1
00:00:00,056 --> 00:00:01,265
Tidligere i Shooter...
2
00:00:01,349 --> 00:00:03,184
Jeg skulle aldrig have
reddet dig i Musa Qala.
3
00:00:03,267 --> 00:00:05,687
Så vidt jeg husker,
adlød du ikke en direkte ordre.
4
00:00:05,770 --> 00:00:07,396
FBI! Alle ned!
5
00:00:07,897 --> 00:00:09,983
- Dimitri!
- Homeland. Vi kom først.
6
00:00:10,066 --> 00:00:12,086
Det er seks måneders arbejde,
du læsser ind i bilen.
7
00:00:12,110 --> 00:00:13,111
Jeg tror, vi har ham.
8
00:00:13,194 --> 00:00:15,005
Han sendte blomster hvert år
til sin døde observatørs mor.
9
00:00:15,029 --> 00:00:17,240
I garagen er Donnys motorcykel
og hans feltkasse.
10
00:00:17,323 --> 00:00:18,825
Jeg holder dem væk så længe, jeg kan.
11
00:00:18,908 --> 00:00:20,243
Du må ikke gå derovre.
12
00:00:20,326 --> 00:00:21,578
Vi har fundet Swagger.
13
00:00:22,078 --> 00:00:24,518
Han var ved Mount Baker for en time siden.
Få dine mænd derud.
14
00:00:30,879 --> 00:00:32,130
Det er en titaniumshofte.
15
00:00:32,213 --> 00:00:34,465
Den har et serienummer,
der skulle matche Bob Lees.
16
00:00:34,548 --> 00:00:36,175
Tillykke. Vi har ham.
17
00:00:36,259 --> 00:00:37,677
Hvordan ved vi, at han er død?
18
00:00:37,761 --> 00:00:40,054
Fordi jeg udførte
et godt stykke arbejde, Payne.
19
00:00:40,138 --> 00:00:43,224
Kan du huske den historie,
far fortalte dig om Musa Qala?
20
00:00:43,307 --> 00:00:45,226
Far måtte være et spøgelse.
21
00:01:13,980 --> 00:01:15,439
De godeste, det er varmt herude.
22
00:01:16,149 --> 00:01:17,817
Vi må flytte denne krig, Bob Lee.
23
00:01:17,901 --> 00:01:18,943
Ja.
24
00:01:20,028 --> 00:01:23,447
Her er Raider 6-7. Konvoj Alpha
nærmer sig landsbyen Delta. Skifter.
25
00:01:32,832 --> 00:01:35,126
Radio One-Three Actual,
dette er Radio One-Three Bravo, -
26
00:01:35,209 --> 00:01:37,003
- vi har spottet forsyningskonvojen.
27
00:01:37,086 --> 00:01:39,422
Byen er ryddet. Vi observerer fortsat.
28
00:01:39,505 --> 00:01:41,215
Forstået.
29
00:01:41,716 --> 00:01:43,802
I holder øje med dem,
og jeg holder øje med jer.
30
00:01:43,885 --> 00:01:46,805
Hold jer i sikkerhed
og hold mig underrettet.
31
00:01:46,888 --> 00:01:49,599
Rahim, er du sikker på,
byen er venligsindet?
32
00:01:50,141 --> 00:01:52,644
Intet er sikkert i Afghanistan,
Kaptajn Johnson.
33
00:01:52,727 --> 00:01:53,895
Det siger du ikke.
34
00:01:56,523 --> 00:01:57,607
Stadig fri bane.
35
00:02:00,777 --> 00:02:02,445
Noget virker forkert.
36
00:02:02,529 --> 00:02:03,529
Pokkers.
37
00:02:04,113 --> 00:02:05,699
Nu skylder jeg Perkins ti dollars.
38
00:02:05,782 --> 00:02:07,217
Jeg troede, der ville gå mere tid, -
39
00:02:07,241 --> 00:02:09,285
- før du begyndte at tale om dine følelser.
40
00:02:16,626 --> 00:02:17,627
Jeg kan se en lurer.
41
00:02:17,711 --> 00:02:20,296
Øverste vindue, skråt over for mig,
bag et brunt gardin.
42
00:02:20,379 --> 00:02:21,673
Mobil?
43
00:02:22,173 --> 00:02:24,258
Det ved jeg ikke. Han forsvandt i mørket.
44
00:02:24,342 --> 00:02:25,844
Det er et dårligt tegn.
45
00:02:25,927 --> 00:02:28,972
Arrangér vinduet ved 293 meter.
Der blæser en lille vind dernede.
46
00:02:30,514 --> 00:02:32,809
En bil kommer ind fra syd.
47
00:02:32,892 --> 00:02:34,811
I høj fart mod Bravos
sidste affyringsposition.
48
00:02:34,894 --> 00:02:36,688
Der kommer en hel vogn
fyldt med fjender...
49
00:02:36,771 --> 00:02:39,440
Den er på vej mod jeres
sidste affyringsposition, direkte fra syd.
50
00:02:40,066 --> 00:02:41,067
Bekræft, skifter.
51
00:02:41,651 --> 00:02:42,736
Hvad vil du stille op?
52
00:02:42,819 --> 00:02:43,820
Vi bliver her.
53
00:02:43,903 --> 00:02:45,614
Din mand må flytte sig, ellers vil han dø.
54
00:02:45,697 --> 00:02:48,282
I er blevet bragt i fare.
Afbryd missionen nu! Skifter.
55
00:02:50,744 --> 00:02:53,579
Bob Lee, jeg ved, du kan høre mig.
Afbryd missionen. Skifter.
56
00:02:53,663 --> 00:02:56,040
- Bob Lee?
- Der er 12 marinesoldater i den konvoj.
57
00:02:56,124 --> 00:02:58,251
Se bort fra radioen
og gør dig klar til ildkamp.
58
00:02:58,793 --> 00:02:59,979
Jeg slutter mig til dig, når jeg kan.
59
00:03:00,003 --> 00:03:01,545
Måske vil næste mission være kedelig.
60
00:03:01,630 --> 00:03:02,670
Vær ikke for længe om det.
61
00:03:10,429 --> 00:03:13,307
Raider, Konvoj Alpha,
på vej mod kontrolpost Charlie. Skifter.
62
00:03:32,744 --> 00:03:34,328
Når som helst, Bob Lee.
63
00:03:42,545 --> 00:03:45,173
Raider, eksplosion
i det nordøstlig hjørne.
64
00:03:45,256 --> 00:03:47,175
Ingen sårede. Vi er Oscar Mike. Skifter.
65
00:04:19,082 --> 00:04:20,082
På vej!
66
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
Af sted!
67
00:04:22,919 --> 00:04:24,839
Plejepakke, d'damer,
allervenligst fra Mama Fenn.
68
00:04:25,338 --> 00:04:26,881
Har Mama sendt dig JoJos?
69
00:04:26,965 --> 00:04:29,133
Åh gud.
Du gør grin med mig pga. mine JoJos.
70
00:04:29,217 --> 00:04:32,053
I skulle have set ham derude,
han rystede som et espeløv.
71
00:04:32,136 --> 00:04:33,346
"Åh Gud, -
72
00:04:33,429 --> 00:04:35,069
- en gruppe bevæbnede fjender er på vej."
73
00:04:35,098 --> 00:04:38,351
Hvad skal vi stille op, Donny?"
Heldigvis beroligede jeg ham -
74
00:04:38,434 --> 00:04:40,474
- og holdt ham sikker,
til han kunne affyre et skud.
75
00:04:40,895 --> 00:04:43,314
Findes der et stærkere ord end helt?
76
00:04:43,397 --> 00:04:44,757
Siger fyren med utallige medaljer.
77
00:04:44,816 --> 00:04:46,359
Har du plads til en til?
78
00:04:46,442 --> 00:04:48,642
Jeg er bare glad for,
jeg fik ham, før han fik konvojen.
79
00:04:49,653 --> 00:04:50,654
Hvad så, gutter?
80
00:04:51,781 --> 00:04:52,782
Rør.
81
00:04:53,950 --> 00:04:55,910
Laver du et after-action review
over missionen?
82
00:04:55,994 --> 00:04:59,122
Nej. Jeg fortalte bare drengene,
at vi mistede kommunikation med dig, -
83
00:04:59,205 --> 00:05:00,664
- da vores radio svigtede.
84
00:05:01,290 --> 00:05:02,290
Okay.
85
00:05:02,792 --> 00:05:04,210
Det er jeg lettet over at høre.
86
00:05:04,753 --> 00:05:06,438
For jeg var bange for,
to af mine soldater -
87
00:05:06,462 --> 00:05:08,589
- ikke adlød en direkte ordre
om at afbryde missionen.
88
00:05:09,340 --> 00:05:10,940
Jeg er glad for, det ikke var tilfældet.
89
00:05:11,217 --> 00:05:13,136
Hvem vedligeholdte ikke
radioen ordentligt?
90
00:05:15,722 --> 00:05:16,722
Var det dig, Fenn?
91
00:05:18,224 --> 00:05:21,352
Det var min skyld. Jeg glemte
at rense den, før vi tog af sted.
92
00:05:23,021 --> 00:05:24,105
Ved du hvad, -
93
00:05:24,647 --> 00:05:27,441
- hvorfor renser du ikke
gruppens radioer i aften?
94
00:05:27,525 --> 00:05:30,361
Jeg vil nødig opleve endnu et radiosvigt
under vores næste mission.
95
00:05:31,320 --> 00:05:32,405
Nogen kunne blive dræbt.
96
00:05:37,743 --> 00:05:39,788
Er det takken for at redde konvojen?
97
00:05:40,621 --> 00:05:41,664
Det er det vel.
98
00:05:49,985 --> 00:05:54,985
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
99
00:06:00,310 --> 00:06:03,604
Agent Memphis. Hej. Matt Simms, Homeland.
100
00:06:03,688 --> 00:06:05,731
Vi har mødt hinanden.
101
00:06:05,816 --> 00:06:07,233
Ja, den aften, du tog Voydian.
102
00:06:07,733 --> 00:06:10,946
Det beklager jeg, frue.
Ordrer, det forstår du vel.
103
00:06:11,029 --> 00:06:13,824
Kald mig ikke "frue".
Jeg har været specialagent i seks år.
104
00:06:14,950 --> 00:06:16,534
Jeg må tale med Voydian.
105
00:06:17,127 --> 00:06:17,961
Ja,
106
00:06:18,044 --> 00:06:20,213
jeg tænkte nok,
det her handlede om Dimitri Voydian.
107
00:06:20,296 --> 00:06:23,008
Han vil ikke være til gavn for dig.
108
00:06:23,717 --> 00:06:24,718
Hvorfor ikke?
109
00:06:26,845 --> 00:06:28,764
Indgik du en aftale med ham?
Fik han immunitet?
110
00:06:28,847 --> 00:06:30,849
Nej. Voydian er død.
111
00:06:32,934 --> 00:06:36,187
Vores informationer viser, han blev dræbt
af den russiske efterretningstjeneste.
112
00:06:40,108 --> 00:06:41,276
Vent, SVR?
113
00:06:41,860 --> 00:06:42,778
Aldrig i livet.
114
00:06:42,861 --> 00:06:45,061
Besværet er for stort,
og at efterlade ham i det åbne...
115
00:06:45,781 --> 00:06:46,865
Det er et signal.
116
00:06:47,699 --> 00:06:49,450
Måske, måske ikke.
117
00:06:50,160 --> 00:06:51,953
Under alle omstændigheder er det forbi nu.
118
00:06:53,163 --> 00:06:54,163
Vent...
119
00:06:55,791 --> 00:06:59,002
Havde Voydian nogen som helst
forbindelse til Bob Lee Swagger?
120
00:07:00,754 --> 00:07:02,213
Hvad taler du om?
121
00:07:02,756 --> 00:07:04,049
Swagger var en ensom ulv.
122
00:07:04,132 --> 00:07:05,132
Han affyrede skuddet,
123
00:07:05,175 --> 00:07:07,593
men jeg tror,
andre folk har trukket i trådene.
124
00:07:09,805 --> 00:07:11,472
Fik din chef dig til at undersøge det?
125
00:07:11,597 --> 00:07:13,391
Jeg prøver stadig
at samle nogle løse ender.
126
00:07:14,475 --> 00:07:16,144
Vil du svare på mit spørgsmål?
127
00:07:16,227 --> 00:07:17,813
Jeg har ikke set noget bevis,
128
00:07:17,896 --> 00:07:20,774
der indikerer en forbindelse
mellem Voydian og Swagger...
129
00:07:21,942 --> 00:07:23,860
men mærkeligere ting har været sande.
130
00:07:28,031 --> 00:07:29,157
Lad os starte forfra.
131
00:07:29,658 --> 00:07:32,285
Vis mig, hvordan de kan være forbundne,
132
00:07:33,369 --> 00:07:35,831
så giver jeg dig informationer,
der kan understøtte din teori.
133
00:07:44,547 --> 00:07:46,216
Vil du nu skælde mig ud?
134
00:07:47,050 --> 00:07:48,384
Tror du, det ville hjælpe?
135
00:07:50,511 --> 00:07:52,305
Det, jeg vil vide, er...
136
00:07:53,139 --> 00:07:56,101
om du virkelig tror, det var klogt af dig
ikke at adlyde mig derude?
137
00:07:57,978 --> 00:08:00,772
Jeg tror, de slemme fyre er døde,
og at jeg sidder her med dig nu.
138
00:08:05,526 --> 00:08:07,006
Hvor langt var det skud, du affyrede?
139
00:08:08,238 --> 00:08:09,740
- Tre-tyve.
- Vind?
140
00:08:10,656 --> 00:08:12,242
Vestlig. Omtrent 13 km i timen.
141
00:08:12,325 --> 00:08:13,493
Sigtede du efter granaten?
142
00:08:14,494 --> 00:08:15,536
Bare spidsen.
143
00:08:18,248 --> 00:08:20,541
Så alt i alt var det et flot skud.
144
00:08:21,084 --> 00:08:22,085
Det var det.
145
00:08:29,050 --> 00:08:30,610
Tror du, fjenden har det på samme måde?
146
00:08:32,470 --> 00:08:34,597
Jeg tænker ikke over, hvad fjenden tror.
147
00:08:34,680 --> 00:08:35,724
Det gør jeg.
148
00:08:36,391 --> 00:08:38,393
Det er faktisk alt, jeg tænker på.
149
00:08:39,685 --> 00:08:42,731
Og nu ved de, at topskytten Bob er her.
150
00:08:43,273 --> 00:08:44,983
På denne fremskudte operationsbase.
151
00:08:47,778 --> 00:08:49,570
Ved du, hvor meget din dusør er oppe på?
152
00:08:51,239 --> 00:08:53,199
Det sidste, jeg hørte,
var 600.000 dollars.
153
00:08:53,283 --> 00:08:55,285
Fortsætter du med at blive set i marken, -
154
00:08:55,827 --> 00:08:58,079
- vil flådens feltpræst snart
tale med Julie.
155
00:08:58,621 --> 00:08:59,915
Vi er ikke blevet set, kaptajn.
156
00:08:59,998 --> 00:09:02,918
De fyre var ikke på patrulje, Bob Lee.
De kom lige efter dig.
157
00:09:03,418 --> 00:09:04,544
Vi så det alle sammen.
158
00:09:06,046 --> 00:09:07,463
Jeg er uenig, med al respekt.
159
00:09:08,506 --> 00:09:12,177
Jeg ville ikke lade folk i konvojen blive
dræbt for at redde mig selv.
160
00:09:13,219 --> 00:09:14,262
Okay.
161
00:09:17,223 --> 00:09:19,810
Det er min mening,
som din kommandør og ven.
162
00:09:22,103 --> 00:09:23,423
Du må se det i det store billede.
163
00:09:24,230 --> 00:09:27,400
Og før du svarer med en
kæphøj bemærkning, så husk: -
164
00:09:27,483 --> 00:09:30,653
- det er meget nemmere at
udskifte en lastbilchauffør, -
165
00:09:30,736 --> 00:09:32,906
- end en topskytte hos marinekorpset.
166
00:09:33,448 --> 00:09:35,033
Skråstreg radio-renser.
167
00:09:36,742 --> 00:09:39,871
Der er meget mere til denne krig,
end det, du ser i dit sigtekorn.
168
00:09:48,254 --> 00:09:51,341
Fortæl det til Donny.
Han reddede dit skind i dag.
169
00:09:54,344 --> 00:09:55,345
Godnat, Oberst.
170
00:09:55,846 --> 00:09:57,848
Bob Lee var troende.
171
00:09:58,389 --> 00:10:00,433
Han troede på sin familie og sine venner.
172
00:10:01,392 --> 00:10:02,602
Han troede på de mænd, -
173
00:10:02,685 --> 00:10:04,104
- der bravt kæmpede ved hans side.
174
00:10:05,814 --> 00:10:07,398
Han troede på ære, -
175
00:10:08,233 --> 00:10:09,484
- loyalitet -
176
00:10:10,026 --> 00:10:12,612
- og sandhed. Så uanset hvad verden -
177
00:10:12,695 --> 00:10:14,948
- vil tænke eller tro, -
178
00:10:15,573 --> 00:10:17,909
- ved vi,
de ikke taler om den mand, vi elsker.
179
00:10:20,411 --> 00:10:22,663
Vi har alle haft det privilegium... -
180
00:10:23,789 --> 00:10:26,584
- at dele noget af vores liv med Bob Lee.
181
00:10:28,086 --> 00:10:31,589
Vi ved, hvordan det føles,
når han ser efter os... -
182
00:10:33,091 --> 00:10:34,175
- beskytter os.
183
00:10:35,886 --> 00:10:37,595
For sådan var han.
184
00:10:38,554 --> 00:10:39,931
Han kunne ikke lade være.
185
00:10:40,598 --> 00:10:42,225
Og i det finder jeg stor trøst.
186
00:10:57,615 --> 00:10:59,075
Jeg ved, det er svært, -
187
00:10:59,700 --> 00:11:02,662
- men Bob Lee er lige nu
sammen med min Donny i himlen.
188
00:11:03,663 --> 00:11:04,705
Ja.
189
00:11:11,963 --> 00:11:13,048
Gudskelov.
190
00:11:13,714 --> 00:11:16,134
- Det var en god idé ikke at tage Mary med.
- Ja.
191
00:11:16,217 --> 00:11:18,011
Hvor længe kan de blive ved?
192
00:11:18,719 --> 00:11:20,388
Han er død nu. De vil snart tage bort.
193
00:11:23,058 --> 00:11:25,226
- Det lød forkert. Undskyld.
- Det er okay.
194
00:11:25,310 --> 00:11:26,311
Du har ret.
195
00:11:26,769 --> 00:11:30,606
Jeg er sikker på, Mary og jeg kan komme
tilbage til huset, nu Bob Lee er død.
196
00:11:31,899 --> 00:11:34,485
I bliver her. Jeg vil prøve
at tale til deres menneskelige sider.
197
00:11:34,569 --> 00:11:36,529
- Måske kører de.
- Vi tager os af det.
198
00:11:37,197 --> 00:11:38,197
Hey, skiderikker!
199
00:11:40,825 --> 00:11:42,160
Det her kunne blive interessant.
200
00:11:43,494 --> 00:11:44,704
Hvad er der galt?
201
00:11:44,787 --> 00:11:46,247
Tror du stadig, han er i live?
202
00:11:47,623 --> 00:11:49,183
Der var mange kropsdele, men intet lig.
203
00:11:50,626 --> 00:11:51,836
Klokken er end ikke 10.00.
204
00:11:53,213 --> 00:11:54,380
Er du nu min sponsor?
205
00:11:55,506 --> 00:11:58,343
DNA'et og serienummeret matchede.
206
00:11:58,426 --> 00:11:59,906
Iscenesatte han det, var det snedigt.
207
00:12:00,678 --> 00:12:03,431
Uanset hvad, er det lige meget.
Russerne tror, han er død.
208
00:12:05,016 --> 00:12:06,101
Hvorfor er vi her?
209
00:12:08,103 --> 00:12:10,438
Lad det ligge. Bob Lees kone røber intet.
210
00:12:10,521 --> 00:12:11,521
Jeg er enig.
211
00:12:12,315 --> 00:12:13,774
Jeg taler ikke om konen.
212
00:12:16,111 --> 00:12:18,392
Halvfjersårige mødre til døde soldater
har intet at miste.
213
00:12:18,738 --> 00:12:20,615
Donnys mor bliver ikke et problem.
214
00:12:20,698 --> 00:12:22,158
Gør det ikke personligt, Isaac.
215
00:12:22,242 --> 00:12:24,827
Hun er ikke Donnys mor,
hun er et knust vindue.
216
00:12:25,370 --> 00:12:26,746
Vi forsøger at afværge en krig.
217
00:12:27,288 --> 00:12:28,456
Hold fokus.
218
00:12:32,668 --> 00:12:33,669
Du...
219
00:12:34,920 --> 00:12:36,631
Du kan ikke forvente, at jeg gør det her.
220
00:12:37,923 --> 00:12:39,717
Jeg har tjent med hendes søn.
221
00:12:41,719 --> 00:12:42,887
Du tjente også med Swagger.
222
00:12:44,055 --> 00:12:45,265
Hvis du ikke vil gøre det...
-
223
00:12:46,599 --> 00:12:47,850
- får vi Payne til det.
224
00:12:50,686 --> 00:12:51,937
Han tager sig af noget i dag.
225
00:12:52,688 --> 00:12:55,066
Fedt. Så er det op til dig.
226
00:12:57,985 --> 00:12:59,112
Godt, hør her.
227
00:12:59,195 --> 00:13:01,406
Vi har informationer, der bekræfter,
at mullah Abdul, -
228
00:13:01,489 --> 00:13:04,492
- kommandør for alle Taleban-styrker
i Helmand-provinsen, -
229
00:13:05,035 --> 00:13:07,037
- skjuler sig i landsbyen Musa Qala.
230
00:13:08,413 --> 00:13:11,416
Her er den seneste video
uploadet for en uge siden.
231
00:13:24,429 --> 00:13:26,764
Han halshuggede flere læger fra FN, -
232
00:13:26,847 --> 00:13:28,183
- hvoraf to var amerikanere.
233
00:13:29,016 --> 00:13:30,393
Kl. 6.00 i morgen -
234
00:13:30,476 --> 00:13:32,270
- vil første og anden trop
omringe landsbyen.
235
00:13:32,853 --> 00:13:34,213
Når den er isoleret, går jeg ind -
236
00:13:34,272 --> 00:13:36,333
- med kaptajn Rahim for at
tale med landsbyens ældste -
237
00:13:36,357 --> 00:13:38,568
- for at se,
om de overgiver Abdul uden kamp.
238
00:13:38,651 --> 00:13:39,944
Er der mon chance for, det sker?
239
00:13:40,027 --> 00:13:42,863
Musa Qala er en
venligsindet landsby med gode folk.
240
00:13:43,406 --> 00:13:45,658
De giver kun husly til Taliban
under tvang.
241
00:13:45,741 --> 00:13:48,161
Præcis. Og derfor skal vi ikke storme ind.
242
00:13:48,828 --> 00:13:50,037
Hjerter og sind.
243
00:13:50,121 --> 00:13:52,498
To i brystet, ét i hovedet. Forstået.
244
00:13:53,166 --> 00:13:54,292
Lås af.
245
00:13:54,375 --> 00:13:55,876
Swagger, før du siger mere, -
246
00:13:55,960 --> 00:13:57,354
- bringes du og Fern i stilling i aften -
247
00:13:57,378 --> 00:13:59,589
- i mørkets skjul
på et sted efter jeres valg.
248
00:14:00,131 --> 00:14:01,858
I beskytter mig og Rahim,
når vi trænger ind.
249
00:14:01,882 --> 00:14:03,402
I må stoppe enhver fjendtlig handling.
250
00:14:03,926 --> 00:14:05,303
Alle, der prøver at slippe væk, -
251
00:14:05,386 --> 00:14:07,186
- mens jeg taler med de ældste,
skal I stoppe.
252
00:14:07,388 --> 00:14:08,306
Forstået.
253
00:14:08,389 --> 00:14:09,807
Vi vil gøre det nemt for dem, -
254
00:14:09,890 --> 00:14:11,410
- stritter de imod, er det op til dem.
255
00:14:11,476 --> 00:14:13,394
Og eftersom vi har et eftertragtet mål, -
256
00:14:13,478 --> 00:14:16,189
- får vi informationer og assistance
fra CIA på denne mission.
257
00:14:17,022 --> 00:14:20,318
Hr. Meachum, har du noget at tilføje?
258
00:14:21,694 --> 00:14:23,613
Nej. Jeg er bare glad for at være her.
259
00:14:24,780 --> 00:14:25,990
Jeg er glad for at være her.
260
00:14:31,481 --> 00:14:33,233
Kan jeg hjælpe dig med noget, hr. Meachum?
261
00:14:33,316 --> 00:14:36,069
Er sergent Swagger under din kommando,
eller er han sin egen herre?
262
00:14:36,653 --> 00:14:39,156
Sergent Swagger adlyder mig. Hvorfor?
263
00:14:39,239 --> 00:14:42,284
Jeg har hørt, han ignorerede en
ordre fra dig på sidste mission.
264
00:14:43,994 --> 00:14:46,097
Jeg er nok ikke den første,
der fortæller dig dette, -
265
00:14:46,121 --> 00:14:48,623
- eftersom du er CIA-agent,
men du er misinformeret.
266
00:14:48,706 --> 00:14:49,957
Godt. Det håbede jeg.
267
00:14:50,500 --> 00:14:52,669
For du må holde ham i kort snor, -
268
00:14:52,752 --> 00:14:53,952
- når det gælder mullah Abdul.
269
00:14:55,255 --> 00:14:56,423
Tænk ikke på Swagger.
270
00:14:56,506 --> 00:14:58,633
Hvis han får mullahen i sigte,
dræber han ham.
271
00:15:00,427 --> 00:15:02,345
Nogle gange er informationer...
-
272
00:15:04,222 --> 00:15:06,183
- mere dødbringende end ammunition.
273
00:15:06,266 --> 00:15:07,725
Og mullah Abdul -
274
00:15:08,018 --> 00:15:10,895
- har den viden,
der kan hjælpe os til at vinde krigen.
275
00:15:12,064 --> 00:15:13,148
Det forstår jeg godt.
276
00:15:14,191 --> 00:15:16,526
Tal med hvem, du må, -
277
00:15:16,609 --> 00:15:18,695
- og få mine ordre ændret
fra at dræbe til at fange.
278
00:15:23,200 --> 00:15:24,742
Jeg vil ikke have ham fanget.
279
00:15:25,410 --> 00:15:27,912
Jeg er forvirret. Hvordan vil du
tale med ham, hvis han er død?
280
00:15:28,455 --> 00:15:29,539
Præcis.
281
00:15:30,665 --> 00:15:32,625
Jeg har ikke tid til bureauets vås i dag.
282
00:15:32,709 --> 00:15:35,503
Mullah Abdul har en skattekiste
med informationer i hovedet.
283
00:15:36,546 --> 00:15:39,716
Informationer,
der kan redde mange marinesoldaters liv.
284
00:15:41,718 --> 00:15:44,554
Så jeg skal fange ham
og smide ham bag i en vogn, -
285
00:15:44,637 --> 00:15:45,972
- men melde ham død?
286
00:15:47,057 --> 00:15:49,892
Artikel 92, ulydighed over for ordre.
287
00:15:49,976 --> 00:15:53,938
Artikel 96, frigivelse af fanger
uden tilstrækkelig autoritet.
288
00:15:54,021 --> 00:15:57,442
109, forfalskning af officielle
erklæringer. Skal jeg fortsætte?
289
00:15:57,984 --> 00:16:00,237
Jeg forstår, du har brugt
det sidste årti af dit liv -
290
00:16:00,320 --> 00:16:02,320
- på at få de etiske regler
banket ind i knolden, -
291
00:16:02,364 --> 00:16:03,990
- men det vinder ikke krigen for os.
292
00:16:05,783 --> 00:16:06,993
Det ved jeg, du ved...
-
293
00:16:08,161 --> 00:16:11,164
- ellers byttede du ikke trykket på
aftrækkeren for en kommandostilling.
294
00:16:11,248 --> 00:16:12,665
Du har læst min journal.
295
00:16:12,749 --> 00:16:15,127
Selvfølgelig,
og den fortæller mig, at dybt inde... -
296
00:16:16,169 --> 00:16:18,171
- vil du gøre en forskel her.
297
00:16:18,255 --> 00:16:22,217
Jeg er tusinde valg fra
at være sand troende, men jeg ved...
298
00:16:23,885 --> 00:16:25,845
Jeg ved,
hvad det kræver at redde amerikanske liv.
299
00:16:27,680 --> 00:16:28,680
Spørgsmålet er...
-
300
00:16:29,349 --> 00:16:30,392
- om du ved det.
301
00:16:35,855 --> 00:16:37,023
D'damer, læg strikkepindene.
302
00:16:37,107 --> 00:16:39,609
Planerne er blevet lavet om.
Swagger og Fenn,
303
00:16:39,692 --> 00:16:41,444
I må op på toppen af kornmagasinet -
304
00:16:41,528 --> 00:16:42,862
- uden for landsbyen.
305
00:16:42,945 --> 00:16:44,665
Neiman og Walker,
kør sikkerhedsfolkene ind.
306
00:16:45,365 --> 00:16:47,450
Alt andet, herunder vores mål,
forbliver det samme.
307
00:16:48,535 --> 00:16:51,204
I må hellere komme i gang.
Vi andre rykker ud kl. 6.00.
308
00:16:56,000 --> 00:16:57,043
Bob Lee, -
309
00:16:57,835 --> 00:17:01,115
- dette er verdens dårligste skjulested
for en snigskytte. Det er for afslørende, -
310
00:17:01,589 --> 00:17:04,384
- og muren omkring komplekset
blokerer de fleste af vores skudfelter.
311
00:17:06,428 --> 00:17:08,180
Hvornår kom kaptajnen sidst valsende -
312
00:17:08,263 --> 00:17:10,265
- og afslappet lavede
ændringer i missionen?
313
00:17:10,890 --> 00:17:12,850
Hvis bare vejrudsigten ændrer sig, -
314
00:17:12,934 --> 00:17:15,770
- vil han have fuld orientering
og gå igennem missionen tre gange.
315
00:17:16,479 --> 00:17:17,522
Hvorfor ikke i aften?
316
00:17:23,570 --> 00:17:25,363
- Har du et øjeblik?
- Hvad så?
317
00:17:26,113 --> 00:17:28,074
Jeg vil tale om ændringerne i missionen.
318
00:17:29,033 --> 00:17:31,077
Jeg ændrede ikke din mission,
bare din rolle i den.
319
00:17:31,619 --> 00:17:35,165
Jeg forstår mine ordrer,
men ikke grunden til ændringen.
320
00:17:35,748 --> 00:17:37,708
Du behøver ikke forstå det,
du skal blot gøre det.
321
00:17:38,460 --> 00:17:40,020
Er du bange for, du ikke bliver helten?
322
00:17:40,670 --> 00:17:44,757
Min eneste bekymring er at beskytte
andre soldater, i dette tilfælde dig.
323
00:17:46,176 --> 00:17:47,802
Vil du ikke beskytte dit eget liv?
324
00:17:48,345 --> 00:17:49,804
Kun hvis det understøtter missionen.
325
00:17:51,431 --> 00:17:54,726
Hvis missionen er at dræbe mullahen,
kan vi ikke gøre det fra den placering.
326
00:17:55,393 --> 00:17:56,894
Du er snigskytte, det ved du godt.
327
00:18:00,147 --> 00:18:01,147
Det ved du godt.
328
00:18:01,608 --> 00:18:03,485
Er det derfor, CIA er her?
329
00:18:04,319 --> 00:18:05,320
For at få ham i live?
330
00:18:05,403 --> 00:18:06,821
Det, du ser lige nu, -
331
00:18:08,114 --> 00:18:09,657
- kalder vi det store billede.
332
00:18:09,741 --> 00:18:12,285
Det kræver store ansvar, -
333
00:18:12,369 --> 00:18:15,788
- hvoraf den ene er at vide,
hvordan man holder munden lukket.
334
00:18:16,456 --> 00:18:17,540
Er det forstået?
335
00:18:25,715 --> 00:18:28,175
Er du sikker på,
jeg ikke skal lave dig noget at spise?
336
00:18:28,718 --> 00:18:30,845
Hvorfor ringede du ikke til politiet,
da Bob Lee kom?
337
00:18:30,928 --> 00:18:33,806
Bob Lee var som en bror for min Donny.
338
00:18:34,724 --> 00:18:36,393
Han var en eftersøgt flygtning.
339
00:18:36,476 --> 00:18:37,977
Som jeg tror, var uskyldig.
340
00:18:40,563 --> 00:18:42,106
Kiggede du på sagens kendsgerninger?
341
00:18:42,189 --> 00:18:43,733
Kendsgerninger kan fordrejes.
342
00:18:44,901 --> 00:18:48,405
Men man kan ikke simulere blikket
i nogens øjne, når de taler sandt.
343
00:18:50,240 --> 00:18:52,700
Bob Lee svor på, at nogen narrede ham,
og jeg tror på ham, -
344
00:18:53,535 --> 00:18:54,786
- nu mere end nogensinde før.
345
00:18:59,165 --> 00:19:01,083
Jeg har ventet dit besøg.
346
00:19:04,629 --> 00:19:05,922
Og her er du.
347
00:19:07,340 --> 00:19:08,383
Alene.
348
00:19:12,845 --> 00:19:14,180
Det behøver ikke være sådan her.
349
00:19:14,722 --> 00:19:17,517
Du træf dit valg længe før,
du kom til min dør.
350
00:19:17,600 --> 00:19:18,976
Hvis det ikke er mig...
-
351
00:19:20,437 --> 00:19:21,896
- bliver det en anden.
352
00:19:23,481 --> 00:19:25,107
Det kan jeg ikke stoppe.
353
00:19:27,234 --> 00:19:28,234
Du kan stikke af.
354
00:19:28,570 --> 00:19:30,071
Det er jeg for gammel til.
355
00:19:30,613 --> 00:19:31,698
Vær nu sød.
356
00:19:32,532 --> 00:19:33,991
Tag nu bare af sted.
357
00:19:34,075 --> 00:19:35,395
Jeg har ingen steder at tage hen.
358
00:19:36,411 --> 00:19:39,414
Min samvittighed vil ikke lade
mig holde det hemmeligt.
359
00:19:41,874 --> 00:19:43,543
Min Donny ville aldrig tilgive mig... -
360
00:19:45,295 --> 00:19:46,963
- og han vil aldrig tilgive dig.
361
00:19:59,100 --> 00:20:00,435
Vil du bede en bøn?
362
00:20:03,790 --> 00:20:06,084
Læs artiklerne,
Bob Lee Swagger efterlod i hytten.
363
00:20:06,168 --> 00:20:09,588
Russerne havde mest at vinde
ved den ukrainske præsidents død.
364
00:20:09,671 --> 00:20:12,174
- Så tror du, de hyrede ham?
- Hyrede ham, narrede ham.
365
00:20:12,674 --> 00:20:15,677
Hvad end de siger,
svigtede russerne ham efter henrettelsen.
366
00:20:15,760 --> 00:20:18,847
Hvis de forrådte ham,
hvorfor afslørede han dem så ikke?
367
00:20:18,930 --> 00:20:20,650
For at holde
sin kone og datter i sikkerhed.
368
00:20:23,101 --> 00:20:24,353
Hvad?
369
00:20:24,694 --> 00:20:26,113
Ingenting, jeg er bare...
370
00:20:27,114 --> 00:20:30,075
Jeg kan lide, at du ikke giver op.
Jeg er på samme måde.
371
00:20:31,118 --> 00:20:34,121
Og jeg synes,
du har nogle rigtig gode idéer her.
372
00:20:34,204 --> 00:20:35,289
Det er bare...
373
00:20:36,165 --> 00:20:38,917
Hvordan kan du forbinde
Dimitri Voydian med Swagger?
374
00:20:39,459 --> 00:20:41,128
Du skal fylde hullerne ud.
375
00:20:44,131 --> 00:20:46,091
Hvad ville Homeland med Voydian?
376
00:20:47,134 --> 00:20:50,554
Hvordan slap han ud af jeres varetægt
og endte død på Krim?
377
00:20:50,929 --> 00:20:54,308
Vi hentede ham, så han kunne
blive udleveret tilbage til Moskva.
378
00:20:56,351 --> 00:20:57,852
Handlede det om Graznyole?
379
00:20:58,645 --> 00:21:00,189
Hvad er det?
380
00:21:02,066 --> 00:21:04,786
Jeg gik ud med en fyr på universitetet,
der gav mig det samme blik, -
381
00:21:04,859 --> 00:21:07,196
- hver gang jeg spurgte ham,
om han var mig utro.
382
00:21:09,156 --> 00:21:10,865
Til sidst tog jeg ham i seng
med min sambo.
383
00:21:12,576 --> 00:21:13,952
Han var en idiot.
384
00:21:17,914 --> 00:21:19,249
Isaac sagde, du var dygtig...
-
385
00:21:20,125 --> 00:21:22,669
- men jeg er bange for,
jeg må afslutte denne samtale.
386
00:21:22,752 --> 00:21:24,713
Fordi du ikke rigtig er fra Homeland?
387
00:21:26,090 --> 00:21:28,970
I CIA-agenter opfører jer aldrig normalt,
når I gemmer på en hemmelighed.
388
00:21:32,471 --> 00:21:34,264
Jeg bør slet ikke fortælle dig det her, -
389
00:21:34,348 --> 00:21:35,890
- men alt det med Graznyole -
390
00:21:35,974 --> 00:21:38,102
- er ikke en brik i dit puslespil, så... -
391
00:21:39,103 --> 00:21:40,103
- lad det ligge.
392
00:21:40,270 --> 00:21:41,313
Det kan du vel ikke tro, -
393
00:21:41,396 --> 00:21:43,232
- at jeg faktisk gør.
394
00:21:46,485 --> 00:21:48,528
Fint.
395
00:21:48,612 --> 00:21:51,281
Lad mig se, hvor hurtigt
jeg kan ordne din sikkerhedsgodkendelse.
396
00:21:51,365 --> 00:21:56,245
Når det sker, kan vi tale om Graznyole
uden for dette kontor.
397
00:21:57,162 --> 00:22:00,165
Men gør mig en tjeneste...
-
398
00:22:01,166 --> 00:22:03,543
- fortæl ingen om denne samtale.
399
00:22:06,713 --> 00:22:08,673
Tidligt i morges bekræftede FBI, -
400
00:22:08,757 --> 00:22:11,426
- at DNA fundet inde i et
udbrændt skjulested for en snigskytte, -
401
00:22:11,510 --> 00:22:16,431
- ganske rigtigt tilhører tidligere soldat,
nu fejlslagne lejemorder, Bob Lee Swagger.
402
00:22:16,515 --> 00:22:18,850
Det siges,
at Swagger var mentalt forstyrret...
403
00:22:18,933 --> 00:22:20,745
- Mary, lad os slukke.
- ...at sprænge sig selv i luften -
404
00:22:20,769 --> 00:22:21,978
- bekræfter i den grad...
405
00:22:23,480 --> 00:22:26,024
Skat, hør på mig.
406
00:22:26,983 --> 00:22:28,485
Lyt ikke til det, -
407
00:22:28,568 --> 00:22:30,695
- de siger i tv om far.
408
00:22:31,321 --> 00:22:32,989
Meget af det er bare løgne.
409
00:22:33,072 --> 00:22:35,700
Det ved jeg godt. Far er ikke rigtig død.
410
00:22:38,953 --> 00:22:41,831
Hvorfor går du ikke ind på værelset,
så kommer jeg derind om et øjeblik?
411
00:22:41,915 --> 00:22:44,209
Her, du kan spille det spil, du elsker.
412
00:22:51,591 --> 00:22:53,051
Du må tale med hende.
413
00:22:54,093 --> 00:22:56,555
Børn bearbejder døden anderledes end os.
414
00:22:57,931 --> 00:22:59,349
Jeg læste noget online.
415
00:22:59,433 --> 00:23:01,100
Det er ikke unormalt, de er i benægtelse.
416
00:23:01,185 --> 00:23:04,225
Julie, jeg er ligeglad med, hvad du har
læst online. Det her er ikke i orden.
417
00:23:05,397 --> 00:23:06,940
Hun tror, hendes far er i live.
418
00:23:10,735 --> 00:23:11,736
Det er han.
419
00:23:14,989 --> 00:23:16,032
Han er i live.
420
00:23:17,116 --> 00:23:18,117
Hvad?
421
00:23:18,202 --> 00:23:20,078
Ja, Bob Lee iscenesatte sin egen død.
422
00:23:20,161 --> 00:23:22,581
Så politiet og FBI
ville lade ham være i fred.
423
00:23:23,415 --> 00:23:28,587
Julie, jeg kan ikke forestille mig,
hvor vanskeligt dette må være for dig... -
424
00:23:29,338 --> 00:23:32,216
- men de har fundet hans
DNA på metalhoften.
425
00:23:32,299 --> 00:23:33,967
Ja, det blev anbragt.
426
00:23:34,050 --> 00:23:36,678
Åh, Gud. Julie, hvad er det, du siger?
427
00:23:36,761 --> 00:23:38,805
Jeg ved, hvordan det lyder.
428
00:23:39,223 --> 00:23:41,600
Du har været igennem helvede
for at hjælpe mig og Mary.
429
00:23:41,683 --> 00:23:43,560
Du fortjener at vide det.
Du er min søster!
430
00:23:44,185 --> 00:23:45,395
Og hvad med Jim?
431
00:23:45,479 --> 00:23:46,896
Nej.
432
00:23:46,980 --> 00:23:48,732
Julie...
433
00:23:48,815 --> 00:23:50,359
Jeg er ikke skør, okay?
434
00:23:51,818 --> 00:23:53,320
Jeg giftede mig med en marinesoldat.
435
00:23:53,403 --> 00:23:55,405
Jeg har trods alt tænkt på hans død.
436
00:23:55,489 --> 00:23:57,449
- Hvis han var død, tog jeg mig af det.
- Åh, Gud.
437
00:23:58,242 --> 00:23:59,743
Du må stole på mig.
438
00:24:01,328 --> 00:24:02,412
Det må du.
439
00:24:04,080 --> 00:24:05,206
Vær nu sød.
440
00:24:07,041 --> 00:24:08,835
Bob Lee, vi kommer til at dø herude.
441
00:24:08,918 --> 00:24:11,505
Jeg kan se ti andre placeringer,
der ville være meget bedre.
442
00:24:12,171 --> 00:24:15,425
Klap i. Dette er vores tildelte placering.
443
00:24:16,426 --> 00:24:17,761
Er du klar?
444
00:24:27,646 --> 00:24:29,188
Det her er et dårligt sted, Bob Lee.
445
00:24:29,814 --> 00:24:31,358
Ja, det værste.
446
00:24:32,734 --> 00:24:34,414
Tænd stroboskoplysene,
og giv basen besked.
447
00:24:46,039 --> 00:24:46,915
Radio One-Three Actual, -
448
00:24:46,998 --> 00:24:48,792
- dette er Radio One-Three Bravo.
449
00:24:48,875 --> 00:24:50,811
Vi er ved vores sidste affyringsposition.
Skifter.
450
00:24:50,835 --> 00:24:54,506
Forstået. Jeg kan se jer. Hold jer
på mærkerne, vi er der om 90 minutter.
451
00:24:54,589 --> 00:24:55,840
Afsluttet. Tager du af sted?
452
00:24:55,924 --> 00:24:58,468
Jeg bliver her og holder øje.
Ordner din mand opgaven?
453
00:24:58,552 --> 00:25:00,970
Ja. Lad os komme af sted.
454
00:25:03,390 --> 00:25:04,474
Det har han bare at gøre.
455
00:25:55,484 --> 00:25:56,484
Hvad?
456
00:25:58,362 --> 00:25:59,696
Jeg gør det færdigt.
457
00:26:02,366 --> 00:26:04,117
Jeg kan ikke kontaktes de næste par dage.
458
00:26:24,513 --> 00:26:25,639
Der er vist fri bane.
459
00:26:26,139 --> 00:26:27,223
Og hvem er du?
460
00:26:28,600 --> 00:26:30,309
Jeg er en, der ikke adlyder dig.
461
00:26:32,186 --> 00:26:34,313
Radio One Actual, dette er One-Three.
462
00:26:34,398 --> 00:26:36,149
Landsbyen er ryddet nu. Skifter.
463
00:26:36,232 --> 00:26:37,150
Forstået, One-Three, -
464
00:26:37,233 --> 00:26:39,653
- når de ældste ved besked, rykker vi ind.
465
00:26:39,736 --> 00:26:41,446
Sørg for, vi ikke overraskes.
466
00:26:41,530 --> 00:26:42,697
Forstået.
467
00:26:44,198 --> 00:26:47,702
Musa Qala ældste, dette er kaptajn Rahim
fra den afghanske hær.
468
00:26:47,786 --> 00:26:51,247
Er I parate til,
vi kommer ind i jeres landsby?
469
00:26:53,166 --> 00:26:54,000
De er parate.
470
00:26:54,083 --> 00:26:56,044
One-Three Bravo, dette er Actual.
471
00:26:56,127 --> 00:26:57,462
Vi går ind i landsbyen.
472
00:26:57,546 --> 00:27:00,256
Vær opmærksom på,
vi ikke kan skyde fra denne placering.
473
00:27:00,339 --> 00:27:02,717
Gør bare jeres arbejde. Afsluttet.
474
00:27:46,135 --> 00:27:47,512
...kaptajn Johnson.
475
00:27:49,931 --> 00:27:51,975
Er I klar til at tale om det,
vi er kommet for?
476
00:27:56,480 --> 00:27:57,480
Tag dem!
477
00:28:00,024 --> 00:28:01,275
Hvad fanden laver I?
478
00:28:05,446 --> 00:28:06,882
- Sergent, har du dem i sigte?
- Nej.
479
00:28:06,906 --> 00:28:09,534
Vi kan ikke skyde.
Send en reaktionsstyrke.
480
00:28:09,618 --> 00:28:11,119
Send ikke en reaktionsstyrke.
481
00:28:12,411 --> 00:28:14,372
Han er der. Hold jer parat.
482
00:28:14,956 --> 00:28:16,374
Vent, til mullahen viser sig.
483
00:28:20,253 --> 00:28:21,921
Kornmagasinet.
484
00:28:31,806 --> 00:28:33,683
Det var Bob Lee og Donnys skjulested.
485
00:28:34,768 --> 00:28:35,852
Jøsses.
486
00:28:38,647 --> 00:28:39,939
Din forræderiske skiderik...
487
00:28:40,524 --> 00:28:42,233
Jeg fik dusøren frarøvet sidste gang, -
488
00:28:42,316 --> 00:28:43,442
- men ikke i dag.
489
00:28:49,533 --> 00:28:51,325
Du bliver berømt, kaptajn Johnson.
490
00:28:51,409 --> 00:28:53,077
- Ned på knæ!
- Ned på knæ!
491
00:29:21,272 --> 00:29:22,398
- Ja!
- Ja!
492
00:29:22,481 --> 00:29:23,525
Ja!
493
00:29:25,902 --> 00:29:27,070
Overgiv jer.
494
00:29:41,710 --> 00:29:43,545
Actual, I står i vejen for mit skud.
495
00:29:44,963 --> 00:29:45,964
Er det dig, Bob Lee?
496
00:29:46,047 --> 00:29:47,525
Jeg sagde jo,
den anden placering var elendig.
497
00:29:47,549 --> 00:29:49,092
- Af sted.
- Nej.
498
00:29:49,175 --> 00:29:50,594
Skiderikken skal fanges levende.
499
00:29:50,677 --> 00:29:53,262
Jeg vil vide, hvad han ved,
så vi kan fange flere banditter.
500
00:29:53,930 --> 00:29:55,473
Bekræft min ordre. Skifter.
501
00:29:58,852 --> 00:29:59,852
Forstået.
502
00:30:00,895 --> 00:30:03,147
Kan nogen binde den skiderik
og få ham ind i bilen.
503
00:30:20,414 --> 00:30:22,959
Alle vil vist være en helt.
504
00:30:34,430 --> 00:30:35,932
Kom ud af min stol.
505
00:30:38,559 --> 00:30:40,561
Jeg advarede dig om Swagger.
506
00:30:40,646 --> 00:30:42,689
Swagger? Det her handler ikke om Swagger.
507
00:30:45,358 --> 00:30:46,985
Han tror, han er en helt.
508
00:30:48,737 --> 00:30:50,238
De er umulige at kontrollere.
509
00:30:50,321 --> 00:30:52,407
Han får en sølvstjerne for det,
han gjorde i dag.
510
00:30:52,490 --> 00:30:53,490
Og dig?
511
00:30:54,117 --> 00:30:55,786
Du må aftjene resten af missionen.
512
00:30:57,078 --> 00:30:59,718
Du får aldrig en ny chance
for at kommandere tropper på slagmarken.
513
00:31:00,581 --> 00:31:01,958
Som om du har den indflydelse.
514
00:31:02,042 --> 00:31:03,334
Det har jeg ikke.
515
00:31:05,045 --> 00:31:06,171
Det har min chef.
516
00:31:07,547 --> 00:31:09,424
Dette var en test af dine lederevner, -
517
00:31:10,634 --> 00:31:12,093
- og du dumpede.
518
00:31:12,177 --> 00:31:15,138
Det betyder ikke, at dine mænd
ikke kan lide eller respekterer dig.
519
00:31:15,681 --> 00:31:16,973
Når man må -
520
00:31:17,057 --> 00:31:18,141
- lyve over for dem...
-
521
00:31:20,143 --> 00:31:22,437
- for at beskytte alles bedste.
522
00:31:22,979 --> 00:31:25,982
Det lyder som noget vås
direkte fra CIA-håndbogen.
523
00:31:26,524 --> 00:31:28,234
Hvis du vil have en plads...
-
524
00:31:29,360 --> 00:31:34,157
- ved de store drenges bord,
hvor de rigtige beslutninger træffes...
525
00:31:35,366 --> 00:31:36,660
Hvis du vil det...
-
526
00:31:37,368 --> 00:31:38,745
- så lad mig det vide.
527
00:31:41,247 --> 00:31:42,708
Du har stort potentiale.
528
00:31:44,084 --> 00:31:45,251
Lad det ikke gå til spilde.
529
00:32:30,421 --> 00:32:31,757
- Hej.
- Hej.
530
00:32:33,591 --> 00:32:36,636
Isaac, hvis du vil ligge ned,
så gå ind i vores seng.
531
00:32:38,013 --> 00:32:41,892
Jeg troede, du sov.
Jeg ville ikke vække dig.
532
00:32:41,975 --> 00:32:43,476
Sludder.
533
00:32:44,185 --> 00:32:46,521
Jeg lavede morgenmad, hvis du var sulten.
534
00:32:56,072 --> 00:32:58,366
Hvad er der sket med din nakke?
535
00:32:58,616 --> 00:32:59,951
Det er ikke noget.
536
00:33:01,870 --> 00:33:02,954
Lad os spise.
537
00:33:09,294 --> 00:33:10,670
Hvordan går det?
538
00:33:12,297 --> 00:33:15,926
Jeg bestilte en sort kaffe til dig.
Jeg håber, du kan lige den stærk.
539
00:33:16,259 --> 00:33:17,886
Jeg plejer at bestille en dobbelt.
540
00:33:17,969 --> 00:33:19,930
Jo stærkere, desto bedre.
541
00:33:23,016 --> 00:33:25,351
Fortæl mig om Graznyole.
542
00:33:26,061 --> 00:33:27,103
Okay.
543
00:33:28,980 --> 00:33:32,483
Dimitri Voydian stod for sikkerheden
for et mistænkeligt mineselskab, -
544
00:33:32,567 --> 00:33:35,320
- der blev drevet i en lille ukrainsk by.
545
00:33:35,653 --> 00:33:38,406
Graznyole kaldes af russerne "stedet".
546
00:33:39,324 --> 00:33:42,077
For sådan hed det,
da Ukraine var en del af Rusland.
547
00:33:42,160 --> 00:33:43,286
Præcis.
548
00:33:43,912 --> 00:33:46,072
Mineselskabet springer over,
hvor gærdet er lavest... -
549
00:33:46,915 --> 00:33:49,000
- vandet bliver forurenet,
og minen falder sammen.
550
00:33:49,084 --> 00:33:51,294
Snart efter
er hundredvis af landsbyboere døde.
551
00:33:51,837 --> 00:33:53,964
Det var det, Karlyna Ordenko skrev om.
552
00:33:54,047 --> 00:33:59,052
Voydian og hans folk dræbte et
utal af mennesker, så de ikke talte.
553
00:33:59,928 --> 00:34:03,014
Derfor blev anklagerne rejst imod ham,
og derfor ville de have ham tilbage.
554
00:34:06,017 --> 00:34:11,314
Så der er ingen forbindelse mellem
dette og Swagger eller henrettelsen?
555
00:34:12,065 --> 00:34:13,524
Det er jeg bange for.
556
00:34:14,818 --> 00:34:17,821
Men hvorfor lade det
ødelægge vores eftermiddag?
557
00:34:17,904 --> 00:34:20,615
Vent, hvis minen var i Ukraine, -
558
00:34:20,698 --> 00:34:22,742
- hvorfor ville russerne så
retsforfølge Voydian?
559
00:34:22,826 --> 00:34:24,911
Han begik ikke forbrydelsen i deres land.
560
00:34:25,453 --> 00:34:29,833
Voydian var FSB. Det svarer til FBI.
561
00:34:29,916 --> 00:34:32,668
Har man ødelagt en landsby
i et fremmed land, -
562
00:34:32,752 --> 00:34:35,005
- er jeg sikker på,
USA ville blive interesseret i det.
563
00:34:35,088 --> 00:34:37,298
Ikke hvis jeg drev en
ulovlig beskyttelsesvirksomhed.
564
00:34:37,382 --> 00:34:39,384
Så ville de nærmere tage afstand fra mig.
565
00:34:48,434 --> 00:34:50,145
Hvor meget af det her er sludder?
566
00:34:52,730 --> 00:34:55,859
Du er gået meget langt
for at få mig af sporet.
567
00:34:55,942 --> 00:34:57,818
Jeg må have ret i et par ting.
568
00:35:03,324 --> 00:35:06,786
Tror du virkelig, dine kollegaer i FBI
ville støtte op om dig?
569
00:35:08,579 --> 00:35:11,791
Så vidt jeg har læst,
er du tilbøjelig til vilde teorier.
570
00:35:11,875 --> 00:35:13,834
Du skød og dræbte et gidsel.
571
00:35:16,004 --> 00:35:20,175
Hvor mange psykologiske undersøgelser
krævede det, før du kunne vende tilbage?
572
00:35:24,012 --> 00:35:26,597
Er dette en del af din plan B,
Agent Simms?
573
00:35:28,349 --> 00:35:29,725
Du regnede det ud.
574
00:35:30,851 --> 00:35:31,978
Tillykke.
575
00:35:34,314 --> 00:35:38,068
Du vil altså bruge min fortid til at rakke
mig ned og ødelægge min troværdighed.
576
00:35:38,151 --> 00:35:39,431
Tror du virkelig, det vil virke?
577
00:35:41,029 --> 00:35:42,155
Så vidt kommer det ikke.
578
00:36:04,219 --> 00:36:06,887
Jeg sagde jo, kaffen var stærk.
579
00:36:08,056 --> 00:36:09,096
Vi må hellere få dig hjem.
580
00:36:23,779 --> 00:36:25,198
Hun er vågen.
581
00:36:26,699 --> 00:36:29,410
Før du falder hen igen,
vil det nok glæde dig at vide, -
582
00:36:29,494 --> 00:36:32,163
- at det selvmordsbrev,
jeg skrev på dine vegne, -
583
00:36:32,913 --> 00:36:33,914
- var meget rørende.
584
00:36:34,457 --> 00:36:37,335
Der står, du ikke kunne leve
med skylden over at have dræbt -
585
00:36:37,418 --> 00:36:39,754
- vidnet, at det til sidst knækkede dig.
586
00:36:43,924 --> 00:36:45,260
Det ironiske er...
-
587
00:36:46,636 --> 00:36:48,804
- at du slet ikke har de beviser,
du leder efter.
588
00:36:50,348 --> 00:36:54,978
Alkoholen her, der bliver sprøjtet
direkte ind i dit blod... -
589
00:36:56,854 --> 00:36:58,148
- sammen med pillerne, -
590
00:36:59,357 --> 00:37:01,567
- vil dræbe dig på en behagelig måde.
591
00:37:02,318 --> 00:37:03,444
Du vil blot...
592
00:37:05,530 --> 00:37:06,947
Du falder bare i søvn.
593
00:37:09,034 --> 00:37:10,618
Lyder det ikke rart?
594
00:38:23,774 --> 00:38:24,900
Skyd ham!
595
00:38:36,989 --> 00:38:38,491
Det var Jack Payne.
596
00:38:40,618 --> 00:38:43,413
Han sagde, han hed Simms og var fra CIA.
597
00:38:44,914 --> 00:38:47,584
Hvem skal jeg gå til,
hvis CIA vil dræbe mig?
598
00:38:47,667 --> 00:38:48,960
Vi ved ikke, om han er CIA.
599
00:38:49,043 --> 00:38:50,896
Han kunne være en lejesoldat,
der arbejder for hvem som helst.
600
00:38:50,920 --> 00:38:51,920
Pokkers.
601
00:38:53,840 --> 00:38:55,925
Nu vil de vide, du er i live.
De kommer efter dig.
602
00:38:56,468 --> 00:38:58,345
Ja, og de vil også
forøge at dræbe dig igen.
603
00:38:58,428 --> 00:39:01,222
Jeg kan ikke ligefrem forsvinde
og være på flugt som dig.
604
00:39:01,306 --> 00:39:03,391
Nej, de ville finde dig.
605
00:39:04,309 --> 00:39:07,149
Og derfor har jeg holdt øje med dig,
siden jeg iscenesatte min egen død.
606
00:39:07,604 --> 00:39:11,649
Jeg har brug for dig i live,
som et aktiv internt i regeringen.
607
00:39:12,734 --> 00:39:13,901
Et aktiv?
608
00:39:13,985 --> 00:39:15,737
Hvordan skulle jeg kunne gøre det?
609
00:39:18,072 --> 00:39:20,575
Tag tilbage på arbejde i morgen,
som om intet er hændt.
610
00:39:25,204 --> 00:39:28,040
Jeg lod verden tro, du var død,
og det fik mig næsten dræbt.
611
00:39:29,876 --> 00:39:32,920
Hvis du stadig vil have min hjælp,
så lad mig ikke blive ført bag lyset igen.
612
00:39:34,422 --> 00:39:35,798
Så vi er partnere?
613
00:39:36,841 --> 00:39:40,345
Du er den mest berømte
døde snigmorder i historien, -
614
00:39:40,428 --> 00:39:42,972
- og jeg er en FBI-agent,
der halvt er bragt til skamme.
615
00:39:44,432 --> 00:39:46,142
Ikke ligefrem Butch og Sundance.
616
00:39:46,225 --> 00:39:48,561
Nej, bestemt ikke Butch og Sundance.
617
00:39:49,771 --> 00:39:51,439
De døde begge i slutningen.
618
00:39:57,069 --> 00:39:58,988
Det er faktisk dejligt her om morgenen... -
619
00:40:00,365 --> 00:40:02,033
- før alt det grimme begynder.
620
00:40:02,575 --> 00:40:03,743
Ja, det er det faktisk.
621
00:40:08,080 --> 00:40:12,209
Jeg er ikke ked af at se dig stå her.
Jeg er ked af, hvordan det gik for sig.
622
00:40:13,169 --> 00:40:14,587
Hvad taler du om?
623
00:40:15,337 --> 00:40:17,048
Det var en vellykket operation.
624
00:40:17,590 --> 00:40:20,870
Jeg lod mullah Abdul lokke mig i baghold,
så vi kunne trække ham frem og dræbe ham.
625
00:40:21,928 --> 00:40:23,513
Missionen fuldført.
626
00:40:25,848 --> 00:40:27,308
Hvad med kaptajn Rahim?
627
00:40:29,936 --> 00:40:31,979
Han blev tragisk dræbt,
mens han beskyttede os.
628
00:40:34,941 --> 00:40:36,943
Han vil blive hædret.
629
00:40:37,694 --> 00:40:38,861
Han er en helt.
630
00:40:39,612 --> 00:40:41,280
Det hele står i min after-action rapport.
631
00:40:45,660 --> 00:40:48,580
Det ligner dig ikke at beskytte dig selv
på bekostning af sandheden.
632
00:40:48,663 --> 00:40:50,957
Jeg beskytter missionen, Bob Lee.
633
00:40:51,541 --> 00:40:54,168
Sandheden betyder intet,
hvis vi taber herude.
634
00:40:58,047 --> 00:40:59,256
Du har vel ret.
635
00:41:00,967 --> 00:41:02,552
Jeg kunne ikke udføre dit job.
636
00:41:04,429 --> 00:41:05,847
Jeg holder mig til snigskytteriet.
637
00:41:09,476 --> 00:41:10,477
Tja...
-
638
00:41:13,521 --> 00:41:14,856
- det er nok mere sikkert.
639
00:41:17,358 --> 00:41:18,398
Er alt i orden imellem os?
640
00:41:19,527 --> 00:41:20,527
Ja, alt er fint.
641
00:41:21,070 --> 00:41:22,071
Godt.