1
00:00:40,790 --> 00:00:43,793
Chi non ha sentito parlare
della città che non dorme mai?
2
00:00:44,294 --> 00:00:46,046
E delle mamme che non dormono
3
00:00:46,129 --> 00:00:50,175
perché i figli si trasferiscono
in città e non chiamano mai?
4
00:00:50,508 --> 00:00:55,096
Questa è la storia di tre di queste mamme
e dei loro tre figli maschi.
5
00:00:55,555 --> 00:00:57,348
Ferma il taxi!
6
00:00:58,641 --> 00:00:59,476
Guarda dove siamo.
7
00:00:59,559 --> 00:01:01,436
Siete proprio degli stronzi.
8
00:01:01,519 --> 00:01:04,564
- È ora.
- Va bene, lo so. Non ho ancora deciso.
9
00:01:04,647 --> 00:01:06,941
Hai deciso, hai preso l'anello.
10
00:01:07,025 --> 00:01:08,526
Stai per sposarti!
11
00:01:08,610 --> 00:01:10,278
- Adesso?
- Fantastico, no?
12
00:01:10,361 --> 00:01:12,989
Non le chiedo di sposarmi ubriaco
con le ragazze in macchina.
13
00:01:13,073 --> 00:01:14,407
- Senza offesa.
- Cioè...
14
00:01:14,491 --> 00:01:17,035
- Andiamo da Matt.
- Ti voglio bene, però scendi.
15
00:01:18,203 --> 00:01:19,496
- Forza.
- Ciao.
16
00:01:19,579 --> 00:01:20,413
Forza.
17
00:01:20,997 --> 00:01:21,831
Senti...
18
00:01:22,791 --> 00:01:24,542
Tu sei felice con Erin.
19
00:01:24,876 --> 00:01:27,212
Più felice di quanto ti abbia visto...
20
00:01:28,004 --> 00:01:29,130
dalla prima media.
21
00:01:29,214 --> 00:01:33,927
Dicevi che avresti finito il primo romanzo
entro fine anno, tre fini d'anno fa.
22
00:01:34,010 --> 00:01:35,804
- Bell'incoraggiamento.
- Sono i fatti.
23
00:01:35,887 --> 00:01:39,140
- È figa. Se non lo fai tu, lo faccio io.
- Così va meglio.
24
00:01:39,224 --> 00:01:40,642
- Erin!
- Va bene.
25
00:01:40,725 --> 00:01:42,352
Tesoro! Erin!
26
00:01:43,311 --> 00:01:44,145
È per questo
27
00:01:44,229 --> 00:01:46,773
- che non usciamo più insieme.
- Ascoltami.
28
00:01:46,856 --> 00:01:48,608
Sarà una cosa romantica.
29
00:01:49,025 --> 00:01:51,653
È la storia
che racconterà ai vostri figli.
30
00:01:52,070 --> 00:01:55,573
Dirà: "Quella sera
si precipitò su per le scale...
31
00:01:55,949 --> 00:01:57,408
e si inginocchiò..."
32
00:01:58,368 --> 00:02:00,662
e le hai chiesto di sposarti.
33
00:02:02,205 --> 00:02:03,873
È materiale per un romanzo.
34
00:02:03,957 --> 00:02:05,166
Materiale per un romanzo.
35
00:02:07,460 --> 00:02:09,254
Sarebbe una storia bellissima.
36
00:02:12,257 --> 00:02:15,176
Gli siamo state vicine
in ogni evento importante della vita
37
00:02:15,343 --> 00:02:18,221
e adesso siamo fortunate
se abbiamo loro notizie.
38
00:02:29,691 --> 00:02:30,692
Erin!
39
00:02:32,402 --> 00:02:33,403
Daniel?
40
00:02:36,197 --> 00:02:37,073
Ma che cazzo!
41
00:02:38,366 --> 00:02:39,200
NETFLIX PRESENTA
42
00:02:39,284 --> 00:02:41,244
Ci sono tante cose
che una mamma non sa.
43
00:02:41,327 --> 00:02:43,329
Infatti, è questo che ci ha legate
44
00:02:43,413 --> 00:02:46,082
quando l'amicizia dei nostri figli
è diventata la nostra
45
00:02:46,166 --> 00:02:48,918
in un parco giochi di Poughkeepsie.
46
00:03:02,182 --> 00:03:04,475
Ne abbiamo passate tantissime insieme.
47
00:03:04,767 --> 00:03:06,978
Lauree, balli, ginocchia sbucciate...
48
00:03:07,395 --> 00:03:09,147
visite al pronto soccorso,
49
00:03:09,230 --> 00:03:12,400
vacanze di famiglia,
brutte giornate, brutti lavori
50
00:03:12,483 --> 00:03:15,987
e in ogni momento
spaventoso e sconosciuto,
51
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
la soluzione erano sempre le amiche.
52
00:03:23,828 --> 00:03:24,913
Lei è Gillian.
53
00:03:24,996 --> 00:03:26,873
Ha ancora bambini in casa...
54
00:03:27,457 --> 00:03:28,833
solo che non sono suoi.
55
00:03:29,709 --> 00:03:31,419
Perché fai lezione oggi?
56
00:03:32,337 --> 00:03:33,713
È solo una lezione.
57
00:03:33,796 --> 00:03:35,924
Vuole suonarla per sua madre.
58
00:03:36,007 --> 00:03:37,258
Le vuole ancora bene.
59
00:03:37,342 --> 00:03:39,552
Daniel ti ha già mandato un messaggio.
60
00:03:39,636 --> 00:03:42,472
Un messaggio è perfetto
per dire "Non ti voglio parlare".
61
00:03:42,555 --> 00:03:44,307
Ha detto che gli manchiamo.
62
00:03:44,390 --> 00:03:45,308
Che carino.
63
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
È una bugia.
64
00:03:48,019 --> 00:03:49,103
Carina come bugia.
65
00:03:54,192 --> 00:03:55,944
E lei è Helen.
66
00:03:56,319 --> 00:03:57,612
Non invecchia mai.
67
00:03:58,279 --> 00:03:59,739
Almeno, non in pubblico.
68
00:04:02,200 --> 00:04:05,662
Devo fare delle commissioni
prima di andare da Carol.
69
00:04:05,745 --> 00:04:09,332
Dille che potrei venderle casa domani
se solo mi desse l'incarico.
70
00:04:09,916 --> 00:04:12,126
Ti tingi di nuovo sopra la testa?
71
00:04:12,210 --> 00:04:14,212
Sono alto, nessuno se ne accorge.
72
00:04:14,629 --> 00:04:16,172
A meno che non ti siedi.
73
00:04:16,756 --> 00:04:18,675
Carol è brava a parlare, Frank,
74
00:04:18,758 --> 00:04:21,135
ma quella casa non la venderà mai.
75
00:04:21,219 --> 00:04:23,054
Dovresti venderla con lei dentro.
76
00:04:24,430 --> 00:04:27,725
Noi tre non ci vediamo
tanto spesso come una volta.
77
00:04:28,101 --> 00:04:29,394
I ragazzi se ne sono andati.
78
00:04:29,477 --> 00:04:31,479
I mariti sono andati e venuti.
79
00:04:31,562 --> 00:04:34,941
Però, una tradizione è rimasta.
80
00:04:36,567 --> 00:04:39,320
- Bello, lo facciamo ancora!
- Buona festa della mamma!
81
00:04:39,404 --> 00:04:42,323
Senza mariti e figli, forse ci divertiamo.
82
00:04:42,407 --> 00:04:43,908
Ho portato le ciambelle.
83
00:04:45,618 --> 00:04:46,869
Io il bourbon.
84
00:04:46,953 --> 00:04:49,706
Volete farmi bere un mimosa?
È la festa della mamma.
85
00:04:49,789 --> 00:04:51,207
Dovevo venire con Uber.
86
00:04:52,000 --> 00:04:55,503
Secondo me, quello
del negozio di liquori voleva provarci.
87
00:04:56,254 --> 00:04:58,756
Non ricordo l'ultima volta
che qualcuno ci ha provato.
88
00:04:58,840 --> 00:05:01,259
Secondo me, sempre, solo che non ricambi.
89
00:05:01,342 --> 00:05:03,511
Tu perché ricambi? Sei sposata.
90
00:05:03,594 --> 00:05:05,596
Il mio matrimonio
non è perfetto come il tuo.
91
00:05:05,680 --> 00:05:08,891
Flirtare non significa tradire,
è solo un tiramisù per l'ego.
92
00:05:08,975 --> 00:05:10,601
Mantiene in forma sessualmente.
93
00:05:10,685 --> 00:05:12,437
Allenamento sessuale.
94
00:05:12,520 --> 00:05:14,647
Le donne dovrebbero farlo tutti i giorni.
95
00:05:14,939 --> 00:05:17,442
Grandioso, un'altra cosa che non faccio.
96
00:05:18,192 --> 00:05:20,820
Ma dai, non c'è niente che non fai.
97
00:05:20,903 --> 00:05:22,613
Guarda che banchetto.
98
00:05:23,364 --> 00:05:24,782
E fai sempre volontariato.
99
00:05:24,866 --> 00:05:28,453
Per favore, insegno arte
in un ospizio due giorni alla settimana.
100
00:05:28,536 --> 00:05:30,121
Non sono Madre Teresa.
101
00:05:30,204 --> 00:05:32,206
Guarda casa tua, è immacolata.
102
00:05:32,332 --> 00:05:33,958
La chiave di una casa pulita?
103
00:05:34,250 --> 00:05:35,418
Un marito morto.
104
00:05:36,336 --> 00:05:39,672
Oddio, è uscito molto più cupo
di quanto volessi.
105
00:05:39,756 --> 00:05:42,425
Ottimo consiglio
per la gestione della casa.
106
00:05:44,177 --> 00:05:46,512
Guarda questi fiori!
107
00:05:46,596 --> 00:05:49,515
Ogni anno diventano più grandi.
Te li ha mandati Matt?
108
00:05:49,599 --> 00:05:51,684
Sì, consegnati stamattina.
109
00:05:52,352 --> 00:05:54,520
Il figlio perfetto, non si dimentica mai.
110
00:05:54,937 --> 00:05:55,980
Esce con qualcuno?
111
00:05:56,064 --> 00:05:57,398
Non ha tempo.
112
00:05:57,482 --> 00:06:00,318
Lavora al lancio
di una nuova rivista sportiva.
113
00:06:00,735 --> 00:06:03,363
Non fa che lavorare, allenarsi e dormire.
114
00:06:03,446 --> 00:06:06,115
Paul è uguale,
non dice mai che esce con qualcuno.
115
00:06:06,199 --> 00:06:09,369
Dio, vorrei che Daniel uscisse
con una che non sia Erin.
116
00:06:10,286 --> 00:06:12,622
Non è alla sua altezza, gliel'ho detto.
117
00:06:13,081 --> 00:06:14,207
E come è andata?
118
00:06:14,832 --> 00:06:16,334
Mi ha tolto l'amicizia.
119
00:06:16,793 --> 00:06:19,253
Visto? Ecco perché non sono su Facebook.
120
00:06:20,838 --> 00:06:23,716
- Ricordate quanto erano carini?
- Quanto eravamo carine noi?
121
00:06:24,050 --> 00:06:25,385
Quando ho compiuto 50 anni?
122
00:06:25,468 --> 00:06:29,180
Diversi anni dopo di me,
perciò taci e goditi la giovinezza.
123
00:06:29,263 --> 00:06:31,682
Mi piace che tra noi
non dobbiamo mentire sull'età.
124
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
A me piace che non dobbiamo
mentire su niente.
125
00:06:35,228 --> 00:06:38,314
Mi sono spazzolata
una ciambella intera davanti a voi.
126
00:06:38,398 --> 00:06:40,900
Non ho neanche fatto finta
di volerne metà.
127
00:06:41,025 --> 00:06:42,443
Dai, questa è amicizia.
128
00:06:43,111 --> 00:06:44,487
Hai proprio ragione.
129
00:06:49,158 --> 00:06:50,910
I fiori me li sono mandati io.
130
00:06:56,791 --> 00:06:58,793
È già un po' che lo faccio.
131
00:06:59,585 --> 00:07:03,881
Ogni anno, è sempre più deprimente,
così prendo fiori sempre più grandi.
132
00:07:05,925 --> 00:07:06,759
Beh...
133
00:07:07,385 --> 00:07:09,595
Non ci metti pure il biglietto, vero?
134
00:07:11,514 --> 00:07:13,391
Non mi metterei a scrivere il mio...
135
00:07:16,978 --> 00:07:18,938
Cosa c'è scritto sul biglietto?
136
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
Sei la mamma migliore del mondo.
137
00:07:22,567 --> 00:07:23,734
Beh, è così.
138
00:07:23,818 --> 00:07:28,448
- Che figlio è uno che si dimentica?
- E uno che manda un messaggio di auguri?
139
00:07:28,781 --> 00:07:29,907
Passami il bourbon.
140
00:07:29,991 --> 00:07:33,619
Dai, pigrone! Comprami
dei sali da bagno. È così difficile?
141
00:07:34,036 --> 00:07:36,205
Una candela, una cornice, qualcosa.
142
00:07:36,289 --> 00:07:38,374
Dovevo mandarmeli anch'io. Sei un genio.
143
00:07:38,458 --> 00:07:40,585
Daniel non può chiamarmi da Long Island?
144
00:07:40,668 --> 00:07:42,879
Dio, devo fargli conoscere una ragazza.
145
00:07:42,962 --> 00:07:45,173
Quel coglione neanche mi richiama.
146
00:07:45,256 --> 00:07:47,341
Non mi vuole più bene
da quando ho sposato Frank.
147
00:07:47,425 --> 00:07:49,886
Matt non torna dal funerale di Finn.
148
00:07:49,969 --> 00:07:51,596
Ed è tornato a malapena.
149
00:07:51,679 --> 00:07:54,015
È rimasto 16 ore
e ha messo scarpe da ginnastica.
150
00:07:54,098 --> 00:07:56,184
Erano belle. Di Gucci.
151
00:07:58,436 --> 00:08:00,104
Dove abbiamo sbagliato?
152
00:08:00,188 --> 00:08:02,773
Abbiamo fatto tutto bene.
Ecco dove abbiamo sbagliato.
153
00:08:03,316 --> 00:08:07,153
Abbiamo cresciuto i nostri figli
da persone libere e indipendenti
154
00:08:07,236 --> 00:08:09,447
e ora non hanno più bisogno di noi.
155
00:08:09,530 --> 00:08:12,074
Avranno bisogno di noi
quando avranno dei figli.
156
00:08:12,158 --> 00:08:15,286
- Quando saremo nonne.
- Non voglio diventare nonna, ma...
157
00:08:15,578 --> 00:08:18,039
vorrei gli auguri
per la festa della mamma.
158
00:08:19,332 --> 00:08:20,208
La maternità.
159
00:08:21,542 --> 00:08:24,337
Quel senso di smarrimento
di quando tuo figlio, crescendo,
160
00:08:24,420 --> 00:08:28,216
si separa da te
in modo graduale, ma costante.
161
00:08:29,008 --> 00:08:31,093
Una tortura dell'acqua emotiva.
162
00:08:32,094 --> 00:08:35,348
La migliore descrizione della maternità
che abbia mai sentito.
163
00:08:36,265 --> 00:08:38,935
Beh, al momento, non mi sento madre,
164
00:08:39,018 --> 00:08:40,269
ma diversamente madre.
165
00:08:40,811 --> 00:08:42,480
Oddio, hai proprio ragione.
166
00:08:42,813 --> 00:08:46,943
- Non voglio essere diversamente madre.
- Neanch'io, ma cosa possiamo fare?
167
00:08:47,026 --> 00:08:49,779
Andiamo a Manhattan ad assaltargli casa?
168
00:08:49,862 --> 00:08:52,073
No, dobbiamo rispettare i loro spazi...
169
00:08:52,657 --> 00:08:54,367
la loro individualità...
170
00:08:57,703 --> 00:08:58,538
Solo che...
171
00:08:59,664 --> 00:09:01,249
è la festa della mamma, cazzo.
172
00:09:09,674 --> 00:09:12,301
- Forza, Carol, si va!
- Vámonos.
173
00:09:13,427 --> 00:09:15,137
Andiamo.
174
00:09:18,224 --> 00:09:19,350
Pronti. Andiamo.
175
00:09:20,810 --> 00:09:22,353
Voglio bagagli da adulta.
176
00:09:22,436 --> 00:09:24,730
È la mia borsa portafortuna del Guatemala.
177
00:09:25,106 --> 00:09:25,940
Eccoci qua!
178
00:09:48,754 --> 00:09:51,090
- Cammina con gli stivali.
- Sentito, ragazzi?
179
00:09:51,173 --> 00:09:53,593
Dovremmo andare ad America's Got Talent.
180
00:09:57,305 --> 00:09:59,307
Il vecchio ponte non andava bene?
181
00:10:02,685 --> 00:10:04,353
Si stava afflosciando...
182
00:10:05,021 --> 00:10:06,105
un pochino.
183
00:10:27,793 --> 00:10:29,712
L'effetto del bourbon è finito.
184
00:10:30,296 --> 00:10:31,797
Ci abbiamo pensato bene?
185
00:10:31,881 --> 00:10:33,633
E se non vogliono vederci?
186
00:10:33,716 --> 00:10:36,302
La maternità è una condizione attiva.
187
00:10:36,385 --> 00:10:38,262
Richiede azione.
188
00:10:38,471 --> 00:10:40,014
L'ho letto da qualche parte.
189
00:10:40,181 --> 00:10:42,475
- Ho lezione martedì.
- Datti malata.
190
00:10:42,558 --> 00:10:45,186
L'ho fatto anch'io
per la prima volta nella vita.
191
00:10:45,269 --> 00:10:49,774
Ho portato cinque paia di mutande pulite.
Potrei essere malata tutta la settimana.
192
00:10:50,232 --> 00:10:51,275
Tutta la settimana?
193
00:10:51,609 --> 00:10:53,110
Quanto vogliamo restare?
194
00:10:53,194 --> 00:10:57,490
- Finché non torniamo a sentirci madri.
- Non possiamo sentirci madri in albergo?
195
00:10:57,573 --> 00:10:59,367
Questa è una domanda valida.
196
00:10:59,450 --> 00:11:02,620
Perché non siamo in vacanza,
siamo in missione
197
00:11:02,703 --> 00:11:05,164
e possono sopportarci
a casa loro qualche giorno.
198
00:11:05,247 --> 00:11:07,291
Sono stati a casa nostra per 18 anni.
199
00:11:10,086 --> 00:11:13,214
Ce la fai, campionessa!
Entra e chiamaci quando sei dentro!
200
00:11:13,297 --> 00:11:15,800
- Non ce la faccio!
- Te la caverai.
201
00:11:15,883 --> 00:11:16,926
Andrà alla grande.
202
00:11:17,009 --> 00:11:19,887
Ti godrai questa giornata.
203
00:11:20,221 --> 00:11:21,597
Non farti dire di no.
204
00:11:21,681 --> 00:11:23,057
Fatti volere bene!
205
00:11:23,140 --> 00:11:25,976
Helen! Gillian! Aspettate!
206
00:11:35,027 --> 00:11:37,071
Ciao, mi trovavo da queste parti...
207
00:11:38,280 --> 00:11:40,074
Sono di sotto. Sono tua ma...
208
00:12:00,302 --> 00:12:01,137
Mamma.
209
00:12:02,138 --> 00:12:04,974
- Ma cosa...
- È che mi mancavi oggi.
210
00:12:06,225 --> 00:12:08,018
Merda, è la festa della mamma.
211
00:12:08,227 --> 00:12:10,229
- Ah, sì?
- Stavo per chiamarti.
212
00:12:10,312 --> 00:12:11,272
Posso entrare?
213
00:12:11,605 --> 00:12:13,774
Sì, certo. Prego.
214
00:12:13,858 --> 00:12:14,817
Prego.
215
00:12:18,237 --> 00:12:19,739
Ho mandato l'ascensore.
216
00:12:20,239 --> 00:12:21,741
Sono solo cinque piani.
217
00:12:24,034 --> 00:12:25,369
Posso offrirti qualcosa?
218
00:12:25,786 --> 00:12:27,663
Non mi hai neanche abbracciata.
219
00:12:28,706 --> 00:12:29,749
Io...
220
00:12:30,916 --> 00:12:32,251
Mi hai preso alla sprovvista.
221
00:12:36,505 --> 00:12:37,715
Tanti auguri, mamma.
222
00:12:39,341 --> 00:12:40,426
Sediamoci.
223
00:12:42,011 --> 00:12:44,013
Questo lo mettiamo qui.
224
00:12:44,221 --> 00:12:45,431
Questo lo togliamo.
225
00:12:45,514 --> 00:12:47,475
Bene, sistemo un attimo questo.
226
00:12:53,522 --> 00:12:54,523
Non è neanche...
227
00:13:05,576 --> 00:13:08,120
Ho pensato al nostro rapporto...
228
00:13:08,662 --> 00:13:10,080
e io...
229
00:13:13,584 --> 00:13:15,002
non credo che ne abbiamo uno.
230
00:13:15,586 --> 00:13:16,962
Cosa? Mamma.
231
00:13:17,463 --> 00:13:20,758
Mamma, tu sei mia mamma.
Come facciamo a non averlo?
232
00:13:20,841 --> 00:13:22,676
Qual è il mio fiore preferito?
233
00:13:23,969 --> 00:13:25,262
Ce l'abbiamo un rapporto.
234
00:13:25,346 --> 00:13:27,097
Allora dimmi qualcosa di me.
235
00:13:27,181 --> 00:13:29,934
Ok, ci sono mille cose che so di te.
236
00:13:30,476 --> 00:13:31,352
Gli iris.
237
00:13:32,812 --> 00:13:34,063
Lo sapevo.
238
00:13:36,732 --> 00:13:38,943
Voglio restare qui qualche giorno.
239
00:13:39,276 --> 00:13:41,612
Cosa? No, mamma. Insomma, perché?
240
00:13:41,695 --> 00:13:44,573
Perché vivi ancora
come un quindicenne, tesoro.
241
00:13:44,657 --> 00:13:45,699
Insomma, guarda!
242
00:13:46,075 --> 00:13:47,451
Guarda che disordine.
243
00:13:47,701 --> 00:13:52,122
Mi metterò a pulire mentre tu pensi
a dieci cose che sai di me.
244
00:13:52,206 --> 00:13:53,332
Ok, mamma. Dieci?
245
00:13:54,124 --> 00:13:56,168
Ci vorranno giorni per sistemare.
246
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
Mamma, c'è una signora per questo.
247
00:13:58,337 --> 00:14:01,340
Quando viene? Due volte all'anno?
248
00:14:50,431 --> 00:14:51,891
Ciao, sono Daniel Lieberman.
249
00:14:51,974 --> 00:14:53,642
Presumo tu sappia cosa fare.
250
00:15:04,570 --> 00:15:06,113
Cavolo.
251
00:15:08,365 --> 00:15:09,491
Sei entrata?
252
00:15:10,784 --> 00:15:11,619
Sono entrata.
253
00:15:12,536 --> 00:15:13,454
Dimmi una cosa.
254
00:15:13,829 --> 00:15:15,456
Paul ce le ha le tende?
255
00:15:15,539 --> 00:15:20,210
Matt ha 75 paia di scarpe
da ginnastica nuove, ma niente tende.
256
00:15:20,711 --> 00:15:22,755
Sì, Paul ha le tende.
257
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
Senti...
258
00:15:26,133 --> 00:15:28,093
Ti spiace se ti richiamo domani?
259
00:15:28,177 --> 00:15:29,803
Sì, certo. Scusa.
260
00:15:30,012 --> 00:15:31,221
Divertiti!
261
00:15:31,305 --> 00:15:33,515
Ok. Sì, lo farò. Buonanotte, tesoro.
262
00:15:41,774 --> 00:15:42,775
Smettila.
263
00:15:46,862 --> 00:15:48,530
Sono una codarda. Ok.
264
00:15:48,614 --> 00:15:49,448
Ehi!
265
00:15:49,823 --> 00:15:50,741
Ehi.
266
00:15:50,824 --> 00:15:51,659
Grazie.
267
00:15:51,742 --> 00:15:53,285
Come va con Paul?
268
00:15:53,369 --> 00:15:54,203
Bene.
269
00:15:54,286 --> 00:15:57,581
Paul è molto gentile.
270
00:15:58,374 --> 00:16:00,084
Mi ha appena versato da bere.
271
00:16:00,417 --> 00:16:02,127
Come va con Daniel?
272
00:16:02,211 --> 00:16:04,129
Ci passerò domani mattina.
273
00:16:04,213 --> 00:16:07,758
Daniel non risponde.
Avrà l'identificatore di chiamata.
274
00:16:08,133 --> 00:16:10,970
Ti dirò, Long Island
è il posto in cui andare
275
00:16:11,053 --> 00:16:12,596
se vuoi essere accoltellato.
276
00:16:13,180 --> 00:16:15,724
Avevo il terrore
di scendere dalla macchina.
277
00:16:16,100 --> 00:16:20,020
Hai sentito parlare
di questo posto, l'Hudson Hotel?
278
00:16:20,479 --> 00:16:21,981
Joel ha trovato l'offerta.
279
00:16:22,064 --> 00:16:23,857
Sì, dev'essere una figata.
280
00:16:23,941 --> 00:16:25,109
È una figata.
281
00:16:25,192 --> 00:16:27,820
Sembra più un locale che un albergo.
282
00:16:29,947 --> 00:16:32,408
I fattorini sono stupendi.
283
00:16:32,491 --> 00:16:35,035
Gillian, birichina.
284
00:16:37,162 --> 00:16:39,581
Farò l'imboscata a Daniel
quando fa giorno.
285
00:16:40,165 --> 00:16:41,000
Senti...
286
00:16:41,792 --> 00:16:44,003
Non fa niente se hai deciso di aspettare.
287
00:16:44,461 --> 00:16:46,630
È una cosa difficile da fare.
288
00:16:47,297 --> 00:16:48,757
Non ti biasimo.
289
00:16:50,009 --> 00:16:50,884
In realtà...
290
00:16:51,677 --> 00:16:52,553
io...
291
00:16:54,805 --> 00:16:56,265
- Io...
- Ehi.
292
00:16:56,348 --> 00:16:58,100
Puoi salutare Paul da parte mia?
293
00:16:59,935 --> 00:17:01,478
Ti saluta Gillian.
294
00:17:02,604 --> 00:17:03,939
Paul ricambia.
295
00:17:04,023 --> 00:17:05,733
Ok, sogni d'oro.
296
00:17:06,483 --> 00:17:07,401
Notte, tesoro.
297
00:17:07,484 --> 00:17:08,527
Buonanotte.
298
00:17:37,639 --> 00:17:39,725
Ho trovato delle salsicce nel congelatore.
299
00:17:39,808 --> 00:17:43,437
Ho tolto dalla scatola la padella
che ti ho regalato per la laurea.
300
00:17:43,604 --> 00:17:46,148
Beh, io non faccio colazione.
301
00:17:46,815 --> 00:17:50,486
Prima la facevi.
"Il pasto più importante della giornata."
302
00:17:50,652 --> 00:17:51,862
Sì, secondo papà...
303
00:17:52,237 --> 00:17:54,198
e chiunque l'abbia detto per primo.
304
00:17:54,615 --> 00:17:57,242
Probabilmente uno del settore dei cereali.
305
00:17:59,661 --> 00:18:02,790
Devo vestirmi e andare al lavoro.
306
00:18:02,873 --> 00:18:04,500
Beh, non ti trattengo.
307
00:18:06,960 --> 00:18:08,462
Pancake alla banana?
308
00:18:11,131 --> 00:18:13,342
Beh, immagino... uno solo...
309
00:18:14,009 --> 00:18:14,927
non mi farà male.
310
00:18:25,896 --> 00:18:27,439
- Sei in ritardo.
- Salve, io...
311
00:18:27,523 --> 00:18:29,983
Se tocchi la scrivania,
sei licenziata. Capito?
312
00:18:30,067 --> 00:18:31,819
- Sono qui per Paul.
- Ti paga lui.
313
00:18:31,902 --> 00:18:32,945
Andre!
314
00:18:33,028 --> 00:18:33,904
Non fare casini.
315
00:18:43,956 --> 00:18:44,790
Ciao.
316
00:18:45,040 --> 00:18:45,874
Ciao.
317
00:18:46,125 --> 00:18:47,501
Sei la nuova governante.
318
00:18:48,502 --> 00:18:50,295
Sono la mamma di Paul.
319
00:18:53,966 --> 00:18:54,925
Sono Helen.
320
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
Sì, scusi.
321
00:18:56,093 --> 00:18:57,261
- Sono Andre.
- Ciao.
322
00:18:57,344 --> 00:18:58,512
Piacere.
323
00:18:58,595 --> 00:18:59,429
Tu sei...
324
00:18:59,513 --> 00:19:01,306
Sei il ragazzo di Paul?
325
00:19:03,851 --> 00:19:05,435
Vado a vedere se è vestito.
326
00:19:06,186 --> 00:19:07,146
Ho fatto il caffè.
327
00:19:07,229 --> 00:19:09,606
- Volentieri.
- Prego, venga con me.
328
00:19:14,695 --> 00:19:17,239
Paul non me l'ha mai detto ufficialmente.
329
00:19:18,031 --> 00:19:19,658
- Perciò...
- Gliel'ha chiesto?
330
00:19:21,160 --> 00:19:23,495
Non dovevo chiederlo io,
doveva dirmelo lui.
331
00:19:24,246 --> 00:19:28,792
A un certo punto avrà capito che lo sapevo
ma non ne abbiamo mai parlato.
332
00:19:29,293 --> 00:19:31,920
I miei sono visivamente sordi. Cioè...
333
00:19:32,045 --> 00:19:32,880
Sveglia.
334
00:19:34,464 --> 00:19:35,799
Tu cosa fai, Andre?
335
00:19:36,925 --> 00:19:38,218
Il meno possibile.
336
00:19:40,512 --> 00:19:41,597
Non cambia mai.
337
00:19:41,680 --> 00:19:45,142
Lo scricchiolio del pavimento
mi dice che sta per scendere.
338
00:19:45,767 --> 00:19:48,187
Oh, mio Dio, ti devo un pompino.
339
00:19:48,854 --> 00:19:50,189
- Tua mamma.
- La tua.
340
00:19:50,272 --> 00:19:51,690
Sorpresa!
341
00:19:53,400 --> 00:19:54,776
Ehi, mamma!
342
00:19:57,404 --> 00:20:00,532
So che non ha senso
cercare di mantenere quella casa.
343
00:20:00,616 --> 00:20:02,534
Ha sempre bisogno di riparazioni
344
00:20:02,618 --> 00:20:05,746
e nessuno entra in piscina
da quando è morto tuo padre.
345
00:20:05,829 --> 00:20:08,165
- Vendila, allora.
- Siamo lì da 20 anni.
346
00:20:08,248 --> 00:20:09,875
- Io no.
- Non voleva che fossi sola
347
00:20:09,958 --> 00:20:11,460
e non voglio esserlo, ma...
348
00:20:12,044 --> 00:20:13,170
il materasso...
349
00:20:14,129 --> 00:20:16,298
si è piegato dove dormiva tuo padre.
350
00:20:17,090 --> 00:20:20,385
Non faccio che pensare
che dovrei comprarne uno nuovo.
351
00:20:20,469 --> 00:20:21,929
Ma se lo facessi, poi...
352
00:20:23,138 --> 00:20:25,849
il materasso non sarebbe piegato
dove dormiva tuo padre.
353
00:20:37,653 --> 00:20:39,863
Bel modo di salutare tua madre.
354
00:20:41,031 --> 00:20:43,116
Quale modo? Non ho detto niente.
355
00:20:43,742 --> 00:20:45,327
Appunto.
356
00:20:46,662 --> 00:20:49,998
- Hai litigato con papà?
- Volevo vedere se stai bene.
357
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
Sto alla grande.
358
00:20:52,167 --> 00:20:54,461
Vuoi un cacciavite?
359
00:20:54,544 --> 00:20:56,046
Vuoi farmi piangere?
360
00:20:56,380 --> 00:20:59,258
Puoi evitare di minacciarmi
coi sentimenti? Non preoccuparti.
361
00:20:59,800 --> 00:21:01,969
La tua vita è la tua vita
e la mia è mia.
362
00:21:03,011 --> 00:21:04,721
Una stupidaggine mai sentita.
363
00:21:04,805 --> 00:21:07,599
Se fossimo al mondo per noi stessi,
la vita non avrebbe senso.
364
00:21:08,016 --> 00:21:09,309
La vita non ha senso.
365
00:21:09,393 --> 00:21:11,436
I figli danno un senso alla vita.
366
00:21:11,520 --> 00:21:13,814
Tu sei il senso della mia vita.
367
00:21:13,897 --> 00:21:16,066
Non farmi mettere in discussione
la mia esistenza.
368
00:21:16,149 --> 00:21:18,193
Oddio, mamma, che ci fai qui?
369
00:21:18,277 --> 00:21:22,072
Veramente? Siamo a questo punto?
Guido per ore ed ore...
370
00:21:22,155 --> 00:21:24,616
e la prima cosa che dici è:
"Che ci fai qui?"
371
00:21:24,700 --> 00:21:27,119
Non è stata la prima cosa, ma l'ultima.
372
00:21:28,662 --> 00:21:30,330
Se non mi vuoi, me ne vado.
373
00:21:30,414 --> 00:21:32,749
- Prendo la borsa.
- Non è che non ti voglio,
374
00:21:32,833 --> 00:21:35,711
mi chiedo perché non hai
avvertito che venivi.
375
00:21:35,794 --> 00:21:39,715
Non mi hai chiamato per la festa
della mamma. Io non te lo rinfaccio.
376
00:21:39,798 --> 00:21:42,801
- Ti ho mandato un messaggio.
- Io ti ho partorito.
377
00:21:42,884 --> 00:21:44,594
Non sono venuta per questo.
378
00:21:44,678 --> 00:21:46,930
Ti ho trovato una bella ragazza ebrea.
379
00:21:47,014 --> 00:21:48,473
Tu non eri neanche ebrea.
380
00:21:48,765 --> 00:21:50,475
Mi sono convertita per te.
381
00:21:50,559 --> 00:21:52,352
Ti sei convertita per papà.
382
00:21:52,436 --> 00:21:55,063
Per poter crescere
i nostri figli da ebrei.
383
00:21:55,230 --> 00:21:56,815
Basta uscire con le non ebree.
384
00:21:58,734 --> 00:21:59,985
Stai parlando di Erin?
385
00:22:00,068 --> 00:22:04,281
Erin. Che razza di nome è?
Gli avanzi di una partita di Scarabeo.
386
00:22:04,865 --> 00:22:08,910
Il nome è un difetto adesso? A stento
le hai parlato quando l'hai conosciuta.
387
00:22:08,994 --> 00:22:12,080
- Non le hai dato chance.
- Ho visto il suo profilo.
388
00:22:12,164 --> 00:22:13,915
Tante serate di margarita.
389
00:22:13,999 --> 00:22:15,917
- Questa beve.
- Anch'io.
390
00:22:16,001 --> 00:22:19,046
Sei un pensatore. Usi l'alcol
come meccanismo di adattamento.
391
00:22:19,546 --> 00:22:21,673
È la definizione dell'alcolismo.
392
00:22:21,757 --> 00:22:23,759
Tu intellettuale, lei parrucchiera.
393
00:22:23,842 --> 00:22:25,677
Hairstylist. E allora?
394
00:22:25,761 --> 00:22:29,181
Fatti fare un'acconciatura,
ma non procreare con lei.
395
00:22:29,264 --> 00:22:31,767
È una cosa classista e offensiva.
396
00:22:31,850 --> 00:22:34,353
E poi è finita, perciò volta pagina, ok?
397
00:22:34,644 --> 00:22:35,729
L'ho fatto.
398
00:22:36,646 --> 00:22:38,690
Ti ricordi i Brimer?
399
00:22:39,649 --> 00:22:40,942
Ivan e Joan.
400
00:22:41,526 --> 00:22:42,527
All'angolo.
401
00:22:42,611 --> 00:22:45,280
Con quello Shih Tzu
che ti ha morso a sei anni.
402
00:22:45,364 --> 00:22:46,239
Ricordo il cane.
403
00:22:46,323 --> 00:22:49,951
La sorella di Joan
ha un nipote acquisito a Yonkers.
404
00:22:50,327 --> 00:22:53,580
Mi ha dato il numero
di una donna stupenda della sua sinagoga.
405
00:22:53,663 --> 00:22:58,085
È reduce da un doloroso divorzio
in cui non ha avuto nessuna colpa.
406
00:22:58,168 --> 00:22:59,419
Ok, buono a sapersi.
407
00:22:59,503 --> 00:23:01,421
Ed è una persona bellissima.
408
00:23:01,755 --> 00:23:03,465
È amica di sua moglie.
409
00:23:03,548 --> 00:23:05,550
Oddio, non la conosci nemmeno.
410
00:23:05,634 --> 00:23:07,594
Ho visto il suo profilo.
411
00:23:07,677 --> 00:23:10,972
È intelligente.
È andata a pulire una spiaggia.
412
00:23:11,515 --> 00:23:13,558
Sta ricominciando a pensare all'amore.
413
00:23:13,975 --> 00:23:15,602
Dobbiamo sbrigarci.
414
00:23:15,685 --> 00:23:19,147
L'ho contattata e le ho detto
che sei in una situazione simile.
415
00:23:19,231 --> 00:23:21,858
- Le farebbe piacere sentirti.
- Perché l'hai fatto?
416
00:23:22,275 --> 00:23:24,027
Si chiama Alison.
417
00:23:24,528 --> 00:23:27,489
Si è laureata alla Brown
in scienze politiche.
418
00:23:27,572 --> 00:23:29,074
Lavora in televisione.
419
00:23:29,157 --> 00:23:30,367
Ok, fammi capire.
420
00:23:30,450 --> 00:23:32,369
Vuoi che esca con questa donna
421
00:23:32,452 --> 00:23:36,415
sulla base del fatto che frequenta
una sinagoga con uno di Yonkers...
422
00:23:36,581 --> 00:23:39,751
parente di quella
il cui cane mi ha morso da piccolo.
423
00:23:39,835 --> 00:23:42,129
Non portarle rancore per quel cagnaccio.
424
00:23:42,212 --> 00:23:44,172
Non sto parlando del cane.
425
00:23:45,006 --> 00:23:46,508
Parlo della tua follia.
426
00:23:47,801 --> 00:23:51,346
Bel colpo.
Hai mai avuto storie da quando sei qui?
427
00:23:51,430 --> 00:23:55,434
Questo appartamento non aiuta.
Sembra la grotta di Gollum.
428
00:23:55,517 --> 00:23:57,310
Grazie dei consigli sentimentali.
429
00:23:57,394 --> 00:23:59,438
Per favore, lascia stare.
430
00:23:59,855 --> 00:24:02,482
Non me ne andrò finché non la chiami.
431
00:24:02,858 --> 00:24:05,444
Non puoi obbligarmi
a uscire con qualcuno.
432
00:24:05,527 --> 00:24:08,113
Ti sto dando una leggera spintarella.
433
00:24:08,405 --> 00:24:10,782
Ok, torno per ora di cena.
434
00:24:11,158 --> 00:24:13,243
Prendo lo spray urticante e le chiavi.
435
00:24:13,660 --> 00:24:16,746
Tornerò... viva, si spera.
436
00:24:25,046 --> 00:24:26,173
Salve, Alison?
437
00:24:26,673 --> 00:24:27,799
Sono...
438
00:24:28,383 --> 00:24:29,801
Daniel Lieberman.
439
00:24:30,594 --> 00:24:32,762
Mia mamma mi ha detto di chiamarti.
440
00:24:33,763 --> 00:24:35,891
Allora, Paul abita col suo...
441
00:24:36,308 --> 00:24:37,142
Andre?
442
00:24:37,517 --> 00:24:38,727
Sì, insieme ad altri.
443
00:24:38,810 --> 00:24:41,146
È fantastico. Una casa di gruppo per gay.
444
00:24:41,229 --> 00:24:45,901
C'è uno più grande di Wall Street,
proprietario di casa e un piccoletto rude.
445
00:24:46,318 --> 00:24:48,820
Ho detto ad Andre
che stasera cucino per tutti.
446
00:24:48,904 --> 00:24:49,988
Tu che cucini?
447
00:24:50,655 --> 00:24:52,991
È più sconvolgente
di tuo figlio che fa coming out.
448
00:24:53,074 --> 00:24:56,077
A quanto pare,
lo sapevano tutti tranne io.
449
00:24:56,161 --> 00:24:58,955
- Avrà pensato che lo sapessi.
- Lo sapevo.
450
00:24:59,039 --> 00:25:00,749
- Lo sapevamo tutti.
- No, io no.
451
00:25:00,832 --> 00:25:02,542
Perché vengo informata per ultima?
452
00:25:02,626 --> 00:25:04,544
No, l'ultimo è Larry.
453
00:25:04,628 --> 00:25:07,589
Aveva un piede fuori dalla porta
quando Paul era al liceo.
454
00:25:07,672 --> 00:25:10,967
Doveva scoprirlo da solo.
È il suo unico figlio.
455
00:25:11,051 --> 00:25:14,262
Quel coglione bigotto
andrà fuori di testa.
456
00:25:14,971 --> 00:25:17,474
Larry. Possiamo parlare d'altro?
457
00:25:17,766 --> 00:25:19,809
Certamente. Come sta Daniel?
458
00:25:21,228 --> 00:25:23,855
Peggio di quanto immaginassi
e non mi era mai capitato.
459
00:25:23,939 --> 00:25:25,732
Mi preoccupo sempre poco.
460
00:25:26,358 --> 00:25:28,735
Un motivo in più per lasciare l'albergo
461
00:25:28,818 --> 00:25:31,488
e trasferirti lì
come abbiamo fatto io ed Helen.
462
00:25:31,571 --> 00:25:33,532
Sì, anch'io sono in albergo.
463
00:25:33,823 --> 00:25:35,075
Che cosa?
464
00:25:35,158 --> 00:25:38,870
Sì, so quello che ho detto,
ma Paul è troppo impegnato
465
00:25:38,954 --> 00:25:41,248
e non ha bisogno pure di un'ospite.
466
00:25:41,331 --> 00:25:43,792
Ha dimenticato
la festa della mamma. Capirai.
467
00:25:43,875 --> 00:25:44,834
Capirai?
468
00:25:44,918 --> 00:25:47,337
Sei stata tu a farmi ubriacare
e farmi venire qui.
469
00:25:47,420 --> 00:25:51,424
Sul serio. Come si fa a vivere qui
e a dimenticare la festa della mamma?
470
00:25:51,508 --> 00:25:54,594
Guarda. Madre, mamma, mama,
Mutter, mother, maman.
471
00:25:55,971 --> 00:25:57,180
È Joseph.
472
00:25:57,889 --> 00:25:59,641
Carine queste borse. Entriamo.
473
00:25:59,724 --> 00:26:03,019
No. Paul lavora per Joseph.
Ha fatto lui queste vetrine.
474
00:26:05,564 --> 00:26:08,024
Mi trasferirò da quel coglione.
475
00:26:14,072 --> 00:26:14,906
Salve.
476
00:26:15,240 --> 00:26:17,158
Sei il famoso scrittore?
477
00:26:17,242 --> 00:26:19,953
O mamma ha esagerato,
oppure hai sbagliato persona.
478
00:26:20,036 --> 00:26:22,205
- Sono Alison.
- Daniel.
479
00:26:22,289 --> 00:26:23,456
- Salve.
- Ciao.
480
00:26:23,540 --> 00:26:26,167
Tu scrivi per The New Yorker, è famoso.
481
00:26:26,251 --> 00:26:30,380
- Non scrivo per The New Yorker.
- Tua mamma aveva detto di sì.
482
00:26:30,463 --> 00:26:34,384
The New Yorker ha pubblicato
un mio breve racconto quattro anni fa.
483
00:26:35,302 --> 00:26:38,221
Mi hanno offerto un contratto editoriale,
ma finora niente libri.
484
00:26:38,888 --> 00:26:42,726
Il resto del mio cosiddetto lavoro, è
su riviste letterarie che nessuno conosce.
485
00:26:42,809 --> 00:26:44,811
- Forse le conosco.
- Impossibile.
486
00:26:44,894 --> 00:26:46,062
Dai, dimmi.
487
00:26:47,022 --> 00:26:48,523
The Willacoochee River Journal.
488
00:26:49,399 --> 00:26:50,609
Infatti. Buffo, vero?
489
00:26:50,692 --> 00:26:52,736
- Te lo sei inventato.
- Magari.
490
00:26:52,819 --> 00:26:54,946
È triste, ma non è finzione.
491
00:26:55,030 --> 00:26:56,072
È la mia vita.
492
00:26:56,740 --> 00:26:58,116
Mamma dovrebbe parlare meno.
493
00:26:58,199 --> 00:27:01,411
Sì, ma se parlasse meno,
adesso non saremmo qui.
494
00:27:01,494 --> 00:27:03,622
Meno male che c'è tua madre, no?
495
00:27:06,583 --> 00:27:07,459
Daniel!
496
00:27:08,710 --> 00:27:10,587
Se ci sei e fai finta di no,
497
00:27:10,670 --> 00:27:12,255
non ti parlerò mai più.
498
00:27:12,464 --> 00:27:14,299
O forse è questo quello che vuoi.
499
00:27:14,424 --> 00:27:15,342
Daniel!
500
00:27:17,886 --> 00:27:18,720
Che cosa?
501
00:27:19,137 --> 00:27:22,140
Oddio, sicurezza zero.
502
00:27:24,225 --> 00:27:25,560
Andiamo.
503
00:27:25,935 --> 00:27:26,811
È aperto?
504
00:27:34,861 --> 00:27:36,321
Forza, vecchietta.
505
00:27:36,821 --> 00:27:38,073
Ce la fai ancora.
506
00:27:45,580 --> 00:27:46,748
I topi!
507
00:27:47,832 --> 00:27:49,167
Hai vissuto a New York?
508
00:27:49,376 --> 00:27:50,585
Se ci ho vissuto?
509
00:27:51,127 --> 00:27:54,381
Lavoravo nella moda, ho conosciuto
il padre di Paul allo Studio 54.
510
00:27:55,882 --> 00:27:57,050
Favoloso.
511
00:27:57,258 --> 00:27:58,760
Sì, e pure ridicolo.
512
00:27:58,843 --> 00:28:02,764
La gente va lì per fare sesso
e drogarsi, non per sposarsi.
513
00:28:03,515 --> 00:28:08,520
Penso che Larry si sia innamorato di me
per l'aspetto fisico e tollerato il resto.
514
00:28:09,104 --> 00:28:11,481
Ti sono sembrata tremendamente vanitosa?
515
00:28:12,315 --> 00:28:15,193
Sta parlando
col vetrinista di un vetrinista.
516
00:28:16,903 --> 00:28:18,446
Però, siete felici voi due?
517
00:28:22,992 --> 00:28:26,538
Vorrebbe che fossi più vecchio
o più fiacco, così, quando va a lavorare,
518
00:28:26,621 --> 00:28:29,040
non starebbe a chiedersi
se al ritorno mi trova.
519
00:28:33,086 --> 00:28:35,422
Da quando in qua è così insicuro?
520
00:28:38,007 --> 00:28:39,217
Dipende da lei.
521
00:28:43,555 --> 00:28:44,389
Lei era...
522
00:28:45,890 --> 00:28:47,267
Era presa...
523
00:28:47,600 --> 00:28:50,729
dai mariti, le storie d'amore,
gli eventi di beneficenza.
524
00:28:51,646 --> 00:28:52,647
Insomma, senta...
525
00:28:53,356 --> 00:28:55,066
Il divorzio l'ha ferita.
526
00:28:55,942 --> 00:28:58,319
Giusto? Si è sentita persa? Lo capisco.
527
00:28:59,696 --> 00:29:01,489
Si è sentito un po' abbandonato.
528
00:29:05,618 --> 00:29:07,036
Non me l'ha mai detto.
529
00:29:11,374 --> 00:29:12,542
- Ehi!
- Eccolo.
530
00:29:12,876 --> 00:29:13,752
- Ciao.
- Ehi.
531
00:29:15,712 --> 00:29:16,838
Stai cucinando?
532
00:29:20,550 --> 00:29:22,260
Mi stavo disinnamorando di lui,
533
00:29:22,343 --> 00:29:24,804
ma in realtà mi stavo
disinnamorando di me stessa.
534
00:29:24,888 --> 00:29:26,973
- Capisci cosa intendo?
- No, non direi.
535
00:29:28,433 --> 00:29:30,101
Pensa a te stesso come un uovo.
536
00:29:30,435 --> 00:29:32,353
- Perché?
- L'uovo sei tu, ok?
537
00:29:32,437 --> 00:29:35,398
Il tuo amor proprio
la tua autostima. Tu sei l'uovo.
538
00:29:35,482 --> 00:29:39,152
Una bella storia d'amore
preme sulle tue estremità.
539
00:29:39,235 --> 00:29:41,529
Che succede se premi
sulle estremità di un uovo?
540
00:29:41,946 --> 00:29:42,781
Non lo so.
541
00:29:43,239 --> 00:29:47,744
Niente. L'amore mette sotto pressione
l'uovo, ma riesce a restare intatto.
542
00:29:48,161 --> 00:29:51,372
Cosa ci vuole per trasformare
una bella storia in una brutta?
543
00:29:52,540 --> 00:29:53,708
La data di scadenza?
544
00:29:55,585 --> 00:29:56,836
L'uovo si gira. È questo.
545
00:29:56,920 --> 00:29:59,923
D'improvviso,
la pressione è sui lati dell'uovo.
546
00:30:00,006 --> 00:30:01,257
Quindi, cosa succede?
547
00:30:01,341 --> 00:30:03,468
Si rompe l'analogia con l'uovo?
548
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
Sì, Daniel. Esatto, si rompe.
549
00:30:07,430 --> 00:30:09,474
Quindi, chi ha rotto il tuo uovo?
550
00:30:12,852 --> 00:30:14,354
Ho aspettato cinque settimane.
551
00:30:14,771 --> 00:30:17,440
- Per scopare con l'istruttore?
- Cinque settimane...
552
00:30:18,066 --> 00:30:19,067
senza una parola.
553
00:30:19,984 --> 00:30:22,612
Pensavo ti facesse piacere
lasciarmi perdere.
554
00:30:23,613 --> 00:30:24,447
Ero venuto...
555
00:30:25,114 --> 00:30:26,950
per dirti che avevo deciso...
556
00:30:27,534 --> 00:30:31,746
Ho sempre pensato di dover prima finire
il romanzo o fare qualcosa nella vita
557
00:30:31,830 --> 00:30:33,414
e alla fine ho capito...
558
00:30:34,499 --> 00:30:36,209
che non volevo altro che te...
559
00:30:36,292 --> 00:30:38,086
e stare insieme a te e...
560
00:30:39,587 --> 00:30:40,463
magari...
561
00:30:41,673 --> 00:30:43,216
un giorno avere dei figli.
562
00:30:44,384 --> 00:30:48,721
Quello darebbe senso alla nostra vita.
La cosa migliore che potremmo fare.
563
00:30:52,934 --> 00:30:54,018
Ma mi sbagliavo.
564
00:30:56,479 --> 00:30:57,313
Daniel.
565
00:30:57,939 --> 00:30:59,107
Chi ha rotto l'uovo?
566
00:31:01,150 --> 00:31:02,068
Ok, senti...
567
00:31:02,694 --> 00:31:04,070
- Alison.
- Sì.
568
00:31:04,153 --> 00:31:08,116
Io sono qui per sbarazzarmi di mamma
e tu per parlare del tuo ex.
569
00:31:08,199 --> 00:31:12,078
Perciò, perché non la facciamo finita?
570
00:31:12,161 --> 00:31:17,083
Ok, senti. Darò una risposta
a questa domanda anche se non la capirai
571
00:31:17,166 --> 00:31:18,585
e non te la meriti.
572
00:31:18,668 --> 00:31:20,128
Confermo, non me la merito.
573
00:31:21,212 --> 00:31:23,214
- Non dirmelo.
- L'uovo non si ripara.
574
00:31:23,298 --> 00:31:26,885
Non importa chi l'ha ruotato, è rotto.
Devi lasciar perdere.
575
00:31:26,968 --> 00:31:30,555
Una volta che avrai veramente
detto addio a quell'uovo...
576
00:31:30,638 --> 00:31:31,848
troverai un uovo nuovo.
577
00:31:34,017 --> 00:31:34,851
Grazie.
578
00:31:35,435 --> 00:31:36,311
Sei stata...
579
00:31:37,020 --> 00:31:38,646
Devo chiedere il conto.
580
00:31:38,730 --> 00:31:41,357
Non ce la faccio più
a sentir parlare dell'uovo.
581
00:31:41,441 --> 00:31:43,568
Va bene, volevo fare a metà,
582
00:31:43,651 --> 00:31:45,320
ma ora non più, perciò...
583
00:31:45,695 --> 00:31:46,529
grazie.
584
00:31:46,613 --> 00:31:48,573
Giusto. In bocca al lupo con l'uovo.
585
00:31:48,948 --> 00:31:49,782
Grazie.
586
00:31:54,203 --> 00:31:58,583
Beh, sono troppo contenta
di poter cenare insieme finalmente.
587
00:31:59,500 --> 00:32:00,335
E...
588
00:32:01,419 --> 00:32:04,380
Vi ho detto che Paul non ha
mai fatto coming out?
589
00:32:07,383 --> 00:32:08,509
Vergognati, Paul.
590
00:32:08,968 --> 00:32:11,846
Cos'è questa stronzata
che bisogna fare coming out?
591
00:32:11,930 --> 00:32:14,724
Gli etero non devono
radunare la famiglia a tavola...
592
00:32:15,141 --> 00:32:19,145
a 18 anni e trovare il modo
di informarli che sono etero, perciò...
593
00:32:19,395 --> 00:32:20,939
perché per noi è diverso?
594
00:32:21,481 --> 00:32:26,486
Perché i genitori non possono vedere
quello che vedono e capirlo da soli?
595
00:32:27,111 --> 00:32:28,279
Non è un peccato.
596
00:32:28,780 --> 00:32:31,491
E non è una cosa che devo confessare.
597
00:32:32,700 --> 00:32:35,203
Taci e diglielo.
Merita di sapere la verità.
598
00:32:35,286 --> 00:32:37,330
Subito! È ottimo, Helen.
599
00:32:40,583 --> 00:32:41,584
Mamma?
600
00:32:43,044 --> 00:32:44,003
Sono gay.
601
00:32:45,004 --> 00:32:46,047
Che cosa?
602
00:32:46,589 --> 00:32:48,341
Ti appoggio e ti voglio bene!
603
00:32:51,511 --> 00:32:52,804
Ok, dalle un bacio.
604
00:32:53,513 --> 00:32:54,639
Non mi va.
605
00:32:54,722 --> 00:32:55,723
- Alzati.
- Daglielo.
606
00:32:55,807 --> 00:32:59,310
Vai da tua madre
e dalle un bacio come si deve.
607
00:32:59,852 --> 00:33:01,187
- Bacio.
- Eccomi.
608
00:33:02,939 --> 00:33:04,524
Bellissimo.
609
00:33:05,858 --> 00:33:07,443
Mi hai rallegrato la serata.
610
00:33:08,069 --> 00:33:10,446
Ora non ti resta che dirlo a tuo padre.
611
00:33:10,905 --> 00:33:12,949
Gliel'ho detto tanto tempo fa.
612
00:33:13,825 --> 00:33:14,659
Che cosa?
613
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
- Cioè, tempo fa.
- Quanto tempo fa?
614
00:33:19,747 --> 00:33:21,416
Non lo so. Qualche anno.
615
00:33:25,336 --> 00:33:27,338
Perché l'hai detto a lui e non a me?
616
00:33:28,881 --> 00:33:30,174
Pensavo lo sapessi.
617
00:33:32,010 --> 00:33:33,094
Quindi...
618
00:33:33,177 --> 00:33:36,514
Quindi, vengo punita
perché sono perspicace.
619
00:33:36,597 --> 00:33:40,018
Vorrei sapere
perché a lui ne hai parlato e a me no.
620
00:33:40,101 --> 00:33:43,271
Mi hai obbligato a dirlo
a tre che lo sapevano già.
621
00:33:43,354 --> 00:33:49,527
Poteva mai non ruotare intorno a te?
Magari è proprio questo il motivo.
622
00:33:49,944 --> 00:33:53,990
Questo non ha niente a che fare
col tuo coming out. È che...
623
00:33:54,365 --> 00:33:56,034
Non c'entra niente.
624
00:33:56,117 --> 00:33:59,328
Il problema è come tratti me e tuo padre.
625
00:33:59,412 --> 00:34:01,956
Insomma, sarà sempre lui che...
626
00:34:02,040 --> 00:34:04,167
Non c'è nessun te e mio padre.
627
00:34:04,459 --> 00:34:05,668
Siete divorziati!
628
00:34:07,670 --> 00:34:09,047
Ci siamo io e lui
629
00:34:09,130 --> 00:34:10,506
e ci siamo io e te.
630
00:34:10,923 --> 00:34:12,717
Non c'è nessun te e lui
631
00:34:12,800 --> 00:34:14,969
e non sono disposto
a essere il te e lui,
632
00:34:15,053 --> 00:34:16,554
cosa che tu vuoi da sempre,
633
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
ed è il motivo per cui ti arrabbi.
634
00:34:19,098 --> 00:34:21,476
C'è un me e lui perché ci sei tu.
635
00:34:21,559 --> 00:34:22,393
E tu...
636
00:34:22,810 --> 00:34:25,688
Tu sei uguale a lui.
637
00:34:25,772 --> 00:34:26,898
Identico!
638
00:34:26,981 --> 00:34:29,317
Non paragonarmi
a una persona che disprezzi.
639
00:34:29,400 --> 00:34:31,986
- Che ne dici?
- Vado a fare una telefonata.
640
00:34:37,784 --> 00:34:40,453
Io vado e mi porto questo.
641
00:34:41,454 --> 00:34:42,747
Ti disturbo?
642
00:34:42,997 --> 00:34:45,124
No, Daniel non è ancora tornato.
643
00:34:45,750 --> 00:34:46,959
Neanche Matt.
644
00:34:47,627 --> 00:34:51,881
Mi sembra di essere bidonata
e lo sa tutta Tribeca.
645
00:34:52,924 --> 00:34:54,425
Queste finestre.
646
00:34:54,509 --> 00:34:57,220
Non ti lamentare,
io sto in uno scantinato.
647
00:34:57,303 --> 00:34:58,596
Vedo solo scarafaggi
648
00:34:58,679 --> 00:34:59,722
e piedi.
649
00:35:01,766 --> 00:35:04,977
Ti richiamo se ci sono nuovi sviluppi.
650
00:35:05,061 --> 00:35:06,395
Va bene. Buonanotte.
651
00:35:06,938 --> 00:35:07,939
Ciao.
652
00:35:08,564 --> 00:35:09,774
- Scusa.
- Non si scusi.
653
00:35:09,857 --> 00:35:11,901
- Non c'è motivo.
- Mi lascio prendere.
654
00:35:11,984 --> 00:35:14,362
Lo so. Si innervosisce, ok?
655
00:35:15,822 --> 00:35:16,697
Andre ha detto...
656
00:35:17,281 --> 00:35:19,575
che ti ho rovinato la vita
657
00:35:19,659 --> 00:35:21,494
e che mi odi per questo!
658
00:35:21,577 --> 00:35:22,495
Helen!
659
00:35:24,288 --> 00:35:25,331
Io...
660
00:35:25,414 --> 00:35:26,249
No, ho detto...
661
00:35:26,332 --> 00:35:28,668
- Sì, mentre tagliavo i cetrioli.
- È...
662
00:35:28,751 --> 00:35:32,380
Ho detto che hai la sindrome
dell'abbandono a causa sua, tutto qui.
663
00:35:32,463 --> 00:35:33,714
Me l'hai detto...
664
00:35:48,479 --> 00:35:49,313
Mamma.
665
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
Ti voglio bene.
666
00:35:59,740 --> 00:36:00,575
Mamma.
667
00:36:01,200 --> 00:36:03,202
Farei qualsiasi cosa per te...
668
00:36:03,744 --> 00:36:05,037
e lo sai.
669
00:36:06,247 --> 00:36:09,375
Vorrei stare qui qualche giorno
se per te va bene.
670
00:36:12,879 --> 00:36:15,882
- Non c'è la stanza per gli ospiti.
- Non fa niente.
671
00:36:37,028 --> 00:36:38,112
La peste?
672
00:37:10,728 --> 00:37:13,397
DIRETTORE ARTISTICO MATTHEW WALKER
673
00:37:29,664 --> 00:37:30,873
Matthew Walker.
674
00:37:31,457 --> 00:37:32,959
Laureato a Dartmouth.
675
00:38:25,636 --> 00:38:27,096
Che buon odore!
676
00:38:27,388 --> 00:38:29,140
Era più buono alle sei.
677
00:38:29,515 --> 00:38:30,349
Mamma!
678
00:38:31,017 --> 00:38:32,476
Dovresti essertene già andata!
679
00:38:32,893 --> 00:38:33,853
Chi l'ha detto?
680
00:38:34,603 --> 00:38:36,981
Ho detto:
"Chiudi a chiave quando te ne vai."
681
00:38:37,064 --> 00:38:38,399
Non me ne sono ancora andata.
682
00:38:39,191 --> 00:38:40,735
Lei è la tua...
683
00:38:41,110 --> 00:38:41,944
ragazza?
684
00:38:42,028 --> 00:38:43,863
Lei è Angel.
685
00:38:43,946 --> 00:38:46,157
Angel, ti presento mamma.
686
00:38:46,240 --> 00:38:47,074
Salve.
687
00:38:47,158 --> 00:38:49,869
- Da quanto state insieme?
- Da un po'.
688
00:38:49,952 --> 00:38:52,121
Siamo insieme da circa quattro mesi.
689
00:38:54,999 --> 00:38:57,710
- Preparo un piatto in più.
- Non c'è bisogno!
690
00:38:57,793 --> 00:39:01,005
- Grazie, Sig.ra Walker.
- Non chiamarla Sig.ra Walker.
691
00:39:01,756 --> 00:39:03,841
Grazie... mamma?
692
00:39:15,144 --> 00:39:16,228
Come diavolo...
693
00:39:17,396 --> 00:39:18,272
ha fatto...
694
00:39:25,363 --> 00:39:28,032
Incredibile. Entra e...
695
00:39:28,824 --> 00:39:29,950
fa...
696
00:39:35,456 --> 00:39:36,540
Non ha limiti.
697
00:39:39,377 --> 00:39:41,253
Tu cosa fai, Angel?
698
00:39:42,630 --> 00:39:43,631
Studio ancora.
699
00:39:44,548 --> 00:39:46,842
Ti ha detto che è andato a Dartmouth?
700
00:39:48,094 --> 00:39:49,387
È fantastico.
701
00:39:51,180 --> 00:39:54,058
Forse farò un viaggio di un anno
prima dell'università.
702
00:39:54,141 --> 00:39:55,017
Forse in Europa.
703
00:39:58,187 --> 00:39:59,480
Quindi, tu...
704
00:39:59,772 --> 00:40:01,399
sei ancora al liceo.
705
00:40:01,482 --> 00:40:02,483
Eri in un locale.
706
00:40:02,566 --> 00:40:04,235
- Ho 18 anni.
- Non li dimostri.
707
00:40:04,819 --> 00:40:05,653
Il mese prossimo.
708
00:40:06,320 --> 00:40:08,489
- Diciassette.
- Non me l'avevi detto.
709
00:40:08,572 --> 00:40:11,200
Dopo quattro mesi non sai quanti anni ha?
710
00:40:11,283 --> 00:40:14,203
Mi hai obbligato a mentire, sembra
che non possa avere una storia.
711
00:40:14,286 --> 00:40:16,288
- Non ti ho obbligato.
- L'ho conosciuta stasera.
712
00:40:16,372 --> 00:40:18,249
Beveva con le amiche e ho pagato io.
713
00:40:18,332 --> 00:40:22,670
Non sono venuta con te perché hai pagato.
Mi vuole come modella per la sua rivista.
714
00:40:22,753 --> 00:40:25,297
- Mi hai detto che fai la modella.
- Infatti.
715
00:40:25,381 --> 00:40:27,716
Facevo la modella
per l'abbigliamento per bambini.
716
00:40:27,800 --> 00:40:30,136
Quando? L'anno scorso?
717
00:40:30,219 --> 00:40:32,471
Ok, secondo me, te ne devi andare.
718
00:40:33,597 --> 00:40:35,808
Assicurati che salga su un taxi almeno.
719
00:40:35,891 --> 00:40:38,060
Io metterei tutte e due su un taxi.
720
00:40:38,686 --> 00:40:41,105
- È stato un piacere.
- Buonanotte, Angel.
721
00:40:42,857 --> 00:40:43,983
Buon compleanno!
722
00:40:44,358 --> 00:40:45,401
Il mese prossimo.
723
00:41:06,005 --> 00:41:06,964
- Ehi.
- Ciao.
724
00:41:08,591 --> 00:41:09,425
Grazie.
725
00:41:11,343 --> 00:41:13,721
Fosse stata mia madre,
non l'avrei sgridata.
726
00:41:14,680 --> 00:41:16,891
- Tu odi tua mamma.
- Perché mi sgrida.
727
00:41:17,308 --> 00:41:18,225
- Ok.
- È...
728
00:41:22,897 --> 00:41:25,483
- Le scriverò un biglietto di scuse.
- Grazie.
729
00:41:25,566 --> 00:41:27,902
La inviterò a pranzo
e mi scuserò di nuovo.
730
00:41:28,527 --> 00:41:31,780
La prima volta, non ascolta mai
le scuse fino in fondo.
731
00:41:32,490 --> 00:41:33,365
Grazie.
732
00:41:36,202 --> 00:41:38,037
C'è una croce
a cui inchiodare il biglietto?
733
00:41:38,120 --> 00:41:39,747
- Scrivilo e basta.
- Certo.
734
00:41:45,252 --> 00:41:46,629
Mamma.
735
00:41:47,963 --> 00:41:51,800
- C'è la signora delle pulizie.
- No, hai detto che l'avresti fatto tu.
736
00:41:54,136 --> 00:41:56,013
Mi dispiace per ieri sera.
737
00:41:56,096 --> 00:41:57,223
Perché ti dispiace?
738
00:41:58,098 --> 00:42:00,851
- È stato imbarazzante.
- Non è stato imbarazzante.
739
00:42:00,935 --> 00:42:03,604
Sesso con minorenne,
ma lasciamo stare la semantica.
740
00:42:03,687 --> 00:42:06,398
Non mi era mai capitato. Insomma, 17 anni?
741
00:42:06,482 --> 00:42:08,317
- Non mi interessa.
- Che c'è?
742
00:42:08,400 --> 00:42:10,236
Se devi dirmi bugie, non mi interessa.
743
00:42:10,319 --> 00:42:11,362
Non dico bugie.
744
00:42:11,445 --> 00:42:14,615
Ho visto la tua rivista,
non parla di sport.
745
00:42:14,698 --> 00:42:15,699
Infatti.
746
00:42:15,783 --> 00:42:19,245
Hai detto che lavori per una rivista
che si chiama All Balls.
747
00:42:19,328 --> 00:42:21,080
Dovevo pensare allo scroto?
748
00:42:21,163 --> 00:42:26,085
Non è una parola che voglio sentire
da mia madre e poi non sei tu il target.
749
00:42:26,168 --> 00:42:29,088
Fin qui ci arrivo.
Adesso so la verità su di te.
750
00:42:29,171 --> 00:42:32,383
Il lavoro non c'entra
col fatto che quella è minorenne.
751
00:42:32,466 --> 00:42:34,760
Più giovane
di quanto abbia diritto di essere.
752
00:42:34,843 --> 00:42:36,679
Quanti anni ha lei, secondo te?
753
00:42:36,762 --> 00:42:38,472
- Non lo so.
- Sei il direttore.
754
00:42:38,556 --> 00:42:39,682
Direttore artistico.
755
00:42:39,974 --> 00:42:42,184
Progetto la grafica
e i contenuti di All Balls.
756
00:42:43,477 --> 00:42:44,770
La rivista.
757
00:42:44,853 --> 00:42:46,480
Riflette il tuo gusto.
758
00:42:46,564 --> 00:42:48,440
È il mio lavoro, mamma.
759
00:42:48,774 --> 00:42:52,653
Un lavoro che so fare.
Adattare il contenuto al nostro pubblico.
760
00:42:52,736 --> 00:42:55,990
Sono uomini giovani
a cui piacciono le donne giovani.
761
00:42:56,865 --> 00:42:58,617
Non è la rivista sotto al materasso.
762
00:42:58,701 --> 00:43:01,620
È Vanity Fair con metà cervello
e il doppio del corpo.
763
00:43:01,704 --> 00:43:03,205
Siamo una rivista di massa.
764
00:43:03,289 --> 00:43:06,166
Non ti abbiamo cresciuto
per stare nella massa,
765
00:43:06,250 --> 00:43:08,210
ma per essere eccezionale.
766
00:43:08,794 --> 00:43:11,547
- Se tuo padre fosse vivo...
- Sarebbe deluso?
767
00:43:11,839 --> 00:43:14,675
Non sia mai non fossi
all'altezza delle sue aspettative.
768
00:43:15,301 --> 00:43:16,468
Ma lui non c'è.
769
00:43:17,219 --> 00:43:19,138
Perché continui a prendere le sue parti?
770
00:43:22,141 --> 00:43:23,767
Di cosa stai parlando?
771
00:43:25,811 --> 00:43:29,273
Come mai non sei mai venuta
alle mie partite di basket?
772
00:43:32,693 --> 00:43:35,529
Era il tuo momento con tuo padre.
Lui era l'allenatore, tu il campione.
773
00:43:35,946 --> 00:43:37,448
Ho ancora tutti i trofei
774
00:43:37,531 --> 00:43:40,576
e non sai quanto sia stata
fiera di ogni vittoria.
775
00:43:40,659 --> 00:43:41,785
E quando abbiamo perso?
776
00:43:41,869 --> 00:43:44,538
- Non perdevi spesso.
- Non perdevo spesso
777
00:43:44,622 --> 00:43:47,041
perché, per papà, non si poteva fallire.
778
00:43:47,583 --> 00:43:48,917
A quanto pare, ora sì.
779
00:43:49,001 --> 00:43:52,504
- Non sei un fallito.
- So che non sono un fallito.
780
00:43:52,588 --> 00:43:53,964
Perché mi fai la predica?
781
00:43:54,048 --> 00:43:56,383
Voglio solo
che ti aspetti di più dalla vita
782
00:43:56,467 --> 00:43:59,094
e sfrutti al meglio
il tuo tempo su questa Terra.
783
00:44:00,179 --> 00:44:02,431
Non sono io
che abito ancora nella stessa casa!
784
00:44:11,273 --> 00:44:14,610
Mamma, ti sei introdotta
in casa mia per rubare la vodka?
785
00:44:17,029 --> 00:44:17,988
Vodka?
786
00:44:18,864 --> 00:44:20,032
È follia.
787
00:44:21,533 --> 00:44:24,495
Dovevamo cenare insieme.
Ti ho fatto una torta.
788
00:44:24,578 --> 00:44:26,747
Sono uscito con quella ieri sera.
789
00:44:26,830 --> 00:44:28,749
Cosa? Come è andata?
790
00:44:28,832 --> 00:44:31,043
Preferirei essere morso di nuovo dal cane.
791
00:44:32,961 --> 00:44:35,714
Avevo grandi speranze
per la ragazza di Yonkers.
792
00:44:36,423 --> 00:44:39,635
Sai, a volte la magia
succede al secondo appuntamento.
793
00:44:48,727 --> 00:44:50,854
Ci vediamo al Met dopo il lavoro?
794
00:44:51,397 --> 00:44:52,231
Non posso.
795
00:44:52,606 --> 00:44:54,566
C'è una festa al 1 Oak stasera.
796
00:44:55,275 --> 00:44:58,153
Il lancio di uno shampoo/bagnoschiuma.
797
00:44:58,237 --> 00:45:00,030
Le mamme sono invitate?
798
00:45:00,447 --> 00:45:02,282
Cioè, no, è...
799
00:45:03,075 --> 00:45:05,244
C'è la lista
e bisogna confermare l'invito.
800
00:45:07,830 --> 00:45:09,206
Non è neanche una festa.
801
00:45:09,873 --> 00:45:12,584
È lavoro.
Ho sbagliato a dire che era una festa.
802
00:45:24,304 --> 00:45:26,890
Mi ha fatto piacere vederti.
Ti voglio bene.
803
00:45:27,683 --> 00:45:30,394
Se decidessi di andartene,
chiudi a chiave.
804
00:45:31,228 --> 00:45:32,229
Come ti ho detto.
805
00:45:32,896 --> 00:45:33,897
Non me ne vado.
806
00:45:39,945 --> 00:45:40,863
Guarda.
807
00:45:40,946 --> 00:45:42,990
Ci sono le apette.
808
00:45:43,907 --> 00:45:45,325
Oh, mio Dio.
809
00:45:45,409 --> 00:45:46,702
Ti immagini?
810
00:45:46,785 --> 00:45:48,996
Favoloso, no? Un po' tradizionalista.
811
00:45:49,079 --> 00:45:50,706
Cosa sappiamo di questa festa?
812
00:45:50,789 --> 00:45:52,541
C'è la lista, a quanto pare.
813
00:45:52,624 --> 00:45:53,709
Per uno shampoo?
814
00:45:55,461 --> 00:45:56,628
Mi sento nuda.
815
00:45:57,963 --> 00:45:59,673
Cavolo. Dove le tenevi nascoste?
816
00:45:59,757 --> 00:46:01,592
Evito di metterle in mostra.
817
00:46:01,675 --> 00:46:04,011
Perché? Sono spettacolari.
818
00:46:04,428 --> 00:46:06,013
È opportuno, secondo voi?
819
00:46:06,096 --> 00:46:08,974
Il vestito o imbucarti
alla festa di tuo figlio?
820
00:46:09,057 --> 00:46:12,144
Ha portato a casa una
che ha quasi la metà dei suoi anni.
821
00:46:12,227 --> 00:46:14,646
Larry ha sposato una
che aveva quasi la metà dei suoi anni.
822
00:46:14,730 --> 00:46:15,939
Gli uomini lo fanno.
823
00:46:17,691 --> 00:46:18,650
Che ne dici di queste?
824
00:46:19,693 --> 00:46:21,820
Matt non mi ascolta più...
825
00:46:22,321 --> 00:46:24,740
perciò sto cercando di ascoltare io lui.
826
00:46:25,199 --> 00:46:29,119
Cerco di capire la sua vita qui,
appoggiare le sue scelte.
827
00:46:29,536 --> 00:46:31,038
Vi sembra eccessivo?
828
00:46:32,664 --> 00:46:34,291
È ammirevole.
829
00:46:35,584 --> 00:46:39,880
Fai bene ad andare alla festa
e a mettere questo vestito favoloso.
830
00:46:40,589 --> 00:46:42,257
Faremmo bene a farti i capelli.
831
00:46:45,511 --> 00:46:46,428
È lei.
832
00:46:46,762 --> 00:46:49,389
- Ok, beh, è brava?
- Non lo so.
833
00:46:49,473 --> 00:46:51,266
- Carol, è ora.
- Di fare cosa?
834
00:46:51,350 --> 00:46:52,684
Cambiare look.
835
00:46:52,768 --> 00:46:55,229
Forza, ho appuntamento con Paul a pranzo.
836
00:46:57,189 --> 00:46:59,358
- Salve, sono Erin.
- Salve.
837
00:46:59,441 --> 00:47:01,652
Ho visto che ha portato la sua... Cavoli.
838
00:47:02,611 --> 00:47:03,654
Sig.ra Lieberman.
839
00:47:04,780 --> 00:47:06,865
È pazzesco. Erin.
840
00:47:06,949 --> 00:47:10,369
Sì, sono Gillian
e loro sono Carol e Helen.
841
00:47:10,452 --> 00:47:11,912
- Salve.
- Salve.
842
00:47:12,287 --> 00:47:14,540
So che è imbarazzante.
843
00:47:14,623 --> 00:47:15,624
E mi dispiace.
844
00:47:15,999 --> 00:47:17,042
Però, è stata Carol.
845
00:47:17,292 --> 00:47:18,836
Carol vuole cambiare look.
846
00:47:19,837 --> 00:47:22,840
Non ho detto proprio così.
847
00:47:22,923 --> 00:47:25,008
Senti, stasera vado a una festa...
848
00:47:25,092 --> 00:47:26,802
Però, una cosa alla volta.
849
00:47:26,885 --> 00:47:30,055
Dimmi che esperienze hai
col mio tipo di capelli.
850
00:47:30,722 --> 00:47:32,266
Faccio capelli di tutti i tipi.
851
00:47:32,349 --> 00:47:33,267
Visto?
852
00:47:34,643 --> 00:47:36,562
Sei la parrucchiera perfetta.
853
00:47:36,645 --> 00:47:37,479
Perfetta.
854
00:47:40,899 --> 00:47:41,733
Vero?
855
00:47:44,027 --> 00:47:45,654
Daniel sa che lei è qui?
856
00:47:48,115 --> 00:47:48,991
Sono venuta io.
857
00:47:49,074 --> 00:47:51,618
Mi sono ricordata
che avevi accennato al salone
858
00:47:51,702 --> 00:47:53,704
durante il brunch quella volta.
859
00:47:53,954 --> 00:47:57,708
Giusto, poi lei mi ha chiesto
cosa volevo fare da grande.
860
00:47:58,458 --> 00:47:59,501
Gesù.
861
00:48:00,043 --> 00:48:01,044
Ah, sì?
862
00:48:03,630 --> 00:48:04,923
Scusami tanto.
863
00:48:05,215 --> 00:48:06,550
Comunque, adesso...
864
00:48:08,010 --> 00:48:09,219
cominciamo con Carol.
865
00:48:10,512 --> 00:48:11,513
Senza fretta.
866
00:48:11,597 --> 00:48:12,973
Non si taglia arrabbiati.
867
00:48:13,056 --> 00:48:15,142
Scusa. Ti ho già chiesto scusa?
868
00:48:15,225 --> 00:48:18,437
Sì, no, tre volte. Siamo a posto così.
869
00:48:21,565 --> 00:48:22,566
Allora, Carol...
870
00:48:23,567 --> 00:48:24,985
Pronta per un nuovo look?
871
00:48:25,068 --> 00:48:26,403
- Beh...
- È pronta.
872
00:48:26,612 --> 00:48:28,739
Niente di estremo.
873
00:48:28,822 --> 00:48:32,618
Sai, a Finn piacevano tanto
i miei capelli così come sono.
874
00:48:32,701 --> 00:48:34,328
Ha una faccia bellissima.
875
00:48:34,786 --> 00:48:35,954
Dovremmo incorniciarla.
876
00:48:37,205 --> 00:48:39,666
Secondo me, dobbiamo
scatenare questi ricci.
877
00:48:43,045 --> 00:48:44,004
Fantastico.
878
00:48:44,755 --> 00:48:45,589
Bello.
879
00:48:49,968 --> 00:48:51,303
È la prima volta che taglio.
880
00:48:53,597 --> 00:48:55,265
Ok, adesso testa indietro.
881
00:48:58,226 --> 00:48:59,186
Che ne pensate?
882
00:49:01,021 --> 00:49:02,648
Mamma mia!
883
00:49:02,731 --> 00:49:06,401
Se sembrassi ancora più giovane,
Matt uscirebbe con te.
884
00:49:06,485 --> 00:49:08,070
Hai fatto un miracolo!
885
00:49:08,737 --> 00:49:10,113
Erano così sfibrati?
886
00:49:12,240 --> 00:49:15,452
- Grazie. Mi piacciono tanto.
- L'ho aiutata a essere se stessa.
887
00:49:18,372 --> 00:49:19,665
Senti, Erin...
888
00:49:20,332 --> 00:49:21,750
devo scusarmi sul serio.
889
00:49:21,833 --> 00:49:23,835
- Di nuovo?
- Sì, di nuovo.
890
00:49:23,919 --> 00:49:25,796
Potevo fare di meglio prima.
891
00:49:25,879 --> 00:49:28,840
Magari potrei portare
te e Daniel fuori a pranzo e...
892
00:49:28,924 --> 00:49:30,759
O magari puoi farmi i capelli?
893
00:49:30,842 --> 00:49:32,803
Adesso ti offri volontaria.
894
00:49:33,136 --> 00:49:33,971
Grazie.
895
00:49:34,596 --> 00:49:36,473
No, mi trasferisco
la settimana prossima.
896
00:49:36,556 --> 00:49:38,225
Cosa? Perché? Dove?
897
00:49:38,308 --> 00:49:42,145
Una mia amica ha un salone a Los Angeles,
voglio provare l'altra costa.
898
00:49:42,229 --> 00:49:44,690
Però, è stato un vero piacere rivederla.
899
00:49:44,773 --> 00:49:46,066
Divertiti alla festa.
900
00:49:47,067 --> 00:49:48,777
Adesso mi diverto per forza.
901
00:49:49,027 --> 00:49:50,654
- Grazie.
- È stato un piacere.
902
00:49:51,363 --> 00:49:52,322
Lui come sta?
903
00:49:52,906 --> 00:49:54,241
Lui...
904
00:49:54,700 --> 00:49:56,743
Sì, beh, insomma...
905
00:49:56,827 --> 00:49:57,703
è stato meglio.
906
00:49:58,662 --> 00:49:59,579
Con te...
907
00:50:00,247 --> 00:50:01,248
stava meglio.
908
00:50:02,374 --> 00:50:03,834
Poi gli ho spezzato il cuore.
909
00:50:06,378 --> 00:50:07,629
Lui ha spezzato il mio per primo.
910
00:50:08,964 --> 00:50:09,923
Siamo pari.
911
00:50:11,842 --> 00:50:12,676
È così.
912
00:50:18,390 --> 00:50:19,933
Una cosa che so...
913
00:50:20,392 --> 00:50:23,979
Il problema non è che mi sono impicciata,
ma che dovevo farlo prima.
914
00:50:24,896 --> 00:50:26,273
Eviterei di dirgli questo.
915
00:50:27,149 --> 00:50:28,775
Ecco Paul.
916
00:50:30,652 --> 00:50:32,404
Guardalo, è bellissimo.
917
00:50:32,487 --> 00:50:33,697
Fa' come se non ci fossimo.
918
00:50:33,780 --> 00:50:35,532
- Goditi le tue scuse.
- Sì, vai.
919
00:50:36,950 --> 00:50:38,535
- Ciao.
- Non facciamoci vedere.
920
00:50:38,618 --> 00:50:41,830
Siamo donne di mezza età a Manhattan.
Praticamente invisibili.
921
00:50:43,999 --> 00:50:44,875
Grazie.
922
00:50:46,418 --> 00:50:47,335
Grazie.
923
00:50:48,420 --> 00:50:51,131
È stato un bel pensiero
quello del biglietto.
924
00:50:51,840 --> 00:50:53,341
È stata un'idea di Andre?
925
00:50:55,469 --> 00:50:56,553
Scusi.
926
00:50:56,636 --> 00:50:59,347
Prendo quello che prende lei,
senza il sarcasmo.
927
00:51:01,266 --> 00:51:02,350
Senti, ti...
928
00:51:02,434 --> 00:51:05,854
ti chiedo scusa
se ti ho aggredita ieri sera su papà.
929
00:51:11,026 --> 00:51:11,902
Scusa.
930
00:51:14,571 --> 00:51:17,908
Non è un problema mio
se non riesci a dimenticare.
931
00:51:20,744 --> 00:51:22,162
Di solito, prendo il pesce.
932
00:51:24,873 --> 00:51:27,167
- Perciò...
- In che senso non ci riesco?
933
00:51:29,044 --> 00:51:31,088
Dico solo che il problema è quello.
934
00:51:31,713 --> 00:51:33,256
Beh, ti sbagli di grosso.
935
00:51:33,340 --> 00:51:36,176
Sono felicemente sposata
con una persona che amo.
936
00:51:36,259 --> 00:51:38,470
Crederò a tutto quello che mi dici.
937
00:51:38,553 --> 00:51:40,597
Smettila di trattarmi con sufficienza.
938
00:51:40,680 --> 00:51:41,515
Grazie.
939
00:51:41,598 --> 00:51:43,016
- Buon appetito.
- Grazie.
940
00:51:44,518 --> 00:51:47,062
Non ti tratto con sufficienza,
ti chiedo scusa.
941
00:51:47,145 --> 00:51:50,315
Accusandomi
di avere un matrimonio di convenienza?
942
00:51:50,398 --> 00:51:52,484
Non ti sto accusando di niente.
943
00:51:52,567 --> 00:51:54,861
Sto solo cercando di scusarmi.
944
00:51:54,945 --> 00:51:57,197
Sai, tu fai sempre così.
945
00:51:57,280 --> 00:51:59,658
Fai sempre delle accuse vergognose
946
00:51:59,741 --> 00:52:03,495
e poi ti comporti come se fossi
permalosa perché ci faccio caso.
947
00:52:03,578 --> 00:52:05,288
È una stupidaggine.
948
00:52:05,372 --> 00:52:07,040
È solo una considerazione.
949
00:52:07,124 --> 00:52:08,792
Era una cosa ovvia per me.
950
00:52:09,209 --> 00:52:11,878
Se mi sbagliassi,
non te la prenderesti tanto!
951
00:52:12,295 --> 00:52:13,630
- Mamma mia.
- Andiamo.
952
00:52:13,713 --> 00:52:14,548
Non...
953
00:52:15,715 --> 00:52:16,716
Dobbiamo andare!
954
00:52:17,884 --> 00:52:19,928
Tu dovresti vergognarti.
955
00:52:20,887 --> 00:52:22,055
Carol Walker?
956
00:52:28,770 --> 00:52:29,855
Gillian Lieberman.
957
00:52:30,939 --> 00:52:33,483
Non so perché non ti abbia detto
che eravamo in città,
958
00:52:33,567 --> 00:52:36,361
ma non parlerei di complotto.
959
00:52:36,444 --> 00:52:41,324
I miei sentimenti per mio marito
e il mio ex-marito non sono affari tuoi.
960
00:52:41,408 --> 00:52:43,118
Non ho detto il contrario.
961
00:52:43,201 --> 00:52:44,536
Ce l'aveva con me.
962
00:52:45,036 --> 00:52:46,872
E non puoi fare teorie
963
00:52:46,955 --> 00:52:50,542
su quello che penso o non penso,
provo o non provo,
964
00:52:50,625 --> 00:52:54,421
soprattutto se sono teorie
sbagliate e profondamente offensive.
965
00:52:54,504 --> 00:52:55,964
Hai perfettamente ragione.
966
00:52:56,047 --> 00:52:57,257
Fine della questione.
967
00:52:57,340 --> 00:52:58,508
Grazie a Dio.
968
00:52:58,592 --> 00:53:01,136
Io e Carol dobbiamo andare adesso.
969
00:53:01,219 --> 00:53:04,139
C'è un'altra cosa che volevo dirti.
970
00:53:04,222 --> 00:53:06,516
Tanto per mettere
tutte le carte in tavola.
971
00:53:06,600 --> 00:53:09,561
Non volevo che lo sapessi
da altri o dal figlio di altri.
972
00:53:09,936 --> 00:53:12,564
Non che ci sia bisogno di dirtelo,
visto che non ti riguarda.
973
00:53:12,647 --> 00:53:14,149
Forza, sputa il rospo.
974
00:53:14,608 --> 00:53:16,818
Io... forse non...
975
00:53:18,612 --> 00:53:20,113
avrò dei figli miei.
976
00:53:20,739 --> 00:53:21,781
Fin lì ci arrivavo.
977
00:53:21,865 --> 00:53:23,575
I gay fanno figli di continuo.
978
00:53:23,658 --> 00:53:25,952
- Tu vuoi dei figli?
- No.
979
00:53:26,036 --> 00:53:30,665
Il punto è che gli uomini gay hanno
lo sperma e le lesbiche hanno l'utero
980
00:53:30,749 --> 00:53:33,752
e non abbiamo bisogno
che gli etero ci dicano cosa fare.
981
00:53:34,211 --> 00:53:35,045
Come?
982
00:53:36,338 --> 00:53:38,089
Ecco perché non volevo dirtelo.
983
00:53:38,173 --> 00:53:41,343
Sei troppo giovane
per prendere una decisione del genere.
984
00:53:41,426 --> 00:53:44,596
- Di che genere?
- Tue mamme e un donatore.
985
00:53:44,679 --> 00:53:47,098
Mamma, sto dicendo che...
986
00:53:47,557 --> 00:53:52,479
Se prestassi il mio sperma
a due donne che conosco e di cui mi fido,
987
00:53:52,562 --> 00:53:55,649
saprei che il bambino sarebbe
amato e accudito...
988
00:53:55,732 --> 00:53:59,236
Cioè, tu non sei stato amato?
Vuoi farmi sentire in colpa?
989
00:53:59,319 --> 00:54:01,112
Tu non c'entri niente.
990
00:54:01,196 --> 00:54:03,782
- Si tratta di me.
- E del regalo che fai alle amiche?
991
00:54:03,865 --> 00:54:08,453
Sì, il regalo che mi fa sentire bene.
Io voglio bene a loro e loro al bambino.
992
00:54:13,708 --> 00:54:15,252
- Ha detto bambino?
- Un bambino?
993
00:54:15,335 --> 00:54:17,128
C'è un bambino?
994
00:54:17,212 --> 00:54:18,838
Di cosa pensavi di parlare?
995
00:54:19,214 --> 00:54:22,759
Dello sperma!
Pensavo parlassimo dello sperma!
996
00:54:22,842 --> 00:54:26,680
Per un bambino ci vogliono nove mesi.
Me lo tieni nascosto da nove mesi?
997
00:54:26,763 --> 00:54:29,808
- La scenata...
- Ci stavamo godendo il pranzo...
998
00:54:29,975 --> 00:54:31,226
anche se non abbiamo pranzato.
999
00:54:31,309 --> 00:54:34,813
Non ti alzare. Resta seduto
a fare altri bambini non tuoi.
1000
00:54:34,896 --> 00:54:36,731
Io avrò altri nipotini non miei.
1001
00:54:36,815 --> 00:54:40,443
Potremo passare il Natale insieme
in una grande non famiglia felice
1002
00:54:40,527 --> 00:54:43,029
perché sono diventata diversamente madre.
1003
00:54:43,113 --> 00:54:45,573
- E non sono una nonna...
- Ma cosa...
1004
00:54:45,657 --> 00:54:47,075
Sono diversamente nonna!
1005
00:54:47,784 --> 00:54:50,036
- Helen, tesoro!
- Bei capelli, Carol.
1006
00:54:50,120 --> 00:54:51,288
Grazie, Paul...
1007
00:54:51,746 --> 00:54:54,291
ma queste non erano scuse.
1008
00:54:57,335 --> 00:54:58,169
Helen!
1009
00:55:00,672 --> 00:55:03,216
Non pensavo volessi diventare nonna.
1010
00:55:03,300 --> 00:55:07,387
È solo che non voglio
che mi tolgono delle cose.
1011
00:55:07,887 --> 00:55:08,722
Cioè...
1012
00:55:09,264 --> 00:55:11,933
adesso qualcun altro
si prende mio nipote...
1013
00:55:12,225 --> 00:55:14,853
come qualcun altro si è preso mio marito.
1014
00:55:15,937 --> 00:55:17,981
Cosa c'entra Larry adesso?
1015
00:55:18,064 --> 00:55:20,650
È che il divorzio non è giusto.
1016
00:55:21,609 --> 00:55:24,321
Va benissimo per gli uomini.
Si prendono una...
1017
00:55:24,404 --> 00:55:25,280
più giovane...
1018
00:55:25,739 --> 00:55:27,282
più magra, più bella.
1019
00:55:27,365 --> 00:55:32,412
Le donne si prendono uno più vecchio,
più grasso e coi capelli più sottili!
1020
00:55:34,956 --> 00:55:36,333
Un messaggio di Daniel.
1021
00:55:37,917 --> 00:55:39,919
"Non chiamarmi più."
1022
00:55:41,838 --> 00:55:42,881
Cosa rispondo?
1023
00:55:42,964 --> 00:55:44,716
Dai, non rispondere.
1024
00:55:45,133 --> 00:55:45,967
Facciamo...
1025
00:55:46,676 --> 00:55:49,596
Torniamocene a casa
prima di combinare altri guai.
1026
00:55:50,889 --> 00:55:51,765
Carol.
1027
00:55:51,848 --> 00:55:54,976
Tu e le tue tette adesso uscite
e non parlo di me e Helen.
1028
00:55:55,935 --> 00:55:57,854
Carol, esci e divertiti.
1029
00:55:59,147 --> 00:56:02,650
Magari fosse morto anche Larry.
1030
00:56:06,905 --> 00:56:09,574
Tu dovresti pensare
più a quello che dici...
1031
00:56:10,116 --> 00:56:11,659
e meno a quello che provi.
1032
00:56:12,243 --> 00:56:13,828
Mi dispiace.
1033
00:56:16,039 --> 00:56:17,791
Che cos'ho detto?
1034
00:56:19,125 --> 00:56:19,959
Cosa?
1035
00:56:20,043 --> 00:56:21,086
Sul serio?
1036
00:56:28,635 --> 00:56:29,469
Scusi.
1037
00:56:31,721 --> 00:56:33,765
Sono ospite di Matt Walker.
1038
00:56:34,265 --> 00:56:35,683
Ce l'ha sulla lista?
1039
00:56:36,601 --> 00:56:37,977
È di All Balls.
1040
00:56:38,603 --> 00:56:39,437
La rivista.
1041
00:56:40,271 --> 00:56:41,439
È una rivista.
1042
00:56:41,523 --> 00:56:43,149
Sì, conosco Matt.
1043
00:56:44,025 --> 00:56:46,152
Si è già registrato
e non ha accompagnatori.
1044
00:56:47,320 --> 00:56:49,656
Sono sua madre. Carol Walker.
1045
00:56:50,031 --> 00:56:51,533
Ho la patente.
1046
00:56:54,035 --> 00:56:54,869
Ecco.
1047
00:56:55,829 --> 00:56:58,706
E una foto di Matt nella vasca a tre anni.
1048
00:56:59,749 --> 00:57:00,834
È in erezione?
1049
00:57:03,128 --> 00:57:05,171
Quella è una barchetta.
1050
00:57:05,255 --> 00:57:07,006
Oh, mio Dio.
1051
00:57:10,552 --> 00:57:12,262
Per Instagram.
1052
00:57:14,722 --> 00:57:15,682
Lei è a posto.
1053
00:57:50,758 --> 00:57:53,011
Permesso.
1054
00:57:53,094 --> 00:57:54,053
Permesso.
1055
00:58:04,772 --> 00:58:06,149
Le ho rovinato il vestito.
1056
00:58:06,649 --> 00:58:08,693
- Scusi.
- Non mi piaceva il vestito.
1057
00:58:08,776 --> 00:58:09,861
È tutta colpa mia.
1058
00:58:10,361 --> 00:58:12,071
Sto scappando da mio figlio.
1059
00:58:12,739 --> 00:58:13,615
Io sono Julia.
1060
00:58:15,366 --> 00:58:17,160
Carol... Walker.
1061
00:58:17,535 --> 00:58:19,329
Perché scappa da suo figlio?
1062
00:58:19,954 --> 00:58:21,706
Mi aveva detto di non venire.
1063
00:58:22,081 --> 00:58:23,041
Non è carino.
1064
00:58:23,500 --> 00:58:24,709
Magari sì.
1065
00:58:24,792 --> 00:58:27,295
Sapeva che qui c'era gente
di 30 anni più giovane
1066
00:58:27,378 --> 00:58:30,131
e io mi sarei sentita
come l'ultimo dinosauro.
1067
00:58:31,508 --> 00:58:34,552
- Grazie, Damon. Grazie.
- Non c'è di che.
1068
00:58:36,596 --> 00:58:39,224
Damon.
1069
00:58:39,474 --> 00:58:40,308
Ehi.
1070
00:58:40,391 --> 00:58:42,852
Ehi, una nonna metterebbe questi?
1071
00:58:42,936 --> 00:58:45,480
No, tanto meno per andare a letto.
1072
00:58:45,563 --> 00:58:49,025
Non andremo a letto,
andiamo in giro per locali.
1073
00:58:49,692 --> 00:58:52,320
Non ci sono andata
nemmeno quando avrei dovuto.
1074
00:58:52,403 --> 00:58:53,988
Neanche ci farebbero entrare.
1075
00:58:54,072 --> 00:58:57,200
Io non credevo di entrare
in questi jeans e guardami adesso.
1076
00:58:57,283 --> 00:58:58,243
Respiri?
1077
00:58:58,326 --> 00:58:59,410
A intermittenza.
1078
00:58:59,494 --> 00:59:02,038
Dai, scendiamo di sotto.
1079
00:59:02,121 --> 00:59:04,624
Si dice che in questo albergo
si faccia festa.
1080
00:59:04,707 --> 00:59:06,167
Chiama un fattorino.
1081
00:59:06,376 --> 00:59:09,462
Sono uno più stupendo dell'altro.
Vengono loro da te.
1082
00:59:09,546 --> 00:59:12,090
Lo so. Hai chiamato due volte il ghiaccio.
1083
00:59:12,173 --> 00:59:13,925
Scopatene uno e basta.
1084
00:59:14,008 --> 00:59:15,552
Cosa? Ho sete.
1085
00:59:15,760 --> 00:59:18,388
Forza, siamo a New York.
1086
00:59:18,471 --> 00:59:20,181
Andiamo!
1087
00:59:20,932 --> 00:59:22,433
Ok, faccio una doccia.
1088
00:59:24,477 --> 00:59:25,687
Potrebbe essere lui.
1089
00:59:26,062 --> 00:59:27,981
È il ragazzo più bello del locale?
1090
00:59:28,982 --> 00:59:30,024
Ha l'aria spavalda.
1091
00:59:33,820 --> 00:59:34,654
È lui.
1092
00:59:36,030 --> 00:59:37,282
Non posso parlargli.
1093
00:59:37,740 --> 00:59:38,575
Matt...
1094
00:59:39,325 --> 00:59:41,202
non mi ha mai vista ubriaca.
1095
00:59:42,662 --> 00:59:46,708
Raccontami di questa associazione
per cui lavori.
1096
00:59:46,791 --> 00:59:48,293
Si tratta di microcredito.
1097
00:59:48,459 --> 00:59:51,671
Offriamo piccoli prestiti
ai più poveri dei poveri.
1098
00:59:51,754 --> 00:59:52,797
Per lo più donne.
1099
00:59:52,880 --> 00:59:55,133
Così, possono uscire dalla povertà.
1100
00:59:55,466 --> 00:59:58,845
Voglio che tu dia un figlio a mio figlio.
1101
01:00:02,181 --> 01:00:03,016
Matt...
1102
01:00:03,433 --> 01:00:06,144
Può sembrare vanitoso, superficiale e...
1103
01:00:06,227 --> 01:00:10,648
Ha talmente paura delle emozioni
che ti viene da piangere.
1104
01:00:11,441 --> 01:00:14,152
Però, in fondo è buono.
1105
01:00:14,819 --> 01:00:19,449
È il tipo che può diventare
una bravissima persona.
1106
01:00:20,199 --> 01:00:22,076
Tu gli devi far capire
1107
01:00:22,160 --> 01:00:24,621
come diventare quella persona.
1108
01:00:27,415 --> 01:00:29,208
È meglio se ti porto a casa.
1109
01:00:30,293 --> 01:00:31,252
Balliamo.
1110
01:00:31,336 --> 01:00:34,172
Un tempo adoravo ballare.
1111
01:00:40,678 --> 01:00:43,181
Il papà di Matt mi portava a ballare.
1112
01:00:44,182 --> 01:00:45,391
È morto adesso.
1113
01:00:45,975 --> 01:00:47,185
Perciò, ha smesso.
1114
01:00:51,981 --> 01:00:52,815
Mamma!
1115
01:00:54,025 --> 01:00:54,942
Ma cosa...
1116
01:00:55,485 --> 01:00:57,945
Cos'è questa storia?
Cos'hai fatto ai capelli?
1117
01:00:58,029 --> 01:01:00,657
Mamma, stamattina quelle non c'erano.
1118
01:01:01,991 --> 01:01:02,825
Matt...
1119
01:01:03,743 --> 01:01:05,620
sono innamorata di Julia!
1120
01:01:07,330 --> 01:01:10,166
La amo. Potresti amarla anche tu.
1121
01:01:13,044 --> 01:01:14,962
Ok, lasciale la mano.
1122
01:01:15,046 --> 01:01:16,297
È mia madre.
1123
01:01:16,381 --> 01:01:19,092
Ballare non fa diventare lesbiche.
1124
01:01:19,175 --> 01:01:22,053
- A tuo padre piacevano le lesbiche.
- Mamma.
1125
01:01:22,136 --> 01:01:24,305
Ho trovato i suoi video dopo che è morto.
1126
01:01:24,722 --> 01:01:27,433
Per favore, smettila
di parlare e di ballare.
1127
01:01:27,517 --> 01:01:30,687
Sai che ti dico?
Adesso ti metto su un taxi.
1128
01:01:30,770 --> 01:01:32,313
Salici tu su un taxi!
1129
01:01:33,147 --> 01:01:34,399
Voglio il dessert.
1130
01:01:36,526 --> 01:01:38,277
Forse starò fuori tutta la notte.
1131
01:01:38,444 --> 01:01:40,279
Forse berrò da una scarpa.
1132
01:01:41,322 --> 01:01:43,908
Ero una ragazza
prima di diventare tua madre.
1133
01:01:45,702 --> 01:01:47,704
Va bene questo vestito?
1134
01:01:47,787 --> 01:01:49,956
Cioè, fuori da Poughkeepsie.
1135
01:01:57,088 --> 01:01:57,922
Cavolo.
1136
01:01:59,090 --> 01:01:59,924
Gillian.
1137
01:02:00,883 --> 01:02:02,427
Ho bisogno delle mie amiche.
1138
01:02:03,511 --> 01:02:04,887
A stento mi ha riconosciuta.
1139
01:02:04,971 --> 01:02:06,389
Per il tuo nuovo look?
1140
01:02:06,472 --> 01:02:08,933
No, perché mi divertivo!
1141
01:02:09,016 --> 01:02:11,602
- Dovevamo farlo anche noi.
- Sei svenuta.
1142
01:02:11,686 --> 01:02:14,105
Hai dei prodotti di bellezza fantastici.
1143
01:02:14,188 --> 01:02:15,982
Sì, tutti anti-invecchiamento.
1144
01:02:16,065 --> 01:02:18,192
Sono tutti contro l'invecchiamento.
1145
01:02:18,276 --> 01:02:20,153
Sapete cos'è anti-invecchiamento?
1146
01:02:20,236 --> 01:02:21,070
La morte.
1147
01:02:21,404 --> 01:02:23,781
Dobbiamo essere contente d'invecchiare.
1148
01:02:24,115 --> 01:02:25,032
A proposito,
1149
01:02:25,116 --> 01:02:29,245
sapete quanto tempo è passato
dall'ultima volta che ho...
1150
01:02:29,328 --> 01:02:30,163
Fatto sesso?
1151
01:02:30,913 --> 01:02:32,498
Mangiato la pizza.
1152
01:02:39,005 --> 01:02:40,715
Non tornerò a casa stasera.
1153
01:02:41,132 --> 01:02:42,467
Cioè, a casa di Matt.
1154
01:02:43,092 --> 01:02:44,135
Sono in vacanza.
1155
01:02:44,218 --> 01:02:46,971
- È finita la missione?
- Ne abbiamo una nuova.
1156
01:02:48,097 --> 01:02:49,599
Ballare fino all'alba.
1157
01:02:52,018 --> 01:02:53,478
La prima missione è fallita?
1158
01:02:53,895 --> 01:02:55,271
Fanculo la prima missione!
1159
01:02:55,354 --> 01:02:56,564
E i ragazzi?
1160
01:02:56,773 --> 01:02:58,649
Fanculo i ragazzi!
1161
01:02:59,984 --> 01:03:01,819
Adoro la nuova Carol!
1162
01:03:40,441 --> 01:03:41,275
Un altro.
1163
01:03:50,576 --> 01:03:51,702
Vai così, bella!
1164
01:03:53,621 --> 01:03:55,206
Uno, due, tre.
1165
01:04:24,110 --> 01:04:24,986
Andiamo.
1166
01:04:48,509 --> 01:04:49,343
Sei tu.
1167
01:04:53,973 --> 01:04:55,892
Tua madre l'ha lasciato nel taxi.
1168
01:04:57,393 --> 01:04:58,227
Grazie.
1169
01:04:59,186 --> 01:05:00,438
Sai dov'è?
1170
01:05:00,521 --> 01:05:01,397
Dorme.
1171
01:05:01,856 --> 01:05:02,690
È presto.
1172
01:05:03,065 --> 01:05:04,400
- Ah, sì?
- Ah, no?
1173
01:05:05,067 --> 01:05:06,652
Non l'ho lasciata qui.
1174
01:05:07,445 --> 01:05:09,864
Ho preso il tuo indirizzo
dal suo telefono.
1175
01:05:19,332 --> 01:05:20,499
Dove l'hai lasciata?
1176
01:05:21,042 --> 01:05:23,252
Una pizzeria di the Village. Dalle amiche.
1177
01:05:23,336 --> 01:05:25,087
Lei non mangia pizza...
1178
01:05:25,838 --> 01:05:28,174
e non ha amiche a the Village.
1179
01:05:28,257 --> 01:05:32,178
I capelli, il vestito. Sembrava volesse
farsi notare. Mamma non è così.
1180
01:05:32,261 --> 01:05:33,763
Neanche le piace ballare.
1181
01:05:33,846 --> 01:05:35,640
Adora ballare.
1182
01:05:39,602 --> 01:05:40,436
Certo.
1183
01:05:41,854 --> 01:05:45,399
Troverai il mio nome e il numero
su una salvietta nella custodia.
1184
01:05:46,734 --> 01:05:48,152
Fammi sapere se sta bene.
1185
01:05:52,949 --> 01:05:53,783
Aspetta.
1186
01:05:53,866 --> 01:05:55,117
Salve, Sig.ra Dean.
1187
01:05:55,576 --> 01:05:56,410
Julia.
1188
01:05:57,244 --> 01:05:59,080
Senti, grazie. Sei stata...
1189
01:06:00,706 --> 01:06:01,624
Sei stata carina.
1190
01:06:02,708 --> 01:06:04,627
Bella la foto su Instagram, comunque.
1191
01:06:05,044 --> 01:06:05,878
Cosa?
1192
01:06:12,218 --> 01:06:13,803
Sta bussando qualcuno?
1193
01:06:14,303 --> 01:06:16,097
O è la testa che mi pulsa?
1194
01:06:16,180 --> 01:06:17,974
Vai tu, Gill. Vai.
1195
01:06:18,182 --> 01:06:19,100
Perché io?
1196
01:06:26,440 --> 01:06:27,400
Che c'è?
1197
01:06:27,483 --> 01:06:28,859
- Ciao, mamma.
- Daniel.
1198
01:06:28,943 --> 01:06:31,028
- Scusa.
- Cosa? Matt?
1199
01:06:32,363 --> 01:06:33,197
Eccole.
1200
01:06:34,198 --> 01:06:35,032
Mamma.
1201
01:06:35,116 --> 01:06:35,950
Mamma!
1202
01:06:36,701 --> 01:06:40,246
È per questo che non hai chiamato?
L'ha portato la tua nuova amica.
1203
01:06:41,622 --> 01:06:43,082
Eravamo in ansia.
1204
01:06:43,165 --> 01:06:44,834
Chi vi ha invitato a entrare?
1205
01:06:44,917 --> 01:06:46,669
Chi vi ha invitate a New York?
1206
01:06:46,752 --> 01:06:50,214
Potreste smetterla di gridare?
Devo smaltire la sbornia.
1207
01:06:51,132 --> 01:06:54,635
Sì, è normale
se ti ubriachi alla mia festa di lavoro.
1208
01:06:54,719 --> 01:06:57,263
Ora c'è pure una foto
di me nudo su Instagram.
1209
01:06:57,346 --> 01:07:00,307
- Non c'entro niente con la foto.
- Nella vasca.
1210
01:07:01,517 --> 01:07:03,561
L'ho fatta vedere a una persona.
1211
01:07:03,644 --> 01:07:05,146
Possiamo venire a New York.
1212
01:07:05,229 --> 01:07:07,398
Non avevo idea di dove fossi stanotte.
1213
01:07:07,481 --> 01:07:10,693
Io non avevo idea
di avere un nipotino, siamo pari.
1214
01:07:11,902 --> 01:07:12,820
Gliel'ho detto.
1215
01:07:12,903 --> 01:07:14,822
Visto? Paul parla con sua madre.
1216
01:07:14,905 --> 01:07:16,532
Perché hai lasciato Erin?
1217
01:07:17,324 --> 01:07:20,453
Ieri dovevi lasciare l'albergo.
Che ci fai ancora qui?
1218
01:07:20,536 --> 01:07:22,038
Hai alloggiato in albergo?
1219
01:07:22,121 --> 01:07:23,664
Perché? È un reato?
1220
01:07:23,748 --> 01:07:25,082
Perché tu no?
1221
01:07:25,166 --> 01:07:27,418
Helen e Gillian non me l'hanno permesso.
1222
01:07:27,501 --> 01:07:29,003
Cos'ha che non va l'albergo?
1223
01:07:29,378 --> 01:07:31,172
Ti dico cosa non va in questo.
1224
01:07:31,255 --> 01:07:32,590
La sicurezza fa schifo.
1225
01:07:33,049 --> 01:07:35,176
Potresti metterti una vestaglia?
1226
01:07:35,259 --> 01:07:36,886
Che ti frega? Sei gay.
1227
01:07:36,969 --> 01:07:39,430
Senti un po'. Sono gay, non cieco.
1228
01:07:39,513 --> 01:07:41,640
Ok, Matt, ci vediamo a casa.
1229
01:07:41,724 --> 01:07:43,059
Casa tua è a Poughkeepsie!
1230
01:07:43,142 --> 01:07:44,977
- Non è carino.
- Mi dispiace.
1231
01:07:48,814 --> 01:07:49,732
Ciao, mamma.
1232
01:07:52,109 --> 01:07:54,236
È da quando avevo dieci anni
che volevo vederle.
1233
01:07:54,320 --> 01:07:55,446
Belle tette.
1234
01:07:55,529 --> 01:07:57,782
Evitiamo di parlare del seno di mia madre.
1235
01:07:57,865 --> 01:07:58,741
Bella donna.
1236
01:07:58,824 --> 01:08:00,826
Perché non parliamo di dove pranzare?
1237
01:08:00,910 --> 01:08:03,245
Perché non parliamo di Woody Walker?
1238
01:08:03,329 --> 01:08:04,789
- Oddio.
- Sii fiero.
1239
01:08:05,247 --> 01:08:06,916
Era una barchetta!
1240
01:08:06,999 --> 01:08:09,543
- A forma di pene?
- Settantamila like?
1241
01:08:09,877 --> 01:08:10,878
Fatemi vedere.
1242
01:08:13,881 --> 01:08:15,382
Sono arrabbiato con lei.
1243
01:08:15,466 --> 01:08:17,384
Respira. Basta.
1244
01:08:21,764 --> 01:08:22,640
Ti perdono.
1245
01:08:24,266 --> 01:08:25,559
Ok, bene.
1246
01:08:27,228 --> 01:08:29,271
Hai detto a Larry che ha un nipotino?
1247
01:08:29,814 --> 01:08:31,107
Vado a fare la spesa.
1248
01:08:32,733 --> 01:08:34,777
Lui ha rispettato la mia scelta.
1249
01:08:35,194 --> 01:08:36,195
Ovviamente.
1250
01:08:38,447 --> 01:08:40,032
Non ha importanza, comunque.
1251
01:08:40,950 --> 01:08:42,660
Papà non ha un nipotino.
1252
01:08:42,743 --> 01:08:44,703
- Tu non hai un nipotino.
- Lo so.
1253
01:08:44,787 --> 01:08:46,163
Io non ho una figlia.
1254
01:08:46,247 --> 01:08:47,790
Si tratta solo di sperma.
1255
01:08:48,415 --> 01:08:50,167
Paul, è una femmina?
1256
01:08:54,130 --> 01:08:55,297
Me ne torno a casa.
1257
01:08:56,257 --> 01:08:57,424
Ho sbagliato a venire.
1258
01:08:58,092 --> 01:09:01,262
Cosa pensavi
che sarebbe successo, mamma?
1259
01:09:03,013 --> 01:09:04,974
Che non mi avresti fatta entrare.
1260
01:09:05,432 --> 01:09:06,475
Potevo farlo?
1261
01:09:08,060 --> 01:09:09,311
Sei molto apprezzato.
1262
01:09:10,146 --> 01:09:11,147
Sei affermato.
1263
01:09:12,064 --> 01:09:14,108
Detto così, è deprimente.
1264
01:09:14,191 --> 01:09:17,528
No, è così che deve andare coi figli.
1265
01:09:18,612 --> 01:09:20,406
Sei completamente indipendente.
1266
01:09:20,823 --> 01:09:23,576
Perché mi sembra
che ci stiamo separando?
1267
01:09:23,701 --> 01:09:26,537
Matthew, devo dirti una cosa.
1268
01:09:27,037 --> 01:09:30,791
Tuo padre non mi voleva
alle tue partite, perciò non venivo.
1269
01:09:32,209 --> 01:09:33,878
Secondo me, ti spingeva troppo.
1270
01:09:33,961 --> 01:09:36,964
Litigavamo per questo.
Alla fine, mi ha detto:
1271
01:09:37,047 --> 01:09:39,341
"Non venire più, se ti dà fastidio."
1272
01:09:40,134 --> 01:09:41,468
E così ho fatto.
1273
01:09:43,220 --> 01:09:45,598
E poi cominciarono ad arrivare i trofei
1274
01:09:45,681 --> 01:09:48,726
e pensai che avesse ragione lui,
che io mi sbagliavo.
1275
01:09:50,060 --> 01:09:52,313
Adesso si scopre che avevo ragione io.
1276
01:09:54,356 --> 01:09:57,151
E la cosa paradossale è che...
1277
01:09:58,694 --> 01:10:02,072
allora avevi bisogno di me
e non hai bisogno di me adesso.
1278
01:10:02,531 --> 01:10:04,074
Mamma, io sto bene.
1279
01:10:05,409 --> 01:10:07,203
Capito? Sono venuto su bene, no?
1280
01:10:07,286 --> 01:10:08,120
Matthew...
1281
01:10:08,829 --> 01:10:10,789
tu sai chi sei senza di me.
1282
01:10:13,459 --> 01:10:16,003
Io devo capire chi sono senza di te.
1283
01:10:29,642 --> 01:10:32,770
A quanto pare,
quella che non l'ha portato in grembo
1284
01:10:32,853 --> 01:10:35,522
dice che sua madre è la nonna paterna,
1285
01:10:35,606 --> 01:10:38,150
perciò io non sono nessuno.
1286
01:10:38,525 --> 01:10:41,362
Hanno avuto la faccia tosta di dire a Paul
1287
01:10:41,445 --> 01:10:43,948
che non volevano che vedessi Ella.
1288
01:10:44,031 --> 01:10:46,325
- Cosa gli ha fatto cambiare idea?
- Niente.
1289
01:10:46,408 --> 01:10:48,244
Sai qual è la cosa più ingiusta?
1290
01:10:48,327 --> 01:10:50,913
Ho sempre desiderato una femmina.
A Larry ne bastava uno,
1291
01:10:50,996 --> 01:10:53,165
io ne avrei avuti tre, se non fosse...
1292
01:10:53,249 --> 01:10:55,793
Che ci facciamo qui
se non puoi vedere la bimba?
1293
01:10:55,876 --> 01:10:58,671
Dovrei dirottare
il furgone del trasloco di Erin.
1294
01:10:58,754 --> 01:11:02,091
- Non è il piano perfetto, ma è un piano.
- Non dovevamo tornare a casa?
1295
01:11:02,174 --> 01:11:04,593
Infatti, ci fermiamo prima a Cobble Hill.
1296
01:11:04,677 --> 01:11:08,222
Ho convinto Paul a darmi l'indirizzo.
Non voglio presentarmi a mani vuote.
1297
01:11:08,305 --> 01:11:11,809
I nostri figli non ci volevano
e questo non ci ha fermate.
1298
01:11:12,810 --> 01:11:15,062
Sono stufa di essere fermata.
1299
01:11:15,271 --> 01:11:19,400
Larry mi disse che, se ci tenevo
a una femmina, dovevo fare dei gemelli.
1300
01:11:19,483 --> 01:11:21,485
Larry, Larry! Basta con Larry!
1301
01:11:21,568 --> 01:11:24,738
Non vogliamo più sentire questo nome.
Non ci piaceva nemmeno.
1302
01:11:26,532 --> 01:11:29,660
Senti, hai divorziato
da quell'idiota 11 anni fa.
1303
01:11:29,952 --> 01:11:32,371
Parli ancora di lui al presente.
1304
01:11:32,746 --> 01:11:34,957
Stai sprecando un bel matrimonio
1305
01:11:35,040 --> 01:11:37,251
perché ti rifiuti
di dimenticarne uno brutto.
1306
01:11:37,334 --> 01:11:38,752
Un tappetino da yoga?
1307
01:11:38,836 --> 01:11:40,629
Il problema è che siete invidiose?
1308
01:11:40,713 --> 01:11:41,547
Che cosa?
1309
01:11:41,630 --> 01:11:44,174
Siete invidiose perché io ho una nipotina?
1310
01:11:44,258 --> 01:11:45,217
- Helen.
- Cosa?
1311
01:11:45,301 --> 01:11:48,012
Siamo contentissime
che conoscerai Ella oggi.
1312
01:11:48,387 --> 01:11:50,973
Gillian sta cercando di dirti
1313
01:11:51,056 --> 01:11:53,309
che Frank è una persona speciale.
1314
01:11:53,684 --> 01:11:57,271
Il modo in cui ti guarda,
il modo in cui parla di te.
1315
01:11:57,354 --> 01:12:01,525
Non hai idea della fortuna che hai
ad avere Frank al posto di Larry.
1316
01:12:01,608 --> 01:12:02,735
Non siamo invidiose.
1317
01:12:02,818 --> 01:12:05,738
Paul si è fatto una sega.
Se questo fa di te una nonna,
1318
01:12:05,821 --> 01:12:08,365
- siamo nonne tutte.
- Ora basta, va bene?
1319
01:12:08,449 --> 01:12:12,161
Abbiamo fatto incazzare i nostri figli.
Ci siamo rimaste solo noi.
1320
01:12:12,745 --> 01:12:14,204
Invidiose?
1321
01:12:14,288 --> 01:12:16,290
Oh, mio Dio.
1322
01:12:16,707 --> 01:12:18,542
Che problemi hai, Helen?
1323
01:12:23,881 --> 01:12:27,384
Ve lo dico io che problemi ho.
Una cosa che mi ribolle da 11 anni.
1324
01:12:27,718 --> 01:12:29,678
Sapete perché ho divorziato.
1325
01:12:29,970 --> 01:12:31,055
Ti aveva tradita.
1326
01:12:31,138 --> 01:12:35,309
Quell'anno in cui i nostri mariti
sono andati a pescare sulle Berkshire.
1327
01:12:35,392 --> 01:12:36,935
Ok, Helen. Hai vinto.
1328
01:12:37,019 --> 01:12:40,064
Larry aveva una trombamica lì
e io l'ho scoperto
1329
01:12:40,147 --> 01:12:43,400
e ho avuto il coraggio
e la dignità di andarmene.
1330
01:12:43,484 --> 01:12:47,571
Le pagava l'affitto coi soldi degli studi
di Paul. Una bionda vegana anoressica
1331
01:12:47,654 --> 01:12:50,949
che aveva un'amica
per il marito di Gillian.
1332
01:12:51,992 --> 01:12:54,828
Joel tradiva Gillian
proprio come Larry tradiva me,
1333
01:12:54,912 --> 01:12:56,330
ma lei l'ha perdonato.
1334
01:12:56,413 --> 01:13:00,918
Non mi aspetto che tu capisca
perché ho perdonato Joel
1335
01:13:01,001 --> 01:13:03,962
perché l'unica persona che hai
veramente amato è te stessa.
1336
01:13:04,338 --> 01:13:06,757
Non Larry e neanche Frank,
1337
01:13:06,840 --> 01:13:10,886
né Carol, né me
o la tua nuova "nipote spermatica".
1338
01:13:10,969 --> 01:13:12,805
Nemmeno tuo figlio!
1339
01:13:13,722 --> 01:13:17,017
L'unica persona
che tu abbia mai amato sei tu.
1340
01:13:18,977 --> 01:13:21,271
Se tu sei tanto più brava ad amare...
1341
01:13:21,480 --> 01:13:25,150
allora perché tuo figlio è
al verde, depresso e disoccupato?
1342
01:13:26,527 --> 01:13:27,444
Te lo dico io.
1343
01:13:28,028 --> 01:13:31,031
Perché gli hai impedito di essere felice.
1344
01:13:31,323 --> 01:13:32,950
Sono stronzate e lo sai.
1345
01:13:33,033 --> 01:13:34,618
Aveva preso l'anello.
1346
01:13:34,868 --> 01:13:35,869
Ma tu...
1347
01:13:35,953 --> 01:13:38,997
Gli hai messo in testa tutti questi dubbi.
1348
01:13:39,081 --> 01:13:41,250
Non solo su Erin, ma su se stesso.
1349
01:13:41,333 --> 01:13:43,627
Quando ha avuto le palle
di chiederle di sposarlo,
1350
01:13:43,710 --> 01:13:45,879
l'ha beccata che si sbatteva l'istruttore.
1351
01:13:45,963 --> 01:13:47,423
Me l'avrebbe detto che...
1352
01:13:47,506 --> 01:13:51,760
Non voleva darti questa soddisfazione.
Fino a dieci minuti fa odiavi Erin.
1353
01:13:51,844 --> 01:13:53,387
Me l'ha detto Paul.
1354
01:13:53,929 --> 01:13:55,055
Tu lo sapevi?
1355
01:14:00,310 --> 01:14:03,063
Matt mi aveva detto qualcosa di un anello.
1356
01:14:03,147 --> 01:14:05,816
Helen. Quell'escursione di pesca...
1357
01:14:06,024 --> 01:14:09,528
- Andiamocene.
- Si è masturbato per creare una persona.
1358
01:14:09,611 --> 01:14:11,613
Helen, sulle Berkshire...
1359
01:14:14,408 --> 01:14:17,161
la vegana aveva qualcuno per Finn?
1360
01:14:19,329 --> 01:14:21,707
Mi dispiace. Era piena di amiche.
1361
01:14:30,132 --> 01:14:31,383
Tutto questo tempo...
1362
01:14:32,468 --> 01:14:34,845
e nessuna delle due mi ha detto niente.
1363
01:14:38,724 --> 01:14:40,767
E io che pensavo fossimo amiche.
1364
01:14:43,520 --> 01:14:44,396
Cazzo.
1365
01:14:44,813 --> 01:14:46,190
Tu torni col treno.
1366
01:14:49,109 --> 01:14:50,194
Non ve ne andate.
1367
01:14:50,277 --> 01:14:51,737
Ragazze, mi dispiace!
1368
01:14:51,820 --> 01:14:54,031
Carol, scusa! Gillian, aspetta!
1369
01:14:54,114 --> 01:14:55,657
Non ve ne andate!
1370
01:14:56,909 --> 01:14:59,536
Che brutta cosa!
1371
01:15:59,429 --> 01:16:01,515
Apri la porta o mi metto a cantare!
1372
01:16:02,266 --> 01:16:03,976
Non sai come tornare a casa?
1373
01:16:04,059 --> 01:16:05,561
Ti insegno a usare Waze.
1374
01:16:06,645 --> 01:16:08,522
Non voglio farmi seguire dal governo.
1375
01:16:08,939 --> 01:16:11,900
- È troppo rispondere al telefono?
- Sto lavorando.
1376
01:16:12,109 --> 01:16:13,777
- A cosa?
- Al mio romanzo.
1377
01:16:14,194 --> 01:16:15,654
Ho trovato l'ispirazione.
1378
01:16:15,737 --> 01:16:18,407
Una madre prepotente.
Violazione di domicilio con torta.
1379
01:16:19,366 --> 01:16:21,201
Daniel, è importante.
1380
01:16:21,535 --> 01:16:23,203
Ce l'hai ancora l'anello?
1381
01:16:26,206 --> 01:16:27,040
Quale anello?
1382
01:16:27,749 --> 01:16:29,835
Quello che volevi regalare a Erin.
1383
01:16:31,086 --> 01:16:33,213
Perché non mi hai detto niente?
1384
01:16:33,714 --> 01:16:36,883
Tanto non ti è mai piaciuta.
Che differenza fa?
1385
01:16:37,342 --> 01:16:41,221
Ma che ne so io?
Sono solo un'assurda stalker su internet.
1386
01:16:42,306 --> 01:16:43,390
E ho sbagliato.
1387
01:16:43,765 --> 01:16:48,437
Mi ero chiesto come sarebbe stato
sentirtelo dire. Alla fine, avevi ragione.
1388
01:16:50,063 --> 01:16:53,066
È meravigliosa e tu sei meraviglioso.
1389
01:16:54,318 --> 01:16:56,278
Perciò, se hai quell'anello...
1390
01:16:57,279 --> 01:16:59,364
Se lei è l'amore della tua vita...
1391
01:16:59,948 --> 01:17:02,909
fa' qualcosa prima che sia troppo tardi.
1392
01:17:02,993 --> 01:17:07,748
Per quanto ne sai, potrebbe
fare le valigie e lasciare la città...
1393
01:17:08,123 --> 01:17:09,041
o chissà cosa.
1394
01:17:12,085 --> 01:17:14,421
Ti voglio bene. Sei un uomo adulto.
1395
01:17:15,547 --> 01:17:18,759
Spero tu faccia la cosa migliore
per la tua vita e il tuo futuro.
1396
01:17:18,842 --> 01:17:21,011
L'hai vista da qualche parte per caso?
1397
01:17:21,428 --> 01:17:22,346
Mamma, aspetta.
1398
01:17:23,805 --> 01:17:26,141
Ti sei introdotta pure in casa sua?
1399
01:18:24,950 --> 01:18:26,868
Mi segue per qualche motivo?
1400
01:18:28,745 --> 01:18:31,248
Paul aveva detto
che non ci avrebbe ascoltate.
1401
01:18:32,165 --> 01:18:34,501
È tutto ok, tesoro. Tutto ok.
1402
01:18:36,253 --> 01:18:37,587
Che cosa vuole?
1403
01:18:39,756 --> 01:18:40,590
Io...
1404
01:18:41,258 --> 01:18:42,092
Non voglio...
1405
01:18:42,968 --> 01:18:46,471
niente, non chiedo niente. Sto solo...
1406
01:18:47,097 --> 01:18:48,515
dicendo quello che sono.
1407
01:18:50,225 --> 01:18:51,393
Una nonna.
1408
01:18:52,477 --> 01:18:54,062
Ce le ha già le nonne.
1409
01:18:59,359 --> 01:19:01,778
Ho portato qualche...
1410
01:19:04,614 --> 01:19:05,824
centinaia di regali.
1411
01:19:08,452 --> 01:19:10,704
Ne abbiamo parlato prima del parto.
1412
01:19:10,787 --> 01:19:11,955
Adoriamo Paul.
1413
01:19:12,372 --> 01:19:15,208
Veramente, e vogliamo che Ella lo conosca.
1414
01:19:15,459 --> 01:19:18,962
Speriamo prenda da lui
le qualità per cui l'abbiamo scelto.
1415
01:19:19,963 --> 01:19:22,841
Però, non è lui il padre.
È un donatore di sperma.
1416
01:19:22,924 --> 01:19:25,093
Siamo d'accordo. Abbiamo firmato.
1417
01:19:29,055 --> 01:19:29,890
Ma...
1418
01:19:30,891 --> 01:19:32,184
adesso che ce l'ho...
1419
01:19:33,685 --> 01:19:35,812
Adesso che so cosa si prova...
1420
01:19:37,105 --> 01:19:39,399
quando avrà lei un bambino... Se...
1421
01:19:40,400 --> 01:19:41,610
avrà un bambino...
1422
01:19:42,652 --> 01:19:44,237
se non potessi vederlo...
1423
01:19:46,990 --> 01:19:50,202
forse mi metterei anch'io
a seguirlo per tutta la città.
1424
01:19:54,080 --> 01:19:55,207
Tranquilla, tesoro.
1425
01:20:04,299 --> 01:20:06,384
È identica a Paul da piccolo.
1426
01:20:10,680 --> 01:20:12,224
Vuole prenderla in braccio?
1427
01:20:14,684 --> 01:20:15,519
Forza.
1428
01:20:16,770 --> 01:20:17,896
Saluta.
1429
01:20:19,731 --> 01:20:21,316
Ciao!
1430
01:20:22,400 --> 01:20:23,360
Ciao!
1431
01:20:25,111 --> 01:20:27,280
- Ciao.
- Brava bambina.
1432
01:20:27,989 --> 01:20:29,783
Voglio essere una brava nonna.
1433
01:20:29,866 --> 01:20:32,077
Brava, non cattiva.
1434
01:20:36,623 --> 01:20:39,543
Tesoro, cinque settimane non è tardi.
1435
01:20:39,626 --> 01:20:41,711
Cinque settimane è un abbandono.
1436
01:20:42,212 --> 01:20:44,714
Ti ha aspettato per tanto tempo.
1437
01:20:45,090 --> 01:20:46,466
Va bene, mamma. Senti...
1438
01:20:46,550 --> 01:20:49,803
tu e papà avete
la storia perfetta, perciò non...
1439
01:20:49,886 --> 01:20:51,763
Non esiste la storia perfetta.
1440
01:20:53,056 --> 01:20:54,140
Infatti...
1441
01:20:56,393 --> 01:21:00,063
anni fa, tuo padre
ha avuto una scappatella.
1442
01:21:09,447 --> 01:21:11,116
Prima che nascessi o dopo?
1443
01:21:13,493 --> 01:21:15,370
Avevi 16 anni.
1444
01:21:19,082 --> 01:21:20,542
Come l'hai perdonato?
1445
01:21:23,503 --> 01:21:24,504
Non è stato facile.
1446
01:21:25,463 --> 01:21:27,382
Ho dato di matto per un po'.
1447
01:21:27,465 --> 01:21:30,886
Ho fatto una dieta assurda
di cinque settimane a base di uova.
1448
01:21:30,969 --> 01:21:31,887
Ti ricordi?
1449
01:21:31,970 --> 01:21:33,638
Sì, eri...
1450
01:21:33,722 --> 01:21:35,432
Volevi i polli, mi pare.
1451
01:21:35,515 --> 01:21:36,433
Un pollaio?
1452
01:21:38,393 --> 01:21:39,311
Però...
1453
01:21:39,394 --> 01:21:40,604
ho capito...
1454
01:21:41,521 --> 01:21:43,231
che volevo comunque tuo padre.
1455
01:21:45,233 --> 01:21:48,236
Ho deciso di fare
la cosa più difficile e restare.
1456
01:21:51,573 --> 01:21:52,949
Però, quello che...
1457
01:21:54,075 --> 01:21:56,536
mi ha permesso di perdonarlo...
1458
01:21:57,454 --> 01:21:58,288
è stato...
1459
01:21:58,705 --> 01:22:01,041
il fatto che lui non si fosse
mai perdonato.
1460
01:22:04,127 --> 01:22:05,503
Mamma, ti ammiro tanto.
1461
01:22:07,047 --> 01:22:09,966
Capisco
perché mi stai raccontando questa storia.
1462
01:22:12,552 --> 01:22:14,471
Solo che io non sono fatto così.
1463
01:22:18,892 --> 01:22:20,101
È la tua vita.
1464
01:22:20,769 --> 01:22:24,648
Questa cosa importante,
ferita, efferata e bellissima.
1465
01:22:24,731 --> 01:22:27,692
È la tua vita.
Non ti dirò io cosa devi fare.
1466
01:22:27,776 --> 01:22:28,693
E da quando?
1467
01:22:29,527 --> 01:22:30,737
Da oggi.
1468
01:22:31,404 --> 01:22:32,781
Daniel, ehi...
1469
01:22:33,573 --> 01:22:37,285
Sei sott'acqua da tanto tempo...
1470
01:22:39,329 --> 01:22:40,664
ma quando risalirai...
1471
01:22:41,873 --> 01:22:44,125
devi decidere quale vita desideri.
1472
01:22:48,713 --> 01:22:49,631
Ce la puoi fare.
1473
01:22:51,007 --> 01:22:51,841
Ti voglio bene.
1474
01:22:56,638 --> 01:22:58,598
Sono rimasto chiuso fuori casa.
1475
01:22:58,682 --> 01:23:00,308
Entra dalla finestra come me.
1476
01:23:01,017 --> 01:23:01,977
Me ne vado!
1477
01:24:21,848 --> 01:24:22,766
Ciao.
1478
01:24:23,141 --> 01:24:24,601
Sei tornata.
1479
01:24:28,438 --> 01:24:30,106
Che succede, tesoro?
1480
01:24:30,940 --> 01:24:32,150
Hai litigato con Paul?
1481
01:24:33,276 --> 01:24:34,235
Più di una volta.
1482
01:24:34,819 --> 01:24:35,779
Pure con Gillian.
1483
01:24:36,071 --> 01:24:36,905
E con Carol.
1484
01:24:37,781 --> 01:24:39,783
Non siamo neanche tornate insieme.
1485
01:24:40,533 --> 01:24:41,576
Tutti sono...
1486
01:24:42,619 --> 01:24:44,579
stufi di me e...
1487
01:24:44,913 --> 01:24:45,997
lo sono anch'io.
1488
01:24:48,708 --> 01:24:50,794
Frank, tu perché mi hai sposata?
1489
01:24:51,002 --> 01:24:51,836
Cosa?
1490
01:24:52,212 --> 01:24:55,673
Secondo me, tutti si chiedono
perché tu abbia sposato me.
1491
01:24:56,174 --> 01:24:57,509
No, veramente.
1492
01:24:58,426 --> 01:24:59,385
Perché?
1493
01:25:00,845 --> 01:25:01,930
Sei gentile.
1494
01:25:02,806 --> 01:25:05,183
Sei intelligente, fai morire dal ridere.
1495
01:25:05,642 --> 01:25:07,227
Hai tanto amore da dare.
1496
01:25:07,602 --> 01:25:09,145
È così, vero?
1497
01:25:10,522 --> 01:25:11,940
Poi sei cocciuta...
1498
01:25:12,857 --> 01:25:13,942
e passionale.
1499
01:25:15,151 --> 01:25:18,154
A volte, puoi ferire e questo mi piace.
1500
01:25:19,155 --> 01:25:20,657
Dici le cose come stanno.
1501
01:25:22,033 --> 01:25:22,867
Il mio...
1502
01:25:23,576 --> 01:25:24,452
aspetto?
1503
01:25:24,828 --> 01:25:27,330
Pensi che ti abbia sposato
per il carattere?
1504
01:25:29,916 --> 01:25:31,417
Anche la confezione...
1505
01:25:31,960 --> 01:25:33,586
è bellissima.
1506
01:25:35,046 --> 01:25:37,715
Ma Helen Halston è più di questo.
1507
01:25:39,843 --> 01:25:42,554
Sono tanto fortunata.
1508
01:25:44,139 --> 01:25:45,014
Sono tanto...
1509
01:25:50,103 --> 01:25:51,896
- Sul serio?
- Sì, lo facciamo.
1510
01:26:02,824 --> 01:26:05,952
- Grazie di essere venuta.
- I tuoi messaggi mi hanno sfinita.
1511
01:26:07,954 --> 01:26:09,122
Hai portato una penna?
1512
01:26:19,465 --> 01:26:21,134
Sig.ra Walker. Altri fiori.
1513
01:26:21,217 --> 01:26:22,510
Ci sarà uno sbaglio.
1514
01:26:23,052 --> 01:26:24,554
Non ho ordinato dei fiori.
1515
01:26:25,471 --> 01:26:26,723
C'è anche un biglietto.
1516
01:26:28,099 --> 01:26:31,561
Il suo fiore preferito è... l'iris.
1517
01:26:31,811 --> 01:26:33,104
Grazie, Shawn.
1518
01:26:33,354 --> 01:26:35,190
Lo so perché me l'ha detto lei
1519
01:26:35,273 --> 01:26:37,525
quando mi ha chiesto
le dieci cose che so di lei.
1520
01:26:38,026 --> 01:26:39,235
Non puoi usarla.
1521
01:26:39,819 --> 01:26:40,904
Sì, è in omaggio.
1522
01:26:40,987 --> 01:26:43,781
Se non ti vengono in mente
dieci cose su tua madre
1523
01:26:43,865 --> 01:26:47,702
senza che una sia quello che ti ha
detto lei, come figlio fai schifo.
1524
01:26:47,785 --> 01:26:49,579
Non faccio schifo come figlio.
1525
01:26:49,662 --> 01:26:52,165
Pensa a perché le vuoi bene e scrivilo.
1526
01:26:54,834 --> 01:26:56,211
So che amava mio padre.
1527
01:26:56,669 --> 01:26:58,171
Lui non era tanto amabile.
1528
01:26:58,463 --> 01:27:00,131
Non faceva che lavorare.
1529
01:27:00,673 --> 01:27:03,218
Anche quando giocavamo, era lavoro.
1530
01:27:04,719 --> 01:27:06,804
Mia mamma mi ha insegnato a divertirmi.
1531
01:27:08,181 --> 01:27:09,807
Quando ero piccolo, lei...
1532
01:27:10,308 --> 01:27:12,685
mi leggeva le favole e...
1533
01:27:13,269 --> 01:27:15,521
faceva finta che c'era un'altra pagina.
1534
01:27:18,816 --> 01:27:21,069
Inventavamo un finale nuovo.
1535
01:27:26,074 --> 01:27:27,242
Scrivilo.
1536
01:27:29,327 --> 01:27:31,412
Si dedicava all'arte quando ero piccolo.
1537
01:27:31,829 --> 01:27:33,373
Biglietti disegnati a mano...
1538
01:27:33,790 --> 01:27:35,541
dipinti a olio dalle foto.
1539
01:27:36,709 --> 01:27:38,127
Una volta fece questo...
1540
01:27:40,338 --> 01:27:41,798
murale sulla mia parete.
1541
01:27:45,843 --> 01:27:46,678
Uno:
1542
01:27:47,053 --> 01:27:48,554
Amavi mio padre.
1543
01:27:51,099 --> 01:27:51,933
Due:
1544
01:27:52,725 --> 01:27:54,227
Mi hai insegnato a divertirmi.
1545
01:27:56,479 --> 01:27:57,313
Tre:
1546
01:27:57,939 --> 01:27:59,524
Potevi fare l'artista.
1547
01:28:00,233 --> 01:28:01,109
Numero quattro:
1548
01:28:01,693 --> 01:28:03,069
Ti crede una brava persona.
1549
01:28:04,570 --> 01:28:05,530
Non è vero.
1550
01:28:05,613 --> 01:28:06,489
Me l'ha detto.
1551
01:28:07,573 --> 01:28:09,701
Ti ha detto che pensa sia bravo?
1552
01:28:10,827 --> 01:28:13,705
Potresti scrivere che è la sola
a pensare che sei bravo.
1553
01:28:16,040 --> 01:28:17,667
Non sapevo che lo pensasse.
1554
01:28:18,584 --> 01:28:22,422
Quattro: Sei l'unica al mondo
a pensare che sono bravo.
1555
01:28:23,965 --> 01:28:24,799
Cinque:
1556
01:28:25,550 --> 01:28:28,177
Mi hai fatto sentire amato e protetto.
1557
01:28:28,928 --> 01:28:29,762
Sei:
1558
01:28:30,346 --> 01:28:34,058
Mi tagliavi la frutta come spuntino
anche se ti chiedevo le schifezze.
1559
01:28:35,310 --> 01:28:36,144
Sette:
1560
01:28:36,811 --> 01:28:39,731
Continui a chiamarmi, anche se ti ignoro.
1561
01:28:40,565 --> 01:28:41,399
Grazie.
1562
01:28:42,650 --> 01:28:43,484
Otto:
1563
01:28:43,860 --> 01:28:46,237
Le sole volte che ti ho vista arrabbiata
1564
01:28:46,362 --> 01:28:49,115
sono quelle in cui meritavi
di arrabbiarti di più.
1565
01:28:50,992 --> 01:28:51,826
Nove:
1566
01:28:52,618 --> 01:28:53,870
Ti piace ballare.
1567
01:28:55,913 --> 01:28:56,748
Dieci:
1568
01:28:57,457 --> 01:28:58,499
Sei mia madre.
1569
01:29:00,251 --> 01:29:01,085
Undici:
1570
01:29:01,961 --> 01:29:04,630
Mi hai insegnato
che in ogni favola c'è spazio...
1571
01:29:05,590 --> 01:29:06,966
per un finale più bello.
1572
01:29:23,941 --> 01:29:24,776
Erin!
1573
01:29:27,862 --> 01:29:28,696
Erin!
1574
01:29:45,463 --> 01:29:46,631
Erin, aspetta!
1575
01:29:50,927 --> 01:29:51,761
Io...
1576
01:29:51,844 --> 01:29:54,347
devo proprio
andare in palestra più spesso.
1577
01:29:54,430 --> 01:29:55,765
Ma cosa fai?
1578
01:29:56,015 --> 01:29:56,974
Tu cosa fai?
1579
01:29:57,225 --> 01:29:58,434
Vado a Los Angeles.
1580
01:29:58,893 --> 01:29:59,727
Beh...
1581
01:30:01,479 --> 01:30:03,564
- Ti posso parlare prima?
- Di cosa?
1582
01:30:03,648 --> 01:30:04,649
Di noi.
1583
01:30:04,732 --> 01:30:05,608
Mamma...
1584
01:30:05,691 --> 01:30:08,945
Troppo tardi.
In questo furgone c'è tutta la mia vita.
1585
01:30:09,612 --> 01:30:11,739
È buffo, pensavo la stessa cosa.
1586
01:30:14,075 --> 01:30:15,159
Non mi fermerai.
1587
01:30:21,541 --> 01:30:22,959
Ne parliamo per strada?
1588
01:30:23,626 --> 01:30:25,420
- Non hai niente da fare?
- Dai.
1589
01:30:25,795 --> 01:30:28,256
- Vuoi guidare fino a Los Angeles?
- Ci vengo.
1590
01:30:28,631 --> 01:30:29,841
Vengo con te.
1591
01:30:30,466 --> 01:30:31,592
Vieni a Los Angeles.
1592
01:30:32,510 --> 01:30:33,344
Mi dispiace.
1593
01:30:33,428 --> 01:30:34,303
Scusate!
1594
01:30:34,387 --> 01:30:35,263
Mi dispiace.
1595
01:30:37,640 --> 01:30:38,766
Anche a me.
1596
01:30:41,352 --> 01:30:44,439
- Sai guidare un furgone?
- Non so cosa sto facendo.
1597
01:30:50,862 --> 01:30:56,367
UN ANNO DOPO...
1598
01:31:01,998 --> 01:31:03,249
Ehi, dove vai?
1599
01:31:04,959 --> 01:31:06,878
Giuro, somiglia a tutte e due.
1600
01:31:06,961 --> 01:31:09,213
Sinceramente, somiglia a tua madre.
1601
01:31:09,630 --> 01:31:10,756
Si comporta come lei.
1602
01:31:11,549 --> 01:31:13,926
- Mamma mia!
- Parli del diavolo...
1603
01:31:14,010 --> 01:31:16,012
- O dell'angelo, dipende.
- Chi è?
1604
01:31:16,888 --> 01:31:18,973
La nonna adora Ella!
1605
01:31:19,056 --> 01:31:20,141
Guarda chi c'è!
1606
01:31:20,224 --> 01:31:21,851
- Nonna!
- Ecco la nonna!
1607
01:31:21,934 --> 01:31:23,186
Saluta la nonna.
1608
01:31:23,269 --> 01:31:25,688
E tu.
1609
01:31:26,147 --> 01:31:27,148
E tu.
1610
01:31:28,858 --> 01:31:31,986
Un po' complicato questo abito.
1611
01:31:32,069 --> 01:31:35,239
Mamma è al matrimonio semi-ebraico
del figlio e si lamenta ancora.
1612
01:31:35,323 --> 01:31:37,783
Non bisogna vedere la sposa
prima del matrimonio.
1613
01:31:37,867 --> 01:31:41,162
Abbiamo già violato qualche regola.
Violamone un'altra.
1614
01:31:41,746 --> 01:31:43,873
Ha ragione. Facciamoglielo vedere.
1615
01:31:53,090 --> 01:31:54,091
Grazie, mamma.
1616
01:31:55,301 --> 01:31:56,219
Di tutto.
1617
01:32:04,143 --> 01:32:05,478
Nessuno se ne accorgerà.
1618
01:32:07,271 --> 01:32:09,190
C'è un'altra cosa, però.
1619
01:32:10,525 --> 01:32:12,109
È troppo tardi per una cosa.
1620
01:32:12,193 --> 01:32:15,446
Lo so, ma è una cosa molto importante.
1621
01:32:16,072 --> 01:32:18,324
Secondo me, dobbiamo riprovare il bacio.
1622
01:32:19,909 --> 01:32:21,494
Ciao!
1623
01:32:32,964 --> 01:32:36,384
Sono ancora così arrabbiata
che non sopporto di vederti.
1624
01:32:36,467 --> 01:32:38,344
Lo so. Grazie dell'invito.
1625
01:32:38,427 --> 01:32:40,763
Ho invitato Frank, tu l'accompagni.
1626
01:32:41,222 --> 01:32:43,558
- Hai avuto i messaggi?
- Una ventina.
1627
01:32:43,641 --> 01:32:46,602
- Tu hai ricevuto i miei?
- "Non chiamarmi più."
1628
01:32:47,562 --> 01:32:48,396
Sai...
1629
01:32:49,355 --> 01:32:52,441
sono io la responsabile
di questo matrimonio.
1630
01:32:52,525 --> 01:32:54,902
Se non fossimo andate a New York...
1631
01:32:55,778 --> 01:32:58,030
Quel viaggio sarebbe stato un successo?
1632
01:32:58,114 --> 01:32:59,865
Guarda dove siamo e...
1633
01:33:00,241 --> 01:33:02,493
E Carol è in Italia.
1634
01:33:02,868 --> 01:33:04,620
Non ha risposto all'invito.
1635
01:33:04,704 --> 01:33:07,623
Sarà impegnata
a dipingere, mangiare pizza...
1636
01:33:08,165 --> 01:33:10,251
trovare amanti italiani...
1637
01:33:10,334 --> 01:33:13,296
Sarà molto triste
da quando ha venduto la casa.
1638
01:33:18,509 --> 01:33:20,177
Non cominciate senza di noi!
1639
01:33:21,721 --> 01:33:22,847
Lo sapevo, è venuta!
1640
01:33:22,972 --> 01:33:25,558
Mi è mancata molto più di te.
1641
01:33:25,641 --> 01:33:27,018
Idem, però il doppio.
1642
01:33:27,727 --> 01:33:29,395
È solo la sua ragazza.
1643
01:33:30,062 --> 01:33:33,357
Troppo grande per essere
la sua ragazza, avrà la sua età.
1644
01:33:37,361 --> 01:33:39,196
Oh, mio Dio!
1645
01:33:39,572 --> 01:33:41,574
Oh, mio Dio!
1646
01:33:48,748 --> 01:33:50,291
Ho saputo che c'era la torta.
1647
01:33:50,374 --> 01:33:52,251
Non chiami, non scrivi.
1648
01:33:52,335 --> 01:33:54,712
Ci sei mancata tantissimo!
1649
01:33:55,504 --> 01:33:57,590
Sei incantevole.
1650
01:33:59,717 --> 01:34:02,428
A proposito, ho portato il bourbon.
1651
01:34:04,263 --> 01:34:05,139
Di nuovo?
1652
01:34:05,222 --> 01:34:07,183
Certo che l'hai portato.
1653
01:36:38,083 --> 01:36:39,043
Stai guidando.
1654
01:37:25,256 --> 01:37:26,090
Va bene.
1655
01:37:44,525 --> 01:37:45,651
Scendiamo dall'auto!
1656
01:37:47,570 --> 01:37:48,529
Fatemi scendere!
1657
01:38:35,910 --> 01:38:37,036
Sono senza fiato.
1658
01:39:44,520 --> 01:39:46,522
Sottotitoli: Monica Paolillo