1
00:00:04,587 --> 00:00:06,131
BODA
Josh y Lucy
2
00:00:08,216 --> 00:00:11,052
- Buenos días, tortolitos.
- Hola.
3
00:00:11,219 --> 00:00:14,764
Malas noticias, los Edelman cancelaron.
Tienen que reorganizar los asientos.
4
00:00:14,931 --> 00:00:16,141
Está bien.
5
00:00:17,267 --> 00:00:18,643
Josh y Lucy
Agenda de Bodas
6
00:00:18,810 --> 00:00:22,022
Tenemos que encontrar espacio
para los parientes de Tom, Ed y Trish.
7
00:00:22,188 --> 00:00:24,274
Muy bien, ¿a quién conocen ellos?
8
00:00:24,441 --> 00:00:27,902
Tal vez uno de los tíos
de la mesa de tíos y maestros.
9
00:00:28,069 --> 00:00:30,030
Bien. Bien. Listo.
10
00:00:30,196 --> 00:00:34,075
Ahora sigue Julie F.
Ella es la dentista de mi mamá.
11
00:00:34,242 --> 00:00:39,998
-¿La dentista de tu mamá? ¿Con quién?
- La voy a poner en la mesa al oeste.
12
00:00:40,165 --> 00:00:44,210
Bien, bien.
Solo falta el espacio de Mark.
13
00:00:44,377 --> 00:00:45,962
-¿A quién conoce él?
- A nadie.
14
00:00:46,129 --> 00:00:49,591
Esta mañana despertó de un coma
en el que estuvo desde 1987.
15
00:00:49,758 --> 00:00:53,428
Bueno. ¿Lo podemos poner
con gente de tu trabajo?
16
00:00:53,595 --> 00:00:56,473
Ellos solo hablan de básquetbol.
Mark no conoce a los jugadores.
17
00:00:56,639 --> 00:00:58,933
No habían nacido cuando a él le cayó
el aire acondicionado en la cabeza.
18
00:00:59,100 --> 00:01:02,103
-¿Quién encogió esta televisión?
- Lo podemos poner en nuestra mesa.
19
00:01:02,270 --> 00:01:05,356
Bueno, para ser sincero,
no somos tan cercanos.
20
00:01:05,523 --> 00:01:09,069
He pasado un poco de tiempo con él,
ayudando a cortarle las uñas y eso...
21
00:01:09,235 --> 00:01:11,988
...pero nunca he tenido
una verdadera "conversación".
22
00:01:12,155 --> 00:01:13,406
- Pero es familia.
- Es verdad.
23
00:01:13,573 --> 00:01:15,158
- Hola, primo Mark.
-¡Hola!
24
00:01:15,325 --> 00:01:16,326
¿Quiénes son ustedes?
25
00:01:16,493 --> 00:01:18,578
- Bien.
- Sí, qué... qué bien.
26
00:01:19,037 --> 00:01:21,831
-¿Qué vamos a hacer?
- No sé.
27
00:01:21,998 --> 00:01:25,627
¿Por qué no lo ponemos en la mesa
de los pacientes en coma?
28
00:01:26,920 --> 00:01:30,090
Buena idea.
No sé por qué no se me ocurrió antes.
29
00:02:01,329 --> 00:02:03,957
{\an8}Por Dios,
¿tiene que estar tan apretada?
30
00:02:04,124 --> 00:02:05,667
{\an8}Bueno, como dice el dicho:
31
00:02:05,834 --> 00:02:09,921
{\an8}- "Una corbata apretada representa un...
- Cierto.
32
00:02:10,088 --> 00:02:12,132
{\an8}...matrimonio apretado, para ustedes".
33
00:02:12,298 --> 00:02:14,884
{\an8}- Está bien.
- Buenos días, caballeros.
34
00:02:15,051 --> 00:02:18,596
{\an8}La gasolinera de la esquina tiene
una gran selección de vinos baratos.
35
00:02:18,763 --> 00:02:22,267
{\an8}- Hay un bar abajo.
- No está abierto. He estado revisando.
36
00:02:22,433 --> 00:02:25,854
{\an8}Curioso. Estoy seguro que Lucy y yo
les pedimos que abrieran a las 12:00.
37
00:02:26,020 --> 00:02:29,774
{\an8}No te preocupes, Josh.
Ustedes tienen mucho que organizar...
38
00:02:29,941 --> 00:02:34,320
...era normal que algo se les escapara.
39
00:02:37,824 --> 00:02:42,036
Por Dios. Mamá, ¿cómo caminaste
con estos zapatos en tu boda?
40
00:02:42,203 --> 00:02:43,621
Con mucho cuidado.
41
00:02:43,788 --> 00:02:47,250
Oye, Lucy, ¿no había
una opción vegetariana?
42
00:02:47,417 --> 00:02:51,296
- Sí. ¿No está en el menú?
- Ambas opciones tienen salsas de crema.
43
00:02:51,462 --> 00:02:53,673
Tú sabes que Robin
es intolerante a la lactosa.
44
00:02:53,840 --> 00:02:55,341
- Sí.
- Está bien.
45
00:02:55,508 --> 00:02:58,845
No, Robin.
Te da muchísima diarrea.
46
00:02:59,012 --> 00:03:02,390
Puedo tomarme el día libre el lunes.
47
00:03:02,557 --> 00:03:03,975
Lunes y martes.
48
00:03:04,142 --> 00:03:07,187
No, no tienes que hacer eso.
Debe haber una opción vegetariana.
49
00:03:07,353 --> 00:03:10,398
- Te juro que Josh y yo la pedimos.
- No te preocupes, querida.
50
00:03:10,565 --> 00:03:12,650
Tú y Josh tienen mucho que planear...
51
00:03:12,817 --> 00:03:16,279
...es normal que algo se les escapara.
52
00:03:24,871 --> 00:03:27,290
- Hola.
- Oye, ¿puedes bajar un momento?
53
00:03:27,457 --> 00:03:29,125
Hay algo raro aquí.
54
00:03:29,292 --> 00:03:30,293
CERRADO
55
00:03:30,460 --> 00:03:33,046
- Pedimos que abrieran el bar.
- Y la opción vegetariana.
56
00:03:33,213 --> 00:03:36,174
¿Y por qué los arreglos de mesa
están tan desaliñados?
57
00:03:36,341 --> 00:03:39,802
¿Qué pasó con los platos disparejos
de segunda que compramos?
58
00:03:41,763 --> 00:03:44,140
¿De cuándo acá mi mamá
se lleva con tu padrastro?
59
00:03:44,307 --> 00:03:46,726
Aquí hay algo raro.
60
00:04:05,411 --> 00:04:07,413
Por la presente doy por comenzada...
61
00:04:07,580 --> 00:04:10,291
...esta reunión de los Planeadores
de Boda Secretos.
62
00:04:10,458 --> 00:04:14,254
Como ya saben, es nuestro deber...
63
00:04:14,420 --> 00:04:18,508
...controlar en secreto
cada aspecto de esta boda.
64
00:04:19,968 --> 00:04:22,136
Juntos, la transformaremos...
65
00:04:22,303 --> 00:04:25,139
...de algo joven y relajado...
66
00:04:25,306 --> 00:04:28,851
...en una boda normal y tradicional...
67
00:04:29,018 --> 00:04:32,146
...donde todo es normal y lindo.
68
00:04:32,814 --> 00:04:36,317
- Hermano Jim, ¿cómo va la recepción?
- Bien, hermana Patti.
69
00:04:36,484 --> 00:04:38,528
El bar no abrirá
hasta después de la ceremonia.
70
00:04:38,695 --> 00:04:42,490
La opción vegetariana
ha sido borrada del menú.
71
00:04:42,657 --> 00:04:46,995
Y los platos disparejos...
¡han sido eliminados!
72
00:04:50,248 --> 00:04:52,667
Cuando terminemos...
73
00:04:52,834 --> 00:04:56,838
...esta será la boda
más normal y linda...
74
00:04:57,005 --> 00:05:01,092
...¡en la historia
de Evanston, Illinois!
75
00:05:01,259 --> 00:05:02,969
Sí. Justo a la mitad.
76
00:05:03,886 --> 00:05:05,680
¡Ustedes son unos monstruos!
77
00:05:05,847 --> 00:05:08,349
Esta es nuestra boda.
Nosotros la planeamos.
78
00:05:19,319 --> 00:05:21,904
Ay, Josh. Ay, Lucy.
79
00:05:22,405 --> 00:05:24,907
Ustedes no planearon esta boda.
80
00:05:25,074 --> 00:05:27,618
Desde el principio
han sido marionetas.
81
00:05:27,785 --> 00:05:31,247
Como muñecos, sin saber que nosotros
estábamos dándoles cuerda.
82
00:05:31,414 --> 00:05:36,252
O como cuando un perro
cree que va manejando el carro.
83
00:05:39,797 --> 00:05:43,134
El punto es, que detrás de todo...
84
00:05:43,301 --> 00:05:48,848
...las verdaderas decisiones de la boda
siempre las tomamos nosotros.
85
00:05:49,015 --> 00:05:52,268
-¿Y la boda que nosotros queríamos?
- Ya es muy tarde.
86
00:05:52,435 --> 00:05:56,939
La boda que nosotros queremos
comienza en cuatro horas.
87
00:06:00,485 --> 00:06:02,653
-¡Sáquenlos!
-¡Fuera!
88
00:06:02,820 --> 00:06:05,990
- Bueno, bueno...
-¡Por el poder absoluto!
89
00:06:06,157 --> 00:06:08,409
¡Poder!
90
00:06:11,704 --> 00:06:13,081
Esto es sangre.
91
00:06:15,291 --> 00:06:18,878
-¡Dios mío!
- Y no regresen.
92
00:06:22,465 --> 00:06:24,717
Soy tu primo de Arizona, por cierto.
93
00:06:24,884 --> 00:06:28,012
No sé si me reconoces.
Ha pasado mucho tiempo.
94
00:06:28,179 --> 00:06:31,933
No, sí sé quién eres, Morris.
Es bueno verte.
95
00:06:33,267 --> 00:06:36,854
-¿Tuvieron buen viaje?
- El vuelo estuvo muy bien.
96
00:06:37,021 --> 00:06:38,523
- Está bien, está bien.
- Bueno.
97
00:06:38,689 --> 00:06:41,109
La manejada al aeropuerto
no estuvo tan bien.
98
00:06:41,275 --> 00:06:44,237
- Ya sabes, el tráfico.
- Sí.
99
00:06:48,616 --> 00:06:51,577
A veces, ya sabes,
la manejada es buena...
100
00:06:51,744 --> 00:06:54,288
...y el vuelo no es tan bueno.
101
00:06:54,455 --> 00:06:56,624
Pero aquí fue lo contrario.
102
00:06:56,791 --> 00:06:59,043
- Fue.... Fue al revés.
- Bien.
103
00:06:59,210 --> 00:07:00,253
- Sí.
- Sí.
104
00:07:09,095 --> 00:07:11,264
¡Lo sé!
105
00:07:11,431 --> 00:07:13,933
Quería que la boda fuera
más nuestra, ¿sabes?
106
00:07:14,100 --> 00:07:17,186
Y ahora solo son las porquerías
que nuestros padres quieren.
107
00:07:17,353 --> 00:07:19,272
Como ese tipo.
108
00:07:20,565 --> 00:07:23,401
-¿Quién demonios era?
- Es el pastor que contrataron...
109
00:07:23,568 --> 00:07:26,237
...para asegurarse de que todo
sea como ellos quieren.
110
00:07:28,823 --> 00:07:33,494
¿Y si le decimos que
ya no lo necesitamos?
111
00:07:33,661 --> 00:07:35,288
¿Pero y nuestros padres?
Ellos...
112
00:07:35,455 --> 00:07:40,626
¿A quién le importa lo que ellos quieran?
Es nuestra boda, Lucy.
113
00:07:40,793 --> 00:07:42,670
Vamos a recuperarla.
114
00:07:42,837 --> 00:07:45,381
-¿Todos saben lo que tienen que hacer?
- Sí.
115
00:07:45,548 --> 00:07:47,341
Genial. Contamos con ustedes.
¿Listos?
116
00:07:47,508 --> 00:07:49,177
- Muy bien, a la cuenta de tres.
- Vamos a hacer esto.
117
00:07:49,343 --> 00:07:51,304
- Revisiones de boda a la cuenta de tres.
- De acuerdo.
118
00:07:51,471 --> 00:07:53,514
Uno, dos, tres.
119
00:07:53,681 --> 00:07:56,601
¡Revisiones de boda!
120
00:07:56,767 --> 00:08:00,354
Chicos, me honra mucho
que quieran que oficie la boda.
121
00:08:00,521 --> 00:08:05,109
¿Solo quiero asegurarme que quieren
que su boda no sea tradicional?
122
00:08:05,276 --> 00:08:09,822
Liz, solo nos importa que sea
divertida y personal para nosotros.
123
00:08:09,989 --> 00:08:13,659
¿Pero están seguros que no quieren
algo un poco religioso?
124
00:08:13,826 --> 00:08:14,994
¿Qué? ¿Por qué?
125
00:08:15,161 --> 00:08:17,455
Bueno, nos mandaron
a la escuela hebrea por nueve años.
126
00:08:17,622 --> 00:08:20,333
- Y Lucy, ¿tus padres no son cristianos?
- Sí.
127
00:08:20,500 --> 00:08:25,671
- Aquí no se menciona a Dios para nada.
- Liz, relájate. ¿Quién se va a dar cuenta?
128
00:08:30,426 --> 00:08:32,720
Tom, acomódate. Llegó Dios.
129
00:08:32,887 --> 00:08:35,014
Es bueno verte. ¿Cómo estás?
130
00:08:35,181 --> 00:08:39,227
- Dios, acá estamos.
- Patti, mírate, qué linda.
131
00:08:39,393 --> 00:08:41,979
- Carolyn, felicidades.
- Eres muy dulce.
132
00:08:42,146 --> 00:08:43,439
Tim, me da mucho gusto.
133
00:08:43,606 --> 00:08:44,941
- Es un placer.
- Es genial, genial.
134
00:08:45,107 --> 00:08:47,693
Tom, ya no estás apostando,
¿verdad?
135
00:08:47,860 --> 00:08:52,031
Es tan maravilloso tener
una boda tradicional y religiosa.
136
00:08:52,198 --> 00:08:56,244
Aunque no tan tradicional, por eso del
cristianismo y lo judío, pero no importa.
137
00:08:56,410 --> 00:08:57,453
Chicos, no me molesta.
138
00:08:57,620 --> 00:08:59,997
Mientras me reconozcan
y me honren de algún modo.
139
00:09:00,164 --> 00:09:02,250
-¿Lo entienden, verdad?
- Claro que sí.
140
00:09:02,416 --> 00:09:04,961
Obviamente te vamos a honrar.
141
00:09:05,127 --> 00:09:08,047
Bueno, de tu boca a mis oídos.
142
00:09:08,214 --> 00:09:10,675
Por Dios, siéntate. Siéntate.
143
00:09:11,342 --> 00:09:13,261
Esto va a ser maravilloso.
144
00:09:16,097 --> 00:09:17,723
Damas y caballeros...
145
00:09:17,890 --> 00:09:21,561
...aplaudan para la fiesta de boda.
146
00:09:31,279 --> 00:09:35,992
¡Y ahora, Josh y Lucy!
147
00:09:47,003 --> 00:09:51,549
Estamos reunidos hoy, para celebrar
el matrimonio de Josh y Lucy...
148
00:09:51,716 --> 00:09:56,345
...en presencia de los amigos,
la familia y el creador absoluto...
149
00:09:59,181 --> 00:10:01,684
- ...la energía del universo.
-¿Qué?
150
00:10:03,394 --> 00:10:06,188
Pero primero, una lectura
de dos amistades de la novia...
151
00:10:06,355 --> 00:10:08,608
...Megan y Robin.
152
00:10:08,774 --> 00:10:10,818
Bueno, tal vez en el salmo.
153
00:10:10,985 --> 00:10:14,947
Saben, yo nunca he sido una persona
muy espiritual hasta el último verano...
154
00:10:15,114 --> 00:10:17,617
...cuando fui a un festival en el
desierto y probé la ayahuasca.
155
00:10:18,993 --> 00:10:21,329
Estaba arrodillada frente
a una escultura del "Burning Man"...
156
00:10:21,495 --> 00:10:24,999
...si nunca han estado ahí,
es como un tipo ídolo,
157
00:10:26,167 --> 00:10:29,086
Y me arrodillé, tuve una revelación...
158
00:10:29,670 --> 00:10:33,090
...y fue cuando escribí esto:
159
00:10:42,516 --> 00:10:47,188
Cada espíritu cambia
Y toma muchas formas
160
00:10:47,355 --> 00:10:52,109
Mi espíritu una vez fue Juana de Arco
Y, una vez, un ramo de uvas
161
00:10:52,276 --> 00:10:57,365
Cada espíritu debe ser agradecido
Por lo que nos deja desconcertados
162
00:10:57,531 --> 00:11:04,205
La fuerza que reina el mundo
La fuerza que llamamos amor
163
00:11:05,122 --> 00:11:06,415
Me voy a tomar un Xanax.
164
00:11:11,420 --> 00:11:14,006
Y ahora su amigo Chris
va decir unas palabras.
165
00:11:15,007 --> 00:11:17,176
Gracias. Yo crecí cristiano...
166
00:11:17,343 --> 00:11:20,638
...e iba a la iglesia cada domingo...
167
00:11:21,389 --> 00:11:23,724
...a una capilla similar a esta.
168
00:11:23,891 --> 00:11:27,770
Y siempre me pareció muy apropiado...
169
00:11:27,937 --> 00:11:32,441
...que los servicios de la iglesia y de una boda
fueran en el mismo lugar...
170
00:11:32,608 --> 00:11:33,776
...bajo el mismo techo.
171
00:11:33,943 --> 00:11:38,489
Ambos tienen la intención de unir
comunidades para celebrar el amor.
172
00:11:38,656 --> 00:11:40,491
El amor de Dios...
173
00:11:40,658 --> 00:11:43,786
...o como hoy,
el amor entre una pareja.
174
00:11:43,953 --> 00:11:45,955
Esto me gusta mucho.
175
00:11:46,539 --> 00:11:52,211
La Biblia tiene muchos versos hermosos
acerca del matrimonio, claro.
176
00:11:52,378 --> 00:11:56,841
De hecho, esta mañana en la cama,
le leí uno a mi novio.
177
00:11:59,093 --> 00:12:00,845
Por Dios. Lo siento mucho.
178
00:12:01,011 --> 00:12:04,682
- No hay necesidad. Estoy bien.
- Sí, ¿pero estás molesto?
179
00:12:04,849 --> 00:12:07,059
¡No estoy molesto!
No estoy molesto, ¿sí?
180
00:12:07,226 --> 00:12:09,186
Pero me tengo que ir.
Gracias.
181
00:12:09,353 --> 00:12:11,981
Viniste hasta acá.
¿No quieres una copa de vino?
182
00:12:12,148 --> 00:12:15,192
No. Muchas gracias.
Todo estuvo maravilloso.
183
00:12:15,359 --> 00:12:18,404
Felicidades a todos.
Gracias. Muchas gracias.
184
00:12:18,571 --> 00:12:20,740
- Gracias por venir.
- Gracias por venir, Dios.
185
00:12:20,906 --> 00:12:21,949
- Adiós.
- Adiós, Dios.
186
00:12:23,576 --> 00:12:26,287
¡Maldita sea!
187
00:12:33,794 --> 00:12:35,504
¡Ay, no!
188
00:12:36,297 --> 00:12:39,508
¡Maldita sea! ¡Maldita sea!
¡Maldita sea!
189
00:12:39,675 --> 00:12:42,678
¿Nick? ¡Es Dios!
¿Quién más va a ser?
190
00:12:42,845 --> 00:12:45,139
Esta mierda no arranca.
191
00:12:45,306 --> 00:12:47,850
¡No, no tengo Uber en mi teléfono!
192
00:12:48,017 --> 00:12:51,645
No sé dónde estoy.
Solo sé que aquí apesta.
193
00:12:51,812 --> 00:12:54,064
Ni siquiera tienen un Starbucks aquí.
194
00:12:54,231 --> 00:12:56,734
Estoy en medio de la nada.
Sácame de aquí.
195
00:12:58,527 --> 00:13:00,321
¿Qué?
196
00:13:03,032 --> 00:13:04,450
-¡Oye!
-¡Ay, por Dios!
197
00:13:04,617 --> 00:13:06,452
Qué fiesta tan buena.
198
00:13:07,161 --> 00:13:08,537
¡Hola!
199
00:13:08,704 --> 00:13:10,956
Genial. Me encantó la canción.
200
00:13:31,644 --> 00:13:33,646
- Todavía se ven muy tristes.
- Sí.
201
00:13:33,813 --> 00:13:38,150
No había visto a mi mamá tan triste
desde que cancelaron Boston Legal.
202
00:13:38,317 --> 00:13:40,069
Sí, mi mamá
ni siquiera está borracha.
203
00:13:40,236 --> 00:13:43,989
- Tom ya va por el cuarto pan.
- Ni siquiera les pone mantequilla.
204
00:13:44,156 --> 00:13:46,534
No, se los está comiendo secos.
205
00:13:46,700 --> 00:13:49,912
- Tenemos que decir algo.
- Sí.
206
00:13:52,665 --> 00:13:54,375
Hola. Hola a todos.
207
00:13:54,542 --> 00:13:57,962
Somos Josh y Lucy, de la boda.
208
00:13:58,128 --> 00:14:00,464
Hola. Bueno, chicos.
Lo hicimos.
209
00:14:00,631 --> 00:14:03,843
Nos casamos.
Lo hicimos como queríamos.
210
00:14:04,009 --> 00:14:08,931
Pero hay una cosa
que tenemos que hacer.
211
00:14:09,098 --> 00:14:14,728
Sí, y tal vez esto ponga un poco
incómodos a nuestros padres.
212
00:14:14,895 --> 00:14:18,023
- Todos vean esta mesa.
- Pongan su atención acá.
213
00:14:19,692 --> 00:14:21,485
Solo queremos decir gracias.
214
00:14:21,652 --> 00:14:24,822
- Sí. Ellos fueron quienes nos criaron.
- Sí.
215
00:14:24,989 --> 00:14:27,074
-¿Qué tal un aplauso?
- Sí, levántense.
216
00:14:27,241 --> 00:14:30,578
- Vamos. Levántense, por favor.
- Levántate, vamos, mamá.
217
00:14:30,744 --> 00:14:31,829
Vamos, Tom.
218
00:14:42,006 --> 00:14:44,675
Gracias.
Te amo, mamá. Te amo, Tom.
219
00:14:45,968 --> 00:14:47,636
Los amamos.
220
00:15:09,116 --> 00:15:10,534
Por Dios. Qué día.
221
00:15:11,577 --> 00:15:12,578
Hola.
222
00:15:13,454 --> 00:15:16,498
- La pareja de casados.
- Hola.
223
00:15:17,583 --> 00:15:19,752
- No puedo creer que lo logramos.
- Lo sé.
224
00:15:19,919 --> 00:15:22,755
Comparado a la boda,
estar casados va a ser muy fácil.
225
00:15:22,922 --> 00:15:24,590
Ya lo sé.
226
00:15:26,717 --> 00:15:28,135
¿Qué?
227
00:15:30,054 --> 00:15:31,221
¿No?
228
00:15:35,267 --> 00:15:38,437
-¿Qué demonios es eso?
- Su primer reto como pareja casada.
229
00:15:39,271 --> 00:15:42,983
Josh y Lucy, vengo por ustedes.
¡Enfréntenme!
230
00:15:43,150 --> 00:15:45,194
Muy bien, ¿cómo lidiamos con esto?
231
00:15:45,361 --> 00:15:48,656
Bueno, definitivamente denle en el ojo.
232
00:15:48,822 --> 00:15:52,117
- Aquí tiene, señora Greenberg.
- Ah, y odia el fuego.
233
00:15:52,284 --> 00:15:54,328
- Es verdad.
- Van a necesitar el lanzallamas.
234
00:15:54,495 --> 00:15:56,956
-¿Lo trajiste?
- Qué inteligente.
235
00:15:57,581 --> 00:16:00,668
El escudo siempre es útil.
236
00:16:01,502 --> 00:16:02,920
Está pesado.
237
00:16:03,087 --> 00:16:05,464
Pero lo más importante es comunicarse.
238
00:16:05,631 --> 00:16:06,840
- Ah, sí.
- Definitivamente.
239
00:16:07,007 --> 00:16:08,342
Solo hablen entre ustedes.
240
00:16:10,010 --> 00:16:12,346
- Muy bien, chicos. ¡Vamos!
-¡Aquí vamos!
241
00:16:14,974 --> 00:16:16,308
Espera, ¿no vienen?
242
00:16:16,475 --> 00:16:19,395
Querida, cuando se trata del matrimonio,
están por su cuenta.
243
00:16:19,561 --> 00:16:21,605
No se preocupen,
les dimos todo lo que necesitan.
244
00:16:21,772 --> 00:16:23,607
Están listos.
245
00:16:23,774 --> 00:16:27,111
No están listos.
Los voy a matar de una forma horrible.
246
00:16:27,903 --> 00:16:31,824
No le hagan caso a Gragdor.
Su ladrido es peor que sus mordidas.
247
00:16:31,991 --> 00:16:35,285
- Conviértanlo en calamar frito.
- De acuerdo.
248
00:16:35,452 --> 00:16:37,246
¿A la cuenta de tres?
249
00:16:38,372 --> 00:16:39,623
Sí. A la cuenta de tres.
250
00:16:39,790 --> 00:16:40,916
- Una.
- Dos.
251
00:16:42,835 --> 00:16:44,294
Tres.
252
00:16:49,216 --> 00:16:51,385
- Bien.
- Oye, ¿te acordaste de Ed y Trish?
253
00:16:51,552 --> 00:16:54,346
Sí, claro.
¿Te acordaste de la dentista?
254
00:16:54,513 --> 00:16:58,267
- Sí, le dibuje un dientito diciendo "Gracias".
- Qué buena idea.
255
00:16:58,434 --> 00:17:01,353
Creo que son todas nuestras
notas de agradecimiento.
256
00:17:03,188 --> 00:17:04,857
Eso es todo.
257
00:17:05,024 --> 00:17:07,234
¿Qué hacemos ahora?
258
00:17:08,694 --> 00:17:10,404
¿Quieres ir a caminar?
259
00:17:10,571 --> 00:17:12,448
Me encantaría.
260
00:17:22,875 --> 00:17:24,626
Oye.
261
00:18:15,761 --> 00:18:17,763
Traducción: Fernando Navarro