1 00:00:40,790 --> 00:00:43,793 Chi non ha sentito parlare della città che non dorme mai? 2 00:00:44,294 --> 00:00:46,046 E delle mamme che non dormono 3 00:00:46,129 --> 00:00:50,175 perché i figli si trasferiscono in città e non chiamano mai? 4 00:00:50,508 --> 00:00:55,096 Questa è la storia di tre di queste mamme e dei loro tre figli maschi. 5 00:00:55,555 --> 00:00:57,348 Ferma il taxi! 6 00:00:58,641 --> 00:00:59,476 Guarda dove siamo. 7 00:00:59,559 --> 00:01:01,436 Siete proprio degli stronzi. 8 00:01:01,519 --> 00:01:04,564 - È ora. - Va bene, lo so. Non ho ancora deciso. 9 00:01:04,647 --> 00:01:06,941 Hai deciso, hai preso l'anello. 10 00:01:07,025 --> 00:01:08,526 Stai per sposarti! 11 00:01:08,610 --> 00:01:10,278 - Adesso? - Fantastico, no? 12 00:01:10,361 --> 00:01:12,989 Non le chiedo di sposarmi ubriaco con le ragazze in macchina. 13 00:01:13,073 --> 00:01:14,407 - Senza offesa. - Cioè... 14 00:01:14,491 --> 00:01:17,035 - Andiamo da Matt. - Ti voglio bene, però scendi. 15 00:01:18,203 --> 00:01:19,496 - Forza. - Ciao. 16 00:01:19,579 --> 00:01:20,413 Forza. 17 00:01:20,997 --> 00:01:21,831 Senti... 18 00:01:22,791 --> 00:01:24,542 Tu sei felice con Erin. 19 00:01:24,876 --> 00:01:27,212 Più felice di quanto ti abbia visto... 20 00:01:28,004 --> 00:01:29,130 dalla prima media. 21 00:01:29,214 --> 00:01:33,927 Dicevi che avresti finito il primo romanzo entro fine anno, tre fini d'anno fa. 22 00:01:34,010 --> 00:01:35,804 - Bell'incoraggiamento. - Sono i fatti. 23 00:01:35,887 --> 00:01:39,140 - È figa. Se non lo fai tu, lo faccio io. - Così va meglio. 24 00:01:39,224 --> 00:01:40,642 - Erin! - Va bene. 25 00:01:40,725 --> 00:01:42,352 Tesoro! Erin! 26 00:01:43,311 --> 00:01:44,145 È per questo 27 00:01:44,229 --> 00:01:46,773 - che non usciamo più insieme. - Ascoltami. 28 00:01:46,856 --> 00:01:48,608 Sarà una cosa romantica. 29 00:01:49,025 --> 00:01:51,653 È la storia che racconterà ai vostri figli. 30 00:01:52,070 --> 00:01:55,573 Dirà: "Quella sera si precipitò su per le scale... 31 00:01:55,949 --> 00:01:57,408 e si inginocchiò..." 32 00:01:58,368 --> 00:02:00,662 e le hai chiesto di sposarti. 33 00:02:02,205 --> 00:02:03,873 È materiale per un romanzo. 34 00:02:03,957 --> 00:02:05,166 Materiale per un romanzo. 35 00:02:07,460 --> 00:02:09,254 Sarebbe una storia bellissima. 36 00:02:12,257 --> 00:02:15,176 Gli siamo state vicine in ogni evento importante della vita 37 00:02:15,343 --> 00:02:18,221 e adesso siamo fortunate se abbiamo loro notizie. 38 00:02:29,691 --> 00:02:30,692 Erin! 39 00:02:32,402 --> 00:02:33,403 Daniel? 40 00:02:36,197 --> 00:02:37,073 Ma che cazzo! 41 00:02:38,366 --> 00:02:39,200 NETFLIX PRESENTA 42 00:02:39,284 --> 00:02:41,244 Ci sono tante cose che una mamma non sa. 43 00:02:41,327 --> 00:02:43,329 Infatti, è questo che ci ha legate 44 00:02:43,413 --> 00:02:46,082 quando l'amicizia dei nostri figli è diventata la nostra 45 00:02:46,166 --> 00:02:48,918 in un parco giochi di Poughkeepsie. 46 00:03:02,182 --> 00:03:04,475 Ne abbiamo passate tantissime insieme. 47 00:03:04,767 --> 00:03:06,978 Lauree, balli, ginocchia sbucciate... 48 00:03:07,395 --> 00:03:09,147 visite al pronto soccorso, 49 00:03:09,230 --> 00:03:12,400 vacanze di famiglia, brutte giornate, brutti lavori 50 00:03:12,483 --> 00:03:15,987 e in ogni momento spaventoso e sconosciuto, 51 00:03:16,070 --> 00:03:19,240 la soluzione erano sempre le amiche. 52 00:03:23,828 --> 00:03:24,913 Lei è Gillian. 53 00:03:24,996 --> 00:03:26,873 Ha ancora bambini in casa... 54 00:03:27,457 --> 00:03:28,833 solo che non sono suoi. 55 00:03:29,709 --> 00:03:31,419 Perché fai lezione oggi? 56 00:03:32,337 --> 00:03:33,713 È solo una lezione. 57 00:03:33,796 --> 00:03:35,924 Vuole suonarla per sua madre. 58 00:03:36,007 --> 00:03:37,258 Le vuole ancora bene. 59 00:03:37,342 --> 00:03:39,552 Daniel ti ha già mandato un messaggio. 60 00:03:39,636 --> 00:03:42,472 Un messaggio è perfetto per dire "Non ti voglio parlare". 61 00:03:42,555 --> 00:03:44,307 Ha detto che gli manchiamo. 62 00:03:44,390 --> 00:03:45,308 Che carino. 63 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 È una bugia. 64 00:03:48,019 --> 00:03:49,103 Carina come bugia. 65 00:03:54,192 --> 00:03:55,944 E lei è Helen. 66 00:03:56,319 --> 00:03:57,612 Non invecchia mai. 67 00:03:58,279 --> 00:03:59,739 Almeno, non in pubblico. 68 00:04:02,200 --> 00:04:05,662 Devo fare delle commissioni prima di andare da Carol. 69 00:04:05,745 --> 00:04:09,332 Dille che potrei venderle casa domani se solo mi desse l'incarico. 70 00:04:09,916 --> 00:04:12,126 Ti tingi di nuovo sopra la testa? 71 00:04:12,210 --> 00:04:14,212 Sono alto, nessuno se ne accorge. 72 00:04:14,629 --> 00:04:16,172 A meno che non ti siedi. 73 00:04:16,756 --> 00:04:18,675 Carol è brava a parlare, Frank, 74 00:04:18,758 --> 00:04:21,135 ma quella casa non la venderà mai. 75 00:04:21,219 --> 00:04:23,054 Dovresti venderla con lei dentro. 76 00:04:24,430 --> 00:04:27,725 Noi tre non ci vediamo tanto spesso come una volta. 77 00:04:28,101 --> 00:04:29,394 I ragazzi se ne sono andati. 78 00:04:29,477 --> 00:04:31,479 I mariti sono andati e venuti. 79 00:04:31,562 --> 00:04:34,941 Però, una tradizione è rimasta. 80 00:04:36,567 --> 00:04:39,320 - Bello, lo facciamo ancora! - Buona festa della mamma! 81 00:04:39,404 --> 00:04:42,323 Senza mariti e figli, forse ci divertiamo. 82 00:04:42,407 --> 00:04:43,908 Ho portato le ciambelle. 83 00:04:45,618 --> 00:04:46,869 Io il bourbon. 84 00:04:46,953 --> 00:04:49,706 Volete farmi bere un mimosa? È la festa della mamma. 85 00:04:49,789 --> 00:04:51,207 Dovevo venire con Uber. 86 00:04:52,000 --> 00:04:55,503 Secondo me, quello del negozio di liquori voleva provarci. 87 00:04:56,254 --> 00:04:58,756 Non ricordo l'ultima volta che qualcuno ci ha provato. 88 00:04:58,840 --> 00:05:01,259 Secondo me, sempre, solo che non ricambi. 89 00:05:01,342 --> 00:05:03,511 Tu perché ricambi? Sei sposata. 90 00:05:03,594 --> 00:05:05,596 Il mio matrimonio non è perfetto come il tuo. 91 00:05:05,680 --> 00:05:08,891 Flirtare non significa tradire, è solo un tiramisù per l'ego. 92 00:05:08,975 --> 00:05:10,601 Mantiene in forma sessualmente. 93 00:05:10,685 --> 00:05:12,437 Allenamento sessuale. 94 00:05:12,520 --> 00:05:14,647 Le donne dovrebbero farlo tutti i giorni. 95 00:05:14,939 --> 00:05:17,442 Grandioso, un'altra cosa che non faccio. 96 00:05:18,192 --> 00:05:20,820 Ma dai, non c'è niente che non fai. 97 00:05:20,903 --> 00:05:22,613 Guarda che banchetto. 98 00:05:23,364 --> 00:05:24,782 E fai sempre volontariato. 99 00:05:24,866 --> 00:05:28,453 Per favore, insegno arte in un ospizio due giorni alla settimana. 100 00:05:28,536 --> 00:05:30,121 Non sono Madre Teresa. 101 00:05:30,204 --> 00:05:32,206 Guarda casa tua, è immacolata. 102 00:05:32,332 --> 00:05:33,958 La chiave di una casa pulita? 103 00:05:34,250 --> 00:05:35,418 Un marito morto. 104 00:05:36,336 --> 00:05:39,672 Oddio, è uscito molto più cupo di quanto volessi. 105 00:05:39,756 --> 00:05:42,425 Ottimo consiglio per la gestione della casa. 106 00:05:44,177 --> 00:05:46,512 Guarda questi fiori! 107 00:05:46,596 --> 00:05:49,515 Ogni anno diventano più grandi. Te li ha mandati Matt? 108 00:05:49,599 --> 00:05:51,684 Sì, consegnati stamattina. 109 00:05:52,352 --> 00:05:54,520 Il figlio perfetto, non si dimentica mai. 110 00:05:54,937 --> 00:05:55,980 Esce con qualcuno? 111 00:05:56,064 --> 00:05:57,398 Non ha tempo. 112 00:05:57,482 --> 00:06:00,318 Lavora al lancio di una nuova rivista sportiva. 113 00:06:00,735 --> 00:06:03,363 Non fa che lavorare, allenarsi e dormire. 114 00:06:03,446 --> 00:06:06,115 Paul è uguale, non dice mai che esce con qualcuno. 115 00:06:06,199 --> 00:06:09,369 Dio, vorrei che Daniel uscisse con una che non sia Erin. 116 00:06:10,286 --> 00:06:12,622 Non è alla sua altezza, gliel'ho detto. 117 00:06:13,081 --> 00:06:14,207 E come è andata? 118 00:06:14,832 --> 00:06:16,334 Mi ha tolto l'amicizia. 119 00:06:16,793 --> 00:06:19,253 Visto? Ecco perché non sono su Facebook. 120 00:06:20,838 --> 00:06:23,716 - Ricordate quanto erano carini? - Quanto eravamo carine noi? 121 00:06:24,050 --> 00:06:25,385 Quando ho compiuto 50 anni? 122 00:06:25,468 --> 00:06:29,180 Diversi anni dopo di me, perciò taci e goditi la giovinezza. 123 00:06:29,263 --> 00:06:31,682 Mi piace che tra noi non dobbiamo mentire sull'età. 124 00:06:31,766 --> 00:06:34,435 A me piace che non dobbiamo mentire su niente. 125 00:06:35,228 --> 00:06:38,314 Mi sono spazzolata una ciambella intera davanti a voi. 126 00:06:38,398 --> 00:06:40,900 Non ho neanche fatto finta di volerne metà. 127 00:06:41,025 --> 00:06:42,443 Dai, questa è amicizia. 128 00:06:43,111 --> 00:06:44,487 Hai proprio ragione. 129 00:06:49,158 --> 00:06:50,910 I fiori me li sono mandati io. 130 00:06:56,791 --> 00:06:58,793 È già un po' che lo faccio. 131 00:06:59,585 --> 00:07:03,881 Ogni anno, è sempre più deprimente, così prendo fiori sempre più grandi. 132 00:07:05,925 --> 00:07:06,759 Beh... 133 00:07:07,385 --> 00:07:09,595 Non ci metti pure il biglietto, vero? 134 00:07:11,514 --> 00:07:13,391 Non mi metterei a scrivere il mio... 135 00:07:16,978 --> 00:07:18,938 Cosa c'è scritto sul biglietto? 136 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 Sei la mamma migliore del mondo. 137 00:07:22,567 --> 00:07:23,734 Beh, è così. 138 00:07:23,818 --> 00:07:28,448 - Che figlio è uno che si dimentica? - E uno che manda un messaggio di auguri? 139 00:07:28,781 --> 00:07:29,907 Passami il bourbon. 140 00:07:29,991 --> 00:07:33,619 Dai, pigrone! Comprami dei sali da bagno. È così difficile? 141 00:07:34,036 --> 00:07:36,205 Una candela, una cornice, qualcosa. 142 00:07:36,289 --> 00:07:38,374 Dovevo mandarmeli anch'io. Sei un genio. 143 00:07:38,458 --> 00:07:40,585 Daniel non può chiamarmi da Long Island? 144 00:07:40,668 --> 00:07:42,879 Dio, devo fargli conoscere una ragazza. 145 00:07:42,962 --> 00:07:45,173 Quel coglione neanche mi richiama. 146 00:07:45,256 --> 00:07:47,341 Non mi vuole più bene da quando ho sposato Frank. 147 00:07:47,425 --> 00:07:49,886 Matt non torna dal funerale di Finn. 148 00:07:49,969 --> 00:07:51,596 Ed è tornato a malapena. 149 00:07:51,679 --> 00:07:54,015 È rimasto 16 ore e ha messo scarpe da ginnastica. 150 00:07:54,098 --> 00:07:56,184 Erano belle. Di Gucci. 151 00:07:58,436 --> 00:08:00,104 Dove abbiamo sbagliato? 152 00:08:00,188 --> 00:08:02,773 Abbiamo fatto tutto bene. Ecco dove abbiamo sbagliato. 153 00:08:03,316 --> 00:08:07,153 Abbiamo cresciuto i nostri figli da persone libere e indipendenti 154 00:08:07,236 --> 00:08:09,447 e ora non hanno più bisogno di noi. 155 00:08:09,530 --> 00:08:12,074 Avranno bisogno di noi quando avranno dei figli. 156 00:08:12,158 --> 00:08:15,286 - Quando saremo nonne. - Non voglio diventare nonna, ma... 157 00:08:15,578 --> 00:08:18,039 vorrei gli auguri per la festa della mamma. 158 00:08:19,332 --> 00:08:20,208 La maternità. 159 00:08:21,542 --> 00:08:24,337 Quel senso di smarrimento di quando tuo figlio, crescendo, 160 00:08:24,420 --> 00:08:28,216 si separa da te in modo graduale, ma costante. 161 00:08:29,008 --> 00:08:31,093 Una tortura dell'acqua emotiva. 162 00:08:32,094 --> 00:08:35,348 La migliore descrizione della maternità che abbia mai sentito. 163 00:08:36,265 --> 00:08:38,935 Beh, al momento, non mi sento madre, 164 00:08:39,018 --> 00:08:40,269 ma diversamente madre. 165 00:08:40,811 --> 00:08:42,480 Oddio, hai proprio ragione. 166 00:08:42,813 --> 00:08:46,943 - Non voglio essere diversamente madre. - Neanch'io, ma cosa possiamo fare? 167 00:08:47,026 --> 00:08:49,779 Andiamo a Manhattan ad assaltargli casa? 168 00:08:49,862 --> 00:08:52,073 No, dobbiamo rispettare i loro spazi... 169 00:08:52,657 --> 00:08:54,367 la loro individualità... 170 00:08:57,703 --> 00:08:58,538 Solo che... 171 00:08:59,664 --> 00:09:01,249 è la festa della mamma, cazzo. 172 00:09:09,674 --> 00:09:12,301 - Forza, Carol, si va! - Vámonos. 173 00:09:13,427 --> 00:09:15,137 Andiamo. 174 00:09:18,224 --> 00:09:19,350 Pronti. Andiamo. 175 00:09:20,810 --> 00:09:22,353 Voglio bagagli da adulta. 176 00:09:22,436 --> 00:09:24,730 È la mia borsa portafortuna del Guatemala. 177 00:09:25,106 --> 00:09:25,940 Eccoci qua! 178 00:09:48,754 --> 00:09:51,090 - Cammina con gli stivali. - Sentito, ragazzi? 179 00:09:51,173 --> 00:09:53,593 Dovremmo andare ad America's Got Talent. 180 00:09:57,305 --> 00:09:59,307 Il vecchio ponte non andava bene? 181 00:10:02,685 --> 00:10:04,353 Si stava afflosciando... 182 00:10:05,021 --> 00:10:06,105 un pochino. 183 00:10:27,793 --> 00:10:29,712 L'effetto del bourbon è finito. 184 00:10:30,296 --> 00:10:31,797 Ci abbiamo pensato bene? 185 00:10:31,881 --> 00:10:33,633 E se non vogliono vederci? 186 00:10:33,716 --> 00:10:36,302 La maternità è una condizione attiva. 187 00:10:36,385 --> 00:10:38,262 Richiede azione. 188 00:10:38,471 --> 00:10:40,014 L'ho letto da qualche parte. 189 00:10:40,181 --> 00:10:42,475 - Ho lezione martedì. - Datti malata. 190 00:10:42,558 --> 00:10:45,186 L'ho fatto anch'io per la prima volta nella vita. 191 00:10:45,269 --> 00:10:49,774 Ho portato cinque paia di mutande pulite. Potrei essere malata tutta la settimana. 192 00:10:50,232 --> 00:10:51,275 Tutta la settimana? 193 00:10:51,609 --> 00:10:53,110 Quanto vogliamo restare? 194 00:10:53,194 --> 00:10:57,490 - Finché non torniamo a sentirci madri. - Non possiamo sentirci madri in albergo? 195 00:10:57,573 --> 00:10:59,367 Questa è una domanda valida. 196 00:10:59,450 --> 00:11:02,620 Perché non siamo in vacanza, siamo in missione 197 00:11:02,703 --> 00:11:05,164 e possono sopportarci a casa loro qualche giorno. 198 00:11:05,247 --> 00:11:07,291 Sono stati a casa nostra per 18 anni. 199 00:11:10,086 --> 00:11:13,214 Ce la fai, campionessa! Entra e chiamaci quando sei dentro! 200 00:11:13,297 --> 00:11:15,800 - Non ce la faccio! - Te la caverai. 201 00:11:15,883 --> 00:11:16,926 Andrà alla grande. 202 00:11:17,009 --> 00:11:19,887 Ti godrai questa giornata. 203 00:11:20,221 --> 00:11:21,597 Non farti dire di no. 204 00:11:21,681 --> 00:11:23,057 Fatti volere bene! 205 00:11:23,140 --> 00:11:25,976 Helen! Gillian! Aspettate! 206 00:11:35,027 --> 00:11:37,071 Ciao, mi trovavo da queste parti... 207 00:11:38,280 --> 00:11:40,074 Sono di sotto. Sono tua ma... 208 00:12:00,302 --> 00:12:01,137 Mamma. 209 00:12:02,138 --> 00:12:04,974 - Ma cosa... - È che mi mancavi oggi. 210 00:12:06,225 --> 00:12:08,018 Merda, è la festa della mamma. 211 00:12:08,227 --> 00:12:10,229 - Ah, sì? - Stavo per chiamarti. 212 00:12:10,312 --> 00:12:11,272 Posso entrare? 213 00:12:11,605 --> 00:12:13,774 Sì, certo. Prego. 214 00:12:13,858 --> 00:12:14,817 Prego. 215 00:12:18,237 --> 00:12:19,739 Ho mandato l'ascensore. 216 00:12:20,239 --> 00:12:21,741 Sono solo cinque piani. 217 00:12:24,034 --> 00:12:25,369 Posso offrirti qualcosa? 218 00:12:25,786 --> 00:12:27,663 Non mi hai neanche abbracciata. 219 00:12:28,706 --> 00:12:29,749 Io... 220 00:12:30,916 --> 00:12:32,251 Mi hai preso alla sprovvista. 221 00:12:36,505 --> 00:12:37,715 Tanti auguri, mamma. 222 00:12:39,341 --> 00:12:40,426 Sediamoci. 223 00:12:42,011 --> 00:12:44,013 Questo lo mettiamo qui. 224 00:12:44,221 --> 00:12:45,431 Questo lo togliamo. 225 00:12:45,514 --> 00:12:47,475 Bene, sistemo un attimo questo. 226 00:12:53,522 --> 00:12:54,523 Non è neanche... 227 00:13:05,576 --> 00:13:08,120 Ho pensato al nostro rapporto... 228 00:13:08,662 --> 00:13:10,080 e io... 229 00:13:13,584 --> 00:13:15,002 non credo che ne abbiamo uno. 230 00:13:15,586 --> 00:13:16,962 Cosa? Mamma. 231 00:13:17,463 --> 00:13:20,758 Mamma, tu sei mia mamma. Come facciamo a non averlo? 232 00:13:20,841 --> 00:13:22,676 Qual è il mio fiore preferito? 233 00:13:23,969 --> 00:13:25,262 Ce l'abbiamo un rapporto. 234 00:13:25,346 --> 00:13:27,097 Allora dimmi qualcosa di me. 235 00:13:27,181 --> 00:13:29,934 Ok, ci sono mille cose che so di te. 236 00:13:30,476 --> 00:13:31,352 Gli iris. 237 00:13:32,812 --> 00:13:34,063 Lo sapevo. 238 00:13:36,732 --> 00:13:38,943 Voglio restare qui qualche giorno. 239 00:13:39,276 --> 00:13:41,612 Cosa? No, mamma. Insomma, perché? 240 00:13:41,695 --> 00:13:44,573 Perché vivi ancora come un quindicenne, tesoro. 241 00:13:44,657 --> 00:13:45,699 Insomma, guarda! 242 00:13:46,075 --> 00:13:47,451 Guarda che disordine. 243 00:13:47,701 --> 00:13:52,122 Mi metterò a pulire mentre tu pensi a dieci cose che sai di me. 244 00:13:52,206 --> 00:13:53,332 Ok, mamma. Dieci? 245 00:13:54,124 --> 00:13:56,168 Ci vorranno giorni per sistemare. 246 00:13:56,252 --> 00:13:58,254 Mamma, c'è una signora per questo. 247 00:13:58,337 --> 00:14:01,340 Quando viene? Due volte all'anno? 248 00:14:50,431 --> 00:14:51,891 Ciao, sono Daniel Lieberman. 249 00:14:51,974 --> 00:14:53,642 Presumo tu sappia cosa fare. 250 00:15:04,570 --> 00:15:06,113 Cavolo. 251 00:15:08,365 --> 00:15:09,491 Sei entrata? 252 00:15:10,784 --> 00:15:11,619 Sono entrata. 253 00:15:12,536 --> 00:15:13,454 Dimmi una cosa. 254 00:15:13,829 --> 00:15:15,456 Paul ce le ha le tende? 255 00:15:15,539 --> 00:15:20,210 Matt ha 75 paia di scarpe da ginnastica nuove, ma niente tende. 256 00:15:20,711 --> 00:15:22,755 Sì, Paul ha le tende. 257 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 Senti... 258 00:15:26,133 --> 00:15:28,093 Ti spiace se ti richiamo domani? 259 00:15:28,177 --> 00:15:29,803 Sì, certo. Scusa. 260 00:15:30,012 --> 00:15:31,221 Divertiti! 261 00:15:31,305 --> 00:15:33,515 Ok. Sì, lo farò. Buonanotte, tesoro. 262 00:15:41,774 --> 00:15:42,775 Smettila. 263 00:15:46,862 --> 00:15:48,530 Sono una codarda. Ok. 264 00:15:48,614 --> 00:15:49,448 Ehi! 265 00:15:49,823 --> 00:15:50,741 Ehi. 266 00:15:50,824 --> 00:15:51,659 Grazie. 267 00:15:51,742 --> 00:15:53,285 Come va con Paul? 268 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 Bene. 269 00:15:54,286 --> 00:15:57,581 Paul è molto gentile. 270 00:15:58,374 --> 00:16:00,084 Mi ha appena versato da bere. 271 00:16:00,417 --> 00:16:02,127 Come va con Daniel? 272 00:16:02,211 --> 00:16:04,129 Ci passerò domani mattina. 273 00:16:04,213 --> 00:16:07,758 Daniel non risponde. Avrà l'identificatore di chiamata. 274 00:16:08,133 --> 00:16:10,970 Ti dirò, Long Island è il posto in cui andare 275 00:16:11,053 --> 00:16:12,596 se vuoi essere accoltellato. 276 00:16:13,180 --> 00:16:15,724 Avevo il terrore di scendere dalla macchina. 277 00:16:16,100 --> 00:16:20,020 Hai sentito parlare di questo posto, l'Hudson Hotel? 278 00:16:20,479 --> 00:16:21,981 Joel ha trovato l'offerta. 279 00:16:22,064 --> 00:16:23,857 Sì, dev'essere una figata. 280 00:16:23,941 --> 00:16:25,109 È una figata. 281 00:16:25,192 --> 00:16:27,820 Sembra più un locale che un albergo. 282 00:16:29,947 --> 00:16:32,408 I fattorini sono stupendi. 283 00:16:32,491 --> 00:16:35,035 Gillian, birichina. 284 00:16:37,162 --> 00:16:39,581 Farò l'imboscata a Daniel quando fa giorno. 285 00:16:40,165 --> 00:16:41,000 Senti... 286 00:16:41,792 --> 00:16:44,003 Non fa niente se hai deciso di aspettare. 287 00:16:44,461 --> 00:16:46,630 È una cosa difficile da fare. 288 00:16:47,297 --> 00:16:48,757 Non ti biasimo. 289 00:16:50,009 --> 00:16:50,884 In realtà... 290 00:16:51,677 --> 00:16:52,553 io... 291 00:16:54,805 --> 00:16:56,265 - Io... - Ehi. 292 00:16:56,348 --> 00:16:58,100 Puoi salutare Paul da parte mia? 293 00:16:59,935 --> 00:17:01,478 Ti saluta Gillian. 294 00:17:02,604 --> 00:17:03,939 Paul ricambia. 295 00:17:04,023 --> 00:17:05,733 Ok, sogni d'oro. 296 00:17:06,483 --> 00:17:07,401 Notte, tesoro. 297 00:17:07,484 --> 00:17:08,527 Buonanotte. 298 00:17:37,639 --> 00:17:39,725 Ho trovato delle salsicce nel congelatore. 299 00:17:39,808 --> 00:17:43,437 Ho tolto dalla scatola la padella che ti ho regalato per la laurea. 300 00:17:43,604 --> 00:17:46,148 Beh, io non faccio colazione. 301 00:17:46,815 --> 00:17:50,486 Prima la facevi. "Il pasto più importante della giornata." 302 00:17:50,652 --> 00:17:51,862 Sì, secondo papà... 303 00:17:52,237 --> 00:17:54,198 e chiunque l'abbia detto per primo. 304 00:17:54,615 --> 00:17:57,242 Probabilmente uno del settore dei cereali. 305 00:17:59,661 --> 00:18:02,790 Devo vestirmi e andare al lavoro. 306 00:18:02,873 --> 00:18:04,500 Beh, non ti trattengo. 307 00:18:06,960 --> 00:18:08,462 Pancake alla banana? 308 00:18:11,131 --> 00:18:13,342 Beh, immagino... uno solo... 309 00:18:14,009 --> 00:18:14,927 non mi farà male. 310 00:18:25,896 --> 00:18:27,439 - Sei in ritardo. - Salve, io... 311 00:18:27,523 --> 00:18:29,983 Se tocchi la scrivania, sei licenziata. Capito? 312 00:18:30,067 --> 00:18:31,819 - Sono qui per Paul. - Ti paga lui. 313 00:18:31,902 --> 00:18:32,945 Andre! 314 00:18:33,028 --> 00:18:33,904 Non fare casini. 315 00:18:43,956 --> 00:18:44,790 Ciao. 316 00:18:45,040 --> 00:18:45,874 Ciao. 317 00:18:46,125 --> 00:18:47,501 Sei la nuova governante. 318 00:18:48,502 --> 00:18:50,295 Sono la mamma di Paul. 319 00:18:53,966 --> 00:18:54,925 Sono Helen. 320 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 Sì, scusi. 321 00:18:56,093 --> 00:18:57,261 - Sono Andre. - Ciao. 322 00:18:57,344 --> 00:18:58,512 Piacere. 323 00:18:58,595 --> 00:18:59,429 Tu sei... 324 00:18:59,513 --> 00:19:01,306 Sei il ragazzo di Paul? 325 00:19:03,851 --> 00:19:05,435 Vado a vedere se è vestito. 326 00:19:06,186 --> 00:19:07,146 Ho fatto il caffè. 327 00:19:07,229 --> 00:19:09,606 - Volentieri. - Prego, venga con me. 328 00:19:14,695 --> 00:19:17,239 Paul non me l'ha mai detto ufficialmente. 329 00:19:18,031 --> 00:19:19,658 - Perciò... - Gliel'ha chiesto? 330 00:19:21,160 --> 00:19:23,495 Non dovevo chiederlo io, doveva dirmelo lui. 331 00:19:24,246 --> 00:19:28,792 A un certo punto avrà capito che lo sapevo ma non ne abbiamo mai parlato. 332 00:19:29,293 --> 00:19:31,920 I miei sono visivamente sordi. Cioè... 333 00:19:32,045 --> 00:19:32,880 Sveglia. 334 00:19:34,464 --> 00:19:35,799 Tu cosa fai, Andre? 335 00:19:36,925 --> 00:19:38,218 Il meno possibile. 336 00:19:40,512 --> 00:19:41,597 Non cambia mai. 337 00:19:41,680 --> 00:19:45,142 Lo scricchiolio del pavimento mi dice che sta per scendere. 338 00:19:45,767 --> 00:19:48,187 Oh, mio Dio, ti devo un pompino. 339 00:19:48,854 --> 00:19:50,189 - Tua mamma. - La tua. 340 00:19:50,272 --> 00:19:51,690 Sorpresa! 341 00:19:53,400 --> 00:19:54,776 Ehi, mamma! 342 00:19:57,404 --> 00:20:00,532 So che non ha senso cercare di mantenere quella casa. 343 00:20:00,616 --> 00:20:02,534 Ha sempre bisogno di riparazioni 344 00:20:02,618 --> 00:20:05,746 e nessuno entra in piscina da quando è morto tuo padre. 345 00:20:05,829 --> 00:20:08,165 - Vendila, allora. - Siamo lì da 20 anni. 346 00:20:08,248 --> 00:20:09,875 - Io no. - Non voleva che fossi sola 347 00:20:09,958 --> 00:20:11,460 e non voglio esserlo, ma... 348 00:20:12,044 --> 00:20:13,170 il materasso... 349 00:20:14,129 --> 00:20:16,298 si è piegato dove dormiva tuo padre. 350 00:20:17,090 --> 00:20:20,385 Non faccio che pensare che dovrei comprarne uno nuovo. 351 00:20:20,469 --> 00:20:21,929 Ma se lo facessi, poi... 352 00:20:23,138 --> 00:20:25,849 il materasso non sarebbe piegato dove dormiva tuo padre. 353 00:20:37,653 --> 00:20:39,863 Bel modo di salutare tua madre. 354 00:20:41,031 --> 00:20:43,116 Quale modo? Non ho detto niente. 355 00:20:43,742 --> 00:20:45,327 Appunto. 356 00:20:46,662 --> 00:20:49,998 - Hai litigato con papà? - Volevo vedere se stai bene. 357 00:20:50,499 --> 00:20:52,084 Sto alla grande. 358 00:20:52,167 --> 00:20:54,461 Vuoi un cacciavite? 359 00:20:54,544 --> 00:20:56,046 Vuoi farmi piangere? 360 00:20:56,380 --> 00:20:59,258 Puoi evitare di minacciarmi coi sentimenti? Non preoccuparti. 361 00:20:59,800 --> 00:21:01,969 La tua vita è la tua vita e la mia è mia. 362 00:21:03,011 --> 00:21:04,721 Una stupidaggine mai sentita. 363 00:21:04,805 --> 00:21:07,599 Se fossimo al mondo per noi stessi, la vita non avrebbe senso. 364 00:21:08,016 --> 00:21:09,309 La vita non ha senso. 365 00:21:09,393 --> 00:21:11,436 I figli danno un senso alla vita. 366 00:21:11,520 --> 00:21:13,814 Tu sei il senso della mia vita. 367 00:21:13,897 --> 00:21:16,066 Non farmi mettere in discussione la mia esistenza. 368 00:21:16,149 --> 00:21:18,193 Oddio, mamma, che ci fai qui? 369 00:21:18,277 --> 00:21:22,072 Veramente? Siamo a questo punto? Guido per ore ed ore... 370 00:21:22,155 --> 00:21:24,616 e la prima cosa che dici è: "Che ci fai qui?" 371 00:21:24,700 --> 00:21:27,119 Non è stata la prima cosa, ma l'ultima. 372 00:21:28,662 --> 00:21:30,330 Se non mi vuoi, me ne vado. 373 00:21:30,414 --> 00:21:32,749 - Prendo la borsa. - Non è che non ti voglio, 374 00:21:32,833 --> 00:21:35,711 mi chiedo perché non hai avvertito che venivi. 375 00:21:35,794 --> 00:21:39,715 Non mi hai chiamato per la festa della mamma. Io non te lo rinfaccio. 376 00:21:39,798 --> 00:21:42,801 - Ti ho mandato un messaggio. - Io ti ho partorito. 377 00:21:42,884 --> 00:21:44,594 Non sono venuta per questo. 378 00:21:44,678 --> 00:21:46,930 Ti ho trovato una bella ragazza ebrea. 379 00:21:47,014 --> 00:21:48,473 Tu non eri neanche ebrea. 380 00:21:48,765 --> 00:21:50,475 Mi sono convertita per te. 381 00:21:50,559 --> 00:21:52,352 Ti sei convertita per papà. 382 00:21:52,436 --> 00:21:55,063 Per poter crescere i nostri figli da ebrei. 383 00:21:55,230 --> 00:21:56,815 Basta uscire con le non ebree. 384 00:21:58,734 --> 00:21:59,985 Stai parlando di Erin? 385 00:22:00,068 --> 00:22:04,281 Erin. Che razza di nome è? Gli avanzi di una partita di Scarabeo. 386 00:22:04,865 --> 00:22:08,910 Il nome è un difetto adesso? A stento le hai parlato quando l'hai conosciuta. 387 00:22:08,994 --> 00:22:12,080 - Non le hai dato chance. - Ho visto il suo profilo. 388 00:22:12,164 --> 00:22:13,915 Tante serate di margarita. 389 00:22:13,999 --> 00:22:15,917 - Questa beve. - Anch'io. 390 00:22:16,001 --> 00:22:19,046 Sei un pensatore. Usi l'alcol come meccanismo di adattamento. 391 00:22:19,546 --> 00:22:21,673 È la definizione dell'alcolismo. 392 00:22:21,757 --> 00:22:23,759 Tu intellettuale, lei parrucchiera. 393 00:22:23,842 --> 00:22:25,677 Hairstylist. E allora? 394 00:22:25,761 --> 00:22:29,181 Fatti fare un'acconciatura, ma non procreare con lei. 395 00:22:29,264 --> 00:22:31,767 È una cosa classista e offensiva. 396 00:22:31,850 --> 00:22:34,353 E poi è finita, perciò volta pagina, ok? 397 00:22:34,644 --> 00:22:35,729 L'ho fatto. 398 00:22:36,646 --> 00:22:38,690 Ti ricordi i Brimer? 399 00:22:39,649 --> 00:22:40,942 Ivan e Joan. 400 00:22:41,526 --> 00:22:42,527 All'angolo. 401 00:22:42,611 --> 00:22:45,280 Con quello Shih Tzu che ti ha morso a sei anni. 402 00:22:45,364 --> 00:22:46,239 Ricordo il cane. 403 00:22:46,323 --> 00:22:49,951 La sorella di Joan ha un nipote acquisito a Yonkers. 404 00:22:50,327 --> 00:22:53,580 Mi ha dato il numero di una donna stupenda della sua sinagoga. 405 00:22:53,663 --> 00:22:58,085 È reduce da un doloroso divorzio in cui non ha avuto nessuna colpa. 406 00:22:58,168 --> 00:22:59,419 Ok, buono a sapersi. 407 00:22:59,503 --> 00:23:01,421 Ed è una persona bellissima. 408 00:23:01,755 --> 00:23:03,465 È amica di sua moglie. 409 00:23:03,548 --> 00:23:05,550 Oddio, non la conosci nemmeno. 410 00:23:05,634 --> 00:23:07,594 Ho visto il suo profilo. 411 00:23:07,677 --> 00:23:10,972 È intelligente. È andata a pulire una spiaggia. 412 00:23:11,515 --> 00:23:13,558 Sta ricominciando a pensare all'amore. 413 00:23:13,975 --> 00:23:15,602 Dobbiamo sbrigarci. 414 00:23:15,685 --> 00:23:19,147 L'ho contattata e le ho detto che sei in una situazione simile. 415 00:23:19,231 --> 00:23:21,858 - Le farebbe piacere sentirti. - Perché l'hai fatto? 416 00:23:22,275 --> 00:23:24,027 Si chiama Alison. 417 00:23:24,528 --> 00:23:27,489 Si è laureata alla Brown in scienze politiche. 418 00:23:27,572 --> 00:23:29,074 Lavora in televisione. 419 00:23:29,157 --> 00:23:30,367 Ok, fammi capire. 420 00:23:30,450 --> 00:23:32,369 Vuoi che esca con questa donna 421 00:23:32,452 --> 00:23:36,415 sulla base del fatto che frequenta una sinagoga con uno di Yonkers... 422 00:23:36,581 --> 00:23:39,751 parente di quella il cui cane mi ha morso da piccolo. 423 00:23:39,835 --> 00:23:42,129 Non portarle rancore per quel cagnaccio. 424 00:23:42,212 --> 00:23:44,172 Non sto parlando del cane. 425 00:23:45,006 --> 00:23:46,508 Parlo della tua follia. 426 00:23:47,801 --> 00:23:51,346 Bel colpo. Hai mai avuto storie da quando sei qui? 427 00:23:51,430 --> 00:23:55,434 Questo appartamento non aiuta. Sembra la grotta di Gollum. 428 00:23:55,517 --> 00:23:57,310 Grazie dei consigli sentimentali. 429 00:23:57,394 --> 00:23:59,438 Per favore, lascia stare. 430 00:23:59,855 --> 00:24:02,482 Non me ne andrò finché non la chiami. 431 00:24:02,858 --> 00:24:05,444 Non puoi obbligarmi a uscire con qualcuno. 432 00:24:05,527 --> 00:24:08,113 Ti sto dando una leggera spintarella. 433 00:24:08,405 --> 00:24:10,782 Ok, torno per ora di cena. 434 00:24:11,158 --> 00:24:13,243 Prendo lo spray urticante e le chiavi. 435 00:24:13,660 --> 00:24:16,746 Tornerò... viva, si spera. 436 00:24:25,046 --> 00:24:26,173 Salve, Alison? 437 00:24:26,673 --> 00:24:27,799 Sono... 438 00:24:28,383 --> 00:24:29,801 Daniel Lieberman. 439 00:24:30,594 --> 00:24:32,762 Mia mamma mi ha detto di chiamarti. 440 00:24:33,763 --> 00:24:35,891 Allora, Paul abita col suo... 441 00:24:36,308 --> 00:24:37,142 Andre? 442 00:24:37,517 --> 00:24:38,727 Sì, insieme ad altri. 443 00:24:38,810 --> 00:24:41,146 È fantastico. Una casa di gruppo per gay. 444 00:24:41,229 --> 00:24:45,901 C'è uno più grande di Wall Street, proprietario di casa e un piccoletto rude. 445 00:24:46,318 --> 00:24:48,820 Ho detto ad Andre che stasera cucino per tutti. 446 00:24:48,904 --> 00:24:49,988 Tu che cucini? 447 00:24:50,655 --> 00:24:52,991 È più sconvolgente di tuo figlio che fa coming out. 448 00:24:53,074 --> 00:24:56,077 A quanto pare, lo sapevano tutti tranne io. 449 00:24:56,161 --> 00:24:58,955 - Avrà pensato che lo sapessi. - Lo sapevo. 450 00:24:59,039 --> 00:25:00,749 - Lo sapevamo tutti. - No, io no. 451 00:25:00,832 --> 00:25:02,542 Perché vengo informata per ultima? 452 00:25:02,626 --> 00:25:04,544 No, l'ultimo è Larry. 453 00:25:04,628 --> 00:25:07,589 Aveva un piede fuori dalla porta quando Paul era al liceo. 454 00:25:07,672 --> 00:25:10,967 Doveva scoprirlo da solo. È il suo unico figlio. 455 00:25:11,051 --> 00:25:14,262 Quel coglione bigotto andrà fuori di testa. 456 00:25:14,971 --> 00:25:17,474 Larry. Possiamo parlare d'altro? 457 00:25:17,766 --> 00:25:19,809 Certamente. Come sta Daniel? 458 00:25:21,228 --> 00:25:23,855 Peggio di quanto immaginassi e non mi era mai capitato. 459 00:25:23,939 --> 00:25:25,732 Mi preoccupo sempre poco. 460 00:25:26,358 --> 00:25:28,735 Un motivo in più per lasciare l'albergo 461 00:25:28,818 --> 00:25:31,488 e trasferirti lì come abbiamo fatto io ed Helen. 462 00:25:31,571 --> 00:25:33,532 Sì, anch'io sono in albergo. 463 00:25:33,823 --> 00:25:35,075 Che cosa? 464 00:25:35,158 --> 00:25:38,870 Sì, so quello che ho detto, ma Paul è troppo impegnato 465 00:25:38,954 --> 00:25:41,248 e non ha bisogno pure di un'ospite. 466 00:25:41,331 --> 00:25:43,792 Ha dimenticato la festa della mamma. Capirai. 467 00:25:43,875 --> 00:25:44,834 Capirai? 468 00:25:44,918 --> 00:25:47,337 Sei stata tu a farmi ubriacare e farmi venire qui. 469 00:25:47,420 --> 00:25:51,424 Sul serio. Come si fa a vivere qui e a dimenticare la festa della mamma? 470 00:25:51,508 --> 00:25:54,594 Guarda. Madre, mamma, mama, Mutter, mother, maman. 471 00:25:55,971 --> 00:25:57,180 È Joseph. 472 00:25:57,889 --> 00:25:59,641 Carine queste borse. Entriamo. 473 00:25:59,724 --> 00:26:03,019 No. Paul lavora per Joseph. Ha fatto lui queste vetrine. 474 00:26:05,564 --> 00:26:08,024 Mi trasferirò da quel coglione. 475 00:26:14,072 --> 00:26:14,906 Salve. 476 00:26:15,240 --> 00:26:17,158 Sei il famoso scrittore? 477 00:26:17,242 --> 00:26:19,953 O mamma ha esagerato, oppure hai sbagliato persona. 478 00:26:20,036 --> 00:26:22,205 - Sono Alison. - Daniel. 479 00:26:22,289 --> 00:26:23,456 - Salve. - Ciao. 480 00:26:23,540 --> 00:26:26,167 Tu scrivi per The New Yorker, è famoso. 481 00:26:26,251 --> 00:26:30,380 - Non scrivo per The New Yorker. - Tua mamma aveva detto di sì. 482 00:26:30,463 --> 00:26:34,384 The New Yorker ha pubblicato un mio breve racconto quattro anni fa. 483 00:26:35,302 --> 00:26:38,221 Mi hanno offerto un contratto editoriale, ma finora niente libri. 484 00:26:38,888 --> 00:26:42,726 Il resto del mio cosiddetto lavoro, è su riviste letterarie che nessuno conosce. 485 00:26:42,809 --> 00:26:44,811 - Forse le conosco. - Impossibile. 486 00:26:44,894 --> 00:26:46,062 Dai, dimmi. 487 00:26:47,022 --> 00:26:48,523 The Willacoochee River Journal. 488 00:26:49,399 --> 00:26:50,609 Infatti. Buffo, vero? 489 00:26:50,692 --> 00:26:52,736 - Te lo sei inventato. - Magari. 490 00:26:52,819 --> 00:26:54,946 È triste, ma non è finzione. 491 00:26:55,030 --> 00:26:56,072 È la mia vita. 492 00:26:56,740 --> 00:26:58,116 Mamma dovrebbe parlare meno. 493 00:26:58,199 --> 00:27:01,411 Sì, ma se parlasse meno, adesso non saremmo qui. 494 00:27:01,494 --> 00:27:03,622 Meno male che c'è tua madre, no? 495 00:27:06,583 --> 00:27:07,459 Daniel! 496 00:27:08,710 --> 00:27:10,587 Se ci sei e fai finta di no, 497 00:27:10,670 --> 00:27:12,255 non ti parlerò mai più. 498 00:27:12,464 --> 00:27:14,299 O forse è questo quello che vuoi. 499 00:27:14,424 --> 00:27:15,342 Daniel! 500 00:27:17,886 --> 00:27:18,720 Che cosa? 501 00:27:19,137 --> 00:27:22,140 Oddio, sicurezza zero. 502 00:27:24,225 --> 00:27:25,560 Andiamo. 503 00:27:25,935 --> 00:27:26,811 È aperto? 504 00:27:34,861 --> 00:27:36,321 Forza, vecchietta. 505 00:27:36,821 --> 00:27:38,073 Ce la fai ancora. 506 00:27:45,580 --> 00:27:46,748 I topi! 507 00:27:47,832 --> 00:27:49,167 Hai vissuto a New York? 508 00:27:49,376 --> 00:27:50,585 Se ci ho vissuto? 509 00:27:51,127 --> 00:27:54,381 Lavoravo nella moda, ho conosciuto il padre di Paul allo Studio 54. 510 00:27:55,882 --> 00:27:57,050 Favoloso. 511 00:27:57,258 --> 00:27:58,760 Sì, e pure ridicolo. 512 00:27:58,843 --> 00:28:02,764 La gente va lì per fare sesso e drogarsi, non per sposarsi. 513 00:28:03,515 --> 00:28:08,520 Penso che Larry si sia innamorato di me per l'aspetto fisico e tollerato il resto. 514 00:28:09,104 --> 00:28:11,481 Ti sono sembrata tremendamente vanitosa? 515 00:28:12,315 --> 00:28:15,193 Sta parlando col vetrinista di un vetrinista. 516 00:28:16,903 --> 00:28:18,446 Però, siete felici voi due? 517 00:28:22,992 --> 00:28:26,538 Vorrebbe che fossi più vecchio o più fiacco, così, quando va a lavorare, 518 00:28:26,621 --> 00:28:29,040 non starebbe a chiedersi se al ritorno mi trova. 519 00:28:33,086 --> 00:28:35,422 Da quando in qua è così insicuro? 520 00:28:38,007 --> 00:28:39,217 Dipende da lei. 521 00:28:43,555 --> 00:28:44,389 Lei era... 522 00:28:45,890 --> 00:28:47,267 Era presa... 523 00:28:47,600 --> 00:28:50,729 dai mariti, le storie d'amore, gli eventi di beneficenza. 524 00:28:51,646 --> 00:28:52,647 Insomma, senta... 525 00:28:53,356 --> 00:28:55,066 Il divorzio l'ha ferita. 526 00:28:55,942 --> 00:28:58,319 Giusto? Si è sentita persa? Lo capisco. 527 00:28:59,696 --> 00:29:01,489 Si è sentito un po' abbandonato. 528 00:29:05,618 --> 00:29:07,036 Non me l'ha mai detto. 529 00:29:11,374 --> 00:29:12,542 - Ehi! - Eccolo. 530 00:29:12,876 --> 00:29:13,752 - Ciao. - Ehi. 531 00:29:15,712 --> 00:29:16,838 Stai cucinando? 532 00:29:20,550 --> 00:29:22,260 Mi stavo disinnamorando di lui, 533 00:29:22,343 --> 00:29:24,804 ma in realtà mi stavo disinnamorando di me stessa. 534 00:29:24,888 --> 00:29:26,973 - Capisci cosa intendo? - No, non direi. 535 00:29:28,433 --> 00:29:30,101 Pensa a te stesso come un uovo. 536 00:29:30,435 --> 00:29:32,353 - Perché? - L'uovo sei tu, ok? 537 00:29:32,437 --> 00:29:35,398 Il tuo amor proprio la tua autostima. Tu sei l'uovo. 538 00:29:35,482 --> 00:29:39,152 Una bella storia d'amore preme sulle tue estremità. 539 00:29:39,235 --> 00:29:41,529 Che succede se premi sulle estremità di un uovo? 540 00:29:41,946 --> 00:29:42,781 Non lo so. 541 00:29:43,239 --> 00:29:47,744 Niente. L'amore mette sotto pressione l'uovo, ma riesce a restare intatto. 542 00:29:48,161 --> 00:29:51,372 Cosa ci vuole per trasformare una bella storia in una brutta? 543 00:29:52,540 --> 00:29:53,708 La data di scadenza? 544 00:29:55,585 --> 00:29:56,836 L'uovo si gira. È questo. 545 00:29:56,920 --> 00:29:59,923 D'improvviso, la pressione è sui lati dell'uovo. 546 00:30:00,006 --> 00:30:01,257 Quindi, cosa succede? 547 00:30:01,341 --> 00:30:03,468 Si rompe l'analogia con l'uovo? 548 00:30:04,928 --> 00:30:06,888 Sì, Daniel. Esatto, si rompe. 549 00:30:07,430 --> 00:30:09,474 Quindi, chi ha rotto il tuo uovo? 550 00:30:12,852 --> 00:30:14,354 Ho aspettato cinque settimane. 551 00:30:14,771 --> 00:30:17,440 - Per scopare con l'istruttore? - Cinque settimane... 552 00:30:18,066 --> 00:30:19,067 senza una parola. 553 00:30:19,984 --> 00:30:22,612 Pensavo ti facesse piacere lasciarmi perdere. 554 00:30:23,613 --> 00:30:24,447 Ero venuto... 555 00:30:25,114 --> 00:30:26,950 per dirti che avevo deciso... 556 00:30:27,534 --> 00:30:31,746 Ho sempre pensato di dover prima finire il romanzo o fare qualcosa nella vita 557 00:30:31,830 --> 00:30:33,414 e alla fine ho capito... 558 00:30:34,499 --> 00:30:36,209 che non volevo altro che te... 559 00:30:36,292 --> 00:30:38,086 e stare insieme a te e... 560 00:30:39,587 --> 00:30:40,463 magari... 561 00:30:41,673 --> 00:30:43,216 un giorno avere dei figli. 562 00:30:44,384 --> 00:30:48,721 Quello darebbe senso alla nostra vita. La cosa migliore che potremmo fare. 563 00:30:52,934 --> 00:30:54,018 Ma mi sbagliavo. 564 00:30:56,479 --> 00:30:57,313 Daniel. 565 00:30:57,939 --> 00:30:59,107 Chi ha rotto l'uovo? 566 00:31:01,150 --> 00:31:02,068 Ok, senti... 567 00:31:02,694 --> 00:31:04,070 - Alison. - Sì. 568 00:31:04,153 --> 00:31:08,116 Io sono qui per sbarazzarmi di mamma e tu per parlare del tuo ex. 569 00:31:08,199 --> 00:31:12,078 Perciò, perché non la facciamo finita? 570 00:31:12,161 --> 00:31:17,083 Ok, senti. Darò una risposta a questa domanda anche se non la capirai 571 00:31:17,166 --> 00:31:18,585 e non te la meriti. 572 00:31:18,668 --> 00:31:20,128 Confermo, non me la merito. 573 00:31:21,212 --> 00:31:23,214 - Non dirmelo. - L'uovo non si ripara. 574 00:31:23,298 --> 00:31:26,885 Non importa chi l'ha ruotato, è rotto. Devi lasciar perdere. 575 00:31:26,968 --> 00:31:30,555 Una volta che avrai veramente detto addio a quell'uovo... 576 00:31:30,638 --> 00:31:31,848 troverai un uovo nuovo. 577 00:31:34,017 --> 00:31:34,851 Grazie. 578 00:31:35,435 --> 00:31:36,311 Sei stata... 579 00:31:37,020 --> 00:31:38,646 Devo chiedere il conto. 580 00:31:38,730 --> 00:31:41,357 Non ce la faccio più a sentir parlare dell'uovo. 581 00:31:41,441 --> 00:31:43,568 Va bene, volevo fare a metà, 582 00:31:43,651 --> 00:31:45,320 ma ora non più, perciò... 583 00:31:45,695 --> 00:31:46,529 grazie. 584 00:31:46,613 --> 00:31:48,573 Giusto. In bocca al lupo con l'uovo. 585 00:31:48,948 --> 00:31:49,782 Grazie. 586 00:31:54,203 --> 00:31:58,583 Beh, sono troppo contenta di poter cenare insieme finalmente. 587 00:31:59,500 --> 00:32:00,335 E... 588 00:32:01,419 --> 00:32:04,380 Vi ho detto che Paul non ha mai fatto coming out? 589 00:32:07,383 --> 00:32:08,509 Vergognati, Paul. 590 00:32:08,968 --> 00:32:11,846 Cos'è questa stronzata che bisogna fare coming out? 591 00:32:11,930 --> 00:32:14,724 Gli etero non devono radunare la famiglia a tavola... 592 00:32:15,141 --> 00:32:19,145 a 18 anni e trovare il modo di informarli che sono etero, perciò... 593 00:32:19,395 --> 00:32:20,939 perché per noi è diverso? 594 00:32:21,481 --> 00:32:26,486 Perché i genitori non possono vedere quello che vedono e capirlo da soli? 595 00:32:27,111 --> 00:32:28,279 Non è un peccato. 596 00:32:28,780 --> 00:32:31,491 E non è una cosa che devo confessare. 597 00:32:32,700 --> 00:32:35,203 Taci e diglielo. Merita di sapere la verità. 598 00:32:35,286 --> 00:32:37,330 Subito! È ottimo, Helen. 599 00:32:40,583 --> 00:32:41,584 Mamma? 600 00:32:43,044 --> 00:32:44,003 Sono gay. 601 00:32:45,004 --> 00:32:46,047 Che cosa? 602 00:32:46,589 --> 00:32:48,341 Ti appoggio e ti voglio bene! 603 00:32:51,511 --> 00:32:52,804 Ok, dalle un bacio. 604 00:32:53,513 --> 00:32:54,639 Non mi va. 605 00:32:54,722 --> 00:32:55,723 - Alzati. - Daglielo. 606 00:32:55,807 --> 00:32:59,310 Vai da tua madre e dalle un bacio come si deve. 607 00:32:59,852 --> 00:33:01,187 - Bacio. - Eccomi. 608 00:33:02,939 --> 00:33:04,524 Bellissimo. 609 00:33:05,858 --> 00:33:07,443 Mi hai rallegrato la serata. 610 00:33:08,069 --> 00:33:10,446 Ora non ti resta che dirlo a tuo padre. 611 00:33:10,905 --> 00:33:12,949 Gliel'ho detto tanto tempo fa. 612 00:33:13,825 --> 00:33:14,659 Che cosa? 613 00:33:16,035 --> 00:33:18,121 - Cioè, tempo fa. - Quanto tempo fa? 614 00:33:19,747 --> 00:33:21,416 Non lo so. Qualche anno. 615 00:33:25,336 --> 00:33:27,338 Perché l'hai detto a lui e non a me? 616 00:33:28,881 --> 00:33:30,174 Pensavo lo sapessi. 617 00:33:32,010 --> 00:33:33,094 Quindi... 618 00:33:33,177 --> 00:33:36,514 Quindi, vengo punita perché sono perspicace. 619 00:33:36,597 --> 00:33:40,018 Vorrei sapere perché a lui ne hai parlato e a me no. 620 00:33:40,101 --> 00:33:43,271 Mi hai obbligato a dirlo a tre che lo sapevano già. 621 00:33:43,354 --> 00:33:49,527 Poteva mai non ruotare intorno a te? Magari è proprio questo il motivo. 622 00:33:49,944 --> 00:33:53,990 Questo non ha niente a che fare col tuo coming out. È che... 623 00:33:54,365 --> 00:33:56,034 Non c'entra niente. 624 00:33:56,117 --> 00:33:59,328 Il problema è come tratti me e tuo padre. 625 00:33:59,412 --> 00:34:01,956 Insomma, sarà sempre lui che... 626 00:34:02,040 --> 00:34:04,167 Non c'è nessun te e mio padre. 627 00:34:04,459 --> 00:34:05,668 Siete divorziati! 628 00:34:07,670 --> 00:34:09,047 Ci siamo io e lui 629 00:34:09,130 --> 00:34:10,506 e ci siamo io e te. 630 00:34:10,923 --> 00:34:12,717 Non c'è nessun te e lui 631 00:34:12,800 --> 00:34:14,969 e non sono disposto a essere il te e lui, 632 00:34:15,053 --> 00:34:16,554 cosa che tu vuoi da sempre, 633 00:34:16,637 --> 00:34:18,723 ed è il motivo per cui ti arrabbi. 634 00:34:19,098 --> 00:34:21,476 C'è un me e lui perché ci sei tu. 635 00:34:21,559 --> 00:34:22,393 E tu... 636 00:34:22,810 --> 00:34:25,688 Tu sei uguale a lui. 637 00:34:25,772 --> 00:34:26,898 Identico! 638 00:34:26,981 --> 00:34:29,317 Non paragonarmi a una persona che disprezzi. 639 00:34:29,400 --> 00:34:31,986 - Che ne dici? - Vado a fare una telefonata. 640 00:34:37,784 --> 00:34:40,453 Io vado e mi porto questo. 641 00:34:41,454 --> 00:34:42,747 Ti disturbo? 642 00:34:42,997 --> 00:34:45,124 No, Daniel non è ancora tornato. 643 00:34:45,750 --> 00:34:46,959 Neanche Matt. 644 00:34:47,627 --> 00:34:51,881 Mi sembra di essere bidonata e lo sa tutta Tribeca. 645 00:34:52,924 --> 00:34:54,425 Queste finestre. 646 00:34:54,509 --> 00:34:57,220 Non ti lamentare, io sto in uno scantinato. 647 00:34:57,303 --> 00:34:58,596 Vedo solo scarafaggi 648 00:34:58,679 --> 00:34:59,722 e piedi. 649 00:35:01,766 --> 00:35:04,977 Ti richiamo se ci sono nuovi sviluppi. 650 00:35:05,061 --> 00:35:06,395 Va bene. Buonanotte. 651 00:35:06,938 --> 00:35:07,939 Ciao. 652 00:35:08,564 --> 00:35:09,774 - Scusa. - Non si scusi. 653 00:35:09,857 --> 00:35:11,901 - Non c'è motivo. - Mi lascio prendere. 654 00:35:11,984 --> 00:35:14,362 Lo so. Si innervosisce, ok? 655 00:35:15,822 --> 00:35:16,697 Andre ha detto... 656 00:35:17,281 --> 00:35:19,575 che ti ho rovinato la vita 657 00:35:19,659 --> 00:35:21,494 e che mi odi per questo! 658 00:35:21,577 --> 00:35:22,495 Helen! 659 00:35:24,288 --> 00:35:25,331 Io... 660 00:35:25,414 --> 00:35:26,249 No, ho detto... 661 00:35:26,332 --> 00:35:28,668 - Sì, mentre tagliavo i cetrioli. - È... 662 00:35:28,751 --> 00:35:32,380 Ho detto che hai la sindrome dell'abbandono a causa sua, tutto qui. 663 00:35:32,463 --> 00:35:33,714 Me l'hai detto... 664 00:35:48,479 --> 00:35:49,313 Mamma. 665 00:35:56,362 --> 00:35:57,363 Ti voglio bene. 666 00:35:59,740 --> 00:36:00,575 Mamma. 667 00:36:01,200 --> 00:36:03,202 Farei qualsiasi cosa per te... 668 00:36:03,744 --> 00:36:05,037 e lo sai. 669 00:36:06,247 --> 00:36:09,375 Vorrei stare qui qualche giorno se per te va bene. 670 00:36:12,879 --> 00:36:15,882 - Non c'è la stanza per gli ospiti. - Non fa niente. 671 00:36:37,028 --> 00:36:38,112 La peste? 672 00:37:10,728 --> 00:37:13,397 DIRETTORE ARTISTICO MATTHEW WALKER 673 00:37:29,664 --> 00:37:30,873 Matthew Walker. 674 00:37:31,457 --> 00:37:32,959 Laureato a Dartmouth. 675 00:38:25,636 --> 00:38:27,096 Che buon odore! 676 00:38:27,388 --> 00:38:29,140 Era più buono alle sei. 677 00:38:29,515 --> 00:38:30,349 Mamma! 678 00:38:31,017 --> 00:38:32,476 Dovresti essertene già andata! 679 00:38:32,893 --> 00:38:33,853 Chi l'ha detto? 680 00:38:34,603 --> 00:38:36,981 Ho detto: "Chiudi a chiave quando te ne vai." 681 00:38:37,064 --> 00:38:38,399 Non me ne sono ancora andata. 682 00:38:39,191 --> 00:38:40,735 Lei è la tua... 683 00:38:41,110 --> 00:38:41,944 ragazza? 684 00:38:42,028 --> 00:38:43,863 Lei è Angel. 685 00:38:43,946 --> 00:38:46,157 Angel, ti presento mamma. 686 00:38:46,240 --> 00:38:47,074 Salve. 687 00:38:47,158 --> 00:38:49,869 - Da quanto state insieme? - Da un po'. 688 00:38:49,952 --> 00:38:52,121 Siamo insieme da circa quattro mesi. 689 00:38:54,999 --> 00:38:57,710 - Preparo un piatto in più. - Non c'è bisogno! 690 00:38:57,793 --> 00:39:01,005 - Grazie, Sig.ra Walker. - Non chiamarla Sig.ra Walker. 691 00:39:01,756 --> 00:39:03,841 Grazie... mamma? 692 00:39:15,144 --> 00:39:16,228 Come diavolo... 693 00:39:17,396 --> 00:39:18,272 ha fatto... 694 00:39:25,363 --> 00:39:28,032 Incredibile. Entra e... 695 00:39:28,824 --> 00:39:29,950 fa... 696 00:39:35,456 --> 00:39:36,540 Non ha limiti. 697 00:39:39,377 --> 00:39:41,253 Tu cosa fai, Angel? 698 00:39:42,630 --> 00:39:43,631 Studio ancora. 699 00:39:44,548 --> 00:39:46,842 Ti ha detto che è andato a Dartmouth? 700 00:39:48,094 --> 00:39:49,387 È fantastico. 701 00:39:51,180 --> 00:39:54,058 Forse farò un viaggio di un anno prima dell'università. 702 00:39:54,141 --> 00:39:55,017 Forse in Europa. 703 00:39:58,187 --> 00:39:59,480 Quindi, tu... 704 00:39:59,772 --> 00:40:01,399 sei ancora al liceo. 705 00:40:01,482 --> 00:40:02,483 Eri in un locale. 706 00:40:02,566 --> 00:40:04,235 - Ho 18 anni. - Non li dimostri. 707 00:40:04,819 --> 00:40:05,653 Il mese prossimo. 708 00:40:06,320 --> 00:40:08,489 - Diciassette. - Non me l'avevi detto. 709 00:40:08,572 --> 00:40:11,200 Dopo quattro mesi non sai quanti anni ha? 710 00:40:11,283 --> 00:40:14,203 Mi hai obbligato a mentire, sembra che non possa avere una storia. 711 00:40:14,286 --> 00:40:16,288 - Non ti ho obbligato. - L'ho conosciuta stasera. 712 00:40:16,372 --> 00:40:18,249 Beveva con le amiche e ho pagato io. 713 00:40:18,332 --> 00:40:22,670 Non sono venuta con te perché hai pagato. Mi vuole come modella per la sua rivista. 714 00:40:22,753 --> 00:40:25,297 - Mi hai detto che fai la modella. - Infatti. 715 00:40:25,381 --> 00:40:27,716 Facevo la modella per l'abbigliamento per bambini. 716 00:40:27,800 --> 00:40:30,136 Quando? L'anno scorso? 717 00:40:30,219 --> 00:40:32,471 Ok, secondo me, te ne devi andare. 718 00:40:33,597 --> 00:40:35,808 Assicurati che salga su un taxi almeno. 719 00:40:35,891 --> 00:40:38,060 Io metterei tutte e due su un taxi. 720 00:40:38,686 --> 00:40:41,105 - È stato un piacere. - Buonanotte, Angel. 721 00:40:42,857 --> 00:40:43,983 Buon compleanno! 722 00:40:44,358 --> 00:40:45,401 Il mese prossimo. 723 00:41:06,005 --> 00:41:06,964 - Ehi. - Ciao. 724 00:41:08,591 --> 00:41:09,425 Grazie. 725 00:41:11,343 --> 00:41:13,721 Fosse stata mia madre, non l'avrei sgridata. 726 00:41:14,680 --> 00:41:16,891 - Tu odi tua mamma. - Perché mi sgrida. 727 00:41:17,308 --> 00:41:18,225 - Ok. - È... 728 00:41:22,897 --> 00:41:25,483 - Le scriverò un biglietto di scuse. - Grazie. 729 00:41:25,566 --> 00:41:27,902 La inviterò a pranzo e mi scuserò di nuovo. 730 00:41:28,527 --> 00:41:31,780 La prima volta, non ascolta mai le scuse fino in fondo. 731 00:41:32,490 --> 00:41:33,365 Grazie. 732 00:41:36,202 --> 00:41:38,037 C'è una croce a cui inchiodare il biglietto? 733 00:41:38,120 --> 00:41:39,747 - Scrivilo e basta. - Certo. 734 00:41:45,252 --> 00:41:46,629 Mamma. 735 00:41:47,963 --> 00:41:51,800 - C'è la signora delle pulizie. - No, hai detto che l'avresti fatto tu. 736 00:41:54,136 --> 00:41:56,013 Mi dispiace per ieri sera. 737 00:41:56,096 --> 00:41:57,223 Perché ti dispiace? 738 00:41:58,098 --> 00:42:00,851 - È stato imbarazzante. - Non è stato imbarazzante. 739 00:42:00,935 --> 00:42:03,604 Sesso con minorenne, ma lasciamo stare la semantica. 740 00:42:03,687 --> 00:42:06,398 Non mi era mai capitato. Insomma, 17 anni? 741 00:42:06,482 --> 00:42:08,317 - Non mi interessa. - Che c'è? 742 00:42:08,400 --> 00:42:10,236 Se devi dirmi bugie, non mi interessa. 743 00:42:10,319 --> 00:42:11,362 Non dico bugie. 744 00:42:11,445 --> 00:42:14,615 Ho visto la tua rivista, non parla di sport. 745 00:42:14,698 --> 00:42:15,699 Infatti. 746 00:42:15,783 --> 00:42:19,245 Hai detto che lavori per una rivista che si chiama All Balls. 747 00:42:19,328 --> 00:42:21,080 Dovevo pensare allo scroto? 748 00:42:21,163 --> 00:42:26,085 Non è una parola che voglio sentire da mia madre e poi non sei tu il target. 749 00:42:26,168 --> 00:42:29,088 Fin qui ci arrivo. Adesso so la verità su di te. 750 00:42:29,171 --> 00:42:32,383 Il lavoro non c'entra col fatto che quella è minorenne. 751 00:42:32,466 --> 00:42:34,760 Più giovane di quanto abbia diritto di essere. 752 00:42:34,843 --> 00:42:36,679 Quanti anni ha lei, secondo te? 753 00:42:36,762 --> 00:42:38,472 - Non lo so. - Sei il direttore. 754 00:42:38,556 --> 00:42:39,682 Direttore artistico. 755 00:42:39,974 --> 00:42:42,184 Progetto la grafica e i contenuti di All Balls. 756 00:42:43,477 --> 00:42:44,770 La rivista. 757 00:42:44,853 --> 00:42:46,480 Riflette il tuo gusto. 758 00:42:46,564 --> 00:42:48,440 È il mio lavoro, mamma. 759 00:42:48,774 --> 00:42:52,653 Un lavoro che so fare. Adattare il contenuto al nostro pubblico. 760 00:42:52,736 --> 00:42:55,990 Sono uomini giovani a cui piacciono le donne giovani. 761 00:42:56,865 --> 00:42:58,617 Non è la rivista sotto al materasso. 762 00:42:58,701 --> 00:43:01,620 È Vanity Fair con metà cervello e il doppio del corpo. 763 00:43:01,704 --> 00:43:03,205 Siamo una rivista di massa. 764 00:43:03,289 --> 00:43:06,166 Non ti abbiamo cresciuto per stare nella massa, 765 00:43:06,250 --> 00:43:08,210 ma per essere eccezionale. 766 00:43:08,794 --> 00:43:11,547 - Se tuo padre fosse vivo... - Sarebbe deluso? 767 00:43:11,839 --> 00:43:14,675 Non sia mai non fossi all'altezza delle sue aspettative. 768 00:43:15,301 --> 00:43:16,468 Ma lui non c'è. 769 00:43:17,219 --> 00:43:19,138 Perché continui a prendere le sue parti? 770 00:43:22,141 --> 00:43:23,767 Di cosa stai parlando? 771 00:43:25,811 --> 00:43:29,273 Come mai non sei mai venuta alle mie partite di basket? 772 00:43:32,693 --> 00:43:35,529 Era il tuo momento con tuo padre. Lui era l'allenatore, tu il campione. 773 00:43:35,946 --> 00:43:37,448 Ho ancora tutti i trofei 774 00:43:37,531 --> 00:43:40,576 e non sai quanto sia stata fiera di ogni vittoria. 775 00:43:40,659 --> 00:43:41,785 E quando abbiamo perso? 776 00:43:41,869 --> 00:43:44,538 - Non perdevi spesso. - Non perdevo spesso 777 00:43:44,622 --> 00:43:47,041 perché, per papà, non si poteva fallire. 778 00:43:47,583 --> 00:43:48,917 A quanto pare, ora sì. 779 00:43:49,001 --> 00:43:52,504 - Non sei un fallito. - So che non sono un fallito. 780 00:43:52,588 --> 00:43:53,964 Perché mi fai la predica? 781 00:43:54,048 --> 00:43:56,383 Voglio solo che ti aspetti di più dalla vita 782 00:43:56,467 --> 00:43:59,094 e sfrutti al meglio il tuo tempo su questa Terra. 783 00:44:00,179 --> 00:44:02,431 Non sono io che abito ancora nella stessa casa! 784 00:44:11,273 --> 00:44:14,610 Mamma, ti sei introdotta in casa mia per rubare la vodka? 785 00:44:17,029 --> 00:44:17,988 Vodka? 786 00:44:18,864 --> 00:44:20,032 È follia. 787 00:44:21,533 --> 00:44:24,495 Dovevamo cenare insieme. Ti ho fatto una torta. 788 00:44:24,578 --> 00:44:26,747 Sono uscito con quella ieri sera. 789 00:44:26,830 --> 00:44:28,749 Cosa? Come è andata? 790 00:44:28,832 --> 00:44:31,043 Preferirei essere morso di nuovo dal cane. 791 00:44:32,961 --> 00:44:35,714 Avevo grandi speranze per la ragazza di Yonkers. 792 00:44:36,423 --> 00:44:39,635 Sai, a volte la magia succede al secondo appuntamento. 793 00:44:48,727 --> 00:44:50,854 Ci vediamo al Met dopo il lavoro? 794 00:44:51,397 --> 00:44:52,231 Non posso. 795 00:44:52,606 --> 00:44:54,566 C'è una festa al 1 Oak stasera. 796 00:44:55,275 --> 00:44:58,153 Il lancio di uno shampoo/bagnoschiuma. 797 00:44:58,237 --> 00:45:00,030 Le mamme sono invitate? 798 00:45:00,447 --> 00:45:02,282 Cioè, no, è... 799 00:45:03,075 --> 00:45:05,244 C'è la lista e bisogna confermare l'invito. 800 00:45:07,830 --> 00:45:09,206 Non è neanche una festa. 801 00:45:09,873 --> 00:45:12,584 È lavoro. Ho sbagliato a dire che era una festa. 802 00:45:24,304 --> 00:45:26,890 Mi ha fatto piacere vederti. Ti voglio bene. 803 00:45:27,683 --> 00:45:30,394 Se decidessi di andartene, chiudi a chiave. 804 00:45:31,228 --> 00:45:32,229 Come ti ho detto. 805 00:45:32,896 --> 00:45:33,897 Non me ne vado. 806 00:45:39,945 --> 00:45:40,863 Guarda. 807 00:45:40,946 --> 00:45:42,990 Ci sono le apette. 808 00:45:43,907 --> 00:45:45,325 Oh, mio Dio. 809 00:45:45,409 --> 00:45:46,702 Ti immagini? 810 00:45:46,785 --> 00:45:48,996 Favoloso, no? Un po' tradizionalista. 811 00:45:49,079 --> 00:45:50,706 Cosa sappiamo di questa festa? 812 00:45:50,789 --> 00:45:52,541 C'è la lista, a quanto pare. 813 00:45:52,624 --> 00:45:53,709 Per uno shampoo? 814 00:45:55,461 --> 00:45:56,628 Mi sento nuda. 815 00:45:57,963 --> 00:45:59,673 Cavolo. Dove le tenevi nascoste? 816 00:45:59,757 --> 00:46:01,592 Evito di metterle in mostra. 817 00:46:01,675 --> 00:46:04,011 Perché? Sono spettacolari. 818 00:46:04,428 --> 00:46:06,013 È opportuno, secondo voi? 819 00:46:06,096 --> 00:46:08,974 Il vestito o imbucarti alla festa di tuo figlio? 820 00:46:09,057 --> 00:46:12,144 Ha portato a casa una che ha quasi la metà dei suoi anni. 821 00:46:12,227 --> 00:46:14,646 Larry ha sposato una che aveva quasi la metà dei suoi anni. 822 00:46:14,730 --> 00:46:15,939 Gli uomini lo fanno. 823 00:46:17,691 --> 00:46:18,650 Che ne dici di queste? 824 00:46:19,693 --> 00:46:21,820 Matt non mi ascolta più... 825 00:46:22,321 --> 00:46:24,740 perciò sto cercando di ascoltare io lui. 826 00:46:25,199 --> 00:46:29,119 Cerco di capire la sua vita qui, appoggiare le sue scelte. 827 00:46:29,536 --> 00:46:31,038 Vi sembra eccessivo? 828 00:46:32,664 --> 00:46:34,291 È ammirevole. 829 00:46:35,584 --> 00:46:39,880 Fai bene ad andare alla festa e a mettere questo vestito favoloso. 830 00:46:40,589 --> 00:46:42,257 Faremmo bene a farti i capelli. 831 00:46:45,511 --> 00:46:46,428 È lei. 832 00:46:46,762 --> 00:46:49,389 - Ok, beh, è brava? - Non lo so. 833 00:46:49,473 --> 00:46:51,266 - Carol, è ora. - Di fare cosa? 834 00:46:51,350 --> 00:46:52,684 Cambiare look. 835 00:46:52,768 --> 00:46:55,229 Forza, ho appuntamento con Paul a pranzo. 836 00:46:57,189 --> 00:46:59,358 - Salve, sono Erin. - Salve. 837 00:46:59,441 --> 00:47:01,652 Ho visto che ha portato la sua... Cavoli. 838 00:47:02,611 --> 00:47:03,654 Sig.ra Lieberman. 839 00:47:04,780 --> 00:47:06,865 È pazzesco. Erin. 840 00:47:06,949 --> 00:47:10,369 Sì, sono Gillian e loro sono Carol e Helen. 841 00:47:10,452 --> 00:47:11,912 - Salve. - Salve. 842 00:47:12,287 --> 00:47:14,540 So che è imbarazzante. 843 00:47:14,623 --> 00:47:15,624 E mi dispiace. 844 00:47:15,999 --> 00:47:17,042 Però, è stata Carol. 845 00:47:17,292 --> 00:47:18,836 Carol vuole cambiare look. 846 00:47:19,837 --> 00:47:22,840 Non ho detto proprio così. 847 00:47:22,923 --> 00:47:25,008 Senti, stasera vado a una festa... 848 00:47:25,092 --> 00:47:26,802 Però, una cosa alla volta. 849 00:47:26,885 --> 00:47:30,055 Dimmi che esperienze hai col mio tipo di capelli. 850 00:47:30,722 --> 00:47:32,266 Faccio capelli di tutti i tipi. 851 00:47:32,349 --> 00:47:33,267 Visto? 852 00:47:34,643 --> 00:47:36,562 Sei la parrucchiera perfetta. 853 00:47:36,645 --> 00:47:37,479 Perfetta. 854 00:47:40,899 --> 00:47:41,733 Vero? 855 00:47:44,027 --> 00:47:45,654 Daniel sa che lei è qui? 856 00:47:48,115 --> 00:47:48,991 Sono venuta io. 857 00:47:49,074 --> 00:47:51,618 Mi sono ricordata che avevi accennato al salone 858 00:47:51,702 --> 00:47:53,704 durante il brunch quella volta. 859 00:47:53,954 --> 00:47:57,708 Giusto, poi lei mi ha chiesto cosa volevo fare da grande. 860 00:47:58,458 --> 00:47:59,501 Gesù. 861 00:48:00,043 --> 00:48:01,044 Ah, sì? 862 00:48:03,630 --> 00:48:04,923 Scusami tanto. 863 00:48:05,215 --> 00:48:06,550 Comunque, adesso... 864 00:48:08,010 --> 00:48:09,219 cominciamo con Carol. 865 00:48:10,512 --> 00:48:11,513 Senza fretta. 866 00:48:11,597 --> 00:48:12,973 Non si taglia arrabbiati. 867 00:48:13,056 --> 00:48:15,142 Scusa. Ti ho già chiesto scusa? 868 00:48:15,225 --> 00:48:18,437 Sì, no, tre volte. Siamo a posto così. 869 00:48:21,565 --> 00:48:22,566 Allora, Carol... 870 00:48:23,567 --> 00:48:24,985 Pronta per un nuovo look? 871 00:48:25,068 --> 00:48:26,403 - Beh... - È pronta. 872 00:48:26,612 --> 00:48:28,739 Niente di estremo. 873 00:48:28,822 --> 00:48:32,618 Sai, a Finn piacevano tanto i miei capelli così come sono. 874 00:48:32,701 --> 00:48:34,328 Ha una faccia bellissima. 875 00:48:34,786 --> 00:48:35,954 Dovremmo incorniciarla. 876 00:48:37,205 --> 00:48:39,666 Secondo me, dobbiamo scatenare questi ricci. 877 00:48:43,045 --> 00:48:44,004 Fantastico. 878 00:48:44,755 --> 00:48:45,589 Bello. 879 00:48:49,968 --> 00:48:51,303 È la prima volta che taglio. 880 00:48:53,597 --> 00:48:55,265 Ok, adesso testa indietro. 881 00:48:58,226 --> 00:48:59,186 Che ne pensate? 882 00:49:01,021 --> 00:49:02,648 Mamma mia! 883 00:49:02,731 --> 00:49:06,401 Se sembrassi ancora più giovane, Matt uscirebbe con te. 884 00:49:06,485 --> 00:49:08,070 Hai fatto un miracolo! 885 00:49:08,737 --> 00:49:10,113 Erano così sfibrati? 886 00:49:12,240 --> 00:49:15,452 - Grazie. Mi piacciono tanto. - L'ho aiutata a essere se stessa. 887 00:49:18,372 --> 00:49:19,665 Senti, Erin... 888 00:49:20,332 --> 00:49:21,750 devo scusarmi sul serio. 889 00:49:21,833 --> 00:49:23,835 - Di nuovo? - Sì, di nuovo. 890 00:49:23,919 --> 00:49:25,796 Potevo fare di meglio prima. 891 00:49:25,879 --> 00:49:28,840 Magari potrei portare te e Daniel fuori a pranzo e... 892 00:49:28,924 --> 00:49:30,759 O magari puoi farmi i capelli? 893 00:49:30,842 --> 00:49:32,803 Adesso ti offri volontaria. 894 00:49:33,136 --> 00:49:33,971 Grazie. 895 00:49:34,596 --> 00:49:36,473 No, mi trasferisco la settimana prossima. 896 00:49:36,556 --> 00:49:38,225 Cosa? Perché? Dove? 897 00:49:38,308 --> 00:49:42,145 Una mia amica ha un salone a Los Angeles, voglio provare l'altra costa. 898 00:49:42,229 --> 00:49:44,690 Però, è stato un vero piacere rivederla. 899 00:49:44,773 --> 00:49:46,066 Divertiti alla festa. 900 00:49:47,067 --> 00:49:48,777 Adesso mi diverto per forza. 901 00:49:49,027 --> 00:49:50,654 - Grazie. - È stato un piacere. 902 00:49:51,363 --> 00:49:52,322 Lui come sta? 903 00:49:52,906 --> 00:49:54,241 Lui... 904 00:49:54,700 --> 00:49:56,743 Sì, beh, insomma... 905 00:49:56,827 --> 00:49:57,703 è stato meglio. 906 00:49:58,662 --> 00:49:59,579 Con te... 907 00:50:00,247 --> 00:50:01,248 stava meglio. 908 00:50:02,374 --> 00:50:03,834 Poi gli ho spezzato il cuore. 909 00:50:06,378 --> 00:50:07,629 Lui ha spezzato il mio per primo. 910 00:50:08,964 --> 00:50:09,923 Siamo pari. 911 00:50:11,842 --> 00:50:12,676 È così. 912 00:50:18,390 --> 00:50:19,933 Una cosa che so... 913 00:50:20,392 --> 00:50:23,979 Il problema non è che mi sono impicciata, ma che dovevo farlo prima. 914 00:50:24,896 --> 00:50:26,273 Eviterei di dirgli questo. 915 00:50:27,149 --> 00:50:28,775 Ecco Paul. 916 00:50:30,652 --> 00:50:32,404 Guardalo, è bellissimo. 917 00:50:32,487 --> 00:50:33,697 Fa' come se non ci fossimo. 918 00:50:33,780 --> 00:50:35,532 - Goditi le tue scuse. - Sì, vai. 919 00:50:36,950 --> 00:50:38,535 - Ciao. - Non facciamoci vedere. 920 00:50:38,618 --> 00:50:41,830 Siamo donne di mezza età a Manhattan. Praticamente invisibili. 921 00:50:43,999 --> 00:50:44,875 Grazie. 922 00:50:46,418 --> 00:50:47,335 Grazie. 923 00:50:48,420 --> 00:50:51,131 È stato un bel pensiero quello del biglietto. 924 00:50:51,840 --> 00:50:53,341 È stata un'idea di Andre? 925 00:50:55,469 --> 00:50:56,553 Scusi. 926 00:50:56,636 --> 00:50:59,347 Prendo quello che prende lei, senza il sarcasmo. 927 00:51:01,266 --> 00:51:02,350 Senti, ti... 928 00:51:02,434 --> 00:51:05,854 ti chiedo scusa se ti ho aggredita ieri sera su papà. 929 00:51:11,026 --> 00:51:11,902 Scusa. 930 00:51:14,571 --> 00:51:17,908 Non è un problema mio se non riesci a dimenticare. 931 00:51:20,744 --> 00:51:22,162 Di solito, prendo il pesce. 932 00:51:24,873 --> 00:51:27,167 - Perciò... - In che senso non ci riesco? 933 00:51:29,044 --> 00:51:31,088 Dico solo che il problema è quello. 934 00:51:31,713 --> 00:51:33,256 Beh, ti sbagli di grosso. 935 00:51:33,340 --> 00:51:36,176 Sono felicemente sposata con una persona che amo. 936 00:51:36,259 --> 00:51:38,470 Crederò a tutto quello che mi dici. 937 00:51:38,553 --> 00:51:40,597 Smettila di trattarmi con sufficienza. 938 00:51:40,680 --> 00:51:41,515 Grazie. 939 00:51:41,598 --> 00:51:43,016 - Buon appetito. - Grazie. 940 00:51:44,518 --> 00:51:47,062 Non ti tratto con sufficienza, ti chiedo scusa. 941 00:51:47,145 --> 00:51:50,315 Accusandomi di avere un matrimonio di convenienza? 942 00:51:50,398 --> 00:51:52,484 Non ti sto accusando di niente. 943 00:51:52,567 --> 00:51:54,861 Sto solo cercando di scusarmi. 944 00:51:54,945 --> 00:51:57,197 Sai, tu fai sempre così. 945 00:51:57,280 --> 00:51:59,658 Fai sempre delle accuse vergognose 946 00:51:59,741 --> 00:52:03,495 e poi ti comporti come se fossi permalosa perché ci faccio caso. 947 00:52:03,578 --> 00:52:05,288 È una stupidaggine. 948 00:52:05,372 --> 00:52:07,040 È solo una considerazione. 949 00:52:07,124 --> 00:52:08,792 Era una cosa ovvia per me. 950 00:52:09,209 --> 00:52:11,878 Se mi sbagliassi, non te la prenderesti tanto! 951 00:52:12,295 --> 00:52:13,630 - Mamma mia. - Andiamo. 952 00:52:13,713 --> 00:52:14,548 Non... 953 00:52:15,715 --> 00:52:16,716 Dobbiamo andare! 954 00:52:17,884 --> 00:52:19,928 Tu dovresti vergognarti. 955 00:52:20,887 --> 00:52:22,055 Carol Walker? 956 00:52:28,770 --> 00:52:29,855 Gillian Lieberman. 957 00:52:30,939 --> 00:52:33,483 Non so perché non ti abbia detto che eravamo in città, 958 00:52:33,567 --> 00:52:36,361 ma non parlerei di complotto. 959 00:52:36,444 --> 00:52:41,324 I miei sentimenti per mio marito e il mio ex-marito non sono affari tuoi. 960 00:52:41,408 --> 00:52:43,118 Non ho detto il contrario. 961 00:52:43,201 --> 00:52:44,536 Ce l'aveva con me. 962 00:52:45,036 --> 00:52:46,872 E non puoi fare teorie 963 00:52:46,955 --> 00:52:50,542 su quello che penso o non penso, provo o non provo, 964 00:52:50,625 --> 00:52:54,421 soprattutto se sono teorie sbagliate e profondamente offensive. 965 00:52:54,504 --> 00:52:55,964 Hai perfettamente ragione. 966 00:52:56,047 --> 00:52:57,257 Fine della questione. 967 00:52:57,340 --> 00:52:58,508 Grazie a Dio. 968 00:52:58,592 --> 00:53:01,136 Io e Carol dobbiamo andare adesso. 969 00:53:01,219 --> 00:53:04,139 C'è un'altra cosa che volevo dirti. 970 00:53:04,222 --> 00:53:06,516 Tanto per mettere tutte le carte in tavola. 971 00:53:06,600 --> 00:53:09,561 Non volevo che lo sapessi da altri o dal figlio di altri. 972 00:53:09,936 --> 00:53:12,564 Non che ci sia bisogno di dirtelo, visto che non ti riguarda. 973 00:53:12,647 --> 00:53:14,149 Forza, sputa il rospo. 974 00:53:14,608 --> 00:53:16,818 Io... forse non... 975 00:53:18,612 --> 00:53:20,113 avrò dei figli miei. 976 00:53:20,739 --> 00:53:21,781 Fin lì ci arrivavo. 977 00:53:21,865 --> 00:53:23,575 I gay fanno figli di continuo. 978 00:53:23,658 --> 00:53:25,952 - Tu vuoi dei figli? - No. 979 00:53:26,036 --> 00:53:30,665 Il punto è che gli uomini gay hanno lo sperma e le lesbiche hanno l'utero 980 00:53:30,749 --> 00:53:33,752 e non abbiamo bisogno che gli etero ci dicano cosa fare. 981 00:53:34,211 --> 00:53:35,045 Come? 982 00:53:36,338 --> 00:53:38,089 Ecco perché non volevo dirtelo. 983 00:53:38,173 --> 00:53:41,343 Sei troppo giovane per prendere una decisione del genere. 984 00:53:41,426 --> 00:53:44,596 - Di che genere? - Tue mamme e un donatore. 985 00:53:44,679 --> 00:53:47,098 Mamma, sto dicendo che... 986 00:53:47,557 --> 00:53:52,479 Se prestassi il mio sperma a due donne che conosco e di cui mi fido, 987 00:53:52,562 --> 00:53:55,649 saprei che il bambino sarebbe amato e accudito... 988 00:53:55,732 --> 00:53:59,236 Cioè, tu non sei stato amato? Vuoi farmi sentire in colpa? 989 00:53:59,319 --> 00:54:01,112 Tu non c'entri niente. 990 00:54:01,196 --> 00:54:03,782 - Si tratta di me. - E del regalo che fai alle amiche? 991 00:54:03,865 --> 00:54:08,453 Sì, il regalo che mi fa sentire bene. Io voglio bene a loro e loro al bambino. 992 00:54:13,708 --> 00:54:15,252 - Ha detto bambino? - Un bambino? 993 00:54:15,335 --> 00:54:17,128 C'è un bambino? 994 00:54:17,212 --> 00:54:18,838 Di cosa pensavi di parlare? 995 00:54:19,214 --> 00:54:22,759 Dello sperma! Pensavo parlassimo dello sperma! 996 00:54:22,842 --> 00:54:26,680 Per un bambino ci vogliono nove mesi. Me lo tieni nascosto da nove mesi? 997 00:54:26,763 --> 00:54:29,808 - La scenata... - Ci stavamo godendo il pranzo... 998 00:54:29,975 --> 00:54:31,226 anche se non abbiamo pranzato. 999 00:54:31,309 --> 00:54:34,813 Non ti alzare. Resta seduto a fare altri bambini non tuoi. 1000 00:54:34,896 --> 00:54:36,731 Io avrò altri nipotini non miei. 1001 00:54:36,815 --> 00:54:40,443 Potremo passare il Natale insieme in una grande non famiglia felice 1002 00:54:40,527 --> 00:54:43,029 perché sono diventata diversamente madre. 1003 00:54:43,113 --> 00:54:45,573 - E non sono una nonna... - Ma cosa... 1004 00:54:45,657 --> 00:54:47,075 Sono diversamente nonna! 1005 00:54:47,784 --> 00:54:50,036 - Helen, tesoro! - Bei capelli, Carol. 1006 00:54:50,120 --> 00:54:51,288 Grazie, Paul... 1007 00:54:51,746 --> 00:54:54,291 ma queste non erano scuse. 1008 00:54:57,335 --> 00:54:58,169 Helen! 1009 00:55:00,672 --> 00:55:03,216 Non pensavo volessi diventare nonna. 1010 00:55:03,300 --> 00:55:07,387 È solo che non voglio che mi tolgono delle cose. 1011 00:55:07,887 --> 00:55:08,722 Cioè... 1012 00:55:09,264 --> 00:55:11,933 adesso qualcun altro si prende mio nipote... 1013 00:55:12,225 --> 00:55:14,853 come qualcun altro si è preso mio marito. 1014 00:55:15,937 --> 00:55:17,981 Cosa c'entra Larry adesso? 1015 00:55:18,064 --> 00:55:20,650 È che il divorzio non è giusto. 1016 00:55:21,609 --> 00:55:24,321 Va benissimo per gli uomini. Si prendono una... 1017 00:55:24,404 --> 00:55:25,280 più giovane... 1018 00:55:25,739 --> 00:55:27,282 più magra, più bella. 1019 00:55:27,365 --> 00:55:32,412 Le donne si prendono uno più vecchio, più grasso e coi capelli più sottili! 1020 00:55:34,956 --> 00:55:36,333 Un messaggio di Daniel. 1021 00:55:37,917 --> 00:55:39,919 "Non chiamarmi più." 1022 00:55:41,838 --> 00:55:42,881 Cosa rispondo? 1023 00:55:42,964 --> 00:55:44,716 Dai, non rispondere. 1024 00:55:45,133 --> 00:55:45,967 Facciamo... 1025 00:55:46,676 --> 00:55:49,596 Torniamocene a casa prima di combinare altri guai. 1026 00:55:50,889 --> 00:55:51,765 Carol. 1027 00:55:51,848 --> 00:55:54,976 Tu e le tue tette adesso uscite e non parlo di me e Helen. 1028 00:55:55,935 --> 00:55:57,854 Carol, esci e divertiti. 1029 00:55:59,147 --> 00:56:02,650 Magari fosse morto anche Larry. 1030 00:56:06,905 --> 00:56:09,574 Tu dovresti pensare più a quello che dici... 1031 00:56:10,116 --> 00:56:11,659 e meno a quello che provi. 1032 00:56:12,243 --> 00:56:13,828 Mi dispiace. 1033 00:56:16,039 --> 00:56:17,791 Che cos'ho detto? 1034 00:56:19,125 --> 00:56:19,959 Cosa? 1035 00:56:20,043 --> 00:56:21,086 Sul serio? 1036 00:56:28,635 --> 00:56:29,469 Scusi. 1037 00:56:31,721 --> 00:56:33,765 Sono ospite di Matt Walker. 1038 00:56:34,265 --> 00:56:35,683 Ce l'ha sulla lista? 1039 00:56:36,601 --> 00:56:37,977 È di All Balls. 1040 00:56:38,603 --> 00:56:39,437 La rivista. 1041 00:56:40,271 --> 00:56:41,439 È una rivista. 1042 00:56:41,523 --> 00:56:43,149 Sì, conosco Matt. 1043 00:56:44,025 --> 00:56:46,152 Si è già registrato e non ha accompagnatori. 1044 00:56:47,320 --> 00:56:49,656 Sono sua madre. Carol Walker. 1045 00:56:50,031 --> 00:56:51,533 Ho la patente. 1046 00:56:54,035 --> 00:56:54,869 Ecco. 1047 00:56:55,829 --> 00:56:58,706 E una foto di Matt nella vasca a tre anni. 1048 00:56:59,749 --> 00:57:00,834 È in erezione? 1049 00:57:03,128 --> 00:57:05,171 Quella è una barchetta. 1050 00:57:05,255 --> 00:57:07,006 Oh, mio Dio. 1051 00:57:10,552 --> 00:57:12,262 Per Instagram. 1052 00:57:14,722 --> 00:57:15,682 Lei è a posto. 1053 00:57:50,758 --> 00:57:53,011 Permesso. 1054 00:57:53,094 --> 00:57:54,053 Permesso. 1055 00:58:04,772 --> 00:58:06,149 Le ho rovinato il vestito. 1056 00:58:06,649 --> 00:58:08,693 - Scusi. - Non mi piaceva il vestito. 1057 00:58:08,776 --> 00:58:09,861 È tutta colpa mia. 1058 00:58:10,361 --> 00:58:12,071 Sto scappando da mio figlio. 1059 00:58:12,739 --> 00:58:13,615 Io sono Julia. 1060 00:58:15,366 --> 00:58:17,160 Carol... Walker. 1061 00:58:17,535 --> 00:58:19,329 Perché scappa da suo figlio? 1062 00:58:19,954 --> 00:58:21,706 Mi aveva detto di non venire. 1063 00:58:22,081 --> 00:58:23,041 Non è carino. 1064 00:58:23,500 --> 00:58:24,709 Magari sì. 1065 00:58:24,792 --> 00:58:27,295 Sapeva che qui c'era gente di 30 anni più giovane 1066 00:58:27,378 --> 00:58:30,131 e io mi sarei sentita come l'ultimo dinosauro. 1067 00:58:31,508 --> 00:58:34,552 - Grazie, Damon. Grazie. - Non c'è di che. 1068 00:58:36,596 --> 00:58:39,224 Damon. 1069 00:58:39,474 --> 00:58:40,308 Ehi. 1070 00:58:40,391 --> 00:58:42,852 Ehi, una nonna metterebbe questi? 1071 00:58:42,936 --> 00:58:45,480 No, tanto meno per andare a letto. 1072 00:58:45,563 --> 00:58:49,025 Non andremo a letto, andiamo in giro per locali. 1073 00:58:49,692 --> 00:58:52,320 Non ci sono andata nemmeno quando avrei dovuto. 1074 00:58:52,403 --> 00:58:53,988 Neanche ci farebbero entrare. 1075 00:58:54,072 --> 00:58:57,200 Io non credevo di entrare in questi jeans e guardami adesso. 1076 00:58:57,283 --> 00:58:58,243 Respiri? 1077 00:58:58,326 --> 00:58:59,410 A intermittenza. 1078 00:58:59,494 --> 00:59:02,038 Dai, scendiamo di sotto. 1079 00:59:02,121 --> 00:59:04,624 Si dice che in questo albergo si faccia festa. 1080 00:59:04,707 --> 00:59:06,167 Chiama un fattorino. 1081 00:59:06,376 --> 00:59:09,462 Sono uno più stupendo dell'altro. Vengono loro da te. 1082 00:59:09,546 --> 00:59:12,090 Lo so. Hai chiamato due volte il ghiaccio. 1083 00:59:12,173 --> 00:59:13,925 Scopatene uno e basta. 1084 00:59:14,008 --> 00:59:15,552 Cosa? Ho sete. 1085 00:59:15,760 --> 00:59:18,388 Forza, siamo a New York. 1086 00:59:18,471 --> 00:59:20,181 Andiamo! 1087 00:59:20,932 --> 00:59:22,433 Ok, faccio una doccia. 1088 00:59:24,477 --> 00:59:25,687 Potrebbe essere lui. 1089 00:59:26,062 --> 00:59:27,981 È il ragazzo più bello del locale? 1090 00:59:28,982 --> 00:59:30,024 Ha l'aria spavalda. 1091 00:59:33,820 --> 00:59:34,654 È lui. 1092 00:59:36,030 --> 00:59:37,282 Non posso parlargli. 1093 00:59:37,740 --> 00:59:38,575 Matt... 1094 00:59:39,325 --> 00:59:41,202 non mi ha mai vista ubriaca. 1095 00:59:42,662 --> 00:59:46,708 Raccontami di questa associazione per cui lavori. 1096 00:59:46,791 --> 00:59:48,293 Si tratta di microcredito. 1097 00:59:48,459 --> 00:59:51,671 Offriamo piccoli prestiti ai più poveri dei poveri. 1098 00:59:51,754 --> 00:59:52,797 Per lo più donne. 1099 00:59:52,880 --> 00:59:55,133 Così, possono uscire dalla povertà. 1100 00:59:55,466 --> 00:59:58,845 Voglio che tu dia un figlio a mio figlio. 1101 01:00:02,181 --> 01:00:03,016 Matt... 1102 01:00:03,433 --> 01:00:06,144 Può sembrare vanitoso, superficiale e... 1103 01:00:06,227 --> 01:00:10,648 Ha talmente paura delle emozioni che ti viene da piangere. 1104 01:00:11,441 --> 01:00:14,152 Però, in fondo è buono. 1105 01:00:14,819 --> 01:00:19,449 È il tipo che può diventare una bravissima persona. 1106 01:00:20,199 --> 01:00:22,076 Tu gli devi far capire 1107 01:00:22,160 --> 01:00:24,621 come diventare quella persona. 1108 01:00:27,415 --> 01:00:29,208 È meglio se ti porto a casa. 1109 01:00:30,293 --> 01:00:31,252 Balliamo. 1110 01:00:31,336 --> 01:00:34,172 Un tempo adoravo ballare. 1111 01:00:40,678 --> 01:00:43,181 Il papà di Matt mi portava a ballare. 1112 01:00:44,182 --> 01:00:45,391 È morto adesso. 1113 01:00:45,975 --> 01:00:47,185 Perciò, ha smesso. 1114 01:00:51,981 --> 01:00:52,815 Mamma! 1115 01:00:54,025 --> 01:00:54,942 Ma cosa... 1116 01:00:55,485 --> 01:00:57,945 Cos'è questa storia? Cos'hai fatto ai capelli? 1117 01:00:58,029 --> 01:01:00,657 Mamma, stamattina quelle non c'erano. 1118 01:01:01,991 --> 01:01:02,825 Matt... 1119 01:01:03,743 --> 01:01:05,620 sono innamorata di Julia! 1120 01:01:07,330 --> 01:01:10,166 La amo. Potresti amarla anche tu. 1121 01:01:13,044 --> 01:01:14,962 Ok, lasciale la mano. 1122 01:01:15,046 --> 01:01:16,297 È mia madre. 1123 01:01:16,381 --> 01:01:19,092 Ballare non fa diventare lesbiche. 1124 01:01:19,175 --> 01:01:22,053 - A tuo padre piacevano le lesbiche. - Mamma. 1125 01:01:22,136 --> 01:01:24,305 Ho trovato i suoi video dopo che è morto. 1126 01:01:24,722 --> 01:01:27,433 Per favore, smettila di parlare e di ballare. 1127 01:01:27,517 --> 01:01:30,687 Sai che ti dico? Adesso ti metto su un taxi. 1128 01:01:30,770 --> 01:01:32,313 Salici tu su un taxi! 1129 01:01:33,147 --> 01:01:34,399 Voglio il dessert. 1130 01:01:36,526 --> 01:01:38,277 Forse starò fuori tutta la notte. 1131 01:01:38,444 --> 01:01:40,279 Forse berrò da una scarpa. 1132 01:01:41,322 --> 01:01:43,908 Ero una ragazza prima di diventare tua madre. 1133 01:01:45,702 --> 01:01:47,704 Va bene questo vestito? 1134 01:01:47,787 --> 01:01:49,956 Cioè, fuori da Poughkeepsie. 1135 01:01:57,088 --> 01:01:57,922 Cavolo. 1136 01:01:59,090 --> 01:01:59,924 Gillian. 1137 01:02:00,883 --> 01:02:02,427 Ho bisogno delle mie amiche. 1138 01:02:03,511 --> 01:02:04,887 A stento mi ha riconosciuta. 1139 01:02:04,971 --> 01:02:06,389 Per il tuo nuovo look? 1140 01:02:06,472 --> 01:02:08,933 No, perché mi divertivo! 1141 01:02:09,016 --> 01:02:11,602 - Dovevamo farlo anche noi. - Sei svenuta. 1142 01:02:11,686 --> 01:02:14,105 Hai dei prodotti di bellezza fantastici. 1143 01:02:14,188 --> 01:02:15,982 Sì, tutti anti-invecchiamento. 1144 01:02:16,065 --> 01:02:18,192 Sono tutti contro l'invecchiamento. 1145 01:02:18,276 --> 01:02:20,153 Sapete cos'è anti-invecchiamento? 1146 01:02:20,236 --> 01:02:21,070 La morte. 1147 01:02:21,404 --> 01:02:23,781 Dobbiamo essere contente d'invecchiare. 1148 01:02:24,115 --> 01:02:25,032 A proposito, 1149 01:02:25,116 --> 01:02:29,245 sapete quanto tempo è passato dall'ultima volta che ho... 1150 01:02:29,328 --> 01:02:30,163 Fatto sesso? 1151 01:02:30,913 --> 01:02:32,498 Mangiato la pizza. 1152 01:02:39,005 --> 01:02:40,715 Non tornerò a casa stasera. 1153 01:02:41,132 --> 01:02:42,467 Cioè, a casa di Matt. 1154 01:02:43,092 --> 01:02:44,135 Sono in vacanza. 1155 01:02:44,218 --> 01:02:46,971 - È finita la missione? - Ne abbiamo una nuova. 1156 01:02:48,097 --> 01:02:49,599 Ballare fino all'alba. 1157 01:02:52,018 --> 01:02:53,478 La prima missione è fallita? 1158 01:02:53,895 --> 01:02:55,271 Fanculo la prima missione! 1159 01:02:55,354 --> 01:02:56,564 E i ragazzi? 1160 01:02:56,773 --> 01:02:58,649 Fanculo i ragazzi! 1161 01:02:59,984 --> 01:03:01,819 Adoro la nuova Carol! 1162 01:03:40,441 --> 01:03:41,275 Un altro. 1163 01:03:50,576 --> 01:03:51,702 Vai così, bella! 1164 01:03:53,621 --> 01:03:55,206 Uno, due, tre. 1165 01:04:24,110 --> 01:04:24,986 Andiamo. 1166 01:04:48,509 --> 01:04:49,343 Sei tu. 1167 01:04:53,973 --> 01:04:55,892 Tua madre l'ha lasciato nel taxi. 1168 01:04:57,393 --> 01:04:58,227 Grazie. 1169 01:04:59,186 --> 01:05:00,438 Sai dov'è? 1170 01:05:00,521 --> 01:05:01,397 Dorme. 1171 01:05:01,856 --> 01:05:02,690 È presto. 1172 01:05:03,065 --> 01:05:04,400 - Ah, sì? - Ah, no? 1173 01:05:05,067 --> 01:05:06,652 Non l'ho lasciata qui. 1174 01:05:07,445 --> 01:05:09,864 Ho preso il tuo indirizzo dal suo telefono. 1175 01:05:19,332 --> 01:05:20,499 Dove l'hai lasciata? 1176 01:05:21,042 --> 01:05:23,252 Una pizzeria di the Village. Dalle amiche. 1177 01:05:23,336 --> 01:05:25,087 Lei non mangia pizza... 1178 01:05:25,838 --> 01:05:28,174 e non ha amiche a the Village. 1179 01:05:28,257 --> 01:05:32,178 I capelli, il vestito. Sembrava volesse farsi notare. Mamma non è così. 1180 01:05:32,261 --> 01:05:33,763 Neanche le piace ballare. 1181 01:05:33,846 --> 01:05:35,640 Adora ballare. 1182 01:05:39,602 --> 01:05:40,436 Certo. 1183 01:05:41,854 --> 01:05:45,399 Troverai il mio nome e il numero su una salvietta nella custodia. 1184 01:05:46,734 --> 01:05:48,152 Fammi sapere se sta bene. 1185 01:05:52,949 --> 01:05:53,783 Aspetta. 1186 01:05:53,866 --> 01:05:55,117 Salve, Sig.ra Dean. 1187 01:05:55,576 --> 01:05:56,410 Julia. 1188 01:05:57,244 --> 01:05:59,080 Senti, grazie. Sei stata... 1189 01:06:00,706 --> 01:06:01,624 Sei stata carina. 1190 01:06:02,708 --> 01:06:04,627 Bella la foto su Instagram, comunque. 1191 01:06:05,044 --> 01:06:05,878 Cosa? 1192 01:06:12,218 --> 01:06:13,803 Sta bussando qualcuno? 1193 01:06:14,303 --> 01:06:16,097 O è la testa che mi pulsa? 1194 01:06:16,180 --> 01:06:17,974 Vai tu, Gill. Vai. 1195 01:06:18,182 --> 01:06:19,100 Perché io? 1196 01:06:26,440 --> 01:06:27,400 Che c'è? 1197 01:06:27,483 --> 01:06:28,859 - Ciao, mamma. - Daniel. 1198 01:06:28,943 --> 01:06:31,028 - Scusa. - Cosa? Matt? 1199 01:06:32,363 --> 01:06:33,197 Eccole. 1200 01:06:34,198 --> 01:06:35,032 Mamma. 1201 01:06:35,116 --> 01:06:35,950 Mamma! 1202 01:06:36,701 --> 01:06:40,246 È per questo che non hai chiamato? L'ha portato la tua nuova amica. 1203 01:06:41,622 --> 01:06:43,082 Eravamo in ansia. 1204 01:06:43,165 --> 01:06:44,834 Chi vi ha invitato a entrare? 1205 01:06:44,917 --> 01:06:46,669 Chi vi ha invitate a New York? 1206 01:06:46,752 --> 01:06:50,214 Potreste smetterla di gridare? Devo smaltire la sbornia. 1207 01:06:51,132 --> 01:06:54,635 Sì, è normale se ti ubriachi alla mia festa di lavoro. 1208 01:06:54,719 --> 01:06:57,263 Ora c'è pure una foto di me nudo su Instagram. 1209 01:06:57,346 --> 01:07:00,307 - Non c'entro niente con la foto. - Nella vasca. 1210 01:07:01,517 --> 01:07:03,561 L'ho fatta vedere a una persona. 1211 01:07:03,644 --> 01:07:05,146 Possiamo venire a New York. 1212 01:07:05,229 --> 01:07:07,398 Non avevo idea di dove fossi stanotte. 1213 01:07:07,481 --> 01:07:10,693 Io non avevo idea di avere un nipotino, siamo pari. 1214 01:07:11,902 --> 01:07:12,820 Gliel'ho detto. 1215 01:07:12,903 --> 01:07:14,822 Visto? Paul parla con sua madre. 1216 01:07:14,905 --> 01:07:16,532 Perché hai lasciato Erin? 1217 01:07:17,324 --> 01:07:20,453 Ieri dovevi lasciare l'albergo. Che ci fai ancora qui? 1218 01:07:20,536 --> 01:07:22,038 Hai alloggiato in albergo? 1219 01:07:22,121 --> 01:07:23,664 Perché? È un reato? 1220 01:07:23,748 --> 01:07:25,082 Perché tu no? 1221 01:07:25,166 --> 01:07:27,418 Helen e Gillian non me l'hanno permesso. 1222 01:07:27,501 --> 01:07:29,003 Cos'ha che non va l'albergo? 1223 01:07:29,378 --> 01:07:31,172 Ti dico cosa non va in questo. 1224 01:07:31,255 --> 01:07:32,590 La sicurezza fa schifo. 1225 01:07:33,049 --> 01:07:35,176 Potresti metterti una vestaglia? 1226 01:07:35,259 --> 01:07:36,886 Che ti frega? Sei gay. 1227 01:07:36,969 --> 01:07:39,430 Senti un po'. Sono gay, non cieco. 1228 01:07:39,513 --> 01:07:41,640 Ok, Matt, ci vediamo a casa. 1229 01:07:41,724 --> 01:07:43,059 Casa tua è a Poughkeepsie! 1230 01:07:43,142 --> 01:07:44,977 - Non è carino. - Mi dispiace. 1231 01:07:48,814 --> 01:07:49,732 Ciao, mamma. 1232 01:07:52,109 --> 01:07:54,236 È da quando avevo dieci anni che volevo vederle. 1233 01:07:54,320 --> 01:07:55,446 Belle tette. 1234 01:07:55,529 --> 01:07:57,782 Evitiamo di parlare del seno di mia madre. 1235 01:07:57,865 --> 01:07:58,741 Bella donna. 1236 01:07:58,824 --> 01:08:00,826 Perché non parliamo di dove pranzare? 1237 01:08:00,910 --> 01:08:03,245 Perché non parliamo di Woody Walker? 1238 01:08:03,329 --> 01:08:04,789 - Oddio. - Sii fiero. 1239 01:08:05,247 --> 01:08:06,916 Era una barchetta! 1240 01:08:06,999 --> 01:08:09,543 - A forma di pene? - Settantamila like? 1241 01:08:09,877 --> 01:08:10,878 Fatemi vedere. 1242 01:08:13,881 --> 01:08:15,382 Sono arrabbiato con lei. 1243 01:08:15,466 --> 01:08:17,384 Respira. Basta. 1244 01:08:21,764 --> 01:08:22,640 Ti perdono. 1245 01:08:24,266 --> 01:08:25,559 Ok, bene. 1246 01:08:27,228 --> 01:08:29,271 Hai detto a Larry che ha un nipotino? 1247 01:08:29,814 --> 01:08:31,107 Vado a fare la spesa. 1248 01:08:32,733 --> 01:08:34,777 Lui ha rispettato la mia scelta. 1249 01:08:35,194 --> 01:08:36,195 Ovviamente. 1250 01:08:38,447 --> 01:08:40,032 Non ha importanza, comunque. 1251 01:08:40,950 --> 01:08:42,660 Papà non ha un nipotino. 1252 01:08:42,743 --> 01:08:44,703 - Tu non hai un nipotino. - Lo so. 1253 01:08:44,787 --> 01:08:46,163 Io non ho una figlia. 1254 01:08:46,247 --> 01:08:47,790 Si tratta solo di sperma. 1255 01:08:48,415 --> 01:08:50,167 Paul, è una femmina? 1256 01:08:54,130 --> 01:08:55,297 Me ne torno a casa. 1257 01:08:56,257 --> 01:08:57,424 Ho sbagliato a venire. 1258 01:08:58,092 --> 01:09:01,262 Cosa pensavi che sarebbe successo, mamma? 1259 01:09:03,013 --> 01:09:04,974 Che non mi avresti fatta entrare. 1260 01:09:05,432 --> 01:09:06,475 Potevo farlo? 1261 01:09:08,060 --> 01:09:09,311 Sei molto apprezzato. 1262 01:09:10,146 --> 01:09:11,147 Sei affermato. 1263 01:09:12,064 --> 01:09:14,108 Detto così, è deprimente. 1264 01:09:14,191 --> 01:09:17,528 No, è così che deve andare coi figli. 1265 01:09:18,612 --> 01:09:20,406 Sei completamente indipendente. 1266 01:09:20,823 --> 01:09:23,576 Perché mi sembra che ci stiamo separando? 1267 01:09:23,701 --> 01:09:26,537 Matthew, devo dirti una cosa. 1268 01:09:27,037 --> 01:09:30,791 Tuo padre non mi voleva alle tue partite, perciò non venivo. 1269 01:09:32,209 --> 01:09:33,878 Secondo me, ti spingeva troppo. 1270 01:09:33,961 --> 01:09:36,964 Litigavamo per questo. Alla fine, mi ha detto: 1271 01:09:37,047 --> 01:09:39,341 "Non venire più, se ti dà fastidio." 1272 01:09:40,134 --> 01:09:41,468 E così ho fatto. 1273 01:09:43,220 --> 01:09:45,598 E poi cominciarono ad arrivare i trofei 1274 01:09:45,681 --> 01:09:48,726 e pensai che avesse ragione lui, che io mi sbagliavo. 1275 01:09:50,060 --> 01:09:52,313 Adesso si scopre che avevo ragione io. 1276 01:09:54,356 --> 01:09:57,151 E la cosa paradossale è che... 1277 01:09:58,694 --> 01:10:02,072 allora avevi bisogno di me e non hai bisogno di me adesso. 1278 01:10:02,531 --> 01:10:04,074 Mamma, io sto bene. 1279 01:10:05,409 --> 01:10:07,203 Capito? Sono venuto su bene, no? 1280 01:10:07,286 --> 01:10:08,120 Matthew... 1281 01:10:08,829 --> 01:10:10,789 tu sai chi sei senza di me. 1282 01:10:13,459 --> 01:10:16,003 Io devo capire chi sono senza di te. 1283 01:10:29,642 --> 01:10:32,770 A quanto pare, quella che non l'ha portato in grembo 1284 01:10:32,853 --> 01:10:35,522 dice che sua madre è la nonna paterna, 1285 01:10:35,606 --> 01:10:38,150 perciò io non sono nessuno. 1286 01:10:38,525 --> 01:10:41,362 Hanno avuto la faccia tosta di dire a Paul 1287 01:10:41,445 --> 01:10:43,948 che non volevano che vedessi Ella. 1288 01:10:44,031 --> 01:10:46,325 - Cosa gli ha fatto cambiare idea? - Niente. 1289 01:10:46,408 --> 01:10:48,244 Sai qual è la cosa più ingiusta? 1290 01:10:48,327 --> 01:10:50,913 Ho sempre desiderato una femmina. A Larry ne bastava uno, 1291 01:10:50,996 --> 01:10:53,165 io ne avrei avuti tre, se non fosse... 1292 01:10:53,249 --> 01:10:55,793 Che ci facciamo qui se non puoi vedere la bimba? 1293 01:10:55,876 --> 01:10:58,671 Dovrei dirottare il furgone del trasloco di Erin. 1294 01:10:58,754 --> 01:11:02,091 - Non è il piano perfetto, ma è un piano. - Non dovevamo tornare a casa? 1295 01:11:02,174 --> 01:11:04,593 Infatti, ci fermiamo prima a Cobble Hill. 1296 01:11:04,677 --> 01:11:08,222 Ho convinto Paul a darmi l'indirizzo. Non voglio presentarmi a mani vuote. 1297 01:11:08,305 --> 01:11:11,809 I nostri figli non ci volevano e questo non ci ha fermate. 1298 01:11:12,810 --> 01:11:15,062 Sono stufa di essere fermata. 1299 01:11:15,271 --> 01:11:19,400 Larry mi disse che, se ci tenevo a una femmina, dovevo fare dei gemelli. 1300 01:11:19,483 --> 01:11:21,485 Larry, Larry! Basta con Larry! 1301 01:11:21,568 --> 01:11:24,738 Non vogliamo più sentire questo nome. Non ci piaceva nemmeno. 1302 01:11:26,532 --> 01:11:29,660 Senti, hai divorziato da quell'idiota 11 anni fa. 1303 01:11:29,952 --> 01:11:32,371 Parli ancora di lui al presente. 1304 01:11:32,746 --> 01:11:34,957 Stai sprecando un bel matrimonio 1305 01:11:35,040 --> 01:11:37,251 perché ti rifiuti di dimenticarne uno brutto. 1306 01:11:37,334 --> 01:11:38,752 Un tappetino da yoga? 1307 01:11:38,836 --> 01:11:40,629 Il problema è che siete invidiose? 1308 01:11:40,713 --> 01:11:41,547 Che cosa? 1309 01:11:41,630 --> 01:11:44,174 Siete invidiose perché io ho una nipotina? 1310 01:11:44,258 --> 01:11:45,217 - Helen. - Cosa? 1311 01:11:45,301 --> 01:11:48,012 Siamo contentissime che conoscerai Ella oggi. 1312 01:11:48,387 --> 01:11:50,973 Gillian sta cercando di dirti 1313 01:11:51,056 --> 01:11:53,309 che Frank è una persona speciale. 1314 01:11:53,684 --> 01:11:57,271 Il modo in cui ti guarda, il modo in cui parla di te. 1315 01:11:57,354 --> 01:12:01,525 Non hai idea della fortuna che hai ad avere Frank al posto di Larry. 1316 01:12:01,608 --> 01:12:02,735 Non siamo invidiose. 1317 01:12:02,818 --> 01:12:05,738 Paul si è fatto una sega. Se questo fa di te una nonna, 1318 01:12:05,821 --> 01:12:08,365 - siamo nonne tutte. - Ora basta, va bene? 1319 01:12:08,449 --> 01:12:12,161 Abbiamo fatto incazzare i nostri figli. Ci siamo rimaste solo noi. 1320 01:12:12,745 --> 01:12:14,204 Invidiose? 1321 01:12:14,288 --> 01:12:16,290 Oh, mio Dio. 1322 01:12:16,707 --> 01:12:18,542 Che problemi hai, Helen? 1323 01:12:23,881 --> 01:12:27,384 Ve lo dico io che problemi ho. Una cosa che mi ribolle da 11 anni. 1324 01:12:27,718 --> 01:12:29,678 Sapete perché ho divorziato. 1325 01:12:29,970 --> 01:12:31,055 Ti aveva tradita. 1326 01:12:31,138 --> 01:12:35,309 Quell'anno in cui i nostri mariti sono andati a pescare sulle Berkshire. 1327 01:12:35,392 --> 01:12:36,935 Ok, Helen. Hai vinto. 1328 01:12:37,019 --> 01:12:40,064 Larry aveva una trombamica lì e io l'ho scoperto 1329 01:12:40,147 --> 01:12:43,400 e ho avuto il coraggio e la dignità di andarmene. 1330 01:12:43,484 --> 01:12:47,571 Le pagava l'affitto coi soldi degli studi di Paul. Una bionda vegana anoressica 1331 01:12:47,654 --> 01:12:50,949 che aveva un'amica per il marito di Gillian. 1332 01:12:51,992 --> 01:12:54,828 Joel tradiva Gillian proprio come Larry tradiva me, 1333 01:12:54,912 --> 01:12:56,330 ma lei l'ha perdonato. 1334 01:12:56,413 --> 01:13:00,918 Non mi aspetto che tu capisca perché ho perdonato Joel 1335 01:13:01,001 --> 01:13:03,962 perché l'unica persona che hai veramente amato è te stessa. 1336 01:13:04,338 --> 01:13:06,757 Non Larry e neanche Frank, 1337 01:13:06,840 --> 01:13:10,886 né Carol, né me o la tua nuova "nipote spermatica". 1338 01:13:10,969 --> 01:13:12,805 Nemmeno tuo figlio! 1339 01:13:13,722 --> 01:13:17,017 L'unica persona che tu abbia mai amato sei tu. 1340 01:13:18,977 --> 01:13:21,271 Se tu sei tanto più brava ad amare... 1341 01:13:21,480 --> 01:13:25,150 allora perché tuo figlio è al verde, depresso e disoccupato? 1342 01:13:26,527 --> 01:13:27,444 Te lo dico io. 1343 01:13:28,028 --> 01:13:31,031 Perché gli hai impedito di essere felice. 1344 01:13:31,323 --> 01:13:32,950 Sono stronzate e lo sai. 1345 01:13:33,033 --> 01:13:34,618 Aveva preso l'anello. 1346 01:13:34,868 --> 01:13:35,869 Ma tu... 1347 01:13:35,953 --> 01:13:38,997 Gli hai messo in testa tutti questi dubbi. 1348 01:13:39,081 --> 01:13:41,250 Non solo su Erin, ma su se stesso. 1349 01:13:41,333 --> 01:13:43,627 Quando ha avuto le palle di chiederle di sposarlo, 1350 01:13:43,710 --> 01:13:45,879 l'ha beccata che si sbatteva l'istruttore. 1351 01:13:45,963 --> 01:13:47,423 Me l'avrebbe detto che... 1352 01:13:47,506 --> 01:13:51,760 Non voleva darti questa soddisfazione. Fino a dieci minuti fa odiavi Erin. 1353 01:13:51,844 --> 01:13:53,387 Me l'ha detto Paul. 1354 01:13:53,929 --> 01:13:55,055 Tu lo sapevi? 1355 01:14:00,310 --> 01:14:03,063 Matt mi aveva detto qualcosa di un anello. 1356 01:14:03,147 --> 01:14:05,816 Helen. Quell'escursione di pesca... 1357 01:14:06,024 --> 01:14:09,528 - Andiamocene. - Si è masturbato per creare una persona. 1358 01:14:09,611 --> 01:14:11,613 Helen, sulle Berkshire... 1359 01:14:14,408 --> 01:14:17,161 la vegana aveva qualcuno per Finn? 1360 01:14:19,329 --> 01:14:21,707 Mi dispiace. Era piena di amiche. 1361 01:14:30,132 --> 01:14:31,383 Tutto questo tempo... 1362 01:14:32,468 --> 01:14:34,845 e nessuna delle due mi ha detto niente. 1363 01:14:38,724 --> 01:14:40,767 E io che pensavo fossimo amiche. 1364 01:14:43,520 --> 01:14:44,396 Cazzo. 1365 01:14:44,813 --> 01:14:46,190 Tu torni col treno. 1366 01:14:49,109 --> 01:14:50,194 Non ve ne andate. 1367 01:14:50,277 --> 01:14:51,737 Ragazze, mi dispiace! 1368 01:14:51,820 --> 01:14:54,031 Carol, scusa! Gillian, aspetta! 1369 01:14:54,114 --> 01:14:55,657 Non ve ne andate! 1370 01:14:56,909 --> 01:14:59,536 Che brutta cosa! 1371 01:15:59,429 --> 01:16:01,515 Apri la porta o mi metto a cantare! 1372 01:16:02,266 --> 01:16:03,976 Non sai come tornare a casa? 1373 01:16:04,059 --> 01:16:05,561 Ti insegno a usare Waze. 1374 01:16:06,645 --> 01:16:08,522 Non voglio farmi seguire dal governo. 1375 01:16:08,939 --> 01:16:11,900 - È troppo rispondere al telefono? - Sto lavorando. 1376 01:16:12,109 --> 01:16:13,777 - A cosa? - Al mio romanzo. 1377 01:16:14,194 --> 01:16:15,654 Ho trovato l'ispirazione. 1378 01:16:15,737 --> 01:16:18,407 Una madre prepotente. Violazione di domicilio con torta. 1379 01:16:19,366 --> 01:16:21,201 Daniel, è importante. 1380 01:16:21,535 --> 01:16:23,203 Ce l'hai ancora l'anello? 1381 01:16:26,206 --> 01:16:27,040 Quale anello? 1382 01:16:27,749 --> 01:16:29,835 Quello che volevi regalare a Erin. 1383 01:16:31,086 --> 01:16:33,213 Perché non mi hai detto niente? 1384 01:16:33,714 --> 01:16:36,883 Tanto non ti è mai piaciuta. Che differenza fa? 1385 01:16:37,342 --> 01:16:41,221 Ma che ne so io? Sono solo un'assurda stalker su internet. 1386 01:16:42,306 --> 01:16:43,390 E ho sbagliato. 1387 01:16:43,765 --> 01:16:48,437 Mi ero chiesto come sarebbe stato sentirtelo dire. Alla fine, avevi ragione. 1388 01:16:50,063 --> 01:16:53,066 È meravigliosa e tu sei meraviglioso. 1389 01:16:54,318 --> 01:16:56,278 Perciò, se hai quell'anello... 1390 01:16:57,279 --> 01:16:59,364 Se lei è l'amore della tua vita... 1391 01:16:59,948 --> 01:17:02,909 fa' qualcosa prima che sia troppo tardi. 1392 01:17:02,993 --> 01:17:07,748 Per quanto ne sai, potrebbe fare le valigie e lasciare la città... 1393 01:17:08,123 --> 01:17:09,041 o chissà cosa. 1394 01:17:12,085 --> 01:17:14,421 Ti voglio bene. Sei un uomo adulto. 1395 01:17:15,547 --> 01:17:18,759 Spero tu faccia la cosa migliore per la tua vita e il tuo futuro. 1396 01:17:18,842 --> 01:17:21,011 L'hai vista da qualche parte per caso? 1397 01:17:21,428 --> 01:17:22,346 Mamma, aspetta. 1398 01:17:23,805 --> 01:17:26,141 Ti sei introdotta pure in casa sua? 1399 01:18:24,950 --> 01:18:26,868 Mi segue per qualche motivo? 1400 01:18:28,745 --> 01:18:31,248 Paul aveva detto che non ci avrebbe ascoltate. 1401 01:18:32,165 --> 01:18:34,501 È tutto ok, tesoro. Tutto ok. 1402 01:18:36,253 --> 01:18:37,587 Che cosa vuole? 1403 01:18:39,756 --> 01:18:40,590 Io... 1404 01:18:41,258 --> 01:18:42,092 Non voglio... 1405 01:18:42,968 --> 01:18:46,471 niente, non chiedo niente. Sto solo... 1406 01:18:47,097 --> 01:18:48,515 dicendo quello che sono. 1407 01:18:50,225 --> 01:18:51,393 Una nonna. 1408 01:18:52,477 --> 01:18:54,062 Ce le ha già le nonne. 1409 01:18:59,359 --> 01:19:01,778 Ho portato qualche... 1410 01:19:04,614 --> 01:19:05,824 centinaia di regali. 1411 01:19:08,452 --> 01:19:10,704 Ne abbiamo parlato prima del parto. 1412 01:19:10,787 --> 01:19:11,955 Adoriamo Paul. 1413 01:19:12,372 --> 01:19:15,208 Veramente, e vogliamo che Ella lo conosca. 1414 01:19:15,459 --> 01:19:18,962 Speriamo prenda da lui le qualità per cui l'abbiamo scelto. 1415 01:19:19,963 --> 01:19:22,841 Però, non è lui il padre. È un donatore di sperma. 1416 01:19:22,924 --> 01:19:25,093 Siamo d'accordo. Abbiamo firmato. 1417 01:19:29,055 --> 01:19:29,890 Ma... 1418 01:19:30,891 --> 01:19:32,184 adesso che ce l'ho... 1419 01:19:33,685 --> 01:19:35,812 Adesso che so cosa si prova... 1420 01:19:37,105 --> 01:19:39,399 quando avrà lei un bambino... Se... 1421 01:19:40,400 --> 01:19:41,610 avrà un bambino... 1422 01:19:42,652 --> 01:19:44,237 se non potessi vederlo... 1423 01:19:46,990 --> 01:19:50,202 forse mi metterei anch'io a seguirlo per tutta la città. 1424 01:19:54,080 --> 01:19:55,207 Tranquilla, tesoro. 1425 01:20:04,299 --> 01:20:06,384 È identica a Paul da piccolo. 1426 01:20:10,680 --> 01:20:12,224 Vuole prenderla in braccio? 1427 01:20:14,684 --> 01:20:15,519 Forza. 1428 01:20:16,770 --> 01:20:17,896 Saluta. 1429 01:20:19,731 --> 01:20:21,316 Ciao! 1430 01:20:22,400 --> 01:20:23,360 Ciao! 1431 01:20:25,111 --> 01:20:27,280 - Ciao. - Brava bambina. 1432 01:20:27,989 --> 01:20:29,783 Voglio essere una brava nonna. 1433 01:20:29,866 --> 01:20:32,077 Brava, non cattiva. 1434 01:20:36,623 --> 01:20:39,543 Tesoro, cinque settimane non è tardi. 1435 01:20:39,626 --> 01:20:41,711 Cinque settimane è un abbandono. 1436 01:20:42,212 --> 01:20:44,714 Ti ha aspettato per tanto tempo. 1437 01:20:45,090 --> 01:20:46,466 Va bene, mamma. Senti... 1438 01:20:46,550 --> 01:20:49,803 tu e papà avete la storia perfetta, perciò non... 1439 01:20:49,886 --> 01:20:51,763 Non esiste la storia perfetta. 1440 01:20:53,056 --> 01:20:54,140 Infatti... 1441 01:20:56,393 --> 01:21:00,063 anni fa, tuo padre ha avuto una scappatella. 1442 01:21:09,447 --> 01:21:11,116 Prima che nascessi o dopo? 1443 01:21:13,493 --> 01:21:15,370 Avevi 16 anni. 1444 01:21:19,082 --> 01:21:20,542 Come l'hai perdonato? 1445 01:21:23,503 --> 01:21:24,504 Non è stato facile. 1446 01:21:25,463 --> 01:21:27,382 Ho dato di matto per un po'. 1447 01:21:27,465 --> 01:21:30,886 Ho fatto una dieta assurda di cinque settimane a base di uova. 1448 01:21:30,969 --> 01:21:31,887 Ti ricordi? 1449 01:21:31,970 --> 01:21:33,638 Sì, eri... 1450 01:21:33,722 --> 01:21:35,432 Volevi i polli, mi pare. 1451 01:21:35,515 --> 01:21:36,433 Un pollaio? 1452 01:21:38,393 --> 01:21:39,311 Però... 1453 01:21:39,394 --> 01:21:40,604 ho capito... 1454 01:21:41,521 --> 01:21:43,231 che volevo comunque tuo padre. 1455 01:21:45,233 --> 01:21:48,236 Ho deciso di fare la cosa più difficile e restare. 1456 01:21:51,573 --> 01:21:52,949 Però, quello che... 1457 01:21:54,075 --> 01:21:56,536 mi ha permesso di perdonarlo... 1458 01:21:57,454 --> 01:21:58,288 è stato... 1459 01:21:58,705 --> 01:22:01,041 il fatto che lui non si fosse mai perdonato. 1460 01:22:04,127 --> 01:22:05,503 Mamma, ti ammiro tanto. 1461 01:22:07,047 --> 01:22:09,966 Capisco perché mi stai raccontando questa storia. 1462 01:22:12,552 --> 01:22:14,471 Solo che io non sono fatto così. 1463 01:22:18,892 --> 01:22:20,101 È la tua vita. 1464 01:22:20,769 --> 01:22:24,648 Questa cosa importante, ferita, efferata e bellissima. 1465 01:22:24,731 --> 01:22:27,692 È la tua vita. Non ti dirò io cosa devi fare. 1466 01:22:27,776 --> 01:22:28,693 E da quando? 1467 01:22:29,527 --> 01:22:30,737 Da oggi. 1468 01:22:31,404 --> 01:22:32,781 Daniel, ehi... 1469 01:22:33,573 --> 01:22:37,285 Sei sott'acqua da tanto tempo... 1470 01:22:39,329 --> 01:22:40,664 ma quando risalirai... 1471 01:22:41,873 --> 01:22:44,125 devi decidere quale vita desideri. 1472 01:22:48,713 --> 01:22:49,631 Ce la puoi fare. 1473 01:22:51,007 --> 01:22:51,841 Ti voglio bene. 1474 01:22:56,638 --> 01:22:58,598 Sono rimasto chiuso fuori casa. 1475 01:22:58,682 --> 01:23:00,308 Entra dalla finestra come me. 1476 01:23:01,017 --> 01:23:01,977 Me ne vado! 1477 01:24:21,848 --> 01:24:22,766 Ciao. 1478 01:24:23,141 --> 01:24:24,601 Sei tornata. 1479 01:24:28,438 --> 01:24:30,106 Che succede, tesoro? 1480 01:24:30,940 --> 01:24:32,150 Hai litigato con Paul? 1481 01:24:33,276 --> 01:24:34,235 Più di una volta. 1482 01:24:34,819 --> 01:24:35,779 Pure con Gillian. 1483 01:24:36,071 --> 01:24:36,905 E con Carol. 1484 01:24:37,781 --> 01:24:39,783 Non siamo neanche tornate insieme. 1485 01:24:40,533 --> 01:24:41,576 Tutti sono... 1486 01:24:42,619 --> 01:24:44,579 stufi di me e... 1487 01:24:44,913 --> 01:24:45,997 lo sono anch'io. 1488 01:24:48,708 --> 01:24:50,794 Frank, tu perché mi hai sposata? 1489 01:24:51,002 --> 01:24:51,836 Cosa? 1490 01:24:52,212 --> 01:24:55,673 Secondo me, tutti si chiedono perché tu abbia sposato me. 1491 01:24:56,174 --> 01:24:57,509 No, veramente. 1492 01:24:58,426 --> 01:24:59,385 Perché? 1493 01:25:00,845 --> 01:25:01,930 Sei gentile. 1494 01:25:02,806 --> 01:25:05,183 Sei intelligente, fai morire dal ridere. 1495 01:25:05,642 --> 01:25:07,227 Hai tanto amore da dare. 1496 01:25:07,602 --> 01:25:09,145 È così, vero? 1497 01:25:10,522 --> 01:25:11,940 Poi sei cocciuta... 1498 01:25:12,857 --> 01:25:13,942 e passionale. 1499 01:25:15,151 --> 01:25:18,154 A volte, puoi ferire e questo mi piace. 1500 01:25:19,155 --> 01:25:20,657 Dici le cose come stanno. 1501 01:25:22,033 --> 01:25:22,867 Il mio... 1502 01:25:23,576 --> 01:25:24,452 aspetto? 1503 01:25:24,828 --> 01:25:27,330 Pensi che ti abbia sposato per il carattere? 1504 01:25:29,916 --> 01:25:31,417 Anche la confezione... 1505 01:25:31,960 --> 01:25:33,586 è bellissima. 1506 01:25:35,046 --> 01:25:37,715 Ma Helen Halston è più di questo. 1507 01:25:39,843 --> 01:25:42,554 Sono tanto fortunata. 1508 01:25:44,139 --> 01:25:45,014 Sono tanto... 1509 01:25:50,103 --> 01:25:51,896 - Sul serio? - Sì, lo facciamo. 1510 01:26:02,824 --> 01:26:05,952 - Grazie di essere venuta. - I tuoi messaggi mi hanno sfinita. 1511 01:26:07,954 --> 01:26:09,122 Hai portato una penna? 1512 01:26:19,465 --> 01:26:21,134 Sig.ra Walker. Altri fiori. 1513 01:26:21,217 --> 01:26:22,510 Ci sarà uno sbaglio. 1514 01:26:23,052 --> 01:26:24,554 Non ho ordinato dei fiori. 1515 01:26:25,471 --> 01:26:26,723 C'è anche un biglietto. 1516 01:26:28,099 --> 01:26:31,561 Il suo fiore preferito è... l'iris. 1517 01:26:31,811 --> 01:26:33,104 Grazie, Shawn. 1518 01:26:33,354 --> 01:26:35,190 Lo so perché me l'ha detto lei 1519 01:26:35,273 --> 01:26:37,525 quando mi ha chiesto le dieci cose che so di lei. 1520 01:26:38,026 --> 01:26:39,235 Non puoi usarla. 1521 01:26:39,819 --> 01:26:40,904 Sì, è in omaggio. 1522 01:26:40,987 --> 01:26:43,781 Se non ti vengono in mente dieci cose su tua madre 1523 01:26:43,865 --> 01:26:47,702 senza che una sia quello che ti ha detto lei, come figlio fai schifo. 1524 01:26:47,785 --> 01:26:49,579 Non faccio schifo come figlio. 1525 01:26:49,662 --> 01:26:52,165 Pensa a perché le vuoi bene e scrivilo. 1526 01:26:54,834 --> 01:26:56,211 So che amava mio padre. 1527 01:26:56,669 --> 01:26:58,171 Lui non era tanto amabile. 1528 01:26:58,463 --> 01:27:00,131 Non faceva che lavorare. 1529 01:27:00,673 --> 01:27:03,218 Anche quando giocavamo, era lavoro. 1530 01:27:04,719 --> 01:27:06,804 Mia mamma mi ha insegnato a divertirmi. 1531 01:27:08,181 --> 01:27:09,807 Quando ero piccolo, lei... 1532 01:27:10,308 --> 01:27:12,685 mi leggeva le favole e... 1533 01:27:13,269 --> 01:27:15,521 faceva finta che c'era un'altra pagina. 1534 01:27:18,816 --> 01:27:21,069 Inventavamo un finale nuovo. 1535 01:27:26,074 --> 01:27:27,242 Scrivilo. 1536 01:27:29,327 --> 01:27:31,412 Si dedicava all'arte quando ero piccolo. 1537 01:27:31,829 --> 01:27:33,373 Biglietti disegnati a mano... 1538 01:27:33,790 --> 01:27:35,541 dipinti a olio dalle foto. 1539 01:27:36,709 --> 01:27:38,127 Una volta fece questo... 1540 01:27:40,338 --> 01:27:41,798 murale sulla mia parete. 1541 01:27:45,843 --> 01:27:46,678 Uno: 1542 01:27:47,053 --> 01:27:48,554 Amavi mio padre. 1543 01:27:51,099 --> 01:27:51,933 Due: 1544 01:27:52,725 --> 01:27:54,227 Mi hai insegnato a divertirmi. 1545 01:27:56,479 --> 01:27:57,313 Tre: 1546 01:27:57,939 --> 01:27:59,524 Potevi fare l'artista. 1547 01:28:00,233 --> 01:28:01,109 Numero quattro: 1548 01:28:01,693 --> 01:28:03,069 Ti crede una brava persona. 1549 01:28:04,570 --> 01:28:05,530 Non è vero. 1550 01:28:05,613 --> 01:28:06,489 Me l'ha detto. 1551 01:28:07,573 --> 01:28:09,701 Ti ha detto che pensa sia bravo? 1552 01:28:10,827 --> 01:28:13,705 Potresti scrivere che è la sola a pensare che sei bravo. 1553 01:28:16,040 --> 01:28:17,667 Non sapevo che lo pensasse. 1554 01:28:18,584 --> 01:28:22,422 Quattro: Sei l'unica al mondo a pensare che sono bravo. 1555 01:28:23,965 --> 01:28:24,799 Cinque: 1556 01:28:25,550 --> 01:28:28,177 Mi hai fatto sentire amato e protetto. 1557 01:28:28,928 --> 01:28:29,762 Sei: 1558 01:28:30,346 --> 01:28:34,058 Mi tagliavi la frutta come spuntino anche se ti chiedevo le schifezze. 1559 01:28:35,310 --> 01:28:36,144 Sette: 1560 01:28:36,811 --> 01:28:39,731 Continui a chiamarmi, anche se ti ignoro. 1561 01:28:40,565 --> 01:28:41,399 Grazie. 1562 01:28:42,650 --> 01:28:43,484 Otto: 1563 01:28:43,860 --> 01:28:46,237 Le sole volte che ti ho vista arrabbiata 1564 01:28:46,362 --> 01:28:49,115 sono quelle in cui meritavi di arrabbiarti di più. 1565 01:28:50,992 --> 01:28:51,826 Nove: 1566 01:28:52,618 --> 01:28:53,870 Ti piace ballare. 1567 01:28:55,913 --> 01:28:56,748 Dieci: 1568 01:28:57,457 --> 01:28:58,499 Sei mia madre. 1569 01:29:00,251 --> 01:29:01,085 Undici: 1570 01:29:01,961 --> 01:29:04,630 Mi hai insegnato che in ogni favola c'è spazio... 1571 01:29:05,590 --> 01:29:06,966 per un finale più bello. 1572 01:29:23,941 --> 01:29:24,776 Erin! 1573 01:29:27,862 --> 01:29:28,696 Erin! 1574 01:29:45,463 --> 01:29:46,631 Erin, aspetta! 1575 01:29:50,927 --> 01:29:51,761 Io... 1576 01:29:51,844 --> 01:29:54,347 devo proprio andare in palestra più spesso. 1577 01:29:54,430 --> 01:29:55,765 Ma cosa fai? 1578 01:29:56,015 --> 01:29:56,974 Tu cosa fai? 1579 01:29:57,225 --> 01:29:58,434 Vado a Los Angeles. 1580 01:29:58,893 --> 01:29:59,727 Beh... 1581 01:30:01,479 --> 01:30:03,564 - Ti posso parlare prima? - Di cosa? 1582 01:30:03,648 --> 01:30:04,649 Di noi. 1583 01:30:04,732 --> 01:30:05,608 Mamma... 1584 01:30:05,691 --> 01:30:08,945 Troppo tardi. In questo furgone c'è tutta la mia vita. 1585 01:30:09,612 --> 01:30:11,739 È buffo, pensavo la stessa cosa. 1586 01:30:14,075 --> 01:30:15,159 Non mi fermerai. 1587 01:30:21,541 --> 01:30:22,959 Ne parliamo per strada? 1588 01:30:23,626 --> 01:30:25,420 - Non hai niente da fare? - Dai. 1589 01:30:25,795 --> 01:30:28,256 - Vuoi guidare fino a Los Angeles? - Ci vengo. 1590 01:30:28,631 --> 01:30:29,841 Vengo con te. 1591 01:30:30,466 --> 01:30:31,592 Vieni a Los Angeles. 1592 01:30:32,510 --> 01:30:33,344 Mi dispiace. 1593 01:30:33,428 --> 01:30:34,303 Scusate! 1594 01:30:34,387 --> 01:30:35,263 Mi dispiace. 1595 01:30:37,640 --> 01:30:38,766 Anche a me. 1596 01:30:41,352 --> 01:30:44,439 - Sai guidare un furgone? - Non so cosa sto facendo. 1597 01:30:50,862 --> 01:30:56,367 UN ANNO DOPO... 1598 01:31:01,998 --> 01:31:03,249 Ehi, dove vai? 1599 01:31:04,959 --> 01:31:06,878 Giuro, somiglia a tutte e due. 1600 01:31:06,961 --> 01:31:09,213 Sinceramente, somiglia a tua madre. 1601 01:31:09,630 --> 01:31:10,756 Si comporta come lei. 1602 01:31:11,549 --> 01:31:13,926 - Mamma mia! - Parli del diavolo... 1603 01:31:14,010 --> 01:31:16,012 - O dell'angelo, dipende. - Chi è? 1604 01:31:16,888 --> 01:31:18,973 La nonna adora Ella! 1605 01:31:19,056 --> 01:31:20,141 Guarda chi c'è! 1606 01:31:20,224 --> 01:31:21,851 - Nonna! - Ecco la nonna! 1607 01:31:21,934 --> 01:31:23,186 Saluta la nonna. 1608 01:31:23,269 --> 01:31:25,688 E tu. 1609 01:31:26,147 --> 01:31:27,148 E tu. 1610 01:31:28,858 --> 01:31:31,986 Un po' complicato questo abito. 1611 01:31:32,069 --> 01:31:35,239 Mamma è al matrimonio semi-ebraico del figlio e si lamenta ancora. 1612 01:31:35,323 --> 01:31:37,783 Non bisogna vedere la sposa prima del matrimonio. 1613 01:31:37,867 --> 01:31:41,162 Abbiamo già violato qualche regola. Violamone un'altra. 1614 01:31:41,746 --> 01:31:43,873 Ha ragione. Facciamoglielo vedere. 1615 01:31:53,090 --> 01:31:54,091 Grazie, mamma. 1616 01:31:55,301 --> 01:31:56,219 Di tutto. 1617 01:32:04,143 --> 01:32:05,478 Nessuno se ne accorgerà. 1618 01:32:07,271 --> 01:32:09,190 C'è un'altra cosa, però. 1619 01:32:10,525 --> 01:32:12,109 È troppo tardi per una cosa. 1620 01:32:12,193 --> 01:32:15,446 Lo so, ma è una cosa molto importante. 1621 01:32:16,072 --> 01:32:18,324 Secondo me, dobbiamo riprovare il bacio. 1622 01:32:19,909 --> 01:32:21,494 Ciao! 1623 01:32:32,964 --> 01:32:36,384 Sono ancora così arrabbiata che non sopporto di vederti. 1624 01:32:36,467 --> 01:32:38,344 Lo so. Grazie dell'invito. 1625 01:32:38,427 --> 01:32:40,763 Ho invitato Frank, tu l'accompagni. 1626 01:32:41,222 --> 01:32:43,558 - Hai avuto i messaggi? - Una ventina. 1627 01:32:43,641 --> 01:32:46,602 - Tu hai ricevuto i miei? - "Non chiamarmi più." 1628 01:32:47,562 --> 01:32:48,396 Sai... 1629 01:32:49,355 --> 01:32:52,441 sono io la responsabile di questo matrimonio. 1630 01:32:52,525 --> 01:32:54,902 Se non fossimo andate a New York... 1631 01:32:55,778 --> 01:32:58,030 Quel viaggio sarebbe stato un successo? 1632 01:32:58,114 --> 01:32:59,865 Guarda dove siamo e... 1633 01:33:00,241 --> 01:33:02,493 E Carol è in Italia. 1634 01:33:02,868 --> 01:33:04,620 Non ha risposto all'invito. 1635 01:33:04,704 --> 01:33:07,623 Sarà impegnata a dipingere, mangiare pizza... 1636 01:33:08,165 --> 01:33:10,251 trovare amanti italiani... 1637 01:33:10,334 --> 01:33:13,296 Sarà molto triste da quando ha venduto la casa. 1638 01:33:18,509 --> 01:33:20,177 Non cominciate senza di noi! 1639 01:33:21,721 --> 01:33:22,847 Lo sapevo, è venuta! 1640 01:33:22,972 --> 01:33:25,558 Mi è mancata molto più di te. 1641 01:33:25,641 --> 01:33:27,018 Idem, però il doppio. 1642 01:33:27,727 --> 01:33:29,395 È solo la sua ragazza. 1643 01:33:30,062 --> 01:33:33,357 Troppo grande per essere la sua ragazza, avrà la sua età. 1644 01:33:37,361 --> 01:33:39,196 Oh, mio Dio! 1645 01:33:39,572 --> 01:33:41,574 Oh, mio Dio! 1646 01:33:48,748 --> 01:33:50,291 Ho saputo che c'era la torta. 1647 01:33:50,374 --> 01:33:52,251 Non chiami, non scrivi. 1648 01:33:52,335 --> 01:33:54,712 Ci sei mancata tantissimo! 1649 01:33:55,504 --> 01:33:57,590 Sei incantevole. 1650 01:33:59,717 --> 01:34:02,428 A proposito, ho portato il bourbon. 1651 01:34:04,263 --> 01:34:05,139 Di nuovo? 1652 01:34:05,222 --> 01:34:07,183 Certo che l'hai portato. 1653 01:36:38,083 --> 01:36:39,043 Stai guidando. 1654 01:37:25,256 --> 01:37:26,090 Va bene. 1655 01:37:44,525 --> 01:37:45,651 Scendiamo dall'auto! 1656 01:37:47,570 --> 01:37:48,529 Fatemi scendere! 1657 01:38:35,910 --> 01:38:37,036 Sono senza fiato. 1658 01:39:44,520 --> 01:39:46,522 Sottotitoli: Monica Paolillo