1 00:00:05,700 --> 00:00:06,953 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"... ((سابقًا في مسلسل ((الرّامي" 2 00:00:06,989 --> 00:00:11,038 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(إنّ (أطلس) وعائلة (سواغر" "مترابطين منذُ البداية 3 00:00:11,952 --> 00:00:13,094 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لقد قتل (بروكس) أبي" 4 00:00:13,130 --> 00:00:15,111 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ستذهب للسجن، لا للمحكمة العليا 5 00:00:15,147 --> 00:00:16,578 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}!(سواغر) 6 00:00:16,614 --> 00:00:18,045 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أنا أدير هذه الدولة... أنا 7 00:00:18,081 --> 00:00:19,982 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ليس أنت وعصبتك اللّعينة 8 00:00:20,018 --> 00:00:23,777 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لقد سمعت نفس الشيء من الرؤساء لفترة طويلة 9 00:00:23,813 --> 00:00:25,576 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(حتمًا أنّه مقر عمليات (أطلس" 10 00:00:25,612 --> 00:00:28,193 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أتيت هنا لأقضي على القيادة العليا 11 00:00:31,334 --> 00:00:32,570 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"إنّ (بروكس) ميّت" 12 00:00:32,606 --> 00:00:34,369 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(لم يعُد هنالك (أطلس 13 00:00:34,405 --> 00:00:36,701 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"نحن لم ننتهِ" - لم أقُل أنّني انتهيت قط - 14 00:00:36,737 --> 00:00:38,729 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ثمّة هجوم يوشك أن يحدث هنا في العاصمة 15 00:00:38,765 --> 00:00:41,279 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أريدكما أن تكتشفا ما هو وتوقفاه 16 00:00:41,315 --> 00:00:43,449 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ستظل لديك مشكلة القوى الشريرة هذه الّتي تعمل 17 00:00:43,485 --> 00:00:45,083 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}في الخفاء - ما لم توافقا - 18 00:00:45,119 --> 00:00:46,519 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}على تحمّل العبء 19 00:00:46,555 --> 00:00:48,054 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}عزيزتي، هذا آخر أمر 20 00:00:48,090 --> 00:00:49,223 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}عليّ فعله - لقد اكتفيت - 21 00:00:49,259 --> 00:00:51,059 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ماري) تحتاج أحد الأبوين) على الأقل 22 00:00:51,095 --> 00:00:52,495 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لا تتخلّي عنّا - هذا ماهيّتك فحسب - 23 00:00:52,531 --> 00:00:55,566 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أنت الرجل الّذي يهرع صوب المصاعب لا بعيدًا عنها 24 00:00:55,602 --> 00:00:58,036 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ما دمت مستعد للقيام" "بتلك التضحية 25 00:00:58,072 --> 00:01:01,307 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}مع عائلتي، ماذا تظن أنّي مستعد لأفعل لعائلتك؟ 26 00:01:01,343 --> 00:01:04,445 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}إنْ مسستهم بضُر، سيسقط جسدك على الأرض قبلما تسمع صوت الرمية حتّى 27 00:01:04,481 --> 00:01:06,214 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ثمّة انقسام 4 لـ 4 في المحكمة 28 00:01:06,250 --> 00:01:07,549 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ولرجّح (بروكس) الموازين 29 00:01:07,585 --> 00:01:09,619 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(وبموت (بروكس - ليس هنالك مرشح احتياطي - 30 00:01:09,655 --> 00:01:11,254 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ولكن لو ترجحت الأصوات 4 لـ 3 ستكون في صالحهم 31 00:01:11,290 --> 00:01:13,558 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}سيقتلون أحد قضاة المحكمة العليا 32 00:01:13,594 --> 00:01:15,495 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لقد كان يصنع قنبلة هنا" 33 00:01:15,531 --> 00:01:17,163 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ما هدفه؟" - "إذًا، من متحمّس" - 34 00:01:17,199 --> 00:01:18,465 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لزيارة المحكمة العليا اليوم؟ 35 00:01:18,501 --> 00:01:20,267 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}!المباحث الفيدراليّة 36 00:01:20,303 --> 00:01:23,104 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}!أخلوا المنطقة - إنّ الانفجار تمويه - 37 00:01:23,140 --> 00:01:24,306 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لإخلاء القضاة 38 00:01:24,342 --> 00:01:25,375 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}تبًّا 39 00:01:25,411 --> 00:01:28,047 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}!أُمّي! أُمّي 40 00:01:30,418 --> 00:01:32,184 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أين أنت ذاهب؟ - للمحكمة العليا - 41 00:01:32,220 --> 00:01:34,354 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}سيقبض على هدفه هناك 42 00:01:34,390 --> 00:01:35,356 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(نادين) 43 00:01:37,227 --> 00:01:40,530 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أيّتها القاضية، لقد أُمرتِ بالإخلاء 44 00:01:40,566 --> 00:01:42,100 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}فلنذهب 45 00:02:02,496 --> 00:02:04,330 سأذهب معها 46 00:02:04,366 --> 00:02:06,199 بل أنا سأذهب معها - لنْ... أكون ذا عون - 47 00:02:06,235 --> 00:02:07,535 في تبادل إطلاق النار - لا تخض بواحد إذًا - 48 00:02:07,571 --> 00:02:09,470 بوب لي) لا يحتاج رامٍ آخر) 49 00:02:09,506 --> 00:02:11,273 بل يحتاج شخص يساعده باستطلاع ذلك المبنى 50 00:02:11,309 --> 00:02:13,577 اذهب 51 00:02:13,613 --> 00:02:15,513 حسنًا 52 00:02:17,250 --> 00:02:19,451 وأنت كذلك - هذا محال - 53 00:02:27,733 --> 00:02:29,633 من هنا، تحركوا بهذا الاتّجاه 54 00:02:29,669 --> 00:02:31,569 !بهذا الاتّجاه، بهذا الاتّجاه 55 00:02:31,605 --> 00:02:33,471 صوب الشارع، من فضلكم تحرّكوا صوب العشب 56 00:02:33,507 --> 00:02:34,940 يا رفاق، بهذا الاتّجاه من فضلكم 57 00:02:34,976 --> 00:02:36,443 لن يفلح هذا 58 00:02:36,479 --> 00:02:37,945 إن حاولت قتال أحد 59 00:02:37,981 --> 00:02:39,480 سيظنّوك إرهابي 60 00:02:39,516 --> 00:02:40,649 لقد كانت الحافلة تمويه 61 00:02:40,685 --> 00:02:42,250 أعتقد أنّ المفجّر سلك هذا الطريق 62 00:02:42,286 --> 00:02:43,519 عليّ دخول هذا المبنى 63 00:02:43,555 --> 00:02:45,254 ألديك أيّة أفكار؟ - نعم، اتبعني - 64 00:02:45,290 --> 00:02:46,557 !تحرّكوا صوب العشب 65 00:02:46,593 --> 00:02:47,959 ... بهذا الاتّجاه، بهذا الاتّجاه - مرحبًا، أرجو المعذرة - 66 00:02:47,995 --> 00:02:49,561 (نحن بحاجة إيجاد (هنري فانتيسل 67 00:02:49,597 --> 00:02:51,364 (إنّه مساعد للقاضي (ستيوارت - لا أستطيع مساعدتك - 68 00:02:51,400 --> 00:02:52,733 فالمبنى قيد الإخلاء يا سيّدي 69 00:02:52,769 --> 00:02:54,401 نعم، هذه هي المشكلة لقد اتّصل بي 70 00:02:54,437 --> 00:02:55,803 قبل عشر دقائق قبلما تنفجر القنبلة 71 00:02:55,839 --> 00:02:58,273 وبدى خائف، وقال أنّه بمشكلة... إليك 72 00:02:58,309 --> 00:02:59,576 اسمع، اصنع ما يلزم سنذهب للبحث عنه 73 00:02:59,612 --> 00:03:00,810 ... انتظر - أيّ شخص ذا قيمة - 74 00:03:00,846 --> 00:03:02,278 قم تمّ إخلاؤه، حسنًا؟ - ... كلّا، أنتما - 75 00:03:02,314 --> 00:03:03,414 احتفظ بالهويّة، احتفظ بها، حسنًا؟ 76 00:03:03,450 --> 00:03:05,584 نحن لسنا الأشرار، شكرًا لك 77 00:03:05,620 --> 00:03:07,453 إنّ المبنى كبير 78 00:03:07,489 --> 00:03:09,456 أين غرف القضاء؟ - من هنا - 79 00:03:09,492 --> 00:03:10,691 هيّا بنا 80 00:03:14,666 --> 00:03:17,367 انتظر، ما هذا الصوت؟ 81 00:03:17,403 --> 00:03:20,005 ... تبًّا 82 00:03:20,041 --> 00:03:21,540 ما الذي حدث؟ 83 00:03:21,576 --> 00:03:23,576 أأنت بخير؟ - ... رأسي - 84 00:03:23,612 --> 00:03:25,813 من فعل هذا؟ - لم أُلقِ نظرة عليه - 85 00:03:25,849 --> 00:03:27,481 ولكن عليّ الذهاب (للقاضية (غيبسون 86 00:03:27,517 --> 00:03:28,850 لمَ؟ 87 00:03:28,886 --> 00:03:31,487 أنا سائقها 88 00:03:36,497 --> 00:03:38,764 هذا الأمر سخيف - سيّدتي؟ - 89 00:03:38,800 --> 00:03:41,668 أتعتقد أنّنا خارج نطاق الانفجار بعد؟ 90 00:03:41,704 --> 00:03:44,039 عاود أدراجك، فلديّ عمل أقوم به 91 00:03:44,075 --> 00:03:45,708 إنّ أنظمة الإخلاء واضحة 92 00:03:45,744 --> 00:03:48,378 لا تحدّثني عن الأنظمة، أيّها الشاب 93 00:03:48,414 --> 00:03:51,382 فالنظام يستدعي سائقي المعتاد 94 00:03:51,418 --> 00:03:53,418 نعم، سيّدتي 95 00:03:53,454 --> 00:03:55,354 أين نحن ذاهبون؟ - (آرلنغتون) - 96 00:03:55,390 --> 00:03:56,690 هذا جيّد 97 00:03:56,726 --> 00:03:58,860 يمكنني أن أعرج وأسلّم على زوجي 98 00:04:33,478 --> 00:04:35,779 أنا لست الملكة، ابتعد عن طريقي 99 00:04:35,815 --> 00:04:38,549 روميرو)، إنّه يوم سعدي) 100 00:04:38,585 --> 00:04:39,818 أهو كذلك؟ - كيف حال (دولوريس)؟ - 101 00:04:39,854 --> 00:04:41,821 لطالما ارتابت، كما تعرفين 102 00:04:41,857 --> 00:04:44,358 لقد أخرجونا من مكاتبنا بلا بسبب 103 00:04:44,394 --> 00:04:46,393 حسنًا، نحن نعرف موقع الإخلاء 104 00:04:46,429 --> 00:04:48,130 ما الخطّة؟ - سنجد جهاز لاسلكي ونبلغ عن الأمر - 105 00:04:48,166 --> 00:04:49,598 لا يمكننا ذلك 106 00:04:49,634 --> 00:04:50,901 فالاتّصالات تشفّر أثناء هجوم إرهابي 107 00:04:50,937 --> 00:04:53,504 لئلّا يتنصّت أحد 108 00:04:53,540 --> 00:04:54,973 ماذا تفعل؟ أين تذهب؟ 109 00:04:55,009 --> 00:04:57,509 سأرتجل - ... ماذا - 110 00:04:57,545 --> 00:04:58,845 هل ستسرق سيّارة الشرطة هذه؟ 111 00:04:58,881 --> 00:05:00,714 نعم - ماذا أفعل؟ - 112 00:05:00,750 --> 00:05:02,616 بلّغ عني وأخبرهم بوجهتي 113 00:05:02,652 --> 00:05:04,787 حسنًا 114 00:05:07,360 --> 00:05:14,360 {\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((الرّامي)) || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| الموسم الثالث - الحلقة الثالثة عشرة والأخيرة || {\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((بعنوان ((الخط الأحمر || 115 00:05:14,385 --> 00:05:20,585 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe || Time Editing ZaidRocky 116 00:05:26,120 --> 00:05:27,627 (السيّد (جونسن - نعم - 117 00:05:27,663 --> 00:05:28,840 أأنت الزوج؟ - بل الأخ - 118 00:05:28,876 --> 00:05:31,389 حسنًا، إنّها مستقرّة ولكنّ حالتها سيئة 119 00:05:31,425 --> 00:05:32,791 لقد خدشت شظيّة شريانها السباتي {\fs26}{\fnArabic Typesetting}"أحد الشرايين الرئيسيّة التابعة للأبهر الّذي يزود الرأس بالدم" 120 00:05:32,827 --> 00:05:34,694 وهذه هي الأخبار الجيّدة لأنّها لو خُدشت 3 مليمترات 121 00:05:34,730 --> 00:05:36,129 صوب اليمين لكانت ميّتة 122 00:05:36,165 --> 00:05:37,631 هل هي واعية؟ - كلّا - 123 00:05:37,667 --> 00:05:39,468 يمكنك البقاء 124 00:05:39,504 --> 00:05:41,403 أو إنْ كان هنالك تغيّر يمكننا الاتّصال بك دومًا 125 00:05:41,439 --> 00:05:43,239 ... ولكن كما ترى، إنّ الأمر - سأبقى هنا - 126 00:05:43,275 --> 00:05:45,509 حسنًا، سأُعلم أحدهم بذلك 127 00:05:45,545 --> 00:05:47,412 نعم - {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"مرحبًا، ما الأخبار؟" - 128 00:05:47,448 --> 00:05:49,648 إنّها بحالة مستقرّة الآن ولكنّها كانت بين الحياة والموت بوقت سابق 129 00:05:49,684 --> 00:05:50,784 ربّاه 130 00:05:50,820 --> 00:05:52,486 أنا في طريقي إليك 131 00:05:52,522 --> 00:05:54,120 سآتيك سيرًا، فكل الطرق مغلقة 132 00:05:54,156 --> 00:05:56,157 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}يبدو أنّ الهدف كان" "(القاضية (غيبسون 133 00:05:56,193 --> 00:05:58,227 هل قضوا عليها؟ - {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ليس بعد" - 134 00:05:58,263 --> 00:06:01,465 لقد سرق (بوب لي) سيّارة (شرطة وهو متّجه إلى (آرلينغتون 135 00:06:01,501 --> 00:06:04,069 أرادني أن أبلّغك بذلك 136 00:06:04,105 --> 00:06:05,671 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ايزيك)؟)" 137 00:06:05,707 --> 00:06:07,473 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أنا لن أبرح مكاني" 138 00:06:07,509 --> 00:06:08,842 بلّغ (نادين) أنّني سأراها قريبًا 139 00:06:08,878 --> 00:06:10,277 حسنًا 140 00:06:12,316 --> 00:06:14,584 ما سبب هذا؟ 141 00:06:14,620 --> 00:06:16,586 نحن نبحث عن وجود مرض (الجمرة الخبيثة) أيَتها القاضية (غيبسون) 142 00:06:16,622 --> 00:06:19,257 كما فهمت أنّها كانت قنبلة، أيّها المسعف 143 00:06:19,293 --> 00:06:21,093 ما هذا إلّا وقاية 144 00:06:21,129 --> 00:06:22,529 أحتاج سلاحك وهاتفك 145 00:06:22,565 --> 00:06:25,132 أنا المسؤول عن حماية القاضية 146 00:06:25,168 --> 00:06:28,072 ليس هنا 147 00:06:30,609 --> 00:06:32,142 تم إبلاغي أنّه يمكننا إجراء مكالمات شخصيّة 148 00:06:32,178 --> 00:06:33,878 من خطّ مؤمّن - بمن عساي أتّصل؟ - 149 00:06:33,914 --> 00:06:36,180 أُفضّل أن أتحدّث مع زملائي 150 00:06:36,216 --> 00:06:37,851 أين غرفة انتظارنا؟ 151 00:06:37,887 --> 00:06:40,186 بآخر الممرّ هنا، يا سيّدتي 152 00:06:40,222 --> 00:06:42,590 فلتبقَ هنا 153 00:06:44,829 --> 00:06:48,599 سأذهب لإحضار مستندات فحسب 154 00:08:07,747 --> 00:08:10,248 !ادخلوا الغرفة الآمنة 155 00:08:29,411 --> 00:08:31,478 تبًّا 156 00:08:39,325 --> 00:08:41,292 توقّف مكانك 157 00:08:41,328 --> 00:08:43,361 ارفع يديك - حسنًا - 158 00:08:43,397 --> 00:08:46,667 أنا من القوّات الخاصة، خارج ساعات العمل - أرِني هويّتك، الآن - 159 00:08:46,703 --> 00:08:47,969 حسنًا، إنّها في محفظتي 160 00:08:48,005 --> 00:08:51,841 سأمدّ يدي إليها - ببطء - 161 00:09:03,794 --> 00:09:06,328 من هنا، رجاءً فلتدخلوا جميعًا 162 00:09:19,883 --> 00:09:22,951 حسنًا، أنا خائفة الآن 163 00:09:34,537 --> 00:09:37,840 أنتِ لا تبدين بحال سيئة بالنسبة لشخص لديه شظيّة بعنقه 164 00:09:37,876 --> 00:09:41,545 أنت تبدو بحال مزرية بالنسبة لشخص لم تصبه شظيّة 165 00:09:41,581 --> 00:09:43,748 كيف حال الصبيّة؟ - إنّها بخير - 166 00:09:43,784 --> 00:09:45,851 لقد أنقذتِ حياتها 167 00:09:45,887 --> 00:09:47,419 إنّها محظوظة 168 00:09:47,455 --> 00:09:50,958 (ستحدث المصائب دومًا، يا (نادين 169 00:09:50,994 --> 00:09:54,496 المهم هو كيفيّة استجابتنا لها 170 00:09:54,532 --> 00:09:56,800 لقد قتلوا زوجتي، وقتلتهم 171 00:09:56,836 --> 00:09:59,137 كانت تلك خطوة خاطئة 172 00:09:59,173 --> 00:10:01,472 علينا الاستمرار حتّى النهاية 173 00:10:01,508 --> 00:10:03,475 لست متأكّدة أنّه تبقّى (أحد، يا (ايزيك 174 00:10:03,511 --> 00:10:06,613 ثمّة من يتبقّى دومًا 175 00:10:06,649 --> 00:10:09,084 ماذا، أتودّ مواجهة العالم؟ 176 00:10:09,120 --> 00:10:10,552 نعم 177 00:10:10,588 --> 00:10:13,489 ولكن بالطريقة الصحيحة 178 00:10:13,525 --> 00:10:16,161 أتريد القيام بهذا حقًا؟ 179 00:10:16,197 --> 00:10:18,430 أن نغدو (أطلس)؟ 180 00:10:18,466 --> 00:10:20,868 لقد نقش الرئيس الدعوة 181 00:10:20,904 --> 00:10:23,137 ... (كما قلت لـ (غريغسون 182 00:10:23,173 --> 00:10:25,074 الطبيعة تكره الفراغ 183 00:10:25,110 --> 00:10:27,079 وعلى أحدهم أن يملأه 184 00:10:30,651 --> 00:10:32,483 أين (سواغر)؟ 185 00:10:32,519 --> 00:10:33,919 لقد حصل على دليل 186 00:10:33,955 --> 00:10:35,989 (إنّها القاضية (غيبسون 187 00:10:36,025 --> 00:10:37,925 ماذا... تفعل هنا؟ 188 00:10:37,961 --> 00:10:40,528 إذا فشل، سيأتون هنا تاليًا 189 00:10:40,564 --> 00:10:43,934 وأنتِ لا تستطيعين القتال 190 00:10:43,970 --> 00:10:46,871 يذكرني هذا بتهديد القنبلة ذاك قبل سنتين 191 00:10:46,907 --> 00:10:50,243 تمّ تأميننا بغرفنا آنذاك على الأقل 192 00:10:50,279 --> 00:10:53,214 أكره أن أقول هذا، ولكن ثمّة أماكن أسوأ للموت 193 00:10:53,250 --> 00:10:55,583 أنا فخورة بالعمل الّذي نقوم به 194 00:10:55,619 --> 00:10:57,619 ما دام هنالك مخبول يحاول إخراسنا 195 00:10:57,655 --> 00:10:59,856 فحتمًا أنّنا نفعل الصواب 196 00:11:04,131 --> 00:11:05,530 (أحتاج رؤية القاضية (غيبسون 197 00:11:05,566 --> 00:11:08,035 لا يسمح لأحد أن يدخل أو يخرج حتّى ينتهي الأمر 198 00:11:10,573 --> 00:11:12,908 أنا لست أطلبك 199 00:11:41,184 --> 00:11:44,188 !لا تحرّكه 200 00:12:04,317 --> 00:12:08,086 تبًّا 201 00:12:20,173 --> 00:12:22,073 إنّه يرتدي حزامًا ناسف 202 00:12:22,109 --> 00:12:24,376 ربّاه 203 00:12:27,183 --> 00:12:29,683 روميرو)، بمُجرّد أن يفتح الباب) 204 00:12:29,719 --> 00:12:31,119 سيُفجّر نفسه 205 00:12:31,155 --> 00:12:32,526 لا أعتقد أنّ مطفأة حريق ستكون ذات عون 206 00:12:32,551 --> 00:12:35,151 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"إن كنت ميّت لا محالة، سأموت وأنا أقاتل" 207 00:12:41,136 --> 00:12:42,735 لقد انتهى الأمر 208 00:12:42,771 --> 00:12:44,104 إنّ (أطلس) فانية 209 00:12:44,140 --> 00:12:46,240 إنّك تفعل هذا سدى، يا رجل 210 00:12:58,127 --> 00:13:00,194 !اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا 211 00:13:00,230 --> 00:13:02,230 !اذهبوا! اخرجوا من هنا 212 00:13:40,938 --> 00:13:43,806 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"سيعقد الأمن القومي مؤتمر صحفي" 213 00:13:43,842 --> 00:13:46,912 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"... الساعة الـ 5 للتحدّث عن الهجوم" 214 00:13:47,120 --> 00:13:50,348 لقد اعتاد النوم أثناء هجمات الهاون في قاعدتنا 215 00:13:50,384 --> 00:13:52,651 إنّه لا يشخر على الأقل 216 00:13:52,687 --> 00:13:54,687 أرَى أنّهم أبقوا اسمك خارج الأمر 217 00:13:54,723 --> 00:13:57,658 نعم، لقد شعرت المباحث الفيدراليّة أنّ الأمر سيكون محيّر 218 00:13:57,694 --> 00:13:59,895 لقد اختاروا الرواية الأقل تعقيدًا 219 00:13:59,931 --> 00:14:02,431 مخبول وحيد؟ 220 00:14:02,467 --> 00:14:05,369 (لم يكن هنالك ما يربطه بـ (أطلس 221 00:14:05,405 --> 00:14:07,673 كيف حالكِ؟ 222 00:14:07,709 --> 00:14:11,778 أعاني من بضع ندبات جديدة ولكنّني حيّة 223 00:14:11,814 --> 00:14:12,949 وممتنّة 224 00:14:15,720 --> 00:14:17,319 أما زلتِ تخطّطين على تولّي (أطلس)؟ 225 00:14:17,355 --> 00:14:20,223 ليس لوحدها 226 00:14:20,259 --> 00:14:23,728 لقد بُعث الميّت 227 00:14:23,764 --> 00:14:26,265 لقد كانت (أطلس) غلطة 228 00:14:26,301 --> 00:14:27,801 ولكن سيكون هناك من يحاول 229 00:14:27,837 --> 00:14:29,369 إدارة الأمور دومًا - فيجدر - 230 00:14:29,405 --> 00:14:30,538 أن يفعلها الأخيار 231 00:14:30,574 --> 00:14:32,307 أهذا أنت؟ 232 00:14:32,343 --> 00:14:33,843 أعتقد ذلك 233 00:14:33,879 --> 00:14:35,780 أثمّة أخبار عن (باما)؟ 234 00:14:35,816 --> 00:14:38,249 كلّا، ليس بعد 235 00:14:38,285 --> 00:14:40,419 أين (هاريس)؟ - يبدو أنّه بدأ - 236 00:14:40,455 --> 00:14:43,957 عمل جديد، وقد أحضر لي ورود بوقت سابق 237 00:14:45,462 --> 00:14:49,298 يا لرقيّه - و(جولي)؟ - 238 00:14:49,334 --> 00:14:52,302 سأذهب إليها تاليًا - هذا فعل الرجل الذكي - 239 00:14:52,338 --> 00:14:54,907 بمجرّد أن تسوي الأمور يمكنك الانضمام لنا 240 00:14:56,411 --> 00:14:58,979 هذا مغري، ولكنّني سأرفض 241 00:14:59,015 --> 00:15:00,848 أودّ التركيز على إنقاذ زواجي 242 00:15:00,884 --> 00:15:02,017 بدلًا من إنقاذ العالم 243 00:15:02,053 --> 00:15:04,286 ستُسرّ لرؤيتك 244 00:15:04,322 --> 00:15:06,990 سنرى ذلك 245 00:15:07,026 --> 00:15:08,993 فلتعتنيا بنفسيكما 246 00:15:09,029 --> 00:15:11,463 كليكما 247 00:15:11,499 --> 00:15:13,466 فالأمور تغدو مريبة هناك 248 00:15:17,474 --> 00:15:20,008 ريد)، شكرًا لحضورك) 249 00:15:20,044 --> 00:15:21,611 لم آتِ لرؤيتك، أيّها التافه 250 00:15:21,647 --> 00:15:24,815 أين هو؟ - (إنّه بمعسكر (ديفيد - {\fs26}{\fnArabic Typesetting}"معسكر رئاسي في ولاية ميريلاند قرب العاصمة واشنطن" 251 00:15:24,851 --> 00:15:27,987 طلب منّي أن أتحدث معك - حقًا؟ - 252 00:15:28,023 --> 00:15:31,358 أرادني أن أشكرك على خدمتك 253 00:15:32,863 --> 00:15:34,395 استقالتي 254 00:15:34,431 --> 00:15:36,632 حتمًا أنّك تمازحني - لعرضت عليك فطائر محلّاة - 255 00:15:36,668 --> 00:15:38,502 ولكنّني متأكّد أنّ المندوبيّة 256 00:15:38,538 --> 00:15:40,571 لم تعد تقدم الإفطار - أريد التحدث مع الرئيس، الآن - 257 00:15:40,607 --> 00:15:42,641 إنّه يقضي العطلة مع زوجته 258 00:15:42,677 --> 00:15:46,346 ولا يودّ إزعاجه، إن كنت تعرف ما أعني 259 00:15:46,382 --> 00:15:48,382 (استمتع بنصرك الضئيل، يا (دوني 260 00:15:48,418 --> 00:15:49,951 لسوف أعود 261 00:15:49,987 --> 00:15:53,456 بل (دوني) نائب رئيس (الأركان يا (ريد 262 00:15:53,492 --> 00:15:55,392 وأشكّ بعودتك 263 00:15:55,428 --> 00:15:57,362 لأنّ الرئيس طلب منّي في الحقيقة 264 00:15:57,398 --> 00:15:59,064 أن أجعل وزارة العمل 265 00:15:59,100 --> 00:16:02,937 تتقصّى أمر المهاجرين الغير مسجلّين في مسلخ اللّحوم 266 00:16:02,973 --> 00:16:04,939 (وعلى وجه الخصوص، في (تكساس 267 00:16:04,975 --> 00:16:08,678 قال أنّ عليهم التقصّي قبل 30 سنة إذا تحتّم ذلك 268 00:16:08,714 --> 00:16:12,851 سأمزّق هذا المكان، أيّها الشاب 269 00:16:12,887 --> 00:16:15,520 بمَ؟ 270 00:16:15,556 --> 00:16:16,689 (انظر حولك، يا (ريد 271 00:16:16,725 --> 00:16:19,961 لم يتبقّى لديك أيّ أصدقاء 272 00:16:19,997 --> 00:16:21,429 لا تنسَ أن تترك هويّتك الحكوميّة 273 00:16:21,465 --> 00:16:25,435 مع الخدمة السريّة أثناء خروجك 274 00:16:39,892 --> 00:16:41,060 نعم 275 00:16:46,701 --> 00:16:49,472 أهلًا، لقد عدت 276 00:16:51,074 --> 00:16:52,709 يسرّني للغاية أنّك بأمان 277 00:16:56,048 --> 00:16:58,549 أين (ماري)؟ - (إنّها مع (آن - 278 00:16:58,585 --> 00:17:00,484 سيعُدنَ لاحقًا 279 00:17:00,520 --> 00:17:02,454 إنّها تفتقدك بشدّة 280 00:17:02,490 --> 00:17:04,160 ... نعم، نحن 281 00:17:08,799 --> 00:17:11,033 ... اسمع، أنا سعيدة بعودتك 282 00:17:11,069 --> 00:17:13,536 ولكن ما زلنا بحاجة التحدّث 283 00:17:13,572 --> 00:17:16,507 ما كل هذا؟ 284 00:17:16,543 --> 00:17:20,013 أنا لا أعرف ما أفعل 285 00:17:20,049 --> 00:17:21,614 عزيزتي، لا أريدكِ أن ترحلي 286 00:17:21,650 --> 00:17:24,719 أعرف ذلك، ولكن ماذا عن كل ما يخُص أباك؟ 287 00:17:24,755 --> 00:17:27,056 لقد انتهى أمر كل شيء - أأنت متأكّد؟ - 288 00:17:27,092 --> 00:17:29,559 الرجل الّذي قتل أبي ميّت 289 00:17:29,595 --> 00:17:32,264 وماذا عن (أطلس)؟ - (لقد انتهت (أطلس - 290 00:17:32,300 --> 00:17:34,133 ايزيك) و(نادين) يعملان) على خطّة ما 291 00:17:34,169 --> 00:17:36,202 ولكن لا علاقة لي بذلك 292 00:17:36,238 --> 00:17:40,075 أنا لا أعرف... كيف أثق بك بعد الآن 293 00:17:40,111 --> 00:17:42,077 أنا لا أعرف فحسب 294 00:17:46,586 --> 00:17:49,221 هذا عادل 295 00:17:53,663 --> 00:17:57,199 ولكن قبلما تحزمي رأيكِ بشأننا 296 00:17:57,235 --> 00:18:02,573 ثمّة أمر واحد وأحتاجكِ أنتِ و(ماري) بجانبي لأفعله 297 00:18:04,779 --> 00:18:08,248 (لأسعد هذا أباك و(سام 298 00:18:08,284 --> 00:18:09,817 أتفق معك - هل تريد - 299 00:18:09,853 --> 00:18:11,585 أن تقول شيء؟ 300 00:18:11,621 --> 00:18:14,056 أعتقد أنّني قلت كل ما يُقال 301 00:18:14,092 --> 00:18:17,563 ولكنّ هذه ستكون آخر مرّة نراهم بها 302 00:18:20,101 --> 00:18:22,170 أنتِ على حق 303 00:18:24,707 --> 00:18:27,608 (هذين الرجلين ربّياني، يا (ماري 304 00:18:27,644 --> 00:18:30,346 علّماني كل ما أعرفه 305 00:18:30,382 --> 00:18:33,083 الصواب من الخطأ، الخير من الشر 306 00:18:33,119 --> 00:18:36,288 أحببت واحترمتهما بطُرق مختلفة 307 00:18:36,324 --> 00:18:39,592 أكان جدّي (إيرل) أبًا صالح؟ 308 00:18:39,628 --> 00:18:41,295 مثلك؟ 309 00:18:41,331 --> 00:18:43,865 لقد بذل قصارى جهده 310 00:18:43,901 --> 00:18:46,169 ... كان لدى جدّكِ سر 311 00:18:46,205 --> 00:18:48,305 ... أمر جعله يشعر بسوء 312 00:18:48,341 --> 00:18:52,778 وفي بعض الأحيان يتحوّل ذلك الشعور السيئ إلى غضب 313 00:18:52,814 --> 00:18:55,615 لا أبغي أن أغدو هكذا أبدًا 314 00:18:57,687 --> 00:19:00,289 لقد انتهى ذلك الآن 315 00:19:00,325 --> 00:19:03,827 لقد أتى (سام) ببعض ... السلام لأبي 316 00:19:03,863 --> 00:19:06,931 وبعض السلام لنا أيضًا 317 00:19:11,307 --> 00:19:12,406 أأنتِ مستعدّة؟ 318 00:19:12,442 --> 00:19:14,642 حسنًا 319 00:19:38,745 --> 00:19:41,314 مهلًا 320 00:19:41,350 --> 00:19:43,183 تجاهله، اتّفقنا؟ 321 00:19:43,219 --> 00:19:47,155 اعطِني لحظة فحسب 322 00:19:59,909 --> 00:20:02,744 ما لم تكُن هنا لتعترف أنّك دبّرت مقتل أبي 323 00:20:02,780 --> 00:20:05,348 من الأفضل لك أن ترحل 324 00:20:05,384 --> 00:20:07,985 لقد أتيت لأخبرك أنّ هذا القتال انتهى 325 00:20:08,021 --> 00:20:10,722 سأبيع شركة (الماشية) وأنصرف بعيدًا 326 00:20:10,758 --> 00:20:13,025 عن كل شيء - هذا هراء - 327 00:20:13,061 --> 00:20:15,328 (لقد غلبتني، يا (سواغر 328 00:20:15,364 --> 00:20:17,832 لقد فقدت كلّ ما هو عزيز علي 329 00:20:17,868 --> 00:20:19,434 بما في ذلك ابني 330 00:20:19,470 --> 00:20:22,739 كل ذلك كان اختيارك - وهذا اختياري أيضًا - 331 00:20:22,775 --> 00:20:24,775 سأرحل 332 00:20:24,811 --> 00:20:29,015 إنّما لا أريد أن أقضي بقيّة حياتي منتظرًا رميتك 333 00:20:29,051 --> 00:20:30,517 فلترحل من (تكساس) إذًا 334 00:20:30,553 --> 00:20:32,520 ولا تعُد أبدًا 335 00:20:32,556 --> 00:20:37,997 فأنت لا تستحق أن تقف على أرض دُفن فيها أبي 336 00:20:48,958 --> 00:20:51,463 أرى أنّك كنت مشغول - من المذهل ما يمكن فعله - 337 00:20:51,499 --> 00:20:53,040 ببطاقة ائتمان غير محدودة 338 00:20:53,076 --> 00:20:55,444 وقعت عقدًا، وصار الأمر رسمي 339 00:20:55,480 --> 00:20:57,513 بمَ سندعوها؟ 340 00:20:57,549 --> 00:21:00,175 "(بروميثيوس)" {\fs26}{\fnArabic Typesetting}"فيلم صدر عام 2012" 341 00:21:00,211 --> 00:21:02,612 أنت تدرك أنّه تمّ تعذيبه لمساعدته البشريّة، أليس كذلك؟ 342 00:21:02,648 --> 00:21:04,548 ظننت الاسم مناسب 343 00:21:04,584 --> 00:21:06,785 سنحتاج موظّفين ورئيس تنفيذي 344 00:21:06,821 --> 00:21:09,655 أسيكون ذلك أنت، أيّها القائد؟ - لديّ الخبرة - 345 00:21:09,691 --> 00:21:13,428 ولكن، أنا لديّ المال 346 00:21:13,464 --> 00:21:15,396 حسنًا، أسنكون شريكين إذًا؟ 347 00:21:15,432 --> 00:21:17,232 بالتساوي؟ 348 00:21:17,268 --> 00:21:19,603 أتولّى أمر السياسة، وتتولّى أنت أمر المهام 349 00:21:19,639 --> 00:21:21,642 هذا يناسبني 350 00:21:25,447 --> 00:21:27,380 ما هذا؟ - ليس لديّ فكرة - 351 00:21:27,416 --> 00:21:28,782 ألدى أحد آخر مفاتيح هذا المكان؟ 352 00:21:28,818 --> 00:21:30,652 ليس هنالك مفتاح إنّه إلكتروني 353 00:21:30,688 --> 00:21:33,756 أهي هديّة من (ريد)؟ 354 00:21:51,551 --> 00:21:53,785 ما هذا؟ 355 00:21:53,821 --> 00:21:56,489 إنّه القرص الصلب من (معسكر (أطلس 356 00:21:56,525 --> 00:21:59,226 هذا تسجيل كامل لكل ما فعلوه 357 00:21:59,262 --> 00:22:01,596 سُحقًا 358 00:22:01,632 --> 00:22:03,699 يبدو أنّ (كارليتا) نجت في النهاية 359 00:22:03,735 --> 00:22:06,302 لست متأكّد إنْ كان هذا جيّد أم سيئ 360 00:22:06,338 --> 00:22:07,705 أعتقد أنّنا سنكتشف ذلك 361 00:22:13,716 --> 00:22:16,851 جولز)؟) 362 00:22:16,887 --> 00:22:20,756 ماذا تفعلين، يا عزيزتي؟ - أُنهي حزم الأمتعة - 363 00:22:20,792 --> 00:22:22,359 أين (ماري)؟ 364 00:22:22,395 --> 00:22:25,396 إنّها مع (آن) في الفندق 365 00:22:25,432 --> 00:22:26,765 ... من فضلك يا (جولز)، دعينا فقط - اسمع، يا عزيزي - 366 00:22:26,801 --> 00:22:29,669 لن يفلح الأمر بيننا، حسنًا؟ - لمَ لا؟ - 367 00:22:29,705 --> 00:22:31,472 (لأنّني رأيت نظرتك لـ (ريد 368 00:22:31,508 --> 00:22:33,474 أنا أعرف ما تريد فعله - جولي)، لقد انتهى الأمر) - 369 00:22:33,510 --> 00:22:34,776 سيرحل عن البلدة - ولكنّك لا تريده - 370 00:22:34,812 --> 00:22:37,280 أن ينتهي، أليس كذلك؟ - بلى، أريد ذلك - 371 00:22:37,316 --> 00:22:40,719 هل ستدع الرجل المسؤول عن موت أبيك يرحل فحسب؟ 372 00:22:40,755 --> 00:22:43,354 باللهِ عليك يا (بوب لي)، فأنت كما أنت 373 00:22:43,390 --> 00:22:45,424 ما زلت الرجل الّذي وقعتِ (بحبه، يا (جولي 374 00:22:45,460 --> 00:22:49,697 أنا لمْ أتغيّر - بل أنا تغيّرت - 375 00:22:52,537 --> 00:22:54,872 إذًا، أنتِ لا تحبيني بعد الآن 376 00:22:54,908 --> 00:22:57,609 لن أكفّ عن حبّك أبدًا 377 00:22:57,645 --> 00:22:58,911 لا ترحلي إذًا - إنّما لا أحب - 378 00:22:58,947 --> 00:23:00,713 ما بيننا بعد الآن 379 00:23:00,749 --> 00:23:02,783 سيتغيّر الأمر، أعدكِ بهذا - اسمع، شكرًا لك - 380 00:23:02,819 --> 00:23:05,820 لقولك هذا، ولكن كلينا يعرف أنّ هذا غير صحيح 381 00:23:05,856 --> 00:23:09,493 أنتِ تعرفين أنّه ليس هنالك (شيء أهم منكِ ومن (ماري 382 00:23:09,529 --> 00:23:11,328 لا شيء 383 00:23:11,364 --> 00:23:13,498 أنا أعرف ذلك 384 00:23:13,534 --> 00:23:15,935 ولكنّ حياتنا دارت حولك لمدّة طويلة 385 00:23:15,971 --> 00:23:18,505 نحن بحاجة فسحة 386 00:23:20,710 --> 00:23:22,544 فسحة فحسب؟ 387 00:23:22,580 --> 00:23:25,849 أنا لا أريد الطلاق 388 00:23:25,885 --> 00:23:28,987 ... لا أريده، ولكن 389 00:23:29,023 --> 00:23:33,560 لا أعرف... نحن بحاجة إعادة ضبط حياتنا أو شيء كهذا 390 00:23:33,596 --> 00:23:35,496 سأرحل أنا إذًا 391 00:23:35,532 --> 00:23:37,666 (هذا منزل (ماري 392 00:23:37,702 --> 00:23:40,770 أودّ أن أعرف أنّ كلتيكما هنا 393 00:23:40,806 --> 00:23:42,876 سنجد حلًا لهذا، اتّفقنا؟ 394 00:23:45,780 --> 00:23:47,480 سأُخبر (ماري) عندما تعود 395 00:23:47,516 --> 00:23:49,482 كلّا 396 00:23:49,518 --> 00:23:50,952 أريد أن يصدر هذا منّي 397 00:23:50,988 --> 00:23:53,555 لا أريدها أن تعتقد أنّ أيّ من هذا ذنبكِ 398 00:23:53,591 --> 00:23:56,626 لأنّه ليس ذنبكِ 399 00:23:56,662 --> 00:23:59,630 سآخذ أغراضي 400 00:24:06,910 --> 00:24:12,983 إنّ التفكير بأنّه يمكن لتوقيع إنهاء عمل حياة كاملة لأمر جنوني 401 00:24:13,019 --> 00:24:15,687 هل تمّ تجهيز حساب جزر (كايمن)؟ 402 00:24:15,723 --> 00:24:19,658 كما أمرت - رائع - 403 00:24:19,694 --> 00:24:22,529 لقد انتهينا إذًا 404 00:24:24,601 --> 00:24:28,705 اجعليه يدخل من الباب الخلفي، يا عزيزتي 405 00:24:28,741 --> 00:24:32,546 (من الأفضل أن ترحل الآن، يا (مارك 406 00:24:45,498 --> 00:24:48,066 (لديك سمعة رائعة، يا (بروسادا 407 00:24:50,072 --> 00:24:53,040 بمَ يدعونك في (كولومبيا)؟ 408 00:24:53,076 --> 00:24:56,578 (إل كارنيكيرو) - الجزّار - 409 00:24:56,614 --> 00:24:59,482 ... أنا جزّار كذلك 410 00:24:59,518 --> 00:25:02,653 وعندما يدفع لي الناس مقابل اللّحم، أُسلّمهم ما طلبوه 411 00:25:04,625 --> 00:25:06,927 ستحصل على ما ترغبه 412 00:25:16,041 --> 00:25:18,709 مئة الآن، ومئة عندما ينتهي الأمر 413 00:25:18,745 --> 00:25:21,080 قسّمها كيفما رغبت 414 00:25:21,116 --> 00:25:23,716 أتريد أن أقضي على (سواغر) فحسب؟ 415 00:25:23,752 --> 00:25:25,619 بل أيًا من كان هناك 416 00:25:25,655 --> 00:25:27,889 لا تترك شهود 417 00:25:30,695 --> 00:25:33,898 كما تتمنّى 418 00:25:52,160 --> 00:25:54,928 لا أعرف حتّامَ 419 00:25:54,964 --> 00:25:56,931 لطالما رحلت، يا أبي 420 00:25:56,967 --> 00:25:59,134 ولطالما عُدت 421 00:25:59,170 --> 00:26:00,936 نعم 422 00:26:00,972 --> 00:26:04,074 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"هذه المرّة مختلفة" 423 00:26:04,110 --> 00:26:06,811 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أباكِ وأُمّكِ يحتاجانِ بعض" "الوقت منفصلين 424 00:26:06,847 --> 00:26:09,115 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ولست ذاهب في مهمّة" 425 00:26:09,151 --> 00:26:13,187 أين أنت ذاهب؟ 426 00:26:13,223 --> 00:26:15,858 سأحصل على مسكن بالقرب 427 00:26:15,894 --> 00:26:19,062 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لمَ؟" 428 00:26:19,098 --> 00:26:22,901 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لأنّنا سنعيش منفصلين" "لبعض الوقت 429 00:26:22,937 --> 00:26:24,136 ماذا؟ 430 00:26:24,172 --> 00:26:26,839 ليس... للأبد، يا عزيزتي 431 00:26:26,875 --> 00:26:30,111 حتّى نجد حلًا لبعض الأمور 432 00:26:30,147 --> 00:26:34,650 لأنّك وأُمّي كنتما تتشاجران؟ 433 00:26:34,686 --> 00:26:35,852 كلّا 434 00:26:37,858 --> 00:26:39,725 هذا ليس بالوقت المناسب أيّها المأمور 435 00:26:39,761 --> 00:26:42,862 أتتوقّع قدوم أيّ شخصيّة مهمة اليوم؟ 436 00:26:42,898 --> 00:26:44,265 لمَ؟ - لقد لاحظت - 437 00:26:44,301 --> 00:26:45,866 مروحيّة تحلّق على ارتفاع منخفض 438 00:26:45,902 --> 00:26:47,669 حطّت ليس ببعيد عن مزرعتك 439 00:26:47,705 --> 00:26:49,272 حسنًا، أرسل كل من لديك للمزرعة 440 00:26:49,308 --> 00:26:52,142 (آن)، أريدك أن تأخذي (ماري) وتبتعدنَ من هنا 441 00:26:52,178 --> 00:26:53,945 ما الذي يجري؟ - أعتقد أنّ ثمّة خطب ما - 442 00:26:53,981 --> 00:26:55,981 هل يمكنكِ أن تأخذيها لمكتب المأمور فحسب 443 00:26:56,017 --> 00:26:58,684 وتنتظري هناك؟ سأتّصل حالما أستطيع 444 00:26:58,720 --> 00:26:59,986 هيّا بنا، يا (ماري) علينا القيام 445 00:27:00,022 --> 00:27:02,123 بمهمّة - ماذا عن أبي؟ - 446 00:27:02,159 --> 00:27:03,792 سأراكِ قريبًا، يا عزيزتي 447 00:27:03,828 --> 00:27:04,960 عليّ أن أذهب لأتفقّد أُمّكِ، اتّفقنا؟ 448 00:27:04,996 --> 00:27:07,030 نعم، هيّا بنا يا عزيزتي 449 00:27:15,245 --> 00:27:17,915 تبًّا 450 00:27:54,333 --> 00:27:56,424 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}جولي) تتحدّث، أنت تعرف)" "ما عليك فعله 451 00:28:55,249 --> 00:28:56,749 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أوقفوا الرمي" 452 00:29:00,674 --> 00:29:04,274 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"!تحرّكوا وأحيطوا بالمنزل" 453 00:29:39,699 --> 00:29:41,299 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"فلنفعلها" 454 00:30:12,124 --> 00:30:14,124 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"هذا ليس القنّاص" 455 00:30:28,749 --> 00:30:30,649 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"إنّه ليس بالمنزل" 456 00:30:33,074 --> 00:30:34,374 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"إنّه على التل" 457 00:30:34,399 --> 00:30:35,899 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لن نجده أبدًا" 458 00:30:36,624 --> 00:30:40,724 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لن يتوجّب علينا ذلك، استمرّوا برمي" "المنزل فحسب وسيأتي إلينا 459 00:30:57,794 --> 00:31:01,563 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"الطورائ، ما حالتك الطارئة؟" 460 00:31:01,599 --> 00:31:02,832 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"مرحبًا؟" 461 00:31:13,049 --> 00:31:14,582 تبًّا 462 00:31:47,064 --> 00:31:50,232 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}الطوارئ تقول أنّ ثمّة خط" "(مفتوح من مزرعة (سواغر 463 00:31:50,268 --> 00:31:51,500 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ويبدو أنّ ثمّة تبادل إطلاق نار دامي" 464 00:31:51,536 --> 00:31:53,003 فليتأهّب الجميع 465 00:31:53,039 --> 00:31:54,805 اتّصلوا بـ (تيستا) ولتأتونا بدعم من رجاله 466 00:32:35,065 --> 00:32:36,966 أيّتها الساقطة 467 00:32:38,670 --> 00:32:40,570 على المرء أن يكون مستعد، يا ساقطة 468 00:32:40,606 --> 00:32:44,076 فهذا الأمر ليس لعب 469 00:32:44,112 --> 00:32:45,912 ما أرتديه مضاد للرصاص 470 00:32:45,948 --> 00:32:48,182 لسوء حظكِ - أهذا مضاد للرصاص؟ - 471 00:33:49,238 --> 00:33:51,272 !(جولي) - !(بوب لي) - 472 00:33:51,308 --> 00:33:52,306 !(جولي) 473 00:33:52,342 --> 00:33:54,142 !(بوب لي) أنا هنا 474 00:33:54,178 --> 00:33:55,777 !عزيزتي 475 00:33:58,050 --> 00:34:01,086 أثمّة المزيد؟ - كلّا، اثنين ميتين فحسب 476 00:34:01,122 --> 00:34:02,387 سُحقًا 477 00:34:02,423 --> 00:34:04,390 أحسنتِ العمل، يا عزيزتي - أين (ماري)؟ - 478 00:34:04,426 --> 00:34:06,159 (إنّها بأمان مع (آن 479 00:34:07,396 --> 00:34:08,662 دعيني أتفحّص هذا 480 00:34:10,868 --> 00:34:12,335 لا بأس، لقد عبرت الرصاصة 481 00:34:12,371 --> 00:34:14,070 هذا جيّد، هذا جيّد 482 00:34:14,106 --> 00:34:16,240 ستكوني على ما يرام - عزيزي، أنا آسفة - 483 00:34:16,276 --> 00:34:18,410 أنا آسفة أنّني فقدت الأمل فينا، أنّني فقدت الأمل بك 484 00:34:18,446 --> 00:34:20,246 باللهِ عليكِ، لا تُفكّري بهذا الآن 485 00:34:20,282 --> 00:34:23,350 !(بوب لي) - نحن هنا، أيّها المأمور - 486 00:34:23,386 --> 00:34:25,854 نحتاج إسعاف، ولكنّنا على ما يرام 487 00:34:25,890 --> 00:34:29,792 مهلًا، تأكّد أنّنا قضينا عليهم جميعًا - !عُلم - 488 00:34:29,828 --> 00:34:31,329 كلّا، كلّا، دعينا ننتظر النقّالة 489 00:34:31,365 --> 00:34:33,097 كلّا، أريد أن أخرج من هنا 490 00:34:33,133 --> 00:34:35,234 حسنًا، لا بأس دعيني أُساعدكِ، هيّا بنا 491 00:34:35,270 --> 00:34:37,370 ستكوني على ما يرام 492 00:34:37,406 --> 00:34:39,740 أنا آسف، يا عزيزتي - لا بأس - 493 00:34:43,181 --> 00:34:45,781 لكان من الأفضل لو تركت الأمر بحاله 494 00:34:45,817 --> 00:34:47,718 لقد سمح أبي لهذه الحياة أن تستنزفه 495 00:34:47,754 --> 00:34:50,889 لنْ أتبع خطاه 496 00:34:50,925 --> 00:34:54,361 (أنا أحبّكِ، وأحب (ماري 497 00:34:54,397 --> 00:34:56,764 هذه حياتي 498 00:34:56,800 --> 00:34:59,134 أنا أحبك أيضًا، يا عزيزي 499 00:35:15,794 --> 00:35:18,328 المكان آمن، أيّها المأمور - اللّعنة - 500 00:35:18,364 --> 00:35:20,532 لقد كان يومًا جهنّميًا 501 00:35:35,822 --> 00:35:37,889 ... حسنًا - كلّا - 502 00:35:37,925 --> 00:35:40,360 كلّا، سلاح أبيك - لا أُبالي لذلك - 503 00:35:40,396 --> 00:35:42,463 أنا أُبالي 504 00:35:51,612 --> 00:35:53,144 !كلّا 505 00:35:53,180 --> 00:35:56,450 !كلّا، كلّا 506 00:35:56,486 --> 00:35:59,152 جولي)! كلّا، كلّا) 507 00:35:59,188 --> 00:36:01,856 كلّا! ربّاه، كلّا 508 00:36:01,892 --> 00:36:03,259 !كلّا 509 00:36:03,295 --> 00:36:04,928 !كلّا، عزيزتي، كلّا 510 00:36:04,964 --> 00:36:06,931 كلّا! أعينوني 511 00:36:06,967 --> 00:36:08,866 !أعينوني 512 00:36:08,902 --> 00:36:10,936 !أعينوني 513 00:36:10,972 --> 00:36:12,905 عزيزتي، لا تتركيني 514 00:36:12,941 --> 00:36:15,276 !لا تتركيني 515 00:36:18,317 --> 00:36:19,515 ... (جولي) 516 00:36:23,424 --> 00:36:24,391 أنا آسف 517 00:36:29,316 --> 00:36:32,016 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"بعد ثلاثة أشهر" 518 00:36:32,258 --> 00:36:34,228 كيف سار الأمر؟ - كما كان متوقّع - 519 00:36:34,264 --> 00:36:35,465 تم توصيل الطرد 520 00:36:35,501 --> 00:36:36,766 لقد أحسن الرجل الجديد العمل 521 00:36:36,955 --> 00:36:40,806 سيأخذ منّي وقت طويل لأُصلح (كل ما قامت به (أطلس 522 00:36:43,309 --> 00:36:45,944 أثمّة أخبار من (بوب لي)؟ - كلّا، إنّه متوارٍ عن الأنظار - 523 00:36:45,980 --> 00:36:47,880 (منذ تشييع (جولي 524 00:36:47,916 --> 00:36:51,219 (لقد عيّنت حراسة لـ (ماري واخت زوجته على مدار الساعة 525 00:36:51,255 --> 00:36:54,198 ليس هنالك ما هو خارج عن المألوف - سيُعاود الظهور، ثقي بي - 526 00:36:55,760 --> 00:36:56,926 أرجو المعذرة؟ 527 00:36:56,962 --> 00:36:59,529 لديّ شخص يدعى (هاريس دوني) هنا 528 00:36:59,565 --> 00:37:01,967 دعيه يدخل 529 00:37:02,003 --> 00:37:03,936 ماذا يريد؟ 530 00:37:03,972 --> 00:37:06,039 ليس لديّ فكرة 531 00:37:06,075 --> 00:37:07,774 أتريدين أن أبقى؟ 532 00:37:07,810 --> 00:37:10,879 بمعرفتي لـ (هاريس)، فهو يريد التحدّث بشأن علاقتنا على الأرجح 533 00:37:10,915 --> 00:37:12,915 نعم، فلتبقَ من فضلك 534 00:37:12,951 --> 00:37:14,617 استمتعي 535 00:37:14,653 --> 00:37:16,757 ... ماذا 536 00:37:18,693 --> 00:37:22,662 (هاريس دوني) - (ايزيك) - 537 00:37:22,698 --> 00:37:25,333 إنّه لا يزال شخص ودود - إنّه كما هو - 538 00:37:25,369 --> 00:37:26,868 ويمكن أن يُعوّل على ذلك 539 00:37:26,904 --> 00:37:28,637 مرحبًا 540 00:37:28,673 --> 00:37:30,707 إذًا، كيف حال نائب رئيس الأركان؟ 541 00:37:30,743 --> 00:37:35,047 وقتي ضيّق، خصوصًا أنّه لا أحد يعرف أنّي هنا 542 00:37:35,083 --> 00:37:36,749 إنّ الرئيس منبهر 543 00:37:36,785 --> 00:37:39,586 إنّه يقدّر طريقتكم بتسوية الأمور 544 00:37:39,622 --> 00:37:40,955 وكيف أنكم لم تجعلوها تخرج عن الإطار 545 00:37:40,991 --> 00:37:45,329 ويريد أن يعرف إن كنتم ستلقون نظرة على هذا 546 00:37:45,365 --> 00:37:50,001 نحن مشغولون - هذا طلب شخصي من الرئيس - 547 00:37:57,147 --> 00:37:59,848 ربّاه - (كريستوف شنايزر) - 548 00:37:59,884 --> 00:38:01,284 (قوميّ (ألماني 549 00:38:01,320 --> 00:38:02,987 أليس من الأسهل أن نقول أنّه (نازي)؟ 550 00:38:04,358 --> 00:38:06,058 ولمَ قد يساعد (داعش)؟ 551 00:38:06,094 --> 00:38:07,894 إنّه يريد أن يكون مستشار 552 00:38:07,930 --> 00:38:10,330 وظنّ أنّه إذا جعل (ماركل) يظهر ... بشكل سيئ 553 00:38:10,366 --> 00:38:13,101 أنتم لا تحتاجوننا لأجل هذا 554 00:38:13,137 --> 00:38:16,005 فلديكم إمكانيّات الحكومة الفيدراليّة بأكملها 555 00:38:16,041 --> 00:38:19,042 هذا صحيح، ولديهم جميعًا أسماء وبصمات 556 00:38:19,078 --> 00:38:21,746 و(ألمانيا) حليفة - (أخبروا الـ (ألمان - 557 00:38:21,782 --> 00:38:23,816 أن يتعاملوا مع الأمر 558 00:38:23,852 --> 00:38:25,419 ... بالطبع 559 00:38:25,455 --> 00:38:28,089 بهذا سيعرفون أنكم كنتم تتجسّسون عليهم 560 00:38:28,125 --> 00:38:31,794 تسرّني رؤية أنّنا ما زلنا نُنهي جمل أحدنا الآخر 561 00:38:31,830 --> 00:38:33,897 التحفّظ مهم للغاية 562 00:38:33,933 --> 00:38:35,165 إنّكِ تبدين رائعة 563 00:38:35,201 --> 00:38:36,935 هذا العمل مناسب لكِ 564 00:38:36,971 --> 00:38:39,105 (هاريس) 565 00:38:39,141 --> 00:38:42,008 ... إن قمت بهذا 566 00:38:42,044 --> 00:38:44,915 ستدين لي 567 00:38:49,356 --> 00:38:51,922 ماذا أراد؟ 568 00:38:51,958 --> 00:38:54,693 أراد التأكّد من أنّنا نعرف أنّ الرئيس 569 00:38:54,729 --> 00:38:56,929 يقدّر عملنا - أهذا كل ما بالأمر؟ - 570 00:38:56,965 --> 00:38:59,032 كان بإمكانه الاتّصال - ماذا عساني أقول؟ - 571 00:38:59,068 --> 00:39:01,803 إنّه معجب بي 572 00:40:09,068 --> 00:40:11,869 لقد تسآءَلت إن كنت ستجدني 573 00:40:11,905 --> 00:40:13,839 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لقد أخبرتك إنْ آذيت" "... عائلتي 574 00:40:13,875 --> 00:40:15,942 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أنّني لن أتوانى في البحث عنك" 575 00:40:25,892 --> 00:40:28,260 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لا أفترض أنّي أستطيع إقناعك" "بالعدول عن قتلي 576 00:40:28,296 --> 00:40:29,861 كلّا 577 00:40:29,897 --> 00:40:31,264 لا تستطيع 578 00:41:38,830 --> 00:41:44,830 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe || Time Editing ZaidRocky 579 00:41:44,856 --> 00:41:47,818 {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}آمل أن أكون وُفقت بترجمة هذا العمل وألقاكم بأعمال أُخرى بإذن الله