1 00:00:04,587 --> 00:00:06,131 BODA Josh y Lucy 2 00:00:08,216 --> 00:00:11,052 - Buenos días, tortolitos. - Hola. 3 00:00:11,219 --> 00:00:14,764 Malas noticias, los Edelman cancelaron. Tienen que reorganizar los asientos. 4 00:00:14,931 --> 00:00:16,141 Está bien. 5 00:00:17,267 --> 00:00:18,643 Josh y Lucy Agenda de Bodas 6 00:00:18,810 --> 00:00:22,022 Tenemos que encontrar espacio para los parientes de Tom, Ed y Trish. 7 00:00:22,188 --> 00:00:24,274 Muy bien, ¿a quién conocen ellos? 8 00:00:24,441 --> 00:00:27,902 Tal vez uno de los tíos de la mesa de tíos y maestros. 9 00:00:28,069 --> 00:00:30,030 Bien. Bien. Listo. 10 00:00:30,196 --> 00:00:34,075 Ahora sigue Julie F. Ella es la dentista de mi mamá. 11 00:00:34,242 --> 00:00:39,998 -¿La dentista de tu mamá? ¿Con quién? - La voy a poner en la mesa al oeste. 12 00:00:40,165 --> 00:00:44,210 Bien, bien. Solo falta el espacio de Mark. 13 00:00:44,377 --> 00:00:45,962 -¿A quién conoce él? - A nadie. 14 00:00:46,129 --> 00:00:49,591 Esta mañana despertó de un coma en el que estuvo desde 1987. 15 00:00:49,758 --> 00:00:53,428 Bueno. ¿Lo podemos poner con gente de tu trabajo? 16 00:00:53,595 --> 00:00:56,473 Ellos solo hablan de básquetbol. Mark no conoce a los jugadores. 17 00:00:56,639 --> 00:00:58,933 No habían nacido cuando a él le cayó el aire acondicionado en la cabeza. 18 00:00:59,100 --> 00:01:02,103 -¿Quién encogió esta televisión? - Lo podemos poner en nuestra mesa. 19 00:01:02,270 --> 00:01:05,356 Bueno, para ser sincero, no somos tan cercanos. 20 00:01:05,523 --> 00:01:09,069 He pasado un poco de tiempo con él, ayudando a cortarle las uñas y eso... 21 00:01:09,235 --> 00:01:11,988 ...pero nunca he tenido una verdadera "conversación". 22 00:01:12,155 --> 00:01:13,406 - Pero es familia. - Es verdad. 23 00:01:13,573 --> 00:01:15,158 - Hola, primo Mark. -¡Hola! 24 00:01:15,325 --> 00:01:16,326 ¿Quiénes son ustedes? 25 00:01:16,493 --> 00:01:18,578 - Bien. - Sí, qué... qué bien. 26 00:01:19,037 --> 00:01:21,831 -¿Qué vamos a hacer? - No sé. 27 00:01:21,998 --> 00:01:25,627 ¿Por qué no lo ponemos en la mesa de los pacientes en coma? 28 00:01:26,920 --> 00:01:30,090 Buena idea. No sé por qué no se me ocurrió antes. 29 00:02:01,329 --> 00:02:03,957 {\an8}Por Dios, ¿tiene que estar tan apretada? 30 00:02:04,124 --> 00:02:05,667 {\an8}Bueno, como dice el dicho: 31 00:02:05,834 --> 00:02:09,921 {\an8}- "Una corbata apretada representa un... - Cierto. 32 00:02:10,088 --> 00:02:12,132 {\an8}...matrimonio apretado, para ustedes". 33 00:02:12,298 --> 00:02:14,884 {\an8}- Está bien. - Buenos días, caballeros. 34 00:02:15,051 --> 00:02:18,596 {\an8}La gasolinera de la esquina tiene una gran selección de vinos baratos. 35 00:02:18,763 --> 00:02:22,267 {\an8}- Hay un bar abajo. - No está abierto. He estado revisando. 36 00:02:22,433 --> 00:02:25,854 {\an8}Curioso. Estoy seguro que Lucy y yo les pedimos que abrieran a las 12:00. 37 00:02:26,020 --> 00:02:29,774 {\an8}No te preocupes, Josh. Ustedes tienen mucho que organizar... 38 00:02:29,941 --> 00:02:34,320 ...era normal que algo se les escapara. 39 00:02:37,824 --> 00:02:42,036 Por Dios. Mamá, ¿cómo caminaste con estos zapatos en tu boda? 40 00:02:42,203 --> 00:02:43,621 Con mucho cuidado. 41 00:02:43,788 --> 00:02:47,250 Oye, Lucy, ¿no había una opción vegetariana? 42 00:02:47,417 --> 00:02:51,296 - Sí. ¿No está en el menú? - Ambas opciones tienen salsas de crema. 43 00:02:51,462 --> 00:02:53,673 Tú sabes que Robin es intolerante a la lactosa. 44 00:02:53,840 --> 00:02:55,341 - Sí. - Está bien. 45 00:02:55,508 --> 00:02:58,845 No, Robin. Te da muchísima diarrea. 46 00:02:59,012 --> 00:03:02,390 Puedo tomarme el día libre el lunes. 47 00:03:02,557 --> 00:03:03,975 Lunes y martes. 48 00:03:04,142 --> 00:03:07,187 No, no tienes que hacer eso. Debe haber una opción vegetariana. 49 00:03:07,353 --> 00:03:10,398 - Te juro que Josh y yo la pedimos. - No te preocupes, querida. 50 00:03:10,565 --> 00:03:12,650 Tú y Josh tienen mucho que planear... 51 00:03:12,817 --> 00:03:16,279 ...es normal que algo se les escapara. 52 00:03:24,871 --> 00:03:27,290 - Hola. - Oye, ¿puedes bajar un momento? 53 00:03:27,457 --> 00:03:29,125 Hay algo raro aquí. 54 00:03:29,292 --> 00:03:30,293 CERRADO 55 00:03:30,460 --> 00:03:33,046 - Pedimos que abrieran el bar. - Y la opción vegetariana. 56 00:03:33,213 --> 00:03:36,174 ¿Y por qué los arreglos de mesa están tan desaliñados? 57 00:03:36,341 --> 00:03:39,802 ¿Qué pasó con los platos disparejos de segunda que compramos? 58 00:03:41,763 --> 00:03:44,140 ¿De cuándo acá mi mamá se lleva con tu padrastro? 59 00:03:44,307 --> 00:03:46,726 Aquí hay algo raro. 60 00:04:05,411 --> 00:04:07,413 Por la presente doy por comenzada... 61 00:04:07,580 --> 00:04:10,291 ...esta reunión de los Planeadores de Boda Secretos. 62 00:04:10,458 --> 00:04:14,254 Como ya saben, es nuestro deber... 63 00:04:14,420 --> 00:04:18,508 ...controlar en secreto cada aspecto de esta boda. 64 00:04:19,968 --> 00:04:22,136 Juntos, la transformaremos... 65 00:04:22,303 --> 00:04:25,139 ...de algo joven y relajado... 66 00:04:25,306 --> 00:04:28,851 ...en una boda normal y tradicional... 67 00:04:29,018 --> 00:04:32,146 ...donde todo es normal y lindo. 68 00:04:32,814 --> 00:04:36,317 - Hermano Jim, ¿cómo va la recepción? - Bien, hermana Patti. 69 00:04:36,484 --> 00:04:38,528 El bar no abrirá hasta después de la ceremonia. 70 00:04:38,695 --> 00:04:42,490 La opción vegetariana ha sido borrada del menú. 71 00:04:42,657 --> 00:04:46,995 Y los platos disparejos... ¡han sido eliminados! 72 00:04:50,248 --> 00:04:52,667 Cuando terminemos... 73 00:04:52,834 --> 00:04:56,838 ...esta será la boda más normal y linda... 74 00:04:57,005 --> 00:05:01,092 ...¡en la historia de Evanston, Illinois! 75 00:05:01,259 --> 00:05:02,969 Sí. Justo a la mitad. 76 00:05:03,886 --> 00:05:05,680 ¡Ustedes son unos monstruos! 77 00:05:05,847 --> 00:05:08,349 Esta es nuestra boda. Nosotros la planeamos. 78 00:05:19,319 --> 00:05:21,904 Ay, Josh. Ay, Lucy. 79 00:05:22,405 --> 00:05:24,907 Ustedes no planearon esta boda. 80 00:05:25,074 --> 00:05:27,618 Desde el principio han sido marionetas. 81 00:05:27,785 --> 00:05:31,247 Como muñecos, sin saber que nosotros estábamos dándoles cuerda. 82 00:05:31,414 --> 00:05:36,252 O como cuando un perro cree que va manejando el carro. 83 00:05:39,797 --> 00:05:43,134 El punto es, que detrás de todo... 84 00:05:43,301 --> 00:05:48,848 ...las verdaderas decisiones de la boda siempre las tomamos nosotros. 85 00:05:49,015 --> 00:05:52,268 -¿Y la boda que nosotros queríamos? - Ya es muy tarde. 86 00:05:52,435 --> 00:05:56,939 La boda que nosotros queremos comienza en cuatro horas. 87 00:06:00,485 --> 00:06:02,653 -¡Sáquenlos! -¡Fuera! 88 00:06:02,820 --> 00:06:05,990 - Bueno, bueno... -¡Por el poder absoluto! 89 00:06:06,157 --> 00:06:08,409 ¡Poder! 90 00:06:11,704 --> 00:06:13,081 Esto es sangre. 91 00:06:15,291 --> 00:06:18,878 -¡Dios mío! - Y no regresen. 92 00:06:22,465 --> 00:06:24,717 Soy tu primo de Arizona, por cierto. 93 00:06:24,884 --> 00:06:28,012 No sé si me reconoces. Ha pasado mucho tiempo. 94 00:06:28,179 --> 00:06:31,933 No, sí sé quién eres, Morris. Es bueno verte. 95 00:06:33,267 --> 00:06:36,854 -¿Tuvieron buen viaje? - El vuelo estuvo muy bien. 96 00:06:37,021 --> 00:06:38,523 - Está bien, está bien. - Bueno. 97 00:06:38,689 --> 00:06:41,109 La manejada al aeropuerto no estuvo tan bien. 98 00:06:41,275 --> 00:06:44,237 - Ya sabes, el tráfico. - Sí. 99 00:06:48,616 --> 00:06:51,577 A veces, ya sabes, la manejada es buena... 100 00:06:51,744 --> 00:06:54,288 ...y el vuelo no es tan bueno. 101 00:06:54,455 --> 00:06:56,624 Pero aquí fue lo contrario. 102 00:06:56,791 --> 00:06:59,043 - Fue.... Fue al revés. - Bien. 103 00:06:59,210 --> 00:07:00,253 - Sí. - Sí. 104 00:07:09,095 --> 00:07:11,264 ¡Lo sé! 105 00:07:11,431 --> 00:07:13,933 Quería que la boda fuera más nuestra, ¿sabes? 106 00:07:14,100 --> 00:07:17,186 Y ahora solo son las porquerías que nuestros padres quieren. 107 00:07:17,353 --> 00:07:19,272 Como ese tipo. 108 00:07:20,565 --> 00:07:23,401 -¿Quién demonios era? - Es el pastor que contrataron... 109 00:07:23,568 --> 00:07:26,237 ...para asegurarse de que todo sea como ellos quieren. 110 00:07:28,823 --> 00:07:33,494 ¿Y si le decimos que ya no lo necesitamos? 111 00:07:33,661 --> 00:07:35,288 ¿Pero y nuestros padres? Ellos... 112 00:07:35,455 --> 00:07:40,626 ¿A quién le importa lo que ellos quieran? Es nuestra boda, Lucy. 113 00:07:40,793 --> 00:07:42,670 Vamos a recuperarla. 114 00:07:42,837 --> 00:07:45,381 -¿Todos saben lo que tienen que hacer? - Sí. 115 00:07:45,548 --> 00:07:47,341 Genial. Contamos con ustedes. ¿Listos? 116 00:07:47,508 --> 00:07:49,177 - Muy bien, a la cuenta de tres. - Vamos a hacer esto. 117 00:07:49,343 --> 00:07:51,304 - Revisiones de boda a la cuenta de tres. - De acuerdo. 118 00:07:51,471 --> 00:07:53,514 Uno, dos, tres. 119 00:07:53,681 --> 00:07:56,601 ¡Revisiones de boda! 120 00:07:56,767 --> 00:08:00,354 Chicos, me honra mucho que quieran que oficie la boda. 121 00:08:00,521 --> 00:08:05,109 ¿Solo quiero asegurarme que quieren que su boda no sea tradicional? 122 00:08:05,276 --> 00:08:09,822 Liz, solo nos importa que sea divertida y personal para nosotros. 123 00:08:09,989 --> 00:08:13,659 ¿Pero están seguros que no quieren algo un poco religioso? 124 00:08:13,826 --> 00:08:14,994 ¿Qué? ¿Por qué? 125 00:08:15,161 --> 00:08:17,455 Bueno, nos mandaron a la escuela hebrea por nueve años. 126 00:08:17,622 --> 00:08:20,333 - Y Lucy, ¿tus padres no son cristianos? - Sí. 127 00:08:20,500 --> 00:08:25,671 - Aquí no se menciona a Dios para nada. - Liz, relájate. ¿Quién se va a dar cuenta? 128 00:08:30,426 --> 00:08:32,720 Tom, acomódate. Llegó Dios. 129 00:08:32,887 --> 00:08:35,014 Es bueno verte. ¿Cómo estás? 130 00:08:35,181 --> 00:08:39,227 - Dios, acá estamos. - Patti, mírate, qué linda. 131 00:08:39,393 --> 00:08:41,979 - Carolyn, felicidades. - Eres muy dulce. 132 00:08:42,146 --> 00:08:43,439 Tim, me da mucho gusto. 133 00:08:43,606 --> 00:08:44,941 - Es un placer. - Es genial, genial. 134 00:08:45,107 --> 00:08:47,693 Tom, ya no estás apostando, ¿verdad? 135 00:08:47,860 --> 00:08:52,031 Es tan maravilloso tener una boda tradicional y religiosa. 136 00:08:52,198 --> 00:08:56,244 Aunque no tan tradicional, por eso del cristianismo y lo judío, pero no importa. 137 00:08:56,410 --> 00:08:57,453 Chicos, no me molesta. 138 00:08:57,620 --> 00:08:59,997 Mientras me reconozcan y me honren de algún modo. 139 00:09:00,164 --> 00:09:02,250 -¿Lo entienden, verdad? - Claro que sí. 140 00:09:02,416 --> 00:09:04,961 Obviamente te vamos a honrar. 141 00:09:05,127 --> 00:09:08,047 Bueno, de tu boca a mis oídos. 142 00:09:08,214 --> 00:09:10,675 Por Dios, siéntate. Siéntate. 143 00:09:11,342 --> 00:09:13,261 Esto va a ser maravilloso. 144 00:09:16,097 --> 00:09:17,723 Damas y caballeros... 145 00:09:17,890 --> 00:09:21,561 ...aplaudan para la fiesta de boda. 146 00:09:31,279 --> 00:09:35,992 ¡Y ahora, Josh y Lucy! 147 00:09:47,003 --> 00:09:51,549 Estamos reunidos hoy, para celebrar el matrimonio de Josh y Lucy... 148 00:09:51,716 --> 00:09:56,345 ...en presencia de los amigos, la familia y el creador absoluto... 149 00:09:59,181 --> 00:10:01,684 - ...la energía del universo. -¿Qué? 150 00:10:03,394 --> 00:10:06,188 Pero primero, una lectura de dos amistades de la novia... 151 00:10:06,355 --> 00:10:08,608 ...Megan y Robin. 152 00:10:08,774 --> 00:10:10,818 Bueno, tal vez en el salmo. 153 00:10:10,985 --> 00:10:14,947 Saben, yo nunca he sido una persona muy espiritual hasta el último verano... 154 00:10:15,114 --> 00:10:17,617 ...cuando fui a un festival en el desierto y probé la ayahuasca. 155 00:10:18,993 --> 00:10:21,329 Estaba arrodillada frente a una escultura del "Burning Man"... 156 00:10:21,495 --> 00:10:24,999 ...si nunca han estado ahí, es como un tipo ídolo, 157 00:10:26,167 --> 00:10:29,086 Y me arrodillé, tuve una revelación... 158 00:10:29,670 --> 00:10:33,090 ...y fue cuando escribí esto: 159 00:10:42,516 --> 00:10:47,188 Cada espíritu cambia Y toma muchas formas 160 00:10:47,355 --> 00:10:52,109 Mi espíritu una vez fue Juana de Arco Y, una vez, un ramo de uvas 161 00:10:52,276 --> 00:10:57,365 Cada espíritu debe ser agradecido Por lo que nos deja desconcertados 162 00:10:57,531 --> 00:11:04,205 La fuerza que reina el mundo La fuerza que llamamos amor 163 00:11:05,122 --> 00:11:06,415 Me voy a tomar un Xanax. 164 00:11:11,420 --> 00:11:14,006 Y ahora su amigo Chris va decir unas palabras. 165 00:11:15,007 --> 00:11:17,176 Gracias. Yo crecí cristiano... 166 00:11:17,343 --> 00:11:20,638 ...e iba a la iglesia cada domingo... 167 00:11:21,389 --> 00:11:23,724 ...a una capilla similar a esta. 168 00:11:23,891 --> 00:11:27,770 Y siempre me pareció muy apropiado... 169 00:11:27,937 --> 00:11:32,441 ...que los servicios de la iglesia y de una boda fueran en el mismo lugar... 170 00:11:32,608 --> 00:11:33,776 ...bajo el mismo techo. 171 00:11:33,943 --> 00:11:38,489 Ambos tienen la intención de unir comunidades para celebrar el amor. 172 00:11:38,656 --> 00:11:40,491 El amor de Dios... 173 00:11:40,658 --> 00:11:43,786 ...o como hoy, el amor entre una pareja. 174 00:11:43,953 --> 00:11:45,955 Esto me gusta mucho. 175 00:11:46,539 --> 00:11:52,211 La Biblia tiene muchos versos hermosos acerca del matrimonio, claro. 176 00:11:52,378 --> 00:11:56,841 De hecho, esta mañana en la cama, le leí uno a mi novio. 177 00:11:59,093 --> 00:12:00,845 Por Dios. Lo siento mucho. 178 00:12:01,011 --> 00:12:04,682 - No hay necesidad. Estoy bien. - Sí, ¿pero estás molesto? 179 00:12:04,849 --> 00:12:07,059 ¡No estoy molesto! No estoy molesto, ¿sí? 180 00:12:07,226 --> 00:12:09,186 Pero me tengo que ir. Gracias. 181 00:12:09,353 --> 00:12:11,981 Viniste hasta acá. ¿No quieres una copa de vino? 182 00:12:12,148 --> 00:12:15,192 No. Muchas gracias. Todo estuvo maravilloso. 183 00:12:15,359 --> 00:12:18,404 Felicidades a todos. Gracias. Muchas gracias. 184 00:12:18,571 --> 00:12:20,740 - Gracias por venir. - Gracias por venir, Dios. 185 00:12:20,906 --> 00:12:21,949 - Adiós. - Adiós, Dios. 186 00:12:23,576 --> 00:12:26,287 ¡Maldita sea! 187 00:12:33,794 --> 00:12:35,504 ¡Ay, no! 188 00:12:36,297 --> 00:12:39,508 ¡Maldita sea! ¡Maldita sea! ¡Maldita sea! 189 00:12:39,675 --> 00:12:42,678 ¿Nick? ¡Es Dios! ¿Quién más va a ser? 190 00:12:42,845 --> 00:12:45,139 Esta mierda no arranca. 191 00:12:45,306 --> 00:12:47,850 ¡No, no tengo Uber en mi teléfono! 192 00:12:48,017 --> 00:12:51,645 No sé dónde estoy. Solo sé que aquí apesta. 193 00:12:51,812 --> 00:12:54,064 Ni siquiera tienen un Starbucks aquí. 194 00:12:54,231 --> 00:12:56,734 Estoy en medio de la nada. Sácame de aquí. 195 00:12:58,527 --> 00:13:00,321 ¿Qué? 196 00:13:03,032 --> 00:13:04,450 -¡Oye! -¡Ay, por Dios! 197 00:13:04,617 --> 00:13:06,452 Qué fiesta tan buena. 198 00:13:07,161 --> 00:13:08,537 ¡Hola! 199 00:13:08,704 --> 00:13:10,956 Genial. Me encantó la canción. 200 00:13:31,644 --> 00:13:33,646 - Todavía se ven muy tristes. - Sí. 201 00:13:33,813 --> 00:13:38,150 No había visto a mi mamá tan triste desde que cancelaron Boston Legal. 202 00:13:38,317 --> 00:13:40,069 Sí, mi mamá ni siquiera está borracha. 203 00:13:40,236 --> 00:13:43,989 - Tom ya va por el cuarto pan. - Ni siquiera les pone mantequilla. 204 00:13:44,156 --> 00:13:46,534 No, se los está comiendo secos. 205 00:13:46,700 --> 00:13:49,912 - Tenemos que decir algo. - Sí. 206 00:13:52,665 --> 00:13:54,375 Hola. Hola a todos. 207 00:13:54,542 --> 00:13:57,962 Somos Josh y Lucy, de la boda. 208 00:13:58,128 --> 00:14:00,464 Hola. Bueno, chicos. Lo hicimos. 209 00:14:00,631 --> 00:14:03,843 Nos casamos. Lo hicimos como queríamos. 210 00:14:04,009 --> 00:14:08,931 Pero hay una cosa que tenemos que hacer. 211 00:14:09,098 --> 00:14:14,728 Sí, y tal vez esto ponga un poco incómodos a nuestros padres. 212 00:14:14,895 --> 00:14:18,023 - Todos vean esta mesa. - Pongan su atención acá. 213 00:14:19,692 --> 00:14:21,485 Solo queremos decir gracias. 214 00:14:21,652 --> 00:14:24,822 - Sí. Ellos fueron quienes nos criaron. - Sí. 215 00:14:24,989 --> 00:14:27,074 -¿Qué tal un aplauso? - Sí, levántense. 216 00:14:27,241 --> 00:14:30,578 - Vamos. Levántense, por favor. - Levántate, vamos, mamá. 217 00:14:30,744 --> 00:14:31,829 Vamos, Tom. 218 00:14:42,006 --> 00:14:44,675 Gracias. Te amo, mamá. Te amo, Tom. 219 00:14:45,968 --> 00:14:47,636 Los amamos. 220 00:15:09,116 --> 00:15:10,534 Por Dios. Qué día. 221 00:15:11,577 --> 00:15:12,578 Hola. 222 00:15:13,454 --> 00:15:16,498 - La pareja de casados. - Hola. 223 00:15:17,583 --> 00:15:19,752 - No puedo creer que lo logramos. - Lo sé. 224 00:15:19,919 --> 00:15:22,755 Comparado a la boda, estar casados va a ser muy fácil. 225 00:15:22,922 --> 00:15:24,590 Ya lo sé. 226 00:15:26,717 --> 00:15:28,135 ¿Qué? 227 00:15:30,054 --> 00:15:31,221 ¿No? 228 00:15:35,267 --> 00:15:38,437 -¿Qué demonios es eso? - Su primer reto como pareja casada. 229 00:15:39,271 --> 00:15:42,983 Josh y Lucy, vengo por ustedes. ¡Enfréntenme! 230 00:15:43,150 --> 00:15:45,194 Muy bien, ¿cómo lidiamos con esto? 231 00:15:45,361 --> 00:15:48,656 Bueno, definitivamente denle en el ojo. 232 00:15:48,822 --> 00:15:52,117 - Aquí tiene, señora Greenberg. - Ah, y odia el fuego. 233 00:15:52,284 --> 00:15:54,328 - Es verdad. - Van a necesitar el lanzallamas. 234 00:15:54,495 --> 00:15:56,956 -¿Lo trajiste? - Qué inteligente. 235 00:15:57,581 --> 00:16:00,668 El escudo siempre es útil. 236 00:16:01,502 --> 00:16:02,920 Está pesado. 237 00:16:03,087 --> 00:16:05,464 Pero lo más importante es comunicarse. 238 00:16:05,631 --> 00:16:06,840 - Ah, sí. - Definitivamente. 239 00:16:07,007 --> 00:16:08,342 Solo hablen entre ustedes. 240 00:16:10,010 --> 00:16:12,346 - Muy bien, chicos. ¡Vamos! -¡Aquí vamos! 241 00:16:14,974 --> 00:16:16,308 Espera, ¿no vienen? 242 00:16:16,475 --> 00:16:19,395 Querida, cuando se trata del matrimonio, están por su cuenta. 243 00:16:19,561 --> 00:16:21,605 No se preocupen, les dimos todo lo que necesitan. 244 00:16:21,772 --> 00:16:23,607 Están listos. 245 00:16:23,774 --> 00:16:27,111 No están listos. Los voy a matar de una forma horrible. 246 00:16:27,903 --> 00:16:31,824 No le hagan caso a Gragdor. Su ladrido es peor que sus mordidas. 247 00:16:31,991 --> 00:16:35,285 - Conviértanlo en calamar frito. - De acuerdo. 248 00:16:35,452 --> 00:16:37,246 ¿A la cuenta de tres? 249 00:16:38,372 --> 00:16:39,623 Sí. A la cuenta de tres. 250 00:16:39,790 --> 00:16:40,916 - Una. - Dos. 251 00:16:42,835 --> 00:16:44,294 Tres. 252 00:16:49,216 --> 00:16:51,385 - Bien. - Oye, ¿te acordaste de Ed y Trish? 253 00:16:51,552 --> 00:16:54,346 Sí, claro. ¿Te acordaste de la dentista? 254 00:16:54,513 --> 00:16:58,267 - Sí, le dibuje un dientito diciendo "Gracias". - Qué buena idea. 255 00:16:58,434 --> 00:17:01,353 Creo que son todas nuestras notas de agradecimiento. 256 00:17:03,188 --> 00:17:04,857 Eso es todo. 257 00:17:05,024 --> 00:17:07,234 ¿Qué hacemos ahora? 258 00:17:08,694 --> 00:17:10,404 ¿Quieres ir a caminar? 259 00:17:10,571 --> 00:17:12,448 Me encantaría. 260 00:17:22,875 --> 00:17:24,626 Oye. 261 00:18:15,761 --> 00:18:17,763 Traducción: Fernando Navarro