:05:39,356 Sei... sei Jo? 77 00:05:39,357 --> 00:05:43,306 Sono Chris, Chris Rennox, di... di Yoorana. 78 00:05:43,416 --> 00:05:44,416 Chris. 79 00:05:44,913 --> 00:05:46,023 Va tutto bene? 80 00:05:46,212 --> 00:05:47,973 Sarah ha avuto il bambino in anticipo? 81 00:05:47,974 --> 00:05:48,974 No. 82 00:05:49,140 --> 00:05:50,425 Va tutto bene. 83 00:05:51,032 --> 00:05:52,032 Stavo... 84 00:05:52,361 --> 00:05:54,065 stavo pensando a Kate e... 85 00:05:54,066 --> 00:05:56,090 e ho pensato di farti uno squillo. 86 00:05:56,278 --> 00:05:58,256 Oh, che gentile. Come stai? 87 00:05:59,145 --> 00:06:00,475 Sto... sto bene. 88 00:06:00,974 --> 00:06:01,975 Come... 89 00:06:01,988 --> 00:06:03,097 come sta Paul? 90 00:06:03,139 --> 00:06:04,249 Sì, sta bene. 91 00:06:04,906 --> 00:06:06,937 Ha avuto un'ernia un po' di tempo fa, 92 00:06:06,938 --> 00:06:09,991 e si lamenta perché sente ancora dolore, ma sta bene. 93 00:06:11,178 --> 00:06:12,539 E Shaun? 94 00:06:13,366 --> 00:06:15,745 E' un po' irrequieto, ma beh... è Shaun. 95 00:06:15,890 --> 00:06:17,410 Non lavora... 96 00:06:17,790 --> 00:06:19,343 e si è lasciato... 97 00:06:19,494 --> 00:06:21,364 con quella ragazza norvegese, Elke. 98 00:06:21,365 --> 00:06:22,576 Oh, che peccato. 99 00:06:22,577 --> 00:06:24,759 In realtà siamo sollevati. 100 00:06:25,297 --> 00:06:27,690 Eravamo spaventati dall'idea che si trasferisse a Oslo. 101 00:06:27,691 --> 00:06:30,166 Non potevo sopportare l'idea di perdere anche lui. 102 00:06:30,167 --> 00:06:31,167 No... 103 00:06:31,226 --> 00:06:33,224 non... non dovrei dirlo. 104 00:06:33,706 --> 00:06:35,632 Non è come aver perso Kate. 105 00:06:38,909 --> 00:06:40,859 Sei stato così buono con lei, Chris. 106 00:06:41,405 --> 00:06:43,438 E con James, un vero amico. 107 00:06:45,414 --> 00:06:46,601 Era speciale. 108 00:06:47,365 --> 00:06:48,991 Oh, è così bello parlare. 109 00:06:50,055 --> 00:06:52,212 Paul non c'è, ma gli dirò che hai chiamato. 110 00:06:53,887 --> 00:06:55,660 Il compleanno di Kate si sta avvicinando. 111 00:06:56,564 --> 00:06:58,270 E' sempre un momento difficile per noi. 112 00:06:59,658 --> 00:07:00,798 Lei è ancora qui. 113 00:07:01,361 --> 00:07:03,019 Lo so, caro. 114 00:07:03,748 --> 00:07:06,413 Non passa giorno, sai... 115 00:07:07,685 --> 00:07:08,760 Scusami. 116 00:07:09,611 --> 00:07:10,807 No, va bene. 117 00:07:11,869 --> 00:07:13,784 In ogni caso, verremo lì... 118 00:07:13,785 --> 00:07:15,681 dopo la nascita della bambina. Non voglio... 119 00:07:15,895 --> 00:07:17,426 mettermi in mezzo prima. 120 00:07:18,451 --> 00:07:20,537 Ma vorrei tanto tenere tra le braccia quella neonata. 121 00:07:20,666 --> 00:07:21,666 Già. 122 00:07:24,068 --> 00:07:26,407 Credo che a Kate farebbe piacere che andassi, no? 123 00:07:26,527 --> 00:07:27,606 Certo. 124 00:07:30,115 --> 00:07:32,130 Da' un bacio da parte mia a James e a Sarah, e... 125 00:07:32,132 --> 00:07:33,364 prenditi cura di te. 126 00:07:33,365 --> 00:07:35,507 Certo. Anche tu, Jo. 127 00:07:36,032 --> 00:07:37,070 Ciao. 128 00:07:43,799 --> 00:07:44,843 Grazie. 129 00:07:49,264 --> 00:07:50,841 E' stato... 130 00:07:53,039 --> 00:07:54,747 molto strano. 131 00:07:57,365 --> 00:07:58,365 Già. 132 00:08:00,521 --> 00:08:01,897 Cosa fai? 133 00:08:02,933 --> 00:08:04,385 Ti porto all'ospedale. 134 00:08:07,401 --> 00:08:08,477 Cosa c'è? 135 00:08:14,537 --> 00:08:15,537 No. 136 00:08:16,865 --> 00:08:18,786 Aspettate un attimo, tornerà in vita. 137 00:08:19,274 --> 00:08:20,775 Siamo tutti morti, no? 138 00:08:25,679 --> 00:08:27,049 Kirstie, è morta. 139 00:08:31,359 --> 00:08:32,792 Dai, Maria! 140 00:08:40,521 --> 00:08:41,597 Kirstie. 141 00:08:41,895 --> 00:08:43,679 Cazzo, è roba da pazzi. 142 00:08:47,777 --> 00:08:51,106 Ora devo tornare all'ambulatorio, ma fate quel che vi dice Elishia, okay? 143 00:08:51,120 --> 00:08:52,921 Non avvicinatevi minimamente a Vic. 144 00:08:53,959 --> 00:08:55,029 D'accordo? 145 00:08:58,497 --> 00:08:59,998 Possiamo seppellirla? 146 00:09:01,662 --> 00:09:04,740 Lo sai com'era. Avrebbe voluto che sistemassimo tutto. 147 00:09:06,359 --> 00:09:07,861 Va bene, fatelo laggiù. 148 00:09:14,036 --> 00:09:16,414 Né all'ospedale né da nessuna parte! 149 00:09:16,534 --> 00:09:19,385 Ti ho detto che non posso avvicinarmi al ponte. Non posso andarmene da Yoorana. 150 00:09:19,386 --> 00:09:22,316 - Cosa dici? - Cazzo, Chris! E' vero. Fermati. 151 00:09:23,043 --> 00:09:24,119 Cazzo. 152 00:09:26,330 --> 00:09:27,593 Torna indietro. 153 00:09:27,643 --> 00:09:28,669 Subito. 154 00:09:31,560 --> 00:09:33,874 - Ma che cazzo?! - Sto bene, sto bene. 155 00:09:33,911 --> 00:09:35,167 Sto bene. 156 00:09:37,546 --> 00:09:39,317 Posso portarti a Doveton Street? 157 00:09:39,498 --> 00:09:41,440 No, non a casa, neppure da Elishia. 158 00:09:41,901 --> 00:09:42,921 Perché no? 159 00:09:42,959 --> 00:09:45,023 Perché qualcuno ci sta cercando. 160 00:10:00,544 --> 00:10:03,055 CARO JAMES, MI LEGGI COME UN LIBRO APERTO. BUON COMPLEANNO! TI AMO. KATE 161 00:10:20,430 --> 00:10:21,594 Ecco qua. 162 00:10:21,888 --> 00:10:23,565 Ha appuntato il mio nome. Guarda. 163 00:10:24,710 --> 00:10:26,005 E cosa prova? 164 00:10:26,067 --> 00:10:27,897 Prova che sono tornato. 165 00:10:28,285 --> 00:10:30,079 I miei diritti sulla mia tenuta. 166 00:10:30,099 --> 00:10:32,033 No, dobbiamo riprenderci il mio telefono. 167 00:10:34,099 --> 00:10:35,800 - Quella scatolina che mi hai mostrato? - Sì. 168 00:10:35,802 --> 00:10:37,329 Quando sei uscito dalla tomba. 169 00:10:37,379 --> 00:10:38,599 Quella è una prova. 170 00:10:38,793 --> 00:10:40,203 Beh, dove si trova adesso? 171 00:10:40,523 --> 00:10:42,174 Me l'ha preso Rory. 172 00:10:43,820 --> 00:10:45,666 Ecco come sono i Fitzgerald. 173 00:10:45,786 --> 00:10:48,307 Ladri e disonesti, siamo tutti così. 174 00:11:15,507 --> 00:11:17,646 Peccato che non possa stare con sua figlia. 175 00:11:24,700 --> 00:11:27,540 E se quello che è successo a Maria succedesse anche a noi? 176 00:11:28,938 --> 00:11:30,802 Quel poliziotto non farà del male a nessuno, ormai. 177 00:11:30,822 --> 00:11:32,542 No, non mi riferisco a lui. 178 00:11:35,668 --> 00:11:37,045 Mi chiedo... 179 00:11:38,633 --> 00:11:42,186 mi chiedo se accadrà qualcosa di brutto a ognuno di noi. 180 00:11:43,132 --> 00:11:45,578 Prima è successo a Carlo e ora a Maria. 181 00:11:47,299 --> 00:11:48,607 Cosa intendi? 182 00:11:49,609 --> 00:11:50,609 Beh... 183 00:11:52,995 --> 00:11:54,984 beh, siamo tutti un po' sbagliati, no? 184 00:11:56,029 --> 00:11:57,687 Non solo gli italiani schifosi. 185 00:11:58,944 --> 00:12:00,615 Lo siamo tutti. 186 00:12:02,691 --> 00:12:04,311 Siamo contro natura. 187 00:12:10,464 --> 00:12:11,841 Cosa significa "naturale"? 188 00:12:15,101 --> 00:12:18,173 Combattere una stupida guerra perché ce l'hanno detto gli inglesi? 189 00:12:21,307 --> 00:12:24,454 O passarla liscia per un omicidio perché tutti pensavano fossi una sgualdrina? 190 00:12:27,939 --> 00:12:30,292 Non credo più che esistano cose "naturali". 191 00:12:44,966 --> 00:12:46,004 Charlie. 192 00:12:49,218 --> 00:12:50,507 Mi serve il tuo aiuto. 193 00:13:13,576 --> 00:13:14,946 Tienilo d'occhio. 194 00:13:34,532 --> 00:13:35,852 Il poliziotto... 195 00:13:36,299 --> 00:13:38,276 ha detto che sapevi perché siamo tornati. 196 00:13:38,983 --> 00:13:41,470 - Ha detto molte cose. - Allora perché fai tutto questo per lui? 197 00:13:41,471 --> 00:13:43,686 Perché sono un medico. Ho fatto un giuramento. 198 00:13:44,579 --> 00:13:45,594 Senti... 199 00:13:45,708 --> 00:13:47,977 se potessi fare qualsiasi altra cosa, la farei. 200 00:13:55,114 --> 00:13:56,503 Charlie, no? 201 00:13:58,272 --> 00:14:00,500 Charlie... Thompson. 202 00:14:01,883 --> 00:14:03,322 Non ho niente da dirti. 203 00:14:04,133 --> 00:14:05,866 So cosa pensi. 204 00:14:07,688 --> 00:14:10,628 Pensi che abbia ucciso la tua amica Maria, ma non è così. 205 00:14:11,210 --> 00:14:12,468 Sì, invece. 206 00:14:14,730 --> 00:14:16,570 Charlie, Maria è morta. 207 00:14:18,056 --> 00:14:20,927 E' morta in un incidente stradale cinquant'anni fa. 208 00:14:22,956 --> 00:14:24,345 Qualunque cosa io abbia fatto... 209 00:14:25,113 --> 00:14:26,919 non ha messo fine alla sua vita. 210 00:14:26,944 --> 00:14:29,565 L'ha solo fatta tornare nella condizione... 211 00:14:30,085 --> 00:14:31,599 in cui era. 212 00:14:33,119 --> 00:14:34,652 La sua vera condizione. 213 00:14:35,893 --> 00:14:36,957 Quale? 214 00:14:38,096 --> 00:14:39,297 Essere morta? 215 00:14:39,743 --> 00:14:40,851 Esattamente. 216 00:14:42,598 --> 00:14:44,093 Forse, Charlie, così è... 217 00:14:45,906 --> 00:14:48,033 è meglio che vivere qui. 218 00:14:51,986 --> 00:14:53,025 Vedi... 219 00:14:56,225 --> 00:14:57,407 Maria... 220 00:14:57,950 --> 00:14:59,019 e tu... 221 00:14:59,661 --> 00:15:01,638 e Kirstie e Kate... 222 00:15:03,133 --> 00:15:04,534 nessuno di voi... 223 00:15:04,772 --> 00:15:06,611 dovrebbe essere qui. 224 00:15:07,788 --> 00:15:08,996 Cosa vuol dire? 225 00:15:10,223 --> 00:15:12,269 Pensa a tutti i tuoi compagni che sono morti... 226 00:15:12,761 --> 00:15:14,206 nella Grande Guerra. 227 00:15:15,133 --> 00:15:16,147 Morti... 228 00:15:16,585 --> 00:15:18,368 gridando, chiamando le loro madri. 229 00:15:21,420 --> 00:15:23,115 Ricordi i tuoi compagni... 230 00:15:24,032 --> 00:15:25,327 non è vero, Charlie? 231 00:15:27,716 --> 00:15:29,212 Certo che sì, dannazione. 232 00:15:30,887 --> 00:15:32,570 E ricordi qualcuno... 233 00:15:33,833 --> 00:15:35,597 che non è riuscito a tornare. 234 00:15:38,440 --> 00:15:39,440 Sì. 235 00:15:40,997 --> 00:15:42,636 Quando ci pensi... 236 00:15:44,605 --> 00:15:47,658 non ti chiedi perché ci sei tu qui, ora... 237 00:15:48,210 --> 00:15:49,412 davanti a me... 238 00:15:51,073 --> 00:15:52,237 vivo... 239 00:15:53,216 --> 00:15:54,742 e non lui, invece? 240 00:15:57,636 --> 00:15:58,925 Non c'è un motivo. 241 00:15:59,943 --> 00:16:03,678 Allora, capisci, Charlie, che il vostro ritorno è sbagliato? 242 00:16:06,727 --> 00:16:08,497 Che si fa beffe... 243 00:16:09,202 --> 00:16:10,837 della sua morte? 244 00:16:12,129 --> 00:16:13,750 Del suo sacrificio? 245 00:16:16,515 --> 00:16:17,577 Charlie. 246 00:16:22,679 --> 00:16:24,849 Non so proprio come tu possa stare in pace con te stesso. 247 00:16:38,795 --> 00:16:39,953 Dove vai? 248 00:16:41,928 --> 00:16:43,705 Ho avuto delle fitte. 249 00:16:44,384 --> 00:16:46,696 - Non è il travaglio, no? - Non lo so. 250 00:16:46,850 --> 00:16:49,580 Ho chiamato l'ostetrica e ha detto che dovrei andare in ospedale. 251 00:16:50,351 --> 00:16:51,677 Vuoi che venga con te? 252 00:16:52,634 --> 00:16:54,127 Beh, decidi tu. 253 00:16:57,093 --> 00:16:58,479 Hai dimenticato questo. 254 00:17:02,196 --> 00:17:03,388 Kate è qui? 255 00:17:04,873 --> 00:17:06,484 No, è andata via. 256 00:17:06,678 --> 00:17:09,441 - Sai dove? - Non so, James. Se n'è andata e basta. 257 00:17:10,611 --> 00:17:11,611 Va bene. 258 00:17:16,689 --> 00:17:17,772 Io non... 259 00:17:21,106 --> 00:17:22,177 Non possiamo... 260 00:17:22,471 --> 00:17:25,507 non possiamo condividerti, James. Non voglio farlo. 261 00:17:26,106 --> 00:17:29,634 - Lo so. - So che non hai mai superato la sua morte... 262 00:17:30,168 --> 00:17:32,781 ma ora è tornata e quindi puoi farlo, giusto? 263 00:17:37,829 --> 00:17:39,882 Voglio darti questa possibilità... 264 00:17:43,487 --> 00:17:45,434 prima che nasca nostra figlia. 265 00:17:49,820 --> 00:17:52,521 Ci vediamo in ospedale, ma prima devo fare una cosa, okay? 266 00:18:15,640 --> 00:18:17,044 Non fai sul serio, vero? 267 00:18:17,594 --> 00:18:18,817 Entra nella cella. 268 00:18:20,027 --> 00:18:22,300 Chris, sono Kate. Non ho fatto niente. 269 00:18:22,936 --> 00:18:24,360 Ti trattengo in custodia. 270 00:18:24,380 --> 00:18:26,381 - Per cosa? - Non lo so. 271 00:18:27,303 --> 00:18:28,783 Profanazione di una tomba. 272 00:18:29,978 --> 00:18:31,793 - Della mia tomba? - Entra... 273 00:18:32,584 --> 00:18:33,780 entra nella cella. 274 00:18:34,475 --> 00:18:35,598 Per favore. 275 00:18:38,983 --> 00:18:40,570 Basta che chiami James, okay? 276 00:19:15,912 --> 00:19:16,912 Chris. 277 00:19:34,973 --> 00:19:35,973 Ehi. 278 00:19:36,588 --> 00:19:37,819 Rory Fitzgerald? 279 00:19:39,705 --> 00:19:41,760 E il caso che l'imputato si avvicini al testimone? 280 00:19:41,780 --> 00:19:43,018 Dovrebbero accusare te... 281 00:19:43,038 --> 00:19:44,831 per aver dato della droga a un minore. 282 00:19:44,851 --> 00:19:47,724 - Sei un ingrato, amico. - Quel che appartiene al mio giovane amico... 283 00:19:47,744 --> 00:19:49,024 lo vorremmo indietro. 284 00:19:49,500 --> 00:19:52,659 - Il mio telefono, testa di cazzo. - Ah, quella merda. L'ho buttato. 285 00:19:53,547 --> 00:19:55,206 Ti saremmo molto grati... 286 00:19:55,982 --> 00:19:57,166 se lo recuperassi. 287 00:19:57,186 --> 00:19:58,638 Scusa, tu chi cazzo sei? 288 00:20:03,941 --> 00:20:06,160 Dove l'hai trovato? In una busta di giocattoli? 289 00:20:08,932 --> 00:20:10,084 Senti un po'... 290 00:20:10,260 --> 00:20:12,002 perché non ci ridai il telefono... 291 00:20:12,414 --> 00:20:14,209 prima che ti sventri come un pesce? 292 00:20:16,277 --> 00:20:18,256 Okay, vuoi fare qualcosa? Questo è pazzo, cazzo. 293 00:20:18,276 --> 00:20:19,704 Paddy, è uno stronzo... 294 00:20:19,724 --> 00:20:21,231 ma è comunque un parente. 295 00:20:25,091 --> 00:20:26,236 Paddy, ora basta! 296 00:21:18,449 --> 00:21:19,504 Stronzi! 297 00:21:21,384 --> 00:21:22,384 Paddy. 298 00:21:22,826 --> 00:21:24,452 Paddy, tutto bene? 299 00:21:26,873 --> 00:21:27,873 Paddy. 300 00:21:29,434 --> 00:21:30,495 E' stata... 301 00:21:32,288 --> 00:21:33,667 la mia famiglia. 302 00:21:36,141 --> 00:21:37,767 Il sangue del mio sangue. 303 00:21:38,142 --> 00:21:39,142 Cosa? 304 00:21:42,326 --> 00:21:43,661 Mi hanno ucciso. 305 00:21:54,865 --> 00:21:56,371 Ehi, James. 306 00:21:56,582 --> 00:21:59,677 - Credo dovremmo chiamare... - Apri la cella e basta, okay? Ora... 307 00:21:59,678 --> 00:22:01,778 - me ne occupo io, okay? - Sono preoccupato per te. 308 00:22:02,708 --> 00:22:03,819 Non sappiamo... 309 00:22:04,040 --> 00:22:05,583 come o perché... 310 00:22:06,053 --> 00:22:07,816 non sappiamo cosa sia, quella. 311 00:22:08,049 --> 00:22:09,149 E' Kate. 312 00:22:09,453 --> 00:22:10,588 Forse no. 313 00:22:11,891 --> 00:22:13,640 Se vuoi aiutarmi a trovare delle risposte, 314 00:22:13,660 --> 00:22:15,366 cerca informazioni su Elishia McKellar. 315 00:22:15,386 --> 00:22:17,611 Mi serve sapere con chi è in contatto, tutto. 316 00:22:18,180 --> 00:22:20,507 - La dottoressa sa di tutto questo? - Sì. 317 00:22:21,667 --> 00:22:22,667 Caz... 318 00:22:24,124 --> 00:22:25,503 Perché non hai detto nulla? 319 00:22:26,945 --> 00:22:28,737 Hai sbagliato a non dire nulla. 320 00:22:28,757 --> 00:22:30,003 Non mi interessa. 321 00:22:30,318 --> 00:22:31,335 Oh, va bene. 322 00:22:32,397 --> 00:22:33,723 Pensavo fossimo amici. 323 00:22:36,060 --> 00:22:37,370 Vic sa tutto, non è vero? 324 00:22:38,258 --> 00:22:39,744 - Sì. - Dov'è? 325 00:22:40,285 --> 00:22:41,517 Non me lo chiedere. 326 00:22:43,028 --> 00:22:44,771 Hai fatto davvero una cazzata. 327 00:22:45,476 --> 00:22:46,558 Lo sai, no? 328 00:22:46,647 --> 00:22:47,687 Lo so. 329 00:23:01,585 --> 00:23:04,667 Ho preso gli antibiotici, gli anestetici, e abbiamo bisogno del tuo aiuto. 330 00:23:05,324 --> 00:23:07,374 La fase pre-operatoria in chirurgia generale non è ortopedia. 331 00:23:07,394 --> 00:23:09,092 No, lo so, ma è meglio di niente. 332 00:23:09,112 --> 00:23:10,625 Dobbiamo farlo. Vic... 333 00:23:10,645 --> 00:23:11,816 sa qualcosa. 334 00:23:12,107 --> 00:23:13,107 Okay. 335 00:23:15,491 --> 00:23:17,747 Le prescrizioni di Elishia sono tutte S.P. 336 00:23:17,887 --> 00:23:19,106 Che cosa significa? 337 00:23:19,464 --> 00:23:22,885 Società Professionale, significa che un medico fa parte di una società... 338 00:23:22,905 --> 00:23:24,722 ed è tutelato dalle norme che la regolano. 339 00:23:26,158 --> 00:23:27,454 Qual è la società? 340 00:23:27,474 --> 00:23:28,976 Noregard Farmaceutici. 341 00:23:30,429 --> 00:23:32,363 Producono antivirali, vero? 342 00:23:37,541 --> 00:23:38,928 Hai parlato con Sarah? 343 00:23:39,338 --> 00:23:40,349 Non ancora. 344 00:23:41,453 --> 00:23:43,336 E' in ospedale, devo incontrarla lì. 345 00:23:45,461 --> 00:23:47,194 E' stata lei a dirlo a Chris. 346 00:23:48,265 --> 00:23:49,384 Che cosa? No. 347 00:23:50,123 --> 00:23:51,687 Ecco perché mi ha fermata. 348 00:23:52,712 --> 00:23:54,330 Voleva portarmi in ospedale... 349 00:23:55,043 --> 00:23:56,255 al di là del ponte. 350 00:23:58,408 --> 00:23:59,898 Sarah non l'avrebbe mai fatto. 351 00:24:13,682 --> 00:24:14,829 Non ho niente. 352 00:24:17,518 --> 00:24:18,745 Nessuna prova. 353 00:24:22,343 --> 00:24:23,532 Nessuna casa. 354 00:24:25,296 --> 00:24:26,575 Nessuna terra. 355 00:24:30,062 --> 00:24:31,462 E nessuna posizione sociale. 356 00:24:34,769 --> 00:24:35,859 Sei vivo. 357 00:24:38,689 --> 00:24:40,113 Ma a quale scopo? 358 00:24:43,457 --> 00:24:45,171 Almeno sai cosa ti è successo. 359 00:24:48,148 --> 00:24:49,853 Sono morto odiato da tutti. 360 00:24:54,446 --> 00:24:56,327 Ucciso dal mio stesso figlio. 361 00:24:59,830 --> 00:25:01,077 Mentre mia moglie... 362 00:25:01,814 --> 00:25:03,165 mi guardava morire. 363 00:25:07,892 --> 00:25:09,087 Non ho mai... 364 00:25:10,037 --> 00:25:11,836 non ho mai conosciuto mia figlia... 365 00:25:14,070 --> 00:25:15,087 o la tua... 366 00:25:15,323 --> 00:25:16,679 trisnonna. 367 00:25:20,416 --> 00:25:22,386 Ora finirò sicuramente in riformatorio. 368 00:25:30,931 --> 00:25:32,314 Mi spiace, figliolo. 369 00:25:34,602 --> 00:25:35,722 Va tutto bene. 370 00:25:36,642 --> 00:25:38,189 Ma non chiamarmi "figliolo". 371 00:26:22,528 --> 00:26:24,144 "Il Signore è il mio pastore... 372 00:26:26,745 --> 00:26:28,094 "non manco di nulla... 373 00:26:30,893 --> 00:26:33,470 "su pascoli erbosi mi fa riposare." 374 00:26:34,890 --> 00:26:36,005 Iniziamo con... 375 00:26:36,259 --> 00:26:39,137 la rimozione del tessuto necrotico e dei frammenti ossei... 376 00:26:40,320 --> 00:26:41,845 e poi irrighiamo. 377 00:26:42,886 --> 00:26:44,380 La soluzione salina è pronta. 378 00:26:45,164 --> 00:26:46,986 Tieni d'occhio la pressione sanguigna. 379 00:26:48,881 --> 00:26:51,517 "Ad acque tranquille mi conduce. 380 00:26:53,183 --> 00:26:54,576 "Mi rinfranca l'anima. 381 00:26:58,370 --> 00:26:59,370 "Mi..." 382 00:27:02,503 --> 00:27:03,503 Sì. 383 00:27:04,663 --> 00:27:08,511 "Se dovessi camminare in una valle oscura... 384 00:27:09,883 --> 00:27:11,815 "non temerei alcun male." 385 00:27:12,410 --> 00:27:13,410 Okay. 386 00:27:13,476 --> 00:27:14,578 Trazione. 387 00:27:17,567 --> 00:27:18,567 Va bene. 388 00:27:22,411 --> 00:27:23,411 Ecco fatto. 389 00:27:37,786 --> 00:27:39,418 "Perché Tu sei con me. 390 00:27:41,615 --> 00:27:42,637 "Il Tuo bastone... 391 00:27:43,718 --> 00:27:45,177 "e il Tuo vincastro... 392 00:27:45,934 --> 00:27:47,343 "mi danno sicurezza. 393 00:27:50,599 --> 00:27:52,210 "E di certo felicità... 394 00:27:52,764 --> 00:27:55,057 "e grazia mi saranno compagne... 395 00:27:55,933 --> 00:27:58,626 "per tutti i giorni della mia vita. 396 00:27:59,481 --> 00:28:03,019 "E abiterò nella casa del Signore per sempre." 397 00:28:28,264 --> 00:28:29,449 Abbiamo finito. 398 00:28:29,746 --> 00:28:30,873 Sta bene. 399 00:28:44,652 --> 00:28:46,148 Credi che sopravvivrà? 400 00:28:46,469 --> 00:28:48,102 Abbastanza a lungo per uccidervi tutti. 401 00:28:50,907 --> 00:28:52,227 Allora, cosa facciamo? 402 00:28:53,857 --> 00:28:55,493 Non c'è nulla che io possa fare. 403 00:29:01,191 --> 00:29:02,631 Non ucciderò nessuno. 404 00:29:07,331 --> 00:29:09,014 Tu farai quello che si deve fare. 405 00:29:09,422 --> 00:29:10,745 So che lo farai. 406 00:29:22,842 --> 00:29:24,749 La ferita sta guarendo. 407 00:29:28,960 --> 00:29:31,370 E' già iniziata la fase proliferativa, ma... 408 00:29:32,284 --> 00:29:34,452 sarebbe dovuto succedere solo tra qualche giorno. 409 00:29:47,226 --> 00:29:48,336 Cosa succede? 410 00:29:48,795 --> 00:29:50,179 Sei stato operato. 411 00:29:50,541 --> 00:29:54,016 Sei sotto antidolorifici e antibiotici molto forti. Non devi muoverti, okay? 412 00:29:55,359 --> 00:29:56,419 Ho sete. 413 00:29:56,507 --> 00:29:58,560 Va bene. Stai fermo... 414 00:29:58,561 --> 00:30:00,443 ti porto dell'acqua e un altro cuscino. 415 00:30:08,858 --> 00:30:10,105 La ferita sta guarendo. 416 00:30:10,240 --> 00:30:13,249 Gli ho dato un batteriostatico molto forte che velocizzerà la guarigione. 417 00:30:13,250 --> 00:30:16,012 - Troppo velocemente, che gli sta succedendo? - Non lo so. 418 00:30:19,220 --> 00:30:21,970 Lavori per la Noregard. Ho trovato queste fatture all'ambulatorio. 419 00:30:21,971 --> 00:30:24,648 Vaccini per l'influenza. Li do ai dipendenti una volta all'anno. 420 00:30:24,649 --> 00:30:26,329 - Che altro fai per loro? - Ti spiace? Mi... 421 00:30:26,330 --> 00:30:27,902 Non mentirmi, cazzo! 422 00:30:27,903 --> 00:30:29,765 Te l'ho detto, non lavoro per la Noregard. 423 00:30:29,766 --> 00:30:31,970 - Allora come stanno le cose? - Sono loro che lavorano per me. 424 00:30:57,812 --> 00:30:59,943 Prima di trasferirmi qui, ero una ricercatrice. 425 00:31:00,091 --> 00:31:02,884 - Per la Noregard. - Non so niente di cosa stia accadendo, 426 00:31:02,885 --> 00:31:05,508 usavo solo le loro strutture per le mie ricerche, tutto qua. 427 00:31:07,365 --> 00:31:08,686 Ma ora ho smesso. 428 00:31:13,880 --> 00:31:15,525 So qual è il tuo piano. 429 00:31:15,759 --> 00:31:17,330 Ma stai sbagliando di grosso. 430 00:31:19,071 --> 00:31:20,416 Quella dottoressa... 431 00:31:21,983 --> 00:31:23,392 vuole uccidermi. 432 00:31:24,725 --> 00:31:26,681 Ma non può farlo da sola, così... 433 00:31:26,948 --> 00:31:29,004 sta cercando di farlo fare a te. 434 00:31:30,842 --> 00:31:32,480 Lei ci protegge. 435 00:31:36,250 --> 00:31:37,932 Sei uno di loro, vero? 436 00:31:39,797 --> 00:31:41,094 Uno dei morti. 437 00:31:42,976 --> 00:31:44,298 Ma tu sei diverso. 438 00:31:50,947 --> 00:31:52,194 Tu sei più forte. 439 00:31:58,981 --> 00:32:00,203 Chi sei? 440 00:32:03,559 --> 00:32:04,600 Nessuno. 441 00:32:07,480 --> 00:32:08,994 Ricordi come sei morto? 442 00:32:12,296 --> 00:32:13,296 No. 443 00:32:16,218 --> 00:32:17,614 Io posso aiutarti. 444 00:32:18,397 --> 00:32:19,967 Aiutarti a ricordare. 445 00:32:22,355 --> 00:32:23,565 Vicino alla mia cintura. 446 00:32:25,839 --> 00:32:26,899 Laggiù. 447 00:32:51,559 --> 00:32:52,831 Sai cos'è? 448 00:32:56,492 --> 00:32:57,492 E' mio. 449 00:32:59,426 --> 00:33:01,455 L'ho trovato... tra le sue cose. 450 00:33:04,882 --> 00:33:06,365 Lo stava nascondendo. 451 00:33:09,124 --> 00:33:11,806 Se vuoi sapere cosa è successo quando sei morto... 452 00:33:12,728 --> 00:33:13,739 usalo. 453 00:33:17,168 --> 00:33:18,915 Se vuoi sapere la verità. 454 00:34:40,909 --> 00:34:42,480 Cosa ti sei ricordato? 455 00:34:50,531 --> 00:34:52,251 Alla fine, volevo morire. 456 00:34:53,847 --> 00:34:55,704 Avrebbero dovuto permettertelo. 457 00:34:57,204 --> 00:34:58,831 Il senso della vita... 458 00:34:59,413 --> 00:35:01,284 sta nel fatto che finisce. 459 00:35:02,041 --> 00:35:03,720 Ci devono essere delle regole. 460 00:35:05,150 --> 00:35:06,633 Nessuno può sfuggire alla morte. 461 00:35:07,254 --> 00:35:09,319 Sai che quello che dico è vero. 462 00:35:09,320 --> 00:35:10,422 Chi sei? 463 00:35:12,212 --> 00:35:14,505 Non sono chi pensi che io sia. 464 00:35:14,888 --> 00:35:16,290 E nemmeno Elishia lo è. 465 00:35:16,708 --> 00:35:18,329 Ti sta manipolando. 466 00:35:20,333 --> 00:35:23,373 Devi aiutarmi a porre fine a tutto questo. 467 00:35:25,901 --> 00:35:27,559 Dobbiamo farvi tornare indietro... 468 00:35:28,179 --> 00:35:29,275 tutti voi. 469 00:35:30,843 --> 00:35:32,189 No. No, non ucciderò nessuno. 470 00:35:32,200 --> 00:35:33,322 Non dovrai farlo. 471 00:35:33,619 --> 00:35:34,654 Ma io... 472 00:35:36,047 --> 00:35:37,618 non posso farlo da solo. 473 00:36:00,775 --> 00:36:02,457 - James! - Zitta! 474 00:36:02,458 --> 00:36:03,550 James... 475 00:36:05,390 --> 00:36:06,390 Guida! 476 00:36:07,487 --> 00:36:08,765 - Dobbiamo andare. - No, aspetta. 477 00:36:08,766 --> 00:36:10,084 No, no, no. Se ne sta andando. 478 00:36:16,808 --> 00:36:18,491 Fermo! 479 00:36:22,721 --> 00:36:23,870 Sali in macchina! 480 00:36:31,501 --> 00:36:33,146 Vai, vai, vai. 481 00:36:45,894 --> 00:36:46,894 Fermati. 482 00:36:50,275 --> 00:36:51,275 Charlie! 483 00:36:52,178 --> 00:36:53,178 Salite. 484 00:36:53,653 --> 00:36:54,688 Charlie! 485 00:36:54,991 --> 00:36:56,095 Parti! 486 00:37:38,586 --> 00:37:39,802 Infermiera... 487 00:37:40,492 --> 00:37:41,722 dov'è mio marito? 488 00:37:42,595 --> 00:37:44,353 Sono sicura che sarà qui a momenti. 489 00:37:49,825 --> 00:37:51,307 Stai andando bene, Sarah. 490 00:37:51,666 --> 00:37:52,666 Brava. 491 00:37:52,787 --> 00:37:54,208 Respira profondamente. 492 00:37:55,199 --> 00:37:56,558 Profondamente. 493 00:38:01,174 --> 00:38:03,258 Non andrò oltre il ponte. 494 00:38:03,259 --> 00:38:04,693 - Guida! - No! 495 00:38:05,027 --> 00:38:06,299 Continua a guidare! 496 00:38:08,096 --> 00:38:09,096 Vieni qui! 497 00:38:10,685 --> 00:38:12,168 Tu vieni con me! 498 00:38:13,685 --> 00:38:15,168 Esci dalla macchina. 499 00:38:16,358 --> 00:38:17,481 Lasciala andare! 500 00:38:18,089 --> 00:38:19,671 John, allontanati! 501 00:38:21,939 --> 00:38:22,939 Dai! 502 00:38:23,010 --> 00:38:24,244 Lasciami andare! 503 00:38:24,802 --> 00:38:27,474 - Aiutatemi! Charlie! - Zitta! Ignorala, Charlie. 504 00:38:27,483 --> 00:38:28,668 Lasciala andare! 505 00:38:31,310 --> 00:38:32,983 Sai cosa devi fare. 506 00:38:33,885 --> 00:38:34,885 Vai! 507 00:38:35,356 --> 00:38:38,135 Charlie, no! Ti prego, non voglio morire. 508 00:38:39,225 --> 00:38:41,013 Vai avanti, Charlie. Non fermarti. 509 00:38:42,206 --> 00:38:43,206 Charlie. 510 00:38:44,491 --> 00:38:45,491 No! 511 00:38:47,703 --> 00:38:48,953 Dai, avanti! 512 00:38:49,246 --> 00:38:50,699 Rimetti le cose a posto! 513 00:38:51,831 --> 00:38:53,611 Charlie! No! 514 00:38:54,798 --> 00:38:56,169 Metti fine a tutto, ora. 515 00:38:57,140 --> 00:38:58,466 Charlie... Charlie! 516 00:38:58,467 --> 00:38:59,586 Se non lo fai... 517 00:39:00,430 --> 00:39:02,075 soffrirà e morirà di nuovo. 518 00:39:02,341 --> 00:39:03,860 Il cancro tornerà. 519 00:39:04,075 --> 00:39:05,625 Non importa cosa farai... 520 00:39:05,731 --> 00:39:08,343 perderà i capelli e il seno... 521 00:39:08,344 --> 00:39:10,604 giacerà lì, facendo fatica a respirare. 522 00:39:12,453 --> 00:39:13,453 Charlie! 523 00:39:17,081 --> 00:39:18,081 Dai. 524 00:39:18,514 --> 00:39:19,659 Dai, Charlie. 525 00:39:19,717 --> 00:39:20,802 Stai bene? 526 00:39:21,722 --> 00:39:22,859 Dai, amico. 527 00:39:28,827 --> 00:39:29,985 E' tutto a posto. 528 00:39:30,244 --> 00:39:31,244 Okay. 529 00:39:32,329 --> 00:39:33,329 John. 530 00:39:35,789 --> 00:39:36,789 John. 531 00:39:38,325 --> 00:39:39,572 John, ascoltami. 532 00:39:44,543 --> 00:39:45,951 Ci hai mentito. 533 00:39:45,952 --> 00:39:47,825 Ci tengo a te. 534 00:39:49,758 --> 00:39:50,758 John... 535 00:39:51,134 --> 00:39:52,134 John. 536 00:40:07,087 --> 00:40:08,197 Va tutto bene. 537 00:40:30,823 --> 00:40:33,086 Non avevi altra scelta, li avrebbe uccisi tutti. 538 00:40:34,353 --> 00:40:35,353 Perché? 539 00:40:36,866 --> 00:40:38,415 Perché quello non era Vic. 540 00:40:40,297 --> 00:40:41,473 Il vero Vic... 541 00:40:42,774 --> 00:40:44,685 è morto quando ha avuto l'incidente. 542 00:40:47,885 --> 00:40:49,139 E allora chi è quello? 543 00:40:50,290 --> 00:40:51,426 Non lo so. 544 00:40:54,216 --> 00:40:55,706 Ma dobbiamo portarlo via da qui. 545 00:40:56,245 --> 00:40:57,561 E non deve vederti nessuno. 546 00:41:26,990 --> 00:41:28,130 E' tutto a posto. 547 00:41:30,211 --> 00:41:31,507 No, non è così. 548 00:41:36,220 --> 00:41:38,008 Non puoi stare qui, devi andare. 549 00:41:42,718 --> 00:41:44,036 Devo andare da Sarah. 550 00:41:46,253 --> 00:41:47,564 E' all'ospedale. 551 00:41:49,201 --> 00:41:50,415 E devi andare lì. 552 00:42:34,372 --> 00:42:35,542 Sta morendo? 553 00:42:36,150 --> 00:42:39,052 E' un anestetico, dormirà per un paio d'ore. 554 00:42:41,600 --> 00:42:42,640 Andiamo. 555 00:42:44,253 --> 00:42:45,586 Ho bisogno di stare da sola. 556 00:42:47,073 --> 00:42:48,669 Andrà tutto bene, lo giuro. 557 00:43:07,630 --> 00:43:08,967 Dovremmo dire qualcosa? 558 00:43:09,610 --> 00:43:10,610 Sì... 559 00:43:11,205 --> 00:43:12,889 vaffanculo, stronzo. 560 00:43:19,030 --> 00:43:21,090 Grazie per esserti presa cura di me, prima. 561 00:43:23,085 --> 00:43:24,819 Sì, beh, qualcuno doveva pur farlo. 562 00:43:26,498 --> 00:43:27,844 Sei una vera amica. 563 00:43:28,723 --> 00:43:30,034 E ti voglio bene. 564 00:43:31,867 --> 00:43:32,867 Sì, beh... 565 00:43:33,464 --> 00:43:34,792 ne ho proprio bisogno... 566 00:43:35,200 --> 00:43:36,902 di un frocio che si innamora di me. 567 00:43:37,638 --> 00:43:39,549 No, non ho detto che sono innamorato di te. 568 00:43:43,723 --> 00:43:45,077 Che significa "frocio"? 569 00:43:47,983 --> 00:43:49,756 Lascia perdere. 570 00:44:34,599 --> 00:44:35,842 Va tutto bene? 571 00:44:36,173 --> 00:44:37,285 Tutto bene. 572 00:44:37,361 --> 00:44:40,098 La bambina non vede l'ora di nascere, tutto qua. 573 00:44:40,210 --> 00:44:41,329 Stai bene? 574 00:44:42,139 --> 00:44:44,840 Respira forte e lentamente, Sarah. 575 00:44:44,948 --> 00:44:47,744 Così va bene. Brava, Sarah. 576 00:45:13,324 --> 00:45:15,162 E' solo l'effetto delle medicine che sta svanendo. 577 00:45:19,662 --> 00:45:21,243 E' che non potevo lasciarti morire. 578 00:45:21,244 --> 00:45:22,459 Perché no? 579 00:45:24,208 --> 00:45:25,702 Non dovrei stare qui. 580 00:45:25,763 --> 00:45:27,203 Non dire così. 581 00:45:38,410 --> 00:45:40,250 Non avevi il diritto di riportarmi in vita. 582 00:46:03,925 --> 00:46:04,925 Okay. 583 00:46:06,351 --> 00:46:07,669 Spingi un po' di più. 584 00:46:07,838 --> 00:46:09,446 Stai andando benissimo. 585 00:46:12,725 --> 00:46:14,688 Vedo la testa della bambina, sta uscendo. 586 00:46:14,968 --> 00:46:17,246 Non spingere più. Non spingere. Ecco, così. 587 00:46:18,957 --> 00:46:20,172 Brava. 588 00:46:20,433 --> 00:46:22,353 Non spingere, non spingere. 589 00:46:22,442 --> 00:46:23,677 Respira lentamente. 590 00:46:24,212 --> 00:46:25,414 Brava, Sarah. 591 00:46:30,576 --> 00:46:31,682 Ecco qui. 592 00:46:46,425 --> 00:46:47,425 Ciao. 593 00:46:55,115 --> 00:46:56,115 Ciao. 594 00:46:57,087 --> 00:46:58,087 Ciao. 595 00:48:20,998 --> 00:48:22,589 "Testamento... 596 00:48:22,868 --> 00:48:24,912 "di Patrick Michael Fitzgerald." 597 00:48:35,292 --> 00:48:36,292 Sì. 598 00:48:36,529 --> 00:48:38,405 Benissimo. Ciao a te. 599 00:48:39,037 --> 00:48:40,528 - Eccoci qua. - James. 600 00:48:41,238 --> 00:48:42,238 James. 601 00:48:42,671 --> 00:48:43,830 Che problema c'è? 602 00:48:46,523 --> 00:48:47,725 Va tutto bene, Sarah. 603 00:48:47,804 --> 00:48:50,787 Hai una piccola emorragia, va tutto bene. Devo solo premere forte. 604 00:48:50,788 --> 00:48:52,274 Shannon, cosa abbiamo? 605 00:48:52,275 --> 00:48:54,327 Ha avuto un parto naturale venti minuti fa. 606 00:48:54,328 --> 00:48:55,749 - Ho freddo. - Qual è il problema? 607 00:48:55,762 --> 00:48:57,609 - Dobbiamo portarla in sala operatoria. - Perché? 608 00:48:57,610 --> 00:49:00,846 Beh, credo che l'utero non contragga come dovrebbe. 609 00:49:00,892 --> 00:49:03,176 C'è la possibilità che dovremmo farle un'isterectomia. 610 00:49:03,177 --> 00:49:04,367 Cosa? No, no. 611 00:49:04,368 --> 00:49:06,124 Potrebbe essere in pericolo di vita. 612 00:49:06,699 --> 00:49:07,810 Mi senti? 613 00:49:09,853 --> 00:49:12,806 Bene, porta qui una barella, il più presto possibile, per favore. 614 00:49:12,807 --> 00:49:14,282 Sarah. Sarah. 615 00:49:14,457 --> 00:49:16,851 Mi senti? Resta con me, resta con me. 616 00:49:16,852 --> 00:49:18,187 Okay, mi senti? 617 00:49:18,702 --> 00:49:21,773 Ehi, stai bene, andrà tutto bene. 618 00:49:21,890 --> 00:49:24,323 Sarah, andrà tutto bene, starai bene. 619 00:49:24,324 --> 00:49:27,750 James, resti qui, torniamo appena abbiamo finito. 620 00:50:49,600 --> 00:50:51,770 - Sta bene. - Okay, bene. 621 00:50:52,080 --> 00:50:53,810 Siamo riusciti a fermare l'emorragia, 622 00:50:53,811 --> 00:50:56,391 ma purtroppo abbiamo dovuto fare l'isterectomia. 623 00:50:57,569 --> 00:50:59,276 Dorme ancora, ma può vederla se vuole. 624 00:50:59,284 --> 00:51:00,440 Sì, grazie. 625 00:51:11,334 --> 00:51:12,334 Sarah. 626 00:51:13,646 --> 00:51:14,724 Tesoro. 627 00:51:16,809 --> 00:51:18,121 La nostra bambina sta bene. 628 00:51:20,695 --> 00:51:21,959 E' perfetta. 629 00:51:24,943 --> 00:51:26,298 E tu stai bene. 630 00:51:44,654 --> 00:51:46,385 Per un minuto, pensavamo di averla persa. 631 00:51:47,431 --> 00:51:48,628 Cosa vuol dire? 632 00:51:48,707 --> 00:51:50,937 Tecnicamente, era morta. 633 00:51:52,293 --> 00:51:53,647 Ma poi si è ripresa. 634 00:51:56,452 --> 00:51:59,660 Forse dovrei lasciarvi soli e tornare a controllarla dopo, va bene? 635 00:52:31,887 --> 00:52:34,534 Hai un nuovo messaggio. 636 00:52:36,264 --> 00:52:37,671 James, ciao. 637 00:52:38,080 --> 00:52:40,427 Ho fatto quella ricerca che mi hai chiesto e... 638 00:52:41,020 --> 00:52:42,780 amico, non ci crederai mai, ma... 639 00:52:43,591 --> 00:52:45,764 la dottoressa Elishia McKellar è morta. 640 00:52:47,131 --> 00:52:49,869 E' morta all'ospedale di Epworth, quattro anni fa. 641 00:52:51,118 --> 00:52:52,690 C'è un certificato di morte. 642 00:53:20,904 --> 00:53:24,729 www.subsfactory.it