26
00:00:39,472 --> 00:00:41,130
با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه
27
00:01:28,399 --> 00:01:31,617
مترجم: مجید
== Royal.subscene ==
28
00:03:01,770 --> 00:03:03,756
جیمز؟
29
00:03:18,368 --> 00:03:20,893
- سلام، عزیزم
- سلام
30
00:03:21,193 --> 00:03:22,519
کسی مخزن داره؟
31
00:03:22,563 --> 00:03:25,449
نه، نه.. فقط بهم خبر بده
32
00:03:28,355 --> 00:03:30,452
- داره حرکت میکنه
- اره
33
00:03:32,040 --> 00:03:33,980
بیا بخواب، امروز شیف کریسِ
34
00:03:35,701 --> 00:03:37,836
باید گزارش بدم
35
00:03:37,891 --> 00:03:40,513
- کسل کننده ست
- میدونم، متاسفم. فقط میخواستم ببینمت
36
00:03:41,198 --> 00:03:42,683
چرا قیافه ات اینجوریه؟
37
00:03:43,261 --> 00:03:44,924
- قیافه ام مگه چشه؟
- قیافه ات جدی تره
38
00:03:44,943 --> 00:03:47,222
اوه، واقعا؟ منظوری نداشتم
39
00:03:50,608 --> 00:03:51,911
درسته، باید برم
40
00:03:55,306 --> 00:03:56,283
دوست دارم
41
00:04:10,388 --> 00:04:12,164
من سرطان سینه داشتم، مگه نه؟
42
00:04:14,183 --> 00:04:16,070
اونا به من یه ماستکتومی دادم
43
00:04:16,730 --> 00:04:17,801
درسته
44
00:04:20,559 --> 00:04:23,718
یادمه بعد از عمل بیدار شدم
45
00:04:24,276 --> 00:04:25,741
جیمز "اونجا بود"
46
00:04:26,877 --> 00:04:28,999
با من توی اتاق بیمارستان موند
47
00:04:29,798 --> 00:04:32,536
بخاطر اون خیلی احساس تاسف میکنم
48
00:04:34,663 --> 00:04:36,572
اون سزاوار این نبود
49
00:04:39,484 --> 00:04:41,290
تو هم همینطور
50
00:04:44,320 --> 00:04:45,684
ولی حالا من برگشتم
51
00:04:45,990 --> 00:04:47,574
و همینطور سینه هام
52
00:04:50,440 --> 00:04:52,278
و سرطان من چی میشه؟
53
00:04:56,152 --> 00:04:57,361
و خبرای خوب
54
00:04:57,608 --> 00:04:59,197
هیچ مشکلی وجود نداره
55
00:04:59,715 --> 00:05:02,434
البته، تو به یه سونوگرافی نیازداری
تا مطمئن بشی که چیزیت نیست
56
00:05:02,554 --> 00:05:04,127
خیلی خب، حالا احساس
57
00:05:04,344 --> 00:05:05,670
کاملا خوبی دارم
58
00:05:12,960 --> 00:05:14,193
دکتر مک کلار
59
00:05:15,965 --> 00:05:17,139
خوبه
60
00:05:17,184 --> 00:05:18,650
تو قبرستون منو ملاقات کن
61
00:05:18,961 --> 00:05:20,278
باشه، من اونجا میبینمت
62
00:05:20,703 --> 00:05:21,690
اون جیمزِ؟
63
00:05:22,697 --> 00:05:24,562
آره، چیزیِ که باید بهش کمک کنم
64
00:05:25,085 --> 00:05:26,387
میخوای باهات بیام؟
65
00:05:26,507 --> 00:05:27,962
فکر نکنم ایده خوبی باشه
66
00:05:28,189 --> 00:05:28,899
چرا نه؟
67
00:05:28,934 --> 00:05:30,691
چون تو فکر میکنی همه میدونن تو مردی
68
00:05:31,475 --> 00:05:33,429
ازت میخوام اینجا بمونی و مراقب بقیه باشی
69
00:06:12,055 --> 00:06:13,134
جیمز؟
70
00:06:14,140 --> 00:06:14,745
هی
71
00:06:14,788 --> 00:06:17,681
من الکساندر نیکو داداش کارلو رو چک کردم
72
00:06:18,545 --> 00:06:20,951
اون دیشب ساعت 11:50 فوت کرده
73
00:06:21,358 --> 00:06:22,750
در عین حال، این اتفاق افتاد؟
74
00:06:22,870 --> 00:06:24,254
خب، دقیقا نمیدونیم کی این اتفاق افتاده
75
00:06:24,264 --> 00:06:25,424
خب،برای نزدیک شدن کافی بود
76
00:06:25,544 --> 00:06:28,468
الکساندر پیر شده بود و از مجموعهای از عوارض رنج میبرد
77
00:06:28,469 --> 00:06:29,955
پس، فکر میکنی تصادفیه
78
00:06:30,075 --> 00:06:32,339
من میگم یه توضیح منطقی وجود داره
79
00:06:32,800 --> 00:06:33,676
الیشا
80
00:06:34,175 --> 00:06:36,642
من دیشب یه مرد و دیدم که جلوم تجزیه شد
81
00:06:36,762 --> 00:06:37,821
میتونی اینو توضیح بدی؟
82
00:06:44,195 --> 00:06:46,850
شش گور شکافته شده، فقط پنج نفر هستن
83
00:06:46,885 --> 00:06:49,337
فهرستی از اسامی و تاریخ ها،
باید یک نفر دیگه هم باشه
84
00:06:50,216 --> 00:06:51,440
باید دنبالش بگردیم
85
00:06:51,560 --> 00:06:53,463
نه، درواقع، ما باید این و ثبت کنیم
86
00:06:53,483 --> 00:06:55,150
در غیر این صورت این تحقیق انجام میشه
87
00:07:37,415 --> 00:07:38,584
یورانا 102
88
00:07:38,649 --> 00:07:41,318
آره. ، یه نفر تو دبیرستان، لخته
89
00:07:41,373 --> 00:07:42,413
دیوونه بازی در میاره
90
00:07:42,605 --> 00:07:43,819
آره، باشه، تو راهم
91
00:07:43,939 --> 00:07:45,010
بیا بریم
92
00:07:45,130 --> 00:07:46,707
نه، نه باید برگردی به اتاق عمل
93
00:07:46,716 --> 00:07:47,654
اینم یکی دیگه است؟
94
00:07:48,222 --> 00:07:50,729
این فقط یه سوراخِ.. خالیِ. هیچی نیست
95
00:07:56,029 --> 00:07:58,531
دخترا گفتن که وقتی برای آموزش اومدن، اینجا بود
96
00:07:58,651 --> 00:07:59,478
پس هنوز اونجاست؟
97
00:07:59,552 --> 00:08:01,482
این تنها در اتاق تعویض لباس زنانه است
98
00:08:01,496 --> 00:08:02,266
خیلی خب پس
99
00:08:04,828 --> 00:08:06,244
لطفا همونجا نگهشون دار
100
00:08:06,436 --> 00:08:07,561
این یکی؟
101
00:08:27,639 --> 00:08:29,070
پاتریک فیتزجرالد؟
102
00:08:34,351 --> 00:08:36,458
ببین، من می دونم که تو احتمالا
در حال حاضر خیلی گیج شدی
103
00:08:36,473 --> 00:08:37,830
ولی من اینجام تا کمکت کنم
104
00:08:55,113 --> 00:08:57,799
اگه الان بتونی بیای بیرون
میتونم ببرمت یه جای امن
105
00:09:06,282 --> 00:09:07,310
چیزی نیست
106
00:09:08,118 --> 00:09:09,573
من فقط میخوام همین الان در رو باز کنم
107
00:09:10,323 --> 00:09:12,474
خوب و آهسته … من …
دنبال دردسر نیستم
108
00:09:27,626 --> 00:09:28,742
خیلی خب، خیلی خب
109
00:09:28,770 --> 00:09:30,647
من نمیخوام بهت صدمه بزنم
من نمیخوام بهت صدمه بزنم
110
00:09:58,364 --> 00:09:59,424
مقاومت نکن
111
00:10:02,528 --> 00:10:03,520
همینه
112
00:10:06,248 --> 00:10:07,053
خیلی خب
113
00:10:07,378 --> 00:10:08,286
پاشو
114
00:10:10,654 --> 00:10:11,859
گرفتمت
115
00:10:17,326 --> 00:10:18,806
عقب وایسین، دخترا، خواهش میکنم
116
00:10:21,397 --> 00:10:24,561
طبق گفته شاهدها
تحت نظر هستیم
117
00:10:24,576 --> 00:10:27,198
من به همه اصرار میکنم که آرام باشن
118
00:10:29,068 --> 00:10:31,749
- این کار چندان خوب پیش نرفت
- یه مشکلی اینجاست
119
00:10:31,798 --> 00:10:32,928
یه مشکل بزرگ
120
00:10:32,952 --> 00:10:34,171
اون چی گفت؟
122
00:10:37,923 --> 00:10:39,122
... این کارتون ها
123
00:10:39,739 --> 00:10:41,643
نیروهای شیطانی وجود دارن، دوستان
124
00:10:41,644 --> 00:10:43,933
- باید آماده باشی
- واسه چی؟
125
00:10:44,186 --> 00:10:46,531
دزدهایی که پشم و بالای چشم شما
126
00:10:46,543 --> 00:10:48,887
و فرش زیر پاهاتون میندازن
127
00:10:49,406 --> 00:10:50,504
این تلویزیونِ
128
00:10:57,696 --> 00:10:59,294
به خودت صدمه زدی؟
129
00:10:59,344 --> 00:11:00,784
کمکمون کن!
130
00:11:02,050 --> 00:11:04,031
- بذار کمک کنم بلند شی
- ولم کن!
131
00:11:04,037 --> 00:11:05,784
- ولم کن
- عیبی نداره. عیبی نداره
132
00:11:08,424 --> 00:11:09,749
فقط بشین
134
00:11:12,464 --> 00:11:13,740
تنهام بذار
135
00:11:13,783 --> 00:11:15,948
من فقط میخوام پانسمانت و عوض کنم
136
00:11:16,300 --> 00:11:17,874
من آرومم
137
00:11:25,897 --> 00:11:27,143
مشکلت چیه؟
138
00:11:27,263 --> 00:11:29,382
زخم پاش، آلوده شده
139
00:11:29,450 --> 00:11:32,390
- اون آموکسی سیلین میخواد
- خب، جواب نمیده
140
00:11:34,502 --> 00:11:36,100
باید تو بیمارستان باشه
141
00:11:36,648 --> 00:11:39,572
- ممکنه
- خب، پس چرا ما اونو نمیگیریم؟
142
00:11:43,151 --> 00:11:45,674
چیزی در مورد اینکه چطوری اونجا
گیر کرده بودی یادت میاد؟
143
00:11:47,858 --> 00:11:49,591
گورستان و یادته؟
144
00:11:51,627 --> 00:11:54,329
تو خیلی جوون به نظر میرسی
پاتریک فیتزجرالد
145
00:12:00,114 --> 00:12:01,305
چی؟
146
00:12:16,738 --> 00:12:18,281
خیلی خب، گوش کن
147
00:12:19,064 --> 00:12:22,113
باید با یکی حرف بزنم
پس اینجا ساکت باش. باشه؟
148
00:12:28,264 --> 00:12:30,007
تموم شد رفیق
149
00:12:30,857 --> 00:12:33,108
آه، "ویک"، فکر میکردم تا الان برگشتی Echuca فعلا
150
00:12:33,423 --> 00:12:34,963
احساس میکردم اینجا مفیدتر هستم
151
00:12:34,970 --> 00:12:36,537
... خب، من ازت ممنونم، اه
152
00:12:36,557 --> 00:12:38,294
کمک، رفیق. ولی ما میتونیم از پسش بر بیایم
153
00:12:39,325 --> 00:12:41,546
به نظر من که تو در حال حاضر چیزی رو کنترل نمیکنی
154
00:12:41,817 --> 00:12:43,258
ببخشید، منظورت چیه؟
155
00:12:43,757 --> 00:12:46,287
اون یارویی که دیشب آوردم …
دزدکی میخواست وارد Noregard بشه
156
00:12:46,529 --> 00:12:47,985
کارلو، همون ایتالیاییِ...
157
00:12:48,507 --> 00:12:50,704
اون تو زندان نیست
هیچ سابقهای هم نداره
158
00:12:50,713 --> 00:12:52,909
ما یه مترجم آوردیم و تصمیم گرفتم که متهمش نکنم
159
00:12:53,654 --> 00:12:54,843
اون اصلا کارت شناسایی نداشت
160
00:12:55,184 --> 00:12:57,296
... هیچ راهی نداره که ما ردش رو بگیریم، پس، تو
161
00:12:58,125 --> 00:12:59,285
تو فقط اون رو آزاد کردی؟
162
00:12:59,703 --> 00:13:01,097
اون تصمیم من بود، آره
163
00:13:02,388 --> 00:13:04,270
خب، احتمالا این کار رو کرده
164
00:13:05,277 --> 00:13:07,298
میخانه هم دیشب داغون شده بود
165
00:13:09,544 --> 00:13:10,642
اون تو کی هست؟
166
00:13:10,669 --> 00:13:12,758
فقط یک ... یک مرد محلی دی و دی
167
00:13:12,773 --> 00:13:13,737
فقط دارم میبرمش خونه
168
00:13:15,584 --> 00:13:17,374
- اون زیاد از این موضوع خوشحال نیست
- گوش کن، ویکی
169
00:13:17,902 --> 00:13:19,288
من بهت نگفتم وصله رو چجوری انجام بدی
170
00:13:19,308 --> 00:13:20,986
اینجا نیا و به من نگو که چجوری کارم و بکنم
171
00:13:53,040 --> 00:13:54,003
هی، چینی؟
172
00:13:55,584 --> 00:13:57,201
- هی، چینی!
- چیه؟
173
00:14:00,060 --> 00:14:01,627
دیگه اینکار و با من نکن
174
00:14:05,543 --> 00:14:06,798
اسم من پدیِ
175
00:14:09,439 --> 00:14:11,094
تو واقعا به شهر رفتی، پدی؟
176
00:14:12,068 --> 00:14:13,181
بد نیست، ها؟
177
00:14:13,530 --> 00:14:14,504
خودت چی فکر میکنی؟
178
00:14:14,950 --> 00:14:16,790
... پلیسها همه جا هستن … دوتا از اونا
179
00:14:16,802 --> 00:14:18,259
همون پایین تو خیابون فیتزجرالد
180
00:14:18,942 --> 00:14:20,624
خیابون فیتزجرالد؟ دیدی؟
181
00:14:20,892 --> 00:14:22,543
حتی بدون من وجود نداره
182
00:14:22,933 --> 00:14:24,066
اگه چیزی لازم داشته باشم
183
00:14:24,272 --> 00:14:25,207
برات میگیرم
184
00:14:26,650 --> 00:14:28,839
حالا که لباس مناسب به تن دارم،
185
00:14:28,890 --> 00:14:30,738
میتونی منو تا اتاقم همراهی کنی
186
00:14:31,322 --> 00:14:33,229
من مدرسه دارم
187
00:14:34,575 --> 00:14:36,130
بومی دیگه ای تو مدرسه هست، ها؟
188
00:14:57,550 --> 00:14:59,200
خیلی خب، بیا بیرون، بیا بیرون
189
00:14:59,224 --> 00:15:00,889
پات رو بچرخون. راهش همینه
190
00:15:01,541 --> 00:15:04,079
- اون کیه؟
- نمیدونم. اون حرف نمیزنه
191
00:15:04,091 --> 00:15:05,918
- اون یکی از ماست؟
- فکر کنم
192
00:15:23,835 --> 00:15:25,110
اون سوراخی که پیدا کردی رو میشناسی؟
193
00:15:25,750 --> 00:15:26,760
بشین
194
00:15:29,362 --> 00:15:30,262
اسمت چیه؟
195
00:15:33,544 --> 00:15:34,630
"جان دو"، بعدش هم این
196
00:15:36,997 --> 00:15:38,311
خب، همونطور که میدونی،
197
00:15:38,876 --> 00:15:40,654
دیشب همه شما رو توی قبرستون پیدا کردیم
198
00:15:42,073 --> 00:15:43,865
امروز صبح الیشا و من
199
00:15:43,900 --> 00:15:45,973
برگشتیم تا به نبش قبرها نگاه کنیم،
200
00:15:46,325 --> 00:15:47,814
… و سوراخهای روی قبرها
201
00:15:48,117 --> 00:15:50,233
... هیچ راهی نداره که
از بیرون حفر شده باشن
202
00:15:51,315 --> 00:15:53,360
چی؟ خب، یه نفر راه خروج رو پیدا کرده؟
203
00:15:53,751 --> 00:15:54,903
روز داوری
204
00:15:56,585 --> 00:15:58,429
"مردگان مسیحی اول بیرون میان"
205
00:15:58,804 --> 00:16:00,718
... من میگم که غیر ممکنه، به جز
206
00:16:02,249 --> 00:16:03,721
این "کیت"، اون زن منه
207
00:16:03,841 --> 00:16:06,133
و دو ساله که مرده
208
00:16:07,185 --> 00:16:08,225
اون دفن شده بود
209
00:16:08,754 --> 00:16:10,554
تو قبرستون
210
00:16:11,549 --> 00:16:13,033
گورهای دیگه بزرگتر بودن
211
00:16:13,223 --> 00:16:14,710
ولی
212
00:16:15,025 --> 00:16:18,697
سن افرادی که روی سنگ قبرهاست
213
00:16:19,830 --> 00:16:20,789
با شما مطابقت داره
214
00:16:22,744 --> 00:16:24,231
چارلز تامپسون
215
00:16:24,484 --> 00:16:25,980
وقتی مردی 21 سالت بود
216
00:16:25,992 --> 00:16:27,196
تامپسون. اره
217
00:16:28,206 --> 00:16:30,686
تامپسون، فامیلی منه
218
00:16:31,282 --> 00:16:33,761
اگه این طور باشه، تقریبا ۱۰۰ ساله که مردی
219
00:16:34,227 --> 00:16:35,040
چی؟
220
00:16:35,160 --> 00:16:36,952
یا مادر مقدس
221
00:16:38,022 --> 00:16:41,864
ماریا رز ماسولا...
در سال ۱۹۶۹ در سن ۳۹ سالگی مرده
222
00:16:41,984 --> 00:16:42,733
نه
223
00:16:43,961 --> 00:16:44,984
اسم من آناست
224
00:16:45,567 --> 00:16:47,455
آنا ماسولا، مطمئنم که همینطوره
225
00:16:47,506 --> 00:16:50,064
این بزرگترین چرت و پرتیه که تا حالا شنیدم
226
00:16:50,104 --> 00:16:50,952
این طور نیست
227
00:16:51,667 --> 00:16:52,831
داره حقیقت رو میگه
228
00:16:52,867 --> 00:16:54,336
چی؟ که ما از مرگ برگشتیم؟
229
00:16:54,348 --> 00:16:55,986
تو که این مزخرفات رو باور نمیکنی، مگه نه؟
230
00:16:56,333 --> 00:16:57,254
نمیدونم
231
00:16:57,917 --> 00:16:59,133
من سرد و خیس بودم
232
00:16:59,253 --> 00:17:02,595
- آره، ما هممون فراموشی داریم یا همچین چیزی
- نه
233
00:17:03,160 --> 00:17:04,656
یادمه... من این کارو نمیکنم
234
00:17:04,877 --> 00:17:07,036
نه همه چیز، اما به اندازه کافی
235
00:17:07,419 --> 00:17:08,896
یادته چجوری مردی؟
236
00:17:09,290 --> 00:17:10,210
چون...
237
00:17:10,264 --> 00:17:12,236
... به نظر نمیاد که اینو یادت میاد
238
00:17:12,584 --> 00:17:15,224
و احساس میکنم یه همچین چیزی با من میمونه
239
00:17:15,261 --> 00:17:16,512
اگه این اتفاق افتاد
240
00:17:16,548 --> 00:17:17,693
که این طور نبود!
241
00:17:17,882 --> 00:17:19,229
میدونی حق با اونه
242
00:17:20,551 --> 00:17:21,697
تو ما رو معاینه کردی
243
00:17:21,858 --> 00:17:23,303
شبیه زامبیها هستیم؟
244
00:17:23,489 --> 00:17:24,219
نه
245
00:17:25,040 --> 00:17:27,544
یک سنگ قبر دیگه هم صدمه دیده بود، حتی اسم هم نداشت
246
00:17:28,294 --> 00:17:31,021
اون ۱۹ سالش بود وقتی سال ۸۸ مرد
247
00:17:32,281 --> 00:17:33,758
اسم اول کریستین بود
248
00:17:34,223 --> 00:17:36,028
خواهرش "جنیس" رو از دست داد
249
00:17:37,024 --> 00:17:38,314
این برات معنی خاصی داره؟
250
00:17:43,130 --> 00:17:45,349
هیچکس منو کریستین صدا نمیکنه، فقط کریستی
251
00:17:46,497 --> 00:17:47,218
و...
252
00:17:47,338 --> 00:17:48,218
کارلو
253
00:17:49,166 --> 00:17:50,913
آره، با یه سنگ قبر هم مطابقت داره
254
00:17:52,204 --> 00:17:53,344
اون کجاست؟
255
00:17:55,344 --> 00:17:57,736
... دیشب، کمی بعد از اینکه
اون اینجا را ترک کرد. اون مرد
256
00:17:58,656 --> 00:17:59,544
دوباره؟
257
00:18:00,401 --> 00:18:01,696
این اتفاق برای ما هم میافته؟
258
00:18:01,782 --> 00:18:03,540
خب، با توجه به ازمایشاتی که من انجام دادم
259
00:18:03,552 --> 00:18:05,008
همه شما در سلامت کامل هستین
260
00:18:05,055 --> 00:18:06,370
کارلو هم همین طور
261
00:18:06,424 --> 00:18:08,074
هنوز نمیدونیم چرا مرد
262
00:18:09,117 --> 00:18:11,715
واقعا؟ خب، "کریستی" هم باید بره بیمارستان
263
00:18:19,037 --> 00:18:20,644
تو حالت خوب میشه. همین
264
00:18:21,797 --> 00:18:22,871
بیا تو
265
00:18:23,254 --> 00:18:25,267
مراقب باش
266
00:18:30,976 --> 00:18:32,570
چی میخوای بگی؟
267
00:18:32,847 --> 00:18:34,690
من میگم اون رو بیرون شهر پیدا کردم
268
00:18:34,704 --> 00:18:36,865
و کریستی هم میتونه بهشون بگه که
فقط یادش نمیاد چه اتفاقی افتاده
269
00:18:36,877 --> 00:18:38,504
اونجا آزمایش های زیادی رو انجام میدن
270
00:18:38,544 --> 00:18:40,013
که در واقع چیزی که ما بهش نیاز داریم
271
00:18:40,273 --> 00:18:42,024
خب، کلید دست بند هاتون رو لازم دارم
272
00:18:42,050 --> 00:18:42,950
نه
273
00:18:42,973 --> 00:18:45,136
خب، اگه وضعیت اضطراری پیش بیاد
من باید اونا رو جدا کنم
274
00:18:45,993 --> 00:18:47,939
خیلی خب، اما فقط در مواقع اضطراری
275
00:18:48,816 --> 00:18:50,139
- میخوام بیام
- نه، رفیق
276
00:18:50,147 --> 00:18:51,982
- اگه تنهایی انجامش بدم آسون تره
- منم باهات میام
277
00:18:52,732 --> 00:18:53,960
خیلی خب
278
00:19:03,573 --> 00:19:05,081
تو درباره کارلو چیزی به من نگفتی
279
00:19:05,104 --> 00:19:06,404
نمیخواستم بترسونمت
280
00:19:07,517 --> 00:19:09,381
از حالا به بعد باید راستش و بگی، باشه؟
281
00:19:10,000 --> 00:19:11,264
زیاد دور نمیشم
282
00:19:11,682 --> 00:19:13,234
پس میشه بریم خونه؟
283
00:19:24,853 --> 00:19:25,579
تو حالت خوبه؟
284
00:19:25,624 --> 00:19:27,186
... لعنت به تو، ولی
285
00:19:27,224 --> 00:19:29,499
آره، ما خوبیم
286
00:19:39,530 --> 00:19:40,856
ممکنه اونا پاش و قطع کنن؟
287
00:19:41,078 --> 00:19:42,290
نه، چرا اینو میپرسی؟
288
00:19:43,052 --> 00:19:44,694
مسمومیت خونی. این کاری نیست که اونا میکنن؟
289
00:19:44,890 --> 00:19:45,978
نه نه
290
00:19:45,982 --> 00:19:48,536
بهش آنتی بیوتیک میدن تا حالش خوب بشه
291
00:19:48,656 --> 00:19:49,807
اون چیه؟
292
00:19:55,250 --> 00:19:56,407
وای، داره خونریزی می کنه
293
00:19:57,789 --> 00:19:58,734
تو هم همینطور
294
00:19:58,784 --> 00:20:00,821
لعنتی
295
00:20:19,652 --> 00:20:20,584
به من نگاه کن
296
00:20:21,010 --> 00:20:21,969
تو خوب میشی
297
00:20:22,917 --> 00:20:23,920
ما خوبیم
298
00:21:05,170 --> 00:21:07,224
می تونی بری تو اتاق معاینه تا من بهت زنگ بزنم؟
299
00:21:07,384 --> 00:21:08,975
زود باش. زود
300
00:21:12,128 --> 00:21:13,648
من فقط میخوام کمکت کنم
301
00:21:14,211 --> 00:21:16,210
خواهش میکنم، می شه بری تو و ساکت باشی؟
302
00:21:20,146 --> 00:21:21,059
لطفا؟
303
00:21:29,544 --> 00:21:30,569
ممنونم
304
00:21:42,408 --> 00:21:43,977
- دکتر مک کلار
- بله؟
305
00:21:44,248 --> 00:21:45,974
من گروهبان "دیک ایستلی" هستم
306
00:21:46,282 --> 00:21:47,293
فقط میخواستم یه گپی باهمدیگه داشته باشیم
307
00:21:47,323 --> 00:21:49,230
اون کار دیشب توی قبرستون بود …
308
00:21:50,073 --> 00:21:51,544
اوه، من با یه بیمار هستم
309
00:21:51,664 --> 00:21:52,983
خب، من می تونم اونجا منتظر بمونم
310
00:21:53,624 --> 00:21:55,304
متاسفم، این مناسب نیست
311
00:21:56,469 --> 00:21:58,414
چی، چون تو با یه مریضی؟
312
00:21:58,534 --> 00:21:59,608
دقیقا
313
00:22:01,203 --> 00:22:02,104
باشه
314
00:22:06,856 --> 00:22:09,110
اوه، من … من بر میگردم پیش تو
315
00:22:10,128 --> 00:22:12,639
و تو میتونی از وقت طلاییت به منم اختصاص بدی
316
00:22:25,999 --> 00:22:27,357
اسم من آناست
317
00:22:28,549 --> 00:22:30,464
چرا اون پلیس گفت اسم من ماریاست؟
318
00:22:30,471 --> 00:22:32,319
چون روی سنگ قبر تو بود
319
00:22:33,705 --> 00:22:34,751
میخوام ببینمش
320
00:22:37,451 --> 00:22:38,426
لعنتی
321
00:22:42,544 --> 00:22:43,388
ماریا!
322
00:22:46,540 --> 00:22:47,665
اون رفته
323
00:23:07,508 --> 00:23:09,442
ممنونم، برای اینکه،
324
00:23:10,180 --> 00:23:11,567
ساکت موندی …
325
00:23:19,156 --> 00:23:21,102
متاسفم، قول داده بودم که این کار و نکنم
326
00:23:28,577 --> 00:23:29,934
من تو جهنمم؟
327
00:23:33,615 --> 00:23:34,456
نه
328
00:23:35,170 --> 00:23:36,614
نه، تو زنده ای
329
00:23:41,061 --> 00:23:43,599
و تو هم توی یورانا هستی تو یورانا رو میشناسی؟
330
00:23:47,413 --> 00:23:48,281
نه
331
00:24:24,391 --> 00:24:25,555
منم
332
00:24:28,610 --> 00:24:29,483
آنا
333
00:24:31,441 --> 00:24:32,546
این بچه منه
334
00:24:33,933 --> 00:24:36,014
- اوه، نه
- خیلی متاسفم، ماریا
335
00:24:36,033 --> 00:24:38,694
اوه، نه، نه، نه اون اینجاست. اون نمیتونه بیرون بیاد!
336
00:24:38,718 --> 00:24:40,269
اون هنوز اینجاست!
337
00:24:40,289 --> 00:24:42,054
اون نمیتونه بره بیرون، اون گیر کرده!
338
00:24:42,058 --> 00:24:43,692
اون گیر کرده! نه!
339
00:24:44,434 --> 00:24:45,768
اون تو نیست
340
00:24:51,450 --> 00:24:52,413
خیلی متاسفم
341
00:24:52,417 --> 00:24:54,424
- ما نمیتونیم اینجا بمونیم
- اوه، نه
342
00:24:54,631 --> 00:24:56,134
زود باش. با من بیا
343
00:24:56,184 --> 00:24:57,320
- زود باش
- نه!
344
00:24:57,561 --> 00:24:58,465
با من بیا
345
00:24:59,381 --> 00:25:00,972
خونه من نزدیکه
346
00:25:27,566 --> 00:25:29,027
- چیزی نیست
- چه اتفاقی افتاده؟
347
00:25:30,759 --> 00:25:31,601
تو باید اونا رو ببری داخل
348
00:25:31,617 --> 00:25:33,291
و مستقیم اونجا رو چک کنی، لطفا
349
00:25:36,667 --> 00:25:37,421
خیلی خب
350
00:25:38,727 --> 00:25:40,311
- خیلی خوب، پیداشون کردی؟
- اره
351
00:25:53,948 --> 00:25:55,329
همه چی مرتبه
352
00:25:58,304 --> 00:25:59,045
الیشا؟
353
00:26:05,593 --> 00:26:08,219
ما به پل رسیدیم
دقیقا همون نقطه ای که کارلو بود،
354
00:26:08,231 --> 00:26:11,097
و این اتفاق دوباره افتاد هر دوی اونا
چشم هاشون خون ریزی کردن
355
00:26:11,456 --> 00:26:13,454
شاید یه چیزی روی پل وجود داره که براشون سمی
356
00:26:13,624 --> 00:26:14,664
نه، چون من برگشتم
357
00:26:14,686 --> 00:26:17,035
به طرف جاده شمالی به راه افتادیم
و همین اتفاق دوباره افتاد
358
00:26:17,343 --> 00:26:19,006
خب، چقدر از شهر فاصله گرفتی؟
359
00:26:19,224 --> 00:26:20,810
نمیدونم، شاید ۵ تا ۶ کیلومتر؟
360
00:26:22,464 --> 00:26:23,775
باید به همه بگیم... ما باید
361
00:26:23,806 --> 00:26:26,424
باید مطمئن بشیم که نزدیک شهر میمونن، باشه؟
362
00:26:29,237 --> 00:26:29,896
چی؟
363
00:26:31,928 --> 00:26:35,378
گروهبان ایستلی امروز صبح اومد و کلی سوال پرسید
364
00:26:36,357 --> 00:26:38,516
و من به کیت و ماریا گفتم که قایم بشن
365
00:26:38,532 --> 00:26:40,131
و وقتی برگشتم، اونا رفته بودن
366
00:26:55,104 --> 00:26:56,018
این...
367
00:26:58,104 --> 00:26:59,898
میخواستم گوسفندام و از اینجا ببرم
368
00:27:01,073 --> 00:27:02,151
باورت میشه؟
369
00:27:02,824 --> 00:27:04,235
الان نه، تو نمیتونی
370
00:27:05,238 --> 00:27:07,494
از همه قبرها دور بود، میبینی؟ می دونی؟
371
00:27:07,544 --> 00:27:08,606
معدن
372
00:27:10,064 --> 00:27:11,819
- اینجوری پولدار شدی؟
- چی؟
373
00:27:12,095 --> 00:27:13,292
نه، اینطور نیست
374
00:27:13,943 --> 00:27:15,452
خب، من یه نگاه به اون پایین انداختم
375
00:27:15,480 --> 00:27:17,272
که تو گل و لجن درحال کندن و خودت
هم میدونی که من چی گفتم؟
376
00:27:17,392 --> 00:27:18,791
اون میگه، پدی
377
00:27:18,911 --> 00:27:20,947
تو می تونی دستات و ببری پشت سرت و زانو بزنی
378
00:27:20,984 --> 00:27:22,498
و برگردی تو اون کثافت
379
00:27:22,807 --> 00:27:24,298
یا میتونی اینجا بمونی
380
00:27:24,373 --> 00:27:26,722
و اون حروم زادههای بیچاره
همه چی لازم دارن
381
00:27:27,728 --> 00:27:29,773
تدارکات، تجهیزات، ابزار،
382
00:27:29,893 --> 00:27:31,700
غذا، قمار، زن،
383
00:27:31,820 --> 00:27:33,280
رم و با تریاک احاطه کرده بودن
384
00:27:33,544 --> 00:27:34,302
اوه اره
385
00:27:34,713 --> 00:27:35,648
اسمش و بگو
386
00:27:35,838 --> 00:27:37,065
و من اونو فروختم
387
00:27:37,879 --> 00:27:40,454
همهاش برای یک سود کوچک و مرتب
388
00:27:41,057 --> 00:27:41,850
اره
389
00:27:42,585 --> 00:27:44,002
چطور می تونی عوضش کنی؟
390
00:27:44,716 --> 00:27:46,047
شانسم و امتحان میکنم
391
00:27:46,659 --> 00:27:47,938
برای یه ثروت لعنتی
392
00:27:48,996 --> 00:27:51,629
و وقتشه که برم اونا رو پس بگیرم
393
00:27:54,263 --> 00:27:56,094
پس، الان باید از اینجا برم
394
00:27:56,624 --> 00:27:58,826
و از شرکت شما سپاسگزارم
395
00:28:23,304 --> 00:28:24,414
من کجام؟
396
00:28:25,110 --> 00:28:27,365
این ملک لعنتی من نیست
397
00:28:42,609 --> 00:28:44,543
چرا خدا باید دختر کوچولوم رو ببره؟
398
00:28:47,864 --> 00:28:49,617
من یه پرستار بودم، دیدمش
399
00:28:51,107 --> 00:28:53,560
خیلی چیزهای بد
برای آدمهای خوب اتفاق افتاد
400
00:28:54,984 --> 00:28:57,163
بالاخره، دیگه نپرس چرا
401
00:28:58,184 --> 00:28:59,950
چرا منو برگردوند و اونو نه؟
402
00:29:00,264 --> 00:29:01,934
شاید خدا نبود
403
00:29:04,344 --> 00:29:06,454
تنها چیزی که میدونم اینه که من از اینکه اینجا هستم سپاسگزارم
404
00:29:06,504 --> 00:29:07,629
البته که هستی
405
00:29:07,826 --> 00:29:09,371
تو خونه ات و شوهرت رو داری
406
00:29:10,496 --> 00:29:13,127
شاید شوهرت هنوز تو شهر باشه
407
00:29:13,384 --> 00:29:15,613
"شاید هنوز اینجا خانوادهای داشته باشی،" ماریا
408
00:29:16,584 --> 00:29:18,054
اینجا خونه منه
409
00:29:19,231 --> 00:29:20,334
چطوری بریم تو؟
410
00:29:45,144 --> 00:29:47,266
همه اثاثیه عوض شده
411
00:29:48,780 --> 00:29:51,134
ما قبلا مبل داشتیم
اون طرف.... منظورم اینه که
412
00:29:51,683 --> 00:29:53,688
در واقع فکر میکنم اینطوری بهتر به نظر میرسه
413
00:29:55,643 --> 00:29:57,364
لباس هم میخواستی؟
414
00:29:58,845 --> 00:30:01,200
باید یه چیزی اینجا باشه
415
00:30:18,264 --> 00:30:19,590
اینا مال من نیستن
416
00:30:42,424 --> 00:30:44,512
اون دوست منه.... این
417
00:30:45,304 --> 00:30:46,732
این ساراست
418
00:30:52,698 --> 00:30:54,166
متاسفم، کیت
419
00:31:01,667 --> 00:31:03,308
... ببین چقدر حالش خوبه
420
00:31:04,104 --> 00:31:05,645
اوه، لعنتی
421
00:31:11,227 --> 00:31:12,689
اسپونگی!
ممنونم
422
00:31:12,809 --> 00:31:15,649
هی، دختر! سلام
423
00:31:17,064 --> 00:31:18,335
یه نفر اینجاست
424
00:31:51,502 --> 00:31:54,214
زود باش. زود باش، زود!
425
00:32:01,432 --> 00:32:03,157
جیمز؟
426
00:32:07,195 --> 00:32:08,904
کسی اینجاست؟
427
00:32:19,744 --> 00:32:22,353
من افسر پلیسم، میشه از اینجا بری بیرون؟
428
00:33:00,854 --> 00:33:01,979
کیت، صبر کن!
429
00:33:02,010 --> 00:33:04,679
اینقدر دنبالم نیا!
430
00:33:05,664 --> 00:33:07,987
چرا سرم داد میزنی؟
من این کارو با تو نکردم؟
431
00:33:10,649 --> 00:33:13,037
میدونم
432
00:33:15,144 --> 00:33:16,388
کجا داری میری؟
433
00:33:17,095 --> 00:33:18,800
هر جایی غیر از اینجا!
434
00:33:26,716 --> 00:33:27,573
سارا؟
435
00:33:28,228 --> 00:33:30,100
جیمز، تازه اومدم خونه. یه نفر تو خونه بود
436
00:33:30,104 --> 00:33:31,742
صبر کن، صبر کن، صبر کن چی؟
437
00:33:31,983 --> 00:33:33,637
اونا از در پشتی خارج شدن
438
00:33:33,757 --> 00:33:34,643
دیدیشون؟
439
00:33:34,715 --> 00:33:36,214
نه، اما وقتی اومدم تو خونه بودن
440
00:33:36,215 --> 00:33:37,620
نمیدونم اونا چیکار میکردن
441
00:33:37,740 --> 00:33:40,779
- خیلی خب، از خونه برو بیرون، همین الان
- نه، مشکلی نیست، اونا رفتن
442
00:33:40,899 --> 00:33:43,794
اگه من بودم میتونستم برم دنبالشون
اون یک گراز دریایی لعنتی نبود
443
00:33:43,914 --> 00:33:46,786
نه، نه، گوش کن فقط داخل بمون
درها رو قفل کن. تو حالت خوبه؟
444
00:33:46,906 --> 00:33:48,128
اره، من خوبم
445
00:33:48,179 --> 00:33:49,414
و حالا به کریس زنگ بزن
446
00:34:38,210 --> 00:34:39,314
والیا!
448
00:34:41,936 --> 00:34:43,061
والیا!
449
00:34:43,589 --> 00:34:45,257
- چی... ؟
- والیا!
450
00:34:45,272 --> 00:34:46,382
- آه! لعنت بهت!
- والیا!
451
00:34:46,407 --> 00:34:47,339
آه! ازم دور شو!
452
00:34:48,775 --> 00:34:51,696
ازم دور شو!ازم دور شو، تو زغالی!
453
00:34:51,816 --> 00:34:53,497
ازم دور شو!
454
00:34:53,531 --> 00:34:55,491
ازم دور شو حرومزاده سیاهپوست!
455
00:34:55,531 --> 00:34:57,254
تو یه حرومزاده قاتل هستی!
456
00:34:57,374 --> 00:34:58,571
- پدی! پدی!
- تو منو کشتی!
457
00:34:58,576 --> 00:34:59,976
- پدی!
- تو منو کشتی!
458
00:34:59,977 --> 00:35:02,100
- تو منو کشتی!
- من به تو دست نزدم!
459
00:35:02,524 --> 00:35:03,407
تو...
460
00:35:03,527 --> 00:35:04,601
تو نه
461
00:35:05,124 --> 00:35:06,333
اوه، لعنتی
462
00:35:10,365 --> 00:35:11,466
یادم اومد
463
00:35:13,469 --> 00:35:14,629
بهم حمله کردن
464
00:35:15,685 --> 00:35:17,110
اذیت شدم، من ...
465
00:35:18,434 --> 00:35:19,983
توسط یکی از سیاه پوست فلان فلان شده
466
00:35:21,178 --> 00:35:22,933
باید یه جور تسویه حساب باشه
467
00:35:23,507 --> 00:35:25,012
من توی شهر زندگی نکردم
468
00:35:25,451 --> 00:35:26,808
من یه ملک ساختم
469
00:35:28,624 --> 00:35:29,952
کورونا هیل
470
00:35:31,087 --> 00:35:32,927
هیچ نظری داری که چقدر از اون دور بودی؟
471
00:35:33,258 --> 00:35:35,512
از خانه من ۴ کیلومتر اونطرف تر
472
00:35:36,351 --> 00:35:37,595
4 کیلومتر
473
00:35:38,734 --> 00:35:39,850
این …؟
474
00:35:40,709 --> 00:35:42,268
حدود یک ساعت پیاده روی؟
475
00:35:45,678 --> 00:35:47,287
بهتره تکون بخوری
476
00:35:49,231 --> 00:35:50,662
خیلی ازت ممنونم
477
00:36:08,955 --> 00:36:09,893
ماریا
478
00:36:10,376 --> 00:36:11,607
کجا داری میری؟
479
00:36:12,177 --> 00:36:13,392
آنا دختر من بود
480
00:36:13,737 --> 00:36:15,198
اون برنمیگرده
481
00:36:16,269 --> 00:36:18,550
- کیت کجاست؟
- اون رفته
482
00:36:18,600 --> 00:36:20,007
اون داره از شهر میره
483
00:36:20,127 --> 00:36:21,349
… و اون می دونه
484
00:36:22,513 --> 00:36:24,517
"در مورد تو و" سارا
485
00:36:29,107 --> 00:36:30,122
از جاده برو کنار، باشه؟
486
00:36:30,141 --> 00:36:31,656
اورژانس اون پایین سمت چپِ
487
00:36:31,690 --> 00:36:33,881
اهمیتی نمیدم که یک زلزله یا سونامی لعنتی وجود داشته باشه
488
00:36:33,941 --> 00:36:35,856
تو برگرد اونجا و دیگه اینجا رو ترک نکن
489
00:37:26,014 --> 00:37:27,770
خیلی متاسفم. میخواستم بهت بگم
490
00:37:28,076 --> 00:37:28,876
بعدش؟
491
00:37:30,147 --> 00:37:32,508
- خواهش میکنم وایستا
- خیلی خب، تو الان سارا رو داری
492
00:37:33,086 --> 00:37:34,937
تو مرده بودی. فکر میکردم مردی
493
00:37:34,956 --> 00:37:36,777
تو گفتی دو سال پیش مرده بودم
494
00:37:37,522 --> 00:37:39,551
چقدر صبر کردی تا باهاش ارتباط برقرار کنی؟
495
00:37:41,850 --> 00:37:43,590
فقط بهم بگو!
496
00:37:44,980 --> 00:37:47,338
ما ۶ ماهه که ازدواج کردیم
497
00:37:49,628 --> 00:37:50,882
بچه چی؟
498
00:37:51,795 --> 00:37:53,256
الان دو هفته ای میشه
500
00:37:54,317 --> 00:37:57,510
- وقتی زنده بودم باهاش سکس داشتی؟
- نه! نه!
501
00:37:57,770 --> 00:37:59,582
- من باید این رو باور کنم؟
- این حقیقت
502
00:37:59,632 --> 00:38:00,880
اوه خدا
503
00:38:00,909 --> 00:38:03,012
خب، جواب داد
برات خوب بود، مگه نه؟
504
00:38:03,091 --> 00:38:04,774
دوست نداشتی بچه هام و بهت بدم
505
00:38:06,421 --> 00:38:07,541
چطور میتونی همچین حرفی بزنی؟
506
00:38:08,578 --> 00:38:10,625
وقتی تو مردی، زندگی من تباه شد
507
00:38:11,667 --> 00:38:13,827
پس چرا اون؟ چرا بهترین دوستم؟
508
00:38:14,997 --> 00:38:16,926
چون اونم به اندازه من درد داشت
509
00:38:18,052 --> 00:38:19,186
... آره، درسته
510
00:38:22,700 --> 00:38:24,627
چی شده؟ چی شده؟
511
00:38:24,747 --> 00:38:26,925
- اوه، نه، نه، نه، نه، نه
- ولم کن بذار برم!
512
00:38:26,935 --> 00:38:28,460
اوه خدای من! برگرد! برگرد!
513
00:38:28,647 --> 00:38:29,635
گوش کن ببین چی میگم گوش کن ببین چی میگم
514
00:38:29,639 --> 00:38:31,115
من قبلا دیده بودم که این اتفاق افتاده بود
515
00:38:31,235 --> 00:38:32,258
از اینطرف
516
00:38:32,378 --> 00:38:33,510
- زود باش
- میخوام بیام بیرون!
517
00:38:33,544 --> 00:38:34,936
- ولم کن!
- صبر کن ببینم. زودباش، زودباش
518
00:38:35,056 --> 00:38:36,160
زودباش
519
00:38:43,217 --> 00:38:44,842
چیزی نیست. چیزی نیست
520
00:39:05,718 --> 00:39:07,007
ممنون که اومدی
521
00:39:07,993 --> 00:39:09,666
ما نمیتونیم از این مردم محافظت کنیم
522
00:39:10,213 --> 00:39:11,847
من باید به ویکی بگم
523
00:39:11,876 --> 00:39:14,379
نه! نه. اگه تصمیم بگیره که اونا رو از شهر خارج کنه چی؟
524
00:39:14,415 --> 00:39:15,603
نه، بهش میگم امن نیست
525
00:39:15,615 --> 00:39:17,372
- و اگه اون حرفت رو باور نکنه چی؟
- ... خب، من
526
00:39:17,412 --> 00:39:19,105
هر مشکلی که باشه، باهاش کنار میام
527
00:39:22,176 --> 00:39:23,167
حق با توئه
528
00:39:26,851 --> 00:39:28,596
حق با توئه، ما به یک راه حل نیاز داریم
529
00:39:30,297 --> 00:39:31,292
حالت خوبه؟
530
00:39:32,180 --> 00:39:33,088
اره
531
00:39:41,106 --> 00:39:42,539
هی سارا چطوره؟
532
00:39:42,602 --> 00:39:43,865
- اون خوبه
- هی
533
00:39:43,985 --> 00:39:44,690
واقعا؟
534
00:39:45,168 --> 00:39:47,236
بهش گفتم برم بشاشم تا به Echuca برنگردم
535
00:39:47,414 --> 00:39:50,127
- اما اون گفت که اون مسئول بخش "واحد"
- اره، هست
536
00:39:50,130 --> 00:39:51,559
اینجا چه خبره؟
537
00:39:51,879 --> 00:39:52,598
رفیق،
538
00:39:53,166 --> 00:39:55,018
من نمیتونم بهت کمک کنم
نمیدونم چه اتفاقی افتاده
539
00:39:56,673 --> 00:39:58,082
"بعدا بهت میگم" کریس
540
00:40:08,069 --> 00:40:09,238
سلام، جیمز
541
00:40:10,336 --> 00:40:11,224
چیکار داری میکنی؟
542
00:40:12,321 --> 00:40:15,578
... اوه، اون آسیب توی قبرستون
یه نفر همه چیز و مرتب میکنه
543
00:40:18,008 --> 00:40:19,584
به کسانی که این کار
544
00:40:19,765 --> 00:40:20,732
و نمیکردن حرف زدم
545
00:40:21,285 --> 00:40:22,862
در واقع، حتی به اونا گزارش نشده بود
546
00:40:22,867 --> 00:40:23,647
موفق شدم
547
00:40:23,971 --> 00:40:24,990
پس فکر کردم
548
00:40:26,380 --> 00:40:28,168
باید بدونم که میتونم بهت اعتماد کنم
549
00:40:29,403 --> 00:40:31,882
اگه یه چیزی بهت بگم
تو به هیچکس دیگه نمیگی
550
00:40:32,581 --> 00:40:34,803
- رفیق، تو قانون و شکستی …
- نه، چنین چیزی نیست
551
00:40:35,459 --> 00:40:36,987
خب، پس این چیه؟
552
00:40:41,827 --> 00:40:44,238
... آدمایی که اونشب توی قبرستون پیدا کردیم
553
00:40:48,376 --> 00:40:49,320
اونا مردن …
554
00:40:50,200 --> 00:40:51,523
و اونجا دفن شدن
555
00:40:51,867 --> 00:40:53,472
و دوباره به زندگی برگشتن
556
00:40:56,227 --> 00:40:57,372
کیت هم یکی از اوناست...
557
00:40:58,363 --> 00:40:59,729
همسر من، کیت
558
00:41:02,290 --> 00:41:03,084
کیت؟
559
00:41:07,155 --> 00:41:08,410
تو واقعا این رو باور میکنی؟
560
00:41:09,488 --> 00:41:10,584
حقیقت داره
561
00:41:15,223 --> 00:41:16,716
رفیق، من بهت میگم، چرا تو فقط نمیذاری …
562
00:41:16,836 --> 00:41:18,563
- ... بره خونه و
- نه، نه، میدونم چطور به نظر میاد
563
00:41:18,570 --> 00:41:19,902
- ... استراحت کردی؟
- نه، میدونم چه جوری به نظر میاد
564
00:41:19,930 --> 00:41:21,070
- کارم رو تموم میکنم …
- ... ویکی، من می دونم چطور
565
00:41:21,090 --> 00:41:22,216
من به "Echuca" برمیگردم
566
00:41:22,250 --> 00:41:24,051
... چند تا تلفن بزنم و
567
00:41:24,530 --> 00:41:26,853
ببینم چه کمکی از دست ما برمیاد
و بعدش برمیگردم
568
00:41:27,532 --> 00:41:28,993
من دیوونه نیستم
569
00:41:50,274 --> 00:41:51,221
لعنتی
570
00:42:58,507 --> 00:43:00,726
این مکان متعلق به خاله و عموم بود
571
00:43:14,664 --> 00:43:16,347
شما باید اینجا در امان باشین
572
00:43:19,387 --> 00:43:20,678
از چی؟
573
00:43:21,468 --> 00:43:23,338
همه چی
574
00:43:23,772 --> 00:43:25,334
و همه کس
575
00:43:36,541 --> 00:43:38,682
فکر کنم هنوز چند تا لباس توی کابینت باشه
576
00:43:39,156 --> 00:43:40,607
پس من یه مقدار غذا میگیرم
577
00:44:00,150 --> 00:44:01,112
جیمز؟
578
00:44:01,497 --> 00:44:02,202
کجایی؟
579
00:44:02,322 --> 00:44:04,275
نگران نباش، اونا با من هستن. ما خوبیم
580
00:44:05,331 --> 00:44:06,120
کجا؟
581
00:44:06,180 --> 00:44:07,374
یه جای امن
582
00:44:07,494 --> 00:44:09,318
کیت زن منه
583
00:44:09,438 --> 00:44:11,667
… و دیروز تو التماس کردی که
که این راز رو مخفی نگه دارم …
584
00:44:12,466 --> 00:44:13,962
و حالا من دارم بهت میگم کافیه
585
00:44:14,082 --> 00:44:17,295
این خیلی مهمِ
که به پلیس واگذار بشه
586
00:44:17,319 --> 00:44:18,617
میدونی چیه؟ من به "ویکی" گفتم
587
00:44:19,258 --> 00:44:22,051
این برای من مهمتر از هر کس دیگه ایه
588
00:44:22,071 --> 00:44:24,778
این واقعه میتونه به طور کامل علم زیستی و دگرگون کنه
589
00:44:24,794 --> 00:44:26,866
چی؟ پس این یه جور آزمایش لعنتی برای توئه؟
590
00:44:26,867 --> 00:44:29,350
... نه، اونا بیمارای من هستن
من وظیفه دارم که ازشون محافظت کنم
591
00:44:31,166 --> 00:44:32,157
الیشا...
592
00:44:34,123 --> 00:44:35,319
الیشا؟!
593
00:45:01,684 --> 00:45:03,101
فکر کنم بهتر باشه
594
00:45:03,221 --> 00:45:05,722
خب، بدتر از این نمیشه
و این چیز خوبیه
595
00:45:07,159 --> 00:45:08,662
کیت و ماریا کجان؟
596
00:45:08,782 --> 00:45:10,021
بیرون
597
00:45:32,421 --> 00:45:34,274
خیلی متاسفم که شما رو تنها گذاشتم
598
00:45:37,599 --> 00:45:39,139
هر دومون آزمایش شدیم
599
00:45:41,483 --> 00:45:42,480
اره
600
00:45:45,347 --> 00:45:47,217
شاید به همین دلیل که خدا ما رو انتخاب کرده
601
00:45:48,476 --> 00:45:49,827
برای این آزمایشها
602
00:45:53,520 --> 00:45:54,995
من واقعا به خدا اعتقاد ندارم
603
00:45:56,130 --> 00:45:57,962
... چطور نمی تونی به خدا ایمان داشته باشی
604
00:45:59,536 --> 00:46:01,397
وقتی که معجزه برات اتفاق افتاد؟
605
00:46:29,856 --> 00:46:30,956
سلام
606
00:46:32,126 --> 00:46:33,054
هی
607
00:46:35,339 --> 00:46:37,826
ببخشید، دوباره سر و صدا کردم
608
00:46:38,307 --> 00:46:40,313
نمیتونم بخوابم. هوا خیلی گرمه
609
00:46:42,712 --> 00:46:43,975
کریس "گفت که اون اومد"
610
00:46:44,005 --> 00:46:45,308
آره، از پسش بر میام
611
00:46:45,550 --> 00:46:47,479
آره، می دونم که می تونی، اما متاسفم
612
00:46:47,681 --> 00:46:48,905
... فکر نکنم چیزی گرفته باشن
613
00:46:48,925 --> 00:46:50,593
شاید حرفم و قطع کردم
614
00:46:51,220 --> 00:46:52,784
اما من نمیتونم سگ و پیدا کنم
615
00:46:53,707 --> 00:46:54,857
اون برمی گرده
616
00:46:57,344 --> 00:46:59,091
با اون یونیفرم داری چیکار میکنی؟
617
00:47:01,045 --> 00:47:02,511
فقط … گلی شده
618
00:47:02,699 --> 00:47:03,863
فکر کردم الان باید تمیزش کنم
619
00:47:04,968 --> 00:47:06,064
نمیخواستم مزاحمت بشم
620
00:47:09,069 --> 00:47:10,006
باشه
621
00:48:46,867 --> 00:48:47,670
... باید
622
00:48:47,810 --> 00:48:48,997
اینا رو بگیر
623
00:48:49,530 --> 00:48:50,532
دوست داری؟
624
00:49:34,591 --> 00:49:36,857
متاسفم
625
00:49:59,211 --> 00:50:00,775
- الو؟
- اره، خودمم
626
00:50:01,748 --> 00:50:02,898
خب، ممنون که زنگ زدی
627
00:50:02,947 --> 00:50:04,156
اومدی خونه؟
628
00:50:04,627 --> 00:50:07,705
خب، اول باید به اداره سر بزنم و چند تا تلفن بزنم
629
00:50:07,907 --> 00:50:09,307
البته که تو اینکار و میکنی
630
00:50:09,718 --> 00:50:11,070
صبح میبینمت
631
00:50:11,110 --> 00:50:12,842
باشه.خداحافظ
633
00:51:46,366 --> 00:51:47,049
ویکی؟
634
00:51:47,357 --> 00:51:49,310
- چه اتفاقی افتاده؟
- فقط یه حادثه بود
635
00:51:49,339 --> 00:51:50,764
باید یه راه خروج پیدا کنیم
636
00:51:50,770 --> 00:51:52,270
ما نمیتونیم برای همیشه شما رو توی یورانا قایم کنیم
637
00:51:52,315 --> 00:51:54,881
من یه چیز مخفی دارم … یه چیز مهم
638
00:51:54,932 --> 00:51:55,857
بیا از اینجا بریم
639
00:51:55,907 --> 00:51:57,451
دکتر مک کلار اونا رو یجایی برده
640
00:51:57,455 --> 00:51:59,962
- باید پیداشون کنم
- آره، من دارم سعی میکنم اونا رو پیدا کنم
641
00:51:59,985 --> 00:52:01,738
- حالت خوبه؟
- اره
642
00:52:01,915 --> 00:52:03,897
- فکر کردم خالی
- اون خالی نیست، رفیق
643
00:52:03,924 --> 00:52:05,894
- این خونه اونه
- من روری فیتزجرالد هستم
644
00:52:06,060 --> 00:52:08,737
- همسر منم رفته
- اون هنوز اینجاست
645
00:52:08,765 --> 00:52:11,362
- ماریا ماسولا؟
- اتاق 237
646
00:52:11,366 --> 00:52:13,731
من میتونم تو رو پیش اون ببرم
اگه تو بتونی منو ببری پیش کیت
647
00:52:13,750 --> 00:52:16,355
اون رو هل نده!
648
00:52:16,389 --> 00:52:18,297
تو باید همین الان با من بیای
649
00:52:20,679 --> 00:52:25,679
مترجم: مجید
== Royal.subscene ==