1 00:00:40,790 --> 00:00:43,460 ‫כולם מכירים את העיר שלא הולכת לישון.‬ 2 00:00:44,294 --> 00:00:46,046 ‫מה באשר לאמהות שלא ישנות‬ 3 00:00:46,379 --> 00:00:50,175 ‫כי הבנים שלהן עברו לעיר ‬ ‫ולעולם לא מתקשרים הביתה?‬ 4 00:00:50,508 --> 00:00:55,096 ‫זהו סיפור על שלוש אמהות כאלה ‬ ‫ועל שלושת בניהן.‬ 5 00:00:55,555 --> 00:00:57,348 ‫עצור את המונית!‬ 6 00:00:58,558 --> 00:00:59,476 ‫תראו לאן הגענו.‬ 7 00:00:59,726 --> 00:01:01,436 ‫אתם אידיוטים גמורים.‬ 8 00:01:01,519 --> 00:01:04,564 ‫הגיע הזמן, דניאל.‬ ‫-אני יודע. אני עדיין מתלבט.‬ 9 00:01:04,647 --> 00:01:06,941 ‫כבר החלטת. קנית טבעת.‬ 10 00:01:07,025 --> 00:01:08,526 ‫אתה מתארס!‬ ‫-כן.‬ 11 00:01:08,610 --> 00:01:10,278 ‫ברגע זה?‬ ‫-מדהים, לא?‬ 12 00:01:10,361 --> 00:01:12,989 ‫לא אציע לארין להתחתן ככה, שיכור עם בחורות.‬ 13 00:01:13,073 --> 00:01:14,407 ‫בלי להעליב.‬ ‫-כלומר...‬ 14 00:01:14,491 --> 00:01:17,035 ‫נלך למאט.‬ ‫-די, אני מת עליך, אבל צא מהאוטו.‬ 15 00:01:18,203 --> 00:01:19,496 ‫קדימה.‬ ‫-ביי.‬ 16 00:01:19,579 --> 00:01:20,413 ‫קדימה.‬ 17 00:01:20,997 --> 00:01:21,831 ‫שמע...‬ 18 00:01:22,791 --> 00:01:24,542 ‫אתה מאושר עם ארין.‬ 19 00:01:24,876 --> 00:01:27,212 ‫מאושר יותר משראיתי אותך מאז...‬ 20 00:01:28,004 --> 00:01:29,130 ‫כיתה ו"ו.‬ 21 00:01:29,214 --> 00:01:31,424 ‫אחי! זוכר שאמרת שתגמור את הספר הראשון‬ 22 00:01:31,591 --> 00:01:33,927 ‫לפני סוף השנה, לפני שלושה סופי-שנה?‬ 23 00:01:34,010 --> 00:01:35,804 ‫שיחת עידוד גרועה.‬ ‫-אלה עובדות.‬ 24 00:01:35,887 --> 00:01:37,639 ‫היא חתיכה ואני אציע לה בסוף.‬ 25 00:01:37,722 --> 00:01:39,140 ‫זה עידוד מוצלח יותר.‬ 26 00:01:39,224 --> 00:01:40,642 ‫ארין!‬ ‫-בסדר.‬ 27 00:01:40,725 --> 00:01:42,352 ‫מותק! ארין!‬ 28 00:01:43,311 --> 00:01:44,145 ‫זו, שתדע,‬ 29 00:01:44,229 --> 00:01:46,773 ‫הסיבה שאנחנו כבר לא מבלים יחד.‬ ‫-תקשיב לי.‬ 30 00:01:46,856 --> 00:01:48,608 ‫זה הולך להיות רומנטי.‬ 31 00:01:49,025 --> 00:01:51,653 ‫זה הסיפור שהיא תספר לנכדים.‬ 32 00:01:51,986 --> 00:01:55,573 ‫היא תגיד, "בלילה ההוא הוא רץ במדרגות,‬ 33 00:01:55,949 --> 00:01:57,408 ‫כרע ברך..."‬ 34 00:01:58,368 --> 00:02:00,662 ‫ושאלת אם היא תתחתן איתך.‬ 35 00:02:02,205 --> 00:02:03,873 ‫זה חומר לספר.‬ 36 00:02:03,957 --> 00:02:05,166 ‫חומר לספר.‬ 37 00:02:05,625 --> 00:02:06,709 ‫כן.‬ 38 00:02:07,460 --> 00:02:09,254 ‫זה יהיה סיפור לא רע.‬ 39 00:02:12,257 --> 00:02:14,884 ‫היינו לצידם בכל אירוע חשוב בחייהם‬ 40 00:02:15,343 --> 00:02:18,221 ‫ועכשיו אנחנו צריכות להגיד תודה ‬ ‫על כל רסיס מידע.‬ 41 00:02:29,691 --> 00:02:30,692 ‫ארין!‬ 42 00:02:32,402 --> 00:02:33,403 ‫דניאל?‬ 43 00:02:36,197 --> 00:02:37,073 ‫מה קורה פה?‬ 44 00:02:39,284 --> 00:02:41,244 ‫אמהות לא יודעות הרבה דברים.‬ 45 00:02:41,327 --> 00:02:43,329 ‫האמת היא שזה מה שאיחד אותנו‬ 46 00:02:43,413 --> 00:02:46,082 ‫כשהחברות בין הבנים יצרה את החברות בינינו‬ 47 00:02:46,166 --> 00:02:48,918 ‫בגינת משחקים בפוקיפסי.‬ 48 00:03:02,182 --> 00:03:04,475 ‫עברנו הרבה יחד.‬ 49 00:03:04,767 --> 00:03:06,978 ‫טקסי סיום, נשפים, ברכיים פצועות,‬ 50 00:03:07,395 --> 00:03:09,147 ‫ביקורים בהולים בחדרי מיון,‬ 51 00:03:09,230 --> 00:03:12,400 ‫חופשות משפחתיות, ‬ ‫ימים גרועים, עבודות גרועות,‬ 52 00:03:12,483 --> 00:03:15,987 ‫ובכל שלב מפחיד וחדש,‬ 53 00:03:16,070 --> 00:03:19,240 ‫התשובה הייתה תמיד, "חברות".‬ 54 00:03:23,828 --> 00:03:24,913 ‫זו ג'יליאן.‬ 55 00:03:24,996 --> 00:03:26,873 ‫עדיין יש ילדים בביתה,‬ 56 00:03:27,457 --> 00:03:28,833 ‫פשוט לא שלה.‬ 57 00:03:29,709 --> 00:03:30,835 ‫למה את מלמדת היום?‬ 58 00:03:32,337 --> 00:03:33,713 ‫רק שיעור אחד.‬ 59 00:03:33,796 --> 00:03:35,924 ‫הוא רוצה לנגן את זה אחר כך לאמא שלו.‬ 60 00:03:36,007 --> 00:03:37,258 ‫הוא עדיין מחבב אותה.‬ 61 00:03:37,342 --> 00:03:38,968 ‫דניאל כבר שלח לך הודעה.‬ 62 00:03:39,594 --> 00:03:42,472 ‫אין כמו סמס להעברת ‬ ‫המסר "לא רוצה לדבר איתך".‬ 63 00:03:42,555 --> 00:03:44,307 ‫הוא אמר שהוא מתגעגע אלינו.‬ 64 00:03:44,390 --> 00:03:45,308 ‫נחמד.‬ 65 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 ‫זה שקר.‬ 66 00:03:48,019 --> 00:03:49,103 ‫אבל זה שקר נחמד.‬ 67 00:03:54,192 --> 00:03:55,944 ‫וזו הלן.‬ 68 00:03:56,319 --> 00:03:57,612 ‫היא לא מתבגרת.‬ 69 00:03:58,279 --> 00:03:59,739 ‫לא בציבור, בכל מקרה.‬ 70 00:04:02,200 --> 00:04:05,662 ‫פרנק, יש לי כמה סידורים לפני שאלך לקרול.‬ 71 00:04:05,745 --> 00:04:07,872 ‫תגידי לה שאמכור את הבית שלה מחר‬ 72 00:04:07,956 --> 00:04:09,332 ‫אם היא רק תאפשר לי?‬ 73 00:04:09,916 --> 00:04:12,126 ‫אתה שוב מרסס בצבע את הפדחת?‬ 74 00:04:12,210 --> 00:04:14,212 ‫אני גבוה מכדי שמישהו יראה את זה.‬ 75 00:04:14,629 --> 00:04:16,172 ‫אלא אם אתה יושב.‬ 76 00:04:16,756 --> 00:04:18,675 ‫קרול יודעת לדבר, פרנק,‬ 77 00:04:18,758 --> 00:04:21,135 ‫אבל היא לא תמכור את הבית.‬ 78 00:04:21,219 --> 00:04:23,054 ‫תצטרך למכור אותו כשהיא בפנים.‬ 79 00:04:24,430 --> 00:04:27,725 ‫אנחנו לא מתראות כמו פעם.‬ 80 00:04:28,101 --> 00:04:29,394 ‫הבנים יצאו מהבית.‬ 81 00:04:29,477 --> 00:04:31,479 ‫בעלים נכנסו ויצאו.‬ 82 00:04:31,562 --> 00:04:34,941 ‫אבל מסורת אחת נותרה.‬ 83 00:04:36,067 --> 00:04:39,320 ‫אני כל כך שמחה שאנחנו עושות את זה!‬ ‫-יום האם שמח!‬ 84 00:04:39,404 --> 00:04:42,323 ‫בלי בעלים וילדים, מצב טוב שיהיה כיף.‬ 85 00:04:42,407 --> 00:04:43,908 ‫הבאתי סופגניות.‬ 86 00:04:45,618 --> 00:04:46,869 ‫הבאתי בורבון.‬ 87 00:04:46,953 --> 00:04:49,706 ‫הרי לא אשתה מימוזה. זה יום האם.‬ 88 00:04:49,789 --> 00:04:51,207 ‫חבל שלא לקחתי אובר.‬ 89 00:04:52,000 --> 00:04:55,503 ‫בנות, נדמה לי שהבחור ‬ ‫בחנות המשקאות פלירטט איתי.‬ 90 00:04:55,586 --> 00:04:58,756 ‫אני לא זוכרת מתי בפעם האחרונה ‬ ‫מישהו פלירטט איתי.‬ 91 00:04:58,840 --> 00:05:01,259 ‫זה בטח קורה הרבה ואת לא מפלרטטת חזרה.‬ 92 00:05:01,342 --> 00:05:03,511 ‫למה את מפלרטטת חזרה? את נשואה.‬ 93 00:05:03,594 --> 00:05:05,596 ‫הנישואין שלי לא מושלמים כמו שלך.‬ 94 00:05:05,680 --> 00:05:07,015 ‫ופלירטוט אינו בגידה.‬ 95 00:05:07,098 --> 00:05:08,891 ‫זה כמו זריקת מרץ לאגו.‬ 96 00:05:08,975 --> 00:05:10,601 ‫זה טוב לכושר, מבחינה מינית.‬ 97 00:05:10,685 --> 00:05:12,437 ‫אה, מעין "תרגול-סקס".‬ 98 00:05:12,520 --> 00:05:14,397 ‫כן, נשים צריכות לתרגל כל יום.‬ 99 00:05:14,939 --> 00:05:17,442 ‫יופי, עוד דבר שאני לא מתרגלת.‬ 100 00:05:18,192 --> 00:05:20,820 ‫בחייך, אין דבר שאת לא עושה.‬ 101 00:05:20,903 --> 00:05:22,613 ‫תסתכלי על השולחן.‬ 102 00:05:23,364 --> 00:05:24,782 ‫ואת תמיד מתנדבת.‬ 103 00:05:24,866 --> 00:05:28,453 ‫בחייך, אני מלמדת אמנות ‬ ‫בבית אבות פעמיים בשבוע.‬ 104 00:05:28,536 --> 00:05:30,121 ‫אני לא בדיוק "אמא תרזה".‬ 105 00:05:30,204 --> 00:05:32,206 ‫ותראי את הבית שלך, הוא כל כך נקי.‬ 106 00:05:32,332 --> 00:05:33,916 ‫יודעת מה המפתח לבית נקי?‬ 107 00:05:34,250 --> 00:05:35,418 ‫בעל מת.‬ 108 00:05:36,336 --> 00:05:39,672 ‫אוי, זה יצא מקאברי יותר ממה שהתכוונתי.‬ 109 00:05:39,756 --> 00:05:42,175 ‫זה טיפ מעולה לאחזקת בית.‬ 110 00:05:44,177 --> 00:05:46,512 ‫מה נסגר עם הזר הזה?‬ 111 00:05:46,596 --> 00:05:49,515 ‫כל שנה הוא יותר גדול. מאט שלח אותם?‬ 112 00:05:49,599 --> 00:05:51,684 ‫כן, הגיעו הבוקר.‬ 113 00:05:52,352 --> 00:05:54,520 ‫מאטי הוא הבן המושלם, אף פעם לא שוכח.‬ 114 00:05:54,937 --> 00:05:56,022 ‫הוא יוצא עם מישהי?‬ 115 00:05:56,105 --> 00:05:57,398 ‫אין לו זמן.‬ 116 00:05:57,482 --> 00:06:00,318 ‫הוא מסייע בהשקה של איזה מגזין ספורט חדש.‬ 117 00:06:00,735 --> 00:06:03,363 ‫אז הוא רק עובד, מתאמן וישן. לטענתו.‬ 118 00:06:03,446 --> 00:06:06,115 ‫גם פול ככה. הוא לא מדבר על אף אחד.‬ 119 00:06:06,199 --> 00:06:09,369 ‫אלוהים, חבל שדניאל לא יוצא ‬ ‫עם מישהי שאינה ארין.‬ 120 00:06:10,286 --> 00:06:12,622 ‫היא לא מספיק טובה עבורו. אמרתי לו.‬ 121 00:06:13,081 --> 00:06:14,207 ‫ואיך זה הלך?‬ 122 00:06:14,832 --> 00:06:16,334 ‫הוא אינפרנד אותי.‬ 123 00:06:16,793 --> 00:06:19,253 ‫מבינות? לכן אין לי פייסבוק.‬ 124 00:06:20,838 --> 00:06:23,716 ‫כמה חמודים הם היו.‬ ‫-כמה חמודות אנחנו היינו.‬ 125 00:06:24,050 --> 00:06:25,385 ‫מתי נהייתי בת 50?‬ 126 00:06:25,468 --> 00:06:28,888 ‫כמה שנים אחריי, אז תסתמי ותיהני מהנעורים.‬ 127 00:06:29,055 --> 00:06:31,682 ‫אני אוהבת שאנחנו ‬ ‫לא צריכות לשקר בעניין הגיל.‬ 128 00:06:31,766 --> 00:06:34,435 ‫אני אוהבת שאנחנו ‬ ‫לא צריכות לשקר בשום עניין.‬ 129 00:06:35,228 --> 00:06:38,314 ‫ירדתי הרגע על סופגניה שלמה מולכן.‬ 130 00:06:38,398 --> 00:06:40,733 ‫אפילו לא העמדתי פנים שאוכל רק חצי.‬ 131 00:06:41,025 --> 00:06:42,443 ‫נו, זו חברות.‬ 132 00:06:43,111 --> 00:06:44,487 ‫את הכי צודקת.‬ 133 00:06:49,158 --> 00:06:50,910 ‫שלחתי לעצמי את הפרחים.‬ 134 00:06:56,791 --> 00:06:58,793 ‫אני עושה את זה כבר זמן מה.‬ 135 00:06:59,585 --> 00:07:02,004 ‫וכל שנה זה מדכא יותר,‬ 136 00:07:02,088 --> 00:07:03,881 ‫אז אני מגדילה את הזר.‬ 137 00:07:05,925 --> 00:07:06,759 ‫טוב...‬ 138 00:07:07,385 --> 00:07:09,470 ‫את לא מצרפת פתק, כן?‬ 139 00:07:10,555 --> 00:07:11,431 ‫לא!‬ 140 00:07:11,514 --> 00:07:13,266 ‫לא אכתוב לעצמי...‬ 141 00:07:14,434 --> 00:07:15,351 ‫כן.‬ 142 00:07:16,978 --> 00:07:18,354 ‫מה היה כתוב בפתק הפעם?‬ 143 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 ‫את האם הכי טובה.‬ 144 00:07:21,649 --> 00:07:22,483 ‫כן.‬ 145 00:07:22,567 --> 00:07:23,734 ‫טוב, זה נכון.‬ 146 00:07:23,818 --> 00:07:25,736 ‫איזה בן שוכח את יום האם?‬ 147 00:07:25,820 --> 00:07:28,448 ‫איזה בן שולח הודעת טקסט ביום האם?‬ 148 00:07:28,781 --> 00:07:29,907 ‫תעבירי את הבורבון.‬ 149 00:07:29,991 --> 00:07:33,619 ‫בחייך, עצלן! קנה לי מלחי אמבטיה. ‬ ‫כמה זה קשה?‬ 150 00:07:34,036 --> 00:07:36,205 ‫נר, מסגרת, משהו.‬ 151 00:07:36,289 --> 00:07:38,374 ‫חבל שלא שלחתי לעצמי פרחים. גאוני.‬ 152 00:07:38,458 --> 00:07:40,585 ‫מה הבעיה להתקשר מלונג איילנד סיטי?‬ 153 00:07:40,668 --> 00:07:42,879 ‫יש לי מישהי להכיר לו.‬ 154 00:07:42,962 --> 00:07:45,173 ‫המנייק הקטן לא מחזיר לי טלפונים.‬ 155 00:07:45,256 --> 00:07:47,341 ‫פול מזניח אותי מאז נישואיי לפרנק.‬ 156 00:07:47,425 --> 00:07:49,886 ‫מאט לא ביקר בבית מאז שפין מת.‬ 157 00:07:49,969 --> 00:07:51,596 ‫ובקושי הגיע גם בשביל זה.‬ 158 00:07:51,679 --> 00:07:54,015 ‫נשאר 16 שעות, ונעל סניקרס.‬ 159 00:07:54,307 --> 00:07:56,184 ‫אבל סניקרס שוות. של גוצ'י.‬ 160 00:07:58,436 --> 00:07:59,520 ‫איפה טעינו?‬ 161 00:08:00,104 --> 00:08:02,773 ‫עשינו הכול כמו שצריך. זו הטעות.‬ 162 00:08:03,316 --> 00:08:07,153 ‫גידלנו את הילדים כאנשים ‬ ‫בעלי מחשבה חופשית ועצמאיים,‬ 163 00:08:07,236 --> 00:08:09,447 ‫ועכשיו הם... כבר לא צריכים אותנו.‬ 164 00:08:09,530 --> 00:08:12,074 ‫הם יצטרכו אותנו כשיהיו להם ילדים משל עצמם,‬ 165 00:08:12,158 --> 00:08:15,286 ‫כשנהיה סבתות.‬ ‫-אני לא רוצה להיות סבתא, אבל...‬ 166 00:08:15,578 --> 00:08:17,455 ‫אבל הייתי רוצה ברכה ליום האם.‬ 167 00:08:19,332 --> 00:08:20,208 ‫אמהוּת.‬ 168 00:08:21,542 --> 00:08:24,337 ‫תחושה של חשש, שככל שבנך גדל,‬ 169 00:08:24,420 --> 00:08:28,216 ‫אתם הולכים ונפרדים, כל יום קצת יותר.‬ 170 00:08:29,008 --> 00:08:31,093 ‫זו הדמיה אכזרית של טביעה רגשית.‬ 171 00:08:32,094 --> 00:08:35,348 ‫זו ההגדרה הכי טובה לאמהוּת ששמעתי.‬ 172 00:08:36,265 --> 00:08:38,935 ‫ההרגשה היא כבר לא של אמהוּת,‬ 173 00:08:39,018 --> 00:08:40,269 ‫אלא יותר כמו "אחרוּת".‬ 174 00:08:40,811 --> 00:08:42,480 ‫בחיי, את כל כך צודקת.‬ 175 00:08:42,813 --> 00:08:44,315 ‫אני לא רוצה להיות "אחרת".‬ 176 00:08:44,398 --> 00:08:46,943 ‫גם אני לא. אבל מה נעשה?‬ 177 00:08:47,026 --> 00:08:49,779 ‫ניסע למנהטן וניכנס לבתיהם בסערה?‬ 178 00:08:49,862 --> 00:08:52,073 ‫לא. נכבד את המרחב שלהם,‬ 179 00:08:52,657 --> 00:08:54,367 ‫שיפתחו זהות ייחודית,‬ 180 00:08:54,450 --> 00:08:56,369 ‫בלה, בלה, בלה.‬ 181 00:08:57,703 --> 00:08:58,538 ‫אבל...‬ 182 00:08:59,664 --> 00:09:01,165 ‫זה פאקינג יום האם.‬ 183 00:09:09,674 --> 00:09:12,301 ‫בואי, קרול, אנחנו הולכות על זה!‬ ‫-יאללה.‬ 184 00:09:13,427 --> 00:09:15,137 ‫קדימה.‬ 185 00:09:18,224 --> 00:09:19,350 ‫מוכנות. בואו.‬ 186 00:09:20,810 --> 00:09:22,353 ‫את צריכה מזוודה נורמלית.‬ 187 00:09:22,436 --> 00:09:24,730 ‫זה תיק המזל שלי מגואטמלה.‬ 188 00:09:25,106 --> 00:09:25,940 ‫זהו זה!‬ 189 00:09:48,754 --> 00:09:49,964 ‫תמשיכו ללכת, מגפיים!‬ 190 00:09:50,047 --> 00:09:51,090 ‫שמעתם, בנים?‬ 191 00:09:51,173 --> 00:09:53,217 ‫בואו נשתתף ב-America's Got Talent.‬ 192 00:09:57,305 --> 00:09:59,307 ‫מה היה רע בגשר הישן?‬ 193 00:10:02,685 --> 00:10:04,353 ‫היא שקעה...‬ 194 00:10:05,021 --> 00:10:06,105 ‫קצת.‬ 195 00:10:27,793 --> 00:10:29,712 ‫אני חושבת שאפקט הבורבון עבר.‬ 196 00:10:30,296 --> 00:10:31,797 ‫חשבנו על זה עד הסוף?‬ 197 00:10:31,881 --> 00:10:33,633 ‫ואם הבנים לא רוצים לפגשנו?‬ 198 00:10:33,716 --> 00:10:36,302 ‫"הורה" זה לא רק שם עצם, זה גם פועל.‬ 199 00:10:36,385 --> 00:10:38,262 ‫הוא מצריך פעולה.‬ 200 00:10:38,471 --> 00:10:39,722 ‫קראתי איפשהו.‬ 201 00:10:40,181 --> 00:10:42,475 ‫אני מלמדת בימי שלישי.‬ ‫-תודיעי שאת חולה.‬ 202 00:10:42,558 --> 00:10:45,186 ‫זה מה שאני עשיתי, לראשונה מזה... מתמיד.‬ 203 00:10:45,269 --> 00:10:47,146 ‫הבאתי 5 זוגות תחתונים להחלפה.‬ 204 00:10:47,229 --> 00:10:49,523 ‫אני עלולה להיות חולה כל השבוע.‬ 205 00:10:50,232 --> 00:10:51,275 ‫כל השבוע?‬ 206 00:10:51,609 --> 00:10:53,110 ‫כמה זמן נישאר?‬ 207 00:10:53,194 --> 00:10:55,029 ‫עד שנרגיש שוב כמו אמהות.‬ 208 00:10:55,363 --> 00:10:57,490 ‫למה שלא נרגיש אמהות בחדר מלון?‬ 209 00:10:57,573 --> 00:10:59,367 ‫זו שאלה טובה מאוד.‬ 210 00:10:59,450 --> 00:11:02,620 ‫מפני שאנחנו לא בחופשה. זו משימה,‬ 211 00:11:02,703 --> 00:11:05,164 ‫ולא יקרה כלום אם הם יארחו אותנו כמה ימים.‬ 212 00:11:05,414 --> 00:11:07,291 ‫הם התארחו אצלנו 18 שנה.‬ 213 00:11:10,086 --> 00:11:11,253 ‫בהצלחה, אלופה!‬ 214 00:11:11,337 --> 00:11:13,214 ‫תיכנסי ותודיעי לנו אחרי שנכנסת!‬ 215 00:11:13,297 --> 00:11:15,800 ‫ג'יליאן, אני לא יכולה!‬ ‫-יהיה בסדר.‬ 216 00:11:15,883 --> 00:11:16,926 ‫יהיה נהדר.‬ 217 00:11:17,009 --> 00:11:19,887 ‫את הולכת לככב היום. אני בטוחה.‬ 218 00:11:20,221 --> 00:11:21,597 ‫אל תקבלי "לא".‬ 219 00:11:21,681 --> 00:11:23,057 ‫שיאהב אותך!‬ 220 00:11:23,140 --> 00:11:25,976 ‫הלן! ג'יליאן! חכו!‬ 221 00:11:34,110 --> 00:11:34,944 ‫כן.‬ 222 00:11:35,027 --> 00:11:37,071 ‫היי, אני במקרה בשכונה...‬ 223 00:11:38,280 --> 00:11:40,074 ‫אני למטה. זו אמא...‬ 224 00:12:00,302 --> 00:12:01,137 ‫אמא.‬ 225 00:12:02,138 --> 00:12:04,974 ‫מה את...‬ ‫-התגעגעתי אליך היום.‬ 226 00:12:06,225 --> 00:12:07,810 ‫לעזאזל, זה יום האם.‬ 227 00:12:08,227 --> 00:12:10,229 ‫כן?‬ ‫-עמדתי להתקשר.‬ 228 00:12:10,312 --> 00:12:11,272 ‫אוכל להיכנס?‬ 229 00:12:11,605 --> 00:12:13,774 ‫כן, בטח. בבקשה.‬ 230 00:12:13,858 --> 00:12:14,817 ‫בבקשה.‬ 231 00:12:18,237 --> 00:12:19,739 ‫שלחתי את המעלית.‬ 232 00:12:20,239 --> 00:12:21,741 ‫לא נורא. זה רק חמש קומות.‬ 233 00:12:24,034 --> 00:12:25,369 ‫תרצי לשתות משהו?‬ 234 00:12:25,786 --> 00:12:27,663 ‫אפילו לא חיבקת אותי.‬ 235 00:12:28,706 --> 00:12:29,749 ‫אני...‬ 236 00:12:30,916 --> 00:12:32,126 ‫הפתעת אותי.‬ 237 00:12:36,505 --> 00:12:37,715 ‫יום האם שמח, אמא.‬ 238 00:12:39,341 --> 00:12:40,926 ‫בוא נשב.‬ ‫-כן.‬ 239 00:12:42,011 --> 00:12:44,013 ‫אני רק אזיז את זה.‬ 240 00:12:44,221 --> 00:12:45,431 ‫זה זז.‬ 241 00:12:45,514 --> 00:12:47,475 ‫יופי, רק אסדר את זה.‬ 242 00:12:53,522 --> 00:12:54,523 ‫זה אפילו לא...‬ 243 00:13:05,576 --> 00:13:08,120 ‫חשבתי על היחסים בינינו.‬ 244 00:13:08,662 --> 00:13:10,080 ‫ואני...‬ 245 00:13:13,584 --> 00:13:15,002 ‫אני לא חושבת שהיא קיימת.‬ 246 00:13:15,586 --> 00:13:16,962 ‫מה? אמא.‬ 247 00:13:17,463 --> 00:13:19,340 ‫אמא, את אמא שלי.‬ 248 00:13:19,423 --> 00:13:20,841 ‫איך אין לנו מערכת יחסים?‬ 249 00:13:20,925 --> 00:13:22,092 ‫מה הפרח האהוב עליי?‬ 250 00:13:23,969 --> 00:13:25,262 ‫יש לנו מערכת יחסים.‬ 251 00:13:25,346 --> 00:13:27,097 ‫אז תגיד משהו עליי.‬ 252 00:13:27,181 --> 00:13:29,934 ‫אני יודע עלייך אלף דברים.‬ 253 00:13:30,476 --> 00:13:31,352 ‫אירוסים.‬ 254 00:13:32,812 --> 00:13:34,063 ‫ידעתי.‬ 255 00:13:36,732 --> 00:13:38,943 ‫אני רוצה להישאר כמה ימים.‬ 256 00:13:39,276 --> 00:13:41,612 ‫מה? לא. אמא, כלומר, למה?‬ 257 00:13:41,695 --> 00:13:44,573 ‫כי אתה עדיין חי כמו נער בן 15, חומד.‬ 258 00:13:44,657 --> 00:13:45,699 ‫תסתכל!‬ 259 00:13:46,075 --> 00:13:47,451 ‫תראה איזה בלגן.‬ 260 00:13:47,701 --> 00:13:52,122 ‫אני אנקה ואתה תחשוב ‬ ‫על עשרה דברים שאתה באמת יודע עליי.‬ 261 00:13:52,206 --> 00:13:53,332 ‫בסדר, אמא. עשרה?‬ 262 00:13:54,124 --> 00:13:56,168 ‫ייקח כמה ימים לסדר את הדירה.‬ 263 00:13:56,252 --> 00:13:58,254 ‫אמא, יש לי מישהי שעושה את זה.‬ 264 00:13:58,337 --> 00:14:01,340 ‫כל כמה זמן היא באה? פעמיים בשנה?‬ 265 00:14:50,431 --> 00:14:51,891 ‫הי, זה דניאל ליברמן.‬ 266 00:14:51,974 --> 00:14:53,642 ‫אתם בטח יודעים איך זה עובד.‬ 267 00:15:04,570 --> 00:15:06,113 ‫בחיי.‬ 268 00:15:08,365 --> 00:15:09,491 ‫נכנסת?‬ 269 00:15:09,575 --> 00:15:10,409 ‫כן.‬ 270 00:15:10,784 --> 00:15:11,619 ‫נכנסתי.‬ 271 00:15:12,536 --> 00:15:13,454 ‫תגידי.‬ 272 00:15:13,829 --> 00:15:15,456 ‫לפול יש וילונות?‬ 273 00:15:15,539 --> 00:15:20,210 ‫למאט יש 75 זוגות סניקרס חדשות, ‬ ‫אבל אין לו וילונות.‬ 274 00:15:20,711 --> 00:15:22,755 ‫כן, לפול יש וילונות.‬ 275 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 ‫שמעי,‬ 276 00:15:26,133 --> 00:15:28,093 ‫אני יכולה לחזור אלייך מחר?‬ 277 00:15:28,177 --> 00:15:29,803 ‫כן, בטח. מצטערת.‬ 278 00:15:30,012 --> 00:15:31,221 ‫תבלי!‬ 279 00:15:31,305 --> 00:15:33,515 ‫בהחלט. לילה טוב, מותק.‬ 280 00:15:41,774 --> 00:15:42,775 ‫די כבר.‬ 281 00:15:46,862 --> 00:15:48,530 ‫אני פחדנית. בסדר.‬ 282 00:15:48,614 --> 00:15:49,448 ‫היי!‬ 283 00:15:49,782 --> 00:15:50,741 ‫היי.‬ 284 00:15:50,824 --> 00:15:51,659 ‫תודה.‬ 285 00:15:51,742 --> 00:15:53,285 ‫איך הולך עם פול?‬ 286 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 ‫יופי.‬ 287 00:15:54,286 --> 00:15:57,581 ‫פול נחמד מאוד.‬ 288 00:15:58,374 --> 00:15:59,750 ‫הוא בדיוק מזג לי משקה.‬ 289 00:16:00,417 --> 00:16:02,127 ‫איך הולך עם דניאל?‬ 290 00:16:02,211 --> 00:16:04,129 ‫אלך בבוקר.‬ 291 00:16:04,213 --> 00:16:07,758 ‫דניאל לא עונה לטלפון שלו. ‬ ‫בטח יש לו שיחה מזוהה.‬ 292 00:16:08,133 --> 00:16:12,596 ‫אבל אומר לך, לונג איילנד סיטי ‬ ‫היא המקום להיות בו אם בא לך להידקר.‬ 293 00:16:13,180 --> 00:16:15,724 ‫כי פחדתי נורא לצאת מהמכונית.‬ 294 00:16:16,100 --> 00:16:20,020 ‫תגידי, שמעת פעם על "מלון הדסון"?‬ 295 00:16:20,479 --> 00:16:21,981 ‫ג'ואל קיבל שם מחיר טוב.‬ 296 00:16:22,064 --> 00:16:23,857 ‫כן, אמור להיות מגניב.‬ 297 00:16:23,941 --> 00:16:25,109 ‫הוא מגניב מאוד.‬ 298 00:16:25,192 --> 00:16:27,820 ‫זה יותר מועדון ממלון.‬ 299 00:16:29,947 --> 00:16:32,408 ‫הבלבויז מהממים.‬ 300 00:16:32,491 --> 00:16:35,035 ‫ג'יליאן, שובבה.‬ 301 00:16:37,162 --> 00:16:39,581 ‫אארוב לדניאל כשיעלה האור.‬ 302 00:16:40,165 --> 00:16:41,000 ‫שמעי...‬ 303 00:16:41,792 --> 00:16:44,003 ‫זה בסדר שהחלטת לחכות.‬ 304 00:16:44,461 --> 00:16:46,630 ‫זה דבר קשה.‬ 305 00:16:47,297 --> 00:16:48,757 ‫אני לא מאשימה אותך.‬ 306 00:16:50,009 --> 00:16:50,884 ‫האמת...‬ 307 00:16:51,677 --> 00:16:52,553 ‫אני...‬ 308 00:16:54,805 --> 00:16:56,265 ‫אני...‬ ‫-היי.‬ 309 00:16:56,348 --> 00:16:58,100 ‫תוכלי למסור ד"ש לפול?‬ 310 00:16:59,935 --> 00:17:01,478 ‫ג'יליאן מוסרת ד"ש.‬ 311 00:17:02,604 --> 00:17:03,939 ‫פול מוסר חזרה.‬ 312 00:17:04,023 --> 00:17:06,400 ‫טוב, חלומות פז.‬ ‫-אוקיי.‬ 313 00:17:06,483 --> 00:17:07,401 ‫לילה טוב, מותק.‬ 314 00:17:07,484 --> 00:17:08,527 ‫לילה טוב.‬ 315 00:17:37,639 --> 00:17:39,725 ‫מצאתי נקניקיות במקפיא.‬ 316 00:17:39,808 --> 00:17:43,145 ‫הוצאתי מהאריזה את המחבת ‬ ‫שנתתי לך בסיום הלימודים.‬ 317 00:17:43,604 --> 00:17:46,148 ‫אני לא אוכל ארוחת בוקר.‬ 318 00:17:46,815 --> 00:17:48,317 ‫פעם היית אוכל ארוחת בוקר.‬ 319 00:17:48,400 --> 00:17:50,277 ‫"הארוחה החשובה ביום."‬ 320 00:17:50,652 --> 00:17:51,862 ‫לדברי אבא,‬ 321 00:17:52,237 --> 00:17:54,198 ‫ומי שאמר את זה במקור.‬ 322 00:17:54,615 --> 00:17:57,034 ‫בטח מישהו מעסקי הדגנים.‬ 323 00:17:59,661 --> 00:18:02,790 ‫אני צריך להתלבש וללכת לעבודה.‬ 324 00:18:02,873 --> 00:18:04,500 ‫לא אפריע לך.‬ 325 00:18:06,960 --> 00:18:08,462 ‫זה פנקייק בננה?‬ 326 00:18:11,131 --> 00:18:13,342 ‫טוב, אולי... אחד...‬ 327 00:18:14,009 --> 00:18:14,927 ‫לא יהרוג אותי.‬ 328 00:18:25,896 --> 00:18:27,397 ‫אחרי שמונה, איחרת.‬ ‫-היי...‬ 329 00:18:27,481 --> 00:18:29,983 ‫ואם תגעי במשהו על שולחני, את מפוטרת. מובן?‬ 330 00:18:30,067 --> 00:18:31,819 ‫באתי לפול.‬ ‫-הוא ישלם לך.‬ 331 00:18:31,902 --> 00:18:32,945 ‫אנדרה!‬ 332 00:18:33,028 --> 00:18:34,279 ‫אל תפשלי.‬ ‫-בסדר.‬ 333 00:18:43,956 --> 00:18:44,790 ‫היי.‬ 334 00:18:45,040 --> 00:18:45,874 ‫היי.‬ 335 00:18:46,125 --> 00:18:47,501 ‫את העוזרת החדשה.‬ 336 00:18:48,502 --> 00:18:50,295 ‫אני אמא של פול.‬ 337 00:18:53,966 --> 00:18:54,925 ‫אני הלן.‬ 338 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 ‫נכון, מצטער.‬ 339 00:18:56,093 --> 00:18:57,302 ‫היי, אני אנדרה.‬ ‫-היי.‬ 340 00:18:57,386 --> 00:18:58,512 ‫נעים להכיר.‬ 341 00:18:58,595 --> 00:18:59,429 ‫אתה...‬ 342 00:18:59,513 --> 00:19:01,306 ‫אתה בן הזוג של פול?‬ 343 00:19:03,851 --> 00:19:05,102 ‫אבדוק אם הוא התלבש.‬ 344 00:19:06,186 --> 00:19:07,146 ‫בדיוק הכנתי קפה.‬ 345 00:19:07,229 --> 00:19:09,606 ‫אשמח לקפה.‬ ‫-בבקשה, הצטרפי אליי.‬ 346 00:19:14,695 --> 00:19:17,239 ‫פול לא יצא בפניי מהארון באופן רשמי.‬ 347 00:19:18,031 --> 00:19:19,491 ‫אז..‬ ‫-שאלת אותו?‬ 348 00:19:21,160 --> 00:19:23,495 ‫לא הרגשתי שאני אמורה. הוא אמור לספר.‬ 349 00:19:24,246 --> 00:19:27,499 ‫אני מניחה שמתישהו ‬ ‫הוא ידע שאני יודעת, אבל אף פעם לא...‬ 350 00:19:27,666 --> 00:19:28,792 ‫דיברנו על זה.‬ 351 00:19:29,293 --> 00:19:31,628 ‫ההורים שלי הם חירשים למראה. כלומר...‬ 352 00:19:32,045 --> 00:19:32,880 ‫הלו.‬ 353 00:19:34,464 --> 00:19:35,799 ‫מה אתה עושה, אנדרה?‬ 354 00:19:36,925 --> 00:19:38,218 ‫כמה שפחות.‬ 355 00:19:40,512 --> 00:19:41,597 ‫תמיד אותו דבר.‬ 356 00:19:41,680 --> 00:19:44,933 ‫אני מזהה לפי החריקות שהוא עומד לרדת.‬ 357 00:19:45,767 --> 00:19:48,187 ‫איך אני חייב לך מציצה.‬ 358 00:19:48,854 --> 00:19:50,189 ‫אמא שלך.‬ ‫-אמא שלך.‬ 359 00:19:50,272 --> 00:19:51,690 ‫הפתעה!‬ 360 00:19:53,400 --> 00:19:54,776 ‫היי, אמא!‬ 361 00:19:55,527 --> 00:19:56,361 ‫בו!‬ 362 00:19:57,404 --> 00:20:00,532 ‫אני יודעת שאין כל היגיון להישאר בבית.‬ 363 00:20:00,616 --> 00:20:02,534 ‫כל הזמן צריך תיקונים,‬ 364 00:20:02,618 --> 00:20:05,537 ‫ואף אחד לא השתמש בבריכה מאז שאביך מת.‬ 365 00:20:05,829 --> 00:20:08,165 ‫אז תמכרי אותו.‬ ‫-אבל אנחנו שם כבר 20 שנה.‬ 366 00:20:08,248 --> 00:20:09,917 ‫לא אני.‬ ‫-הוא לא רצה שאהיה לבד‬ 367 00:20:10,000 --> 00:20:11,460 ‫וגם אני לא רוצה, אבל...‬ 368 00:20:12,044 --> 00:20:13,170 ‫המזרן...‬ 369 00:20:14,129 --> 00:20:16,298 ‫יש שקע במקום שבו אביך ישן.‬ 370 00:20:17,090 --> 00:20:20,385 ‫ואני חושבת, אולי הגיע הזמן לקנות חדש.‬ 371 00:20:20,469 --> 00:20:21,803 ‫אבל אז...‬ 372 00:20:23,138 --> 00:20:25,599 ‫לא יהיה שקע במקום שבו אביך ישן.‬ 373 00:20:37,653 --> 00:20:39,863 ‫איזו קבלת פנים נחמדה לאמא.‬ 374 00:20:41,031 --> 00:20:43,116 ‫מה נחמד? לא אמרתי כלום.‬ 375 00:20:43,742 --> 00:20:45,327 ‫על זה אני מדברת.‬ 376 00:20:46,662 --> 00:20:49,998 ‫את ואבא רבתם או משהו?‬ ‫-באתי לראות אם אתה בסדר.‬ 377 00:20:50,499 --> 00:20:52,084 ‫אני מדהים.‬ 378 00:20:52,167 --> 00:20:54,461 ‫רוצה קוקטייל או משהו?‬ 379 00:20:54,544 --> 00:20:56,046 ‫אתה רוצה שאבכה?‬ 380 00:20:56,380 --> 00:20:59,258 ‫את מוכנה לא לאיים עליי ברגשות, אמא? ‬ ‫אל תדאגי לי.‬ 381 00:20:59,800 --> 00:21:01,969 ‫החיים שלך הם שלך, והחיים שלי הם שלי.‬ 382 00:21:03,011 --> 00:21:04,721 ‫זו השטות הכי גדולה ששמעתי.‬ 383 00:21:04,805 --> 00:21:07,599 ‫אם כל אחד ידאג רק לעצמו,‬ ‫החיים יהיו חסרי טעם.‬ 384 00:21:08,016 --> 00:21:09,309 ‫החיים חסרי טעם.‬ 385 00:21:09,393 --> 00:21:11,436 ‫ילדים מעניקים לחיים משמעות.‬ 386 00:21:11,520 --> 00:21:13,814 ‫אתה הטעם של חיי, דניאל.‬ 387 00:21:13,897 --> 00:21:16,066 ‫אל תגרום לי לפקפק בקיום שלי.‬ 388 00:21:16,149 --> 00:21:18,193 ‫אלוהים, אמא. מה את עושה פה?‬ 389 00:21:18,277 --> 00:21:20,028 ‫באמת? הגענו לזה?‬ 390 00:21:20,112 --> 00:21:22,072 ‫אני נוהגת שעות‬ 391 00:21:22,155 --> 00:21:24,616 ‫והדבר הראשון שאמרת זה, "מה את עושה פה?"‬ 392 00:21:24,700 --> 00:21:27,119 ‫זה לא הדבר הראשון שאמרתי, זה היה האחרון.‬ 393 00:21:27,202 --> 00:21:28,036 ‫בסדר.‬ 394 00:21:28,662 --> 00:21:30,330 ‫אם אתה לא רוצה אותי, אלך.‬ 395 00:21:30,414 --> 00:21:32,791 ‫אקח את התיק.‬ ‫-לא אמרתי שאני לא רוצה אותך.‬ 396 00:21:32,874 --> 00:21:35,711 ‫אני רק לא מבין למה לא הודעת לי שאת באה.‬ 397 00:21:35,794 --> 00:21:37,546 ‫לא התקשרת אליי ביום האם.‬ 398 00:21:37,629 --> 00:21:39,715 ‫אני לא מאשימה אותך.‬ 399 00:21:39,798 --> 00:21:41,008 ‫סימסתי לך.‬ 400 00:21:41,091 --> 00:21:42,217 ‫ילדתי אותך.‬ 401 00:21:42,884 --> 00:21:44,594 ‫בכל מקרה, זו לא הסיבה שבאתי.‬ 402 00:21:44,678 --> 00:21:46,930 ‫מצאתי לך בחורה יהודייה נחמדה.‬ 403 00:21:47,014 --> 00:21:48,473 ‫אפילו לא היית יהודייה.‬ 404 00:21:48,765 --> 00:21:50,475 ‫התגיירתי, בשבילך.‬ 405 00:21:50,559 --> 00:21:52,352 ‫נניח, התגיירת בשביל אבא.‬ 406 00:21:52,436 --> 00:21:54,896 ‫כדי שנגדל את בננו כיהודי.‬ 407 00:21:55,230 --> 00:21:56,815 ‫אז תפסיק לצאת עם גויות.‬ 408 00:21:58,734 --> 00:21:59,985 ‫את מדברת על ארין?‬ 409 00:22:00,068 --> 00:22:02,195 ‫ארין. איזה מין שם זה?‬ 410 00:22:02,279 --> 00:22:04,281 ‫זה מה שנשאר בשבץ-נא בסוף המשחק.‬ 411 00:22:04,865 --> 00:22:06,783 ‫זה פגם באישיות, השם שלה?‬ 412 00:22:06,867 --> 00:22:08,910 ‫פגשת אותה פעם אחת. בקושי דיברתן.‬ 413 00:22:08,994 --> 00:22:12,080 ‫אפילו לא נתת לה הזדמנות.‬ ‫-ראיתי אותה ברשתות החברתיות.‬ 414 00:22:12,164 --> 00:22:13,915 ‫הרבה לילות רוויי מרגריטות.‬ 415 00:22:13,999 --> 00:22:15,917 ‫היא שתיינית.‬ ‫-גם אני.‬ 416 00:22:16,001 --> 00:22:17,002 ‫אתה אדם חושב.‬ 417 00:22:17,085 --> 00:22:19,046 ‫אלכוהול עוזר לך להתמודד.‬ 418 00:22:19,546 --> 00:22:21,673 ‫זו ההגדרה של אלכוהוליזם.‬ 419 00:22:21,757 --> 00:22:23,759 ‫אתה אינטלקטואל, היא ספרית.‬ 420 00:22:24,092 --> 00:22:25,677 ‫מעצבת שיער. ומה הבעיה?‬ 421 00:22:25,761 --> 00:22:29,181 ‫שתעצב לך את השיער. אבל אל תביא איתה ילדים.‬ 422 00:22:29,264 --> 00:22:31,767 ‫זה מתנשא ופוגעני.‬ 423 00:22:31,850 --> 00:22:34,353 ‫וזה גם נגמר, אז אולי תשחררי. בסדר?‬ 424 00:22:34,644 --> 00:22:35,729 ‫שחררתי.‬ 425 00:22:36,646 --> 00:22:38,690 ‫זוכר את משפחת בריימר?‬ 426 00:22:39,649 --> 00:22:41,443 ‫איוון וג'ואן.‬ ‫-לא.‬ 427 00:22:41,526 --> 00:22:42,527 ‫מקצה הרחוב.‬ 428 00:22:42,611 --> 00:22:45,280 ‫היה להם שי-טסו מעצבן ‬ ‫שנשך אותך כשהיית בן 6.‬ 429 00:22:45,364 --> 00:22:46,239 ‫זוכר את הכלב.‬ 430 00:22:46,323 --> 00:22:49,951 ‫לאחותה של ג'ואן יש אחיין מנישואין ביונקרס,‬ 431 00:22:50,327 --> 00:22:53,580 ‫והוא נתן לי מספר של מישהי מבריקה ‬ ‫מבית הכנסת שלו.‬ 432 00:22:53,663 --> 00:22:58,085 ‫היא עברה גירושין מכוערים, ‬ ‫שכנראה לא קרו באשמתה.‬ 433 00:22:58,168 --> 00:22:59,419 ‫טוב לדעת.‬ 434 00:22:59,503 --> 00:23:01,421 ‫והיא אדם נפלא.‬ 435 00:23:01,755 --> 00:23:03,465 ‫היא חברה של אשתו.‬ 436 00:23:03,548 --> 00:23:05,550 ‫אלוהים. אפילו לא פגשת אותה, נכון?‬ 437 00:23:05,634 --> 00:23:07,594 ‫ראיתי אותה ברשתות החברתיות.‬ 438 00:23:07,677 --> 00:23:09,554 ‫היא חכמה.‬ 439 00:23:09,638 --> 00:23:10,972 ‫היא עשתה ניקוי חופים.‬ 440 00:23:11,515 --> 00:23:13,558 ‫דניאל, היא מתכוונת לצאת שוב.‬ 441 00:23:13,975 --> 00:23:15,602 ‫צריך להזדרז.‬ 442 00:23:15,685 --> 00:23:18,146 ‫פניתי אליה, אמרתי שאתה קרוב‬ 443 00:23:18,230 --> 00:23:19,147 ‫ובמצב דומה.‬ 444 00:23:19,231 --> 00:23:20,816 ‫היא אמרה שתשמח לשמוע ממך.‬ 445 00:23:20,899 --> 00:23:21,858 ‫למה עשית את זה?‬ 446 00:23:22,275 --> 00:23:24,027 ‫שמה אליסון.‬ 447 00:23:24,528 --> 00:23:27,489 ‫היא בוגרת בראון, יש לה תואר במדעי המדינה,‬ 448 00:23:27,572 --> 00:23:29,074 ‫והיא עובדת בטלוויזיה.‬ 449 00:23:29,157 --> 00:23:30,367 ‫נראה אם הבנתי.‬ 450 00:23:30,450 --> 00:23:32,369 ‫את רוצה שאצא עם הבחורה הזאת,‬ 451 00:23:32,452 --> 00:23:36,289 ‫על סמך העובדה שהיא הולכת ‬ ‫לאותו בית כנסת עם איזה בחור מיונקרס‬ 452 00:23:36,581 --> 00:23:39,751 ‫שהוא איכשהו קרוב של האישה ‬ ‫שהכלב שלה נשך אותי בגיל 6.‬ 453 00:23:39,835 --> 00:23:42,129 ‫אל תנטור לה בגלל הכלב.‬ 454 00:23:42,212 --> 00:23:44,172 ‫אני לא מדבר על הכלב, אמא.‬ 455 00:23:44,965 --> 00:23:46,508 ‫אני מדבר על אי השפיות שלך.‬ 456 00:23:47,801 --> 00:23:48,844 ‫יפה מאוד.‬ 457 00:23:49,511 --> 00:23:51,346 ‫יצאת עם מישהי מאז שעברת לפה?‬ 458 00:23:51,430 --> 00:23:53,348 ‫לא נראה לי שהדירה עוזרת.‬ 459 00:23:53,432 --> 00:23:55,434 ‫אתה כאילו חי במערה של גולומב.‬ 460 00:23:55,517 --> 00:23:57,310 ‫בסדר, אמא, תודה על העצה.‬ 461 00:23:57,394 --> 00:23:59,438 ‫בבקשה עזבי את זה. בבקשה.‬ 462 00:23:59,855 --> 00:24:02,482 ‫אני לא עוזבת את ניו יורק לפני שתתקשר אליה.‬ 463 00:24:02,858 --> 00:24:05,444 ‫את לא יכולה להכריח אותי לצאת עם מישהי.‬ 464 00:24:05,527 --> 00:24:08,113 ‫אני קוראת לזה דרבון, דחיפה עדינה.‬ 465 00:24:08,405 --> 00:24:10,782 ‫טוב, אחזור לארוחת הערב.‬ 466 00:24:11,158 --> 00:24:13,118 ‫אני צריכה גז מדמיע ואת המפתחות.‬ 467 00:24:13,660 --> 00:24:16,746 ‫אחזור. בחיים. אני מקווה.‬ 468 00:24:25,046 --> 00:24:26,173 ‫היי, זו אליסון?‬ 469 00:24:26,673 --> 00:24:27,799 ‫מדבר...‬ 470 00:24:28,383 --> 00:24:29,801 ‫דניאל ליברמן.‬ 471 00:24:30,594 --> 00:24:32,762 ‫אמא שלי אמרה לי להתקשר אלייך.‬ 472 00:24:33,763 --> 00:24:35,891 ‫אז פול חי עם...‬ 473 00:24:36,308 --> 00:24:37,142 ‫אנדרה?‬ 474 00:24:37,517 --> 00:24:38,727 ‫כן, ועם עוד כמה.‬ 475 00:24:38,810 --> 00:24:41,146 ‫זה די מגניב. זה כמו קומונה של בחורים.‬ 476 00:24:41,229 --> 00:24:43,523 ‫יש ברוקר מבוגר יותר שהוא הבעלים‬ 477 00:24:43,607 --> 00:24:45,901 ‫ובחור נמוך וקצר רוח.‬ 478 00:24:46,318 --> 00:24:48,820 ‫אמרתי לאנדרה שאבשל להם הערב.‬ 479 00:24:48,904 --> 00:24:49,988 ‫את? תבשלי?‬ 480 00:24:50,655 --> 00:24:52,908 ‫מפתיע יותר מהיציאה של הבן שלך מהארון.‬ 481 00:24:53,074 --> 00:24:56,077 ‫מתברר שהוא יצא בפני כולם, חוץ ממני.‬ 482 00:24:56,161 --> 00:24:58,955 ‫חמודה, הוא הניח שאת יודעת.‬ ‫-באמת ידעתי.‬ 483 00:24:59,039 --> 00:25:00,749 ‫כולנו ידענו.‬ ‫-לא, אני לא.‬ 484 00:25:00,832 --> 00:25:02,542 ‫למה רק לי לא הודיעו?‬ 485 00:25:02,626 --> 00:25:04,544 ‫לא רק לך. גם ללארי.‬ 486 00:25:04,628 --> 00:25:07,589 ‫הוא כמעט עזב את הבית כשפול היה בתיכון.‬ 487 00:25:07,672 --> 00:25:09,966 ‫אז החלטתי להניח לו לגלות לבד.‬ 488 00:25:10,050 --> 00:25:10,967 ‫זה בנו היחיד.‬ 489 00:25:11,051 --> 00:25:14,262 ‫זה יטריף את השקרן צר המוח הזה.‬ 490 00:25:14,346 --> 00:25:17,474 ‫אוי, לארי. אפשר להחליף נושא?‬ 491 00:25:17,766 --> 00:25:19,809 ‫בהחלט. מה שלום דניאל?‬ 492 00:25:21,228 --> 00:25:23,855 ‫חמור משחשבתי, וזה לא קרה לי אף פעם.‬ 493 00:25:23,939 --> 00:25:25,732 ‫אני דואגת מעט מדי.‬ 494 00:25:26,358 --> 00:25:28,735 ‫סיבה טובה שתצאי מהמלון‬ 495 00:25:28,818 --> 00:25:31,488 ‫ותעברי אליו כמו שהלן ואני עשינו.‬ 496 00:25:31,571 --> 00:25:33,532 ‫לא, גם אני במלון.‬ 497 00:25:33,823 --> 00:25:35,075 ‫מה?‬ 498 00:25:35,158 --> 00:25:38,870 ‫אני יודעת מה אמרתי, אבל פול עסוק,‬ 499 00:25:38,954 --> 00:25:41,248 ‫והוא לא צריך אורחת נוסף על הכול.‬ 500 00:25:41,331 --> 00:25:43,792 ‫אז הוא שכח את יום האם, ביג דיל.‬ 501 00:25:43,875 --> 00:25:44,834 ‫ביג דיל?‬ ‫-כן.‬ 502 00:25:44,918 --> 00:25:47,337 ‫מה? אתן שיכרתן אותי וגרמתן לי לבוא.‬ 503 00:25:47,420 --> 00:25:48,505 ‫אבל, באמת...‬ 504 00:25:48,880 --> 00:25:51,424 ‫איך חיים בעיר הזאת ושוכחים מיום האם.‬ 505 00:25:51,508 --> 00:25:54,594 ‫תראו, אמא, אימוש, אמא'לה, מאמא, מוטר...‬ 506 00:25:55,971 --> 00:25:57,180 ‫זה יוסף.‬ 507 00:25:57,889 --> 00:25:59,641 ‫התיקים חמודים. בואו ניכנס.‬ 508 00:25:59,724 --> 00:26:03,019 ‫לא. פול עושה את יוסף. הוא עיצב את החלון.‬ 509 00:26:05,564 --> 00:26:08,024 ‫אני כל כך עוברת לגור איתו.‬ 510 00:26:14,072 --> 00:26:14,906 ‫היי.‬ 511 00:26:15,240 --> 00:26:17,158 ‫אתה הסופר המפורסם?‬ 512 00:26:17,242 --> 00:26:19,953 ‫או שאמא שלי הפריזה או שאת פוגשת מישהו אחר.‬ 513 00:26:20,036 --> 00:26:22,205 ‫אני אליסון.‬ ‫-דניאל.‬ 514 00:26:22,289 --> 00:26:23,456 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 515 00:26:23,540 --> 00:26:26,167 ‫אתה כותב בניו יורקר. זה די מפורסם.‬ 516 00:26:26,251 --> 00:26:27,711 ‫אני לא כותב בניו יורקר.‬ 517 00:26:27,794 --> 00:26:30,380 ‫חשבתי שאמא שלך אמרה שאתה כותב שם.‬ 518 00:26:30,463 --> 00:26:34,384 ‫הניו יורקר פרסם סיפור קצר שלי ‬ ‫לפני שנים וזה...‬ 519 00:26:35,302 --> 00:26:38,221 ‫הניב חוזה קטן לספר, אבל עוד אין ספר.‬ 520 00:26:38,888 --> 00:26:40,849 ‫אני כותב, אם אפשר לקרוא לזה כך, ‬ 521 00:26:40,932 --> 00:26:42,726 ‫לכתבי עת שאיש לא שמע עליהם.‬ 522 00:26:42,809 --> 00:26:44,811 ‫אולי שמעתי עליהם.‬ ‫-לא שמעת.‬ 523 00:26:44,894 --> 00:26:46,062 ‫בחייך, ספר לי.‬ 524 00:26:47,022 --> 00:26:49,316 ‫בטאון נהר וילקו'צי.‬ ‫-לא.‬ 525 00:26:49,399 --> 00:26:50,609 ‫מצחיק, נכון?‬ 526 00:26:50,692 --> 00:26:52,736 ‫המצאת את זה.‬ ‫-הלוואי שהייתי יכול.‬ 527 00:26:52,819 --> 00:26:54,946 ‫למרבה הצער, זה לא בדיוני.‬ 528 00:26:55,030 --> 00:26:56,072 ‫אלה הם חיי.‬ 529 00:26:56,740 --> 00:26:57,949 ‫אמי צריכה לדבר פחות.‬ 530 00:26:58,199 --> 00:27:01,411 ‫אבל אם היא הייתה מדברת פחות ‬ ‫לא היינו יושבים פה, אז...‬ 531 00:27:01,494 --> 00:27:03,622 ‫תודה לאל על אמא שלך, נכון?‬ 532 00:27:06,583 --> 00:27:07,459 ‫דניאל!‬ 533 00:27:08,710 --> 00:27:10,587 ‫אם אתה בבית ומעמיד פנים שלא‬ 534 00:27:10,670 --> 00:27:12,255 ‫לא אדבר איתך יותר.‬ 535 00:27:12,464 --> 00:27:14,257 ‫אולי זה מה שאתה רוצה.‬ 536 00:27:14,424 --> 00:27:15,342 ‫דניאל!‬ 537 00:27:17,886 --> 00:27:18,720 ‫מה?‬ 538 00:27:19,137 --> 00:27:22,140 ‫אלוהים, זה ממש לא בטיחותי.‬ 539 00:27:24,225 --> 00:27:25,560 ‫נו באמת.‬ 540 00:27:25,935 --> 00:27:26,811 ‫פתוח?‬ 541 00:27:34,861 --> 00:27:36,321 ‫קדימה, קשישונת.‬ 542 00:27:36,821 --> 00:27:38,073 ‫עדיין יש לך את זה.‬ 543 00:27:38,782 --> 00:27:39,699 ‫בסדר.‬ 544 00:27:45,580 --> 00:27:46,748 ‫עכברים!‬ 545 00:27:47,832 --> 00:27:49,167 ‫אז גרת בניו יורק?‬ 546 00:27:49,376 --> 00:27:50,585 ‫ועוד איך.‬ 547 00:27:51,127 --> 00:27:54,381 ‫עבדתי בתחום האופנה אז. ‬ ‫הכרתי את אבא של פול בסטודיו 54.‬ 548 00:27:54,798 --> 00:27:55,799 ‫די.‬ ‫-באמת.‬ 549 00:27:55,882 --> 00:27:57,050 ‫מהמם.‬ 550 00:27:57,258 --> 00:27:58,760 ‫כן, ומגוחך.‬ 551 00:27:58,843 --> 00:28:00,929 ‫אתה אמור לשכב עם מי שאתה מכיר שם,‬ 552 00:28:01,012 --> 00:28:02,764 ‫לעשות סמים, לא להתחתן איתם.‬ 553 00:28:03,515 --> 00:28:05,934 ‫אני חושבת שלארי התאהב בי בזכות המראה‬ 554 00:28:06,017 --> 00:28:08,520 ‫וסבל אותי בגלל כל שאר הדברים.‬ 555 00:28:09,104 --> 00:28:11,481 ‫זה נשמע יהיר מאוד?‬ 556 00:28:12,232 --> 00:28:15,193 ‫תראי עם מי את מדברת. ‬ ‫אני מעצב חלונות למעצב חלונות.‬ 557 00:28:16,903 --> 00:28:18,446 ‫אבל אתם מאושרים?‬ 558 00:28:19,823 --> 00:28:20,657 ‫כן.‬ 559 00:28:22,992 --> 00:28:25,203 ‫הוא היה רוצה שאהיה מבוגר או רופס יותר‬ 560 00:28:25,286 --> 00:28:26,538 ‫כדי שכשיילך לעבודה‬ 561 00:28:26,621 --> 00:28:29,040 ‫הוא לא יצטרך לדאוג שלא אהיה כשהוא חוזר.‬ 562 00:28:33,086 --> 00:28:35,422 ‫ממתי פול כזה חסר ביטחון?‬ 563 00:28:38,007 --> 00:28:39,759 ‫הוא ירש את זה ממך.‬ ‫-כן.‬ 564 00:28:43,555 --> 00:28:44,389 ‫את...‬ 565 00:28:45,890 --> 00:28:47,267 ‫היית עסוקה‬ 566 00:28:47,600 --> 00:28:50,729 ‫בבעלים, יציאות, אירועי צדקה.‬ 567 00:28:51,646 --> 00:28:52,647 ‫כלומר, תראי...‬ 568 00:28:53,356 --> 00:28:55,066 ‫היית פגועה בעקבות הגירושין.‬ 569 00:28:55,942 --> 00:28:58,319 ‫נכון? אבודה? אני מבין.‬ 570 00:28:59,696 --> 00:29:01,489 ‫אבל הוא הרגיש קצת זנוח.‬ 571 00:29:05,618 --> 00:29:07,036 ‫הוא לא אמר לי כלום.‬ 572 00:29:08,121 --> 00:29:09,038 ‫היי.‬ 573 00:29:11,374 --> 00:29:12,542 ‫היי!‬ ‫-הינה הוא.‬ 574 00:29:12,876 --> 00:29:13,752 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 575 00:29:15,712 --> 00:29:16,838 ‫את מבשלת?‬ 576 00:29:16,921 --> 00:29:17,756 ‫כן.‬ 577 00:29:20,550 --> 00:29:22,260 ‫הפסקתי לאהוב אותו‬ 578 00:29:22,343 --> 00:29:24,804 ‫אבל הרגשתי שאני מפסיקה לאהוב את עצמי.‬ 579 00:29:24,888 --> 00:29:25,930 ‫מבין אותי?‬ 580 00:29:26,014 --> 00:29:26,973 ‫לא באמת.‬ 581 00:29:27,056 --> 00:29:28,057 ‫טוב.‬ 582 00:29:28,433 --> 00:29:30,101 ‫תחשבו שאתה ביצה.‬ 583 00:29:30,435 --> 00:29:32,353 ‫טוב. למה?‬ ‫-כי הביצה היא אתה. טוב?‬ 584 00:29:32,437 --> 00:29:34,397 ‫זו האהבה העצמית, הערך העצמי שלך.‬ 585 00:29:34,481 --> 00:29:35,398 ‫אתה הביצה, כן?‬ 586 00:29:35,482 --> 00:29:39,152 ‫אהבה טובה לוחצת על הקצוות שלך,‬ 587 00:29:39,235 --> 00:29:41,529 ‫ומה קורה כשלוחצים על קצוות של ביצה?‬ 588 00:29:41,946 --> 00:29:42,781 ‫לא יודע.‬ 589 00:29:43,239 --> 00:29:46,034 ‫שום דבר. אהבה טובה מאתגרת ‬ ‫את הביצה, מפעילה לחץ,‬ 590 00:29:46,117 --> 00:29:47,744 ‫אבל מאפשרת לה להישאר שלמה.‬ 591 00:29:48,161 --> 00:29:51,372 ‫אבל איך הופכים אהבה טובה לרעה?‬ 592 00:29:52,540 --> 00:29:53,708 ‫תאריך פקיעת תוקף?‬ 593 00:29:54,042 --> 00:29:55,168 ‫לא.‬ 594 00:29:55,585 --> 00:29:56,836 ‫הביצה מסתובבת. מבין?‬ 595 00:29:56,920 --> 00:29:59,672 ‫עכשיו הלחץ מופעל על צידי הביצה.‬ 596 00:30:00,006 --> 00:30:01,257 ‫ואז מה קורה?‬ 597 00:30:01,341 --> 00:30:03,468 ‫שוברים את האנלוגיה של הביצה?‬ 598 00:30:03,551 --> 00:30:04,469 ‫בהחלט.‬ 599 00:30:04,928 --> 00:30:06,888 ‫כן, דניאל.‬ 600 00:30:07,430 --> 00:30:09,474 ‫אז מי שבר את הביצה שלך, דניאל?‬ 601 00:30:12,852 --> 00:30:14,354 ‫חיכיתי חמישה שבועות.‬ 602 00:30:14,771 --> 00:30:16,022 ‫להזדיין עם המאמן שלך?‬ 603 00:30:16,105 --> 00:30:17,106 ‫חמישה שבועות...‬ 604 00:30:18,066 --> 00:30:18,983 ‫לא שמעתי ממך.‬ 605 00:30:19,984 --> 00:30:22,612 ‫חשבתי שאתה שמח על ההזדמנות להסתלק.‬ 606 00:30:23,613 --> 00:30:24,447 ‫אני פה...‬ 607 00:30:25,114 --> 00:30:26,950 ‫לומר לך שהחלטתי...‬ 608 00:30:27,534 --> 00:30:31,746 ‫תמיד חשבתי שאני צריך לגמור קודם‬ ‫את הספר או לעשות משהו משמעותי בחיים,‬ 609 00:30:31,830 --> 00:30:33,414 ‫ואז, בסוף הבנתי...‬ 610 00:30:34,499 --> 00:30:36,000 ‫שכל מה שרציתי היה אותך,‬ 611 00:30:36,292 --> 00:30:38,086 ‫ושנהיה יחד, ו...‬ 612 00:30:39,587 --> 00:30:40,463 ‫שאולי נוכל...‬ 613 00:30:41,673 --> 00:30:42,841 ‫להביא יחד ילדים.‬ 614 00:30:44,384 --> 00:30:46,636 ‫ושזה יהיה הייעוד שלנו בחיים,‬ 615 00:30:46,719 --> 00:30:48,388 ‫הדבר הכי טוב שנוכל לעשות.‬ 616 00:30:52,934 --> 00:30:54,018 ‫אבל טעיתי.‬ 617 00:30:55,270 --> 00:30:56,104 ‫לא.‬ 618 00:30:56,479 --> 00:30:57,313 ‫דניאל.‬ 619 00:30:57,939 --> 00:30:59,023 ‫מי שבר את הביצה?‬ 620 00:31:01,150 --> 00:31:02,068 ‫טוב, שמעי...‬ 621 00:31:02,694 --> 00:31:04,070 ‫אליסון.‬ ‫-כן.‬ 622 00:31:04,153 --> 00:31:05,780 ‫אני פה כדי להשתיק את אמי‬ 623 00:31:05,864 --> 00:31:08,116 ‫ואת פה כדי לדבר על בעלך לשעבר.‬ 624 00:31:08,199 --> 00:31:12,078 ‫אז אולי נגיד שזו הייתה ‬ ‫חוויה מקושקשת ונגמור עם זה?‬ 625 00:31:12,161 --> 00:31:14,831 ‫טוב, יודע מה? אני אענה לך על השאלה,‬ 626 00:31:14,914 --> 00:31:16,749 ‫גם אם נראה לי שלא תבין‬ 627 00:31:16,833 --> 00:31:18,585 ‫וברור לי שאתה לא ראוי לזה.‬ 628 00:31:18,668 --> 00:31:20,503 ‫אני אומר לך שאני לא ראוי.‬ ‫-טוב.‬ 629 00:31:21,212 --> 00:31:23,214 ‫את לא צריכה.‬ ‫-לא מתקנים את הביצה.‬ 630 00:31:23,298 --> 00:31:25,508 ‫לא משנה מי סובב אותה, היא שבורה.‬ 631 00:31:25,592 --> 00:31:26,885 ‫ואתה חייב לשחרר.‬ 632 00:31:26,968 --> 00:31:30,555 ‫ואחרי שנפרדת ממנה באמת, אתה...‬ 633 00:31:30,638 --> 00:31:31,848 ‫אתה תמצא ביצה חדשה.‬ 634 00:31:34,017 --> 00:31:34,851 ‫תודה.‬ 635 00:31:35,435 --> 00:31:36,311 ‫זה היה...‬ 636 00:31:37,020 --> 00:31:38,646 ‫אני רק רוצה חשבון עכשיו.‬ 637 00:31:38,730 --> 00:31:41,357 ‫אני לא יכול להמשיך לדבר על הביצה. מצטער.‬ 638 00:31:41,441 --> 00:31:43,568 ‫טוב, עמדתי לחלוק את החשבון,‬ 639 00:31:43,651 --> 00:31:45,320 ‫אבל כבר לא, אז...‬ 640 00:31:45,695 --> 00:31:46,529 ‫תודה.‬ 641 00:31:46,613 --> 00:31:48,573 ‫הגיוני. בהצלחה במרדף אחרי הביצה.‬ 642 00:31:48,948 --> 00:31:49,782 ‫תודה.‬ 643 00:31:54,203 --> 00:31:58,583 ‫אני כל כך שמחה שסוף-סוף ‬ ‫אנחנו זוכים לשבת ולאכול יחד.‬ 644 00:31:59,500 --> 00:32:00,335 ‫ו...‬ 645 00:32:01,419 --> 00:32:04,380 ‫האם סיפרתי שפול מעולם לא יצא מהארון בפניי?‬ 646 00:32:07,383 --> 00:32:08,509 ‫תתבייש, פול.‬ 647 00:32:08,968 --> 00:32:11,846 ‫מה השטויות האלה, לצאת מהארון?‬ 648 00:32:11,930 --> 00:32:15,099 ‫סטרייטים לא אמורים לכנס את בני המשפחה‬ 649 00:32:15,183 --> 00:32:18,227 ‫בגיל 18 ולחשוב איך לבשר שהם הטרוסקסואלים,‬ 650 00:32:18,311 --> 00:32:19,145 ‫תודה רבה, אז‬ 651 00:32:19,395 --> 00:32:20,939 ‫למה זה שונה במקרה שלנו?‬ 652 00:32:21,481 --> 00:32:24,317 ‫למה הורים לא יכולים לראות מה שהם רואים‬ 653 00:32:24,400 --> 00:32:26,486 ‫ולהבין בעצמם?‬ 654 00:32:27,111 --> 00:32:28,696 ‫זה לא חטא.‬ ‫-לא.‬ 655 00:32:28,780 --> 00:32:31,491 ‫וזה לא משהו שאני צריך להתוודות עליו.‬ 656 00:32:32,700 --> 00:32:35,203 ‫שתוק ותגיד לה. מגיע לה לשמוע את האמת.‬ 657 00:32:35,286 --> 00:32:37,330 ‫תעשה את זה! זה ממש טעים, הלן.‬ 658 00:32:40,583 --> 00:32:42,168 ‫אמא.‬ ‫-כן?‬ 659 00:32:43,044 --> 00:32:44,003 ‫אני הומו.‬ 660 00:32:45,004 --> 00:32:46,047 ‫מה?‬ 661 00:32:46,547 --> 00:32:48,049 ‫אני תומכת בך ואוהבת אותך!‬ 662 00:32:51,511 --> 00:32:52,804 ‫טוב, תתנשקו כבר.‬ 663 00:32:53,096 --> 00:32:54,639 ‫לא!‬ ‫-אני לא מנשק אותה.‬ 664 00:32:54,722 --> 00:32:55,723 ‫קום.‬ ‫-נשק את אמך.‬ 665 00:32:55,807 --> 00:32:59,310 ‫גש לאמא שלך ונשק אותה כמו שצריך.‬ 666 00:32:59,852 --> 00:33:01,187 ‫תתנשקו.‬ ‫-אני בא.‬ 667 00:33:02,939 --> 00:33:04,524 ‫נהדר.‬ 668 00:33:05,858 --> 00:33:07,276 ‫עשית לי את הערב.‬ 669 00:33:08,069 --> 00:33:10,279 ‫עכשיו רק ספר לאביך.‬ 670 00:33:11,155 --> 00:33:12,949 ‫סיפרתי לו מזמן.‬ 671 00:33:13,825 --> 00:33:14,659 ‫מה?‬ 672 00:33:16,035 --> 00:33:18,121 ‫כלומר, לפני כמה זמן.‬ ‫-כמה זמן?‬ 673 00:33:19,747 --> 00:33:21,416 ‫לא יודע. כמה שנים.‬ 674 00:33:25,336 --> 00:33:27,338 ‫למה סיפרת לו ולא לי?‬ 675 00:33:28,881 --> 00:33:30,174 ‫שיערתי שאת יודעת.‬ 676 00:33:32,010 --> 00:33:33,094 ‫אז...‬ 677 00:33:33,177 --> 00:33:36,514 ‫אני נענשת על רגישותי.‬ 678 00:33:36,597 --> 00:33:40,018 ‫אני רוצה לדעת למה הוא זכה בשיחה ואני לא.‬ 679 00:33:40,101 --> 00:33:43,271 ‫הכרחת אותי לצאת ‬ ‫בפני שלושה גברים שיודעים שאני גיי.‬ 680 00:33:43,354 --> 00:33:45,815 ‫אין מצב שהרגע הזה לא יהיה קשור אלייך.‬ 681 00:33:45,898 --> 00:33:49,527 ‫אולי זו בדיוק הסיבה.‬ 682 00:33:49,944 --> 00:33:53,990 ‫זה לא קשור ליציאה שלך בפניי. זה...‬ 683 00:33:54,365 --> 00:33:56,034 ‫זה לא קשור לזה.‬ 684 00:33:56,117 --> 00:33:59,328 ‫זה קשור לאופן שבו אתה מתייחס ‬ ‫אליי ואל אביך.‬ 685 00:33:59,412 --> 00:34:01,956 ‫הוא תמיד יהיה זה ש...‬ 686 00:34:02,040 --> 00:34:04,167 ‫אמא, אין "את ואבא שלי".‬ 687 00:34:04,459 --> 00:34:05,668 ‫אתם גרושים!‬ 688 00:34:07,670 --> 00:34:09,047 ‫יש אותי ואותו,‬ 689 00:34:09,130 --> 00:34:10,506 ‫ואותי ואותך,‬ 690 00:34:10,923 --> 00:34:12,717 ‫אבל אין "את והוא".‬ 691 00:34:12,800 --> 00:34:14,969 ‫ואני לא מוכן להיות "את והוא",‬ 692 00:34:15,053 --> 00:34:16,554 ‫שזה מה שתמיד רצית,‬ 693 00:34:16,637 --> 00:34:18,723 ‫שזו הסיבה שאת מתפוצצת עכשיו.‬ 694 00:34:19,098 --> 00:34:21,476 ‫יש "אני והוא" כי יש אותך.‬ 695 00:34:21,559 --> 00:34:22,393 ‫ואתה...‬ 696 00:34:22,810 --> 00:34:25,688 ‫אתה בדיוק כמוהו.‬ 697 00:34:25,772 --> 00:34:26,898 ‫בדיוק כמוהו.‬ 698 00:34:26,981 --> 00:34:29,317 ‫בבקשה אל תשווי אותי לאדם שאת בזה לו.‬ 699 00:34:29,400 --> 00:34:31,986 ‫מה דעתך?‬ ‫-אני צריך להתקשר.‬ 700 00:34:37,784 --> 00:34:40,453 ‫אקח את זה.‬ 701 00:34:41,454 --> 00:34:42,747 ‫אני מפריעה?‬ 702 00:34:42,997 --> 00:34:45,124 ‫לא, דניאל עוד לא חזר.‬ 703 00:34:45,750 --> 00:34:46,959 ‫גם מאט לא חזר.‬ 704 00:34:47,627 --> 00:34:51,881 ‫אני מרגישה שמבריזים לי וכל טרייבקה יודעת.‬ 705 00:34:52,924 --> 00:34:54,425 ‫החלונות האלה.‬ 706 00:34:54,509 --> 00:34:57,220 ‫די להתלונן. אני בדירת מרתף.‬ 707 00:34:57,303 --> 00:34:58,596 ‫אני רואה רק מקקים‬ 708 00:34:58,679 --> 00:34:59,722 ‫ורגליים.‬ 709 00:35:01,766 --> 00:35:04,977 ‫אתקשר אחר כך אם יהיו התפתחויות.‬ 710 00:35:05,061 --> 00:35:06,395 ‫בסדר. לילה טוב.‬ 711 00:35:06,938 --> 00:35:07,939 ‫ביי.‬ 712 00:35:08,564 --> 00:35:09,774 ‫מצטערת.‬ ‫-אל תצטערי.‬ 713 00:35:09,857 --> 00:35:11,901 ‫אין על מה להצטער.‬ ‫-אני רגשנית.‬ 714 00:35:11,984 --> 00:35:14,362 ‫אני מבין. חכי רגע, טוב?‬ 715 00:35:15,822 --> 00:35:16,697 ‫אנדרה אמר...‬ 716 00:35:17,281 --> 00:35:19,575 ‫שהרסתי את החיים שלך‬ 717 00:35:19,659 --> 00:35:21,494 ‫ושאתה שונא אותי בגלל זה!‬ 718 00:35:21,577 --> 00:35:23,913 ‫הלן! לא!‬ 719 00:35:24,288 --> 00:35:25,331 ‫אני...‬ ‫-כן.‬ 720 00:35:25,414 --> 00:35:26,249 ‫לא. אמרתי...‬ 721 00:35:26,332 --> 00:35:28,668 ‫זה נכון. כשחתכתי מלפפונים.‬ ‫-זה...‬ 722 00:35:28,751 --> 00:35:32,380 ‫סוג-של אמרתי שאתה סובל ‬ ‫מפחד מנטישה בגללה. זה הכול.‬ 723 00:35:32,463 --> 00:35:33,714 ‫זה מה שאמרת...‬ 724 00:35:35,758 --> 00:35:36,592 ‫בסדר.‬ 725 00:35:48,479 --> 00:35:49,313 ‫אמא.‬ 726 00:35:50,106 --> 00:35:50,940 ‫מה?‬ 727 00:35:52,108 --> 00:35:52,942 ‫היי.‬ 728 00:35:55,153 --> 00:35:55,987 ‫כן?‬ 729 00:35:56,362 --> 00:35:57,363 ‫אני אוהב אותך.‬ 730 00:35:59,740 --> 00:36:00,575 ‫אמא.‬ 731 00:36:01,200 --> 00:36:03,202 ‫אעשה הכול בשבילך,‬ 732 00:36:03,744 --> 00:36:05,037 ‫ואת יודעת את זה.‬ 733 00:36:06,247 --> 00:36:09,375 ‫אני רוצה להישאר כמה לילות אם אפשר.‬ 734 00:36:12,879 --> 00:36:15,590 ‫אין ממש חדר אורחים.‬ ‫-לא נורא.‬ 735 00:36:37,028 --> 00:36:38,112 ‫מגפה?‬ 736 00:37:10,436 --> 00:37:13,397 ‫- ביצים בלבד אמנות והפקה -‬ ‫- מתיו ווקר, מעצב ראשי -‬ 737 00:37:29,664 --> 00:37:30,873 ‫מתיו ווקר.‬ 738 00:37:31,457 --> 00:37:32,959 ‫בוגר דארטמות'.‬ 739 00:38:25,636 --> 00:38:27,096 ‫מריח טוב.‬ 740 00:38:27,388 --> 00:38:29,140 ‫הריח היה טוב יותר בשעה 6.‬ 741 00:38:29,515 --> 00:38:30,349 ‫אמא!‬ 742 00:38:31,017 --> 00:38:32,476 ‫את לא אמורה להיות פה!‬ 743 00:38:32,893 --> 00:38:33,853 ‫מי אמר?‬ 744 00:38:34,603 --> 00:38:36,397 ‫אני אמרתי, "תנעלי כשאת יוצאת".‬ 745 00:38:36,981 --> 00:38:38,149 ‫עוד לא יצאתי.‬ 746 00:38:39,191 --> 00:38:40,735 ‫זו...‬ 747 00:38:41,110 --> 00:38:41,944 ‫החברה שלך?‬ 748 00:38:42,028 --> 00:38:43,863 ‫זו אנג'ל.‬ 749 00:38:43,946 --> 00:38:46,157 ‫אנג'ל, זו אמא.‬ 750 00:38:46,240 --> 00:38:47,074 ‫היי.‬ 751 00:38:47,158 --> 00:38:49,869 ‫כמה זמן אתם יחד?‬ ‫-כמה זמן.‬ 752 00:38:50,202 --> 00:38:52,121 ‫אנחנו יחד ארבעה חודשים בערך.‬ 753 00:38:53,748 --> 00:38:54,582 ‫וואו!‬ 754 00:38:54,999 --> 00:38:57,710 ‫טוב, אכין עוד צלחת.‬ ‫-לא. אין צורך!‬ 755 00:38:57,793 --> 00:39:01,005 ‫תודה, גברת ווקר.‬ ‫-את לא צריכה לקרוא לה גברת ווקר.‬ 756 00:39:01,756 --> 00:39:03,841 ‫תודה... אמא?‬ 757 00:39:05,885 --> 00:39:06,761 ‫וואו!‬ 758 00:39:15,144 --> 00:39:16,228 ‫איך לכל הרוחות...‬ 759 00:39:17,396 --> 00:39:18,272 ‫האם היא...‬ 760 00:39:25,363 --> 00:39:28,032 ‫לא ייאמן. היא פשוט מגיעה ו...‬ 761 00:39:28,824 --> 00:39:29,950 ‫עושה מה...‬ 762 00:39:35,456 --> 00:39:36,540 ‫אין מחסומים.‬ 763 00:39:39,377 --> 00:39:41,253 ‫אז מה את עושה, אנג'ל?‬ 764 00:39:42,630 --> 00:39:43,631 ‫אני עדיין לומדת.‬ 765 00:39:44,548 --> 00:39:46,842 ‫מאט סיפר לך שהוא בוגר דארטמות'?‬ 766 00:39:46,926 --> 00:39:47,760 ‫לא.‬ 767 00:39:48,094 --> 00:39:49,387 ‫זה מדהים.‬ 768 00:39:51,180 --> 00:39:53,474 ‫אולי אסע לשנה לפני הלימודים במכללה.‬ 769 00:39:54,141 --> 00:39:55,017 ‫אולי לאירופה.‬ 770 00:39:58,187 --> 00:39:59,480 ‫אז, את...‬ 771 00:39:59,772 --> 00:40:01,399 ‫עדיין בתיכון.‬ 772 00:40:01,482 --> 00:40:02,483 ‫היית בבר.‬ 773 00:40:02,566 --> 00:40:04,235 ‫אני בת 18.‬ ‫-לא נראית.‬ 774 00:40:04,819 --> 00:40:05,653 ‫בחודש הבא.‬ 775 00:40:06,028 --> 00:40:08,489 ‫בת 17.‬ ‫-לא אמרת לי שאת בת 17!‬ 776 00:40:08,572 --> 00:40:11,117 ‫אתם יוצאים כמה חודשים. ‬ ‫אתה לא יודע מה גילה?‬ 777 00:40:11,200 --> 00:40:14,203 ‫שיקרתי בגללך. ‬ ‫לדעתך אני לא יכול להיות במערכת יחסים.‬ 778 00:40:14,286 --> 00:40:16,288 ‫לא שיקרת בגללי.‬ ‫-הרגע פגשתי אותה.‬ 779 00:40:16,372 --> 00:40:18,249 ‫היא שתתה עם חברות, אני שילמתי.‬ 780 00:40:18,332 --> 00:40:20,584 ‫לא חזרתי איתך הביתה כי שילמת.‬ 781 00:40:20,668 --> 00:40:22,670 ‫הצעת לי לדגמן במגזין.‬ 782 00:40:22,753 --> 00:40:25,297 ‫כי אמרת שאת דוגמנית.‬ 783 00:40:25,673 --> 00:40:27,508 ‫דגמנתי בגדי ילדים.‬ 784 00:40:28,050 --> 00:40:30,136 ‫מתי? בשנה שעברה?‬ 785 00:40:30,219 --> 00:40:32,471 ‫טוב, אני חושב שכדאי שתלכי.‬ 786 00:40:33,597 --> 00:40:35,808 ‫תוודא שהיא עולה על מונית, לכל הפחות?‬ 787 00:40:35,891 --> 00:40:38,060 ‫נחשי מה? אשמח לשלוח את שתיכן במונית.‬ 788 00:40:38,686 --> 00:40:41,105 ‫נעים להכירך.‬ ‫-לילה טוב, אנג'ל.‬ 789 00:40:42,857 --> 00:40:43,983 ‫יום הולדת שמח!‬ 790 00:40:44,358 --> 00:40:45,276 ‫בחודש הבא.‬ 791 00:40:47,278 --> 00:40:48,112 ‫לא.‬ 792 00:41:06,005 --> 00:41:06,964 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 793 00:41:08,591 --> 00:41:09,425 ‫תודה.‬ 794 00:41:11,635 --> 00:41:13,721 ‫לא הייתי צועק עליה אם הייתה אמי.‬ 795 00:41:14,680 --> 00:41:16,891 ‫אתה שונא את אמך.‬ ‫-כי היא צועקת עליי.‬ 796 00:41:17,308 --> 00:41:18,225 ‫בסדר.‬ ‫-זה...‬ 797 00:41:22,897 --> 00:41:25,483 ‫אכתוב לה פתק התנצלות.‬ ‫-תודה.‬ 798 00:41:25,566 --> 00:41:27,902 ‫ואזמין אותה לצהריים ואז אתנצל שוב.‬ 799 00:41:28,527 --> 00:41:31,780 ‫היא לא קולטת התנצלויות בפעם הראשונה.‬ 800 00:41:32,490 --> 00:41:33,365 ‫תודה.‬ 801 00:41:36,202 --> 00:41:38,329 ‫יש צלב שאוכל למסמר אליו את ההתנצלות?‬ 802 00:41:38,412 --> 00:41:39,747 ‫רק תכין את הפתק.‬ ‫-טוב.‬ 803 00:41:45,252 --> 00:41:46,629 ‫אמא.‬ 804 00:41:47,963 --> 00:41:51,800 ‫אמא, אמרתי לך שיש מישהי שעושה את זה.‬ ‫-לא. אמרת שאתה תעשה את זה.‬ 805 00:41:54,136 --> 00:41:56,013 ‫אני מצטער על אתמול בלילה.‬ 806 00:41:56,096 --> 00:41:57,223 ‫למה אתה מצטער?‬ 807 00:41:58,098 --> 00:42:00,851 ‫כי זה היה מביך.‬ ‫-לא, זה לא היה מביך.‬ 808 00:42:00,935 --> 00:42:03,604 ‫זה בעילת קטינה, אבל לא נתקטנן על מינוחים.‬ 809 00:42:03,979 --> 00:42:06,398 ‫זה לא קרה לי אף פעם. כאילו, 17?‬ 810 00:42:06,482 --> 00:42:08,317 ‫זה לא מעניין אותי, מאט.‬ ‫-מה?‬ 811 00:42:08,400 --> 00:42:10,236 ‫אם אתה משקר, אין לי עניין.‬ 812 00:42:10,319 --> 00:42:11,362 ‫אני לא משקר.‬ 813 00:42:11,445 --> 00:42:14,615 ‫ראיתי את המגזין שלך. הוא לא עוסק בספורט.‬ 814 00:42:14,698 --> 00:42:15,699 ‫לא אמרתי שכן.‬ 815 00:42:15,783 --> 00:42:19,245 ‫אמרת שאתה עובד במגזין לגברים ‬ ‫ששמו "ביצים בלבד".‬ 816 00:42:19,328 --> 00:42:21,080 ‫הייתי אמורה לחשוב, שק אשכים?‬ 817 00:42:21,163 --> 00:42:23,707 ‫ראשית, זו לא מילה ‬ ‫שאני רוצה לשמוע מאמא שלי,‬ 818 00:42:23,791 --> 00:42:26,085 ‫ושנית, את לא קהל היעד.‬ 819 00:42:26,168 --> 00:42:29,088 ‫זה ברור מאוד. ‬ ‫אז עכשיו אני יודעת את האמת עליך.‬ 820 00:42:29,171 --> 00:42:32,383 ‫העבודה שלי לא קשורה ‬ ‫לזה שהיא קטינה. צעירה...‬ 821 00:42:32,716 --> 00:42:34,760 ‫צעירה יותר ממה שהיא אמורה.‬ 822 00:42:34,843 --> 00:42:36,679 ‫אז בת כמה זאת, לדעתך?‬ 823 00:42:36,762 --> 00:42:38,472 ‫לא יודע, אמא.‬ ‫-אבל אתה העורך.‬ 824 00:42:38,556 --> 00:42:39,682 ‫אני המעצב הגרפי.‬ 825 00:42:39,974 --> 00:42:42,226 ‫אני מעצב את המראה של "ביצים בלבד".‬ 826 00:42:43,477 --> 00:42:44,770 ‫המגזין.‬ 827 00:42:44,853 --> 00:42:46,480 ‫אז זה משקף את טעמך?‬ 828 00:42:46,564 --> 00:42:48,440 ‫זו העבודה שלי, אמא.‬ 829 00:42:48,774 --> 00:42:50,192 ‫עבודה שאני טוב בה.‬ 830 00:42:50,526 --> 00:42:52,653 ‫להתאים את התוכן לקהל שלנו.‬ 831 00:42:52,736 --> 00:42:55,990 ‫והקהל שלנו הוא גברים צעירים ‬ ‫והם אוהבים נשים צעירות.‬ 832 00:42:56,407 --> 00:42:58,617 ‫זה לא מגזין שמחביאים מתחת למזרן, אמא.‬ 833 00:42:58,701 --> 00:43:01,620 ‫אנחנו "ואניטי פייר" ‬ ‫עם חצי מהשכל וכפליים הגוף.‬ 834 00:43:01,704 --> 00:43:03,205 ‫אנחנו הכי מיינסטרים.‬ 835 00:43:03,289 --> 00:43:06,166 ‫אבא שלך ואני לא ‬ ‫גידלנו אותך להיות מיינסטרים.‬ 836 00:43:06,250 --> 00:43:08,210 ‫גידלנו אותך להיות יוצא דופן.‬ 837 00:43:08,794 --> 00:43:11,547 ‫אם אביך היה בחיים...‬ ‫-הוא היה מאוכזב?‬ 838 00:43:11,839 --> 00:43:14,675 ‫שלא נדע, לא עמדתי בציפיות, נכון?‬ 839 00:43:15,301 --> 00:43:16,468 ‫אבל הוא לא פה, אמא.‬ 840 00:43:17,219 --> 00:43:19,138 ‫אז למה את בצד שלו?‬ 841 00:43:22,141 --> 00:43:23,767 ‫על מה אתה מדבר?‬ 842 00:43:25,811 --> 00:43:29,273 ‫למה לא הגעת אף פעם למשחקי הכדורסל שלי?‬ 843 00:43:32,693 --> 00:43:35,529 ‫זה היה זמן שבילית עם אביך. ‬ ‫הוא המאמן, אתה הכוכב.‬ 844 00:43:35,946 --> 00:43:37,448 ‫אני שומרת את כל הגביעים,‬ 845 00:43:37,531 --> 00:43:40,576 ‫ותדע שהייתי גאה בכל ניצחון.‬ 846 00:43:40,659 --> 00:43:41,785 ‫וכשהפסדנו?‬ 847 00:43:41,869 --> 00:43:44,538 ‫לא הפסדת לעיתים קרובות.‬ ‫-נכון,‬ 848 00:43:44,622 --> 00:43:47,041 ‫כי לדברי אבא, כישלון לא היה אופציה.‬ 849 00:43:47,583 --> 00:43:48,917 ‫אבל נראה שעכשיו כן.‬ 850 00:43:49,001 --> 00:43:52,504 ‫אתה לא כישלון.‬ ‫-לא, אני יודע שאני לא כישלון.‬ 851 00:43:52,588 --> 00:43:53,964 ‫אז למה את מטיפה לי?‬ 852 00:43:54,048 --> 00:43:56,383 ‫אני רוצה שיהיו לך ציפיות גבוהות מחייך.‬ 853 00:43:56,467 --> 00:43:59,094 ‫שתמצה את המיטב מקיומך.‬ 854 00:44:00,179 --> 00:44:02,431 ‫לא אני גר באותו בית!‬ 855 00:44:11,273 --> 00:44:14,610 ‫אמא, פרצת לי הביתה וגנבת לי וודקה?‬ 856 00:44:17,029 --> 00:44:17,988 ‫וודקה?‬ 857 00:44:18,864 --> 00:44:20,032 ‫איזה קשקוש.‬ 858 00:44:21,533 --> 00:44:24,495 ‫היינו אמורים לאכול ארוחת ערב. ‬ ‫אפיתי פשטידה.‬ 859 00:44:24,578 --> 00:44:26,622 ‫יצאתי לדייט שלך אתמול בלילה.‬ 860 00:44:26,830 --> 00:44:28,749 ‫מה? איך היה?‬ 861 00:44:29,083 --> 00:44:31,043 ‫הייתי מעדיף לחטוף שוב נשיכה מכלב.‬ 862 00:44:32,961 --> 00:44:35,714 ‫היו לי תקוות גדולות לגבי הבחורה מיונקרס.‬ 863 00:44:36,423 --> 00:44:39,635 ‫לפעמים הקסם מתרחש בדייט השני.‬ 864 00:44:48,727 --> 00:44:50,854 ‫רוצה להיפגש במוזיאון אחרי העבודה?‬ 865 00:44:51,397 --> 00:44:52,231 ‫אני לא יכול.‬ 866 00:44:52,606 --> 00:44:54,983 ‫יש לי מסיבה ב"וואן אוק" (מועדון יוקרתי).‬ 867 00:44:55,275 --> 00:44:58,153 ‫השקת מוצר לתחליב רחצה/שמפו.‬ 868 00:44:58,237 --> 00:45:00,030 ‫אמהות מוזמנות?‬ ‫-לא.‬ 869 00:45:00,447 --> 00:45:02,282 ‫כלומר, לא...‬ 870 00:45:03,075 --> 00:45:05,244 ‫מוזמנים רשומים בלבד וצריך לאשר הגעה.‬ 871 00:45:07,830 --> 00:45:09,039 ‫זו אפילו לא מסיבה.‬ 872 00:45:09,873 --> 00:45:12,584 ‫זה עבודה, חבל שאמרתי שזו מסיבה.‬ 873 00:45:24,304 --> 00:45:25,723 ‫היה נחמד לראותך, אמא.‬ 874 00:45:26,056 --> 00:45:26,890 ‫אוהב אותך.‬ 875 00:45:27,683 --> 00:45:30,394 ‫אם את יוצאת בכל זאת, תנעלי.‬ 876 00:45:31,228 --> 00:45:32,062 ‫כמו שאמרתי.‬ 877 00:45:32,896 --> 00:45:33,897 ‫אני לא יוצאת.‬ 878 00:45:35,399 --> 00:45:36,233 ‫בסדר.‬ 879 00:45:39,945 --> 00:45:40,863 ‫תראי.‬ 880 00:45:40,946 --> 00:45:42,990 ‫דבורים קטנות.‬ 881 00:45:43,907 --> 00:45:45,325 ‫אלוהים.‬ 882 00:45:45,409 --> 00:45:46,702 ‫תארי לך.‬ 883 00:45:46,785 --> 00:45:48,996 ‫זה לא נהדר? קצת שמרני.‬ 884 00:45:49,079 --> 00:45:50,706 ‫מה ידוע לנו על המסיבה הזאת?‬ 885 00:45:50,789 --> 00:45:52,541 ‫יש רשימת מוזמנים, מתברר.‬ 886 00:45:52,624 --> 00:45:53,709 ‫לשמפו?‬ 887 00:45:55,461 --> 00:45:56,628 ‫אני מרגישה עירומה.‬ 888 00:45:57,963 --> 00:45:59,673 ‫וואו. איפה החבאת אותם?‬ 889 00:45:59,757 --> 00:46:01,592 ‫אני מנסה להצניע.‬ 890 00:46:01,675 --> 00:46:04,011 ‫למה? הם מהממים.‬ 891 00:46:04,428 --> 00:46:06,013 ‫זה הולם, לדעתכן?‬ 892 00:46:06,096 --> 00:46:08,974 ‫השמלה או ההתפלחות למסיבה של הבן שלך?‬ 893 00:46:09,308 --> 00:46:12,144 ‫מאט הביא הביתה בחורה כמעט מחצית מגילו.‬ 894 00:46:12,227 --> 00:46:14,646 ‫לארי התחתן עם מישהי כמעט מחצית מגילו.‬ 895 00:46:14,730 --> 00:46:15,939 ‫זה מה שגברים עושים.‬ 896 00:46:17,691 --> 00:46:18,650 ‫אולי אלה?‬ 897 00:46:19,693 --> 00:46:21,820 ‫מאט כבר לא מקשיב לי.‬ 898 00:46:22,321 --> 00:46:24,740 ‫אז אני מנסה להקשיב לו.‬ 899 00:46:25,199 --> 00:46:29,119 ‫אני מנסה להבין את החיים שלו כאן, ‬ ‫לתמוך במה שהוא רוצה.‬ 900 00:46:29,536 --> 00:46:31,038 ‫זה מוגזם?‬ 901 00:46:31,121 --> 00:46:32,039 ‫לא.‬ 902 00:46:32,664 --> 00:46:35,000 ‫זה ראוי להערכה.‬ ‫-כן.‬ 903 00:46:35,584 --> 00:46:39,880 ‫את צריכה ללכת למסיבה ‬ ‫וללבוש את השמלה המהממת הזאת.‬ 904 00:46:40,589 --> 00:46:42,257 ‫וצריך לסדר לך את השיער.‬ 905 00:46:45,511 --> 00:46:46,428 ‫זו היא.‬ 906 00:46:46,762 --> 00:46:49,389 ‫בסדר. היא טובה?‬ ‫-לא יודעת.‬ 907 00:46:49,473 --> 00:46:51,266 ‫קרול, הגיע הזמן.‬ ‫-הזמן למה?‬ 908 00:46:51,350 --> 00:46:52,684 ‫למראה חדש.‬ ‫-כן.‬ 909 00:46:52,768 --> 00:46:55,229 ‫קדימה. אני פוגשת את פול לצהריים באחת.‬ 910 00:46:57,189 --> 00:46:59,358 ‫היי, אני ארין.‬ ‫-שלום.‬ 911 00:46:59,441 --> 00:47:01,652 ‫אני רואה שהבאת חברות... אלוהים.‬ 912 00:47:02,611 --> 00:47:03,654 ‫גברת ליברמן.‬ 913 00:47:04,780 --> 00:47:06,865 ‫זה מטורף. ארין.‬ 914 00:47:06,949 --> 00:47:10,369 ‫כן, זו ג'יליאן. אלה קרול והלן.‬ 915 00:47:10,452 --> 00:47:11,912 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 916 00:47:12,287 --> 00:47:14,540 ‫אני יודעת שזה מוזר.‬ ‫-כן.‬ 917 00:47:14,623 --> 00:47:15,624 ‫ואני מצטערת.‬ 918 00:47:15,999 --> 00:47:17,042 ‫אבל זה למען קרול.‬ 919 00:47:17,292 --> 00:47:19,753 ‫קרול רוצה מייקאובר.‬ ‫-לא.‬ 920 00:47:19,837 --> 00:47:22,840 ‫לא אמרתי "מייקאובר" טוב?‬ 921 00:47:22,923 --> 00:47:25,008 ‫שמעי, אני הולכת למסיבה הערב,‬ 922 00:47:25,384 --> 00:47:26,802 ‫אבל קודם כול,‬ 923 00:47:26,885 --> 00:47:30,055 ‫אני צריכה לדעת ‬ ‫אם יש לך ניסיון עם שיער כמו שלי.‬ 924 00:47:30,138 --> 00:47:32,266 ‫כן. אני מתעסקת בכל סוגי השיער.‬ 925 00:47:32,349 --> 00:47:33,267 ‫רואה?‬ 926 00:47:34,643 --> 00:47:36,562 ‫את מעצבת השיער המושלמת.‬ 927 00:47:36,645 --> 00:47:37,479 ‫מושלמת.‬ 928 00:47:37,938 --> 00:47:38,772 ‫אוקיי.‬ 929 00:47:39,648 --> 00:47:40,482 ‫אוקיי.‬ 930 00:47:40,899 --> 00:47:41,733 ‫נכון?‬ 931 00:47:44,027 --> 00:47:45,654 ‫דניאל יודע שאת כאן?‬ 932 00:47:46,905 --> 00:47:48,991 ‫לא. יוזמה שלי.‬ 933 00:47:49,074 --> 00:47:51,618 ‫אבל זכרתי שהזכרת את המספרה‬ 934 00:47:51,702 --> 00:47:53,704 ‫כשאכלנו יחד פעם.‬ 935 00:47:53,954 --> 00:47:57,708 ‫נכון, ואז שאלת מה ארצה להיות כשאהיה גדולה.‬ 936 00:47:58,458 --> 00:47:59,501 ‫אלוהים.‬ 937 00:48:00,043 --> 00:48:01,044 ‫באמת?‬ 938 00:48:03,630 --> 00:48:04,923 ‫אני ממש מצטערת.‬ 939 00:48:05,215 --> 00:48:06,550 ‫בכל מקרה, בואו...‬ 940 00:48:08,010 --> 00:48:10,429 ‫נתחיל לעבוד על קרול.‬ ‫-לא.‬ 941 00:48:10,512 --> 00:48:11,513 ‫אין לחץ.‬ 942 00:48:11,597 --> 00:48:12,973 ‫בואו לא נגזור בכעס.‬ 943 00:48:13,056 --> 00:48:15,142 ‫אני מצטערת. אמרתי שאני מצטערת?‬ 944 00:48:15,225 --> 00:48:18,437 ‫כן, כבר שלוש פעמים. נראה לי שזה מספיק.‬ 945 00:48:20,147 --> 00:48:21,023 ‫בסדר.‬ 946 00:48:21,565 --> 00:48:22,566 ‫אז, קרול...‬ 947 00:48:22,649 --> 00:48:23,483 ‫כן.‬ 948 00:48:23,567 --> 00:48:24,985 ‫את פתוחה לתסרוקת חדשה?‬ 949 00:48:25,068 --> 00:48:26,403 ‫ובכן...‬ ‫-כן.‬ 950 00:48:26,612 --> 00:48:28,739 ‫לא משהו דרסטי.‬ 951 00:48:28,822 --> 00:48:32,618 ‫פין תמיד אהב את השיער שלי טבעי...‬ 952 00:48:32,701 --> 00:48:34,328 ‫יש לך פנים יפים.‬ 953 00:48:34,786 --> 00:48:35,954 ‫צריך למסגר אותם.‬ 954 00:48:37,205 --> 00:48:39,666 ‫וצריך לשחרר את התלתלים.‬ 955 00:48:43,045 --> 00:48:44,004 ‫זה נהדר.‬ 956 00:48:44,755 --> 00:48:45,589 ‫נחמד.‬ 957 00:48:48,467 --> 00:48:49,301 ‫כן.‬ 958 00:48:49,801 --> 00:48:51,178 ‫את התספורת הראשונה שלי.‬ 959 00:48:53,805 --> 00:48:55,265 ‫תרימי את הראש.‬ 960 00:48:58,226 --> 00:48:59,186 ‫מה דעתכן?‬ 961 00:49:01,021 --> 00:49:02,648 ‫אלוהים!‬ 962 00:49:02,731 --> 00:49:06,401 ‫אם היית נראית צעירה קצת יותר, ‬ ‫מאט היה יוצא איתך.‬ 963 00:49:06,485 --> 00:49:08,070 ‫את מחוללת ניסים!‬ 964 00:49:08,153 --> 00:49:10,113 ‫לא.‬ ‫-באמת? זה היה כל כך עייף?‬ 965 00:49:10,197 --> 00:49:11,198 ‫לא...‬ 966 00:49:12,240 --> 00:49:13,951 ‫ארין, תודה. אני מתה על זה.‬ 967 00:49:14,201 --> 00:49:15,452 ‫רק עזרתי לך להיות את.‬ 968 00:49:18,372 --> 00:49:19,665 ‫שמעי, ארין,‬ 969 00:49:20,332 --> 00:49:21,750 ‫אני מוכרחה להתנצל.‬ 970 00:49:22,084 --> 00:49:23,835 ‫שוב?‬ ‫-כן, שוב.‬ 971 00:49:23,919 --> 00:49:25,796 ‫הייתי צריכה להתאמץ יותר קודם.‬ 972 00:49:25,879 --> 00:49:28,840 ‫שמעי, אולי אקח אותך ואת דניאל לצהריים...‬ 973 00:49:28,924 --> 00:49:30,759 ‫או שתעצבי לי את השיער?‬ 974 00:49:31,134 --> 00:49:32,803 ‫עכשיו את מתנדבת.‬ 975 00:49:33,136 --> 00:49:33,971 ‫תודה.‬ 976 00:49:34,596 --> 00:49:36,473 ‫לא, אני עוברת דירה בשבוע הבא.‬ 977 00:49:36,765 --> 00:49:38,225 ‫מה? למה? לאן?‬ 978 00:49:38,308 --> 00:49:42,145 ‫לחברתי יש מספרה בלוס אנג'לס, ‬ ‫אז אנסה לגור בחוף המערבי.‬ 979 00:49:42,437 --> 00:49:44,690 ‫אבל היה כיף לפגוש אותך שוב.‬ 980 00:49:44,773 --> 00:49:46,066 ‫תיהני מהמסיבה, קרול.‬ 981 00:49:47,067 --> 00:49:48,652 ‫איך לא, אחרי זה?‬ 982 00:49:49,027 --> 00:49:50,654 ‫תודה.‬ ‫-נעים להכיר, ארין.‬ 983 00:49:51,363 --> 00:49:52,322 ‫מה שלומו?‬ 984 00:49:52,906 --> 00:49:54,241 ‫הוא...‬ 985 00:49:54,700 --> 00:49:56,743 ‫את יודעת...‬ 986 00:49:56,827 --> 00:49:58,161 ‫היו לו ימים יפים יותר.‬ 987 00:49:58,662 --> 00:49:59,579 ‫איתך.‬ 988 00:50:00,247 --> 00:50:01,248 ‫היה לו טוב יותר.‬ 989 00:50:02,374 --> 00:50:03,834 ‫עד ששברתי את לבו.‬ 990 00:50:06,378 --> 00:50:07,796 ‫אבל הוא שבר את לבי קודם.‬ 991 00:50:08,964 --> 00:50:09,923 ‫אז אנחנו תיקו.‬ 992 00:50:11,842 --> 00:50:12,676 ‫זה נכון.‬ 993 00:50:18,390 --> 00:50:19,933 ‫אני יודעת דבר אחד...‬ 994 00:50:20,392 --> 00:50:23,979 ‫הבעיה אינה שאני מתערבת ‬ ‫אלא שהייתי צריכה להתערב קודם.‬ 995 00:50:24,896 --> 00:50:26,273 ‫לא הייתי אומרת לו.‬ 996 00:50:27,149 --> 00:50:28,775 ‫הינה פול.‬ 997 00:50:30,652 --> 00:50:32,404 ‫תראי אותו, כה נאה.‬ 998 00:50:32,487 --> 00:50:33,697 ‫אנחנו בכלל לא פה.‬ 999 00:50:33,780 --> 00:50:35,407 ‫תיהני מההתנצלות.‬ ‫-לכי.‬ 1000 00:50:36,950 --> 00:50:38,535 ‫היי.‬ ‫-שלא יראה אותנו.‬ 1001 00:50:38,618 --> 00:50:41,246 ‫נשים בגיל העמידה במנהטן. אנחנו בלתי נראות.‬ 1002 00:50:42,748 --> 00:50:43,623 ‫אוקיי.‬ 1003 00:50:43,999 --> 00:50:44,875 ‫תודה.‬ 1004 00:50:46,418 --> 00:50:47,335 ‫תודה.‬ 1005 00:50:48,420 --> 00:50:51,131 ‫הפתק שלך היה כל כך נחמד.‬ 1006 00:50:52,132 --> 00:50:53,341 ‫רעיון של אנדרה?‬ 1007 00:50:55,469 --> 00:50:56,553 ‫סליחה.‬ ‫-כן?‬ 1008 00:50:56,636 --> 00:50:59,347 ‫אשתה מה שהיא שותה, בלי הלגלוג.‬ 1009 00:51:01,266 --> 00:51:02,350 ‫שמעי, אני...‬ 1010 00:51:02,684 --> 00:51:05,854 ‫ממש מצטער שתקפתי אותך אתמול, בעניין אבא.‬ 1011 00:51:07,981 --> 00:51:08,815 ‫כן.‬ 1012 00:51:09,357 --> 00:51:10,650 ‫טוב?‬ ‫-כן.‬ 1013 00:51:11,026 --> 00:51:11,902 ‫מצטער.‬ 1014 00:51:14,571 --> 00:51:17,908 ‫פשוט, זו לא הבעיה שלי שאת לא מצליחה לשחרר.‬ 1015 00:51:20,744 --> 00:51:22,162 ‫אני בדרך כלל מזמין דג.‬ 1016 00:51:24,873 --> 00:51:27,167 ‫אז...‬ ‫-מה הכוונה, לא מצליחה לשחרר?‬ 1017 00:51:29,044 --> 00:51:30,504 ‫אני אומר שזו הבעיה.‬ 1018 00:51:31,713 --> 00:51:33,256 ‫אתה טועה לגמרי.‬ 1019 00:51:33,340 --> 00:51:36,176 ‫אני נשואה באושר לאדם שאני מאוהבת בו.‬ 1020 00:51:36,259 --> 00:51:38,470 ‫אאמין לכל מה שתגידי.‬ 1021 00:51:38,762 --> 00:51:40,597 ‫אל תתנשא עליי בבקשה.‬ 1022 00:51:40,680 --> 00:51:41,515 ‫תודה.‬ 1023 00:51:41,598 --> 00:51:42,682 ‫תיהנו.‬ ‫-תודה.‬ 1024 00:51:44,518 --> 00:51:47,062 ‫אני לא מתנשא. אני מתנצל.‬ 1025 00:51:47,145 --> 00:51:50,315 ‫אז לקרוא לנישואין שלי ביזיון ‬ ‫זו ההתנצלות שלך?‬ 1026 00:51:50,398 --> 00:51:52,484 ‫אני לא מאשים אותך בשום דבר.‬ 1027 00:51:52,567 --> 00:51:54,861 ‫אני רק מנסה להתנצל.‬ 1028 00:51:55,153 --> 00:51:57,197 ‫אתה יודע, זה מה שאתה תמיד עושה.‬ 1029 00:51:57,280 --> 00:51:59,658 ‫אתה תמיד מעלה האשמות מופרכות‬ 1030 00:51:59,741 --> 00:52:01,868 ‫ואז מתנהג כאילו אני רגישה מדי‬ 1031 00:52:01,993 --> 00:52:03,495 ‫שהבחנתי שבכלל אמרת את זה.‬ 1032 00:52:03,578 --> 00:52:05,288 ‫זה דבר קטן.‬ 1033 00:52:05,372 --> 00:52:07,040 ‫זו אבחנה קטנטנה.‬ 1034 00:52:07,124 --> 00:52:08,792 ‫זה דבר שהיה ברור לי מאוד.‬ 1035 00:52:09,209 --> 00:52:11,878 ‫אמא, אם זה לא היה נכון ‬ ‫לא היית כועסת כל כך.‬ 1036 00:52:12,295 --> 00:52:13,630 ‫אוי...‬ ‫-צריך ללכת.‬ 1037 00:52:13,713 --> 00:52:14,548 ‫אל...‬ 1038 00:52:15,715 --> 00:52:16,716 ‫צריך ללכת!‬ 1039 00:52:17,884 --> 00:52:19,928 ‫תתבייש לך.‬ 1040 00:52:20,804 --> 00:52:22,055 ‫קרול ווקר?‬ 1041 00:52:28,770 --> 00:52:29,813 ‫ג'יליאן ליברמן.‬ 1042 00:52:30,939 --> 00:52:33,483 ‫לא יודעת למה היא לא סיפרה לך שאנחנו בעיר,‬ 1043 00:52:33,567 --> 00:52:36,361 ‫אבל לא הייתי משתמשת במילה "קנוניה".‬ 1044 00:52:36,444 --> 00:52:38,071 ‫הרגשות שלי, או היעדרם,‬ 1045 00:52:38,155 --> 00:52:41,324 ‫כלפי בעלי וכלפי בעלי לשעבר, הם לא עניינך.‬ 1046 00:52:41,408 --> 00:52:43,118 ‫לא אמרתי שכן.‬ 1047 00:52:43,201 --> 00:52:44,536 ‫זה כוון אליי.‬ 1048 00:52:45,036 --> 00:52:46,872 ‫ואין לך זכות להניח ‬ 1049 00:52:46,955 --> 00:52:50,542 ‫מה אני חושבת או מרגישה,‬ 1050 00:52:50,625 --> 00:52:54,421 ‫במיוחד כשההנחות שלך לא מדויקות ופוגעניות.‬ 1051 00:52:54,504 --> 00:52:55,964 ‫את צודקת בהחלט.‬ 1052 00:52:56,047 --> 00:52:57,257 ‫הנושא סגור.‬ 1053 00:52:57,340 --> 00:52:58,508 ‫תודה לאל.‬ ‫-כן.‬ 1054 00:52:58,592 --> 00:53:01,136 ‫אני חושבת שקרול ואני צריכות לזוז.‬ 1055 00:53:01,219 --> 00:53:04,139 ‫רציתי לספר לך עוד משהו.‬ 1056 00:53:04,222 --> 00:53:06,516 ‫לשים הכול על השולחן.‬ 1057 00:53:06,600 --> 00:53:09,561 ‫לא רוצה שתשמעי ממישהו אחר ‬ ‫או מבן של מישהי אחרת.‬ 1058 00:53:09,895 --> 00:53:12,564 ‫אם בכלל אני צריך לספר לך ‬ ‫כי זה לא קשור אלייך.‬ 1059 00:53:12,647 --> 00:53:14,149 ‫פשוט... תגיד מה העניין.‬ 1060 00:53:14,608 --> 00:53:16,818 ‫יכול להיות...‬ 1061 00:53:18,612 --> 00:53:20,113 ‫שלא יהיו לי ילדים משלי.‬ 1062 00:53:20,739 --> 00:53:21,781 ‫הנחתי כך.‬ 1063 00:53:21,865 --> 00:53:23,575 ‫הומואים עושים ילדים, אמא.‬ 1064 00:53:23,658 --> 00:53:25,952 ‫אתה רוצה ילדים?‬ ‫-לא.‬ 1065 00:53:26,036 --> 00:53:28,163 ‫העניין הוא שלהומואים יש...‬ 1066 00:53:28,872 --> 00:53:30,665 ‫זרע, וללסביות יש רחמים,‬ 1067 00:53:30,749 --> 00:53:33,668 ‫אז לא צריך שסטרייטים יגידו ‬ ‫מה אנחנו יכולים לעשות.‬ 1068 00:53:34,211 --> 00:53:35,045 ‫מה?‬ 1069 00:53:36,338 --> 00:53:38,089 ‫לכן לא רציתי לספר לך.‬ 1070 00:53:38,173 --> 00:53:41,343 ‫אתה צעיר מכדי להחליט דבר כזה.‬ 1071 00:53:41,426 --> 00:53:44,596 ‫איזו החלטה?‬ ‫-שתי אמהות ואבא-תורם-זרע, נכון?‬ 1072 00:53:44,679 --> 00:53:47,098 ‫נכון?‬ ‫-אמא, מה שאני אומר...‬ 1073 00:53:47,557 --> 00:53:52,479 ‫אם אתן זרע לשתי נשים שאני מכיר ובוטח בהן,‬ 1074 00:53:52,562 --> 00:53:55,649 ‫אדע שהילד יהיה אהוב ומוגן...‬ 1075 00:53:55,732 --> 00:53:59,236 ‫אתה טוען שלא היית אהוב? ‬ ‫אתה מנסה לגרום לי לחוש אשמה?‬ 1076 00:53:59,319 --> 00:54:01,112 ‫זה לא קשור אלייך.‬ 1077 00:54:01,196 --> 00:54:03,782 ‫זה קשור אליי.‬ ‫-ולמתנה שתיתן לחברותיך?‬ 1078 00:54:03,865 --> 00:54:06,243 ‫כן, למתנה שאתן לחברותיי, דבר שמשמח אותי‬ 1079 00:54:06,326 --> 00:54:08,453 ‫כי אני אוהב אותן והן את התינוק.‬ 1080 00:54:13,708 --> 00:54:15,252 ‫הוא אמר תינוק?‬ ‫-יש תינוק?‬ 1081 00:54:15,335 --> 00:54:17,128 ‫יש תינוק?‬ 1082 00:54:17,212 --> 00:54:18,838 ‫על מה חשבת שאנחנו מדברים?‬ 1083 00:54:19,214 --> 00:54:22,759 ‫זרע! חשבתי שמדברים על זרע!‬ 1084 00:54:22,842 --> 00:54:24,261 ‫תינוק יוצרים ב-9 חודשים.‬ 1085 00:54:24,344 --> 00:54:27,347 ‫הסתרת את זה ממני תשעה חודשים?‬ ‫-אמא, את עושה עניין...‬ 1086 00:54:27,430 --> 00:54:31,142 ‫זו הייתה ארוחה נפלאה, אף על פי שלא אכלנו.‬ 1087 00:54:31,226 --> 00:54:32,143 ‫אל תקום.‬ 1088 00:54:32,227 --> 00:54:34,813 ‫בבקשה, שב ותעשה עוד... ילדים-של-אחרים,‬ 1089 00:54:34,896 --> 00:54:36,731 ‫כדי שיהיו לי עוד לא-נכדים-שלי,‬ 1090 00:54:36,815 --> 00:54:38,483 ‫ונוכל כולנו להיפגש בחגים‬ 1091 00:54:38,566 --> 00:54:40,443 ‫ולהיות לא-משפחה-גדולה-ומאושרת,‬ 1092 00:54:40,527 --> 00:54:43,029 ‫כי אני כבר לא אמא, אני "אחרת".‬ 1093 00:54:43,113 --> 00:54:45,573 ‫ועכשיו אני לא סבתא...‬ ‫-מה...‬ 1094 00:54:45,657 --> 00:54:46,992 ‫אני "סבת-אחרת".‬ 1095 00:54:47,784 --> 00:54:50,036 ‫הלן, חמודה!‬ ‫-השיער שלך נראה נפלא, קרול.‬ 1096 00:54:50,120 --> 00:54:51,288 ‫תודה, פול.‬ 1097 00:54:51,746 --> 00:54:54,291 ‫אבל זו לא הייתה התנצלות.‬ 1098 00:54:57,335 --> 00:54:58,169 ‫הלן!‬ 1099 00:55:00,672 --> 00:55:03,216 ‫חשבתי שאת לא רוצה להיות סבתא.‬ 1100 00:55:03,300 --> 00:55:07,387 ‫אני לא רוצה שישללו ממני דברים.‬ 1101 00:55:07,887 --> 00:55:08,722 ‫כלומר...‬ 1102 00:55:09,264 --> 00:55:11,933 ‫עכשיו מישהי אחרת מקבלת את הנכד שלי,‬ 1103 00:55:12,225 --> 00:55:14,853 ‫כמו שמישהי אחרת קיבלה את בעלי.‬ 1104 00:55:15,937 --> 00:55:17,981 ‫איך זה קשור ללארי פתאום?‬ 1105 00:55:18,064 --> 00:55:20,650 ‫כי גירושין זה לא פייר.‬ 1106 00:55:21,609 --> 00:55:23,945 ‫גירושין זה נהדר לגברים. הם משיגים...‬ 1107 00:55:24,404 --> 00:55:25,280 ‫מישהי צעירה,‬ 1108 00:55:25,739 --> 00:55:27,282 ‫רזה יותר, טובה יותר.‬ 1109 00:55:27,365 --> 00:55:32,412 ‫ונשים משיגות מישהו מבוגר יותר וקירח יותר!‬ 1110 00:55:34,956 --> 00:55:36,333 ‫קיבלתי הודעה מדניאל.‬ 1111 00:55:37,917 --> 00:55:39,919 ‫"תפסיקי להתקשר אליי."‬ 1112 00:55:41,838 --> 00:55:42,881 ‫מה לענות?‬ 1113 00:55:42,964 --> 00:55:44,716 ‫בבקשה, אל תעני.‬ 1114 00:55:45,133 --> 00:55:45,967 ‫בואי פשוט...‬ 1115 00:55:46,676 --> 00:55:49,596 ‫פשוט נלך הביתה לפני שנגרום עוד נזק.‬ 1116 00:55:49,679 --> 00:55:51,765 ‫לא. קרול.‬ 1117 00:55:51,848 --> 00:55:54,851 ‫את והציצים שלך יוצאים, ‬ ‫ואני לא מדברת עליי ועל הלן.‬ 1118 00:55:54,934 --> 00:55:55,852 ‫כן.‬ 1119 00:55:55,935 --> 00:55:58,355 ‫קרול, צאי ותבלי.‬ ‫-כן.‬ 1120 00:55:59,147 --> 00:56:02,650 ‫חבל שלארי לא מת כמו בעלך.‬ 1121 00:56:06,905 --> 00:56:09,574 ‫את צריכה להתרכז יותר בדברים שאת אומרת‬ 1122 00:56:10,116 --> 00:56:11,659 ‫ופחות בדברים שאת מרגישה.‬ 1123 00:56:12,243 --> 00:56:13,828 ‫מצטערת נורא.‬ 1124 00:56:16,039 --> 00:56:17,791 ‫מה אמרתי?‬ 1125 00:56:19,125 --> 00:56:19,959 ‫מה?‬ 1126 00:56:20,043 --> 00:56:21,086 ‫באמת?‬ 1127 00:56:28,635 --> 00:56:29,469 ‫סליחה.‬ 1128 00:56:31,721 --> 00:56:33,765 ‫אני אורחת של מאט ווקר.‬ 1129 00:56:34,265 --> 00:56:35,683 ‫הוא ברשימה?‬ 1130 00:56:36,601 --> 00:56:37,977 ‫הוא "ביצים בלבד".‬ 1131 00:56:38,603 --> 00:56:39,437 ‫המגזין.‬ 1132 00:56:40,271 --> 00:56:41,439 ‫זה מגזין.‬ 1133 00:56:41,523 --> 00:56:43,149 ‫כן. אני מכירה את מאט.‬ 1134 00:56:44,025 --> 00:56:46,152 ‫הוא כבר נכנס. לא רשום "פלוס אחד".‬ 1135 00:56:47,320 --> 00:56:49,656 ‫אני אמא שלו. קרול ווקר.‬ 1136 00:56:50,031 --> 00:56:51,533 ‫יש לי רישיון נהיגה.‬ 1137 00:56:54,035 --> 00:56:54,869 ‫בבקשה.‬ 1138 00:56:55,829 --> 00:56:58,456 ‫ותמונה של מאט באמבטיה מגיל 3.‬ 1139 00:56:59,749 --> 00:57:00,834 ‫עומד לו?‬ 1140 00:57:02,252 --> 00:57:05,171 ‫לא, זו סירה צעצוע.‬ 1141 00:57:05,255 --> 00:57:07,006 ‫אלוהים.‬ 1142 00:57:10,552 --> 00:57:12,262 ‫זה לאינסטגרם.‬ 1143 00:57:14,722 --> 00:57:15,682 ‫היא בסדר.‬ 1144 00:57:50,758 --> 00:57:53,011 ‫סליחה.‬ 1145 00:57:53,094 --> 00:57:54,053 ‫סליחה.‬ 1146 00:58:04,772 --> 00:58:06,149 ‫הרסתי את השמלה שלך.‬ 1147 00:58:06,649 --> 00:58:08,693 ‫מצטערת.‬ ‫-לא אהבתי אותה.‬ 1148 00:58:08,776 --> 00:58:09,861 ‫הכול באשמתי.‬ 1149 00:58:10,361 --> 00:58:11,488 ‫אני בורחת מבני.‬ 1150 00:58:12,739 --> 00:58:13,615 ‫אני ג'וליה.‬ 1151 00:58:15,366 --> 00:58:17,160 ‫קרול. ווקר.‬ 1152 00:58:17,535 --> 00:58:19,329 ‫למה את בורחת מבנך?‬ 1153 00:58:19,954 --> 00:58:21,706 ‫הוא אמר לי לא לבוא.‬ 1154 00:58:22,081 --> 00:58:23,041 ‫לא יפה.‬ 1155 00:58:23,500 --> 00:58:24,709 ‫אולי כן.‬ 1156 00:58:24,792 --> 00:58:27,295 ‫אולי ידע שכולם יהיו צעירים ממני ב-30 שנה‬ 1157 00:58:27,378 --> 00:58:30,131 ‫ושאני ארגיש כמו הדינוזאור האחרון.‬ 1158 00:58:31,508 --> 00:58:34,552 ‫תודה, דיימון.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 1159 00:58:36,596 --> 00:58:39,224 ‫דיימון, דיימון.‬ 1160 00:58:39,474 --> 00:58:40,308 ‫היי.‬ 1161 00:58:40,391 --> 00:58:42,852 ‫סבתא הייתה לובשת משהו כזה?‬ 1162 00:58:42,936 --> 00:58:45,480 ‫לא, בטח לא למיטה.‬ 1163 00:58:45,563 --> 00:58:49,025 ‫אנחנו לא הולכות לישון, ‬ ‫אנחנו יוצאות למועדון.‬ 1164 00:58:49,692 --> 00:58:52,320 ‫לא יצאתי למועדון ‬ ‫כשהייתי אמורה לצאת למועדון.‬ 1165 00:58:52,403 --> 00:58:53,988 ‫בכלל יכניסו אותנו?‬ 1166 00:58:54,072 --> 00:58:57,200 ‫גם לא האמנתי שאכנס לג'ינס האלה ותראי אותי.‬ 1167 00:58:57,283 --> 00:58:58,243 ‫את מצליחה לנשום?‬ 1168 00:58:58,326 --> 00:58:59,410 ‫מדי פעם.‬ 1169 00:58:59,494 --> 00:59:02,038 ‫קדימה, בואי נרד.‬ 1170 00:59:02,121 --> 00:59:04,624 ‫המלון הזה אמור להיות סצנת מסיבות מטורפת.‬ 1171 00:59:04,707 --> 00:59:06,167 ‫תזמיני בלבוי.‬ 1172 00:59:06,376 --> 00:59:09,462 ‫כל אחד יותר מהמם מהשני, והם באים אלייך.‬ 1173 00:59:09,546 --> 00:59:12,090 ‫שמתי לב. הזמנת קרח פעמיים.‬ 1174 00:59:12,173 --> 00:59:13,925 ‫זייני כבר אחד מהם.‬ 1175 00:59:14,008 --> 00:59:15,552 ‫מה? אני צמאה.‬ 1176 00:59:15,760 --> 00:59:18,388 ‫בחייך, אנחנו בניו יורק.‬ 1177 00:59:18,471 --> 00:59:20,181 ‫קדימה!‬ 1178 00:59:20,932 --> 00:59:22,433 ‫בסדר. רק אתקלח.‬ 1179 00:59:23,476 --> 00:59:24,394 ‫כן.‬ 1180 00:59:24,477 --> 00:59:25,687 ‫נראה לי שזה הוא.‬ 1181 00:59:26,062 --> 00:59:27,981 ‫כי הוא הכי חתיך כאן?‬ 1182 00:59:28,982 --> 00:59:30,024 ‫יש לו פאסון.‬ 1183 00:59:33,820 --> 00:59:34,654 ‫זה הוא.‬ 1184 00:59:36,030 --> 00:59:37,282 ‫לא יכולה לדבר איתו.‬ 1185 00:59:37,740 --> 00:59:38,575 ‫מאט...‬ 1186 00:59:39,325 --> 00:59:41,202 ‫לא ראה אותי שיכורה אף פעם.‬ 1187 00:59:42,662 --> 00:59:46,708 ‫ספרי לי על ארגון הצדקה שאת עובדת בו.‬ 1188 00:59:46,791 --> 00:59:48,209 ‫זה נקרא "הלוואות מיקרו".‬ 1189 00:59:48,459 --> 00:59:51,671 ‫אנחנו מעניקות הלוואות קטנות ‬ ‫לאנשים העניים בעולם.‬ 1190 00:59:51,754 --> 00:59:52,797 ‫בעיקר לנשים.‬ 1191 00:59:52,880 --> 00:59:55,133 ‫כדי שיוכלו לצאת ממעגל העוני.‬ 1192 00:59:55,466 --> 00:59:58,845 ‫אני רוצה שתעשי ילד עם הבן שלי.‬ 1193 01:00:02,181 --> 01:00:03,016 ‫מאט...‬ 1194 01:00:03,433 --> 01:00:06,144 ‫אולי נדמה שהוא יהיר ושטחי ו...‬ 1195 01:00:06,227 --> 01:00:10,648 ‫חושש מאוד מרגשות אמיתיים עד שבא לך לבכות.‬ 1196 01:00:11,441 --> 01:00:14,152 ‫אבל בבסיסו הוא טוב.‬ 1197 01:00:14,819 --> 01:00:19,449 ‫הוא מסוגל להיות אדם טוב.‬ 1198 01:00:20,199 --> 01:00:22,076 ‫אני רוצה שאת תראי לו‬ 1199 01:00:22,160 --> 01:00:24,621 ‫איך להיות האדם הטוב הזה.‬ 1200 01:00:27,415 --> 01:00:29,208 ‫נראה לי שצריך לקחת אותך הביתה.‬ 1201 01:00:30,293 --> 01:00:31,252 ‫בואי נרקוד.‬ 1202 01:00:31,502 --> 01:00:34,172 ‫אהבתי כל כך לרקוד.‬ 1203 01:00:40,678 --> 01:00:43,181 ‫אבא של מאט היה לוקח אותי לרקוד.‬ 1204 01:00:44,182 --> 01:00:45,391 ‫הוא מת.‬ 1205 01:00:45,975 --> 01:00:47,185 ‫אז הוא כבר לא רוקד.‬ 1206 01:00:51,981 --> 01:00:52,815 ‫אמא!‬ 1207 01:00:54,025 --> 01:00:54,942 ‫מה את...‬ 1208 01:00:55,735 --> 01:00:57,945 ‫מה זה? מה קרה לשיער שלך?‬ 1209 01:00:58,029 --> 01:01:00,657 ‫ואמא, אלה לא היו בבוקר.‬ 1210 01:01:01,991 --> 01:01:02,825 ‫מאט...‬ 1211 01:01:03,743 --> 01:01:05,620 ‫אני מאוהבת בג'וליה!‬ 1212 01:01:07,330 --> 01:01:10,166 ‫אני אוהבת אותה. ‬ ‫אני חושבת שגם אתה תאהב אותה.‬ 1213 01:01:13,044 --> 01:01:14,962 ‫בסדר, שחררי לה את היד.‬ 1214 01:01:15,046 --> 01:01:16,297 ‫זו אמא שלי.‬ 1215 01:01:16,381 --> 01:01:19,092 ‫לרקוד יחד לא עושה אותך לסבית.‬ 1216 01:01:19,175 --> 01:01:22,053 ‫אביך אהב לסביות, שתדע.‬ ‫-אמא.‬ 1217 01:01:22,136 --> 01:01:24,305 ‫מצאתי את הקלטות שלו אחרי שהוא מת.‬ 1218 01:01:24,722 --> 01:01:27,433 ‫בבקשה,תפסיקי לדבר ולרקוד.‬ 1219 01:01:27,517 --> 01:01:30,687 ‫יודעת מה? בואי נעלה אותך על מונית.‬ 1220 01:01:30,770 --> 01:01:32,313 ‫אתה תעלה על מונית!‬ 1221 01:01:33,147 --> 01:01:34,399 ‫אני אוכל קינוח.‬ 1222 01:01:36,526 --> 01:01:38,027 ‫אולי אבלה כל הלילה.‬ 1223 01:01:38,444 --> 01:01:40,279 ‫אולי אשתה מתוך נעל.‬ 1224 01:01:41,322 --> 01:01:43,658 ‫הייתי בחורה לפני שהייתי אמא שלך.‬ 1225 01:01:45,702 --> 01:01:47,704 ‫תגידי, זה נראה טוב?‬ 1226 01:01:47,787 --> 01:01:49,956 ‫כלומר, מחוץ לפוקיפסי.‬ 1227 01:01:57,088 --> 01:01:57,922 ‫לעזאזל.‬ 1228 01:01:58,756 --> 01:01:59,924 ‫היי.‬ ‫-ג'יליאן.‬ 1229 01:02:00,883 --> 01:02:02,427 ‫אני זקוקה לחברותיי.‬ 1230 01:02:03,511 --> 01:02:04,887 ‫הוא בקושי זיהה אותי.‬ 1231 01:02:04,971 --> 01:02:06,389 ‫בגלל המראה החדש?‬ 1232 01:02:06,472 --> 01:02:08,933 ‫לא! כי נהניתי!‬ 1233 01:02:09,016 --> 01:02:11,602 ‫זו הייתה המטרה שלנו.‬ ‫-התעלפת.‬ 1234 01:02:11,686 --> 01:02:14,105 ‫אגב, מוצרי הטיפוח החדשים שלך נהדרים.‬ 1235 01:02:14,188 --> 01:02:15,982 ‫כן, הכול אנטי-הזדקנות.‬ 1236 01:02:16,065 --> 01:02:18,192 ‫למה כולם "אנטי-הזדקנות"?‬ 1237 01:02:18,276 --> 01:02:20,153 ‫יודעות מה אנטי הזדקנות?‬ 1238 01:02:20,236 --> 01:02:21,070 ‫מוות.‬ 1239 01:02:21,362 --> 01:02:22,864 ‫בואו נשמח שאנחנו מזדקנות.‬ 1240 01:02:22,947 --> 01:02:23,781 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 1241 01:02:24,115 --> 01:02:25,032 ‫אגב,‬ 1242 01:02:25,116 --> 01:02:29,245 ‫אתן יודעות כמה זמן עבר מאז ש...‬ 1243 01:02:29,328 --> 01:02:30,163 ‫עשית סקס?‬ 1244 01:02:30,913 --> 01:02:32,498 ‫עמדתי לומר "אכלתי פיצה".‬ 1245 01:02:39,005 --> 01:02:40,715 ‫אני לא חוזרת הביתה הערב.‬ 1246 01:02:41,132 --> 01:02:42,467 ‫כלומר, לבית של מאט.‬ 1247 01:02:43,092 --> 01:02:44,135 ‫אני בחופשה.‬ 1248 01:02:44,218 --> 01:02:46,971 ‫אז מבטלים את המשימה?‬ ‫-יש לנו משימה חדשה.‬ 1249 01:02:48,097 --> 01:02:49,599 ‫לרקוד על עלות השחר.‬ 1250 01:02:52,018 --> 01:02:53,478 ‫כשלנו במשימה הראשונה?‬ 1251 01:02:53,895 --> 01:02:55,271 ‫שתזדיין המשימה הראשונה!‬ 1252 01:02:55,354 --> 01:02:56,564 ‫מה עם הבנים?‬ 1253 01:02:56,773 --> 01:02:58,649 ‫שיזדיינו הבנים!‬ 1254 01:02:59,984 --> 01:03:01,819 ‫אני ממש אוהבת את קרול החדשה!‬ 1255 01:03:01,903 --> 01:03:02,987 ‫כן!‬ 1256 01:03:03,070 --> 01:03:04,822 ‫כן!‬ 1257 01:03:40,441 --> 01:03:41,275 ‫עוד אחד.‬ 1258 01:03:50,576 --> 01:03:51,702 ‫תעשי את זה, אחות!‬ 1259 01:03:53,621 --> 01:03:55,206 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 1260 01:04:02,672 --> 01:04:03,506 ‫כן!‬ 1261 01:04:24,110 --> 01:04:24,986 ‫בואו.‬ 1262 01:04:39,292 --> 01:04:40,501 ‫כן.‬ 1263 01:04:48,509 --> 01:04:49,343 ‫זו את.‬ 1264 01:04:53,973 --> 01:04:55,308 ‫אמא שלך שכחה את זה.‬ 1265 01:04:57,393 --> 01:04:58,227 ‫תודה.‬ 1266 01:04:59,186 --> 01:05:00,438 ‫אתה יודע איפה היא?‬ 1267 01:05:00,521 --> 01:05:01,397 ‫ישנה.‬ 1268 01:05:01,856 --> 01:05:02,690 ‫מוקדם.‬ 1269 01:05:03,065 --> 01:05:04,400 ‫בטוח?‬ ‫-לא?‬ 1270 01:05:05,067 --> 01:05:06,652 ‫לא הורדתי אותה פה.‬ 1271 01:05:07,445 --> 01:05:09,280 ‫מצאתי את הכתובת שלך בטלפון שלה.‬ 1272 01:05:15,995 --> 01:05:16,829 ‫אמא?‬ 1273 01:05:19,332 --> 01:05:20,499 ‫איפה הורדת אותה?‬ 1274 01:05:21,042 --> 01:05:23,252 ‫בפיצרייה בווילג'. היא פגשה חברות.‬ 1275 01:05:23,336 --> 01:05:25,087 ‫היא לא אוכלת פיצה.‬ 1276 01:05:25,838 --> 01:05:28,174 ‫ואין לה חברות בווילג'.‬ 1277 01:05:28,257 --> 01:05:30,968 ‫והשיער והשמלה. ‬ ‫היא כאילו רוצה שאנשים יסתכלו,‬ 1278 01:05:31,052 --> 01:05:32,178 ‫זו לא אמא שלי.‬ 1279 01:05:32,261 --> 01:05:33,763 ‫היא בכלל לא אוהבת לרקוד.‬ 1280 01:05:33,846 --> 01:05:35,640 ‫היא מתה על ריקודים.‬ 1281 01:05:39,602 --> 01:05:40,436 ‫טוב.‬ 1282 01:05:41,854 --> 01:05:45,107 ‫השם והמספר שלי רשומים ‬ ‫על מפית בכיסוי הטלפון.‬ 1283 01:05:46,734 --> 01:05:48,152 ‫אשמח לשמוע שהיא בסדר.‬ 1284 01:05:52,949 --> 01:05:53,783 ‫חכי.‬ 1285 01:05:53,866 --> 01:05:55,117 ‫היי, גברת דין.‬ 1286 01:05:55,576 --> 01:05:56,410 ‫ג'וליה.‬ 1287 01:05:57,244 --> 01:05:59,080 ‫תודה. זה היה...‬ 1288 01:06:00,706 --> 01:06:01,624 ‫זה היה נחמד.‬ 1289 01:06:02,708 --> 01:06:04,627 ‫יופי של תמונה באינסטגרם, אגב.‬ 1290 01:06:05,044 --> 01:06:05,878 ‫מה?‬ 1291 01:06:12,218 --> 01:06:13,803 ‫מישהו בדלת?‬ 1292 01:06:14,303 --> 01:06:16,097 ‫או שהראש שלי דופק?‬ 1293 01:06:16,347 --> 01:06:17,974 ‫לכי, ג'יל. קדימה.‬ 1294 01:06:18,182 --> 01:06:19,100 ‫למה אני?‬ 1295 01:06:20,142 --> 01:06:20,977 ‫בסדר.‬ 1296 01:06:26,440 --> 01:06:27,400 ‫מה קורה?‬ 1297 01:06:27,483 --> 01:06:28,859 ‫היי, אמא.‬ ‫-דניאל.‬ 1298 01:06:28,943 --> 01:06:31,028 ‫סליחה.‬ ‫-מה? מאט?‬ 1299 01:06:32,363 --> 01:06:33,197 ‫הם פה.‬ ‫-כן.‬ 1300 01:06:34,198 --> 01:06:35,032 ‫אמא.‬ 1301 01:06:35,116 --> 01:06:35,950 ‫אמא!‬ 1302 01:06:36,701 --> 01:06:38,160 ‫לכן לא יכולת להתקשר?‬ 1303 01:06:38,577 --> 01:06:40,246 ‫חברתך החדשה הביאה את זה.‬ 1304 01:06:41,622 --> 01:06:43,082 ‫דאגנו נורא.‬ 1305 01:06:43,165 --> 01:06:44,834 ‫הזמנתי אתכם להיכנס?‬ 1306 01:06:44,917 --> 01:06:46,669 ‫הזמנו אתכן לניו יורק?‬ 1307 01:06:46,752 --> 01:06:49,088 ‫אתם מוכנים להפסיק לצעוק?‬ 1308 01:06:49,171 --> 01:06:50,339 ‫יש לי הנגאובר.‬ 1309 01:06:51,132 --> 01:06:54,635 ‫כן, אמא. זה מה שקורה כמשתכרים ‬ ‫במסיבת העבודה שלי.‬ 1310 01:06:54,927 --> 01:06:57,263 ‫ועכשיו יש תמונת עירום שלי באינסטגרם.‬ 1311 01:06:57,346 --> 01:07:00,307 ‫אני לא קשורה לשום תמונת עירום.‬ ‫-באמבטיה.‬ 1312 01:07:01,517 --> 01:07:03,561 ‫אה, כן. הראיתי לבחורה אחת.‬ 1313 01:07:03,644 --> 01:07:05,146 ‫מותר לנו להיות בניו יורק.‬ 1314 01:07:05,229 --> 01:07:07,398 ‫לא היה לי מושג איפה היית אמש.‬ 1315 01:07:07,481 --> 01:07:10,109 ‫לא היה לי מושג שיש לי נכד, אז אנחנו תיקו.‬ 1316 01:07:11,902 --> 01:07:12,820 ‫אמרתי לה.‬ 1317 01:07:13,154 --> 01:07:14,822 ‫תראה, פול מדבר עם אמא שלו.‬ 1318 01:07:14,905 --> 01:07:16,532 ‫למה נפרדת מארין?‬ 1319 01:07:17,241 --> 01:07:19,076 ‫אמא, אתמול אמרת לי שאת עוזבת.‬ 1320 01:07:19,160 --> 01:07:20,453 ‫תזכירי לי למה את פה?‬ 1321 01:07:20,536 --> 01:07:22,038 ‫רגע. הייתן במלון?‬ 1322 01:07:22,121 --> 01:07:23,664 ‫מה הבעיה?‬ 1323 01:07:23,748 --> 01:07:25,082 ‫למה לא ישנת במלון?‬ 1324 01:07:25,166 --> 01:07:27,418 ‫כי הלן וג'יליאן לא נתנו לי.‬ 1325 01:07:27,501 --> 01:07:29,003 ‫למה? מה הבעיה במלון?‬ 1326 01:07:29,378 --> 01:07:31,172 ‫אומר לך מה הבעיה במלון הזה.‬ 1327 01:07:31,255 --> 01:07:32,590 ‫האבטחה לקויה.‬ 1328 01:07:33,049 --> 01:07:35,176 ‫את מוכנה ללבוש חלוק או משהו?‬ 1329 01:07:35,259 --> 01:07:36,886 ‫מה אכפת לך. אתה גיי בכלל.‬ 1330 01:07:36,969 --> 01:07:39,430 ‫יודעת משהו? אני גיי, לא עיוור.‬ 1331 01:07:39,513 --> 01:07:41,640 ‫טוב, מאט. נתראה בבית.‬ 1332 01:07:41,724 --> 01:07:43,059 ‫הבית שלך בפוקיפסי!‬ 1333 01:07:43,142 --> 01:07:44,977 ‫לא יפה.‬ ‫-מצטער.‬ 1334 01:07:48,814 --> 01:07:49,732 ‫ביי, אמא.‬ 1335 01:07:52,068 --> 01:07:53,903 ‫רציתי לראות אותם מגיל עשר.‬ 1336 01:07:53,986 --> 01:07:55,446 ‫אלה ציצים יפים מאוד.‬ 1337 01:07:55,529 --> 01:07:57,782 ‫אפשר לא לדבר על הציצי של אמא שלי?‬ 1338 01:07:57,865 --> 01:07:58,741 ‫אישה מקסימה.‬ 1339 01:07:58,824 --> 01:08:00,826 ‫בואו נדבר על ארוחת צהריים.‬ 1340 01:08:00,910 --> 01:08:03,245 ‫אולי נדבר על וודי ווקר?‬ 1341 01:08:03,329 --> 01:08:04,789 ‫בחיי.‬ ‫-תהיה גאה.‬ 1342 01:08:05,247 --> 01:08:06,916 ‫זו הייתה סירת צעצוע!‬ 1343 01:08:06,999 --> 01:08:09,543 ‫סירה בצורת זין?‬ ‫-שבעים אלף לייקים?‬ 1344 01:08:09,877 --> 01:08:10,878 ‫תראה.‬ 1345 01:08:14,131 --> 01:08:15,382 ‫אני כל כך כועס עליה.‬ 1346 01:08:15,466 --> 01:08:17,384 ‫תנשום. עצור.‬ ‫-אז...‬ 1347 01:08:21,764 --> 01:08:22,640 ‫אני סולחת לך.‬ 1348 01:08:24,266 --> 01:08:25,559 ‫יופי, מצוין.‬ 1349 01:08:27,228 --> 01:08:29,271 ‫סיפרת ללארי שיש לו נכד?‬ 1350 01:08:29,814 --> 01:08:31,107 ‫אני הולך למכולת.‬ 1351 01:08:31,816 --> 01:08:32,650 ‫כן.‬ 1352 01:08:32,733 --> 01:08:34,777 ‫והוא כיבד את החלטתי.‬ 1353 01:08:35,194 --> 01:08:36,195 ‫אין לי ספק.‬ 1354 01:08:38,447 --> 01:08:40,032 ‫זה לא משנה בכל מקרה, אמא.‬ 1355 01:08:40,950 --> 01:08:42,660 ‫לאבא אין נכדה.‬ 1356 01:08:42,743 --> 01:08:44,703 ‫גם לך אין נכדה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 1357 01:08:44,787 --> 01:08:46,163 ‫לי אין בת.‬ 1358 01:08:46,247 --> 01:08:47,790 ‫זו הייתה תרומת זרע.‬ 1359 01:08:47,873 --> 01:08:50,167 ‫פול, זו בת?‬ 1360 01:08:54,130 --> 01:08:55,172 ‫אני הולכת הביתה.‬ 1361 01:08:56,257 --> 01:08:57,424 ‫חבל שבאתי.‬ 1362 01:08:58,092 --> 01:09:01,262 ‫מה חשבת שיקרה, אמא?‬ 1363 01:09:03,013 --> 01:09:04,682 ‫חשבתי שלא תכניס אותי.‬ 1364 01:09:05,432 --> 01:09:06,475 ‫זו הייתה אופציה?‬ 1365 01:09:08,060 --> 01:09:09,103 ‫אתה אהוד.‬ 1366 01:09:10,146 --> 01:09:11,147 ‫אתה מצליח.‬ 1367 01:09:12,064 --> 01:09:14,108 ‫אמא, זה נשמע מדכא ככה.‬ 1368 01:09:14,191 --> 01:09:17,528 ‫לא. זה מה שאמור לקרות לילדים.‬ 1369 01:09:18,612 --> 01:09:20,406 ‫אתה עצמאי לגמרי.‬ 1370 01:09:20,823 --> 01:09:23,367 ‫אמא, למה אני מרגיש כאילו אנחנו נפרדים?‬ 1371 01:09:23,701 --> 01:09:26,537 ‫מתיו, אני צריכה לספר לך משהו.‬ 1372 01:09:27,037 --> 01:09:30,791 ‫אבא שלך לא רצה שאבוא למשחקים. לכן לא באתי.‬ 1373 01:09:32,209 --> 01:09:33,878 ‫חשבתי שהוא קשוח איתך מדי.‬ 1374 01:09:33,961 --> 01:09:36,964 ‫היינו מתווכחים ובסוף הוא אמר,‬ 1375 01:09:37,047 --> 01:09:38,966 ‫"תפסיקי לבוא אם זה מפריע לך".‬ 1376 01:09:40,134 --> 01:09:41,468 ‫אז הפסקתי.‬ 1377 01:09:43,220 --> 01:09:45,598 ‫ואז קיבלת גבעים ופרסים,‬ 1378 01:09:45,681 --> 01:09:48,517 ‫וחשבתי שהוא צדק ואני טעיתי.‬ 1379 01:09:50,060 --> 01:09:52,229 ‫ועכשיו מתברר שאני צדקתי.‬ 1380 01:09:54,356 --> 01:09:57,151 ‫הקטע האירוני הוא...‬ 1381 01:09:58,694 --> 01:10:01,614 ‫שהזדקקת לי אז ואתה לא זקוק לי עכשיו.‬ 1382 01:10:02,531 --> 01:10:04,074 ‫אני בסדר, אמא.‬ 1383 01:10:05,409 --> 01:10:07,203 ‫לא? יצאת בסדר, נכון?‬ 1384 01:10:07,286 --> 01:10:08,120 ‫מתיו...‬ 1385 01:10:08,829 --> 01:10:10,789 ‫אתה יודע מי אתה בלעדיי.‬ 1386 01:10:13,459 --> 01:10:16,003 ‫אני צריכה להבין מי אני בלעדיך.‬ 1387 01:10:29,516 --> 01:10:32,770 ‫אז, מתברר שזו שלא נכנסה להיריון,‬ 1388 01:10:32,853 --> 01:10:35,522 ‫אומרת שאמא שלה היא הסבתא מצד האבא,‬ 1389 01:10:35,606 --> 01:10:38,150 ‫אז לי אין תפקיד פה.‬ 1390 01:10:38,525 --> 01:10:41,362 ‫הן גם אמרו לפול ברוב חוצפתן‬ 1391 01:10:41,445 --> 01:10:43,948 ‫שהן לא מוכנות שאפגוש את אלה.‬ 1392 01:10:44,031 --> 01:10:46,325 ‫מה שינה את דעתן?‬ ‫-שום דבר.‬ 1393 01:10:46,408 --> 01:10:48,244 ‫ואתן יודעות מה הכי מרגיז?‬ 1394 01:10:48,327 --> 01:10:49,578 ‫תמיד רציתי בת.‬ 1395 01:10:49,662 --> 01:10:50,913 ‫לארי רצה לעצור באחד,‬ 1396 01:10:50,996 --> 01:10:53,165 ‫אבל אני הייתי מוכנה לשלושה אם הוא...‬ 1397 01:10:53,249 --> 01:10:55,793 ‫רגע, למה אנחנו פה אם את לא פוגשת את הילדה?‬ 1398 01:10:55,876 --> 01:10:58,671 ‫הייתי יכולה לחטוף את המוביל של ארין.‬ 1399 01:10:58,754 --> 01:11:02,091 ‫זו לא תוכנית מושלמת אבל זה משהו.‬ ‫-חשבתי שחוזרים הביתה.‬ 1400 01:11:02,174 --> 01:11:04,593 ‫כן, רק עצרנו בקובל היל (שכונה בברוקלין).‬ 1401 01:11:04,677 --> 01:11:08,222 ‫שכנעתי את פול לתת את הכתובת ‬ ‫ואני לא רוצה להגיע בידיים ריקות.‬ 1402 01:11:08,305 --> 01:11:11,809 ‫לא היינו רצויות אצל הבנים, ‬ ‫זה לא עצר בעדנו.‬ 1403 01:11:11,892 --> 01:11:15,062 ‫כן, נמאס לי שעוצרים אותי כל הזמן.‬ 1404 01:11:15,271 --> 01:11:19,400 ‫לארי אמר שאם כל כך רציתי בת, ‬ ‫הייתי צריכה ללדת תאומים.‬ 1405 01:11:19,483 --> 01:11:21,485 ‫לארי-לארי-לארי! די כבר עם לארי!‬ 1406 01:11:21,568 --> 01:11:24,738 ‫אנחנו לא רוצות לשמוע שוב את שמו. ‬ ‫לא חיבבנו אותו בכלל.‬ 1407 01:11:26,532 --> 01:11:29,660 ‫התגרשת מהאידיוט הזה לפני 11 שנה.‬ 1408 01:11:29,952 --> 01:11:32,371 ‫את עדיין מדברת עליו בזמן הווה.‬ 1409 01:11:32,746 --> 01:11:34,957 ‫את מבזבזת נישואין טובים‬ 1410 01:11:35,040 --> 01:11:37,251 ‫כי את מסרבת לשחרר נישואין גרועים.‬ 1411 01:11:37,334 --> 01:11:38,752 ‫מזרוני יוגה לתינוקות?‬ 1412 01:11:38,836 --> 01:11:40,629 ‫אתן מקנאות? זה העניין?‬ 1413 01:11:40,713 --> 01:11:41,547 ‫מה?‬ 1414 01:11:41,630 --> 01:11:44,174 ‫אתן מקנאות שיש לי נכדה?‬ 1415 01:11:44,258 --> 01:11:45,217 ‫הלן, בחייך.‬ ‫-מה?‬ 1416 01:11:45,301 --> 01:11:48,012 ‫אנחנו שמחות נורא שתפגשי היום את אלה.‬ 1417 01:11:48,387 --> 01:11:50,973 ‫נראה לי שג'יליאן מנסה להגיד‬ 1418 01:11:51,056 --> 01:11:53,309 ‫שיש לך משהו מיוחד עם פרנק.‬ 1419 01:11:53,684 --> 01:11:57,271 ‫איך שהוא מסתכל עלייך, מדבר עלייך.‬ 1420 01:11:57,354 --> 01:12:01,525 ‫אין לך מושג כמה את בת מזל ‬ ‫שיש לך את פרנק במקום לארי.‬ 1421 01:12:01,608 --> 01:12:02,735 ‫אנחנו לא מקנאות בך.‬ 1422 01:12:02,818 --> 01:12:05,738 ‫פול נכנס לחדר והביא ביד. ‬ ‫אם זה עושה אותך סבתא,‬ 1423 01:12:05,821 --> 01:12:08,365 ‫אז כולנו סבתות.‬ ‫-מספיק, טוב?‬ 1424 01:12:08,449 --> 01:12:12,161 ‫כבר עצבנו את הבנים. יש לנו רק זו את זו.‬ 1425 01:12:12,745 --> 01:12:14,204 ‫מקנאה?‬ 1426 01:12:14,288 --> 01:12:16,290 ‫אלוהים.‬ 1427 01:12:16,707 --> 01:12:18,542 ‫מה הבעיה שלך, הלן?‬ 1428 01:12:22,171 --> 01:12:23,422 ‫בסדר.‬ 1429 01:12:23,881 --> 01:12:25,424 ‫אומר לכן מה הבעיה.‬ 1430 01:12:25,507 --> 01:12:27,384 ‫וזה אוכל אותי כבר 11 שנה.‬ 1431 01:12:27,718 --> 01:12:29,678 ‫אתן יודעות למה התגרשתי מלארי?‬ 1432 01:12:29,970 --> 01:12:31,055 ‫כן. הוא בגד בך.‬ 1433 01:12:31,138 --> 01:12:34,099 ‫זה קרה בשנה שהבעלים שלנו יצאו למסע דיג‬ 1434 01:12:34,183 --> 01:12:35,309 ‫לברקשירס.‬ ‫-נכון.‬ 1435 01:12:35,392 --> 01:12:36,935 ‫בסדר, הלן. ניצחת.‬ 1436 01:12:37,019 --> 01:12:40,064 ‫וללארי הייתה שם יזיזה, ואני גיליתי‬ 1437 01:12:40,147 --> 01:12:43,108 ‫והיו לי מספיק אומץ וכבוד עצמי לעזוב.‬ 1438 01:12:43,192 --> 01:12:45,319 ‫הוא שילם עליה מכספי הקולג' של מאט.‬ 1439 01:12:45,652 --> 01:12:47,571 ‫בלונדה טבעונית אנורקסית.‬ 1440 01:12:47,654 --> 01:12:50,949 ‫והייתה לה חברה בשביל הבעל של ג'יליאן.‬ 1441 01:12:51,992 --> 01:12:54,828 ‫ג'ואל בגד בג'יליאן בדיוק כמו שלארי בגד בי,‬ 1442 01:12:54,912 --> 01:12:56,330 ‫אבל היא סלחה לו.‬ 1443 01:12:56,413 --> 01:13:00,918 ‫אני לא מצפה שתביני למה סלחתי לג'ואל,‬ 1444 01:13:01,001 --> 01:13:03,962 ‫כי האדם היחיד שאת אוהבת הוא את עצמך.‬ 1445 01:13:04,338 --> 01:13:06,757 ‫לא את לארי, לא את פרנק,‬ 1446 01:13:06,840 --> 01:13:10,886 ‫לא את קרול או אותי, ‬ ‫או את ה"נכדה" החדשה שלך,‬ 1447 01:13:10,969 --> 01:13:12,805 ‫אפילו לא את בנך!‬ 1448 01:13:13,722 --> 01:13:17,017 ‫האדם היחיד שאי פעם אהבת, הוא את.‬ 1449 01:13:17,726 --> 01:13:18,560 ‫בסדר.‬ 1450 01:13:18,977 --> 01:13:21,146 ‫אם את כל כך טובה באהבה,‬ 1451 01:13:21,480 --> 01:13:25,150 ‫אז למה בנך מרושש, מדוכא ומובטל?‬ 1452 01:13:26,527 --> 01:13:27,444 ‫אומר לך.‬ 1453 01:13:28,028 --> 01:13:30,781 ‫כי חיבלת בסיכויים שלו להיות מאושר.‬ 1454 01:13:31,323 --> 01:13:32,950 ‫אלה שטויות ואת יודעת את זה.‬ 1455 01:13:33,033 --> 01:13:34,618 ‫כן? הייתה לו טבעת.‬ 1456 01:13:34,868 --> 01:13:35,869 ‫אבל את...‬ 1457 01:13:35,953 --> 01:13:38,997 ‫זרעת כל כך הרבה ספק.‬ 1458 01:13:39,081 --> 01:13:41,250 ‫לא רק לגבי ארין, אלא לגבי עצמו,‬ 1459 01:13:41,333 --> 01:13:43,627 ‫ואז כשסוף-סוף אזר אומץ להציע נישואין,‬ 1460 01:13:43,710 --> 01:13:45,879 ‫הוא תפס את ארין מזיינת את המאמן שלה.‬ 1461 01:13:45,963 --> 01:13:47,506 ‫נראה לי שדניאל היה מספר...‬ 1462 01:13:47,589 --> 01:13:49,675 ‫הוא לא רצה לשמח אותך.‬ 1463 01:13:49,758 --> 01:13:51,760 ‫שנאת את ארין עד לפני רגע.‬ 1464 01:13:51,844 --> 01:13:53,387 ‫פול סיפר לי.‬ 1465 01:13:53,929 --> 01:13:55,055 ‫את ידעת מזה?‬ 1466 01:14:00,310 --> 01:14:03,063 ‫מאט אולי הזכיר טבעת.‬ 1467 01:14:03,147 --> 01:14:05,816 ‫הלן, בעניין מסע הדיג ההוא.‬ 1468 01:14:06,024 --> 01:14:09,361 ‫קרול, בואי נלך.‬ ‫-ופול הביא ביד כדי ליצור ילדה.‬ 1469 01:14:09,611 --> 01:14:11,613 ‫הלן, בברקשירס,‬ 1470 01:14:14,408 --> 01:14:17,161 ‫לטבעונית היתה חברה בשביל פין?‬ 1471 01:14:19,329 --> 01:14:21,707 ‫מצטערת. היו לה הרבה חברות.‬ 1472 01:14:30,132 --> 01:14:31,383 ‫כל הזמן הזה...‬ 1473 01:14:32,468 --> 01:14:34,636 ‫ולא אמרתן לי מילה.‬ 1474 01:14:38,724 --> 01:14:40,767 ‫חשבתי שאנחנו חברות.‬ 1475 01:14:43,520 --> 01:14:44,396 ‫לעזאזל.‬ 1476 01:14:44,813 --> 01:14:46,190 ‫את נוסעת הביתה ברכבת.‬ 1477 01:14:49,109 --> 01:14:50,194 ‫בבקשה, אל תלכו.‬ 1478 01:14:50,277 --> 01:14:51,737 ‫חבר'ה, אני מצטערת.‬ 1479 01:14:51,820 --> 01:14:54,031 ‫קרול, אני מצטערת. ג'יליאן, חכי!‬ 1480 01:14:54,114 --> 01:14:55,657 ‫אל תלכו!‬ 1481 01:14:56,909 --> 01:14:59,536 ‫זה היה רע!‬ 1482 01:15:59,429 --> 01:16:01,515 ‫פתח את הדלת או שאתחיל לשיר.‬ 1483 01:16:02,266 --> 01:16:03,976 ‫את צריכה הנחיות להגיע הביתה?‬ 1484 01:16:04,059 --> 01:16:05,561 ‫אלמד אותך להשתמש בווייז.‬ 1485 01:16:06,645 --> 01:16:08,522 ‫לא רוצה שהממשלה תעקוב אחריי.‬ 1486 01:16:08,939 --> 01:16:11,900 ‫יהרוג אותך לענות לטלפון?‬ ‫-אני עובד.‬ 1487 01:16:12,109 --> 01:16:13,777 ‫על מה?‬ ‫-על הספר שלי.‬ 1488 01:16:14,194 --> 01:16:15,654 ‫סוף-סוף נחתה עליי השראה.‬ 1489 01:16:15,737 --> 01:16:18,407 ‫זה על אם שתלטנית. ‬ ‫זה ייקרא, "כניסה בלי רשות".‬ 1490 01:16:19,366 --> 01:16:21,201 ‫דניאל, זה חשוב.‬ 1491 01:16:21,535 --> 01:16:23,203 ‫הטבעת עדיין אצלך?‬ 1492 01:16:26,206 --> 01:16:27,040 ‫איזו טבעת?‬ 1493 01:16:27,749 --> 01:16:29,835 ‫זו שתכננת לתת לארין.‬ 1494 01:16:31,086 --> 01:16:33,213 ‫חמוד, למה לא אמרת לי כלום?‬ 1495 01:16:33,714 --> 01:16:36,883 ‫כי ממילא לא חיבבת אותה, אמא. מה זה משנה?‬ 1496 01:16:37,342 --> 01:16:41,221 ‫מה אני יודעת? ‬ ‫אני סתם עושה סטוקינג באינטרנט.‬ 1497 01:16:42,306 --> 01:16:43,390 ‫וטעיתי.‬ 1498 01:16:43,473 --> 01:16:46,101 ‫תהיתי איך יהיה לשמוע אותך אומרת את זה.‬ 1499 01:16:46,184 --> 01:16:48,437 ‫והתברר שצדקת, אז...‬ 1500 01:16:48,520 --> 01:16:49,354 ‫לא.‬ 1501 01:16:50,063 --> 01:16:53,066 ‫היא אישה מקסימה, ואתה בחור מקסים.‬ 1502 01:16:54,318 --> 01:16:56,278 ‫אז אם הטבעת אצלך,‬ 1503 01:16:57,279 --> 01:16:59,364 ‫ואם היא אהבת חייך,‬ 1504 01:16:59,948 --> 01:17:02,909 ‫אז תעשה משהו לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 1505 01:17:02,993 --> 01:17:07,748 ‫כי מי יודע, אולי היא אורזת ‬ ‫ועוזבת את העיר...‬ 1506 01:17:08,123 --> 01:17:09,041 ‫או משהו כזה.‬ 1507 01:17:12,085 --> 01:17:13,003 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1508 01:17:13,253 --> 01:17:14,421 ‫אתה גבר בוגר.‬ 1509 01:17:15,547 --> 01:17:18,759 ‫אני רק מקווה שתעשה ‬ ‫מה שהכי טוב לחיים ולעתיד שלך.‬ 1510 01:17:18,842 --> 01:17:20,844 ‫פגשת אותה או משהו?‬ 1511 01:17:21,428 --> 01:17:22,346 ‫אמא, רגע.‬ 1512 01:17:23,805 --> 01:17:26,141 ‫אמא, פרצת גם לדירה שלה?‬ 1513 01:18:24,950 --> 01:18:26,868 ‫למה את עוקבת אחריי?‬ 1514 01:18:28,745 --> 01:18:30,664 ‫פול אמר שלא תיעני לבקשתנו.‬ 1515 01:18:32,165 --> 01:18:34,501 ‫זה בסדר, חמודה. הכול בסדר.‬ 1516 01:18:36,253 --> 01:18:37,587 ‫מה בדיוק את רוצה?‬ 1517 01:18:39,756 --> 01:18:40,590 ‫אני...‬ 1518 01:18:41,258 --> 01:18:42,092 ‫אני לא רוצה...‬ 1519 01:18:42,968 --> 01:18:46,471 ‫שום דבר. אני לא מבקשת שום דבר. אני רק...‬ 1520 01:18:47,097 --> 01:18:48,515 ‫אומרת מה אני.‬ 1521 01:18:50,225 --> 01:18:51,393 ‫סבתא.‬ 1522 01:18:52,477 --> 01:18:54,062 ‫יש לה סבתות.‬ 1523 01:18:59,359 --> 01:19:01,778 ‫הבאתי כמה...‬ 1524 01:19:04,614 --> 01:19:05,699 ‫מאה מתנות.‬ 1525 01:19:08,452 --> 01:19:10,704 ‫תקשיבי, דיברנו על זה לפני הלידה.‬ 1526 01:19:10,787 --> 01:19:11,955 ‫אנחנו מתות על פול.‬ 1527 01:19:12,372 --> 01:19:15,208 ‫באמת. ואנחנו רוצות שאלה תכיר את פול.‬ 1528 01:19:15,459 --> 01:19:18,837 ‫אנחנו מקוות שהיא ירשה כמה ‬ ‫מתכונותיו הטובות. לכן בחרנו בו.‬ 1529 01:19:19,963 --> 01:19:21,089 ‫אבל הוא לא האב.‬ 1530 01:19:21,298 --> 01:19:22,841 ‫הוא תורם זרע, מבינה?‬ 1531 01:19:22,924 --> 01:19:24,926 ‫כולנו הסכמנו. חתמנו על הסכם.‬ 1532 01:19:29,055 --> 01:19:29,890 ‫אבל...‬ 1533 01:19:30,891 --> 01:19:32,184 ‫עכשיו כשהיא כאן,‬ 1534 01:19:33,685 --> 01:19:35,812 ‫עכשיו שאני מכירה את ההרגשה,‬ 1535 01:19:37,105 --> 01:19:39,399 ‫כשלה יהיה תינוק, אם...‬ 1536 01:19:40,400 --> 01:19:41,610 ‫יהיה לה תינוק,‬ 1537 01:19:42,652 --> 01:19:44,237 ‫אם לא אוכל לפגוש אותו,‬ 1538 01:19:46,990 --> 01:19:49,576 ‫בטח גם אני ארדוף אחרי התינוק הזה בכל העיר.‬ 1539 01:19:54,080 --> 01:19:55,207 ‫זה בסדר, חמודה.‬ 1540 01:20:04,299 --> 01:20:06,384 ‫היא נראית כמו פול כשהיה קטן.‬ 1541 01:20:10,680 --> 01:20:12,057 ‫רוצה להחזיק אותה?‬ 1542 01:20:14,684 --> 01:20:15,519 ‫בואי.‬ 1543 01:20:16,770 --> 01:20:17,896 ‫תגידי שלום.‬ ‫-שלום.‬ 1544 01:20:19,731 --> 01:20:21,316 ‫היי!‬ 1545 01:20:22,400 --> 01:20:23,360 ‫היי!‬ 1546 01:20:25,111 --> 01:20:27,280 ‫היי.‬ ‫-ילדה טובה.‬ 1547 01:20:27,989 --> 01:20:29,783 ‫אני רוצה להיות סבתא טובה.‬ 1548 01:20:29,866 --> 01:20:32,077 ‫טובה. לא גרועה.‬ 1549 01:20:36,623 --> 01:20:39,543 ‫חמוד, חמישה שבועות זה לא איחור.‬ 1550 01:20:39,626 --> 01:20:41,711 ‫חמישה שבועות זה הזנחה.‬ 1551 01:20:42,212 --> 01:20:44,714 ‫נשמע שהיא חיכתה לך הרבה זמן.‬ 1552 01:20:45,090 --> 01:20:46,466 ‫טוב, אמא. יודעת מה?‬ 1553 01:20:46,550 --> 01:20:49,803 ‫לך ולאבא היה סיפור מושלם, אז...‬ 1554 01:20:49,886 --> 01:20:51,763 ‫לא. אין סיפור מושלם.‬ 1555 01:20:53,056 --> 01:20:54,140 ‫האמת...‬ 1556 01:20:56,393 --> 01:21:00,063 ‫לפני שנים, אביך בגד בי.‬ 1557 01:21:09,447 --> 01:21:11,116 ‫לפני שנולדתי או אחרי?‬ 1558 01:21:13,493 --> 01:21:15,370 ‫היית בן 16.‬ 1559 01:21:19,082 --> 01:21:20,208 ‫איך סלחת לו?‬ 1560 01:21:23,503 --> 01:21:24,379 ‫לא היה קל.‬ 1561 01:21:25,463 --> 01:21:27,382 ‫נטרפתי לאיזו תקופה.‬ 1562 01:21:27,465 --> 01:21:30,886 ‫עשיתי איזו דיאטת ביצים "פקקטה".‬ 1563 01:21:30,969 --> 01:21:31,887 ‫זוכר?‬ 1564 01:21:31,970 --> 01:21:33,638 ‫כן. היית...‬ 1565 01:21:33,722 --> 01:21:35,515 ‫רצית תרנגולות או משהו כזה.‬ ‫-כן.‬ 1566 01:21:35,599 --> 01:21:36,433 ‫לול תרנגולות?‬ 1567 01:21:38,393 --> 01:21:39,311 ‫אבל...‬ 1568 01:21:39,394 --> 01:21:40,604 ‫הבנתי,‬ 1569 01:21:41,521 --> 01:21:43,189 ‫שעדיין רציתי את אבא שלך.‬ 1570 01:21:45,233 --> 01:21:48,111 ‫והחלטתי לעשות את הדבר הקשה ולהישאר.‬ 1571 01:21:51,573 --> 01:21:52,949 ‫אבל נראה לי שמה...‬ 1572 01:21:54,075 --> 01:21:56,536 ‫שעזר לי לסלוח לו יותר מכול‬ 1573 01:21:57,454 --> 01:21:58,288 ‫היה...‬ 1574 01:21:58,705 --> 01:22:01,041 ‫שהוא לא סלח לעצמו לגמרי.‬ 1575 01:22:04,127 --> 01:22:05,462 ‫אני ממש מעריץ אותך.‬ 1576 01:22:07,047 --> 01:22:09,424 ‫ואני מבין למה את מספרת לי את זה.‬ 1577 01:22:12,552 --> 01:22:14,471 ‫אבל אני לא חושב שאני יכול.‬ 1578 01:22:18,892 --> 01:22:20,101 ‫אלה החיים שלך.‬ 1579 01:22:20,769 --> 01:22:24,648 ‫הדבר הגדול, החבול, המדמם והיפה הזה.‬ 1580 01:22:24,731 --> 01:22:27,692 ‫אלה החיים שלך. אני לא אומרת לך מה לעשות.‬ 1581 01:22:27,776 --> 01:22:28,693 ‫ממתי?‬ 1582 01:22:29,527 --> 01:22:30,737 ‫מהיום.‬ 1583 01:22:31,404 --> 01:22:32,781 ‫בסדר.‬ ‫-דניאל, היי.‬ 1584 01:22:33,573 --> 01:22:37,285 ‫אתה נמצא מתחת למים הרבה זמן.‬ 1585 01:22:39,329 --> 01:22:40,580 ‫אבל כשתוציא את הראש,‬ 1586 01:22:41,873 --> 01:22:44,125 ‫תצטרך להחליט אילו חיים אתה רוצה.‬ 1587 01:22:48,713 --> 01:22:49,631 ‫אתה מסוגל.‬ 1588 01:22:51,007 --> 01:22:51,925 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1589 01:22:54,344 --> 01:22:55,178 ‫אמא.‬ 1590 01:22:56,638 --> 01:22:58,598 ‫אני חושב שננעלתי מחוץ לדירה.‬ 1591 01:22:58,682 --> 01:23:00,308 ‫תיכנס מהחלון, כמוני.‬ 1592 01:23:01,017 --> 01:23:01,977 ‫הלכתי!‬ 1593 01:24:21,848 --> 01:24:22,766 ‫היי.‬ 1594 01:24:23,141 --> 01:24:24,601 ‫חזרת.‬ 1595 01:24:28,438 --> 01:24:30,106 ‫מה הבעיה, מתוקה?‬ 1596 01:24:30,940 --> 01:24:32,150 ‫רבת עם פול?‬ 1597 01:24:33,276 --> 01:24:34,110 ‫כמה פעמים.‬ 1598 01:24:34,819 --> 01:24:35,779 ‫גם עם ג'יליאן.‬ 1599 01:24:36,071 --> 01:24:36,905 ‫וקרול.‬ 1600 01:24:37,781 --> 01:24:39,532 ‫אפילו לא חזרנו יחד.‬ 1601 01:24:40,533 --> 01:24:41,576 ‫לכולם...‬ 1602 01:24:42,619 --> 01:24:43,953 ‫נמאס ממני,‬ 1603 01:24:44,037 --> 01:24:45,705 ‫ו... גם לי.‬ 1604 01:24:48,708 --> 01:24:50,794 ‫פרנק, למה התחתנת איתי?‬ 1605 01:24:51,002 --> 01:24:51,836 ‫מה?‬ 1606 01:24:52,212 --> 01:24:55,673 ‫אני חושב שכולם תוהים למה את התחתנת איתי.‬ 1607 01:24:56,174 --> 01:24:57,509 ‫לא, באמת.‬ 1608 01:24:58,426 --> 01:24:59,385 ‫למה?‬ 1609 01:25:00,845 --> 01:25:01,930 ‫את נחמדה.‬ 1610 01:25:02,806 --> 01:25:04,849 ‫וחכמה. את מצחיקה נורא.‬ 1611 01:25:05,642 --> 01:25:07,227 ‫יש לך הרבה אהבה.‬ 1612 01:25:07,602 --> 01:25:10,146 ‫כן, אה?‬ ‫-כן.‬ 1613 01:25:10,522 --> 01:25:11,940 ‫ואת נחרצת,‬ 1614 01:25:12,857 --> 01:25:13,942 ‫ונלהבת.‬ 1615 01:25:15,151 --> 01:25:18,154 ‫את קוצנית לפעמים, ואני אוהב את זה.‬ 1616 01:25:19,155 --> 01:25:20,657 ‫את לא מייפה את הדברים.‬ 1617 01:25:22,033 --> 01:25:22,867 ‫ומה עם...‬ 1618 01:25:23,576 --> 01:25:24,452 ‫המראה שלי?‬ 1619 01:25:24,828 --> 01:25:27,330 ‫חשבת שהתחתנתי איתך בגלל האישיות שלך?‬ 1620 01:25:29,916 --> 01:25:31,417 ‫את ארוזה בצורה...‬ 1621 01:25:31,960 --> 01:25:33,586 ‫מוצלחת ביותר.‬ 1622 01:25:35,046 --> 01:25:37,715 ‫אבל יש להלן הלסטון יתרונות נוספים.‬ 1623 01:25:39,843 --> 01:25:42,554 ‫אני בת מזל.‬ 1624 01:25:44,139 --> 01:25:45,014 ‫אני כל כך...‬ 1625 01:25:50,103 --> 01:25:51,771 ‫באמת.‬ ‫-כן. אנחנו עושים את זה.‬ 1626 01:26:02,824 --> 01:26:03,825 ‫תודה שבאת.‬ 1627 01:26:04,367 --> 01:26:05,743 ‫ההודעות שלך התישו אותי.‬ 1628 01:26:07,954 --> 01:26:08,997 ‫הבאת עט?‬ 1629 01:26:19,465 --> 01:26:21,134 ‫היי, גברת ווקר. עוד פרחים.‬ 1630 01:26:21,217 --> 01:26:22,510 ‫זו בטח טעות.‬ 1631 01:26:23,052 --> 01:26:24,554 ‫לא הזמנתי פרחים.‬ 1632 01:26:25,471 --> 01:26:26,723 ‫מצורף פתק.‬ 1633 01:26:28,099 --> 01:26:31,561 ‫הפרח האהוב עליה הוא... אירוס.‬ 1634 01:26:31,811 --> 01:26:33,104 ‫תודה, שון.‬ 1635 01:26:33,354 --> 01:26:35,190 ‫אני יודע כי היא אמרה לי,‬ 1636 01:26:35,273 --> 01:26:37,525 ‫כשהיא ביקשה שאומר עשרה דברים עליה.‬ 1637 01:26:38,026 --> 01:26:39,235 ‫אז אל תשתמש בזה.‬ 1638 01:26:39,611 --> 01:26:40,904 ‫למה? קיבלתי אחד חינם.‬ 1639 01:26:40,987 --> 01:26:43,781 ‫אם אתה לא יכול לחשוב ‬ ‫על עשרה דברים על אמא שלך‬ 1640 01:26:43,865 --> 01:26:46,576 ‫שאחד מהם אינו משהו שהיא אמרה לך במפורש, ‬ 1641 01:26:46,659 --> 01:26:47,702 ‫אז אתה בן מחורבן.‬ 1642 01:26:47,785 --> 01:26:49,370 ‫אני לא בן מחורבן.‬ 1643 01:26:49,662 --> 01:26:52,165 ‫אז תחשוב למה אתה אוהב אותה ותכין רשימה.‬ 1644 01:26:54,834 --> 01:26:56,377 ‫אני יודע שהיא אהבה את אבי.‬ 1645 01:26:56,669 --> 01:26:58,087 ‫והוא לא היה נחמד במיוחד.‬ 1646 01:26:58,463 --> 01:27:00,131 ‫הוא תמיד עבד.‬ 1647 01:27:00,673 --> 01:27:03,218 ‫גם כששיחקנו, זו הייתה עבודה.‬ 1648 01:27:04,719 --> 01:27:06,804 ‫אמא שלי לימדה אותי איך לכייף.‬ 1649 01:27:08,181 --> 01:27:09,807 ‫כשהייתי ילד, היא הייתה...‬ 1650 01:27:10,308 --> 01:27:12,685 ‫קוראת לי סיפור לפני השינה,‬ 1651 01:27:13,269 --> 01:27:15,521 ‫ומעמידה פנים שיש עוד עמוד.‬ 1652 01:27:18,816 --> 01:27:21,069 ‫והיינו ממציאים סוף אחר.‬ 1653 01:27:26,074 --> 01:27:27,867 ‫תכתוב.‬ ‫-כן.‬ 1654 01:27:29,327 --> 01:27:31,246 ‫היא עסקה באמנות כשהייתי ילד.‬ 1655 01:27:31,829 --> 01:27:33,081 ‫כרטיסים מצוירים ביד,‬ 1656 01:27:33,790 --> 01:27:35,541 ‫ציורי שמן על פי תמונות.‬ 1657 01:27:36,709 --> 01:27:38,127 ‫פעם היא ציירה...‬ 1658 01:27:40,338 --> 01:27:41,673 ‫ציור קיר ענק בחדר שלי.‬ 1659 01:27:45,843 --> 01:27:46,678 ‫אחת:‬ 1660 01:27:47,053 --> 01:27:48,554 ‫אהבת את אבא שלי.‬ 1661 01:27:51,099 --> 01:27:51,933 ‫שתיים:‬ 1662 01:27:52,725 --> 01:27:54,227 ‫לימדת אותי לכייף.‬ 1663 01:27:56,479 --> 01:27:57,313 ‫שלוש:‬ 1664 01:27:57,939 --> 01:27:59,524 ‫יכולת להיות אמנית.‬ 1665 01:28:00,233 --> 01:28:01,109 ‫מספר ארבע:‬ 1666 01:28:01,693 --> 01:28:03,069 ‫היא חושבת שאתה אדם טוב.‬ 1667 01:28:04,570 --> 01:28:05,530 ‫לא נכון.‬ 1668 01:28:05,613 --> 01:28:06,489 ‫היא אמרה לי.‬ 1669 01:28:07,573 --> 01:28:09,701 ‫היא אמרה לך שהיא חושבת שאני טוב?‬ 1670 01:28:10,827 --> 01:28:13,705 ‫אתה יכול לכתוב שהיא ‬ ‫האדם היחיד שחושב שאתה טוב.‬ 1671 01:28:16,040 --> 01:28:17,667 ‫לא ידעתי שכך היא חושבת.‬ 1672 01:28:18,418 --> 01:28:19,335 ‫ארבע:‬ 1673 01:28:19,419 --> 01:28:22,422 ‫את האדם היחיד בעולם שחושב שאני טוב.‬ 1674 01:28:23,965 --> 01:28:24,799 ‫חמש:‬ 1675 01:28:25,550 --> 01:28:28,177 ‫גרמת לי להרגיש אהוב ובטוח.‬ 1676 01:28:28,928 --> 01:28:29,762 ‫שש:‬ 1677 01:28:30,346 --> 01:28:34,058 ‫חתכת לי פירות לנשנוש, ‬ ‫גם כשהתחננתי לג'אנק פוד.‬ 1678 01:28:35,310 --> 01:28:36,144 ‫שבע:‬ 1679 01:28:36,811 --> 01:28:39,731 ‫את עדיין מתקשרת אליי, גם כשאני מתעלם ממך.‬ 1680 01:28:40,565 --> 01:28:41,399 ‫תודה.‬ 1681 01:28:42,650 --> 01:28:43,484 ‫שמונה:‬ 1682 01:28:43,860 --> 01:28:45,820 ‫הפעמים היחידות שראיתי אותך כועסת‬ 1683 01:28:46,362 --> 01:28:49,115 ‫היו פעמים שהיית צריכה לכעוס יותר.‬ 1684 01:28:50,992 --> 01:28:51,826 ‫תשע:‬ 1685 01:28:52,618 --> 01:28:53,870 ‫את אוהבת לרקוד.‬ 1686 01:28:55,913 --> 01:28:56,748 ‫עשר:‬ 1687 01:28:57,457 --> 01:28:58,499 ‫את אמא שלי.‬ 1688 01:29:00,251 --> 01:29:01,085 ‫אחת עשרה:‬ 1689 01:29:01,961 --> 01:29:04,380 ‫לימדת אותי שיש מקום בכל סיפור‬ 1690 01:29:05,590 --> 01:29:06,632 ‫לסיום מוצלח יותר.‬ 1691 01:29:23,941 --> 01:29:24,776 ‫ארין!‬ 1692 01:29:27,862 --> 01:29:28,696 ‫ארין!‬ 1693 01:29:30,198 --> 01:29:31,032 ‫ארין!‬ 1694 01:29:33,242 --> 01:29:34,118 ‫ארין!‬ 1695 01:29:36,120 --> 01:29:37,038 ‫ארין!‬ 1696 01:29:39,832 --> 01:29:40,792 ‫ארין!‬ 1697 01:29:45,463 --> 01:29:46,631 ‫ארין, חכי!‬ 1698 01:29:50,927 --> 01:29:51,761 ‫אני ממש...‬ 1699 01:29:51,844 --> 01:29:52,678 ‫אני צריך...‬ 1700 01:29:53,012 --> 01:29:54,347 ‫להתאמן יותר.‬ 1701 01:29:54,430 --> 01:29:55,765 ‫מה אתה עושה?‬ 1702 01:29:56,015 --> 01:29:56,974 ‫מה את עושה?‬ 1703 01:29:57,225 --> 01:29:58,434 ‫אני עוברת לאל-איי.‬ 1704 01:29:58,893 --> 01:29:59,727 ‫אבל...‬ 1705 01:30:01,479 --> 01:30:03,564 ‫נוכל לדבר קודם?‬ ‫-על מה?‬ 1706 01:30:03,648 --> 01:30:04,649 ‫עלינו.‬ 1707 01:30:04,732 --> 01:30:05,608 ‫אלוהים...‬ 1708 01:30:05,691 --> 01:30:08,361 ‫מאוחר מדי, דניאל. כל החיים שלי ברכב הזה.‬ 1709 01:30:09,612 --> 01:30:11,739 ‫מצחיק, בדיוק חשבתי את אותו הדבר.‬ 1710 01:30:14,075 --> 01:30:15,159 ‫אתה לא תעצור אותי.‬ 1711 01:30:16,744 --> 01:30:17,578 ‫אוקיי.‬ 1712 01:30:18,246 --> 01:30:19,080 ‫אוקיי.‬ 1713 01:30:21,541 --> 01:30:22,708 ‫נוכל לדבר בדרך?‬ 1714 01:30:23,626 --> 01:30:25,420 ‫אין לך מה לעשות?‬ ‫-בבקשה.‬ 1715 01:30:25,795 --> 01:30:28,256 ‫אתה תסיע אותי לאל-איי?‬ ‫-אני בא לאל-איי.‬ 1716 01:30:28,631 --> 01:30:29,841 ‫אני בא איתך.‬ 1717 01:30:30,466 --> 01:30:31,509 ‫בא לאל-איי.‬ 1718 01:30:32,510 --> 01:30:33,344 ‫מצטער.‬ 1719 01:30:33,428 --> 01:30:34,303 ‫מצטער!‬ 1720 01:30:34,387 --> 01:30:35,263 ‫אני מצטער.‬ 1721 01:30:37,640 --> 01:30:38,766 ‫גם אני מצטערת.‬ 1722 01:30:41,352 --> 01:30:44,439 ‫אתה יודע לנהוג בכזה?‬ ‫-אין לי מושג מה אני עושה.‬ 1723 01:30:50,862 --> 01:30:56,367 ‫- שנה אחר כך -‬ 1724 01:31:01,998 --> 01:31:03,249 ‫היי, לאן את הולכת?‬ 1725 01:31:04,959 --> 01:31:06,878 ‫נשבע לכן, היא דומה לשתיכן.‬ 1726 01:31:06,961 --> 01:31:09,213 ‫האמת, היא דומה לאמא שלך.‬ 1727 01:31:09,630 --> 01:31:10,465 ‫מתנהגת כמוה.‬ 1728 01:31:11,549 --> 01:31:13,926 ‫אלוהים!‬ ‫-מדברים על החמור.‬ 1729 01:31:14,010 --> 01:31:16,012 ‫או על הפיה, זה תלוי.‬ ‫-מי זו?‬ 1730 01:31:16,888 --> 01:31:18,973 ‫סבתא אוהבת את אלה!‬ 1731 01:31:19,056 --> 01:31:20,141 ‫תראו מי זאת!‬ 1732 01:31:20,224 --> 01:31:21,851 ‫סבתא!‬ ‫-הינה סבתא!‬ 1733 01:31:21,934 --> 01:31:23,352 ‫תגידי שלום לסבתא.‬ ‫-ואת...‬ 1734 01:31:23,436 --> 01:31:25,688 ‫ואת. ואתה.‬ ‫-היי.‬ 1735 01:31:26,147 --> 01:31:27,148 ‫ואתה.‬ ‫-היי.‬ 1736 01:31:28,858 --> 01:31:31,986 ‫זה בגד מסובך למדי, לא?‬ 1737 01:31:32,069 --> 01:31:35,239 ‫אמא שלי בחתונה חצי-יהודית של בנה ‬ ‫ועדיין יש לה תלונות.‬ 1738 01:31:35,323 --> 01:31:37,783 ‫אתה לא אמור לראות את הכלה לפני החתונה.‬ 1739 01:31:37,867 --> 01:31:41,162 ‫אבל כבר הפרנו כמה כללים, ‬ ‫לא יקרה כלום אם נפר כלל נוסף.‬ 1740 01:31:41,746 --> 01:31:43,873 ‫יש בזה משהו. אפשר להראות לו.‬ 1741 01:31:53,090 --> 01:31:54,091 ‫תודה, אמא.‬ 1742 01:31:55,301 --> 01:31:56,219 ‫על הכול.‬ 1743 01:32:04,143 --> 01:32:05,478 ‫אף אחד לא ישים לב.‬ 1744 01:32:07,271 --> 01:32:09,190 ‫אבל יש עניין קטן.‬ 1745 01:32:10,525 --> 01:32:12,109 ‫מאוחר מדי לעניין קטן.‬ 1746 01:32:12,193 --> 01:32:15,446 ‫אני יודע. אבל זה ממש חשוב.‬ 1747 01:32:16,072 --> 01:32:18,115 ‫אנחנו צריכים לתרגל שוב את הנשיקה.‬ 1748 01:32:19,909 --> 01:32:21,494 ‫היי!‬ 1749 01:32:32,964 --> 01:32:35,925 ‫אני עדיין כועסת, ‬ ‫אני בקושי יכולה להסתכל עלייך.‬ 1750 01:32:36,467 --> 01:32:38,344 ‫אני יודעת. תודה שהזמנת אותי.‬ 1751 01:32:38,427 --> 01:32:40,429 ‫הזמנתי את פרנק. את הפלוס אחד שלו.‬ 1752 01:32:41,222 --> 01:32:43,558 ‫קיבלת את הודעותיי?‬ ‫-כן, איזה עשרים.‬ 1753 01:32:43,641 --> 01:32:46,602 ‫קיבלת את הסמסים שלי?‬ ‫-"תפסיקי להתקשר אליי."‬ 1754 01:32:47,562 --> 01:32:48,396 ‫את יודעת...‬ 1755 01:32:49,355 --> 01:32:52,441 ‫אני די אחראית לחתונה הזאת.‬ 1756 01:32:52,525 --> 01:32:54,902 ‫כלומר, אם לא היינו נוסעות לניו יורק...‬ 1757 01:32:55,778 --> 01:32:58,030 ‫אז עכשיו הנסיעה נחשבת סיפור הצלחה?‬ 1758 01:32:58,114 --> 01:32:59,865 ‫תראי אותנו, ו...‬ 1759 01:33:00,241 --> 01:33:02,493 ‫קרול באיטליה.‬ 1760 01:33:02,868 --> 01:33:04,620 ‫היא אפילו לא ענתה להזמנה.‬ 1761 01:33:04,704 --> 01:33:07,623 ‫היא בטח עסוקה מדי בציור, באכילת פיצה,‬ 1762 01:33:08,165 --> 01:33:10,251 ‫בבחירת מאהבים איטלקיים...‬ 1763 01:33:10,334 --> 01:33:13,296 ‫אני בטוחה שהיא אומללה מאז שמכרה את הבית.‬ 1764 01:33:18,509 --> 01:33:20,177 ‫אל תתחילו את החתונה בלעדינו!‬ 1765 01:33:21,721 --> 01:33:22,847 ‫ידעתי שהיא תבוא!‬ 1766 01:33:22,972 --> 01:33:25,558 ‫התגעגעתי אליה הרבה יותר מאשר אלייך.‬ 1767 01:33:25,641 --> 01:33:27,018 ‫גם אני. כפול.‬ 1768 01:33:27,727 --> 01:33:29,395 ‫זו רק בת הזוג שלו.‬ 1769 01:33:30,062 --> 01:33:32,815 ‫היא מבוגרת מכדי להיות בת זוגו. ‬ ‫היא... בגילו.‬ 1770 01:33:37,361 --> 01:33:39,196 ‫אלוהים!‬ 1771 01:33:39,572 --> 01:33:41,574 ‫אלוהים!‬ 1772 01:33:42,992 --> 01:33:43,826 ‫כן!‬ 1773 01:33:48,748 --> 01:33:50,291 ‫שמעתי שתהיה עוגה.‬ 1774 01:33:50,374 --> 01:33:52,251 ‫לא התקשרת, לא כתבת.‬ 1775 01:33:52,335 --> 01:33:54,712 ‫התגעגענו אלייך כל כך!‬ 1776 01:33:55,504 --> 01:33:57,590 ‫את נראית זוהרת.‬ 1777 01:33:59,717 --> 01:34:02,428 ‫אגב, הבאתי בורבון.‬ 1778 01:34:03,095 --> 01:34:05,139 ‫לא! לא עושים את זה שוב!‬ 1779 01:34:05,222 --> 01:34:07,183 ‫ברור שהבאת.‬ 1780 01:36:22,777 --> 01:36:23,611 ‫כן.‬ 1781 01:36:38,083 --> 01:36:39,043 ‫את נוהגת.‬ 1782 01:37:25,256 --> 01:37:26,090 ‫בסדר.‬ 1783 01:37:44,525 --> 01:37:45,651 ‫צאו מהאוטו!‬ 1784 01:37:47,570 --> 01:37:48,529 ‫תנו לי לצאת!‬ 1785 01:38:35,910 --> 01:38:37,036 ‫אין לי אוויר.‬ 1786 01:39:44,520 --> 01:39:46,522 ‫תרגום כתוביות: תמר בן יהודה‬