26 00:00:39,472 --> 00:00:41,130 با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه 27 00:01:28,399 --> 00:01:31,617 مترجم: مجید == Royal.subscene == 28 00:03:01,770 --> 00:03:03,756 جیمز؟ 29 00:03:18,368 --> 00:03:20,893 - سلام، عزیزم - سلام 30 00:03:21,193 --> 00:03:22,519 کسی مخزن داره؟ 31 00:03:22,563 --> 00:03:25,449 نه، نه.. فقط بهم خبر بده 32 00:03:28,355 --> 00:03:30,452 - داره حرکت میکنه - اره 33 00:03:32,040 --> 00:03:33,980 بیا بخواب، امروز شیف کریسِ 34 00:03:35,701 --> 00:03:37,836 باید گزارش بدم 35 00:03:37,891 --> 00:03:40,513 - کسل ‌کننده ست - میدونم، متاسفم. فقط می‌خواستم ببینمت 36 00:03:41,198 --> 00:03:42,683 چرا قیافه ات اینجوریه؟ 37 00:03:43,261 --> 00:03:44,924 - قیافه ام مگه چشه؟ - قیافه ات جدی تره 38 00:03:44,943 --> 00:03:47,222 اوه، واقعا؟ منظوری نداشتم 39 00:03:50,608 --> 00:03:51,911 درسته، باید برم 40 00:03:55,306 --> 00:03:56,283 دوست دارم 41 00:04:10,388 --> 00:04:12,164 من سرطان سینه داشتم، مگه نه؟ 42 00:04:14,183 --> 00:04:16,070 اونا به من یه ماستکتومی دادم 43 00:04:16,730 --> 00:04:17,801 درسته 44 00:04:20,559 --> 00:04:23,718 یادمه بعد از عمل بیدار شدم 45 00:04:24,276 --> 00:04:25,741 جیمز "اونجا بود" 46 00:04:26,877 --> 00:04:28,999 با من توی اتاق بیمارستان موند 47 00:04:29,798 --> 00:04:32,536 بخاطر اون خیلی احساس تاسف می‌کنم 48 00:04:34,663 --> 00:04:36,572 اون سزاوار این نبود 49 00:04:39,484 --> 00:04:41,290 تو هم همینطور 50 00:04:44,320 --> 00:04:45,684 ولی حالا من برگشتم 51 00:04:45,990 --> 00:04:47,574 و همینطور سینه ‌هام 52 00:04:50,440 --> 00:04:52,278 و سرطان من چی میشه؟ 53 00:04:56,152 --> 00:04:57,361 و خبرای خوب 54 00:04:57,608 --> 00:04:59,197 هیچ مشکلی وجود نداره 55 00:04:59,715 --> 00:05:02,434 البته، تو به یه سونوگرافی نیازداری تا مطمئن بشی که چیزیت نیست 56 00:05:02,554 --> 00:05:04,127 خیلی خب، حالا احساس 57 00:05:04,344 --> 00:05:05,670 کاملا خوبی دارم 58 00:05:12,960 --> 00:05:14,193 دکتر مک کلار 59 00:05:15,965 --> 00:05:17,139 خوبه 60 00:05:17,184 --> 00:05:18,650 تو قبرستون منو ملاقات کن 61 00:05:18,961 --> 00:05:20,278 باشه، من اونجا میبینمت 62 00:05:20,703 --> 00:05:21,690 اون جیمزِ؟ 63 00:05:22,697 --> 00:05:24,562 آره، چیزیِ که باید بهش کمک کنم 64 00:05:25,085 --> 00:05:26,387 میخوای باهات بیام؟ 65 00:05:26,507 --> 00:05:27,962 فکر نکنم ایده خوبی باشه 66 00:05:28,189 --> 00:05:28,899 چرا نه؟ 67 00:05:28,934 --> 00:05:30,691 چون تو فکر میکنی همه میدونن تو مردی 68 00:05:31,475 --> 00:05:33,429 ازت میخوام اینجا بمونی و مراقب بقیه باشی 69 00:06:12,055 --> 00:06:13,134 جیمز؟ 70 00:06:14,140 --> 00:06:14,745 هی 71 00:06:14,788 --> 00:06:17,681 من الکساندر نیکو داداش کارلو رو چک کردم 72 00:06:18,545 --> 00:06:20,951 اون دیشب ساعت 11:50 فوت کرده 73 00:06:21,358 --> 00:06:22,750 در عین حال، این اتفاق افتاد؟ 74 00:06:22,870 --> 00:06:24,254 خب، دقیقا نمیدونیم کی این اتفاق افتاده 75 00:06:24,264 --> 00:06:25,424 خب،برای نزدیک شدن کافی بود 76 00:06:25,544 --> 00:06:28,468 الکساندر پیر شده بود و از مجموعه‌ای از عوارض رنج می‌برد 77 00:06:28,469 --> 00:06:29,955 پس، فکر می‌کنی تصادفیه 78 00:06:30,075 --> 00:06:32,339 من میگم یه توضیح منطقی وجود داره 79 00:06:32,800 --> 00:06:33,676 الیشا 80 00:06:34,175 --> 00:06:36,642 من دیشب یه مرد و دیدم که جلوم تجزیه شد 81 00:06:36,762 --> 00:06:37,821 میتونی اینو توضیح بدی؟ 82 00:06:44,195 --> 00:06:46,850 شش گور شکافته شده، فقط پنج نفر هستن 83 00:06:46,885 --> 00:06:49,337 فهرستی از اسامی و تاریخ ‌ها، باید یک نفر دیگه هم باشه 84 00:06:50,216 --> 00:06:51,440 باید دنبالش بگردیم 85 00:06:51,560 --> 00:06:53,463 نه، درواقع، ما باید این و ثبت کنیم 86 00:06:53,483 --> 00:06:55,150 در غیر این صورت این تحقیق انجام میشه 87 00:07:37,415 --> 00:07:38,584 یورانا 102 88 00:07:38,649 --> 00:07:41,318 آره. ، یه نفر تو دبیرستان، لخته 89 00:07:41,373 --> 00:07:42,413 دیوونه بازی در میاره 90 00:07:42,605 --> 00:07:43,819 آره، باشه، تو راهم 91 00:07:43,939 --> 00:07:45,010 بیا بریم 92 00:07:45,130 --> 00:07:46,707 نه، نه باید برگردی به اتاق عمل 93 00:07:46,716 --> 00:07:47,654 اینم یکی دیگه است؟ 94 00:07:48,222 --> 00:07:50,729 این فقط یه سوراخِ.. خالیِ. هیچی نیست 95 00:07:56,029 --> 00:07:58,531 دخترا گفتن که وقتی برای آموزش اومدن، اینجا بود 96 00:07:58,651 --> 00:07:59,478 پس هنوز اونجاست؟ 97 00:07:59,552 --> 00:08:01,482 این تنها در اتاق تعویض لباس زنانه است 98 00:08:01,496 --> 00:08:02,266 خیلی خب پس 99 00:08:04,828 --> 00:08:06,244 لطفا همونجا نگهشون دار 100 00:08:06,436 --> 00:08:07,561 این یکی؟ 101 00:08:27,639 --> 00:08:29,070 پاتریک فیتزجرالد؟ 102 00:08:34,351 --> 00:08:36,458 ببین، من می دونم که تو احتمالا در حال حاضر خیلی گیج شدی 103 00:08:36,473 --> 00:08:37,830 ولی من اینجام تا کمکت کنم 104 00:08:55,113 --> 00:08:57,799 اگه الان بتونی بیای بیرون میتونم ببرمت یه جای امن 105 00:09:06,282 --> 00:09:07,310 چیزی نیست 106 00:09:08,118 --> 00:09:09,573 من فقط میخوام همین الان در رو باز کنم 107 00:09:10,323 --> 00:09:12,474 خوب و آهسته … من … دنبال دردسر نیستم 108 00:09:27,626 --> 00:09:28,742 خیلی خب، خیلی خب 109 00:09:28,770 --> 00:09:30,647 من نمیخوام بهت صدمه بزنم من نمیخوام بهت صدمه بزنم 110 00:09:58,364 --> 00:09:59,424 مقاومت نکن 111 00:10:02,528 --> 00:10:03,520 همینه 112 00:10:06,248 --> 00:10:07,053 خیلی خب 113 00:10:07,378 --> 00:10:08,286 پاشو 114 00:10:10,654 --> 00:10:11,859 گرفتمت 115 00:10:17,326 --> 00:10:18,806 عقب وایسین، دخترا، خواهش می‌کنم 116 00:10:21,397 --> 00:10:24,561 طبق گفته شاهدها تحت نظر هستیم 117 00:10:24,576 --> 00:10:27,198 من به همه اصرار می‌کنم که آرام باشن 118 00:10:29,068 --> 00:10:31,749 - این کار چندان خوب پیش نرفت - یه مشکلی اینجاست 119 00:10:31,798 --> 00:10:32,928 یه مشکل بزرگ 120 00:10:32,952 --> 00:10:34,171 اون چی گفت؟ 122 00:10:37,923 --> 00:10:39,122 ... این کارتون ها 123 00:10:39,739 --> 00:10:41,643 نیروهای شیطانی وجود دارن، دوستان 124 00:10:41,644 --> 00:10:43,933 - باید آماده باشی - واسه چی؟ 125 00:10:44,186 --> 00:10:46,531 دزدهایی که پشم و بالای چشم شما 126 00:10:46,543 --> 00:10:48,887 و فرش زیر پاهاتون میندازن 127 00:10:49,406 --> 00:10:50,504 این تلویزیونِ 128 00:10:57,696 --> 00:10:59,294 به خودت صدمه زدی؟ 129 00:10:59,344 --> 00:11:00,784 کمکمون کن! 130 00:11:02,050 --> 00:11:04,031 - بذار کمک کنم بلند شی - ولم کن! 131 00:11:04,037 --> 00:11:05,784 - ولم کن - عیبی نداره. عیبی نداره 132 00:11:08,424 --> 00:11:09,749 فقط بشین 134 00:11:12,464 --> 00:11:13,740 تنهام بذار 135 00:11:13,783 --> 00:11:15,948 من فقط میخوام پانسمانت و عوض کنم 136 00:11:16,300 --> 00:11:17,874 من آرومم 137 00:11:25,897 --> 00:11:27,143 مشکلت چیه؟ 138 00:11:27,263 --> 00:11:29,382 زخم پاش، آلوده شده 139 00:11:29,450 --> 00:11:32,390 - اون آموکسی سیلین میخواد - خب، جواب نمیده 140 00:11:34,502 --> 00:11:36,100 باید تو بیمارستان باشه 141 00:11:36,648 --> 00:11:39,572 - ممکنه - خب، پس چرا ما اونو نمی‌گیریم؟ 142 00:11:43,151 --> 00:11:45,674 چیزی در مورد اینکه چطوری اونجا گیر کرده بودی یادت میاد؟ 143 00:11:47,858 --> 00:11:49,591 گورستان و یادته؟ 144 00:11:51,627 --> 00:11:54,329 تو خیلی جوون به نظر می‌رسی پاتریک فیتزجرالد 145 00:12:00,114 --> 00:12:01,305 چی؟ 146 00:12:16,738 --> 00:12:18,281 خیلی خب، گوش کن 147 00:12:19,064 --> 00:12:22,113 باید با یکی حرف بزنم پس اینجا ساکت باش. باشه؟ 148 00:12:28,264 --> 00:12:30,007 تموم شد رفیق 149 00:12:30,857 --> 00:12:33,108 آه، "ویک"، فکر می‌کردم تا الان برگشتی Echuca فعلا 150 00:12:33,423 --> 00:12:34,963 احساس می‌کردم اینجا مفیدتر هستم 151 00:12:34,970 --> 00:12:36,537 ... خب، من ازت ممنونم، اه 152 00:12:36,557 --> 00:12:38,294 کمک، رفیق. ولی ما میتونیم از پسش بر بیایم 153 00:12:39,325 --> 00:12:41,546 به نظر من که تو در حال حاضر چیزی رو کنترل نمی‌کنی 154 00:12:41,817 --> 00:12:43,258 ببخشید، منظورت چیه؟ 155 00:12:43,757 --> 00:12:46,287 اون یارویی که دیشب آوردم … دزدکی میخواست وارد Noregard بشه 156 00:12:46,529 --> 00:12:47,985 کارلو، همون ایتالیاییِ... 157 00:12:48,507 --> 00:12:50,704 اون تو زندان نیست هیچ سابقه‌ای هم نداره 158 00:12:50,713 --> 00:12:52,909 ما یه مترجم آوردیم و تصمیم گرفتم که متهمش نکنم 159 00:12:53,654 --> 00:12:54,843 اون اصلا کارت شناسایی نداشت 160 00:12:55,184 --> 00:12:57,296 ... هیچ راهی نداره که ما ردش رو بگیریم، پس، تو 161 00:12:58,125 --> 00:12:59,285 تو فقط اون رو آزاد کردی؟ 162 00:12:59,703 --> 00:13:01,097 اون تصمیم من بود، آره 163 00:13:02,388 --> 00:13:04,270 خب، احتمالا این کار رو کرده 164 00:13:05,277 --> 00:13:07,298 میخانه هم دیشب داغون شده بود 165 00:13:09,544 --> 00:13:10,642 اون تو کی هست؟ 166 00:13:10,669 --> 00:13:12,758 فقط یک ... یک مرد محلی دی و دی 167 00:13:12,773 --> 00:13:13,737 فقط دارم میبرمش خونه 168 00:13:15,584 --> 00:13:17,374 - اون زیاد از این موضوع خوشحال نیست - گوش کن، ویکی 169 00:13:17,902 --> 00:13:19,288 من بهت نگفتم وصله رو چجوری انجام بدی 170 00:13:19,308 --> 00:13:20,986 اینجا نیا و به من نگو که چجوری کارم و بکنم 171 00:13:53,040 --> 00:13:54,003 هی، چینی؟ 172 00:13:55,584 --> 00:13:57,201 - هی، چینی! - چیه؟ 173 00:14:00,060 --> 00:14:01,627 دیگه اینکار و با من نکن 174 00:14:05,543 --> 00:14:06,798 اسم من پدیِ 175 00:14:09,439 --> 00:14:11,094 تو واقعا به شهر رفتی، پدی؟ 176 00:14:12,068 --> 00:14:13,181 بد نیست، ها؟ 177 00:14:13,530 --> 00:14:14,504 خودت چی فکر میکنی؟ 178 00:14:14,950 --> 00:14:16,790 ... پلیس‌ها همه جا هستن … دوتا از اونا 179 00:14:16,802 --> 00:14:18,259 همون پایین تو خیابون فیتزجرالد 180 00:14:18,942 --> 00:14:20,624 خیابون فیتزجرالد؟ دیدی؟ 181 00:14:20,892 --> 00:14:22,543 حتی بدون من وجود نداره 182 00:14:22,933 --> 00:14:24,066 اگه چیزی لازم داشته باشم 183 00:14:24,272 --> 00:14:25,207 برات میگیرم 184 00:14:26,650 --> 00:14:28,839 حالا که لباس مناسب به تن دارم، 185 00:14:28,890 --> 00:14:30,738 میتونی منو تا اتاقم همراهی کنی 186 00:14:31,322 --> 00:14:33,229 من مدرسه دارم 187 00:14:34,575 --> 00:14:36,130 بومی دیگه ای تو مدرسه هست، ها؟ 188 00:14:57,550 --> 00:14:59,200 خیلی خب، بیا بیرون، بیا بیرون 189 00:14:59,224 --> 00:15:00,889 پات رو بچرخون. راهش همینه 190 00:15:01,541 --> 00:15:04,079 - اون کیه؟ - نمیدونم. اون حرف نمیزنه 191 00:15:04,091 --> 00:15:05,918 - اون یکی از ماست؟ - فکر کنم 192 00:15:23,835 --> 00:15:25,110 اون سوراخی که پیدا کردی رو می‌شناسی؟ 193 00:15:25,750 --> 00:15:26,760 بشین 194 00:15:29,362 --> 00:15:30,262 اسمت چیه؟ 195 00:15:33,544 --> 00:15:34,630 "جان دو"، بعدش هم این 196 00:15:36,997 --> 00:15:38,311 خب، همونطور که می‌دونی، 197 00:15:38,876 --> 00:15:40,654 دیشب همه شما رو توی قبرستون پیدا کردیم 198 00:15:42,073 --> 00:15:43,865 امروز صبح الیشا و من 199 00:15:43,900 --> 00:15:45,973 برگشتیم تا به نبش قبرها نگاه کنیم، 200 00:15:46,325 --> 00:15:47,814 … و سوراخ‌های روی قبرها 201 00:15:48,117 --> 00:15:50,233 ... هیچ راهی نداره که از بیرون حفر شده باشن 202 00:15:51,315 --> 00:15:53,360 چی؟ خب، یه نفر راه خروج رو پیدا کرده؟ 203 00:15:53,751 --> 00:15:54,903 روز داوری 204 00:15:56,585 --> 00:15:58,429 "مردگان مسیحی اول بیرون میان" 205 00:15:58,804 --> 00:16:00,718 ... من میگم که غیر ممکنه، به جز 206 00:16:02,249 --> 00:16:03,721 این "کیت"، اون زن منه 207 00:16:03,841 --> 00:16:06,133 و دو ساله که مرده 208 00:16:07,185 --> 00:16:08,225 اون دفن شده بود 209 00:16:08,754 --> 00:16:10,554 تو قبرستون 210 00:16:11,549 --> 00:16:13,033 گورهای دیگه بزرگتر بودن 211 00:16:13,223 --> 00:16:14,710 ولی 212 00:16:15,025 --> 00:16:18,697 سن افرادی که روی سنگ قبرهاست 213 00:16:19,830 --> 00:16:20,789 با شما مطابقت داره 214 00:16:22,744 --> 00:16:24,231 چارلز تامپسون 215 00:16:24,484 --> 00:16:25,980 وقتی مردی 21 سالت بود 216 00:16:25,992 --> 00:16:27,196 تامپسون. اره 217 00:16:28,206 --> 00:16:30,686 تامپسون، فامیلی منه 218 00:16:31,282 --> 00:16:33,761 اگه این طور باشه، تقریبا ۱۰۰ ساله که مردی‌ 219 00:16:34,227 --> 00:16:35,040 چی؟ 220 00:16:35,160 --> 00:16:36,952 یا مادر مقدس 221 00:16:38,022 --> 00:16:41,864 ماریا رز ماسولا... در سال ۱۹۶۹ در سن ۳۹ سالگی مرده 222 00:16:41,984 --> 00:16:42,733 نه 223 00:16:43,961 --> 00:16:44,984 اسم من آناست 224 00:16:45,567 --> 00:16:47,455 آنا ماسولا، مطمئنم که همینطوره 225 00:16:47,506 --> 00:16:50,064 این بزرگترین چرت و پرتیه که تا حالا شنیدم 226 00:16:50,104 --> 00:16:50,952 این طور نیست 227 00:16:51,667 --> 00:16:52,831 داره حقیقت رو میگه 228 00:16:52,867 --> 00:16:54,336 چی؟ که ما از مرگ برگشتیم؟ 229 00:16:54,348 --> 00:16:55,986 تو که این مزخرفات رو باور نمی‌کنی، مگه نه؟ 230 00:16:56,333 --> 00:16:57,254 نمیدونم 231 00:16:57,917 --> 00:16:59,133 من سرد و خیس بودم 232 00:16:59,253 --> 00:17:02,595 - آره، ما هممون فراموشی داریم یا همچین چیزی - نه 233 00:17:03,160 --> 00:17:04,656 یادمه... من این کارو نمی‌کنم 234 00:17:04,877 --> 00:17:07,036 نه همه چیز، اما به اندازه کافی 235 00:17:07,419 --> 00:17:08,896 یادته چجوری مردی؟ 236 00:17:09,290 --> 00:17:10,210 چون... 237 00:17:10,264 --> 00:17:12,236 ... به نظر نمیاد که اینو یادت میاد 238 00:17:12,584 --> 00:17:15,224 و احساس می‌کنم یه همچین چیزی با من میمونه 239 00:17:15,261 --> 00:17:16,512 اگه این اتفاق افتاد 240 00:17:16,548 --> 00:17:17,693 که این طور نبود! 241 00:17:17,882 --> 00:17:19,229 میدونی حق با اونه 242 00:17:20,551 --> 00:17:21,697 تو ما رو معاینه کردی 243 00:17:21,858 --> 00:17:23,303 شبیه زامبی‌ها هستیم؟ 244 00:17:23,489 --> 00:17:24,219 نه 245 00:17:25,040 --> 00:17:27,544 یک سنگ قبر دیگه هم صدمه‌ دیده بود، حتی اسم هم نداشت 246 00:17:28,294 --> 00:17:31,021 اون ۱۹ سالش بود وقتی سال ۸۸ مرد 247 00:17:32,281 --> 00:17:33,758 اسم اول کریستین بود 248 00:17:34,223 --> 00:17:36,028 خواهرش "جنیس" رو از دست داد 249 00:17:37,024 --> 00:17:38,314 این برات معنی خاصی داره؟ 250 00:17:43,130 --> 00:17:45,349 هیچکس منو کریستین صدا نمیکنه، فقط کریستی 251 00:17:46,497 --> 00:17:47,218 و... 252 00:17:47,338 --> 00:17:48,218 کارلو 253 00:17:49,166 --> 00:17:50,913 آره، با یه سنگ قبر هم مطابقت داره 254 00:17:52,204 --> 00:17:53,344 اون کجاست؟ 255 00:17:55,344 --> 00:17:57,736 ... دیشب، کمی بعد از اینکه اون اینجا را ترک کرد. اون مرد 256 00:17:58,656 --> 00:17:59,544 دوباره؟ 257 00:18:00,401 --> 00:18:01,696 این اتفاق برای ما هم می‌افته؟ 258 00:18:01,782 --> 00:18:03,540 خب، با توجه به ازمایشاتی که من انجام دادم 259 00:18:03,552 --> 00:18:05,008 همه شما در سلامت کامل هستین 260 00:18:05,055 --> 00:18:06,370 کارلو هم همین طور 261 00:18:06,424 --> 00:18:08,074 هنوز نمیدونیم چرا مرد 262 00:18:09,117 --> 00:18:11,715 واقعا؟ خب، "کریستی" هم باید بره بیمارستان 263 00:18:19,037 --> 00:18:20,644 تو حالت خوب میشه. همین 264 00:18:21,797 --> 00:18:22,871 بیا تو 265 00:18:23,254 --> 00:18:25,267 مراقب باش 266 00:18:30,976 --> 00:18:32,570 چی میخوای بگی؟ 267 00:18:32,847 --> 00:18:34,690 من میگم اون رو بیرون شهر پیدا کردم 268 00:18:34,704 --> 00:18:36,865 و کریستی هم میتونه بهشون بگه که فقط یادش نمیاد چه اتفاقی افتاده 269 00:18:36,877 --> 00:18:38,504 اونجا آزمایش‌ های زیادی رو انجام میدن 270 00:18:38,544 --> 00:18:40,013 که در واقع چیزی که ما بهش نیاز داریم 271 00:18:40,273 --> 00:18:42,024 خب، کلید دست ‌بند هاتون رو لازم دارم 272 00:18:42,050 --> 00:18:42,950 نه 273 00:18:42,973 --> 00:18:45,136 خب، اگه وضعیت اضطراری پیش بیاد من باید اونا رو جدا کنم 274 00:18:45,993 --> 00:18:47,939 خیلی خب، اما فقط در مواقع اضطراری 275 00:18:48,816 --> 00:18:50,139 - میخوام بیام - نه، رفیق 276 00:18:50,147 --> 00:18:51,982 - اگه تنهایی انجامش بدم آسون تره - منم باهات میام 277 00:18:52,732 --> 00:18:53,960 خیلی خب 278 00:19:03,573 --> 00:19:05,081 تو درباره کارلو چیزی به من نگفتی 279 00:19:05,104 --> 00:19:06,404 نمی‌خواستم بترسونمت 280 00:19:07,517 --> 00:19:09,381 از حالا به بعد باید راستش و بگی، باشه؟ 281 00:19:10,000 --> 00:19:11,264 زیاد دور نمیشم 282 00:19:11,682 --> 00:19:13,234 پس میشه بریم خونه؟ 283 00:19:24,853 --> 00:19:25,579 تو حالت خوبه؟ 284 00:19:25,624 --> 00:19:27,186 ... لعنت به تو، ولی 285 00:19:27,224 --> 00:19:29,499 آره، ما خوبیم 286 00:19:39,530 --> 00:19:40,856 ممکنه اونا پاش و قطع کنن؟ 287 00:19:41,078 --> 00:19:42,290 نه، چرا اینو می‌پرسی؟ 288 00:19:43,052 --> 00:19:44,694 مسمومیت خونی. این کاری نیست که اونا میکنن؟ 289 00:19:44,890 --> 00:19:45,978 نه نه 290 00:19:45,982 --> 00:19:48,536 بهش آنتی ‌بیوتیک میدن تا حالش خوب بشه 291 00:19:48,656 --> 00:19:49,807 اون چیه؟ 292 00:19:55,250 --> 00:19:56,407 وای، داره خونریزی می کنه 293 00:19:57,789 --> 00:19:58,734 تو هم همینطور 294 00:19:58,784 --> 00:20:00,821 لعنتی 295 00:20:19,652 --> 00:20:20,584 به من نگاه کن 296 00:20:21,010 --> 00:20:21,969 تو خوب میشی 297 00:20:22,917 --> 00:20:23,920 ما خوبیم 298 00:21:05,170 --> 00:21:07,224 می تونی بری تو اتاق معاینه تا من بهت زنگ بزنم؟ 299 00:21:07,384 --> 00:21:08,975 زود باش. زود 300 00:21:12,128 --> 00:21:13,648 من فقط میخوام کمکت کنم 301 00:21:14,211 --> 00:21:16,210 خواهش می‌کنم، می شه بری تو و ساکت باشی؟ 302 00:21:20,146 --> 00:21:21,059 لطفا؟ 303 00:21:29,544 --> 00:21:30,569 ممنونم 304 00:21:42,408 --> 00:21:43,977 - دکتر مک کلار - بله؟ 305 00:21:44,248 --> 00:21:45,974 من گروهبان "دیک ایستلی" هستم 306 00:21:46,282 --> 00:21:47,293 فقط می‌خواستم یه گپی باهمدیگه داشته باشیم 307 00:21:47,323 --> 00:21:49,230 اون کار دیشب توی قبرستون بود … 308 00:21:50,073 --> 00:21:51,544 اوه، من با یه بیمار هستم 309 00:21:51,664 --> 00:21:52,983 خب، من می تونم اونجا منتظر بمونم 310 00:21:53,624 --> 00:21:55,304 متاسفم، این مناسب نیست 311 00:21:56,469 --> 00:21:58,414 چی، چون تو با یه مریضی؟ 312 00:21:58,534 --> 00:21:59,608 دقیقا 313 00:22:01,203 --> 00:22:02,104 باشه 314 00:22:06,856 --> 00:22:09,110 اوه، من … من بر می‌گردم پیش تو 315 00:22:10,128 --> 00:22:12,639 و تو میتونی از وقت طلاییت به منم اختصاص بدی 316 00:22:25,999 --> 00:22:27,357 اسم من آناست 317 00:22:28,549 --> 00:22:30,464 چرا اون پلیس گفت اسم من ماریاست؟ 318 00:22:30,471 --> 00:22:32,319 چون روی سنگ قبر تو بود 319 00:22:33,705 --> 00:22:34,751 میخوام ببینمش 320 00:22:37,451 --> 00:22:38,426 لعنتی 321 00:22:42,544 --> 00:22:43,388 ماریا! 322 00:22:46,540 --> 00:22:47,665 اون رفته 323 00:23:07,508 --> 00:23:09,442 ممنونم، برای اینکه، 324 00:23:10,180 --> 00:23:11,567 ساکت موندی … 325 00:23:19,156 --> 00:23:21,102 متاسفم، قول داده بودم که این کار و نکنم 326 00:23:28,577 --> 00:23:29,934 من تو جهنمم؟ 327 00:23:33,615 --> 00:23:34,456 نه 328 00:23:35,170 --> 00:23:36,614 نه، تو زنده ای 329 00:23:41,061 --> 00:23:43,599 و تو هم توی یورانا هستی تو یورانا رو می‌شناسی؟ 330 00:23:47,413 --> 00:23:48,281 نه 331 00:24:24,391 --> 00:24:25,555 منم 332 00:24:28,610 --> 00:24:29,483 آنا 333 00:24:31,441 --> 00:24:32,546 این بچه منه 334 00:24:33,933 --> 00:24:36,014 - اوه، نه - خیلی متاسفم، ماریا 335 00:24:36,033 --> 00:24:38,694 اوه، نه، نه، نه اون اینجاست. اون نمیتونه بیرون بیاد! 336 00:24:38,718 --> 00:24:40,269 اون هنوز اینجاست! 337 00:24:40,289 --> 00:24:42,054 اون نمیتونه بره بیرون، اون گیر کرده! 338 00:24:42,058 --> 00:24:43,692 اون گیر کرده! نه! 339 00:24:44,434 --> 00:24:45,768 اون تو نیست 340 00:24:51,450 --> 00:24:52,413 خیلی متاسفم 341 00:24:52,417 --> 00:24:54,424 - ما نمیتونیم اینجا بمونیم - اوه، نه 342 00:24:54,631 --> 00:24:56,134 زود باش. با من بیا 343 00:24:56,184 --> 00:24:57,320 - زود باش - نه! 344 00:24:57,561 --> 00:24:58,465 با من بیا 345 00:24:59,381 --> 00:25:00,972 خونه من نزدیکه 346 00:25:27,566 --> 00:25:29,027 - چیزی نیست - چه اتفاقی افتاده؟ 347 00:25:30,759 --> 00:25:31,601 تو باید اونا رو ببری داخل 348 00:25:31,617 --> 00:25:33,291 و مستقیم اونجا رو چک کنی، لطفا 349 00:25:36,667 --> 00:25:37,421 خیلی خب 350 00:25:38,727 --> 00:25:40,311 - خیلی خوب، پیداشون کردی؟ - اره 351 00:25:53,948 --> 00:25:55,329 همه چی مرتبه 352 00:25:58,304 --> 00:25:59,045 الیشا؟ 353 00:26:05,593 --> 00:26:08,219 ما به پل رسیدیم دقیقا همون نقطه ای که کارلو بود، 354 00:26:08,231 --> 00:26:11,097 و این اتفاق دوباره افتاد هر دوی اونا چشم هاشون خون ریزی کردن 355 00:26:11,456 --> 00:26:13,454 شاید یه چیزی روی پل وجود داره که براشون سمی 356 00:26:13,624 --> 00:26:14,664 نه، چون من برگشتم 357 00:26:14,686 --> 00:26:17,035 به طرف جاده شمالی به راه افتادیم و همین اتفاق دوباره افتاد 358 00:26:17,343 --> 00:26:19,006 خب، چقدر از شهر فاصله گرفتی؟ 359 00:26:19,224 --> 00:26:20,810 نمی‌دونم، شاید ۵ تا ۶ کیلومتر؟ 360 00:26:22,464 --> 00:26:23,775 باید به همه بگیم... ما باید 361 00:26:23,806 --> 00:26:26,424 باید مطمئن بشیم که نزدیک شهر می‌مونن، باشه؟ 362 00:26:29,237 --> 00:26:29,896 چی؟ 363 00:26:31,928 --> 00:26:35,378 گروهبان ایستلی امروز صبح اومد و کلی سوال پرسید 364 00:26:36,357 --> 00:26:38,516 و من به کیت و ماریا گفتم که قایم بشن 365 00:26:38,532 --> 00:26:40,131 و وقتی برگشتم، اونا رفته بودن 366 00:26:55,104 --> 00:26:56,018 این... 367 00:26:58,104 --> 00:26:59,898 می‌خواستم گوسفندام و از اینجا ببرم 368 00:27:01,073 --> 00:27:02,151 باورت میشه؟ 369 00:27:02,824 --> 00:27:04,235 الان نه، تو نمیتونی 370 00:27:05,238 --> 00:27:07,494 از همه قبرها دور بود، می‌بینی؟ می دونی؟ 371 00:27:07,544 --> 00:27:08,606 معدن 372 00:27:10,064 --> 00:27:11,819 - اینجوری پول‌دار شدی؟ - چی؟ 373 00:27:12,095 --> 00:27:13,292 نه، اینطور نیست 374 00:27:13,943 --> 00:27:15,452 خب، من یه نگاه به اون پایین انداختم 375 00:27:15,480 --> 00:27:17,272 که تو گل و لجن درحال کندن و خودت هم میدونی که من چی گفتم؟ 376 00:27:17,392 --> 00:27:18,791 اون میگه، پدی 377 00:27:18,911 --> 00:27:20,947 تو می تونی دستات و ببری پشت سرت و زانو بزنی 378 00:27:20,984 --> 00:27:22,498 و برگردی تو اون کثافت 379 00:27:22,807 --> 00:27:24,298 یا میتونی اینجا بمونی 380 00:27:24,373 --> 00:27:26,722 و اون حروم زاده‌های بیچاره همه چی لازم دارن 381 00:27:27,728 --> 00:27:29,773 تدارکات، تجهیزات، ابزار، 382 00:27:29,893 --> 00:27:31,700 غذا، قمار، زن، 383 00:27:31,820 --> 00:27:33,280 رم و با تریاک احاطه کرده بودن 384 00:27:33,544 --> 00:27:34,302 اوه اره 385 00:27:34,713 --> 00:27:35,648 اسمش و بگو 386 00:27:35,838 --> 00:27:37,065 و من اونو فروختم 387 00:27:37,879 --> 00:27:40,454 همه‌اش برای یک سود کوچک و مرتب 388 00:27:41,057 --> 00:27:41,850 اره 389 00:27:42,585 --> 00:27:44,002 چطور می تونی عوضش کنی؟ 390 00:27:44,716 --> 00:27:46,047 شانسم و امتحان میکنم 391 00:27:46,659 --> 00:27:47,938 برای یه ثروت لعنتی 392 00:27:48,996 --> 00:27:51,629 و وقتشه که برم اونا رو پس بگیرم 393 00:27:54,263 --> 00:27:56,094 پس، الان باید از اینجا برم 394 00:27:56,624 --> 00:27:58,826 و از شرکت شما سپاسگزارم 395 00:28:23,304 --> 00:28:24,414 من کجام؟ 396 00:28:25,110 --> 00:28:27,365 این ملک لعنتی من نیست 397 00:28:42,609 --> 00:28:44,543 چرا خدا باید دختر کوچولوم رو ببره؟ 398 00:28:47,864 --> 00:28:49,617 من یه پرستار بودم، دیدمش 399 00:28:51,107 --> 00:28:53,560 خیلی چیزهای بد برای آدم‌های خوب اتفاق افتاد 400 00:28:54,984 --> 00:28:57,163 بالاخره، دیگه نپرس چرا 401 00:28:58,184 --> 00:28:59,950 چرا منو برگردوند و اونو نه؟ 402 00:29:00,264 --> 00:29:01,934 شاید خدا نبود 403 00:29:04,344 --> 00:29:06,454 تنها چیزی که می‌دونم اینه که من از اینکه اینجا هستم سپاسگزارم 404 00:29:06,504 --> 00:29:07,629 البته که هستی 405 00:29:07,826 --> 00:29:09,371 تو خونه ات و شوهرت رو داری 406 00:29:10,496 --> 00:29:13,127 شاید شوهرت هنوز تو شهر باشه 407 00:29:13,384 --> 00:29:15,613 "شاید هنوز اینجا خانواده‌ای داشته باشی،" ماریا 408 00:29:16,584 --> 00:29:18,054 اینجا خونه منه 409 00:29:19,231 --> 00:29:20,334 چطوری بریم تو؟ 410 00:29:45,144 --> 00:29:47,266 همه اثاثیه عوض شده 411 00:29:48,780 --> 00:29:51,134 ما قبلا مبل داشتیم اون طرف.... منظورم اینه که 412 00:29:51,683 --> 00:29:53,688 در واقع فکر می‌کنم اینطوری بهتر به نظر میرسه 413 00:29:55,643 --> 00:29:57,364 لباس هم می‌خواستی؟ 414 00:29:58,845 --> 00:30:01,200 باید یه چیزی اینجا باشه 415 00:30:18,264 --> 00:30:19,590 اینا مال من نیستن 416 00:30:42,424 --> 00:30:44,512 اون دوست منه.... این 417 00:30:45,304 --> 00:30:46,732 این ساراست 418 00:30:52,698 --> 00:30:54,166 متاسفم، کیت 419 00:31:01,667 --> 00:31:03,308 ... ببین چقدر حالش خوبه 420 00:31:04,104 --> 00:31:05,645 اوه، لعنتی 421 00:31:11,227 --> 00:31:12,689 اسپونگی! ممنونم 422 00:31:12,809 --> 00:31:15,649 هی، دختر! سلام 423 00:31:17,064 --> 00:31:18,335 یه نفر اینجاست 424 00:31:51,502 --> 00:31:54,214 زود باش. زود باش، زود! 425 00:32:01,432 --> 00:32:03,157 جیمز؟ 426 00:32:07,195 --> 00:32:08,904 کسی اینجاست؟ 427 00:32:19,744 --> 00:32:22,353 من افسر پلیسم، میشه از اینجا بری بیرون؟ 428 00:33:00,854 --> 00:33:01,979 کیت، صبر کن! 429 00:33:02,010 --> 00:33:04,679 اینقدر دنبالم نیا! 430 00:33:05,664 --> 00:33:07,987 چرا سرم داد می‌زنی؟ من این کارو با تو نکردم؟ 431 00:33:10,649 --> 00:33:13,037 میدونم 432 00:33:15,144 --> 00:33:16,388 کجا داری میری؟ 433 00:33:17,095 --> 00:33:18,800 هر جایی غیر از اینجا! 434 00:33:26,716 --> 00:33:27,573 سارا؟ 435 00:33:28,228 --> 00:33:30,100 جیمز، تازه اومدم خونه. یه نفر تو خونه بود 436 00:33:30,104 --> 00:33:31,742 صبر کن، صبر کن، صبر کن چی؟ 437 00:33:31,983 --> 00:33:33,637 اونا از در پشتی خارج شدن 438 00:33:33,757 --> 00:33:34,643 دیدیشون؟ 439 00:33:34,715 --> 00:33:36,214 نه، اما وقتی اومدم تو خونه بودن 440 00:33:36,215 --> 00:33:37,620 نمیدونم اونا چیکار میکردن 441 00:33:37,740 --> 00:33:40,779 - خیلی خب، از خونه برو بیرون، همین الان - نه، مشکلی نیست، اونا رفتن 442 00:33:40,899 --> 00:33:43,794 اگه من بودم می‌تونستم برم دنبالشون اون یک گراز دریایی لعنتی نبود 443 00:33:43,914 --> 00:33:46,786 نه، نه، گوش کن فقط داخل بمون درها رو قفل کن. تو حالت خوبه؟ 444 00:33:46,906 --> 00:33:48,128 اره، من خوبم 445 00:33:48,179 --> 00:33:49,414 و حالا به کریس زنگ بزن 446 00:34:38,210 --> 00:34:39,314 والیا! 448 00:34:41,936 --> 00:34:43,061 والیا! 449 00:34:43,589 --> 00:34:45,257 - چی... ؟ - والیا! 450 00:34:45,272 --> 00:34:46,382 - آه! لعنت بهت! - والیا! 451 00:34:46,407 --> 00:34:47,339 آه! ازم دور شو! 452 00:34:48,775 --> 00:34:51,696 ازم دور شو!ازم دور شو، تو زغالی! 453 00:34:51,816 --> 00:34:53,497 ازم دور شو! 454 00:34:53,531 --> 00:34:55,491 ازم دور شو حرومزاده سیاه‌پوست! 455 00:34:55,531 --> 00:34:57,254 تو یه حرومزاده قاتل هستی! 456 00:34:57,374 --> 00:34:58,571 - پدی! پدی! - تو منو کشتی! 457 00:34:58,576 --> 00:34:59,976 - پدی! - تو منو کشتی! 458 00:34:59,977 --> 00:35:02,100 - تو منو کشتی! - من به تو دست نزدم! 459 00:35:02,524 --> 00:35:03,407 تو... 460 00:35:03,527 --> 00:35:04,601 تو نه 461 00:35:05,124 --> 00:35:06,333 اوه، لعنتی 462 00:35:10,365 --> 00:35:11,466 یادم اومد 463 00:35:13,469 --> 00:35:14,629 بهم حمله کردن 464 00:35:15,685 --> 00:35:17,110 اذیت شدم، من ... 465 00:35:18,434 --> 00:35:19,983 توسط یکی از سیاه پوست فلان فلان شده 466 00:35:21,178 --> 00:35:22,933 باید یه جور تسویه‌ حساب باشه 467 00:35:23,507 --> 00:35:25,012 من توی شهر زندگی نکردم 468 00:35:25,451 --> 00:35:26,808 من یه ملک ساختم 469 00:35:28,624 --> 00:35:29,952 کورونا هیل 470 00:35:31,087 --> 00:35:32,927 هیچ نظری داری که چقدر از اون دور بودی؟ 471 00:35:33,258 --> 00:35:35,512 از خانه من ۴ کیلومتر اونطرف تر 472 00:35:36,351 --> 00:35:37,595 4 کیلومتر 473 00:35:38,734 --> 00:35:39,850 این …؟ 474 00:35:40,709 --> 00:35:42,268 حدود یک ساعت پیاده ‌روی؟ 475 00:35:45,678 --> 00:35:47,287 بهتره تکون بخوری 476 00:35:49,231 --> 00:35:50,662 خیلی ازت ممنونم 477 00:36:08,955 --> 00:36:09,893 ماریا 478 00:36:10,376 --> 00:36:11,607 کجا داری میری؟ 479 00:36:12,177 --> 00:36:13,392 آنا دختر من بود 480 00:36:13,737 --> 00:36:15,198 اون برنمیگرده 481 00:36:16,269 --> 00:36:18,550 - کیت کجاست؟ - اون رفته 482 00:36:18,600 --> 00:36:20,007 اون داره از شهر میره 483 00:36:20,127 --> 00:36:21,349 … و اون می دونه 484 00:36:22,513 --> 00:36:24,517 "در مورد تو و" سارا 485 00:36:29,107 --> 00:36:30,122 از جاده برو کنار، باشه؟ 486 00:36:30,141 --> 00:36:31,656 اورژانس اون پایین سمت چپِ 487 00:36:31,690 --> 00:36:33,881 اهمیتی نمیدم که یک زلزله یا سونامی لعنتی وجود داشته باشه 488 00:36:33,941 --> 00:36:35,856 تو برگرد اونجا و دیگه اینجا رو ترک نکن 489 00:37:26,014 --> 00:37:27,770 خیلی متاسفم. می‌خواستم بهت بگم 490 00:37:28,076 --> 00:37:28,876 بعدش؟ 491 00:37:30,147 --> 00:37:32,508 - خواهش می‌کنم وایستا - خیلی خب، تو الان سارا رو داری 492 00:37:33,086 --> 00:37:34,937 تو مرده بودی. فکر می‌کردم مردی 493 00:37:34,956 --> 00:37:36,777 تو گفتی دو سال پیش مرده بودم 494 00:37:37,522 --> 00:37:39,551 چقدر صبر کردی تا باهاش ارتباط برقرار کنی؟ 495 00:37:41,850 --> 00:37:43,590 فقط بهم بگو! 496 00:37:44,980 --> 00:37:47,338 ما ۶ ماهه که ازدواج کردیم 497 00:37:49,628 --> 00:37:50,882 بچه چی؟ 498 00:37:51,795 --> 00:37:53,256 الان دو هفته ای میشه 500 00:37:54,317 --> 00:37:57,510 - وقتی زنده بودم باهاش سکس داشتی؟ - نه! نه! 501 00:37:57,770 --> 00:37:59,582 - من باید این رو باور کنم؟ - این حقیقت 502 00:37:59,632 --> 00:38:00,880 اوه خدا 503 00:38:00,909 --> 00:38:03,012 خب، جواب داد برات خوب بود، مگه نه؟ 504 00:38:03,091 --> 00:38:04,774 دوست نداشتی بچه هام و بهت بدم 505 00:38:06,421 --> 00:38:07,541 چطور میتونی همچین حرفی بزنی؟ 506 00:38:08,578 --> 00:38:10,625 وقتی تو مردی، زندگی من تباه شد 507 00:38:11,667 --> 00:38:13,827 پس چرا اون؟ چرا بهترین دوستم؟ 508 00:38:14,997 --> 00:38:16,926 چون اونم به اندازه من درد داشت 509 00:38:18,052 --> 00:38:19,186 ... آره، درسته 510 00:38:22,700 --> 00:38:24,627 چی شده؟ چی شده؟ 511 00:38:24,747 --> 00:38:26,925 - اوه، نه، نه، نه، نه، نه - ولم کن بذار برم! 512 00:38:26,935 --> 00:38:28,460 اوه خدای من! برگرد! برگرد! 513 00:38:28,647 --> 00:38:29,635 گوش کن ببین چی میگم گوش کن ببین چی میگم 514 00:38:29,639 --> 00:38:31,115 من قبلا دیده بودم که این اتفاق افتاده بود 515 00:38:31,235 --> 00:38:32,258 از اینطرف 516 00:38:32,378 --> 00:38:33,510 - زود باش - میخوام بیام بیرون! 517 00:38:33,544 --> 00:38:34,936 - ولم کن! - صبر کن ببینم. زودباش، زودباش 518 00:38:35,056 --> 00:38:36,160 زودباش 519 00:38:43,217 --> 00:38:44,842 چیزی نیست. چیزی نیست 520 00:39:05,718 --> 00:39:07,007 ممنون که اومدی 521 00:39:07,993 --> 00:39:09,666 ما نمی‌تونیم از این مردم محافظت کنیم 522 00:39:10,213 --> 00:39:11,847 من باید به ویکی بگم 523 00:39:11,876 --> 00:39:14,379 نه! نه. اگه تصمیم بگیره که اونا رو از شهر خارج کنه چی؟ 524 00:39:14,415 --> 00:39:15,603 نه، بهش میگم امن نیست 525 00:39:15,615 --> 00:39:17,372 - و اگه اون حرفت رو باور نکنه چی؟ - ... خب، من 526 00:39:17,412 --> 00:39:19,105 هر مشکلی که باشه، باهاش کنار میام 527 00:39:22,176 --> 00:39:23,167 حق با توئه 528 00:39:26,851 --> 00:39:28,596 حق با توئه، ما به یک راه‌ حل نیاز داریم 529 00:39:30,297 --> 00:39:31,292 حالت خوبه؟ 530 00:39:32,180 --> 00:39:33,088 اره 531 00:39:41,106 --> 00:39:42,539 هی سارا چطوره؟ 532 00:39:42,602 --> 00:39:43,865 - اون خوبه - هی 533 00:39:43,985 --> 00:39:44,690 واقعا؟ 534 00:39:45,168 --> 00:39:47,236 بهش گفتم برم بشاشم تا به Echuca برنگردم 535 00:39:47,414 --> 00:39:50,127 - اما اون گفت که اون مسئول بخش "واحد" - اره، هست 536 00:39:50,130 --> 00:39:51,559 اینجا چه خبره؟ 537 00:39:51,879 --> 00:39:52,598 رفیق، 538 00:39:53,166 --> 00:39:55,018 من نمیتونم بهت کمک کنم نمیدونم چه اتفاقی افتاده 539 00:39:56,673 --> 00:39:58,082 "بعدا بهت میگم" کریس 540 00:40:08,069 --> 00:40:09,238 سلام، جیمز 541 00:40:10,336 --> 00:40:11,224 چیکار داری میکنی؟ 542 00:40:12,321 --> 00:40:15,578 ... اوه، اون آسیب توی قبرستون یه نفر همه چیز و مرتب میکنه 543 00:40:18,008 --> 00:40:19,584 به کسانی که این کار 544 00:40:19,765 --> 00:40:20,732 و نمیکردن حرف زدم 545 00:40:21,285 --> 00:40:22,862 در واقع، حتی به اونا گزارش نشده بود 546 00:40:22,867 --> 00:40:23,647 موفق شدم 547 00:40:23,971 --> 00:40:24,990 پس فکر کردم 548 00:40:26,380 --> 00:40:28,168 باید بدونم که میتونم بهت اعتماد کنم 549 00:40:29,403 --> 00:40:31,882 اگه یه چیزی بهت بگم تو به هیچ‌کس دیگه نمیگی 550 00:40:32,581 --> 00:40:34,803 - رفیق، تو قانون و شکستی … - نه، چنین چیزی نیست 551 00:40:35,459 --> 00:40:36,987 خب، پس این چیه؟ 552 00:40:41,827 --> 00:40:44,238 ... آدمایی که اونشب توی قبرستون پیدا کردیم 553 00:40:48,376 --> 00:40:49,320 اونا مردن … 554 00:40:50,200 --> 00:40:51,523 و اونجا دفن شدن 555 00:40:51,867 --> 00:40:53,472 و دوباره به زندگی برگشتن 556 00:40:56,227 --> 00:40:57,372 کیت هم یکی از اوناست... 557 00:40:58,363 --> 00:40:59,729 همسر من، کیت 558 00:41:02,290 --> 00:41:03,084 کیت؟ 559 00:41:07,155 --> 00:41:08,410 تو واقعا این رو باور می‌کنی؟ 560 00:41:09,488 --> 00:41:10,584 حقیقت داره 561 00:41:15,223 --> 00:41:16,716 رفیق، من بهت میگم، چرا تو فقط نمیذاری … 562 00:41:16,836 --> 00:41:18,563 - ... بره خونه و - نه، نه، میدونم چطور به نظر میاد 563 00:41:18,570 --> 00:41:19,902 - ... استراحت کردی؟ - نه، میدونم چه جوری به نظر میاد 564 00:41:19,930 --> 00:41:21,070 - کارم رو تموم می‌کنم … - ... ویکی، من می دونم چطور 565 00:41:21,090 --> 00:41:22,216 من به "Echuca" برمیگردم 566 00:41:22,250 --> 00:41:24,051 ... چند تا تلفن بزنم و 567 00:41:24,530 --> 00:41:26,853 ببینم چه کمکی از دست ما برمیاد و بعدش برمیگردم 568 00:41:27,532 --> 00:41:28,993 من دیوونه نیستم 569 00:41:50,274 --> 00:41:51,221 لعنتی 570 00:42:58,507 --> 00:43:00,726 این مکان متعلق به خاله و عموم بود 571 00:43:14,664 --> 00:43:16,347 شما باید اینجا در امان باشین 572 00:43:19,387 --> 00:43:20,678 از چی؟ 573 00:43:21,468 --> 00:43:23,338 همه چی 574 00:43:23,772 --> 00:43:25,334 و همه کس 575 00:43:36,541 --> 00:43:38,682 فکر کنم هنوز چند تا لباس توی کابینت باشه 576 00:43:39,156 --> 00:43:40,607 پس من یه مقدار غذا میگیرم 577 00:44:00,150 --> 00:44:01,112 جیمز؟ 578 00:44:01,497 --> 00:44:02,202 کجایی؟ 579 00:44:02,322 --> 00:44:04,275 نگران نباش، اونا با من هستن. ما خوبیم 580 00:44:05,331 --> 00:44:06,120 کجا؟ 581 00:44:06,180 --> 00:44:07,374 یه جای امن 582 00:44:07,494 --> 00:44:09,318 کیت زن منه 583 00:44:09,438 --> 00:44:11,667 … و دیروز تو التماس کردی که که این راز رو مخفی نگه دارم … 584 00:44:12,466 --> 00:44:13,962 و حالا من دارم بهت میگم کافیه 585 00:44:14,082 --> 00:44:17,295 این خیلی مهمِ که به پلیس واگذار بشه 586 00:44:17,319 --> 00:44:18,617 میدونی چیه؟ من به "ویکی" گفتم 587 00:44:19,258 --> 00:44:22,051 این برای من مهم‌تر از هر کس دیگه ایه 588 00:44:22,071 --> 00:44:24,778 این واقعه می‌تونه به طور کامل علم زیستی و دگرگون کنه 589 00:44:24,794 --> 00:44:26,866 چی؟ پس این یه جور آزمایش لعنتی برای توئه؟ 590 00:44:26,867 --> 00:44:29,350 ... نه، اونا بیمارای من هستن من وظیفه دارم که ازشون محافظت کنم 591 00:44:31,166 --> 00:44:32,157 الیشا... 592 00:44:34,123 --> 00:44:35,319 الیشا؟! 593 00:45:01,684 --> 00:45:03,101 فکر کنم بهتر باشه 594 00:45:03,221 --> 00:45:05,722 خب، بدتر از این نمیشه و این چیز خوبیه 595 00:45:07,159 --> 00:45:08,662 کیت و ماریا کجان؟ 596 00:45:08,782 --> 00:45:10,021 بیرون 597 00:45:32,421 --> 00:45:34,274 خیلی متاسفم که شما رو تنها گذاشتم 598 00:45:37,599 --> 00:45:39,139 هر دومون آزمایش شدیم 599 00:45:41,483 --> 00:45:42,480 اره 600 00:45:45,347 --> 00:45:47,217 شاید به همین دلیل که خدا ما رو انتخاب کرده‌ 601 00:45:48,476 --> 00:45:49,827 برای این آزمایش‌ها 602 00:45:53,520 --> 00:45:54,995 من واقعا به خدا اعتقاد ندارم 603 00:45:56,130 --> 00:45:57,962 ... چطور نمی تونی به خدا ایمان داشته باشی 604 00:45:59,536 --> 00:46:01,397 وقتی که معجزه برات اتفاق افتاد؟ 605 00:46:29,856 --> 00:46:30,956 سلام 606 00:46:32,126 --> 00:46:33,054 هی 607 00:46:35,339 --> 00:46:37,826 ببخشید، دوباره سر و صدا کردم 608 00:46:38,307 --> 00:46:40,313 نمی‌تونم بخوابم. هوا خیلی گرمه 609 00:46:42,712 --> 00:46:43,975 کریس "گفت که اون اومد" 610 00:46:44,005 --> 00:46:45,308 آره، از پسش بر میام 611 00:46:45,550 --> 00:46:47,479 آره، می دونم که می تونی، اما متاسفم 612 00:46:47,681 --> 00:46:48,905 ... فکر نکنم چیزی گرفته باشن 613 00:46:48,925 --> 00:46:50,593 شاید حرفم و قطع کردم 614 00:46:51,220 --> 00:46:52,784 اما من نمی‌تونم سگ و پیدا کنم 615 00:46:53,707 --> 00:46:54,857 اون برمی گرده 616 00:46:57,344 --> 00:46:59,091 با اون یونیفرم داری چیکار می‌کنی؟ 617 00:47:01,045 --> 00:47:02,511 فقط … گلی شده 618 00:47:02,699 --> 00:47:03,863 فکر کردم الان باید تمیزش ‌کنم 619 00:47:04,968 --> 00:47:06,064 نمی‌خواستم مزاحمت بشم 620 00:47:09,069 --> 00:47:10,006 باشه 621 00:48:46,867 --> 00:48:47,670 ... باید 622 00:48:47,810 --> 00:48:48,997 اینا رو بگیر 623 00:48:49,530 --> 00:48:50,532 دوست داری؟ 624 00:49:34,591 --> 00:49:36,857 متاسفم 625 00:49:59,211 --> 00:50:00,775 - الو؟ - اره، خودمم 626 00:50:01,748 --> 00:50:02,898 خب، ممنون که زنگ زدی 627 00:50:02,947 --> 00:50:04,156 اومدی خونه؟ 628 00:50:04,627 --> 00:50:07,705 خب، اول باید به اداره سر بزنم و چند تا تلفن بزنم 629 00:50:07,907 --> 00:50:09,307 البته که تو اینکار و میکنی 630 00:50:09,718 --> 00:50:11,070 صبح میبینمت 631 00:50:11,110 --> 00:50:12,842 باشه.خداحافظ 633 00:51:46,366 --> 00:51:47,049 ویکی؟ 634 00:51:47,357 --> 00:51:49,310 - چه اتفاقی افتاده؟ - فقط یه حادثه بود 635 00:51:49,339 --> 00:51:50,764 باید یه راه خروج پیدا کنیم 636 00:51:50,770 --> 00:51:52,270 ما نمیتونیم برای همیشه شما رو توی یورانا قایم کنیم 637 00:51:52,315 --> 00:51:54,881 من یه چیز مخفی دارم … یه چیز مهم 638 00:51:54,932 --> 00:51:55,857 بیا از اینجا بریم 639 00:51:55,907 --> 00:51:57,451 دکتر مک کلار اونا رو یجایی برده 640 00:51:57,455 --> 00:51:59,962 - باید پیداشون کنم - آره، من دارم سعی می‌کنم اونا رو پیدا کنم 641 00:51:59,985 --> 00:52:01,738 - حالت خوبه؟ - اره 642 00:52:01,915 --> 00:52:03,897 - فکر کردم خالی - اون خالی نیست، رفیق 643 00:52:03,924 --> 00:52:05,894 - این خونه اونه - من روری فیتزجرالد هستم 644 00:52:06,060 --> 00:52:08,737 - همسر منم رفته - اون هنوز اینجاست 645 00:52:08,765 --> 00:52:11,362 - ماریا ماسولا؟ - اتاق 237 646 00:52:11,366 --> 00:52:13,731 من می‌تونم تو رو پیش اون ببرم اگه تو بتونی منو ببری پیش کیت 647 00:52:13,750 --> 00:52:16,355 اون رو هل نده! 648 00:52:16,389 --> 00:52:18,297 تو باید همین الان با من بیای 649 00:52:20,679 --> 00:52:25,679 مترجم: مجید == Royal.subscene ==