1 00:00:40,790 --> 00:00:43,460 Todos já ouviram falar da cidade que nunca dorme. 2 00:00:44,294 --> 00:00:46,046 E as mães que nunca dormem 3 00:00:46,379 --> 00:00:50,175 porque os seus filhos se mudam para a cidade e nunca lhes ligam? 4 00:00:50,508 --> 00:00:55,096 Esta é uma história sobre três dessas mães e os seus três filhos. 5 00:00:55,555 --> 00:00:57,348 Pare o táxi! 6 00:00:58,600 --> 00:00:59,476 Vejam onde estamos. 7 00:00:59,726 --> 00:01:01,436 Vocês são tão idiotas. 8 00:01:01,519 --> 00:01:04,564 - Está na hora, Daniel. - Está bem, eu sei. Ainda estou a decidir. 9 00:01:04,647 --> 00:01:06,941 - Já decidiste, compraste o anel. - Sim. 10 00:01:07,025 --> 00:01:08,526 - Vais ficar noivo! - Sim. 11 00:01:08,610 --> 00:01:10,278 - Agora mesmo? - Não é fantástico? 12 00:01:10,361 --> 00:01:12,989 Não vou pedir a Erin em casamento bêbado com miúdas no carro. 13 00:01:13,073 --> 00:01:14,407 - Sem ofensa. - Quero dizer... 14 00:01:14,491 --> 00:01:17,035 - Não, vamos a casa do Matt. - D, eu adoro-te, mas sai. 15 00:01:18,203 --> 00:01:19,496 - Vamos lá. - Adeus. 16 00:01:19,579 --> 00:01:20,413 Vamos lá. 17 00:01:20,997 --> 00:01:21,831 Olha... 18 00:01:22,791 --> 00:01:24,542 Estás feliz com a Erin. 19 00:01:24,876 --> 00:01:27,212 Tipo, o mais feliz que te vi desde... 20 00:01:28,004 --> 00:01:29,130 ... o sexto ano. 21 00:01:29,214 --> 00:01:31,341 Meu! Lembras-te quando disseste que terias o teu primeiro romance 22 00:01:31,424 --> 00:01:33,927 terminado no final do ano, há três finais do ano atrás? 23 00:01:34,010 --> 00:01:35,804 - Motivação horrível. - São factos. 24 00:01:35,887 --> 00:01:37,639 Ela é gira, e se não o fizeres, faço eu. 25 00:01:37,722 --> 00:01:39,140 Bom, assim motiva mais. 26 00:01:39,224 --> 00:01:40,642 - Erin! - Está bem. 27 00:01:40,725 --> 00:01:42,352 Querida! Erin! 28 00:01:43,311 --> 00:01:44,145 É por isto, a propósito, 29 00:01:44,229 --> 00:01:46,773 que já não saímos. - Ouve, está bem? 30 00:01:46,856 --> 00:01:48,608 Isto vai ser romântico. 31 00:01:49,025 --> 00:01:51,653 É a história que ela vai contar aos vossos filhos. 32 00:01:51,986 --> 00:01:55,573 Ela vai dizer: "Foi a noite em que ele subiu apressado pelas escadas 33 00:01:55,949 --> 00:01:57,450 e ajoelhou-se sobre um joelho..." 34 00:01:58,368 --> 00:02:00,662 e perguntas se ela quer casar contigo. 35 00:02:02,205 --> 00:02:03,873 Isso é material de romance. 36 00:02:03,957 --> 00:02:05,166 Material de romance. 37 00:02:05,625 --> 00:02:06,709 Pois é. 38 00:02:07,460 --> 00:02:09,254 Daria uma ótima história. 39 00:02:12,257 --> 00:02:14,884 Estivemos lá em todos os grandes acontecimentos 40 00:02:15,343 --> 00:02:18,221 e agora temos sorte se soubermos de alguma coisa. 41 00:02:29,691 --> 00:02:30,692 Erin! 42 00:02:32,402 --> 00:02:33,403 Daniel? 43 00:02:36,197 --> 00:02:37,073 Mas que caralho? 44 00:02:38,366 --> 00:02:39,200 NETFLIX APRESENTA 45 00:02:39,284 --> 00:02:41,244 Há muito que não sabemos, enquanto mães. 46 00:02:41,327 --> 00:02:43,329 Na verdade, foi isso que nos juntou 47 00:02:43,413 --> 00:02:46,082 quando a amizade dos rapazes iniciou a nossa amizade 48 00:02:46,166 --> 00:02:48,918 num parque em Poughkeepsie. 49 00:03:02,182 --> 00:03:04,475 Passámos por tantas coisas juntas. 50 00:03:04,684 --> 00:03:06,978 Formaturas, bailes de finalistas, joelhos esfolados 51 00:03:07,395 --> 00:03:09,147 visitas às urgências, 52 00:03:09,230 --> 00:03:12,400 férias em família, maus dias, maus empregos 53 00:03:12,483 --> 00:03:15,987 e em todos os estágios assustadores e desconhecidos, 54 00:03:16,070 --> 00:03:19,240 a resposta eram sempre as amigas. 55 00:03:23,828 --> 00:03:24,913 Esta é a Gillian. 56 00:03:24,996 --> 00:03:26,873 Ainda tem crianças em casa, 57 00:03:27,457 --> 00:03:28,833 só que não são dela. 58 00:03:29,709 --> 00:03:30,835 Porque estás a dar aulas hoje? 59 00:03:32,337 --> 00:03:33,713 É só uma aula. 60 00:03:33,796 --> 00:03:35,924 Ele quer tocar isto logo para a mãe. 61 00:03:36,007 --> 00:03:37,258 Ainda gosta dela. 62 00:03:37,342 --> 00:03:38,968 O Daniel mandou-te uma mensagem. 63 00:03:39,594 --> 00:03:42,472 Nada diz "não quero falar contigo" como uma mensagem. 64 00:03:42,555 --> 00:03:44,307 Ele disse que tem saudades nossas. 65 00:03:44,390 --> 00:03:45,308 Isso é bom. 66 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 É mentira. 67 00:03:48,019 --> 00:03:49,103 Mas é uma mentira boa. 68 00:03:54,192 --> 00:03:55,944 E esta é a Helen. 69 00:03:56,319 --> 00:03:57,612 Nunca envelhece. 70 00:03:58,279 --> 00:03:59,739 Pelo menos publicamente. 71 00:04:02,200 --> 00:04:05,662 Frank, tenho de fazer umas coisas antes de ir a casa da Carol. 72 00:04:05,745 --> 00:04:07,872 Podes dizer-lhe que posso vender a casa dela amanhã 73 00:04:07,956 --> 00:04:09,332 se ela me der a listagem? 74 00:04:09,916 --> 00:04:12,126 Andas a pintar a cabeça outra vez? 75 00:04:12,210 --> 00:04:14,212 Sou alto, ninguém vai ver. 76 00:04:14,629 --> 00:04:16,172 A menos que estejas sentado. 77 00:04:16,756 --> 00:04:18,675 A Carol fala muito, Frank, 78 00:04:18,758 --> 00:04:21,135 mas nunca vai vender aquela casa. 79 00:04:21,219 --> 00:04:23,054 Terias de a vender com ela lá dentro. 80 00:04:24,430 --> 00:04:27,725 Nós as três já não nos vemos tanto quanto era costume. 81 00:04:28,101 --> 00:04:29,394 Os rapazes partiram. 82 00:04:29,477 --> 00:04:31,479 Os maridos chegaram e partiram. 83 00:04:31,562 --> 00:04:34,941 Mas uma tradição permanece. 84 00:04:36,067 --> 00:04:39,320 - Ainda bem que ainda fazemos isto! - Feliz Dia da Mãe! 85 00:04:39,404 --> 00:04:42,323 Sem maridos e filhos, talvez seja mesmo divertido. 86 00:04:42,407 --> 00:04:43,908 Trouxe dónutes. 87 00:04:45,618 --> 00:04:46,869 Eu trouxe bourbon. 88 00:04:46,953 --> 00:04:49,706 Achas mesmo que vou beber uma mimosa? É Dia da Mãe. 89 00:04:49,789 --> 00:04:51,207 Devia ter vindo de Uber. 90 00:04:52,000 --> 00:04:55,503 Malta, acho que o tipo da garrafeita estava a namoriscar comigo. 91 00:04:55,586 --> 00:04:58,756 Nem me consigo lembrar da última vez que alguém namoriscou comigo. 92 00:04:58,840 --> 00:05:01,259 Aposto que acontece, tu é que não respondes. 93 00:05:01,342 --> 00:05:03,511 Porque respondes tu? És casada. 94 00:05:03,594 --> 00:05:05,596 O meu casamento não é perfeito como o teu, Gillian. 95 00:05:05,680 --> 00:05:07,015 E namoriscar não é traição, 96 00:05:07,098 --> 00:05:08,891 é só um beliscão no ego. 97 00:05:08,975 --> 00:05:10,601 Mantém-nos em forma, sexualmente. 98 00:05:10,685 --> 00:05:12,437 Então é sexercício. 99 00:05:12,520 --> 00:05:14,564 Sim, as mulheres deviam sexerxitar todos os dias. 100 00:05:14,939 --> 00:05:17,442 Fantástico, outra coisa que eu não faço. 101 00:05:18,192 --> 00:05:20,820 Vá lá, não há nada que tu não faças. 102 00:05:20,903 --> 00:05:22,613 Olha para isto. 103 00:05:23,364 --> 00:05:24,782 E estás sempre a voluntariar-te. 104 00:05:24,866 --> 00:05:28,453 Por favor, ensino arte num lar duas vezes por semana. 105 00:05:28,536 --> 00:05:30,121 Sou quase a Madre Teresa. 106 00:05:30,204 --> 00:05:32,206 E olha para a tua casa, imaculada. 107 00:05:32,332 --> 00:05:33,916 E chave para uma casa limpa? 108 00:05:34,250 --> 00:05:35,418 Marido morto. 109 00:05:36,336 --> 00:05:39,672 Meu Deus, isto saíu-me muito pior do que tencionava. 110 00:05:39,756 --> 00:05:42,175 Não, é uma ótima dica para a casa. 111 00:05:44,177 --> 00:05:46,512 E estas flores? 112 00:05:46,596 --> 00:05:49,515 Meu Deus, todos os anos são maiores. Foi o Matt que as enviou? 113 00:05:49,599 --> 00:05:51,684 Sim, foram entregues esta manhã. 114 00:05:52,352 --> 00:05:54,520 O Matty é o filho perfeito, nunca se esquece. 115 00:05:54,937 --> 00:05:55,980 Ele namora alguém? 116 00:05:56,064 --> 00:05:57,398 Ele não tem tempo. 117 00:05:57,482 --> 00:06:00,318 Está a ajudar no lançamento de uma nova revista de desporto. 118 00:06:00,735 --> 00:06:03,363 Ele so trabalha e dorme, pelo que diz. 119 00:06:03,446 --> 00:06:06,115 O Paul é igual, nunca menciona namorar com ninguém. 120 00:06:06,199 --> 00:06:09,369 Meu Deus, oxalá o Daniel namorasse com outra pessoa que não a Erin. 121 00:06:10,286 --> 00:06:12,622 Ela não é boa para ele. Já lho disse. 122 00:06:13,081 --> 00:06:14,207 E como correu isso? 123 00:06:14,832 --> 00:06:16,334 Ele desamigou-me. 124 00:06:16,793 --> 00:06:19,253 Vês? É por isso que não tenho Facebook. 125 00:06:20,838 --> 00:06:23,716 - Lembram-se de como eram fofos? - E como nós éramos? 126 00:06:24,050 --> 00:06:25,385 Quando é que fiz 50 anos? 127 00:06:25,468 --> 00:06:29,180 Vários anos depois de mim, portanto cala-te e desfruta a juventude. 128 00:06:29,263 --> 00:06:31,682 Adoro que não tenhamos de mentir sobre a nossa idade, entre nós. 129 00:06:31,766 --> 00:06:34,435 Adoro que não tenhamos de mentir sobre nada, entre nós. 130 00:06:35,228 --> 00:06:38,314 Acabei de comer um dónute inteiro à frente de vocês as duas. 131 00:06:38,398 --> 00:06:40,733 Nem sequer fingi que só comi metade. 132 00:06:41,025 --> 00:06:42,443 Vá lá, isso é amizade. 133 00:06:43,111 --> 00:06:44,487 Tens tanta razão. 134 00:06:49,158 --> 00:06:50,910 Mandei as flores a mim mesma. 135 00:06:56,791 --> 00:06:58,793 Já há algum tempo que o faço. 136 00:06:59,585 --> 00:07:02,004 E todos os anos se torna mais depressivo, 137 00:07:02,088 --> 00:07:03,881 por isso compro flores maiores. 138 00:07:05,925 --> 00:07:06,759 Bem... 139 00:07:07,385 --> 00:07:09,470 Mas não escreves nenhum cartão, pois não? 140 00:07:10,555 --> 00:07:11,431 Não! 141 00:07:11,514 --> 00:07:13,266 Eu não escreveria para... 142 00:07:14,434 --> 00:07:15,351 Sim. 143 00:07:16,978 --> 00:07:18,354 O que dizia o cartão este ano? 144 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 És a melhor mãe de sempre. 145 00:07:21,649 --> 00:07:22,483 Sim. 146 00:07:22,567 --> 00:07:23,734 Bem, e és. 147 00:07:23,818 --> 00:07:25,736 Que filho se esquece do Dia da Mãe? 148 00:07:25,820 --> 00:07:28,448 Bom, e que tipo de filho envia uma mensagem no Dia da Mãe? 149 00:07:28,781 --> 00:07:29,907 Passa-me o bourbon. 150 00:07:29,991 --> 00:07:33,619 Vá lá, preguiçoso! Compra-me uns sais de banho. É assim tão difícil? 151 00:07:34,036 --> 00:07:36,205 Uma vela, uma moldura, alguma coisa. 152 00:07:36,289 --> 00:07:38,374 Devia ter enviado flores para mim mesma. É de génio. 153 00:07:38,458 --> 00:07:40,585 O Daniel não me pode ligar de Long Island City? 154 00:07:40,668 --> 00:07:42,879 Meu Deus, tenho uma rapariga para ele conhecer. 155 00:07:42,962 --> 00:07:45,173 O sacana nem me ligou de volta. 156 00:07:45,256 --> 00:07:47,341 O Paul deixou de se preocupar comigo quando casei com o Frank. 157 00:07:47,425 --> 00:07:49,886 O Matt não vem a casa desde o funeral do Finn. 158 00:07:49,969 --> 00:07:51,596 E mal veio o casa para isso. 159 00:07:51,679 --> 00:07:54,015 Ficou 16 hora e usou ténis. 160 00:07:54,307 --> 00:07:56,184 Mas era giros. Eram Gucci. 161 00:07:58,436 --> 00:07:59,520 O que fizemos mal? 162 00:08:00,104 --> 00:08:02,773 Fizemos tudo bem. Foi isso que fizemos mal. 163 00:08:03,316 --> 00:08:07,153 Quero dizer, criámos os nosso filhos como seres independentes e livres 164 00:08:07,236 --> 00:08:09,447 e agora eles... já não precisam de nós. 165 00:08:09,530 --> 00:08:12,074 Bom, vão voltar a precisar de nós quando tiverem filhos, 166 00:08:12,158 --> 00:08:15,286 quando formos avós. - Eu não quero ser avó, mas... 167 00:08:15,578 --> 00:08:17,455 Gostava de um cartão do Dia da Mãe. 168 00:08:19,332 --> 00:08:20,208 Maternidade. 169 00:08:21,542 --> 00:08:24,337 Aquele sentimento de que, à medida que os filhos crescem, 170 00:08:24,420 --> 00:08:28,216 estão a acabar tudo connosco, gradual mas diariamente. 171 00:08:29,008 --> 00:08:31,093 É uma tortura emocional desumana. 172 00:08:32,094 --> 00:08:35,348 É a melhor descrição da maternidade que alguma vez ouvi. 173 00:08:36,265 --> 00:08:38,851 Bom, neste momento, não parece maternidade, 174 00:08:38,935 --> 00:08:40,269 parece outra coisa qualquer. 175 00:08:40,811 --> 00:08:42,480 Meu Deus, tens tanta razão. 176 00:08:42,813 --> 00:08:44,315 Não quero ser "outra coisa." 177 00:08:44,398 --> 00:08:46,943 Nem eu. Mas o que podemos fazer? 178 00:08:47,026 --> 00:08:49,779 Ir até Manhattan e entrar nos apartamentos deles? 179 00:08:49,862 --> 00:08:52,073 Não, temos de respeitar o espaço deles, 180 00:08:52,657 --> 00:08:54,367 deixá-los serem indivíduos, 181 00:08:54,450 --> 00:08:56,369 blá-blá-blá. 182 00:08:57,703 --> 00:08:58,538 Só que... 183 00:08:59,664 --> 00:09:01,165 ... é Dia da Mãe, porra. 184 00:09:09,674 --> 00:09:12,301 - Anda lá, Carol, vamos a isto! - Vámonos! 185 00:09:13,427 --> 00:09:15,137 Vamos. 186 00:09:18,224 --> 00:09:19,350 Está tudo pronto. Vamos. 187 00:09:20,810 --> 00:09:22,353 Preciso de bagagem adulta. 188 00:09:22,436 --> 00:09:24,730 Esta é a minha mala da sorte de Guatemala. 189 00:09:25,106 --> 00:09:25,940 Cá vamos nós. 190 00:09:48,754 --> 00:09:49,797 Vamos lá. 191 00:09:49,880 --> 00:09:51,090 Estão a ouvir-nos, rapazes? 192 00:09:51,173 --> 00:09:53,217 Devíamos ir ao America's Got Talent. 193 00:09:57,305 --> 00:09:59,307 O que tinha a ponte antiga de mal? 194 00:10:02,685 --> 00:10:04,353 Estava a vergar... 195 00:10:05,021 --> 00:10:06,105 ... um bocado. 196 00:10:27,793 --> 00:10:29,712 Acho que já passou o efeito do bourbon. 197 00:10:30,296 --> 00:10:31,797 Pensámos bem nisto? 198 00:10:31,881 --> 00:10:33,633 E se os rapazes não nos quiserem ver? 199 00:10:33,716 --> 00:10:36,302 "Mãe" não é só um nome, é um verbo. 200 00:10:36,385 --> 00:10:38,262 Requer ação. 201 00:10:38,471 --> 00:10:39,722 Li isso algures. 202 00:10:40,181 --> 00:10:42,475 - Bom, tenho aulas na terça. - Diz que estás doente. 203 00:10:42,558 --> 00:10:45,186 Foi o que eu fiz, pela primeira vez em... séculos. 204 00:10:45,269 --> 00:10:47,146 Trouxe cinco cuecas lavadas. 205 00:10:47,229 --> 00:10:49,523 Posso ficar doente a semana toda. 206 00:10:50,232 --> 00:10:51,275 Toda a semana? 207 00:10:51,609 --> 00:10:53,110 Quanto tempo vamos ficar? 208 00:10:53,194 --> 00:10:55,029 Até nos sentirmos mães outra vez. 209 00:10:55,363 --> 00:10:57,490 Porque não podemos sentir-nos mães num quarto de hotel? 210 00:10:57,573 --> 00:10:59,367 Bem, eis uma pergunta válida. 211 00:10:59,450 --> 00:11:02,620 Porque não viémos de férias, temos uma missão, 212 00:11:02,703 --> 00:11:05,164 e eles podem bem receber-nos em cada durante uns dias. 213 00:11:05,414 --> 00:11:07,291 Estiveram nas nossas durante 18 anos. 214 00:11:10,086 --> 00:11:11,253 Tu consegues, campeã! 215 00:11:11,337 --> 00:11:13,214 Vai e liga-nos quando entrares! 216 00:11:13,297 --> 00:11:15,800 - Gillian, não posso fazer isto! - Vai correr tudo bem. 217 00:11:15,883 --> 00:11:16,926 Vai ser ótimo. 218 00:11:17,009 --> 00:11:19,887 Vais adorar este dia. Vais mesmo. 219 00:11:20,221 --> 00:11:21,597 Não aceites um "não." 220 00:11:21,681 --> 00:11:23,057 Fá-lo amar-te! 221 00:11:23,140 --> 00:11:25,976 Helen! Gillian! Esperem! 222 00:11:34,110 --> 00:11:34,944 Sim. 223 00:11:35,027 --> 00:11:37,071 Olá, por acaso passei por... 224 00:11:38,280 --> 00:11:40,074 Estou cá em baixo. É a mã... 225 00:12:00,302 --> 00:12:01,137 Mãe. 226 00:12:02,138 --> 00:12:04,974 - O que estás... - Tive saudades tuas hoje. 227 00:12:06,225 --> 00:12:07,810 Merda, é Dia da Mãe. 228 00:12:08,227 --> 00:12:10,229 - Ai é? - Eu ia ligar. 229 00:12:10,312 --> 00:12:11,272 Posso entrar? 230 00:12:11,605 --> 00:12:13,774 Sim. Claro. Por favor. 231 00:12:13,858 --> 00:12:14,817 Por favor. 232 00:12:18,237 --> 00:12:19,739 Eu enviei o elevador. 233 00:12:20,239 --> 00:12:21,741 São só cinco andares. 234 00:12:24,034 --> 00:12:25,369 Queres beber alguma coisa? 235 00:12:25,786 --> 00:12:27,663 Bem, nem sequer me abraçaste. 236 00:12:28,706 --> 00:12:29,749 Eu... 237 00:12:30,916 --> 00:12:32,126 Apanhaste-me de surpresa. 238 00:12:36,505 --> 00:12:37,715 Feliz Dia da Mãe, mãe. 239 00:12:39,341 --> 00:12:40,926 - Vamos sentar-nos. - Sim. 240 00:12:42,011 --> 00:12:44,013 Vamos pôr isto aqui. 241 00:12:44,221 --> 00:12:45,431 E tirar isto. 242 00:12:45,514 --> 00:12:47,475 Boa, deixa-me tirar mais isto. 243 00:12:53,522 --> 00:12:54,523 Isso nem sequer... 244 00:13:05,576 --> 00:13:08,120 Tenho andado a pensar na nossa relação 245 00:13:08,662 --> 00:13:10,080 e eu... 246 00:13:13,584 --> 00:13:15,002 Acho que não temos nenhuma. 247 00:13:15,586 --> 00:13:16,962 O quê? Mãe. 248 00:13:17,463 --> 00:13:19,340 Mãe, tu és a minha mãe. 249 00:13:19,423 --> 00:13:20,758 Como podemos não ter nenhuma? 250 00:13:20,841 --> 00:13:22,092 Qual é a minha flor preferida? 251 00:13:23,969 --> 00:13:25,262 Nós temos uma relação. 252 00:13:25,346 --> 00:13:27,097 Então diz-me algo sobre mim. 253 00:13:27,181 --> 00:13:29,934 Há milhares de coisas que sei sobre ti. 254 00:13:30,476 --> 00:13:31,352 Iris. 255 00:13:32,812 --> 00:13:34,063 Eu sabia. 256 00:13:36,732 --> 00:13:38,943 Quero ficar durante uns dias. 257 00:13:39,276 --> 00:13:41,612 O quê? Não. Mãe. Quero dizer, porquê? 258 00:13:41,695 --> 00:13:44,573 Porque ainda vives como um miúdo de 15 anos, querido. 259 00:13:44,657 --> 00:13:45,699 Quero dizer, olha! 260 00:13:46,075 --> 00:13:47,451 Olha para esta confusão. 261 00:13:47,701 --> 00:13:52,122 Eu limpo enquanto pensas em dez coisas que realmente sabes sobre mim. 262 00:13:52,206 --> 00:13:53,332 Está bem, mãe. Dez? 263 00:13:54,124 --> 00:13:56,168 Vou levar dias a pôr esta casa em ordem. 264 00:13:56,252 --> 00:13:58,254 Mãe, eu tenho uma mulher para isso. 265 00:13:58,337 --> 00:14:01,340 Bom, quantas vezes vem ela? Bianualmente? 266 00:14:50,431 --> 00:14:51,891 Olá, é o Daniel Lirberman. 267 00:14:51,974 --> 00:14:53,642 Acho que sabes o que fazer. 268 00:15:04,570 --> 00:15:06,113 Meu Deus. 269 00:15:08,365 --> 00:15:09,491 Entraste? 270 00:15:09,575 --> 00:15:10,409 Sim. 271 00:15:10,784 --> 00:15:11,619 Entrei. 272 00:15:12,536 --> 00:15:13,454 Diz-me uma coisa. 273 00:15:13,829 --> 00:15:15,456 O Paul tem cortinados? 274 00:15:15,539 --> 00:15:20,210 O Matt tem 75 pares de ténis novos, mas não tem cortinados. 275 00:15:20,711 --> 00:15:22,755 Sim, o Paul tem cortinados. 276 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 Ouve... 277 00:15:26,133 --> 00:15:28,093 Importas-te que te ligue amanhã? 278 00:15:28,177 --> 00:15:29,803 Sim, claro. Desculpa. 279 00:15:30,012 --> 00:15:31,221 Desfruta! 280 00:15:31,305 --> 00:15:33,515 Está bem. Sim, vou desfrutar. Boa noite, querida. 281 00:15:41,774 --> 00:15:42,775 Para. 282 00:15:46,862 --> 00:15:48,530 Sou uma covarde. Está bem. 283 00:15:48,614 --> 00:15:49,448 Olá! 284 00:15:49,782 --> 00:15:50,741 Olá. 285 00:15:50,824 --> 00:15:51,659 Obrigada. 286 00:15:51,742 --> 00:15:53,285 Como está a correr com o Paul? 287 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 Tudo bem. 288 00:15:54,286 --> 00:15:57,581 O Paul tem sido muito simpático. 289 00:15:58,374 --> 00:15:59,833 Acabou de me servir uma bebida. 290 00:16:00,417 --> 00:16:02,127 Como está a correr com o Daniel? 291 00:16:02,211 --> 00:16:04,129 Acho que vou lá de manhã. 292 00:16:04,213 --> 00:16:07,758 O Daniel não atende o telemóvel. Acho que tem identificador de chamadas. 293 00:16:08,133 --> 00:16:10,970 Mas digo-te, Long Island City é o melhor sítio para ir 294 00:16:11,053 --> 00:16:12,596 se quiseres ser esfaqueada. 295 00:16:13,180 --> 00:16:15,724 Porque estava cheia de medo de sair do carro. 296 00:16:16,100 --> 00:16:20,020 Já ouviste falar do Hudson Hotel? 297 00:16:20,479 --> 00:16:21,981 É onde o Joel teve a melhor nota. 298 00:16:22,064 --> 00:16:23,857 Sim. Acho que é fixe. 299 00:16:23,941 --> 00:16:25,109 É muito fixe. 300 00:16:25,192 --> 00:16:27,820 Tipo, parece mais um clube do que um hotel. 301 00:16:29,947 --> 00:16:32,408 Os paquetes são lindos. 302 00:16:32,491 --> 00:16:35,035 Gillian, que marota. 303 00:16:37,162 --> 00:16:39,581 Vou fazer uma emboscada ao Daniel de manhã. 304 00:16:40,165 --> 00:16:41,000 Ouve... 305 00:16:41,792 --> 00:16:44,003 Não faz mal teres decidido esperar. 306 00:16:44,461 --> 00:16:46,630 É uma coisa difícil de fazer. 307 00:16:47,297 --> 00:16:48,757 Não te censuro. 308 00:16:50,009 --> 00:16:50,884 Na verdade... 309 00:16:51,677 --> 00:16:52,553 Eu... 310 00:16:54,805 --> 00:16:56,265 - Eu... - Olha! 311 00:16:56,348 --> 00:16:58,100 Podes dizer olá ao Paul? 312 00:16:59,935 --> 00:17:01,478 A Gillian diz olá. 313 00:17:02,604 --> 00:17:03,939 O Paul devolve o cumprimento. 314 00:17:04,023 --> 00:17:06,400 - Está bem, bons sonhos. - Está bem. 315 00:17:06,483 --> 00:17:07,401 Boa noite, querida. 316 00:17:07,484 --> 00:17:08,527 Boa noite. 317 00:17:37,639 --> 00:17:39,725 Encontrei salsichas na arca. 318 00:17:39,808 --> 00:17:43,145 Tirei da caixa a frigideira que te dei na formatura. 319 00:17:43,604 --> 00:17:46,148 Bom, eu não tomo o pequeno-almoço. 320 00:17:46,774 --> 00:17:48,317 Costumavas tomar o pequeno-almoço. 321 00:17:48,400 --> 00:17:50,277 "A refeição mais importante do dia." 322 00:17:50,652 --> 00:17:51,862 Sim, segundo o pai 323 00:17:52,237 --> 00:17:54,198 e quem quer que o tenha dito antes. 324 00:17:54,615 --> 00:17:57,034 Provavelmente alguém envolvido no negócio dos cereais. 325 00:17:59,661 --> 00:18:02,790 Tenho de me vestir e ir trabalhar. 326 00:18:02,873 --> 00:18:04,500 Bom, não me deixes impedir-te. 327 00:18:06,960 --> 00:18:08,462 São panquecas de banana? 328 00:18:11,131 --> 00:18:13,342 Bem, acho que... uma... 329 00:18:14,009 --> 00:18:14,927 ... não me mataria. 330 00:18:25,896 --> 00:18:27,439 - Passa das oito, está atrasada. - Olá, eu... 331 00:18:27,523 --> 00:18:29,983 E se tocar em alguma coisa na minha secretária, está despedida. Certo? 332 00:18:30,067 --> 00:18:31,819 - Vim ver o Paul. - Ele paga-lhe. 333 00:18:31,902 --> 00:18:32,945 Andre! 334 00:18:33,028 --> 00:18:34,279 - Não faça asneira. - Está bem. 335 00:18:43,956 --> 00:18:44,790 Olá. 336 00:18:45,040 --> 00:18:45,874 Olá. 337 00:18:46,125 --> 00:18:47,501 É a nova dona de casa. 338 00:18:48,502 --> 00:18:50,295 Sou a mãe do Paul. 339 00:18:53,966 --> 00:18:54,925 Sou a Helen. 340 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 Certo, pois, desculpe. 341 00:18:56,093 --> 00:18:57,261 - Olá, sou o Andre. - Olá. 342 00:18:57,344 --> 00:18:58,512 Muito gosto. 343 00:18:58,595 --> 00:18:59,429 Tu és... 344 00:18:59,513 --> 00:19:01,306 Tu és... namorado do Paul? 345 00:19:03,851 --> 00:19:05,144 Vou ver se ele está vestido. 346 00:19:06,186 --> 00:19:07,146 Acabei de fazer café. 347 00:19:07,229 --> 00:19:09,606 - Adorava um café. - Por favor, venha comigo. 348 00:19:14,695 --> 00:19:17,239 O Paul nunca se assumiu oficialmente comigo, sabes. 349 00:19:18,031 --> 00:19:19,533 - Então... - Alguma vez perguntou? 350 00:19:21,160 --> 00:19:23,495 Bem, não era eu que devia perguntar. Era ele que devia contar. 351 00:19:24,246 --> 00:19:27,416 Decerto que a certa altura ele sabia que eu sabia, mas nunca, sabes... 352 00:19:27,666 --> 00:19:28,792 ... falmámos sobre isso. 353 00:19:29,293 --> 00:19:31,628 Bom, os meus pais são ceguetas. Tipo... 354 00:19:32,045 --> 00:19:32,880 ... acordem. 355 00:19:34,464 --> 00:19:35,799 O que fazes, Andre? 356 00:19:36,925 --> 00:19:38,218 Só o que for necessário. 357 00:19:40,512 --> 00:19:41,597 Nunca altera o padrão. 358 00:19:41,680 --> 00:19:44,933 Nota-se pelo chiar do chão que está prestes a descer. 359 00:19:45,767 --> 00:19:48,187 Meu Deus, devo-te uma mamada. 360 00:19:48,854 --> 00:19:50,189 - A tua mãe. - Não, a tua. 361 00:19:50,272 --> 00:19:51,690 Surpresa! 362 00:19:53,400 --> 00:19:54,776 Olá, mãe! 363 00:19:57,404 --> 00:20:00,532 Sei que não faz sentido nenhum que eu tente manter aquela casa. 364 00:20:00,616 --> 00:20:02,868 Está constantemente a precisar de reparações 365 00:20:02,951 --> 00:20:05,537 e ninguém vai à piscina desde que o teu pai morreu. 366 00:20:05,829 --> 00:20:08,165 - Então vende-a. - Mas estamos lá há 20 anos. 367 00:20:08,248 --> 00:20:09,875 - Eu não. - Ele não queria que eu ficasse sozinha, 368 00:20:09,958 --> 00:20:11,460 e eu não quero estar, mas... 369 00:20:12,044 --> 00:20:13,170 o colchão... 370 00:20:14,129 --> 00:20:16,298 afunda onde o teu pai dormia. 371 00:20:17,090 --> 00:20:20,385 E estou sempre a pensar que talvez devesse comprar um novo. 372 00:20:20,469 --> 00:20:21,803 Mas se o fizesse, então... 373 00:20:23,138 --> 00:20:25,599 ... o colchão não afundaria onde o teu pai dormia. 374 00:20:37,653 --> 00:20:39,863 Que belo cumprimento à tua mãe. 375 00:20:41,031 --> 00:20:43,116 Como é, então? Eu não disse nada. 376 00:20:43,742 --> 00:20:45,327 É disso que estou a falar. 377 00:20:46,662 --> 00:20:49,998 - Tu e o pai discutiram? - Vim ver se estavas bem. 378 00:20:50,499 --> 00:20:52,084 Estou fantástico. 379 00:20:52,167 --> 00:20:54,461 Queres uma chave de fendas? 380 00:20:54,544 --> 00:20:56,046 Estás a tentar fazer-me chorar? 381 00:20:56,380 --> 00:20:59,258 Podes não me ameaçar com sentimentos, mãe? Não te preocupes comigo. 382 00:20:59,800 --> 00:21:01,969 A tua vida é a tua vida e a minha é a minha. 383 00:21:03,011 --> 00:21:04,721 Isso é a maior estupidez que já ouvi. 384 00:21:04,805 --> 00:21:07,599 Se estivéssemos cá todos sozinhos, a vida não faria sentido. 385 00:21:08,016 --> 00:21:09,309 A vida não faz sentido. 386 00:21:09,393 --> 00:21:11,436 Os filhos dão sentido à vida. 387 00:21:11,520 --> 00:21:13,814 Tu és o sentido da minha vida, Daniel. 388 00:21:13,897 --> 00:21:16,066 Por favor, não me faças questionar a minha existência. 389 00:21:16,149 --> 00:21:18,193 Meu Deus, mãe, o que fazes aqui? 390 00:21:18,277 --> 00:21:20,028 A sério? É assim que estamos? 391 00:21:20,112 --> 00:21:22,072 Conduzi várias horas 392 00:21:22,155 --> 00:21:24,616 e a primeira coisa que dizes é: "O que fazes aqui?" 393 00:21:24,700 --> 00:21:27,119 Não foi a primeira coisa que disse, foi a última. 394 00:21:27,202 --> 00:21:28,036 Está bem. 395 00:21:28,662 --> 00:21:30,330 Vou-me embora, se não me queres cá. 396 00:21:30,414 --> 00:21:32,749 - Pego na mala... - Mãe, não disse que não te quero cá, 397 00:21:32,833 --> 00:21:35,711 só estou a perguntar-me porque não ligaste a dizer que vinhas. 398 00:21:35,794 --> 00:21:37,546 Não me ligaste no Dia da Mãe 399 00:21:37,629 --> 00:21:39,715 e não te estou a cobrar isso. 400 00:21:39,798 --> 00:21:41,008 Mandei-te uma mensagem. 401 00:21:41,091 --> 00:21:42,217 Eu dei-te à luz. 402 00:21:42,884 --> 00:21:44,594 De qualquer forma, não vim por isso. 403 00:21:44,678 --> 00:21:46,930 Encontrei uma rapariga judia para ti. 404 00:21:47,014 --> 00:21:48,473 Tu nem eras judia. 405 00:21:48,765 --> 00:21:50,475 Converti-me, por ti. 406 00:21:50,559 --> 00:21:52,352 Está bem, converteste-te pelo pai. 407 00:21:52,436 --> 00:21:54,896 Sim, para criarmos os nossos filhos como judeus. 408 00:21:55,230 --> 00:21:56,815 Deixa de andar com shiksas. 409 00:21:58,734 --> 00:21:59,985 Estás a falar da Erin? 410 00:22:00,068 --> 00:22:02,195 Erin. Que raio de nome é esse? 411 00:22:02,279 --> 00:22:04,281 Parecem as sobras de uma rodada de Scrabble. 412 00:22:04,865 --> 00:22:06,783 Agora o nome dela é uma falha de caráter? 413 00:22:06,867 --> 00:22:08,910 Só a viste uma vez. Mal falaste com ela. 414 00:22:08,994 --> 00:22:12,080 - Nem nunca lhe deste hipótese. - Vi as redes sociais dela. 415 00:22:12,164 --> 00:22:13,915 Muitas noites de margaritas. 416 00:22:13,999 --> 00:22:15,917 - Ela bebe. - Eu também. 417 00:22:16,001 --> 00:22:17,002 És um pensador. 418 00:22:17,085 --> 00:22:19,046 Usas o álcool como um mecanismo de escape. 419 00:22:19,546 --> 00:22:21,673 Essa é a definição do alcoolismo. 420 00:22:21,757 --> 00:22:23,759 Tu és um intelectual, ela é uma cabeleireira. 421 00:22:24,092 --> 00:22:25,677 Estilista de cabelo. E depois? 422 00:22:25,761 --> 00:22:29,181 Então, deixa-a pentear-te, mas não procries com ela. 423 00:22:29,264 --> 00:22:31,767 Isso é tão classista e ofensivo. 424 00:22:31,850 --> 00:22:34,353 E já acabou, porque não segues em frente? 425 00:22:34,644 --> 00:22:35,729 Já segui. 426 00:22:36,646 --> 00:22:38,690 Lembraste dos Brimers? 427 00:22:39,649 --> 00:22:41,443 - O Ivan e a Joan. - Não. 428 00:22:41,526 --> 00:22:42,527 Na esquina. 429 00:22:42,611 --> 00:22:45,280 Tinham um Shih Tzu horrível que te mordeu aos seis anos. 430 00:22:45,364 --> 00:22:46,239 Lembro-me do cão. 431 00:22:46,323 --> 00:22:49,951 Bem, a irmã da Joan tem um sobrinho em Yonkers 432 00:22:50,327 --> 00:22:53,580 e ele deu-me o número de uma mulher brilhante do templo dele. 433 00:22:53,663 --> 00:22:58,085 Acabou de passar por um divórcio doloroso e parece que a culpa não foi dela. 434 00:22:58,168 --> 00:22:59,419 Está bem, é bom saber. 435 00:22:59,503 --> 00:23:01,421 E é uma pessoa linda. 436 00:23:01,755 --> 00:23:03,465 É amiga da mulher dele. 437 00:23:03,548 --> 00:23:05,550 Meu Deus, mãe, nem a conheces, pois não? 438 00:23:05,634 --> 00:23:07,594 Eu vi as redes sociais dela. 439 00:23:07,677 --> 00:23:09,554 Ela é inteligente. 440 00:23:09,638 --> 00:23:10,972 Andou a limpar as praias. 441 00:23:11,515 --> 00:23:13,558 Daniel, ela está a começar a pensar em namorar outra vez. 442 00:23:13,975 --> 00:23:15,602 Temos de lá chegar depressa. 443 00:23:15,685 --> 00:23:18,146 Quando falei com ela e disse que estavas por perto 444 00:23:18,230 --> 00:23:19,147 e numa situação semelhante, 445 00:23:19,231 --> 00:23:20,816 ela disse que adorava conhecer-te. 446 00:23:20,899 --> 00:23:21,858 Porque fizeste isto? 447 00:23:22,275 --> 00:23:24,027 Chama-se Alison. 448 00:23:24,528 --> 00:23:27,489 Licenciou-se na Univ. de Brown, em ciência política, 449 00:23:27,572 --> 00:23:29,074 faz algo na televisão. 450 00:23:29,157 --> 00:23:30,367 Certo, deixa-me ver se entendi. 451 00:23:30,450 --> 00:23:32,369 Queres que eu tenha um encontro com ela 452 00:23:32,452 --> 00:23:36,289 porque ela vai ao templo com uns sujeitos de Yonkers 453 00:23:36,581 --> 00:23:39,751 que se relacionam com a mulher cujo cão me mordeu em miúdo. 454 00:23:39,835 --> 00:23:42,129 Não podes ainda esta zangada por causa do cão. 455 00:23:42,212 --> 00:23:44,172 Não estou a falar do cão, mãe. 456 00:23:45,006 --> 00:23:46,508 Estou a falar da tua insanidade. 457 00:23:47,801 --> 00:23:48,844 Boa tentativa. 458 00:23:49,469 --> 00:23:51,346 Já saíste com alguém desde que vives aqui? 459 00:23:51,430 --> 00:23:53,390 Acho que este apartamento não te ajuda nada. 460 00:23:53,473 --> 00:23:55,434 Parece que vives na caverna do Gollum. 461 00:23:55,517 --> 00:23:57,310 Pronto, mãe, obrigada pelos conselhos. 462 00:23:57,394 --> 00:23:59,438 Por favor, deixa isso. Por favor. 463 00:23:59,855 --> 00:24:02,482 Não saio de Nova Iorque sem ligares para ela. 464 00:24:02,858 --> 00:24:05,444 Não me podes forçar a ter um encontro com alguém. 465 00:24:05,527 --> 00:24:08,113 Eu chamo-lhe incentivar, dar um empurrãozinho. 466 00:24:08,405 --> 00:24:10,782 Bom, eu volto à hora de jantar. 467 00:24:11,158 --> 00:24:13,118 Preciso do spray pimenta e das chaves. 468 00:24:13,660 --> 00:24:16,746 Eu volto... viva, espero eu. 469 00:24:25,046 --> 00:24:26,173 Olá, fala a Alison? 470 00:24:26,673 --> 00:24:27,799 Sou... 471 00:24:28,383 --> 00:24:29,801 ... o Daniel Lieberman. 472 00:24:30,594 --> 00:24:32,762 A minha mãe disse que devia ligar-te. 473 00:24:33,763 --> 00:24:35,891 Então, o Paul vive com o seu... 474 00:24:36,308 --> 00:24:37,142 ... Andre? 475 00:24:37,517 --> 00:24:38,727 Sim, e outras pessoas. 476 00:24:38,810 --> 00:24:41,146 É fixe, acho eu. É uma espécie de comunidade gay. 477 00:24:41,229 --> 00:24:43,523 Há um tipo mais velho de Wall Street que é dono da casa 478 00:24:43,607 --> 00:24:45,901 e um tipo baixinho que é brusco. 479 00:24:46,318 --> 00:24:48,820 E disse ao Andre que cozinhava para todos esta noite. 480 00:24:48,904 --> 00:24:49,988 Tu? A cozinhar? 481 00:24:50,655 --> 00:24:52,949 Isso é mais chocante do que o teu filho assumir-se. 482 00:24:53,074 --> 00:24:56,077 Bom, parece que se assumiu com toda a gente menos comigo. 483 00:24:56,161 --> 00:24:58,955 - Querida, ele presumiu que sabias. - E sabia. 484 00:24:59,039 --> 00:25:00,749 - Bem, todas sabíamos - Eu não sabia.. 485 00:25:00,832 --> 00:25:02,542 Porque sou sempre a última a saber? 486 00:25:02,626 --> 00:25:04,544 Não és nada. O Larry é que é. 487 00:25:04,628 --> 00:25:07,589 Tinha um pé fora de casa quando o Paul andava no secundário. 488 00:25:07,672 --> 00:25:09,966 Achei que devia deixá-lo descobrir sozinho. 489 00:25:10,050 --> 00:25:10,967 É o único filho 490 00:25:11,051 --> 00:25:14,262 e aquele idiota mentiroso de mente fechada vai ficar louco. 491 00:25:14,346 --> 00:25:17,474 Oh, o Larry. Podemos falar de outra coisa? 492 00:25:17,766 --> 00:25:19,809 Sem dúvida. Como está o Daniel? 493 00:25:21,228 --> 00:25:23,855 Pior do que imaginei e isso nunca me aconteceu. 494 00:25:23,939 --> 00:25:25,732 Preocupei-me de menos. 495 00:25:26,358 --> 00:25:28,735 Bom, mais motivos ainda para saíres do hotel 496 00:25:28,818 --> 00:25:31,488 e ficares em casa dele, como eu e a Helen fizemos. 497 00:25:31,571 --> 00:25:33,532 Pois, eu também estou no hotel. 498 00:25:33,823 --> 00:25:35,075 O quê? 499 00:25:35,158 --> 00:25:38,870 Sim, eu sei o que disse, mas o Paul tem muitas preocupações 500 00:25:38,954 --> 00:25:41,248 e não precisa de convidados ainda por cima, sabes? 501 00:25:41,331 --> 00:25:43,792 Esqueceu-se do Dia da Mãe. Grande coisa. 502 00:25:43,875 --> 00:25:44,834 - Grande coisa? - Sim. 503 00:25:44,918 --> 00:25:47,337 O quê? Vocês embebedaram-me e fizeram-me vir até aqui. 504 00:25:47,420 --> 00:25:48,505 Mas a sério... 505 00:25:48,880 --> 00:25:51,424 ... como se vive nesta cidade e se esquece o Dia da Mãe? 506 00:25:51,508 --> 00:25:54,594 Vejam. Mãe, mamã, mãezita, Mutter, madre, maman. 507 00:25:55,971 --> 00:25:57,180 É a loja do Joseph. 508 00:25:57,889 --> 00:25:59,641 Que malas tão giras. Vamos entrar. 509 00:25:59,724 --> 00:26:03,019 Não. O Paul trabalha para o Joseph. Fez estas janelas. 510 00:26:05,564 --> 00:26:08,024 Vou mesmo viver com aquele gajo. 511 00:26:14,072 --> 00:26:14,906 Olá. 512 00:26:15,240 --> 00:26:17,158 És o escritor famoso? 513 00:26:17,242 --> 00:26:19,953 Ou a minha mãe exagerou, ou vens ter com outra pessoa. 514 00:26:20,036 --> 00:26:22,205 - Sou a Alison. - Daniel. 515 00:26:22,289 --> 00:26:23,456 - Olá. - Olá. 516 00:26:23,540 --> 00:26:26,167 Escreves para o The New Yorker, é bastante famoso. 517 00:26:26,251 --> 00:26:27,711 Não escrevo para o The New Yorker. 518 00:26:27,794 --> 00:26:30,380 Pensei que a a tua mãe tinha dito que escrevias para o The New Yorker. 519 00:26:30,463 --> 00:26:34,384 O The New Yorker publicou um pequeno artigo meu há nove anos, o que... 520 00:26:35,302 --> 00:26:38,221 ... resultou num contrato para um livro, mas até agora nada. 521 00:26:38,888 --> 00:26:40,849 O resto do meu trabalho, se lhe podemos chamar isso, 522 00:26:40,932 --> 00:26:42,726 é em jornais literários desconhecidos. 523 00:26:42,809 --> 00:26:44,811 - Talvez os conheça. - Não, não conheces. 524 00:26:44,894 --> 00:26:46,062 Vá lá, diz-me. 525 00:26:47,022 --> 00:26:49,316 - The Willacoochee River Journal. - Não. 526 00:26:49,399 --> 00:26:50,609 Eu sei, tem piada, não é? 527 00:26:50,692 --> 00:26:52,736 - Estás a inventar. - Oxalá tivesse inventado. 528 00:26:52,819 --> 00:26:54,946 Infelizmente, não é ficção. 529 00:26:55,030 --> 00:26:56,072 É a minha vida. 530 00:26:56,740 --> 00:26:58,116 A minha mãe devia falar menos. 531 00:26:58,199 --> 00:27:01,411 Sim, mas se ela falasse menos, não estaríamos aqui agora, por isso... 532 00:27:01,494 --> 00:27:03,622 ... graças a Deus pela tua mãe, certo? 533 00:27:06,583 --> 00:27:07,459 Daniel! 534 00:27:08,668 --> 00:27:10,587 Se estás aí e estás a fingir que não estás, 535 00:27:10,670 --> 00:27:12,255 nunca mais falo contigo. 536 00:27:12,464 --> 00:27:14,257 Ou talvez seja isso que queres. 537 00:27:14,424 --> 00:27:15,342 Daniel! 538 00:27:17,886 --> 00:27:18,720 O quê? 539 00:27:19,137 --> 00:27:22,140 Meu Deus, isto é tão perigoso. 540 00:27:24,225 --> 00:27:25,560 Oh, vá lá. 541 00:27:25,935 --> 00:27:26,811 Aberto? 542 00:27:34,861 --> 00:27:36,321 Vá lá, velhota. 543 00:27:36,821 --> 00:27:38,073 Ainda consegues. 544 00:27:38,782 --> 00:27:39,699 Pronto. 545 00:27:45,580 --> 00:27:46,748 Ratos! 546 00:27:47,832 --> 00:27:49,167 Então, vivas em Nova Iorque? 547 00:27:49,376 --> 00:27:50,585 Nem me digas. 548 00:27:51,127 --> 00:27:54,381 Na altura trabalhava em moda. Conheci o pai do Paul no Studio 54. 549 00:27:54,798 --> 00:27:55,799 - Não. - Sim. 550 00:27:55,882 --> 00:27:57,050 Fabuloso. 551 00:27:57,258 --> 00:27:58,760 Sim, e ridículo. 552 00:27:58,843 --> 00:28:00,929 Devíamos ter sexo com quem conhecemos lá, 553 00:28:01,012 --> 00:28:02,764 consumir drogas, não casar. 554 00:28:03,515 --> 00:28:05,934 Acho que o Larry se apaixonou pelo meu visual 555 00:28:06,017 --> 00:28:08,520 e só me tolerava em tudo o resto. 556 00:28:09,104 --> 00:28:11,481 Fui terrivelmente convencida? 557 00:28:12,315 --> 00:28:15,193 Veja com quem está a falar. Faço montras numa empresa de montras. 558 00:28:16,903 --> 00:28:18,446 Mas são felizes? 559 00:28:19,823 --> 00:28:20,657 Sim. 560 00:28:22,992 --> 00:28:25,203 Ele gostava que eu fosse mais velho ou gordo 561 00:28:25,286 --> 00:28:26,746 para que, quando vai trabalhar, 562 00:28:26,830 --> 00:28:29,040 não ter imaginar se vou cá estar quando voltar. 563 00:28:33,086 --> 00:28:35,422 Desde quando é que o Paul é tão inseguro? 564 00:28:38,007 --> 00:28:39,759 - Herdou isso de si. - Pois. 565 00:28:43,555 --> 00:28:44,389 Você andava... 566 00:28:45,890 --> 00:28:47,267 Você andava preocupada 567 00:28:47,600 --> 00:28:50,729 entre maridos, encontros, eventos de caridade. 568 00:28:51,646 --> 00:28:52,647 Quero dizer, veja... 569 00:28:53,356 --> 00:28:55,066 Ficou magoada depois do divórcio. 570 00:28:55,942 --> 00:28:58,319 Certo? Perdida? Eu entendo. 571 00:28:59,696 --> 00:29:01,489 Mas ele sentiu-se um pouco abandonado. 572 00:29:05,618 --> 00:29:07,036 Bom, ele nunca me disse isso. 573 00:29:08,121 --> 00:29:09,038 Olá. 574 00:29:11,374 --> 00:29:12,542 - Olá! - Cá está ele. 575 00:29:12,876 --> 00:29:13,752 - Olá. - Olá. 576 00:29:15,712 --> 00:29:16,838 Estás a cozinhar? 577 00:29:16,921 --> 00:29:17,756 Sim. 578 00:29:20,550 --> 00:29:22,260 Estava a desapaixonar-me dele, 579 00:29:22,343 --> 00:29:24,804 mas achava que estava a desapaixonar-me de mim. 580 00:29:24,888 --> 00:29:25,930 Entendes? 581 00:29:26,014 --> 00:29:26,973 Nem por isso. 582 00:29:27,056 --> 00:29:28,057 Está bem. 583 00:29:28,433 --> 00:29:30,101 Pensa em ti mesmo como um ovo. 584 00:29:30,435 --> 00:29:32,353 - Está bem, porquê? - Porque o ovo és tu. 585 00:29:32,437 --> 00:29:34,397 É o teu amor-próprio, o teu valor pessoal. 586 00:29:34,481 --> 00:29:35,398 És o ovo, certo? 587 00:29:35,482 --> 00:29:39,152 O amor bom pressiona-te os cantos, 588 00:29:39,235 --> 00:29:41,529 mas o que acontece quando pressionas os cantos a um ovo? 589 00:29:41,946 --> 00:29:42,781 Não sei. 590 00:29:43,239 --> 00:29:46,034 Nada. O amor bom desafia o ovo, pressiona o ovo, 591 00:29:46,117 --> 00:29:47,744 mas permite-lhe ficar inteiro. 592 00:29:48,161 --> 00:29:51,372 Mas o que é preciso para transformar o amor bom em mau? 593 00:29:52,540 --> 00:29:53,708 Data de validade? 594 00:29:54,042 --> 00:29:55,168 Não. 595 00:29:55,585 --> 00:29:56,836 O ovo vira, certo? É isso. 596 00:29:56,920 --> 00:29:59,672 Agora, de repente, a pressão está dos lado do ovo. 597 00:30:00,006 --> 00:30:01,257 Certo? E depois, o que acontece? 598 00:30:01,341 --> 00:30:03,468 Quebramos a analogia do ovo? 599 00:30:03,551 --> 00:30:04,469 Sim. 600 00:30:04,928 --> 00:30:06,888 Sim, Daniel. Parte-se mesmo. 601 00:30:07,430 --> 00:30:09,474 Então, quem te partiu o ovo, Daniel? 602 00:30:12,852 --> 00:30:14,354 Esperei cinco semanas. 603 00:30:14,771 --> 00:30:16,022 Para pinar com o treinador? 604 00:30:16,105 --> 00:30:17,106 Cinco semanas... 605 00:30:18,066 --> 00:30:18,983 ... sem uma palavra. 606 00:30:19,984 --> 00:30:22,612 Pensei que te agradava a oportunidade de te afastares. 607 00:30:23,613 --> 00:30:24,447 Eu vim... 608 00:30:25,114 --> 00:30:26,950 ... dizer-te que decidi... 609 00:30:27,534 --> 00:30:31,746 Sempre achei que tinha de terminar o romance primeiro, ou fazer algo da vida, 610 00:30:31,830 --> 00:30:33,414 e depois percebo, finalmente... 611 00:30:34,499 --> 00:30:36,000 ... que só te queria a ti 612 00:30:36,292 --> 00:30:38,086 e que ficássemos juntos e... 613 00:30:39,587 --> 00:30:40,463 ... talvez nós... 614 00:30:41,673 --> 00:30:43,049 ... tivéssemos filhos, um dia. 615 00:30:44,384 --> 00:30:46,636 E seriam o propósito das nossas vidas, 616 00:30:46,719 --> 00:30:48,388 a melhor coisa que faríamos. 617 00:30:52,934 --> 00:30:54,018 Mas estava enganado. 618 00:30:55,270 --> 00:30:56,104 Não. 619 00:30:56,479 --> 00:30:57,313 Daniel. 620 00:30:57,939 --> 00:30:59,023 Quem te partiu o ovo? 621 00:31:01,150 --> 00:31:02,068 Bom, olha... 622 00:31:02,694 --> 00:31:04,070 - A Alison. - Sim. 623 00:31:04,153 --> 00:31:05,780 Vim só para não ouvir a minha mãe 624 00:31:05,864 --> 00:31:08,116 e tu vieste falar sobre o teu ex-marido. 625 00:31:08,199 --> 00:31:12,078 Então, porque não ficamos por aqui e acabamos já com isto? 626 00:31:12,161 --> 00:31:14,831 Bom, sabes uma coisa? Vou responder-te a essa pergunta 627 00:31:14,914 --> 00:31:16,749 mesmo não achando que vás entender 628 00:31:16,833 --> 00:31:18,585 e acho que não a mereces, sem dúvida. 629 00:31:18,668 --> 00:31:20,503 - Digo-te já que não mereço. - Está bem. 630 00:31:21,212 --> 00:31:23,214 - Não tens de me dizer. - O ovo não se arranja. 631 00:31:23,298 --> 00:31:25,508 Não importa quem o virou, está partido. 632 00:31:25,592 --> 00:31:26,885 E tens de esquecer. 633 00:31:26,968 --> 00:31:30,555 E quando realmente te despediste do ovo, tu... 634 00:31:30,638 --> 00:31:31,931 ... encontrarás um novo ovo. 635 00:31:34,017 --> 00:31:34,851 Obrigado. 636 00:31:35,435 --> 00:31:36,311 Foi... 637 00:31:37,020 --> 00:31:38,646 Preciso mesmo de pedir a conta. 638 00:31:38,730 --> 00:31:41,357 Acho que não posso ouvir mais sobre o ovo. Desculpa. 639 00:31:41,441 --> 00:31:43,568 Está bem, eu ia dividir a conta contigo, 640 00:31:43,651 --> 00:31:45,320 mas já não, portanto... 641 00:31:45,695 --> 00:31:46,529 ... obrigada. 642 00:31:46,613 --> 00:31:48,573 É justo. Boa sorte na tua caça ao ovo. 643 00:31:48,948 --> 00:31:49,782 Obrigada. 644 00:31:54,203 --> 00:31:58,583 Bem, estou tão contente por finalmente nos sentarmos a ter uma refeição juntos. 645 00:31:59,500 --> 00:32:00,335 E... 646 00:32:01,419 --> 00:32:04,380 Já vos disse que o Paul nunca se assumiu oficialmente comigo? 647 00:32:07,383 --> 00:32:08,509 Que vergonha, Paul. 648 00:32:08,968 --> 00:32:11,846 Sabes, que treta é essa de ter de me assumir? 649 00:32:11,930 --> 00:32:15,099 Os hétero não juntam a família à volta da mesa 650 00:32:15,183 --> 00:32:18,227 aos 18 anos e encontram uma maneira de dizer que são heterossexuais, 651 00:32:18,311 --> 00:32:19,145 portanto... 652 00:32:19,395 --> 00:32:20,939 Porque é diferente connosco? 653 00:32:21,481 --> 00:32:24,317 Porque é que os pais não veem 654 00:32:24,400 --> 00:32:26,486 e entendem sozinhos? 655 00:32:27,111 --> 00:32:28,696 - Não é um pecado. - Não. 656 00:32:28,780 --> 00:32:31,491 E não é algo que precise de confessar. 657 00:32:32,700 --> 00:32:35,203 Cala-te e diz-lhe. Ela merece a verdade. 658 00:32:35,286 --> 00:32:37,330 Fá-lo agora! Isto é muito bom, Helen. 659 00:32:40,583 --> 00:32:42,168 - Mãe. - Sim? 660 00:32:43,044 --> 00:32:44,003 Eu sou gay. 661 00:32:45,004 --> 00:32:46,047 És o quê? 662 00:32:46,589 --> 00:32:48,049 Apoio-te e amo-te! 663 00:32:51,511 --> 00:32:52,804 Certo, dá-lhe já um beijo. 664 00:32:53,096 --> 00:32:54,639 - Não! - Não vou beijá-la. 665 00:32:54,722 --> 00:32:55,723 - Levanta-te. - Beija a tua mãe. 666 00:32:55,807 --> 00:32:59,310 Vai ter com a tua mãe e beija-a como deves fazer. 667 00:32:59,852 --> 00:33:01,187 - Beijo. - Cá vou eu. 668 00:33:02,939 --> 00:33:04,524 Lindo. 669 00:33:05,858 --> 00:33:07,276 Acabei de ganhar a noite. 670 00:33:08,069 --> 00:33:10,279 Agora só tens de contar ao teu pai. 671 00:33:11,155 --> 00:33:12,949 Já lhe contei há muito tempo. 672 00:33:13,825 --> 00:33:14,659 O quê? 673 00:33:16,035 --> 00:33:18,121 - Quero dizer, há algum. - Há quanto tempo? 674 00:33:19,747 --> 00:33:21,416 Não sei. Há uns anos. 675 00:33:25,336 --> 00:33:27,338 Porque lhe contaste a ele e não a mim? 676 00:33:28,881 --> 00:33:30,174 Pensei que sabias. 677 00:33:32,010 --> 00:33:33,094 Então... 678 00:33:33,177 --> 00:33:36,514 Então, sou castigada por ser perspicaz. 679 00:33:36,597 --> 00:33:40,018 Gostava de saber porque é que ele teve uma conversa e eu não. 680 00:33:40,101 --> 00:33:43,271 Mãe, acabaste de me forçar a assumir-me a três homens que sabem que sou gay. 681 00:33:43,354 --> 00:33:45,815 Este momento tinha mesmo de ser teu. 682 00:33:45,898 --> 00:33:49,527 Talvez este seja mesmo o motivo. 683 00:33:49,944 --> 00:33:53,990 Isto não tem nada a ver com assumires-te comigo. É só... 684 00:33:54,365 --> 00:33:56,034 Não tem nada a ver com isso. 685 00:33:56,117 --> 00:33:59,328 Trata-se de como me tratas a mim e ao teu pai. 686 00:33:59,412 --> 00:34:01,956 Quero dizer, ele vai ser sempre aquele... 687 00:34:02,040 --> 00:34:04,167 Mãe, tu e o pai não existem. 688 00:34:04,459 --> 00:34:05,668 Vocês divorciaram-se! 689 00:34:07,670 --> 00:34:09,047 Há eu e ele, 690 00:34:09,130 --> 00:34:10,506 e depois eu e tu, 691 00:34:10,923 --> 00:34:12,717 mas não há tu e ele. 692 00:34:12,800 --> 00:34:14,969 E eu não estou disposto a ser o tu e ele, 693 00:34:15,053 --> 00:34:16,554 que foi o que tu sempre quiseste, 694 00:34:16,637 --> 00:34:18,723 e é por isso que estás a explodir agora. 695 00:34:19,098 --> 00:34:21,476 Existe um eu e ele, porque existes tu. 696 00:34:21,559 --> 00:34:22,393 E tu... 697 00:34:22,810 --> 00:34:25,688 Tu és igualzinho a ele. 698 00:34:25,772 --> 00:34:26,898 Exatamente como ele! 699 00:34:26,981 --> 00:34:29,400 Por favor não me compares a alguém que desprezas, mãe. 700 00:34:29,484 --> 00:34:31,986 - Que tal? - Tenho de fazer uma chamada. 701 00:34:37,784 --> 00:34:40,453 Eu vou levar isto comigo. 702 00:34:41,454 --> 00:34:42,747 Estou a interromper? 703 00:34:42,997 --> 00:34:45,124 Não, o Daniel não está em casa. 704 00:34:45,750 --> 00:34:46,959 Nem o Matt. 705 00:34:47,627 --> 00:34:51,881 Sinto que estou a ser exposta e toda a Tribeca sabe. 706 00:34:52,924 --> 00:34:54,425 Estas janelas. 707 00:34:54,509 --> 00:34:57,220 Não te queixes. Estou num apartamento numa cave. 708 00:34:57,303 --> 00:34:58,596 Só vejo baratas 709 00:34:58,679 --> 00:34:59,722 e pés. 710 00:35:01,766 --> 00:35:04,977 Eu ligo-te mais tarde se houver desenvolvimentos. 711 00:35:05,061 --> 00:35:06,395 Está bem. Boa noite. 712 00:35:06,938 --> 00:35:07,939 Adeus. 713 00:35:08,564 --> 00:35:09,941 - Desculpa. - Não se desculpe. 714 00:35:10,024 --> 00:35:11,901 - Não tem de se desculpar. - Fico emotiva. 715 00:35:11,984 --> 00:35:14,362 Eu sei. Espere um minuto, está bem? 716 00:35:15,822 --> 00:35:16,697 O Andre disse... 717 00:35:17,281 --> 00:35:19,575 ... que te arruinei a vida 718 00:35:19,659 --> 00:35:21,494 e me odeias por isso! 719 00:35:21,577 --> 00:35:23,913 Helen! Não! 720 00:35:24,288 --> 00:35:25,331 - Eu... - Sim. 721 00:35:25,414 --> 00:35:26,249 Não. Eu disse... 722 00:35:26,332 --> 00:35:28,668 - Foi. Quando estava a cortar pepinos. - Isso... 723 00:35:28,751 --> 00:35:32,380 Acho que disse que tinhas problemas de abandono por causa dela. Só isso. 724 00:35:32,463 --> 00:35:33,714 Foi o que me disseste... 725 00:35:35,758 --> 00:35:36,592 Pronto. 726 00:35:48,479 --> 00:35:49,313 Mãe. 727 00:35:50,106 --> 00:35:50,940 Sim? 728 00:35:52,108 --> 00:35:52,942 Olha. 729 00:35:55,153 --> 00:35:55,987 Sim? 730 00:35:56,362 --> 00:35:57,363 Eu amo-te. 731 00:35:59,740 --> 00:36:00,575 Mãe. 732 00:36:01,200 --> 00:36:03,202 Eu faria qualquer coisa por ti 733 00:36:03,744 --> 00:36:05,037 e tu sabes disso. 734 00:36:06,247 --> 00:36:09,375 Gostava de ficar durante algumas noites se for possível. 735 00:36:12,879 --> 00:36:15,590 - Bom, não temos quarto de hóspedes. - Não faz mal. 736 00:36:37,028 --> 00:36:38,112 Praga? 737 00:37:10,728 --> 00:37:13,397 ALL BALLS - ARTE & PRODUÇÃO DIRETOR DE ARTE MATHEW WALKER 738 00:37:29,664 --> 00:37:30,873 Matthew Walker. 739 00:37:31,457 --> 00:37:32,959 Licenciado em Dartmouth. 740 00:38:25,636 --> 00:38:27,096 Algo cheira bem. 741 00:38:27,388 --> 00:38:29,140 Cheirava melhor às seis. 742 00:38:29,515 --> 00:38:30,349 Mãe! 743 00:38:31,017 --> 00:38:32,476 Já devias ter-te ido embora! 744 00:38:32,893 --> 00:38:33,853 Quem disse isso? 745 00:38:34,520 --> 00:38:36,397 Eu disse: "Tranca a porta quando saíres." 746 00:38:36,981 --> 00:38:38,149 Eu ainda não saí. 747 00:38:39,191 --> 00:38:40,735 Esta é a tua... 748 00:38:41,110 --> 00:38:41,944 ... namorada? 749 00:38:42,028 --> 00:38:43,863 Esta é a Angel. 750 00:38:43,946 --> 00:38:46,157 Angel, é a minha mãe. 751 00:38:46,240 --> 00:38:47,074 Olá. 752 00:38:47,158 --> 00:38:49,869 - Há quanto tempo estão juntos? - Algum tempo. 753 00:38:50,202 --> 00:38:52,121 Estamos juntos há cerca de quatro meses. 754 00:38:54,999 --> 00:38:57,710 - Bom, eu ponho mais um prato. - Não, não é preciso! 755 00:38:57,793 --> 00:39:01,005 - Obrigada, Sra. Walker. - Não tens de lhe chamar Sra. Walker. 756 00:39:01,756 --> 00:39:03,841 Obrigada... mãe? 757 00:39:15,144 --> 00:39:16,228 Como raio... 758 00:39:17,396 --> 00:39:18,272 Ela... 759 00:39:25,363 --> 00:39:28,032 Inacreditável. Ela chega e... 760 00:39:28,824 --> 00:39:29,950 ... finge que está... 761 00:39:35,456 --> 00:39:36,540 Sem limites. 762 00:39:39,377 --> 00:39:41,253 Então, o que fazes, Angel? 763 00:39:42,630 --> 00:39:43,631 Ainda estou a estudar. 764 00:39:44,548 --> 00:39:46,842 O Matt contou-te que andou em Dortmouth? 765 00:39:46,926 --> 00:39:47,760 Não. 766 00:39:48,094 --> 00:39:49,387 É fantástico. 767 00:39:51,055 --> 00:39:53,474 Talvez tire um ano para viajar antes da universidade, 768 00:39:54,141 --> 00:39:55,017 talvez vá à Europa. 769 00:39:58,187 --> 00:39:59,480 Então, ainda... 770 00:39:59,772 --> 00:40:01,399 ... estás no secundário. 771 00:40:01,482 --> 00:40:02,483 Estavas num bar. 772 00:40:02,566 --> 00:40:04,235 - Tenho 18 anos... - Não pareces. 773 00:40:04,777 --> 00:40:05,653 ... no mês que vem. 774 00:40:06,028 --> 00:40:08,489 - Dezassete. - Nunca me disseste que tinhas 17! 775 00:40:08,572 --> 00:40:11,200 Saem juntos há quatro meses e não sabes a idade dela? 776 00:40:11,283 --> 00:40:14,203 Forçaste-me a mentir. Parece que não posso ter uma relação. 777 00:40:14,286 --> 00:40:16,288 - Não te forcei a nada. - Acabei de a conhecer. 778 00:40:16,372 --> 00:40:18,249 Estava a beber com amigos e eu paguei a conta. 779 00:40:18,332 --> 00:40:20,584 Eu não saí contigo porque pagaste a conta. 780 00:40:20,668 --> 00:40:22,670 Ele pediu-me para posar para a revista dele. 781 00:40:22,753 --> 00:40:25,297 - Porque disseste que eras modelo. - E sou. 782 00:40:25,673 --> 00:40:27,508 Era modelo de roupa infantil. 783 00:40:28,050 --> 00:40:30,136 Quando foi isso? O ano passado? 784 00:40:30,219 --> 00:40:32,471 Bem, acho que devias ir embora. 785 00:40:33,597 --> 00:40:35,808 Podes metê-la num táxi, pelo menos? 786 00:40:35,891 --> 00:40:38,060 Sabes, gostava de vos meter às duas num táxi. 787 00:40:38,686 --> 00:40:41,105 - Vou bom conhecê-la. - Boa noite, Angel. 788 00:40:42,857 --> 00:40:43,983 Feliz Aniversário! 789 00:40:44,358 --> 00:40:45,276 Para o mês que vem. 790 00:40:47,278 --> 00:40:48,112 Não. 791 00:41:06,005 --> 00:41:06,964 - Olá. - Olá. 792 00:41:08,591 --> 00:41:09,425 Obrigado. 793 00:41:11,635 --> 00:41:13,721 Não teria gritado com ela se fosse a minha mãe. 794 00:41:14,680 --> 00:41:16,891 - Odeias a tua mãe. - Porque ela gritou comigo. 795 00:41:17,308 --> 00:41:18,225 - Está bem. - É... 796 00:41:22,897 --> 00:41:25,483 - Eu escrevo-lhe um pedido de desculpas. - Obrigado. 797 00:41:25,566 --> 00:41:27,902 E convido-a para almoçar e peço desculpa outra vez. 798 00:41:28,527 --> 00:41:31,780 Ela não ouve as desculpas à primeira, portanto... 799 00:41:32,490 --> 00:41:33,365 Obrigado. 800 00:41:36,202 --> 00:41:38,037 Temos alguma cruz onde pregar a carta? 801 00:41:38,120 --> 00:41:39,747 - Escreve a carta e pronto. - Claro. 802 00:41:45,252 --> 00:41:46,629 Mãe. 803 00:41:47,963 --> 00:41:51,800 - Mãe, disse que tenho alguém para isso. - Não, disseste que o fazias. 804 00:41:54,136 --> 00:41:56,013 Lamento a noite passada. 805 00:41:56,096 --> 00:41:57,223 Porque lamentas? 806 00:41:58,098 --> 00:42:00,851 - Porque foi embaraçoso. - Não, não foi embaraçoso. 807 00:42:00,935 --> 00:42:03,604 Violação estatutária, mas não falemos de semântica. 808 00:42:03,979 --> 00:42:06,398 Nunca me aconteceu antes. Quero dizer, 17 anos? 809 00:42:06,482 --> 00:42:08,317 - Não me interessa, Matt. - O quê? 810 00:42:08,400 --> 00:42:10,236 Se vais mentir, não me interessa. 811 00:42:10,319 --> 00:42:11,362 Não estou a mentir. 812 00:42:11,445 --> 00:42:14,615 Eu vi a tua revista. Não é sobre desporto. 813 00:42:14,698 --> 00:42:15,699 Nunca disse que era. 814 00:42:15,783 --> 00:42:19,245 Disseste que era uma revista masculina chamada All Balls. 815 00:42:19,328 --> 00:42:21,080 Em que querias que pensasse, escrotos? 816 00:42:21,163 --> 00:42:23,541 Primeiro, não preciso de ouvir essa palavra vinda da minha mãe, 817 00:42:23,624 --> 00:42:26,085 e segundo, não és como a maioria. 818 00:42:26,168 --> 00:42:29,088 Bom, isso é óbvio. Agora sei a verdade sobre ti. 819 00:42:29,171 --> 00:42:32,383 O meu trabalho não tem nada a ver com aquela rapariga ser menor. Jovem... 820 00:42:32,716 --> 00:42:34,760 Mais jovem do que tem direito a ser. 821 00:42:34,843 --> 00:42:36,679 Que idade achas que tem esta? 822 00:42:36,762 --> 00:42:38,472 - Não sei, mãe. - Bem, és o editor. 823 00:42:38,556 --> 00:42:39,682 Sou diretor de arte. 824 00:42:39,974 --> 00:42:42,226 Faço o design para a All Balls. 825 00:42:43,477 --> 00:42:44,770 A revista. 826 00:42:44,853 --> 00:42:46,480 Então reflete o teu gosto? 827 00:42:46,564 --> 00:42:48,440 É o meu trabalho, mãe. 828 00:42:48,774 --> 00:42:50,192 No qual sou muito bom. 829 00:42:50,526 --> 00:42:52,653 Adaptar o conteúdo aos nossos leitores. 830 00:42:52,736 --> 00:42:55,990 Os nossos leitores são rapazes e os rapazes gostam de raparigas. 831 00:42:56,407 --> 00:42:58,617 Não é revista para ter debaixo do colchão, mãe. 832 00:42:58,701 --> 00:43:01,620 Somos a Vanity Fair com metade do cérebro e o dobro do corpo. 833 00:43:01,704 --> 00:43:03,205 Somos completamente mainstream. 834 00:43:03,289 --> 00:43:06,166 Bom, eu e o teu pai não te criámos para seres mainstream. 835 00:43:06,250 --> 00:43:08,210 Criámos-te para ser excecional. 836 00:43:08,794 --> 00:43:11,547 - Se o teu pai fosse vivo... - O quê? Ficaria desiludido? 837 00:43:11,839 --> 00:43:14,675 Porque não vivi de acordo com as suas espectativas, certo? 838 00:43:15,301 --> 00:43:16,468 Mas ele não está cá, mãe. 839 00:43:17,219 --> 00:43:19,138 Porque é que ainda estás do lado dele? 840 00:43:22,141 --> 00:43:23,767 Estás a falar de quê? 841 00:43:25,811 --> 00:43:29,273 Porque é que nunca vieste a nenhum dos meus jogos de básquete? 842 00:43:32,693 --> 00:43:35,529 Era tempo teu e do teu pai. Ele era o treinador, tu eras a estrela. 843 00:43:35,946 --> 00:43:37,448 Ainda tenho todos os troféus 844 00:43:37,531 --> 00:43:40,576 e devias saber como me orgulhei de cada vitória. 845 00:43:40,659 --> 00:43:41,785 E quando perdemos? 846 00:43:41,869 --> 00:43:44,538 - Bem, não perdeste muito. - Não, não perdi muito 847 00:43:44,622 --> 00:43:47,041 porque, segundo o pai, falhar não era opção. 848 00:43:47,583 --> 00:43:48,917 Mas parece que agora é. 849 00:43:49,001 --> 00:43:52,504 - Não és um fracaço. - Não, eu sei que não sou. 850 00:43:52,588 --> 00:43:53,964 Então porque me dás sermões? 851 00:43:54,048 --> 00:43:56,383 Só quero que esperes mais da tua vida. 852 00:43:56,467 --> 00:43:59,094 Aproveita o teu tempo neste planeta. 853 00:44:00,179 --> 00:44:02,431 Não sou eu que ainda vivo na mesma casa! 854 00:44:11,273 --> 00:44:14,610 Mãe, entraste no meu apartamento e roubaste-me a vodca? 855 00:44:17,029 --> 00:44:17,988 Vodca? 856 00:44:18,864 --> 00:44:20,032 Que loucura. 857 00:44:21,533 --> 00:44:24,495 Então? Íamos jantar juntos. Fiz-te uma tarte. 858 00:44:24,578 --> 00:44:26,622 Fui ao teu encontro a noite passada. 859 00:44:26,830 --> 00:44:28,749 O quê? Como correu? 860 00:44:29,083 --> 00:44:31,043 Preferia ser mordido pelo cão outra vez. 861 00:44:32,961 --> 00:44:35,714 Tinha tantas esperanças na rapariga de Yonkers. 862 00:44:36,423 --> 00:44:39,635 Sabes, às vezes a magia acontece no segundo encontro. 863 00:44:48,727 --> 00:44:50,938 Queres ir ter comigo ao Museu depois do trabalho? 864 00:44:51,397 --> 00:44:52,231 Não posso. 865 00:44:52,606 --> 00:44:54,566 Tenho uma festa no 1 Oak esta noite. 866 00:44:55,275 --> 00:44:58,153 O lançamento de um shampoo e gel de banho. 867 00:44:58,237 --> 00:45:00,030 - As mães estão convidadas? - Não. 868 00:45:00,447 --> 00:45:02,282 Quero dizrer, não, é... 869 00:45:02,991 --> 00:45:05,244 É por convite e tens de o receber antecipadamente. 870 00:45:07,830 --> 00:45:09,039 Nem sequer é uma festa. 871 00:45:09,873 --> 00:45:12,584 É trabalho e não devia ter dito que era uma festa. 872 00:45:24,304 --> 00:45:25,723 Foi bom ver-te, mãe. 873 00:45:26,056 --> 00:45:26,890 Adoro-te. 874 00:45:27,683 --> 00:45:30,394 E se decidires ir embora, tranca a porta. 875 00:45:31,228 --> 00:45:32,062 Como eu disse. 876 00:45:32,896 --> 00:45:33,897 Não me vou embora. 877 00:45:35,399 --> 00:45:36,233 Está bem. 878 00:45:39,945 --> 00:45:40,863 Olha. 879 00:45:40,946 --> 00:45:42,990 Tem abelhinhas. 880 00:45:43,907 --> 00:45:45,325 Meu Deus. 881 00:45:45,409 --> 00:45:46,702 Imaginas? 882 00:45:46,785 --> 00:45:48,996 Não é fabuloso? É um pouco conservador. 883 00:45:49,079 --> 00:45:50,706 O que sabemos sobre esta festa? 884 00:45:50,789 --> 00:45:52,541 Parece que há uma lista. 885 00:45:52,624 --> 00:45:53,709 Para um shampoo? 886 00:45:55,461 --> 00:45:56,628 Sinto-me nua. 887 00:45:57,963 --> 00:45:59,673 Meu Deus, onde as tinhas escondidas? 888 00:45:59,757 --> 00:46:01,592 Tento disfarçá-las. 889 00:46:01,675 --> 00:46:04,011 Porquê? São espetaculares. 890 00:46:04,428 --> 00:46:05,929 Acham que isto é apropriado? 891 00:46:06,013 --> 00:46:08,974 O vestido ou entrares à socapa na festa de trabalho do teu filho? 892 00:46:09,308 --> 00:46:12,144 O Matt trouxe para casa uma miúda com metade da idade dele. 893 00:46:12,227 --> 00:46:14,646 Bom, o Larry casou com uma com metade da idade dele. 894 00:46:14,730 --> 00:46:15,939 É o que os homens fazem. 895 00:46:17,691 --> 00:46:18,650 E estes? 896 00:46:19,693 --> 00:46:21,820 O Matt já não me ouve, 897 00:46:22,321 --> 00:46:24,740 por isso estou a tentar ouvi-lo. 898 00:46:25,199 --> 00:46:29,119 Estou a tentar perceber a vida dele aqui, apoiá-lo naquilo que quer. 899 00:46:29,536 --> 00:46:31,038 Isso é ir longe demais? 900 00:46:31,121 --> 00:46:32,039 Não. 901 00:46:32,664 --> 00:46:35,000 - É admirável. - Sim. 902 00:46:35,584 --> 00:46:39,880 Devias ir à festa e vestir este vestido fabuloso. 903 00:46:40,589 --> 00:46:42,257 E devíamos arranjar-te o cabelo. 904 00:46:45,511 --> 00:46:46,428 É ela. 905 00:46:46,762 --> 00:46:49,389 - Certo, ela é boa? - Não sei. 906 00:46:49,473 --> 00:46:51,266 - Carol, está na hora. - Na hora de quê? 907 00:46:51,350 --> 00:46:52,684 - Um novo visual. - Sim. 908 00:46:52,768 --> 00:46:55,229 Vamos lá. Vou almoçar com o Paul à uma. 909 00:46:57,189 --> 00:46:59,358 - Olá, sou a Erin. - Olá. 910 00:46:59,441 --> 00:47:01,652 Vejo que trouxe a sua menina... Meu Deus. 911 00:47:02,611 --> 00:47:03,654 Sra. Lieberman. 912 00:47:04,780 --> 00:47:06,865 Que loucura. Erin. 913 00:47:06,949 --> 00:47:10,369 Sim, sou a Gillian. E estas são a Carol e a Helen. 914 00:47:10,452 --> 00:47:11,912 - Olá. - Olá. 915 00:47:12,287 --> 00:47:14,540 - Sei que isto é estranho. - Sim. 916 00:47:14,623 --> 00:47:15,624 E lamento. 917 00:47:15,999 --> 00:47:17,042 Mas foi a Carol. 918 00:47:17,292 --> 00:47:19,753 - A Carol quer uma transformação. - Não. 919 00:47:19,837 --> 00:47:22,840 Eu não disse "transformação", está bem? 920 00:47:22,923 --> 00:47:25,008 Olhe... Esta noite vou a uma festa, 921 00:47:25,384 --> 00:47:26,802 mas, em primeiro lugar, 922 00:47:26,885 --> 00:47:30,055 preciso de saber a sua experiência com a minha textura de cabelo. 923 00:47:30,138 --> 00:47:32,266 Sim, trabalho em todos os tipos de cabelo. 924 00:47:32,349 --> 00:47:33,267 Vês? 925 00:47:34,643 --> 00:47:36,562 És a cabeleireira perfeita. 926 00:47:36,645 --> 00:47:37,479 Perfeito. 927 00:47:37,938 --> 00:47:38,772 Está bem. 928 00:47:39,648 --> 00:47:40,482 Está bem. 929 00:47:40,899 --> 00:47:41,733 Certo? 930 00:47:44,027 --> 00:47:45,654 O Daniel sabe que está cá? 931 00:47:46,905 --> 00:47:48,991 Não. Foi iniciativa minha. 932 00:47:49,074 --> 00:47:51,618 Mas lembrei-me de teres falado neste salão 933 00:47:51,702 --> 00:47:53,704 quando tomámos brunch daquela vez. 934 00:47:53,954 --> 00:47:57,708 Certo, e depois perguntou-me o que queria ser quando crescesse. 935 00:47:58,458 --> 00:47:59,501 Jesus. 936 00:48:00,043 --> 00:48:01,044 Perguntei? 937 00:48:03,630 --> 00:48:04,923 Lamento imenso. 938 00:48:05,215 --> 00:48:06,550 De qualquer forma, vamos... 939 00:48:08,010 --> 00:48:10,429 ... tratar da Carol. - Não. 940 00:48:10,512 --> 00:48:11,513 Não há pressa. 941 00:48:11,597 --> 00:48:12,973 Não vamos cortar com raiva. 942 00:48:13,056 --> 00:48:15,142 Lamento. Já disse que lamento? 943 00:48:15,225 --> 00:48:18,437 Sim, já disse três vezes. Então, acho que está tudo bem. 944 00:48:20,147 --> 00:48:21,023 Está bem. 945 00:48:21,565 --> 00:48:22,566 Então, Carol... 946 00:48:22,649 --> 00:48:23,483 Sim. 947 00:48:23,567 --> 00:48:24,985 Está aberta a um novo corte? 948 00:48:25,068 --> 00:48:26,403 - Bem... - Está. 949 00:48:26,612 --> 00:48:28,739 Bom, nada radical. 950 00:48:28,822 --> 00:48:32,618 Sabe, o Finn sempre gostou do meu cabelo como ele é, por isso... 951 00:48:32,701 --> 00:48:34,328 Bom, tem um rosto lindo. 952 00:48:34,786 --> 00:48:35,954 Devíamos enquadrá-lo. 953 00:48:37,205 --> 00:48:39,666 Acho que temos de dar ênfase a estes caracóis. 954 00:48:43,045 --> 00:48:44,004 Ótimo. 955 00:48:44,755 --> 00:48:45,589 Fixe. 956 00:48:48,467 --> 00:48:49,301 Sim. 957 00:48:49,968 --> 00:48:51,178 É o meu primeiro corte. 958 00:48:53,805 --> 00:48:55,265 Agora puxe a cabeça para trás. 959 00:48:58,226 --> 00:48:59,186 O que acham? 960 00:49:01,021 --> 00:49:02,648 Meu Deus! 961 00:49:02,731 --> 00:49:06,401 Se parecesses mais nova, o Matt saía contigo. 962 00:49:06,485 --> 00:49:08,070 Você faz milagres! 963 00:49:08,153 --> 00:49:10,113 - Não. - A sério? Estava assim tão mal? 964 00:49:10,197 --> 00:49:11,198 Não... 965 00:49:12,240 --> 00:49:13,951 Erin, obrigada. Adorei. 966 00:49:14,034 --> 00:49:15,452 Só a ajudei a ser você mesma. 967 00:49:18,372 --> 00:49:19,665 Olha, Erin, 968 00:49:20,332 --> 00:49:21,750 quero mesmo pedir desculpa. 969 00:49:22,084 --> 00:49:23,835 - Mais uma vez? - Sim, mais uma vez. 970 00:49:23,919 --> 00:49:25,796 Devia ter-me esforçado mais antes. 971 00:49:25,879 --> 00:49:28,840 Ouça, talvez devesse levar-te a almoçar com o Daniel e... 972 00:49:28,924 --> 00:49:30,759 Ou podias fazer-me o cabelo? 973 00:49:31,134 --> 00:49:32,803 Agora é que te voluntarias. 974 00:49:33,136 --> 00:49:33,971 Obrigada. 975 00:49:34,596 --> 00:49:36,473 Não, vou mudar-me a semana que vem. 976 00:49:36,765 --> 00:49:38,225 O quê? Porquê? Para onde? 977 00:49:38,308 --> 00:49:42,145 Uma amiga tem um salão em Los Angeles, vou experimentar a outra costa. 978 00:49:42,437 --> 00:49:44,690 Mas foi tão bom voltar a vê-la. 979 00:49:44,773 --> 00:49:46,066 E desfrute a festa, Carol. 980 00:49:47,067 --> 00:49:48,652 Como não vou desfrutar agora? 981 00:49:49,027 --> 00:49:50,654 - Obrigada. - Muito prazer, Erin. 982 00:49:51,363 --> 00:49:52,322 Como está ele? 983 00:49:52,906 --> 00:49:54,241 Ele... 984 00:49:54,700 --> 00:49:56,743 Bem, sabes... 985 00:49:56,827 --> 00:49:57,703 ... já esteve melhor. 986 00:49:58,662 --> 00:49:59,579 Contigo... 987 00:50:00,247 --> 00:50:01,248 ... estava melhor. 988 00:50:02,374 --> 00:50:03,834 Até eu lhe partir o coração. 989 00:50:06,378 --> 00:50:07,796 Mas ele partiu o meu primeiro. 990 00:50:08,964 --> 00:50:09,923 Estamos quites. 991 00:50:11,842 --> 00:50:12,676 Partiu. 992 00:50:18,390 --> 00:50:19,933 Uma coisa que sei... 993 00:50:20,392 --> 00:50:23,979 O problema não foi interferir, é que devia ter interferido antes. 994 00:50:24,896 --> 00:50:26,273 Eu não lhe diria isso. 995 00:50:27,149 --> 00:50:28,775 Olha, lá vem o Paul. 996 00:50:30,652 --> 00:50:32,404 Olha para ele, tão bonito. 997 00:50:32,487 --> 00:50:33,697 Nem sequer estamos aqui. 998 00:50:33,780 --> 00:50:35,407 - Aproveita as desculpas. - Sim, vai. 999 00:50:36,950 --> 00:50:38,535 - Olá. - Não quero que nos veja. 1000 00:50:38,618 --> 00:50:41,246 Somos mulheres de meia-idade em Manhattan. Praticamente invisíveis. 1001 00:50:42,748 --> 00:50:43,623 Está bem. 1002 00:50:43,999 --> 00:50:44,875 Obrigada. 1003 00:50:46,418 --> 00:50:47,335 Obrigada. 1004 00:50:48,420 --> 00:50:51,131 Foste tão querido com a carta. 1005 00:50:52,132 --> 00:50:53,341 Foi ideia do Andre? 1006 00:50:55,469 --> 00:50:56,553 - Desculpe. - Sim? 1007 00:50:56,636 --> 00:50:59,347 Vou pedir o mesmo que ela, sem as provocações. 1008 00:51:01,266 --> 00:51:02,350 Ouve, eu... 1009 00:51:02,684 --> 00:51:05,854 ... lamento muito ter-te atacado ontem por causa do pai. 1010 00:51:07,981 --> 00:51:08,815 Pois. 1011 00:51:09,357 --> 00:51:10,650 - Está bem? - Sim. 1012 00:51:11,026 --> 00:51:11,902 Desculpa. 1013 00:51:14,571 --> 00:51:17,908 Só que não tenho culpa que não consigas desprender-te. 1014 00:51:20,744 --> 00:51:22,162 Normalmente peço peixe. 1015 00:51:24,873 --> 00:51:27,167 - Então... - Como assim, não me desprendo? 1016 00:51:29,044 --> 00:51:30,504 Só digo que é esse o problema. 1017 00:51:31,713 --> 00:51:33,256 Bom, estás completamente errado. 1018 00:51:33,340 --> 00:51:36,176 Tenho um casamento feliz com alguém que amo. 1019 00:51:36,259 --> 00:51:38,470 Acredito em tudo o que me disseres. 1020 00:51:38,762 --> 00:51:40,597 Por favor, não sejas paternalista. 1021 00:51:40,680 --> 00:51:41,515 Obrigada. 1022 00:51:41,598 --> 00:51:42,766 - Bom apetite. - Obrigado. 1023 00:51:44,518 --> 00:51:47,062 Não estou a ser, estou a pedir desculpa. 1024 00:51:47,145 --> 00:51:50,315 Então acusar-me de ter uma casamento de fachada é que é pedir desculpa? 1025 00:51:50,398 --> 00:51:52,484 Não estou a acusar-te de nada. 1026 00:51:52,567 --> 00:51:54,861 Só estou a tentar pedir desculpa. 1027 00:51:55,153 --> 00:51:57,197 Sabes, é o que fazes sempre. 1028 00:51:57,280 --> 00:51:59,658 Fazes sempre acusações chocantes 1029 00:51:59,741 --> 00:52:01,993 e ages como se estivesses a ser super sensível 1030 00:52:02,077 --> 00:52:03,495 por reparar que o disseste. 1031 00:52:03,578 --> 00:52:05,288 É um pormenor. 1032 00:52:05,372 --> 00:52:07,040 É um observaçãozinha. 1033 00:52:07,124 --> 00:52:08,792 Algo que foi óbvio para mim. 1034 00:52:09,209 --> 00:52:11,878 Mãe, se estivesse errado, não ficarias tão chateada. Mãe! 1035 00:52:12,295 --> 00:52:13,630 - Oh, meu... - Devíamos ir. 1036 00:52:13,713 --> 00:52:14,548 Não... 1037 00:52:15,715 --> 00:52:16,716 Devíamos ir! 1038 00:52:17,884 --> 00:52:19,928 Devias ter vergonha. 1039 00:52:20,804 --> 00:52:22,055 Carol Walker? 1040 00:52:28,770 --> 00:52:29,813 Gillian Lieberman. 1041 00:52:30,939 --> 00:52:33,483 Não sei porque ela não te disse que estávamos cá, 1042 00:52:33,567 --> 00:52:36,361 mas certamente não usaria a palavra "conspiração." 1043 00:52:36,444 --> 00:52:38,071 Os meus sentimentos, ou falta deles, 1044 00:52:38,155 --> 00:52:41,324 pelo meu marido e ex-marido não te dizem respeito. 1045 00:52:41,408 --> 00:52:43,118 Bem, eu não disse que eram. 1046 00:52:43,201 --> 00:52:44,536 Aquilo era para mim. 1047 00:52:45,036 --> 00:52:46,872 E não te cabe a ti especular 1048 00:52:46,955 --> 00:52:50,542 sobre o que eu posso ou não estar a pensar ou a sentir, 1049 00:52:50,625 --> 00:52:54,421 especialmente quando especulas erradamente e me magoas. 1050 00:52:54,504 --> 00:52:55,964 Tens toda a razão. 1051 00:52:56,047 --> 00:52:57,257 Assunto encerrado. 1052 00:52:57,340 --> 00:52:58,508 - Graças a Deus. - Sim. 1053 00:52:58,592 --> 00:53:01,136 Acho que eu e a Carol devíamos ir andando. 1054 00:53:01,219 --> 00:53:04,139 Bom, há mais uma coisa que gostava de vos dizer. 1055 00:53:04,222 --> 00:53:06,516 Só... para pôr tudo na mesa. 1056 00:53:06,600 --> 00:53:09,561 Não queria que soubessem de outra pessoa, ou do filho de outra pessoa. 1057 00:53:09,895 --> 00:53:12,564 Ou se tinha de te dizer, porque não te envolve diretamente. 1058 00:53:12,647 --> 00:53:14,149 Simplesmente... desembucha. 1059 00:53:14,608 --> 00:53:16,818 Eu... talvez... 1060 00:53:18,612 --> 00:53:20,113 ... nunca tenha filhos meus. 1061 00:53:20,739 --> 00:53:21,781 Já tinha percebido. 1062 00:53:21,865 --> 00:53:23,575 Os gays também têm filhos, mãe. 1063 00:53:23,658 --> 00:53:25,952 - Tu queres filhos? - Não, não quero. 1064 00:53:26,036 --> 00:53:28,163 A questão é que os homens gays têm... 1065 00:53:28,872 --> 00:53:30,665 ... espera e as lésbicas têm úteros, 1066 00:53:30,749 --> 00:53:33,501 e não precisamos que os hétero nos digam o que podemos ou não fazer. 1067 00:53:34,211 --> 00:53:35,045 O quê? 1068 00:53:36,338 --> 00:53:38,089 Foi por isso que não te disse. 1069 00:53:38,173 --> 00:53:41,343 És demasiado jovem para tomar uma decisão dessas. 1070 00:53:41,426 --> 00:53:44,596 - Que decisão? - Duas mães e um dador de esperma, certo? 1071 00:53:44,679 --> 00:53:47,098 Mãe, só estou a dizer que... 1072 00:53:47,557 --> 00:53:52,479 Se emprestasse o meu esperma a duas mulheres que conheço e em quem confio, 1073 00:53:52,562 --> 00:53:55,649 então saberia que a criança seria amada e cuidada... 1074 00:53:55,732 --> 00:53:59,236 Estás a dizer que não foste amado? Estás a tentar fazer-me sentir culpada? 1075 00:53:59,319 --> 00:54:01,112 Isto não tem nada a ver contigo. 1076 00:54:01,196 --> 00:54:03,782 - Isto é sobre mim. - E o presente para as tuas amigas? 1077 00:54:03,865 --> 00:54:06,576 Sim, o presente para as minhas amigas, que me faz sentir bem 1078 00:54:06,660 --> 00:54:08,453 porque eu as adoro e elas adoram o bebé. 1079 00:54:13,708 --> 00:54:15,252 - Ele disse bebé? - Tens um bebé? 1080 00:54:15,335 --> 00:54:17,128 Há um bebé? 1081 00:54:17,212 --> 00:54:18,838 Achavas que estávamos a falar de quê? 1082 00:54:19,214 --> 00:54:22,759 Esperma! Pensei que estavas a falar de esperma! 1083 00:54:22,842 --> 00:54:24,261 Um bebé demora nove meses. 1084 00:54:24,344 --> 00:54:27,347 - Escondeste-isto nove meses? - Mãe, quanto maes cenas... 1085 00:54:27,430 --> 00:54:31,142 Foi um almoço maravilhoso, apesar de não termos almoçado. 1086 00:54:31,226 --> 00:54:32,143 Não te levantes. 1087 00:54:32,227 --> 00:54:34,813 Por favor, senta-te e tem mais filhos que não são teus, 1088 00:54:34,896 --> 00:54:36,731 para ter mais netos que não são meus, 1089 00:54:36,815 --> 00:54:38,483 e podemos juntar-nos nas festas 1090 00:54:38,566 --> 00:54:40,443 e ter um encontro não de família, não feliz, 1091 00:54:40,527 --> 00:54:43,029 porque já não sou mãe, sou outra coisa. 1092 00:54:43,113 --> 00:54:45,573 - E agora não sou avó... - O quê... 1093 00:54:45,657 --> 00:54:46,992 Sou outra coisa qualquer! 1094 00:54:47,784 --> 00:54:50,036 - Helen, querida! - Adorei o cabelo, Carol. 1095 00:54:50,120 --> 00:54:51,288 Obrigada, Paul. 1096 00:54:51,746 --> 00:54:54,291 Mas isso não foi um pedido de desculpas. 1097 00:54:57,335 --> 00:54:58,169 Helen! 1098 00:55:00,672 --> 00:55:03,216 Pensava que não querias ser avó. 1099 00:55:03,300 --> 00:55:07,387 Bem, só não quero que me tirem coisas. 1100 00:55:07,887 --> 00:55:08,722 Quero dizer... 1101 00:55:09,264 --> 00:55:11,933 agora alguém fica com o meu neto, 1102 00:55:12,225 --> 00:55:14,853 tal como alguém ficou com o meu marido. 1103 00:55:15,937 --> 00:55:17,981 Como é que isto é sobre o Larry? 1104 00:55:18,064 --> 00:55:20,650 Porque o divórcio não é justo. 1105 00:55:21,609 --> 00:55:23,945 O divórcio é ótimo para os homens. Arranjam alguém... 1106 00:55:24,404 --> 00:55:25,280 ... mais jovem, 1107 00:55:25,739 --> 00:55:27,282 mais magra e melhor. 1108 00:55:27,365 --> 00:55:32,412 E as mulheres arranjar alguém mais velho, mais gordo e mais careca! 1109 00:55:34,956 --> 00:55:36,333 Recebi uma mensagem do Daniel. 1110 00:55:37,917 --> 00:55:39,919 "Para de me ligar." 1111 00:55:41,838 --> 00:55:42,881 O que devo responder? 1112 00:55:42,964 --> 00:55:44,716 Por favor, não respondas. 1113 00:55:45,133 --> 00:55:45,967 Vamos só... 1114 00:55:46,676 --> 00:55:49,596 Vamos para casa antes de fazermos mais estragos. 1115 00:55:49,679 --> 00:55:51,765 Não. Carol. 1116 00:55:51,848 --> 00:55:54,851 Tu e as tuas mamas vão sair, e não sou eu e a Helen. 1117 00:55:54,934 --> 00:55:55,852 Pois. 1118 00:55:55,935 --> 00:55:58,355 - Carol, vai divertir-te. - Sim. 1119 00:55:59,147 --> 00:56:02,650 Oxalá o Larry também me tivesse morrido. 1120 00:56:06,905 --> 00:56:09,574 Devias pensar melhor no que dizes 1121 00:56:10,116 --> 00:56:11,659 e menos no que sentes. 1122 00:56:12,243 --> 00:56:13,828 Lamento imenso. 1123 00:56:16,039 --> 00:56:17,791 O que disse eu? 1124 00:56:19,125 --> 00:56:19,959 O que foi? 1125 00:56:20,043 --> 00:56:21,086 A sério? 1126 00:56:28,635 --> 00:56:29,469 Com licença. 1127 00:56:31,721 --> 00:56:33,765 Sou convidada do Matt Walker. 1128 00:56:34,265 --> 00:56:35,683 Ele está na lista? 1129 00:56:36,601 --> 00:56:37,977 É da All Balls. 1130 00:56:38,603 --> 00:56:39,437 A revista. 1131 00:56:40,271 --> 00:56:41,439 É uma revista. 1132 00:56:41,523 --> 00:56:43,149 Sim, eu conheço o Matt. 1133 00:56:44,025 --> 00:56:46,152 Ele já entrou, não tem mais ninguém. 1134 00:56:47,320 --> 00:56:49,656 Sou a mãe dele. A Carol Walker. 1135 00:56:50,031 --> 00:56:51,533 Tenho carta de condução. 1136 00:56:54,035 --> 00:56:54,869 Aqui. 1137 00:56:55,829 --> 00:56:58,456 E uma foto do Matt no banho quando tinha três anos. 1138 00:56:59,749 --> 00:57:00,834 Ele está com tusa? 1139 00:57:02,252 --> 00:57:05,171 Não, é um barco de brincar. 1140 00:57:05,255 --> 00:57:07,006 Meu Deus. 1141 00:57:10,552 --> 00:57:12,262 É para o Instagram. 1142 00:57:14,722 --> 00:57:15,682 Ela pode entrar. 1143 00:57:50,758 --> 00:57:53,011 Com licença. 1144 00:57:53,094 --> 00:57:54,053 Com licença. 1145 00:58:04,772 --> 00:58:06,149 Estraguei-lhe o vestido. 1146 00:58:06,649 --> 00:58:08,693 - Lamento. - Nunca gostei do vestido. 1147 00:58:08,776 --> 00:58:09,861 A culpa é toda minha. 1148 00:58:10,320 --> 00:58:11,488 Estou a fugir do meu filho. 1149 00:58:12,739 --> 00:58:13,615 Sou a Julia. 1150 00:58:15,366 --> 00:58:17,160 Carol... Walker. 1151 00:58:17,535 --> 00:58:19,329 Porque está a fugir do seu filho? 1152 00:58:19,954 --> 00:58:21,706 Bom, ele disse-me que não podia vir. 1153 00:58:22,081 --> 00:58:23,041 Isso não é simpático. 1154 00:58:23,500 --> 00:58:24,709 Talvez fosse. 1155 00:58:24,792 --> 00:58:27,295 Talvez soubesses que toda a gente aqui tem menos 30 anos 1156 00:58:27,378 --> 00:58:30,131 e me sentiria como um dinossauro. 1157 00:58:31,508 --> 00:58:34,552 - Obrigada, Damon. Obrigada. - Não tem de quê. 1158 00:58:36,596 --> 00:58:39,224 Damon... 1159 00:58:39,474 --> 00:58:40,308 Olha. 1160 00:58:40,391 --> 00:58:42,852 Uma avó vestiria isto? 1161 00:58:42,936 --> 00:58:45,480 Não, especialmente não para dormir. 1162 00:58:45,563 --> 00:58:49,025 Não vamos dormir, vamos sair. 1163 00:58:49,692 --> 00:58:52,320 Eu não ia sair quando devia ir sair. 1164 00:58:52,403 --> 00:58:53,988 Nós entraríamos num clube, sequer? 1165 00:58:54,072 --> 00:58:57,200 Bem, eu pensava que não entrava nestas calças e olha só para mim. 1166 00:58:57,283 --> 00:58:58,243 Consegues respirar? 1167 00:58:58,326 --> 00:58:59,410 Esporadicamente. 1168 00:58:59,494 --> 00:59:02,038 Vá lá. Vamos lá descer. 1169 00:59:02,121 --> 00:59:04,624 Dizem que este hotel é ótimo em festas. 1170 00:59:04,707 --> 00:59:06,167 Chama um paquete. 1171 00:59:06,376 --> 00:59:09,462 Cada um é mais giro que o outro e gostam de ti. 1172 00:59:09,546 --> 00:59:12,090 Eu sei. Já pediste gelo duas vezes. 1173 00:59:12,173 --> 00:59:13,925 Fode com um e pronto. 1174 00:59:14,008 --> 00:59:15,552 O quê? Tenho sede. 1175 00:59:15,760 --> 00:59:18,388 Vá lá, estamos em Nova Iorque. 1176 00:59:18,471 --> 00:59:20,181 Vamos! 1177 00:59:20,932 --> 00:59:22,433 Está bem. Deixa-me tomar banho. 1178 00:59:23,476 --> 00:59:24,394 Boa. 1179 00:59:24,477 --> 00:59:25,687 Acho que deve ser ele. 1180 00:59:26,062 --> 00:59:27,981 É o tipo mais bonito que cá está? 1181 00:59:28,982 --> 00:59:30,024 Tem swag. 1182 00:59:33,820 --> 00:59:34,654 É ele. 1183 00:59:36,030 --> 00:59:37,282 Não posso falar com ele agora. 1184 00:59:37,740 --> 00:59:38,575 O Matt... 1185 00:59:39,325 --> 00:59:41,202 ... nunca me viu bêbada. 1186 00:59:42,662 --> 00:59:46,708 Então, fala-me mais desta organização sem fins lucrativos em que trabalhas. 1187 00:59:46,791 --> 00:59:48,126 Chama-se micro-empréstimos. 1188 00:59:48,459 --> 00:59:51,671 Damos pequenos empréstimos aos mais pobres. 1189 00:59:51,754 --> 00:59:52,797 A maioria mulheres. 1190 00:59:52,880 --> 00:59:55,133 Para conseguirem sair da pobreza. 1191 00:59:55,466 --> 00:59:58,845 Quero que dês um filho ao meu filho. 1192 01:00:02,181 --> 01:00:03,016 O Matt... 1193 01:00:03,433 --> 01:00:06,144 Pode parecer presunçoso, artificial e... 1194 01:00:06,227 --> 01:00:10,648 ... tão medroso de ter emoções verdadeiras que dá vontade de chorar. 1195 01:00:11,441 --> 01:00:14,152 Mas, basicamente, ele é bom. 1196 01:00:14,819 --> 01:00:19,449 Ele tem o interior de um homem bom. 1197 01:00:20,199 --> 01:00:22,076 Preciso que lhe mostres 1198 01:00:22,160 --> 01:00:24,621 como ser esse homem. 1199 01:00:27,415 --> 01:00:29,208 Acho que devia ir para casa. 1200 01:00:30,293 --> 01:00:31,252 Vamos dançar. 1201 01:00:31,502 --> 01:00:34,172 Eu adorava dançar. 1202 01:00:40,678 --> 01:00:43,181 O pai do Matt levava-me a dançar. 1203 01:00:44,182 --> 01:00:45,391 Ele já morreu. 1204 01:00:45,975 --> 01:00:47,185 Por isso é que parou. 1205 01:00:51,981 --> 01:00:52,815 Mãe! 1206 01:00:54,025 --> 01:00:54,942 O que estás... 1207 01:00:55,735 --> 01:00:57,945 Que raio é isto? O que te aconteceu ao cabelo? 1208 01:00:58,029 --> 01:01:00,657 E mãe, não tinhas isso esta manhã. 1209 01:01:01,991 --> 01:01:02,825 Matt... 1210 01:01:03,743 --> 01:01:05,620 Estou apaixonada pela Julia! 1211 01:01:07,330 --> 01:01:10,166 Adoro-a. Acho que também vais gostar dela. 1212 01:01:13,044 --> 01:01:14,962 Pronto, larga-lhe a mão. 1213 01:01:15,046 --> 01:01:16,297 Ela é minha mãe. 1214 01:01:16,381 --> 01:01:19,092 Dançar não nos torna lésbicas. 1215 01:01:19,175 --> 01:01:22,053 - O teu pai gostava de lésbicas, já agora. - Mãe. 1216 01:01:22,136 --> 01:01:24,305 Encontrei os vídeos depois de ele morrer. 1217 01:01:24,722 --> 01:01:27,433 Por favor, para de falar e de dançar. 1218 01:01:27,517 --> 01:01:30,687 Sabes que mais? Vamos meter-te num táxi. 1219 01:01:30,770 --> 01:01:32,313 Entra tu para o táxi! 1220 01:01:33,147 --> 01:01:34,399 Eu vou à sobremesa. 1221 01:01:36,526 --> 01:01:38,027 Talvez fique a noite toda. 1222 01:01:38,444 --> 01:01:40,279 Talvez beba de um sapato. 1223 01:01:41,322 --> 01:01:43,658 Eu fui rapariga antes de ser tua mãe. 1224 01:01:45,702 --> 01:01:47,704 Muito bem, este fato serve? 1225 01:01:47,787 --> 01:01:49,956 Quero dizer, fora de Poughkeepsie. 1226 01:01:57,088 --> 01:01:57,922 Bolas. 1227 01:01:58,756 --> 01:01:59,924 - Olá. - Gillian. 1228 01:02:00,883 --> 01:02:02,427 Preciso das minhas amigas. 1229 01:02:03,511 --> 01:02:04,887 Ele mal me reconheceu. 1230 01:02:04,971 --> 01:02:06,389 Por causa do teu novo visual? 1231 01:02:06,472 --> 01:02:08,933 Não! Porque estava a divertir-me! 1232 01:02:09,016 --> 01:02:11,602 - Era o que nós íamos fazer. - Tu adormeceste. 1233 01:02:11,686 --> 01:02:14,105 A propósito, tens produtos de beleza incríveis. 1234 01:02:14,188 --> 01:02:15,982 Sim. São todos anti-idade. 1235 01:02:16,065 --> 01:02:18,192 Porque é que toda a gente é anti-idade? 1236 01:02:18,276 --> 01:02:20,153 Sabem o que é anti-idade? 1237 01:02:20,236 --> 01:02:21,070 A morte. 1238 01:02:21,404 --> 01:02:22,864 Fiquem felizes por envelhecer. 1239 01:02:22,947 --> 01:02:23,781 - Sim. - Sim. 1240 01:02:24,115 --> 01:02:25,032 A propósito, 1241 01:02:25,116 --> 01:02:29,245 sabem à quanto tempo é que eu não... 1242 01:02:29,328 --> 01:02:30,163 Fazes sexo? 1243 01:02:30,913 --> 01:02:32,498 Ia falar da pizza. 1244 01:02:39,005 --> 01:02:40,715 Não vou para casa esta noite. 1245 01:02:41,132 --> 01:02:42,550 Quero dizer, para casa do Matt. 1246 01:02:43,092 --> 01:02:44,135 Estou de férias. 1247 01:02:44,218 --> 01:02:46,971 - Então a missão terminou? - Temos uma nova missão. 1248 01:02:48,097 --> 01:02:49,599 Dançar até amanhecer. 1249 01:02:52,018 --> 01:02:53,478 Falhámos a primeira missão? 1250 01:02:53,895 --> 01:02:55,271 Que se foda a primeira missão! 1251 01:02:55,354 --> 01:02:56,564 E os rapazes? 1252 01:02:56,773 --> 01:02:58,649 Que se fodam os rapazes! 1253 01:02:59,984 --> 01:03:01,819 Meu, adoro a nova Carol! 1254 01:03:01,903 --> 01:03:02,987 Boa! 1255 01:03:03,070 --> 01:03:04,822 Sim! 1256 01:03:40,441 --> 01:03:41,275 Mais um. 1257 01:03:50,576 --> 01:03:51,702 Força, menina! Força! 1258 01:03:53,621 --> 01:03:55,206 Um, dois, três. 1259 01:04:02,672 --> 01:04:03,506 Boa! 1260 01:04:24,110 --> 01:04:24,986 Vamos lá. 1261 01:04:39,292 --> 01:04:40,501 Sim. 1262 01:04:48,509 --> 01:04:49,343 És tu. 1263 01:04:53,931 --> 01:04:55,308 A tua mãe deixou isto no táxi. 1264 01:04:57,393 --> 01:04:58,227 Obrigado. 1265 01:04:59,186 --> 01:05:00,438 Sabes onde ela está? 1266 01:05:00,521 --> 01:05:01,397 A dormir. 1267 01:05:01,856 --> 01:05:02,690 É cedo. 1268 01:05:03,065 --> 01:05:04,400 - Está? - Não está? 1269 01:05:05,067 --> 01:05:06,652 Não foi aqui que a deixei. 1270 01:05:07,445 --> 01:05:09,280 Vi a tua morada no telemóvel dela. 1271 01:05:15,995 --> 01:05:16,829 Mãe? 1272 01:05:19,332 --> 01:05:20,499 Onde a deixaste? 1273 01:05:21,042 --> 01:05:23,252 Numa pizaria na Village. Vou encontrar-se com as amigas. 1274 01:05:23,336 --> 01:05:25,087 Ela não come pizza. 1275 01:05:25,838 --> 01:05:28,174 E não tem amigos na Village. 1276 01:05:28,257 --> 01:05:30,968 E o cabelo e o vestido. Parecia que queria chamar a atenção 1277 01:05:31,052 --> 01:05:32,178 e a minha mãe não é assim. 1278 01:05:32,261 --> 01:05:33,763 E nem gosta de dançar. 1279 01:05:33,846 --> 01:05:35,640 Ela adora dançar. 1280 01:05:39,602 --> 01:05:40,436 Certo. 1281 01:05:41,854 --> 01:05:45,107 O meu nome e número estão num lenço na capa do telemóvel. 1282 01:05:46,567 --> 01:05:48,152 Gostava de saber se ela está bem. 1283 01:05:52,949 --> 01:05:53,783 Espera. 1284 01:05:53,866 --> 01:05:55,117 Olha. Olá, Sra. Dean. 1285 01:05:55,576 --> 01:05:56,410 Julia. 1286 01:05:57,244 --> 01:05:59,080 Olha, obrigado. Isso foi... 1287 01:06:00,706 --> 01:06:01,624 Foi simpático. 1288 01:06:02,708 --> 01:06:04,627 Ótima foto no Instagram, a propósito. 1289 01:06:05,044 --> 01:06:05,878 O quê? 1290 01:06:12,218 --> 01:06:13,803 É alguém a bater à porta? 1291 01:06:14,303 --> 01:06:16,097 Ou é só a minha cabeça? 1292 01:06:16,347 --> 01:06:17,974 Vai lá tu, Gill. Vai. 1293 01:06:18,182 --> 01:06:19,100 Porquê eu? 1294 01:06:20,142 --> 01:06:20,977 Está bem. 1295 01:06:26,440 --> 01:06:27,400 O que foi? 1296 01:06:27,483 --> 01:06:28,859 - Olá, mãe. - Daniel. 1297 01:06:28,943 --> 01:06:31,028 - Com licença. - O quê? Matt? 1298 01:06:32,321 --> 01:06:33,197 - Estão aqui. - Sim. 1299 01:06:34,198 --> 01:06:35,032 Mãe. 1300 01:06:35,116 --> 01:06:35,950 Mãe! 1301 01:06:36,701 --> 01:06:38,285 Foi por isto que não podias ligar? 1302 01:06:38,577 --> 01:06:40,246 A tua nova amiga deixou-mo. 1303 01:06:41,622 --> 01:06:43,082 Estávamos preocupados. 1304 01:06:43,165 --> 01:06:44,834 Mandei entrar algum de vocês? 1305 01:06:44,917 --> 01:06:46,669 Convidámos alguma de vocês a Nova Iorque? 1306 01:06:46,752 --> 01:06:49,088 Podem parar de gritar? 1307 01:06:49,171 --> 01:06:50,339 Estou de ressaca. 1308 01:06:51,132 --> 01:06:54,635 Pois, mãe, é o que acontece quando te embebedas na minha festa de trabalho. 1309 01:06:54,927 --> 01:06:57,263 E agora tenho uma fotografia nu no Instagram. 1310 01:06:57,346 --> 01:07:00,307 - Não tive nada a ver com fotos de ti nu. - Na banheira. 1311 01:07:01,517 --> 01:07:03,561 Ah, pois. Só a mostrei a uma pessoa. 1312 01:07:03,644 --> 01:07:05,146 Nós podemos vir a Nova Iorque. 1313 01:07:05,229 --> 01:07:07,398 Não fazia ideia onde estavas a noite passada. 1314 01:07:07,481 --> 01:07:10,109 Eu não fazia ideia que tinha um neto, estamos quites. 1315 01:07:11,902 --> 01:07:12,820 Eu contei-lhe. 1316 01:07:13,154 --> 01:07:14,822 Vês? O Paul fala com a mãe. 1317 01:07:14,905 --> 01:07:16,532 Porque acabaste com a Erin? 1318 01:07:17,241 --> 01:07:19,076 Mãe, ontem disseste-me que te ias embora. 1319 01:07:19,160 --> 01:07:20,453 Porque ainda aqui estás? 1320 01:07:20,536 --> 01:07:22,038 Espere. Tem estado num hotel? 1321 01:07:22,121 --> 01:07:23,664 Porquê? É crime? 1322 01:07:23,748 --> 01:07:25,082 Porque não ficaste num hotel? 1323 01:07:25,166 --> 01:07:27,418 Bem, a Helen e a Gillian não me deixaram. 1324 01:07:27,501 --> 01:07:29,003 Porquê? Qual é o mal de um hotel? 1325 01:07:29,378 --> 01:07:31,172 Bom, eu digo-te o que este tem de mal. 1326 01:07:31,255 --> 01:07:32,590 A segurança é uma treta. 1327 01:07:33,049 --> 01:07:35,176 Podes pelo menos vestir um roupão? 1328 01:07:35,259 --> 01:07:36,886 Queres lá tu sabes, és gay. Anda. 1329 01:07:36,969 --> 01:07:39,430 Sabes que mais? Sou gay. Não sou cego. 1330 01:07:39,513 --> 01:07:41,640 Bom, Matt, vemo-nos em casa. 1331 01:07:41,724 --> 01:07:43,059 A tua casa é em Poughkeepsie! 1332 01:07:43,142 --> 01:07:44,977 - Isso não é simpático. - Desculpe. 1333 01:07:48,814 --> 01:07:49,732 Adeus, mãe. 1334 01:07:52,068 --> 01:07:53,903 Queria vê-las desde que tinha 10 anos. 1335 01:07:53,986 --> 01:07:55,446 Belas maminhas. 1336 01:07:55,529 --> 01:07:57,782 Podemos não falar do peito da minha mãe? 1337 01:07:57,865 --> 01:07:58,741 É uma bela senhora. 1338 01:07:58,824 --> 01:08:00,826 E que tal falarmos sobre onde almoçamos? 1339 01:08:00,910 --> 01:08:03,245 E que tal falarmos do Walker Tusão? 1340 01:08:03,329 --> 01:08:04,789 - Meu Deus. - Devias orgulhar-te. 1341 01:08:05,247 --> 01:08:06,916 Era um barco de brincar! 1342 01:08:06,999 --> 01:08:09,543 - Um barco com forma de pénis? - Setenta mil likes? 1343 01:08:09,877 --> 01:08:10,878 Deixa-me ver isso. 1344 01:08:14,131 --> 01:08:15,382 Estou tão fulo com ela. 1345 01:08:15,466 --> 01:08:17,384 - Respira. Para. - Então... 1346 01:08:21,764 --> 01:08:22,640 Eu perdoo-te. 1347 01:08:24,266 --> 01:08:25,559 Está bem, ótimo. 1348 01:08:27,228 --> 01:08:29,271 Disseste ao Larry que ele tem um neto? 1349 01:08:29,814 --> 01:08:31,107 Bem, vou à loja. 1350 01:08:31,816 --> 01:08:32,650 Sim. 1351 01:08:32,733 --> 01:08:34,777 E ele respeitou a minha decisão. 1352 01:08:35,194 --> 01:08:36,195 Decerti que sim. 1353 01:08:38,447 --> 01:08:40,116 Não importa, de qualquer forma, mãe. 1354 01:08:40,950 --> 01:08:42,660 O pai não tem um neto. 1355 01:08:42,743 --> 01:08:44,703 - Tu não tens um neto. - Eu sei. 1356 01:08:44,787 --> 01:08:46,163 Eu não tenho uma filha. 1357 01:08:46,247 --> 01:08:47,790 Foi só o esperma. 1358 01:08:47,873 --> 01:08:50,167 Paul, é uma menina? 1359 01:08:54,130 --> 01:08:55,172 Vou para casa. 1360 01:08:56,257 --> 01:08:57,424 Não devia ter vindo. 1361 01:08:58,092 --> 01:09:01,262 O que achaste que ia acontecer, mãe? 1362 01:09:03,013 --> 01:09:04,682 Pensei que não me deixavas entrar. 1363 01:09:05,432 --> 01:09:06,475 Era uma opção? 1364 01:09:08,060 --> 01:09:09,103 És popular. 1365 01:09:10,146 --> 01:09:11,147 Tens sucesso. 1366 01:09:12,064 --> 01:09:14,108 Mãe, fazes isso parecer tão deprimente. 1367 01:09:14,191 --> 01:09:17,528 Não, isso é o que deve acontecer às crianças. 1368 01:09:18,612 --> 01:09:20,406 És completamente independente. 1369 01:09:20,823 --> 01:09:23,367 Mãe, porque é que parece que estamos a acabar? 1370 01:09:23,701 --> 01:09:26,537 Matthew, tenho que te contar uma coisa. 1371 01:09:27,037 --> 01:09:30,791 O teu pai não me queria nos teus jogos. Por isso é que eu não ia. 1372 01:09:32,168 --> 01:09:33,878 Eu achava-o demasiado severo contigo. 1373 01:09:33,961 --> 01:09:36,964 E discutíamos sobre isso e finalmente, ele disse: 1374 01:09:37,047 --> 01:09:38,966 "Bem, deixa de vir, se isso te incomoda." 1375 01:09:40,134 --> 01:09:41,468 Então, deixei. 1376 01:09:43,220 --> 01:09:45,598 E depois começaram a aparecer os troféus, 1377 01:09:45,681 --> 01:09:48,517 e achei que ele tinha razão e eu estava errada. 1378 01:09:50,060 --> 01:09:52,229 Mas, afinal, eu estava certa. 1379 01:09:54,356 --> 01:09:57,151 E o mais irónico é que... 1380 01:09:58,694 --> 01:10:01,614 ... na altura precisavas de mim e agora não precisas. 1381 01:10:02,531 --> 01:10:04,074 Mãe, eu estou bem. 1382 01:10:05,409 --> 01:10:07,203 Certo? Saí-me bem, certo? 1383 01:10:07,286 --> 01:10:08,120 Matthew... 1384 01:10:08,829 --> 01:10:10,789 Tu sabes quem és sem mim. 1385 01:10:13,459 --> 01:10:16,003 Eu preciso de perceber quem sou sem ti. 1386 01:10:29,516 --> 01:10:32,770 Então, parece que aquela que não teve o bebé 1387 01:10:32,853 --> 01:10:35,522 diz que a mãe dela é que é a avó materna, 1388 01:10:35,606 --> 01:10:38,150 portanto, eu não sou nada. 1389 01:10:38,525 --> 01:10:41,362 E até tiveram a audácil de dizer ao Paul 1390 01:10:41,445 --> 01:10:43,948 que não queriam que eu visse a Ella. 1391 01:10:44,031 --> 01:10:46,325 - O que as fez mudar de ideias? - Nada. 1392 01:10:46,408 --> 01:10:48,244 E sabes o que é mais injusto? 1393 01:10:48,327 --> 01:10:49,578 Sempre quis uma menina. 1394 01:10:49,662 --> 01:10:50,913 O Larry só quis um filho, 1395 01:10:50,996 --> 01:10:53,165 mas eu teria tido três se ele... 1396 01:10:53,249 --> 01:10:55,793 Espera, porque estamos aqui se não podes ver a bebé? 1397 01:10:55,876 --> 01:10:58,671 Podia estar a roubar a carrinha das mudanças da Erin. 1398 01:10:58,754 --> 01:11:02,091 - Não é um plano perfeito, mas é um plano. - Pensei que íamos para casa. 1399 01:11:02,174 --> 01:11:04,593 Sim, e vamos. Só vamos parar em Cobble Hill primeiro. 1400 01:11:04,677 --> 01:11:08,222 Convenci o Paul a dar-me a morada e não quero aparecer de mãos vazias. 1401 01:11:08,305 --> 01:11:11,809 Bem, os nossos filhos também não nos queria e isso não nos impediu. 1402 01:11:11,892 --> 01:11:15,062 Sim, estou tão cansada de ser impedida. 1403 01:11:15,271 --> 01:11:19,400 O Larry disse que eu gostava tanto de ter uma menina que devia ter gêmeas. 1404 01:11:19,483 --> 01:11:21,485 Larry! Já chega de falar do Larry! 1405 01:11:21,568 --> 01:11:24,738 Não queremos ouvir falar mais dele. Nem sequer gostávamos dele. 1406 01:11:26,532 --> 01:11:29,660 Olha, estás divorciada desse idiota há 11 anos. 1407 01:11:29,952 --> 01:11:32,371 Ainda falas nele no presente. 1408 01:11:32,746 --> 01:11:34,957 Estás a desperdiçar um bom casamento 1409 01:11:35,040 --> 01:11:37,251 porque te recusas a despegar-te de um mau. 1410 01:11:37,334 --> 01:11:38,752 E tapetes de yoga para bebé? 1411 01:11:38,836 --> 01:11:40,629 Estás com ciúmes? É por isso? 1412 01:11:40,713 --> 01:11:41,547 O quê? 1413 01:11:41,630 --> 01:11:44,174 Tens ciúmes porque tenho uma neta? 1414 01:11:44,258 --> 01:11:45,217 - Oh, Helen. - O quê? 1415 01:11:45,301 --> 01:11:48,012 Estamos encantadas por conheceres a Ella hoje. 1416 01:11:48,387 --> 01:11:50,973 Acho que o que a Gillian quer dizer 1417 01:11:51,056 --> 01:11:53,309 é que tens algo especial com o Frank. 1418 01:11:53,684 --> 01:11:57,271 A forma como ele te olha, como fala sobre ti. 1419 01:11:57,354 --> 01:12:01,525 Não fazes ideia da sorte que tens em ter o Frank em vez do Larry. 1420 01:12:01,608 --> 01:12:02,735 Não temos ciúmes de ti. 1421 01:12:02,818 --> 01:12:05,738 O Paul foi para uma salar bater uma, se isso faz de ti avó, 1422 01:12:05,821 --> 01:12:08,365 todas somos avós. - Vamos parar, está bem? 1423 01:12:08,449 --> 01:12:12,161 Já deixámos os nosso filhos fulos. Somos tudo o que nos resta. 1424 01:12:12,745 --> 01:12:14,204 Ciúmes? 1425 01:12:14,288 --> 01:12:16,290 Meu Deus. 1426 01:12:16,707 --> 01:12:18,542 Que raio se passa contigo, Helen? 1427 01:12:22,171 --> 01:12:23,422 Está bem. 1428 01:12:23,881 --> 01:12:25,424 Eu digo-vos o que se passa. 1429 01:12:25,507 --> 01:12:27,384 E está aqui há 11 anos. 1430 01:12:27,718 --> 01:12:29,678 Sabes porque me divorciei do Larry, certo? 1431 01:12:29,970 --> 01:12:31,055 Sim, ele traiu-te. 1432 01:12:31,138 --> 01:12:34,099 Sim, foi naquele ano em que os nossos maridos foram pescar 1433 01:12:34,183 --> 01:12:35,309 para Berkshires. - Certo. 1434 01:12:35,392 --> 01:12:36,935 Pronto, Helen. Ganhaste. 1435 01:12:37,019 --> 01:12:40,064 O Larry tinha uma amiga da foda lá e eu descobri, 1436 01:12:40,147 --> 01:12:43,400 e eu tive a coragem e a dignidade de o deixar. 1437 01:12:43,484 --> 01:12:45,319 Ela pagava a renda dela do fundo universitário do Paul. 1438 01:12:45,652 --> 01:12:47,571 Era uma vegana loura anorética. 1439 01:12:47,654 --> 01:12:50,949 E tinha uma amiga para o marido da Gillian. 1440 01:12:51,992 --> 01:12:54,828 O Joel traía a Gillian tal como o Larry me traía, 1441 01:12:54,912 --> 01:12:56,330 mas ela perdoou-o. 1442 01:12:56,413 --> 01:13:00,918 Não espero que entendas porque eu perdooei o Joel, 1443 01:13:01,001 --> 01:13:03,962 porque a única pessoa que alguma vez amaste de verdade és tu. 1444 01:13:04,338 --> 01:13:06,757 Não o Larry, nem o Frank, 1445 01:13:06,840 --> 01:13:10,886 nem a Carol, nem a mim, nem à tua "esperma-neta," 1446 01:13:10,969 --> 01:13:12,805 nem sequer o teu próprio filho! 1447 01:13:13,722 --> 01:13:17,017 A única pessoa que alguma vez amaste foste tu. 1448 01:13:17,726 --> 01:13:18,560 Pronto. 1449 01:13:18,977 --> 01:13:21,146 Bem, se és tão melhor a amar, 1450 01:13:21,480 --> 01:13:25,150 porque é que o teu filho está falido, deprimido e sem trabalho? 1451 01:13:26,527 --> 01:13:27,444 Eu digo-te porquê. 1452 01:13:28,028 --> 01:13:30,781 Porque sabotaste a felicidade dele. 1453 01:13:31,323 --> 01:13:32,950 Isso são tretas e tu sabes. 1454 01:13:33,033 --> 01:13:34,618 São? Ele tinha um anel. 1455 01:13:34,868 --> 01:13:35,869 Mas tu... 1456 01:13:35,953 --> 01:13:38,997 Tu criaste tantas dúvidas. 1457 01:13:39,081 --> 01:13:41,250 Não só sobre a Erin, mas sobre ele mesmo, 1458 01:13:41,333 --> 01:13:43,627 que quando ele teve coragem de pedi-la em casamento, 1459 01:13:43,710 --> 01:13:45,879 encontrou a Erin a pinar com o treinador. 1460 01:13:45,963 --> 01:13:47,423 Acho que o Daniel me diria... 1461 01:13:47,506 --> 01:13:49,675 Ele não te quis dar essa satisfação. 1462 01:13:49,758 --> 01:13:51,760 Odiavas a Erin até há bem pouco tempo. 1463 01:13:51,844 --> 01:13:53,387 O Paul disse-me. 1464 01:13:53,929 --> 01:13:55,055 Sabias disto? 1465 01:14:00,310 --> 01:14:03,063 Acho que o Matt me disse algo sobre um anel. 1466 01:14:03,147 --> 01:14:05,816 Helen. Em relação a essa viagem de pesca. 1467 01:14:06,024 --> 01:14:09,361 - Carol, vamos embora. - O Paul bateu uma para fazer uma pessoa. 1468 01:14:09,611 --> 01:14:11,613 Helen, em Berkshires... 1469 01:14:14,408 --> 01:14:17,161 ... a vegana tinha alguém para o Finn? 1470 01:14:19,329 --> 01:14:21,707 Lamento. Ela tinha muitas amigas. 1471 01:14:30,132 --> 01:14:31,383 Todo este tempo... 1472 01:14:32,468 --> 01:14:34,636 ... e nenhuma de vocês me disse nada. 1473 01:14:38,724 --> 01:14:40,767 E pensava eu que éramos amigas. 1474 01:14:43,520 --> 01:14:44,396 Foda-se. 1475 01:14:44,813 --> 01:14:46,190 Vais para casa de comboio. 1476 01:14:49,109 --> 01:14:50,194 Por favor, não vão. 1477 01:14:50,277 --> 01:14:51,737 Pessoal, desculpem! 1478 01:14:51,820 --> 01:14:54,031 Carol, desculpa! Gillian, espera! 1479 01:14:54,114 --> 01:14:55,657 Não vão! 1480 01:14:56,909 --> 01:14:59,536 Isto foi mau! 1481 01:15:59,429 --> 01:16:01,515 Abre a porta senão começo a cantar! 1482 01:16:02,224 --> 01:16:03,976 Precisas de saber o caminho para casa? 1483 01:16:04,059 --> 01:16:05,561 Posso ensinar-te a usar o Waze. 1484 01:16:06,645 --> 01:16:08,522 Não quero o governo a seguir-me. 1485 01:16:08,939 --> 01:16:11,900 - Não podias atender o telefone? - Estava a trabalhar. 1486 01:16:12,109 --> 01:16:13,777 - Em quê? - No meu romance. 1487 01:16:14,194 --> 01:16:15,654 Finalmente tive inspiração. 1488 01:16:15,737 --> 01:16:18,407 É sobre uma mãe insuportável. Chama-se Cozinhar e Invadir. 1489 01:16:19,366 --> 01:16:21,201 Daniel, isto é importante. 1490 01:16:21,535 --> 01:16:23,203 Ainda tens o anel? 1491 01:16:26,206 --> 01:16:27,040 Que anel? 1492 01:16:27,749 --> 01:16:29,835 O que planeavas dar à Erin. 1493 01:16:31,086 --> 01:16:33,213 Querido, porque não disseste nada? 1494 01:16:33,714 --> 01:16:36,883 Bem, nunca gostaste dela, mãe. Então, qual é a diferença? 1495 01:16:37,342 --> 01:16:41,221 O quê? Mas o que sei eu? Sou só uma perseguidora da internet estranha. 1496 01:16:42,306 --> 01:16:43,390 E estava errada. 1497 01:16:43,473 --> 01:16:46,101 Sempre me perguntei como seria ouvir-te dizer isso, 1498 01:16:46,184 --> 01:16:48,437 mas afinal tens razão, portanto... 1499 01:16:48,520 --> 01:16:49,354 Não. 1500 01:16:50,063 --> 01:16:53,066 Ela é uma mulher encantadora e tu és um homem encantador. 1501 01:16:54,318 --> 01:16:56,278 Então, se tens esse anel, 1502 01:16:57,279 --> 01:16:59,364 e se ela é o amor da tua vida, 1503 01:16:59,948 --> 01:17:02,909 faz alguma coisa antes que seja tarde demais. 1504 01:17:02,993 --> 01:17:07,748 Porque, tanto quanto sabes, ela pode estar a fazer as malas e a sair da cidade... 1505 01:17:08,123 --> 01:17:09,041 ... ou algo assim. 1506 01:17:12,085 --> 01:17:12,919 Amo-te. 1507 01:17:13,253 --> 01:17:14,421 És um homem adulto. 1508 01:17:15,547 --> 01:17:18,759 Só espero que faças o que é melhor para a tua vida e o teu futuro. 1509 01:17:18,842 --> 01:17:20,844 Viste-a algures ou alguma coisa? 1510 01:17:21,428 --> 01:17:22,346 Mãe, espera. 1511 01:17:23,805 --> 01:17:26,141 Mãe! Também invadiste a casa dela? 1512 01:18:24,950 --> 01:18:26,868 Está a seguir-me por algum motivo? 1513 01:18:28,745 --> 01:18:30,664 O Paul disse que não nos ouviria. 1514 01:18:32,165 --> 01:18:34,501 Tudo bem, querida. Tudo bem. 1515 01:18:36,253 --> 01:18:37,587 O que é que quer? 1516 01:18:39,756 --> 01:18:40,590 Eu... 1517 01:18:41,258 --> 01:18:42,092 Eu não quero... 1518 01:18:42,968 --> 01:18:46,471 ... nada. Não estou a pedir nada. Estou só... 1519 01:18:47,097 --> 01:18:48,515 ... a dizer o que sou. 1520 01:18:50,225 --> 01:18:51,393 Uma avó. 1521 01:18:52,477 --> 01:18:54,062 Ela tem avós. 1522 01:18:59,359 --> 01:19:01,778 Trouxe alguns... 1523 01:19:04,531 --> 01:19:05,699 ... montes de presentes. 1524 01:19:08,452 --> 01:19:10,704 Ouça, nós falámos disto antes do nascimento. 1525 01:19:10,787 --> 01:19:11,955 Adoramos o Paul. 1526 01:19:12,372 --> 01:19:15,208 Adoramos, e queremos que a Ella conheça o Paul. 1527 01:19:15,459 --> 01:19:18,837 Esperamos que tenha as qualidades dele. Foi por isso que o escolhemos. 1528 01:19:19,963 --> 01:19:21,089 Mas ele não é o pai. 1529 01:19:21,298 --> 01:19:22,841 É um dador de esperma, está bem? 1530 01:19:22,924 --> 01:19:24,926 Todos concordámos. Assinámos os papéis. 1531 01:19:29,055 --> 01:19:29,890 Mas... 1532 01:19:30,891 --> 01:19:32,184 ... agora que a tenho... 1533 01:19:33,685 --> 01:19:35,812 ... e agora que sei como é... 1534 01:19:37,105 --> 01:19:39,399 ... quando ela tiver um filho... 1535 01:19:40,400 --> 01:19:41,610 ... se tiver um filho... 1536 01:19:42,652 --> 01:19:44,237 Se não pudesse ver esse bebé... 1537 01:19:46,990 --> 01:19:49,576 Provavelmente também perseguiria o bebé por toda a cidade. 1538 01:19:54,080 --> 01:19:55,207 Anda cá, querida. 1539 01:20:04,299 --> 01:20:06,384 Ela é igualzinha ao Paul. 1540 01:20:10,680 --> 01:20:12,057 Gostava de pegar nela? 1541 01:20:14,684 --> 01:20:15,519 Anda lá. 1542 01:20:16,770 --> 01:20:17,896 - Diz olá. - Olá. 1543 01:20:19,731 --> 01:20:21,316 Olá! 1544 01:20:22,400 --> 01:20:23,360 Olá! 1545 01:20:25,111 --> 01:20:27,280 - Olá. - Linda menina. 1546 01:20:27,989 --> 01:20:29,783 Quero ser uma boa avó. 1547 01:20:29,866 --> 01:20:32,077 Uma boa. Não uma má. 1548 01:20:36,623 --> 01:20:39,543 Quero, cinco semanas não é tarde demais. 1549 01:20:39,626 --> 01:20:41,711 Cinco semanas é abandono. 1550 01:20:42,212 --> 01:20:44,714 Parece que ela esperou muito tempo por ti. 1551 01:20:45,090 --> 01:20:46,466 Está bem, mãe. Sabes que mais? 1552 01:20:46,550 --> 01:20:49,803 Tu e o pai têm uma história perfeita, por isso, eu não... 1553 01:20:49,886 --> 01:20:51,763 Não. Não há histórias perfeitas. 1554 01:20:53,056 --> 01:20:54,140 Na verdade... 1555 01:20:56,393 --> 01:21:00,063 ... há muitos anos, o teu pai foi infiel. 1556 01:21:09,447 --> 01:21:11,116 Antes de eu nascer ou depois? 1557 01:21:13,493 --> 01:21:15,370 Tinhas 16 anos. 1558 01:21:19,082 --> 01:21:20,208 Como o perdoaste? 1559 01:21:23,503 --> 01:21:24,379 Não foi fácil. 1560 01:21:25,463 --> 01:21:27,382 Durante uns tempos fiquei louca. 1561 01:21:27,465 --> 01:21:30,886 Fiz uma dieta maluca de ovos durante cinco semanas. 1562 01:21:30,969 --> 01:21:31,887 Lembras-te? 1563 01:21:31,970 --> 01:21:33,638 Sim, lembro. Tu querias... 1564 01:21:33,722 --> 01:21:35,515 - Querias galinhas ou algo assim. - Sim. 1565 01:21:35,599 --> 01:21:36,433 Um galinheiro? 1566 01:21:38,393 --> 01:21:39,311 Mas... 1567 01:21:39,394 --> 01:21:40,604 ... apercebi-me... 1568 01:21:41,521 --> 01:21:43,189 ... que ainda queria o teu pai. 1569 01:21:45,233 --> 01:21:48,111 E decidi fazer o mais difícil e ficar. 1570 01:21:51,573 --> 01:21:52,949 Mas acho que o que realmente... 1571 01:21:54,075 --> 01:21:56,536 ... me permitiu perdoar-lhe 1572 01:21:57,454 --> 01:21:58,288 foi... 1573 01:21:58,705 --> 01:22:01,041 ... ele nunca se ter perdoado completamente. 1574 01:22:04,127 --> 01:22:05,462 Mãe, admiro-te muito. 1575 01:22:07,047 --> 01:22:09,549 E percebo porque estás a partilhar esta história comigo. 1576 01:22:12,552 --> 01:22:14,471 Só acho que não sou assim. 1577 01:22:18,892 --> 01:22:20,101 Isto é a tua vida. 1578 01:22:20,769 --> 01:22:24,648 Esta coisa linda, sangrenta e magoada. 1579 01:22:24,731 --> 01:22:27,692 Isto é a tua vida. Não vou dizer-te o que fazer. 1580 01:22:27,776 --> 01:22:28,693 Desde quando? 1581 01:22:29,527 --> 01:22:30,737 Desde hoje. 1582 01:22:31,404 --> 01:22:32,781 - Está bem. - Olha, Daniel. 1583 01:22:33,573 --> 01:22:37,285 Há muito tempo que estás debaixo de água. 1584 01:22:39,329 --> 01:22:40,580 Mas quando sobes, 1585 01:22:41,873 --> 01:22:44,125 tens de deicidr que vida queres ter. 1586 01:22:48,713 --> 01:22:49,631 Tu consegues. 1587 01:22:51,007 --> 01:22:51,841 Amo-te. 1588 01:22:54,344 --> 01:22:55,178 Mãe. 1589 01:22:56,596 --> 01:22:58,598 Acho que fiquei trancado fora do apartamento. 1590 01:22:58,682 --> 01:23:00,308 Usa a janela. É o que eu faço. 1591 01:23:01,017 --> 01:23:01,977 Vou-me embora! 1592 01:24:21,848 --> 01:24:22,766 Olá. 1593 01:24:23,141 --> 01:24:24,601 Voltaste. 1594 01:24:28,438 --> 01:24:30,106 O que se passa, querida? 1595 01:24:30,940 --> 01:24:32,150 Discutiste com o Paul? 1596 01:24:33,276 --> 01:24:34,110 Várias vezes. 1597 01:24:34,819 --> 01:24:35,779 E com a Gillian. 1598 01:24:36,071 --> 01:24:36,905 E com a Carol. 1599 01:24:37,781 --> 01:24:39,532 Nem sequer voltámos juntas. 1600 01:24:40,533 --> 01:24:41,576 Estão todos... 1601 01:24:42,619 --> 01:24:43,953 ... fartos de mim, 1602 01:24:44,037 --> 01:24:45,705 e... eu também. 1603 01:24:48,708 --> 01:24:50,794 Frank, porque te casaste comigo? 1604 01:24:51,002 --> 01:24:51,836 O quê? 1605 01:24:52,212 --> 01:24:55,673 Bem, acho que todos se perguntam é porque casaste tu comigo. 1606 01:24:56,174 --> 01:24:57,509 Não, a sério. 1607 01:24:58,426 --> 01:24:59,385 Porquê? 1608 01:25:00,845 --> 01:25:01,930 És amável. 1609 01:25:02,806 --> 01:25:04,849 E és inteligente. E és muito engraçada. 1610 01:25:05,642 --> 01:25:07,227 Tens muito amor para dar. 1611 01:25:07,602 --> 01:25:10,146 - Tenho, não tenho? - Sim. 1612 01:25:10,522 --> 01:25:11,940 E és teimosa 1613 01:25:12,857 --> 01:25:13,942 e apaixonada. 1614 01:25:15,151 --> 01:25:18,154 Às vezes és tramada, mas eu gosto. 1615 01:25:19,155 --> 01:25:20,657 Dizes as coisas como são. 1616 01:25:22,033 --> 01:25:22,867 O meu... 1617 01:25:23,576 --> 01:25:24,452 ... visual? 1618 01:25:24,828 --> 01:25:27,330 Achas que casei contigo pela tua personalidade? 1619 01:25:29,916 --> 01:25:31,417 Vens num muito... 1620 01:25:31,960 --> 01:25:33,586 ... bonito embrulho. 1621 01:25:35,046 --> 01:25:37,715 Mas a Helen Halston não é só isso. 1622 01:25:39,843 --> 01:25:42,554 Tenho tanta sorte. 1623 01:25:44,139 --> 01:25:45,014 Tenho tanta... 1624 01:25:50,103 --> 01:25:51,771 - A sério? - Sim. Vamos a isso. 1625 01:26:02,657 --> 01:26:03,825 Obrigado por teres vindo. 1626 01:26:04,409 --> 01:26:05,702 As mensagens convenceram-me. 1627 01:26:07,954 --> 01:26:08,997 Trouxeste uma caneta? 1628 01:26:19,465 --> 01:26:21,134 Olá, Sra. Walker. Mais flores. 1629 01:26:21,217 --> 01:26:22,510 Deve ser algum engano. 1630 01:26:23,052 --> 01:26:24,554 Não encomendei flores. 1631 01:26:25,471 --> 01:26:26,723 Têm um cartão. 1632 01:26:28,099 --> 01:26:31,561 As flores favoritas dela são... Iris. 1633 01:26:31,811 --> 01:26:33,104 Bem, obrigado, Shawn. 1634 01:26:33,354 --> 01:26:35,190 E sei disso porque ela me disse, 1635 01:26:35,273 --> 01:26:37,525 quando me perguntou dez coisas que sabia sobre ela. 1636 01:26:38,026 --> 01:26:39,235 Então não podes usá-las. 1637 01:26:39,611 --> 01:26:40,904 O quê? Claro que posso. É um extra. 1638 01:26:40,987 --> 01:26:43,781 Se não consegues pensar em dez coisas que sabes mesmo sobre a tua mãe, 1639 01:26:43,865 --> 01:26:46,576 sem ser algo que ela te disse, 1640 01:26:46,659 --> 01:26:47,702 és um filho de merda. 1641 01:26:47,785 --> 01:26:49,370 Não sou um filho de merda. 1642 01:26:49,662 --> 01:26:52,165 Então pensa em porque a amas e escreve-o. 1643 01:26:54,834 --> 01:26:56,211 Sei que ela adorava o meu pai. 1644 01:26:56,669 --> 01:26:58,046 E ele não era amoroso. 1645 01:26:58,463 --> 01:27:00,131 Estava sempre a trabalhar. 1646 01:27:00,673 --> 01:27:03,218 Mesmo quando jogávamos, era trabalho. 1647 01:27:04,719 --> 01:27:06,804 A minha mãe é que me ensinou a divertir-me. 1648 01:27:08,181 --> 01:27:09,807 Quando era miúdo, ela costumava... 1649 01:27:10,308 --> 01:27:12,685 ... ler-me histórias para adormecer e... 1650 01:27:13,269 --> 01:27:15,521 ... fingia que havia mais uma página. 1651 01:27:18,816 --> 01:27:21,069 Depois inventávamos um novo final. 1652 01:27:26,074 --> 01:27:27,867 - Escreve isso. - Sim. 1653 01:27:29,327 --> 01:27:31,246 Fazia muita arte quando eu era miúdo. 1654 01:27:31,829 --> 01:27:33,081 Cartões de com tinta, 1655 01:27:33,790 --> 01:27:35,583 pinturas a óleo através de fotografias. 1656 01:27:36,709 --> 01:27:38,127 Uma vez, ela fez... 1657 01:27:40,338 --> 01:27:41,923 ... um mural ótimo na minha parede. 1658 01:27:45,843 --> 01:27:46,678 Uma: 1659 01:27:47,053 --> 01:27:48,554 Adoravas o meu pai. 1660 01:27:51,099 --> 01:27:51,933 Duas: 1661 01:27:52,725 --> 01:27:54,227 Ensinaste-me a divertir-me. 1662 01:27:56,479 --> 01:27:57,313 Três: 1663 01:27:57,939 --> 01:27:59,524 Podias ter sido uma artista. 1664 01:28:00,233 --> 01:28:01,109 Quatro: 1665 01:28:01,693 --> 01:28:03,069 Ela acha-te boa pessoa. 1666 01:28:04,570 --> 01:28:05,530 Não, não acha. 1667 01:28:05,613 --> 01:28:06,489 Ela disse-me. 1668 01:28:07,573 --> 01:28:09,701 Ela disse-te que me acha bom? 1669 01:28:10,827 --> 01:28:13,705 Podes escrever que é a única pessoa que te acha bom. 1670 01:28:16,040 --> 01:28:17,667 Não sabia que ela pensava isso. 1671 01:28:18,418 --> 01:28:19,335 Quatro: 1672 01:28:19,419 --> 01:28:22,422 És a única pessoa no mundo que me acha bom. 1673 01:28:23,965 --> 01:28:24,799 Cinco: 1674 01:28:25,550 --> 01:28:28,177 Fizeste-me sentir amado e seguro. 1675 01:28:28,928 --> 01:28:29,762 Seis: 1676 01:28:30,346 --> 01:28:34,058 Cortavas-me fruta para petiscar mesmo quando te pedia comida de plástico. 1677 01:28:35,310 --> 01:28:36,144 Sete: 1678 01:28:36,811 --> 01:28:39,731 Ainda me ligas, mesmo que te ignore. 1679 01:28:40,565 --> 01:28:41,399 Obrigado. 1680 01:28:42,650 --> 01:28:43,484 Oito: 1681 01:28:43,860 --> 01:28:45,820 As únicas vezes que te vi zangada 1682 01:28:46,362 --> 01:28:49,115 foram quando merecias estar zangada. 1683 01:28:50,992 --> 01:28:51,826 Nove: 1684 01:28:52,618 --> 01:28:53,870 Adoras dançar. 1685 01:28:55,913 --> 01:28:56,748 Dez: 1686 01:28:57,457 --> 01:28:58,499 És a minha mãe. 1687 01:29:00,251 --> 01:29:01,085 Onze: 1688 01:29:01,961 --> 01:29:04,380 Ensinaste-me que há espaço, em todas as hsitórias... 1689 01:29:05,590 --> 01:29:06,758 ... para um final melhor. 1690 01:29:23,941 --> 01:29:24,776 Erin! 1691 01:29:27,862 --> 01:29:28,696 Erin! 1692 01:29:30,198 --> 01:29:31,032 Erin! 1693 01:29:33,242 --> 01:29:34,118 Erin! 1694 01:29:36,120 --> 01:29:37,038 Erin! 1695 01:29:39,832 --> 01:29:40,792 Erin! 1696 01:29:45,463 --> 01:29:46,631 Erin, espera! 1697 01:29:50,927 --> 01:29:51,761 Eu quero... 1698 01:29:51,844 --> 01:29:52,678 Preciso de... 1699 01:29:53,012 --> 01:29:54,347 ... ir mais vezes ao ginásio. 1700 01:29:54,430 --> 01:29:55,765 O que estás a fazer? 1701 01:29:55,932 --> 01:29:56,974 O que estás tu a fazer? 1702 01:29:57,183 --> 01:29:58,434 Vou viver para Los Angeles. 1703 01:29:58,893 --> 01:29:59,727 Bem... 1704 01:30:01,479 --> 01:30:03,564 - Podemos falar primeiro? - Sobre quê? 1705 01:30:03,648 --> 01:30:04,649 Sobre nós. 1706 01:30:04,732 --> 01:30:05,608 Meu... 1707 01:30:05,691 --> 01:30:08,361 É tarde demais, Daniel. Tenho a vida inteira neste camião. 1708 01:30:09,612 --> 01:30:11,739 Que engraçado. Eu estava a pensar o mesmo. 1709 01:30:14,075 --> 01:30:15,159 Não me vais impedir. 1710 01:30:16,744 --> 01:30:17,578 Está bem. 1711 01:30:18,246 --> 01:30:19,080 Está bem. 1712 01:30:21,541 --> 01:30:22,708 Podemos falar no caminho? 1713 01:30:23,626 --> 01:30:25,420 - Não tens nada para fazer? - Por favor. 1714 01:30:25,795 --> 01:30:28,256 - Vais levar-me para Los Angeles? - Vou para Los Angeles. 1715 01:30:28,631 --> 01:30:29,841 Vou contigo. 1716 01:30:30,466 --> 01:30:31,509 Vais para Los Angeles. 1717 01:30:32,510 --> 01:30:33,344 Desculpe. 1718 01:30:33,428 --> 01:30:34,303 Desculpe! 1719 01:30:34,387 --> 01:30:35,263 Desculpa. 1720 01:30:37,640 --> 01:30:38,766 Também peço desculpa. 1721 01:30:41,352 --> 01:30:44,439 - Sabes conduzir isto? - Não faço ideia do que estou a fazer. 1722 01:30:50,862 --> 01:30:56,367 UM ANO DEPOIS... 1723 01:31:01,998 --> 01:31:03,249 Então, onde vais? 1724 01:31:04,959 --> 01:31:06,878 Juro que é parecida com vocês. 1725 01:31:06,961 --> 01:31:09,255 Para ser sincera, achamo-la parecida com a tua mãe. 1726 01:31:09,630 --> 01:31:10,465 Age como ela. 1727 01:31:11,549 --> 01:31:13,926 - Meu Deus! - Por falar no Diabo. 1728 01:31:14,010 --> 01:31:16,012 - Ou anjo, depende da perspetiva. - Quem é? 1729 01:31:16,888 --> 01:31:18,973 A avó adora a Ella! 1730 01:31:19,056 --> 01:31:20,141 Olha só quem é! 1731 01:31:20,224 --> 01:31:21,851 - Avó! - Olha a avó! 1732 01:31:21,934 --> 01:31:23,186 - Diz olá à avó. - E ti, 1733 01:31:23,269 --> 01:31:25,688 e a ti, e a ti. - Olá. 1734 01:31:26,147 --> 01:31:27,148 - E a ti. - Olá. 1735 01:31:28,858 --> 01:31:31,986 Este vestido é um bocado complicado, não é? 1736 01:31:32,069 --> 01:31:35,239 A minha mãe está a casar o filho semi-judeu e ainda se queixa. 1737 01:31:35,323 --> 01:31:37,783 Bem, não devias ver a noiva antes do casamento. 1738 01:31:37,867 --> 01:31:41,162 Eu sei, mas já quebrámos algumas regras. Podemos quebrar mais uma. 1739 01:31:41,746 --> 01:31:43,873 Bem, ele tem razão. Podemos mostrar-lhe. 1740 01:31:53,090 --> 01:31:54,091 Obrigado, mãe. 1741 01:31:55,301 --> 01:31:56,219 Por tudo. 1742 01:32:04,143 --> 01:32:05,478 Ninguém vai reparar. 1743 01:32:07,271 --> 01:32:09,190 Só há um pormenor. 1744 01:32:10,525 --> 01:32:12,109 É tarde demais para pormenores. 1745 01:32:12,193 --> 01:32:15,446 Eu sei, mas isto é importante. 1746 01:32:16,072 --> 01:32:18,115 Acho que devíamos ensaiar outra vez o beijo. 1747 01:32:19,909 --> 01:32:21,494 Olá! 1748 01:32:32,964 --> 01:32:35,925 Ainda estou tão zangada que mal posso olhar para ti. 1749 01:32:36,467 --> 01:32:38,344 Eu sei. Obrigada pelo convite. 1750 01:32:38,427 --> 01:32:40,429 Convidei o Frank. Tu vens acompanhar. 1751 01:32:41,222 --> 01:32:43,558 - Recebeste as minhas mensagens? - Sim, as 20. 1752 01:32:43,641 --> 01:32:46,602 - E tu recebeste os meus? - "Para de me ligar." 1753 01:32:47,562 --> 01:32:48,396 Sabes... 1754 01:32:49,355 --> 01:32:52,441 Sou meio responsável por este casamento. 1755 01:32:52,525 --> 01:32:54,902 Se não tivéssemos ido a Nova Iorque... 1756 01:32:55,778 --> 01:32:58,030 Então estamos a considerar a viagem um sucesso? 1757 01:32:58,114 --> 01:32:59,865 Bem, olha onde estamos e... 1758 01:33:00,241 --> 01:33:02,493 E a Carol está em Itália. 1759 01:33:02,868 --> 01:33:04,620 Nem respondeu ao convite. 1760 01:33:04,704 --> 01:33:07,623 Deve estar ocupada a pintar, a comer pizza, 1761 01:33:08,165 --> 01:33:10,251 a ter amantes italianos... 1762 01:33:10,334 --> 01:33:13,296 Tenho a certeza que está destroçada desde que vendeu a casa. 1763 01:33:18,509 --> 01:33:20,177 Não comecem o casamento sem nós! 1764 01:33:21,721 --> 01:33:22,847 Eu sabia que ela vinha! 1765 01:33:22,972 --> 01:33:25,558 Tive tantas mais saudades dela do que de ti. 1766 01:33:25,641 --> 01:33:27,018 Igualmente, só que a dobrar. 1767 01:33:27,727 --> 01:33:29,395 Oh, é só a namorada dele. 1768 01:33:30,062 --> 01:33:32,815 É muito velha para ser a namorada. Deve ter a idade dele. 1769 01:33:37,361 --> 01:33:39,196 Meu Deus! 1770 01:33:39,572 --> 01:33:41,574 Meu Deus! 1771 01:33:42,992 --> 01:33:43,826 Boa! 1772 01:33:48,748 --> 01:33:50,291 Ouvi dizer que havia bolo. 1773 01:33:50,374 --> 01:33:52,251 Não ligas, não escreves. 1774 01:33:52,335 --> 01:33:54,712 Tivemos tantas saudades tuas! 1775 01:33:55,504 --> 01:33:57,590 Estás tão glamorosa. 1776 01:33:59,717 --> 01:34:02,428 A propósito, trouxe bourbon. 1777 01:34:03,095 --> 01:34:05,139 Oh, não! Outra vez não! 1778 01:34:05,222 --> 01:34:07,183 Claro que sim. 1779 01:36:22,777 --> 01:36:23,611 Sim. 1780 01:36:38,083 --> 01:36:39,043 Estás a conduzir. 1781 01:37:25,256 --> 01:37:26,090 Muito bem. 1782 01:37:44,525 --> 01:37:45,651 Sai do carro! 1783 01:37:47,570 --> 01:37:48,529 Deixa-me sair! 1784 01:38:35,910 --> 01:38:37,036 Estou sem fôlego. 1785 01:39:44,520 --> 01:39:46,522 Legendas: Alexandra Pedro