1
00:00:40,790 --> 00:00:43,460
Todos já ouviram falar
da cidade que nunca dorme.
2
00:00:44,294 --> 00:00:46,046
E as mães que nunca dormem
3
00:00:46,379 --> 00:00:50,175
porque os seus filhos se mudam
para a cidade e nunca lhes ligam?
4
00:00:50,508 --> 00:00:55,096
Esta é uma história sobre três dessas mães
e os seus três filhos.
5
00:00:55,555 --> 00:00:57,348
Pare o táxi!
6
00:00:58,600 --> 00:00:59,476
Vejam onde estamos.
7
00:00:59,726 --> 00:01:01,436
Vocês são tão idiotas.
8
00:01:01,519 --> 00:01:04,564
- Está na hora, Daniel.
- Está bem, eu sei. Ainda estou a decidir.
9
00:01:04,647 --> 00:01:06,941
- Já decidiste, compraste o anel.
- Sim.
10
00:01:07,025 --> 00:01:08,526
- Vais ficar noivo!
- Sim.
11
00:01:08,610 --> 00:01:10,278
- Agora mesmo?
- Não é fantástico?
12
00:01:10,361 --> 00:01:12,989
Não vou pedir a Erin em casamento
bêbado com miúdas no carro.
13
00:01:13,073 --> 00:01:14,407
- Sem ofensa.
- Quero dizer...
14
00:01:14,491 --> 00:01:17,035
- Não, vamos a casa do Matt.
- D, eu adoro-te, mas sai.
15
00:01:18,203 --> 00:01:19,496
- Vamos lá.
- Adeus.
16
00:01:19,579 --> 00:01:20,413
Vamos lá.
17
00:01:20,997 --> 00:01:21,831
Olha...
18
00:01:22,791 --> 00:01:24,542
Estás feliz com a Erin.
19
00:01:24,876 --> 00:01:27,212
Tipo, o mais feliz que te vi desde...
20
00:01:28,004 --> 00:01:29,130
... o sexto ano.
21
00:01:29,214 --> 00:01:31,341
Meu! Lembras-te quando disseste
que terias o teu primeiro romance
22
00:01:31,424 --> 00:01:33,927
terminado no final do ano,
há três finais do ano atrás?
23
00:01:34,010 --> 00:01:35,804
- Motivação horrível.
- São factos.
24
00:01:35,887 --> 00:01:37,639
Ela é gira, e se não o fizeres, faço eu.
25
00:01:37,722 --> 00:01:39,140
Bom, assim motiva mais.
26
00:01:39,224 --> 00:01:40,642
- Erin!
- Está bem.
27
00:01:40,725 --> 00:01:42,352
Querida! Erin!
28
00:01:43,311 --> 00:01:44,145
É por isto, a propósito,
29
00:01:44,229 --> 00:01:46,773
que já não saímos.
- Ouve, está bem?
30
00:01:46,856 --> 00:01:48,608
Isto vai ser romântico.
31
00:01:49,025 --> 00:01:51,653
É a história que ela vai contar
aos vossos filhos.
32
00:01:51,986 --> 00:01:55,573
Ela vai dizer: "Foi a noite em que ele
subiu apressado pelas escadas
33
00:01:55,949 --> 00:01:57,450
e ajoelhou-se sobre um joelho..."
34
00:01:58,368 --> 00:02:00,662
e perguntas se ela quer casar contigo.
35
00:02:02,205 --> 00:02:03,873
Isso é material de romance.
36
00:02:03,957 --> 00:02:05,166
Material de romance.
37
00:02:05,625 --> 00:02:06,709
Pois é.
38
00:02:07,460 --> 00:02:09,254
Daria uma ótima história.
39
00:02:12,257 --> 00:02:14,884
Estivemos lá em todos
os grandes acontecimentos
40
00:02:15,343 --> 00:02:18,221
e agora temos sorte
se soubermos de alguma coisa.
41
00:02:29,691 --> 00:02:30,692
Erin!
42
00:02:32,402 --> 00:02:33,403
Daniel?
43
00:02:36,197 --> 00:02:37,073
Mas que caralho?
44
00:02:38,366 --> 00:02:39,200
NETFLIX APRESENTA
45
00:02:39,284 --> 00:02:41,244
Há muito que não sabemos, enquanto mães.
46
00:02:41,327 --> 00:02:43,329
Na verdade, foi isso que nos juntou
47
00:02:43,413 --> 00:02:46,082
quando a amizade dos rapazes
iniciou a nossa amizade
48
00:02:46,166 --> 00:02:48,918
num parque em Poughkeepsie.
49
00:03:02,182 --> 00:03:04,475
Passámos por tantas coisas juntas.
50
00:03:04,684 --> 00:03:06,978
Formaturas, bailes de finalistas,
joelhos esfolados
51
00:03:07,395 --> 00:03:09,147
visitas às urgências,
52
00:03:09,230 --> 00:03:12,400
férias em família,
maus dias, maus empregos
53
00:03:12,483 --> 00:03:15,987
e em todos os estágios
assustadores e desconhecidos,
54
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
a resposta eram sempre as amigas.
55
00:03:23,828 --> 00:03:24,913
Esta é a Gillian.
56
00:03:24,996 --> 00:03:26,873
Ainda tem crianças em casa,
57
00:03:27,457 --> 00:03:28,833
só que não são dela.
58
00:03:29,709 --> 00:03:30,835
Porque estás a dar aulas hoje?
59
00:03:32,337 --> 00:03:33,713
É só uma aula.
60
00:03:33,796 --> 00:03:35,924
Ele quer tocar isto logo para a mãe.
61
00:03:36,007 --> 00:03:37,258
Ainda gosta dela.
62
00:03:37,342 --> 00:03:38,968
O Daniel mandou-te uma mensagem.
63
00:03:39,594 --> 00:03:42,472
Nada diz "não quero falar contigo"
como uma mensagem.
64
00:03:42,555 --> 00:03:44,307
Ele disse que tem saudades nossas.
65
00:03:44,390 --> 00:03:45,308
Isso é bom.
66
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
É mentira.
67
00:03:48,019 --> 00:03:49,103
Mas é uma mentira boa.
68
00:03:54,192 --> 00:03:55,944
E esta é a Helen.
69
00:03:56,319 --> 00:03:57,612
Nunca envelhece.
70
00:03:58,279 --> 00:03:59,739
Pelo menos publicamente.
71
00:04:02,200 --> 00:04:05,662
Frank, tenho de fazer umas coisas
antes de ir a casa da Carol.
72
00:04:05,745 --> 00:04:07,872
Podes dizer-lhe que posso
vender a casa dela amanhã
73
00:04:07,956 --> 00:04:09,332
se ela me der a listagem?
74
00:04:09,916 --> 00:04:12,126
Andas a pintar a cabeça outra vez?
75
00:04:12,210 --> 00:04:14,212
Sou alto, ninguém vai ver.
76
00:04:14,629 --> 00:04:16,172
A menos que estejas sentado.
77
00:04:16,756 --> 00:04:18,675
A Carol fala muito, Frank,
78
00:04:18,758 --> 00:04:21,135
mas nunca vai vender aquela casa.
79
00:04:21,219 --> 00:04:23,054
Terias de a vender com ela lá dentro.
80
00:04:24,430 --> 00:04:27,725
Nós as três já não nos vemos
tanto quanto era costume.
81
00:04:28,101 --> 00:04:29,394
Os rapazes partiram.
82
00:04:29,477 --> 00:04:31,479
Os maridos chegaram e partiram.
83
00:04:31,562 --> 00:04:34,941
Mas uma tradição permanece.
84
00:04:36,067 --> 00:04:39,320
- Ainda bem que ainda fazemos isto!
- Feliz Dia da Mãe!
85
00:04:39,404 --> 00:04:42,323
Sem maridos e filhos,
talvez seja mesmo divertido.
86
00:04:42,407 --> 00:04:43,908
Trouxe dónutes.
87
00:04:45,618 --> 00:04:46,869
Eu trouxe bourbon.
88
00:04:46,953 --> 00:04:49,706
Achas mesmo que vou beber uma mimosa?
É Dia da Mãe.
89
00:04:49,789 --> 00:04:51,207
Devia ter vindo de Uber.
90
00:04:52,000 --> 00:04:55,503
Malta, acho que o tipo
da garrafeita estava a namoriscar comigo.
91
00:04:55,586 --> 00:04:58,756
Nem me consigo lembrar da última vez
que alguém namoriscou comigo.
92
00:04:58,840 --> 00:05:01,259
Aposto que acontece,
tu é que não respondes.
93
00:05:01,342 --> 00:05:03,511
Porque respondes tu? És casada.
94
00:05:03,594 --> 00:05:05,596
O meu casamento não é perfeito
como o teu, Gillian.
95
00:05:05,680 --> 00:05:07,015
E namoriscar não é traição,
96
00:05:07,098 --> 00:05:08,891
é só um beliscão no ego.
97
00:05:08,975 --> 00:05:10,601
Mantém-nos em forma, sexualmente.
98
00:05:10,685 --> 00:05:12,437
Então é sexercício.
99
00:05:12,520 --> 00:05:14,564
Sim, as mulheres
deviam sexerxitar todos os dias.
100
00:05:14,939 --> 00:05:17,442
Fantástico, outra coisa que eu não faço.
101
00:05:18,192 --> 00:05:20,820
Vá lá, não há nada que tu não faças.
102
00:05:20,903 --> 00:05:22,613
Olha para isto.
103
00:05:23,364 --> 00:05:24,782
E estás sempre a voluntariar-te.
104
00:05:24,866 --> 00:05:28,453
Por favor, ensino arte
num lar duas vezes por semana.
105
00:05:28,536 --> 00:05:30,121
Sou quase a Madre Teresa.
106
00:05:30,204 --> 00:05:32,206
E olha para a tua casa, imaculada.
107
00:05:32,332 --> 00:05:33,916
E chave para uma casa limpa?
108
00:05:34,250 --> 00:05:35,418
Marido morto.
109
00:05:36,336 --> 00:05:39,672
Meu Deus, isto saíu-me
muito pior do que tencionava.
110
00:05:39,756 --> 00:05:42,175
Não, é uma ótima dica para a casa.
111
00:05:44,177 --> 00:05:46,512
E estas flores?
112
00:05:46,596 --> 00:05:49,515
Meu Deus, todos os anos são maiores.
Foi o Matt que as enviou?
113
00:05:49,599 --> 00:05:51,684
Sim, foram entregues esta manhã.
114
00:05:52,352 --> 00:05:54,520
O Matty é o filho perfeito,
nunca se esquece.
115
00:05:54,937 --> 00:05:55,980
Ele namora alguém?
116
00:05:56,064 --> 00:05:57,398
Ele não tem tempo.
117
00:05:57,482 --> 00:06:00,318
Está a ajudar no lançamento
de uma nova revista de desporto.
118
00:06:00,735 --> 00:06:03,363
Ele so trabalha e dorme, pelo que diz.
119
00:06:03,446 --> 00:06:06,115
O Paul é igual,
nunca menciona namorar com ninguém.
120
00:06:06,199 --> 00:06:09,369
Meu Deus, oxalá o Daniel namorasse
com outra pessoa que não a Erin.
121
00:06:10,286 --> 00:06:12,622
Ela não é boa para ele. Já lho disse.
122
00:06:13,081 --> 00:06:14,207
E como correu isso?
123
00:06:14,832 --> 00:06:16,334
Ele desamigou-me.
124
00:06:16,793 --> 00:06:19,253
Vês? É por isso que não tenho Facebook.
125
00:06:20,838 --> 00:06:23,716
- Lembram-se de como eram fofos?
- E como nós éramos?
126
00:06:24,050 --> 00:06:25,385
Quando é que fiz 50 anos?
127
00:06:25,468 --> 00:06:29,180
Vários anos depois de mim,
portanto cala-te e desfruta a juventude.
128
00:06:29,263 --> 00:06:31,682
Adoro que não tenhamos
de mentir sobre a nossa idade, entre nós.
129
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
Adoro que não tenhamos
de mentir sobre nada, entre nós.
130
00:06:35,228 --> 00:06:38,314
Acabei de comer um dónute inteiro
à frente de vocês as duas.
131
00:06:38,398 --> 00:06:40,733
Nem sequer fingi que só comi metade.
132
00:06:41,025 --> 00:06:42,443
Vá lá, isso é amizade.
133
00:06:43,111 --> 00:06:44,487
Tens tanta razão.
134
00:06:49,158 --> 00:06:50,910
Mandei as flores a mim mesma.
135
00:06:56,791 --> 00:06:58,793
Já há algum tempo que o faço.
136
00:06:59,585 --> 00:07:02,004
E todos os anos se torna mais depressivo,
137
00:07:02,088 --> 00:07:03,881
por isso compro flores maiores.
138
00:07:05,925 --> 00:07:06,759
Bem...
139
00:07:07,385 --> 00:07:09,470
Mas não escreves nenhum cartão, pois não?
140
00:07:10,555 --> 00:07:11,431
Não!
141
00:07:11,514 --> 00:07:13,266
Eu não escreveria para...
142
00:07:14,434 --> 00:07:15,351
Sim.
143
00:07:16,978 --> 00:07:18,354
O que dizia o cartão este ano?
144
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
És a melhor mãe de sempre.
145
00:07:21,649 --> 00:07:22,483
Sim.
146
00:07:22,567 --> 00:07:23,734
Bem, e és.
147
00:07:23,818 --> 00:07:25,736
Que filho se esquece do Dia da Mãe?
148
00:07:25,820 --> 00:07:28,448
Bom, e que tipo de filho
envia uma mensagem no Dia da Mãe?
149
00:07:28,781 --> 00:07:29,907
Passa-me o bourbon.
150
00:07:29,991 --> 00:07:33,619
Vá lá, preguiçoso! Compra-me
uns sais de banho. É assim tão difícil?
151
00:07:34,036 --> 00:07:36,205
Uma vela, uma moldura, alguma coisa.
152
00:07:36,289 --> 00:07:38,374
Devia ter enviado flores para mim mesma.
É de génio.
153
00:07:38,458 --> 00:07:40,585
O Daniel não me pode ligar
de Long Island City?
154
00:07:40,668 --> 00:07:42,879
Meu Deus, tenho uma rapariga
para ele conhecer.
155
00:07:42,962 --> 00:07:45,173
O sacana nem me ligou de volta.
156
00:07:45,256 --> 00:07:47,341
O Paul deixou de se preocupar comigo
quando casei com o Frank.
157
00:07:47,425 --> 00:07:49,886
O Matt não vem a casa
desde o funeral do Finn.
158
00:07:49,969 --> 00:07:51,596
E mal veio o casa para isso.
159
00:07:51,679 --> 00:07:54,015
Ficou 16 hora e usou ténis.
160
00:07:54,307 --> 00:07:56,184
Mas era giros. Eram Gucci.
161
00:07:58,436 --> 00:07:59,520
O que fizemos mal?
162
00:08:00,104 --> 00:08:02,773
Fizemos tudo bem.
Foi isso que fizemos mal.
163
00:08:03,316 --> 00:08:07,153
Quero dizer, criámos os nosso filhos
como seres independentes e livres
164
00:08:07,236 --> 00:08:09,447
e agora eles... já não precisam de nós.
165
00:08:09,530 --> 00:08:12,074
Bom, vão voltar a precisar de nós
quando tiverem filhos,
166
00:08:12,158 --> 00:08:15,286
quando formos avós.
- Eu não quero ser avó, mas...
167
00:08:15,578 --> 00:08:17,455
Gostava de um cartão do Dia da Mãe.
168
00:08:19,332 --> 00:08:20,208
Maternidade.
169
00:08:21,542 --> 00:08:24,337
Aquele sentimento de que,
à medida que os filhos crescem,
170
00:08:24,420 --> 00:08:28,216
estão a acabar tudo connosco,
gradual mas diariamente.
171
00:08:29,008 --> 00:08:31,093
É uma tortura emocional desumana.
172
00:08:32,094 --> 00:08:35,348
É a melhor descrição da maternidade
que alguma vez ouvi.
173
00:08:36,265 --> 00:08:38,851
Bom, neste momento,
não parece maternidade,
174
00:08:38,935 --> 00:08:40,269
parece outra coisa qualquer.
175
00:08:40,811 --> 00:08:42,480
Meu Deus, tens tanta razão.
176
00:08:42,813 --> 00:08:44,315
Não quero ser "outra coisa."
177
00:08:44,398 --> 00:08:46,943
Nem eu. Mas o que podemos fazer?
178
00:08:47,026 --> 00:08:49,779
Ir até Manhattan
e entrar nos apartamentos deles?
179
00:08:49,862 --> 00:08:52,073
Não, temos de respeitar o espaço deles,
180
00:08:52,657 --> 00:08:54,367
deixá-los serem indivíduos,
181
00:08:54,450 --> 00:08:56,369
blá-blá-blá.
182
00:08:57,703 --> 00:08:58,538
Só que...
183
00:08:59,664 --> 00:09:01,165
... é Dia da Mãe, porra.
184
00:09:09,674 --> 00:09:12,301
- Anda lá, Carol, vamos a isto!
- Vámonos!
185
00:09:13,427 --> 00:09:15,137
Vamos.
186
00:09:18,224 --> 00:09:19,350
Está tudo pronto. Vamos.
187
00:09:20,810 --> 00:09:22,353
Preciso de bagagem adulta.
188
00:09:22,436 --> 00:09:24,730
Esta é a minha mala da sorte de Guatemala.
189
00:09:25,106 --> 00:09:25,940
Cá vamos nós.
190
00:09:48,754 --> 00:09:49,797
Vamos lá.
191
00:09:49,880 --> 00:09:51,090
Estão a ouvir-nos, rapazes?
192
00:09:51,173 --> 00:09:53,217
Devíamos ir ao America's Got Talent.
193
00:09:57,305 --> 00:09:59,307
O que tinha a ponte antiga de mal?
194
00:10:02,685 --> 00:10:04,353
Estava a vergar...
195
00:10:05,021 --> 00:10:06,105
... um bocado.
196
00:10:27,793 --> 00:10:29,712
Acho que já passou o efeito do bourbon.
197
00:10:30,296 --> 00:10:31,797
Pensámos bem nisto?
198
00:10:31,881 --> 00:10:33,633
E se os rapazes não nos quiserem ver?
199
00:10:33,716 --> 00:10:36,302
"Mãe" não é só um nome, é um verbo.
200
00:10:36,385 --> 00:10:38,262
Requer ação.
201
00:10:38,471 --> 00:10:39,722
Li isso algures.
202
00:10:40,181 --> 00:10:42,475
- Bom, tenho aulas na terça.
- Diz que estás doente.
203
00:10:42,558 --> 00:10:45,186
Foi o que eu fiz,
pela primeira vez em... séculos.
204
00:10:45,269 --> 00:10:47,146
Trouxe cinco cuecas lavadas.
205
00:10:47,229 --> 00:10:49,523
Posso ficar doente a semana toda.
206
00:10:50,232 --> 00:10:51,275
Toda a semana?
207
00:10:51,609 --> 00:10:53,110
Quanto tempo vamos ficar?
208
00:10:53,194 --> 00:10:55,029
Até nos sentirmos mães outra vez.
209
00:10:55,363 --> 00:10:57,490
Porque não podemos sentir-nos mães
num quarto de hotel?
210
00:10:57,573 --> 00:10:59,367
Bem, eis uma pergunta válida.
211
00:10:59,450 --> 00:11:02,620
Porque não viémos de férias,
temos uma missão,
212
00:11:02,703 --> 00:11:05,164
e eles podem bem
receber-nos em cada durante uns dias.
213
00:11:05,414 --> 00:11:07,291
Estiveram nas nossas durante 18 anos.
214
00:11:10,086 --> 00:11:11,253
Tu consegues, campeã!
215
00:11:11,337 --> 00:11:13,214
Vai e liga-nos quando entrares!
216
00:11:13,297 --> 00:11:15,800
- Gillian, não posso fazer isto!
- Vai correr tudo bem.
217
00:11:15,883 --> 00:11:16,926
Vai ser ótimo.
218
00:11:17,009 --> 00:11:19,887
Vais adorar este dia. Vais mesmo.
219
00:11:20,221 --> 00:11:21,597
Não aceites um "não."
220
00:11:21,681 --> 00:11:23,057
Fá-lo amar-te!
221
00:11:23,140 --> 00:11:25,976
Helen! Gillian! Esperem!
222
00:11:34,110 --> 00:11:34,944
Sim.
223
00:11:35,027 --> 00:11:37,071
Olá, por acaso passei por...
224
00:11:38,280 --> 00:11:40,074
Estou cá em baixo. É a mã...
225
00:12:00,302 --> 00:12:01,137
Mãe.
226
00:12:02,138 --> 00:12:04,974
- O que estás...
- Tive saudades tuas hoje.
227
00:12:06,225 --> 00:12:07,810
Merda, é Dia da Mãe.
228
00:12:08,227 --> 00:12:10,229
- Ai é?
- Eu ia ligar.
229
00:12:10,312 --> 00:12:11,272
Posso entrar?
230
00:12:11,605 --> 00:12:13,774
Sim. Claro. Por favor.
231
00:12:13,858 --> 00:12:14,817
Por favor.
232
00:12:18,237 --> 00:12:19,739
Eu enviei o elevador.
233
00:12:20,239 --> 00:12:21,741
São só cinco andares.
234
00:12:24,034 --> 00:12:25,369
Queres beber alguma coisa?
235
00:12:25,786 --> 00:12:27,663
Bem, nem sequer me abraçaste.
236
00:12:28,706 --> 00:12:29,749
Eu...
237
00:12:30,916 --> 00:12:32,126
Apanhaste-me de surpresa.
238
00:12:36,505 --> 00:12:37,715
Feliz Dia da Mãe, mãe.
239
00:12:39,341 --> 00:12:40,926
- Vamos sentar-nos.
- Sim.
240
00:12:42,011 --> 00:12:44,013
Vamos pôr isto aqui.
241
00:12:44,221 --> 00:12:45,431
E tirar isto.
242
00:12:45,514 --> 00:12:47,475
Boa, deixa-me tirar mais isto.
243
00:12:53,522 --> 00:12:54,523
Isso nem sequer...
244
00:13:05,576 --> 00:13:08,120
Tenho andado a pensar na nossa relação
245
00:13:08,662 --> 00:13:10,080
e eu...
246
00:13:13,584 --> 00:13:15,002
Acho que não temos nenhuma.
247
00:13:15,586 --> 00:13:16,962
O quê? Mãe.
248
00:13:17,463 --> 00:13:19,340
Mãe, tu és a minha mãe.
249
00:13:19,423 --> 00:13:20,758
Como podemos não ter nenhuma?
250
00:13:20,841 --> 00:13:22,092
Qual é a minha flor preferida?
251
00:13:23,969 --> 00:13:25,262
Nós temos uma relação.
252
00:13:25,346 --> 00:13:27,097
Então diz-me algo sobre mim.
253
00:13:27,181 --> 00:13:29,934
Há milhares de coisas que sei sobre ti.
254
00:13:30,476 --> 00:13:31,352
Iris.
255
00:13:32,812 --> 00:13:34,063
Eu sabia.
256
00:13:36,732 --> 00:13:38,943
Quero ficar durante uns dias.
257
00:13:39,276 --> 00:13:41,612
O quê? Não. Mãe. Quero dizer, porquê?
258
00:13:41,695 --> 00:13:44,573
Porque ainda vives
como um miúdo de 15 anos, querido.
259
00:13:44,657 --> 00:13:45,699
Quero dizer, olha!
260
00:13:46,075 --> 00:13:47,451
Olha para esta confusão.
261
00:13:47,701 --> 00:13:52,122
Eu limpo enquanto pensas em dez coisas
que realmente sabes sobre mim.
262
00:13:52,206 --> 00:13:53,332
Está bem, mãe. Dez?
263
00:13:54,124 --> 00:13:56,168
Vou levar dias a pôr esta casa em ordem.
264
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
Mãe, eu tenho uma mulher para isso.
265
00:13:58,337 --> 00:14:01,340
Bom, quantas vezes vem ela? Bianualmente?
266
00:14:50,431 --> 00:14:51,891
Olá, é o Daniel Lirberman.
267
00:14:51,974 --> 00:14:53,642
Acho que sabes o que fazer.
268
00:15:04,570 --> 00:15:06,113
Meu Deus.
269
00:15:08,365 --> 00:15:09,491
Entraste?
270
00:15:09,575 --> 00:15:10,409
Sim.
271
00:15:10,784 --> 00:15:11,619
Entrei.
272
00:15:12,536 --> 00:15:13,454
Diz-me uma coisa.
273
00:15:13,829 --> 00:15:15,456
O Paul tem cortinados?
274
00:15:15,539 --> 00:15:20,210
O Matt tem 75 pares de ténis novos,
mas não tem cortinados.
275
00:15:20,711 --> 00:15:22,755
Sim, o Paul tem cortinados.
276
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
Ouve...
277
00:15:26,133 --> 00:15:28,093
Importas-te que te ligue amanhã?
278
00:15:28,177 --> 00:15:29,803
Sim, claro. Desculpa.
279
00:15:30,012 --> 00:15:31,221
Desfruta!
280
00:15:31,305 --> 00:15:33,515
Está bem. Sim, vou desfrutar.
Boa noite, querida.
281
00:15:41,774 --> 00:15:42,775
Para.
282
00:15:46,862 --> 00:15:48,530
Sou uma covarde. Está bem.
283
00:15:48,614 --> 00:15:49,448
Olá!
284
00:15:49,782 --> 00:15:50,741
Olá.
285
00:15:50,824 --> 00:15:51,659
Obrigada.
286
00:15:51,742 --> 00:15:53,285
Como está a correr com o Paul?
287
00:15:53,369 --> 00:15:54,203
Tudo bem.
288
00:15:54,286 --> 00:15:57,581
O Paul tem sido muito simpático.
289
00:15:58,374 --> 00:15:59,833
Acabou de me servir uma bebida.
290
00:16:00,417 --> 00:16:02,127
Como está a correr com o Daniel?
291
00:16:02,211 --> 00:16:04,129
Acho que vou lá de manhã.
292
00:16:04,213 --> 00:16:07,758
O Daniel não atende o telemóvel.
Acho que tem identificador de chamadas.
293
00:16:08,133 --> 00:16:10,970
Mas digo-te, Long Island City
é o melhor sítio para ir
294
00:16:11,053 --> 00:16:12,596
se quiseres ser esfaqueada.
295
00:16:13,180 --> 00:16:15,724
Porque estava cheia de medo
de sair do carro.
296
00:16:16,100 --> 00:16:20,020
Já ouviste falar do Hudson Hotel?
297
00:16:20,479 --> 00:16:21,981
É onde o Joel teve a melhor nota.
298
00:16:22,064 --> 00:16:23,857
Sim. Acho que é fixe.
299
00:16:23,941 --> 00:16:25,109
É muito fixe.
300
00:16:25,192 --> 00:16:27,820
Tipo, parece mais um clube
do que um hotel.
301
00:16:29,947 --> 00:16:32,408
Os paquetes são lindos.
302
00:16:32,491 --> 00:16:35,035
Gillian, que marota.
303
00:16:37,162 --> 00:16:39,581
Vou fazer uma emboscada ao Daniel
de manhã.
304
00:16:40,165 --> 00:16:41,000
Ouve...
305
00:16:41,792 --> 00:16:44,003
Não faz mal teres decidido esperar.
306
00:16:44,461 --> 00:16:46,630
É uma coisa difícil de fazer.
307
00:16:47,297 --> 00:16:48,757
Não te censuro.
308
00:16:50,009 --> 00:16:50,884
Na verdade...
309
00:16:51,677 --> 00:16:52,553
Eu...
310
00:16:54,805 --> 00:16:56,265
- Eu...
- Olha!
311
00:16:56,348 --> 00:16:58,100
Podes dizer olá ao Paul?
312
00:16:59,935 --> 00:17:01,478
A Gillian diz olá.
313
00:17:02,604 --> 00:17:03,939
O Paul devolve o cumprimento.
314
00:17:04,023 --> 00:17:06,400
- Está bem, bons sonhos.
- Está bem.
315
00:17:06,483 --> 00:17:07,401
Boa noite, querida.
316
00:17:07,484 --> 00:17:08,527
Boa noite.
317
00:17:37,639 --> 00:17:39,725
Encontrei salsichas na arca.
318
00:17:39,808 --> 00:17:43,145
Tirei da caixa a frigideira que te dei
na formatura.
319
00:17:43,604 --> 00:17:46,148
Bom, eu não tomo o pequeno-almoço.
320
00:17:46,774 --> 00:17:48,317
Costumavas tomar o pequeno-almoço.
321
00:17:48,400 --> 00:17:50,277
"A refeição mais importante do dia."
322
00:17:50,652 --> 00:17:51,862
Sim, segundo o pai
323
00:17:52,237 --> 00:17:54,198
e quem quer que o tenha dito antes.
324
00:17:54,615 --> 00:17:57,034
Provavelmente alguém envolvido
no negócio dos cereais.
325
00:17:59,661 --> 00:18:02,790
Tenho de me vestir e ir trabalhar.
326
00:18:02,873 --> 00:18:04,500
Bom, não me deixes impedir-te.
327
00:18:06,960 --> 00:18:08,462
São panquecas de banana?
328
00:18:11,131 --> 00:18:13,342
Bem, acho que... uma...
329
00:18:14,009 --> 00:18:14,927
... não me mataria.
330
00:18:25,896 --> 00:18:27,439
- Passa das oito, está atrasada.
- Olá, eu...
331
00:18:27,523 --> 00:18:29,983
E se tocar em alguma coisa na minha
secretária, está despedida. Certo?
332
00:18:30,067 --> 00:18:31,819
- Vim ver o Paul.
- Ele paga-lhe.
333
00:18:31,902 --> 00:18:32,945
Andre!
334
00:18:33,028 --> 00:18:34,279
- Não faça asneira.
- Está bem.
335
00:18:43,956 --> 00:18:44,790
Olá.
336
00:18:45,040 --> 00:18:45,874
Olá.
337
00:18:46,125 --> 00:18:47,501
É a nova dona de casa.
338
00:18:48,502 --> 00:18:50,295
Sou a mãe do Paul.
339
00:18:53,966 --> 00:18:54,925
Sou a Helen.
340
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
Certo, pois, desculpe.
341
00:18:56,093 --> 00:18:57,261
- Olá, sou o Andre.
- Olá.
342
00:18:57,344 --> 00:18:58,512
Muito gosto.
343
00:18:58,595 --> 00:18:59,429
Tu és...
344
00:18:59,513 --> 00:19:01,306
Tu és... namorado do Paul?
345
00:19:03,851 --> 00:19:05,144
Vou ver se ele está vestido.
346
00:19:06,186 --> 00:19:07,146
Acabei de fazer café.
347
00:19:07,229 --> 00:19:09,606
- Adorava um café.
- Por favor, venha comigo.
348
00:19:14,695 --> 00:19:17,239
O Paul nunca se assumiu oficialmente
comigo, sabes.
349
00:19:18,031 --> 00:19:19,533
- Então...
- Alguma vez perguntou?
350
00:19:21,160 --> 00:19:23,495
Bem, não era eu que devia perguntar.
Era ele que devia contar.
351
00:19:24,246 --> 00:19:27,416
Decerto que a certa altura ele sabia
que eu sabia, mas nunca, sabes...
352
00:19:27,666 --> 00:19:28,792
... falmámos sobre isso.
353
00:19:29,293 --> 00:19:31,628
Bom, os meus pais são ceguetas.
Tipo...
354
00:19:32,045 --> 00:19:32,880
... acordem.
355
00:19:34,464 --> 00:19:35,799
O que fazes, Andre?
356
00:19:36,925 --> 00:19:38,218
Só o que for necessário.
357
00:19:40,512 --> 00:19:41,597
Nunca altera o padrão.
358
00:19:41,680 --> 00:19:44,933
Nota-se pelo chiar do chão
que está prestes a descer.
359
00:19:45,767 --> 00:19:48,187
Meu Deus, devo-te uma mamada.
360
00:19:48,854 --> 00:19:50,189
- A tua mãe.
- Não, a tua.
361
00:19:50,272 --> 00:19:51,690
Surpresa!
362
00:19:53,400 --> 00:19:54,776
Olá, mãe!
363
00:19:57,404 --> 00:20:00,532
Sei que não faz sentido nenhum
que eu tente manter aquela casa.
364
00:20:00,616 --> 00:20:02,868
Está constantemente a precisar
de reparações
365
00:20:02,951 --> 00:20:05,537
e ninguém vai à piscina
desde que o teu pai morreu.
366
00:20:05,829 --> 00:20:08,165
- Então vende-a.
- Mas estamos lá há 20 anos.
367
00:20:08,248 --> 00:20:09,875
- Eu não.
- Ele não queria que eu ficasse sozinha,
368
00:20:09,958 --> 00:20:11,460
e eu não quero estar, mas...
369
00:20:12,044 --> 00:20:13,170
o colchão...
370
00:20:14,129 --> 00:20:16,298
afunda onde o teu pai dormia.
371
00:20:17,090 --> 00:20:20,385
E estou sempre a pensar
que talvez devesse comprar um novo.
372
00:20:20,469 --> 00:20:21,803
Mas se o fizesse, então...
373
00:20:23,138 --> 00:20:25,599
... o colchão não afundaria
onde o teu pai dormia.
374
00:20:37,653 --> 00:20:39,863
Que belo cumprimento à tua mãe.
375
00:20:41,031 --> 00:20:43,116
Como é, então? Eu não disse nada.
376
00:20:43,742 --> 00:20:45,327
É disso que estou a falar.
377
00:20:46,662 --> 00:20:49,998
- Tu e o pai discutiram?
- Vim ver se estavas bem.
378
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
Estou fantástico.
379
00:20:52,167 --> 00:20:54,461
Queres uma chave de fendas?
380
00:20:54,544 --> 00:20:56,046
Estás a tentar fazer-me chorar?
381
00:20:56,380 --> 00:20:59,258
Podes não me ameaçar com sentimentos,
mãe? Não te preocupes comigo.
382
00:20:59,800 --> 00:21:01,969
A tua vida é a tua vida
e a minha é a minha.
383
00:21:03,011 --> 00:21:04,721
Isso é a maior estupidez que já ouvi.
384
00:21:04,805 --> 00:21:07,599
Se estivéssemos cá todos sozinhos,
a vida não faria sentido.
385
00:21:08,016 --> 00:21:09,309
A vida não faz sentido.
386
00:21:09,393 --> 00:21:11,436
Os filhos dão sentido à vida.
387
00:21:11,520 --> 00:21:13,814
Tu és o sentido da minha vida, Daniel.
388
00:21:13,897 --> 00:21:16,066
Por favor, não me faças
questionar a minha existência.
389
00:21:16,149 --> 00:21:18,193
Meu Deus, mãe, o que fazes aqui?
390
00:21:18,277 --> 00:21:20,028
A sério? É assim que estamos?
391
00:21:20,112 --> 00:21:22,072
Conduzi várias horas
392
00:21:22,155 --> 00:21:24,616
e a primeira coisa que dizes é:
"O que fazes aqui?"
393
00:21:24,700 --> 00:21:27,119
Não foi a primeira coisa que disse,
foi a última.
394
00:21:27,202 --> 00:21:28,036
Está bem.
395
00:21:28,662 --> 00:21:30,330
Vou-me embora, se não me queres cá.
396
00:21:30,414 --> 00:21:32,749
- Pego na mala...
- Mãe, não disse que não te quero cá,
397
00:21:32,833 --> 00:21:35,711
só estou a perguntar-me
porque não ligaste a dizer que vinhas.
398
00:21:35,794 --> 00:21:37,546
Não me ligaste no Dia da Mãe
399
00:21:37,629 --> 00:21:39,715
e não te estou a cobrar isso.
400
00:21:39,798 --> 00:21:41,008
Mandei-te uma mensagem.
401
00:21:41,091 --> 00:21:42,217
Eu dei-te à luz.
402
00:21:42,884 --> 00:21:44,594
De qualquer forma, não vim por isso.
403
00:21:44,678 --> 00:21:46,930
Encontrei uma rapariga judia para ti.
404
00:21:47,014 --> 00:21:48,473
Tu nem eras judia.
405
00:21:48,765 --> 00:21:50,475
Converti-me, por ti.
406
00:21:50,559 --> 00:21:52,352
Está bem, converteste-te pelo pai.
407
00:21:52,436 --> 00:21:54,896
Sim, para criarmos os nossos filhos
como judeus.
408
00:21:55,230 --> 00:21:56,815
Deixa de andar com shiksas.
409
00:21:58,734 --> 00:21:59,985
Estás a falar da Erin?
410
00:22:00,068 --> 00:22:02,195
Erin. Que raio de nome é esse?
411
00:22:02,279 --> 00:22:04,281
Parecem as sobras
de uma rodada de Scrabble.
412
00:22:04,865 --> 00:22:06,783
Agora o nome dela é uma falha de caráter?
413
00:22:06,867 --> 00:22:08,910
Só a viste uma vez. Mal falaste com ela.
414
00:22:08,994 --> 00:22:12,080
- Nem nunca lhe deste hipótese.
- Vi as redes sociais dela.
415
00:22:12,164 --> 00:22:13,915
Muitas noites de margaritas.
416
00:22:13,999 --> 00:22:15,917
- Ela bebe.
- Eu também.
417
00:22:16,001 --> 00:22:17,002
És um pensador.
418
00:22:17,085 --> 00:22:19,046
Usas o álcool como um mecanismo de escape.
419
00:22:19,546 --> 00:22:21,673
Essa é a definição do alcoolismo.
420
00:22:21,757 --> 00:22:23,759
Tu és um intelectual,
ela é uma cabeleireira.
421
00:22:24,092 --> 00:22:25,677
Estilista de cabelo. E depois?
422
00:22:25,761 --> 00:22:29,181
Então, deixa-a pentear-te,
mas não procries com ela.
423
00:22:29,264 --> 00:22:31,767
Isso é tão classista e ofensivo.
424
00:22:31,850 --> 00:22:34,353
E já acabou, porque não segues em frente?
425
00:22:34,644 --> 00:22:35,729
Já segui.
426
00:22:36,646 --> 00:22:38,690
Lembraste dos Brimers?
427
00:22:39,649 --> 00:22:41,443
- O Ivan e a Joan.
- Não.
428
00:22:41,526 --> 00:22:42,527
Na esquina.
429
00:22:42,611 --> 00:22:45,280
Tinham um Shih Tzu horrível
que te mordeu aos seis anos.
430
00:22:45,364 --> 00:22:46,239
Lembro-me do cão.
431
00:22:46,323 --> 00:22:49,951
Bem, a irmã da Joan
tem um sobrinho em Yonkers
432
00:22:50,327 --> 00:22:53,580
e ele deu-me o número
de uma mulher brilhante do templo dele.
433
00:22:53,663 --> 00:22:58,085
Acabou de passar por um divórcio doloroso
e parece que a culpa não foi dela.
434
00:22:58,168 --> 00:22:59,419
Está bem, é bom saber.
435
00:22:59,503 --> 00:23:01,421
E é uma pessoa linda.
436
00:23:01,755 --> 00:23:03,465
É amiga da mulher dele.
437
00:23:03,548 --> 00:23:05,550
Meu Deus, mãe, nem a conheces, pois não?
438
00:23:05,634 --> 00:23:07,594
Eu vi as redes sociais dela.
439
00:23:07,677 --> 00:23:09,554
Ela é inteligente.
440
00:23:09,638 --> 00:23:10,972
Andou a limpar as praias.
441
00:23:11,515 --> 00:23:13,558
Daniel, ela está a começar
a pensar em namorar outra vez.
442
00:23:13,975 --> 00:23:15,602
Temos de lá chegar depressa.
443
00:23:15,685 --> 00:23:18,146
Quando falei com ela
e disse que estavas por perto
444
00:23:18,230 --> 00:23:19,147
e numa situação semelhante,
445
00:23:19,231 --> 00:23:20,816
ela disse que adorava conhecer-te.
446
00:23:20,899 --> 00:23:21,858
Porque fizeste isto?
447
00:23:22,275 --> 00:23:24,027
Chama-se Alison.
448
00:23:24,528 --> 00:23:27,489
Licenciou-se na Univ. de Brown,
em ciência política,
449
00:23:27,572 --> 00:23:29,074
faz algo na televisão.
450
00:23:29,157 --> 00:23:30,367
Certo, deixa-me ver se entendi.
451
00:23:30,450 --> 00:23:32,369
Queres que eu tenha um encontro com ela
452
00:23:32,452 --> 00:23:36,289
porque ela vai ao templo
com uns sujeitos de Yonkers
453
00:23:36,581 --> 00:23:39,751
que se relacionam com a mulher
cujo cão me mordeu em miúdo.
454
00:23:39,835 --> 00:23:42,129
Não podes ainda esta zangada
por causa do cão.
455
00:23:42,212 --> 00:23:44,172
Não estou a falar do cão, mãe.
456
00:23:45,006 --> 00:23:46,508
Estou a falar da tua insanidade.
457
00:23:47,801 --> 00:23:48,844
Boa tentativa.
458
00:23:49,469 --> 00:23:51,346
Já saíste com alguém
desde que vives aqui?
459
00:23:51,430 --> 00:23:53,390
Acho que este apartamento
não te ajuda nada.
460
00:23:53,473 --> 00:23:55,434
Parece que vives na caverna do Gollum.
461
00:23:55,517 --> 00:23:57,310
Pronto, mãe, obrigada pelos conselhos.
462
00:23:57,394 --> 00:23:59,438
Por favor, deixa isso. Por favor.
463
00:23:59,855 --> 00:24:02,482
Não saio de Nova Iorque
sem ligares para ela.
464
00:24:02,858 --> 00:24:05,444
Não me podes forçar
a ter um encontro com alguém.
465
00:24:05,527 --> 00:24:08,113
Eu chamo-lhe incentivar,
dar um empurrãozinho.
466
00:24:08,405 --> 00:24:10,782
Bom, eu volto à hora de jantar.
467
00:24:11,158 --> 00:24:13,118
Preciso do spray pimenta e das chaves.
468
00:24:13,660 --> 00:24:16,746
Eu volto... viva, espero eu.
469
00:24:25,046 --> 00:24:26,173
Olá, fala a Alison?
470
00:24:26,673 --> 00:24:27,799
Sou...
471
00:24:28,383 --> 00:24:29,801
... o Daniel Lieberman.
472
00:24:30,594 --> 00:24:32,762
A minha mãe disse que devia ligar-te.
473
00:24:33,763 --> 00:24:35,891
Então, o Paul vive com o seu...
474
00:24:36,308 --> 00:24:37,142
... Andre?
475
00:24:37,517 --> 00:24:38,727
Sim, e outras pessoas.
476
00:24:38,810 --> 00:24:41,146
É fixe, acho eu.
É uma espécie de comunidade gay.
477
00:24:41,229 --> 00:24:43,523
Há um tipo mais velho de Wall Street
que é dono da casa
478
00:24:43,607 --> 00:24:45,901
e um tipo baixinho que é brusco.
479
00:24:46,318 --> 00:24:48,820
E disse ao Andre
que cozinhava para todos esta noite.
480
00:24:48,904 --> 00:24:49,988
Tu? A cozinhar?
481
00:24:50,655 --> 00:24:52,949
Isso é mais chocante
do que o teu filho assumir-se.
482
00:24:53,074 --> 00:24:56,077
Bom, parece que se assumiu
com toda a gente menos comigo.
483
00:24:56,161 --> 00:24:58,955
- Querida, ele presumiu que sabias.
- E sabia.
484
00:24:59,039 --> 00:25:00,749
- Bem, todas sabíamos
- Eu não sabia..
485
00:25:00,832 --> 00:25:02,542
Porque sou sempre a última a saber?
486
00:25:02,626 --> 00:25:04,544
Não és nada. O Larry é que é.
487
00:25:04,628 --> 00:25:07,589
Tinha um pé fora de casa
quando o Paul andava no secundário.
488
00:25:07,672 --> 00:25:09,966
Achei que devia
deixá-lo descobrir sozinho.
489
00:25:10,050 --> 00:25:10,967
É o único filho
490
00:25:11,051 --> 00:25:14,262
e aquele idiota mentiroso
de mente fechada vai ficar louco.
491
00:25:14,346 --> 00:25:17,474
Oh, o Larry. Podemos falar de outra coisa?
492
00:25:17,766 --> 00:25:19,809
Sem dúvida. Como está o Daniel?
493
00:25:21,228 --> 00:25:23,855
Pior do que imaginei
e isso nunca me aconteceu.
494
00:25:23,939 --> 00:25:25,732
Preocupei-me de menos.
495
00:25:26,358 --> 00:25:28,735
Bom, mais motivos ainda
para saíres do hotel
496
00:25:28,818 --> 00:25:31,488
e ficares em casa dele,
como eu e a Helen fizemos.
497
00:25:31,571 --> 00:25:33,532
Pois, eu também estou no hotel.
498
00:25:33,823 --> 00:25:35,075
O quê?
499
00:25:35,158 --> 00:25:38,870
Sim, eu sei o que disse,
mas o Paul tem muitas preocupações
500
00:25:38,954 --> 00:25:41,248
e não precisa de convidados
ainda por cima, sabes?
501
00:25:41,331 --> 00:25:43,792
Esqueceu-se do Dia da Mãe. Grande coisa.
502
00:25:43,875 --> 00:25:44,834
- Grande coisa?
- Sim.
503
00:25:44,918 --> 00:25:47,337
O quê? Vocês embebedaram-me
e fizeram-me vir até aqui.
504
00:25:47,420 --> 00:25:48,505
Mas a sério...
505
00:25:48,880 --> 00:25:51,424
... como se vive nesta cidade
e se esquece o Dia da Mãe?
506
00:25:51,508 --> 00:25:54,594
Vejam. Mãe, mamã, mãezita,
Mutter, madre, maman.
507
00:25:55,971 --> 00:25:57,180
É a loja do Joseph.
508
00:25:57,889 --> 00:25:59,641
Que malas tão giras. Vamos entrar.
509
00:25:59,724 --> 00:26:03,019
Não. O Paul trabalha para o Joseph.
Fez estas janelas.
510
00:26:05,564 --> 00:26:08,024
Vou mesmo viver com aquele gajo.
511
00:26:14,072 --> 00:26:14,906
Olá.
512
00:26:15,240 --> 00:26:17,158
És o escritor famoso?
513
00:26:17,242 --> 00:26:19,953
Ou a minha mãe exagerou,
ou vens ter com outra pessoa.
514
00:26:20,036 --> 00:26:22,205
- Sou a Alison.
- Daniel.
515
00:26:22,289 --> 00:26:23,456
- Olá.
- Olá.
516
00:26:23,540 --> 00:26:26,167
Escreves para o The New Yorker,
é bastante famoso.
517
00:26:26,251 --> 00:26:27,711
Não escrevo para o The New Yorker.
518
00:26:27,794 --> 00:26:30,380
Pensei que a a tua mãe tinha dito
que escrevias para o The New Yorker.
519
00:26:30,463 --> 00:26:34,384
O The New Yorker publicou um pequeno
artigo meu há nove anos, o que...
520
00:26:35,302 --> 00:26:38,221
... resultou num contrato
para um livro, mas até agora nada.
521
00:26:38,888 --> 00:26:40,849
O resto do meu trabalho,
se lhe podemos chamar isso,
522
00:26:40,932 --> 00:26:42,726
é em jornais literários desconhecidos.
523
00:26:42,809 --> 00:26:44,811
- Talvez os conheça.
- Não, não conheces.
524
00:26:44,894 --> 00:26:46,062
Vá lá, diz-me.
525
00:26:47,022 --> 00:26:49,316
- The Willacoochee River Journal.
- Não.
526
00:26:49,399 --> 00:26:50,609
Eu sei, tem piada, não é?
527
00:26:50,692 --> 00:26:52,736
- Estás a inventar.
- Oxalá tivesse inventado.
528
00:26:52,819 --> 00:26:54,946
Infelizmente, não é ficção.
529
00:26:55,030 --> 00:26:56,072
É a minha vida.
530
00:26:56,740 --> 00:26:58,116
A minha mãe devia falar menos.
531
00:26:58,199 --> 00:27:01,411
Sim, mas se ela falasse menos,
não estaríamos aqui agora, por isso...
532
00:27:01,494 --> 00:27:03,622
... graças a Deus pela tua mãe, certo?
533
00:27:06,583 --> 00:27:07,459
Daniel!
534
00:27:08,668 --> 00:27:10,587
Se estás aí e estás a fingir
que não estás,
535
00:27:10,670 --> 00:27:12,255
nunca mais falo contigo.
536
00:27:12,464 --> 00:27:14,257
Ou talvez seja isso que queres.
537
00:27:14,424 --> 00:27:15,342
Daniel!
538
00:27:17,886 --> 00:27:18,720
O quê?
539
00:27:19,137 --> 00:27:22,140
Meu Deus, isto é tão perigoso.
540
00:27:24,225 --> 00:27:25,560
Oh, vá lá.
541
00:27:25,935 --> 00:27:26,811
Aberto?
542
00:27:34,861 --> 00:27:36,321
Vá lá, velhota.
543
00:27:36,821 --> 00:27:38,073
Ainda consegues.
544
00:27:38,782 --> 00:27:39,699
Pronto.
545
00:27:45,580 --> 00:27:46,748
Ratos!
546
00:27:47,832 --> 00:27:49,167
Então, vivas em Nova Iorque?
547
00:27:49,376 --> 00:27:50,585
Nem me digas.
548
00:27:51,127 --> 00:27:54,381
Na altura trabalhava em moda.
Conheci o pai do Paul no Studio 54.
549
00:27:54,798 --> 00:27:55,799
- Não.
- Sim.
550
00:27:55,882 --> 00:27:57,050
Fabuloso.
551
00:27:57,258 --> 00:27:58,760
Sim, e ridículo.
552
00:27:58,843 --> 00:28:00,929
Devíamos ter sexo
com quem conhecemos lá,
553
00:28:01,012 --> 00:28:02,764
consumir drogas, não casar.
554
00:28:03,515 --> 00:28:05,934
Acho que o Larry se apaixonou
pelo meu visual
555
00:28:06,017 --> 00:28:08,520
e só me tolerava em tudo o resto.
556
00:28:09,104 --> 00:28:11,481
Fui terrivelmente convencida?
557
00:28:12,315 --> 00:28:15,193
Veja com quem está a falar.
Faço montras numa empresa de montras.
558
00:28:16,903 --> 00:28:18,446
Mas são felizes?
559
00:28:19,823 --> 00:28:20,657
Sim.
560
00:28:22,992 --> 00:28:25,203
Ele gostava que eu fosse
mais velho ou gordo
561
00:28:25,286 --> 00:28:26,746
para que, quando vai trabalhar,
562
00:28:26,830 --> 00:28:29,040
não ter imaginar
se vou cá estar quando voltar.
563
00:28:33,086 --> 00:28:35,422
Desde quando é que o Paul
é tão inseguro?
564
00:28:38,007 --> 00:28:39,759
- Herdou isso de si.
- Pois.
565
00:28:43,555 --> 00:28:44,389
Você andava...
566
00:28:45,890 --> 00:28:47,267
Você andava preocupada
567
00:28:47,600 --> 00:28:50,729
entre maridos, encontros,
eventos de caridade.
568
00:28:51,646 --> 00:28:52,647
Quero dizer, veja...
569
00:28:53,356 --> 00:28:55,066
Ficou magoada depois do divórcio.
570
00:28:55,942 --> 00:28:58,319
Certo? Perdida? Eu entendo.
571
00:28:59,696 --> 00:29:01,489
Mas ele sentiu-se um pouco abandonado.
572
00:29:05,618 --> 00:29:07,036
Bom, ele nunca me disse isso.
573
00:29:08,121 --> 00:29:09,038
Olá.
574
00:29:11,374 --> 00:29:12,542
- Olá!
- Cá está ele.
575
00:29:12,876 --> 00:29:13,752
- Olá.
- Olá.
576
00:29:15,712 --> 00:29:16,838
Estás a cozinhar?
577
00:29:16,921 --> 00:29:17,756
Sim.
578
00:29:20,550 --> 00:29:22,260
Estava a desapaixonar-me dele,
579
00:29:22,343 --> 00:29:24,804
mas achava que estava
a desapaixonar-me de mim.
580
00:29:24,888 --> 00:29:25,930
Entendes?
581
00:29:26,014 --> 00:29:26,973
Nem por isso.
582
00:29:27,056 --> 00:29:28,057
Está bem.
583
00:29:28,433 --> 00:29:30,101
Pensa em ti mesmo como um ovo.
584
00:29:30,435 --> 00:29:32,353
- Está bem, porquê?
- Porque o ovo és tu.
585
00:29:32,437 --> 00:29:34,397
É o teu amor-próprio, o teu valor pessoal.
586
00:29:34,481 --> 00:29:35,398
És o ovo, certo?
587
00:29:35,482 --> 00:29:39,152
O amor bom pressiona-te os cantos,
588
00:29:39,235 --> 00:29:41,529
mas o que acontece
quando pressionas os cantos a um ovo?
589
00:29:41,946 --> 00:29:42,781
Não sei.
590
00:29:43,239 --> 00:29:46,034
Nada. O amor bom desafia o ovo,
pressiona o ovo,
591
00:29:46,117 --> 00:29:47,744
mas permite-lhe ficar inteiro.
592
00:29:48,161 --> 00:29:51,372
Mas o que é preciso para transformar
o amor bom em mau?
593
00:29:52,540 --> 00:29:53,708
Data de validade?
594
00:29:54,042 --> 00:29:55,168
Não.
595
00:29:55,585 --> 00:29:56,836
O ovo vira, certo? É isso.
596
00:29:56,920 --> 00:29:59,672
Agora, de repente,
a pressão está dos lado do ovo.
597
00:30:00,006 --> 00:30:01,257
Certo? E depois, o que acontece?
598
00:30:01,341 --> 00:30:03,468
Quebramos a analogia do ovo?
599
00:30:03,551 --> 00:30:04,469
Sim.
600
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
Sim, Daniel. Parte-se mesmo.
601
00:30:07,430 --> 00:30:09,474
Então, quem te partiu o ovo, Daniel?
602
00:30:12,852 --> 00:30:14,354
Esperei cinco semanas.
603
00:30:14,771 --> 00:30:16,022
Para pinar com o treinador?
604
00:30:16,105 --> 00:30:17,106
Cinco semanas...
605
00:30:18,066 --> 00:30:18,983
... sem uma palavra.
606
00:30:19,984 --> 00:30:22,612
Pensei que te agradava
a oportunidade de te afastares.
607
00:30:23,613 --> 00:30:24,447
Eu vim...
608
00:30:25,114 --> 00:30:26,950
... dizer-te que decidi...
609
00:30:27,534 --> 00:30:31,746
Sempre achei que tinha de terminar
o romance primeiro, ou fazer algo da vida,
610
00:30:31,830 --> 00:30:33,414
e depois percebo, finalmente...
611
00:30:34,499 --> 00:30:36,000
... que só te queria a ti
612
00:30:36,292 --> 00:30:38,086
e que ficássemos juntos e...
613
00:30:39,587 --> 00:30:40,463
... talvez nós...
614
00:30:41,673 --> 00:30:43,049
... tivéssemos filhos, um dia.
615
00:30:44,384 --> 00:30:46,636
E seriam o propósito das nossas vidas,
616
00:30:46,719 --> 00:30:48,388
a melhor coisa que faríamos.
617
00:30:52,934 --> 00:30:54,018
Mas estava enganado.
618
00:30:55,270 --> 00:30:56,104
Não.
619
00:30:56,479 --> 00:30:57,313
Daniel.
620
00:30:57,939 --> 00:30:59,023
Quem te partiu o ovo?
621
00:31:01,150 --> 00:31:02,068
Bom, olha...
622
00:31:02,694 --> 00:31:04,070
- A Alison.
- Sim.
623
00:31:04,153 --> 00:31:05,780
Vim só para não ouvir a minha mãe
624
00:31:05,864 --> 00:31:08,116
e tu vieste falar sobre o teu ex-marido.
625
00:31:08,199 --> 00:31:12,078
Então, porque não ficamos por aqui
e acabamos já com isto?
626
00:31:12,161 --> 00:31:14,831
Bom, sabes uma coisa? Vou
responder-te a essa pergunta
627
00:31:14,914 --> 00:31:16,749
mesmo não achando que vás entender
628
00:31:16,833 --> 00:31:18,585
e acho que não a mereces, sem dúvida.
629
00:31:18,668 --> 00:31:20,503
- Digo-te já que não mereço.
- Está bem.
630
00:31:21,212 --> 00:31:23,214
- Não tens de me dizer.
- O ovo não se arranja.
631
00:31:23,298 --> 00:31:25,508
Não importa quem o virou, está partido.
632
00:31:25,592 --> 00:31:26,885
E tens de esquecer.
633
00:31:26,968 --> 00:31:30,555
E quando realmente
te despediste do ovo, tu...
634
00:31:30,638 --> 00:31:31,931
... encontrarás um novo ovo.
635
00:31:34,017 --> 00:31:34,851
Obrigado.
636
00:31:35,435 --> 00:31:36,311
Foi...
637
00:31:37,020 --> 00:31:38,646
Preciso mesmo de pedir a conta.
638
00:31:38,730 --> 00:31:41,357
Acho que não posso ouvir mais
sobre o ovo. Desculpa.
639
00:31:41,441 --> 00:31:43,568
Está bem, eu ia dividir a conta contigo,
640
00:31:43,651 --> 00:31:45,320
mas já não, portanto...
641
00:31:45,695 --> 00:31:46,529
... obrigada.
642
00:31:46,613 --> 00:31:48,573
É justo. Boa sorte na tua caça ao ovo.
643
00:31:48,948 --> 00:31:49,782
Obrigada.
644
00:31:54,203 --> 00:31:58,583
Bem, estou tão contente por finalmente
nos sentarmos a ter uma refeição juntos.
645
00:31:59,500 --> 00:32:00,335
E...
646
00:32:01,419 --> 00:32:04,380
Já vos disse que o Paul nunca
se assumiu oficialmente comigo?
647
00:32:07,383 --> 00:32:08,509
Que vergonha, Paul.
648
00:32:08,968 --> 00:32:11,846
Sabes, que treta é essa
de ter de me assumir?
649
00:32:11,930 --> 00:32:15,099
Os hétero não juntam a família
à volta da mesa
650
00:32:15,183 --> 00:32:18,227
aos 18 anos e encontram uma maneira
de dizer que são heterossexuais,
651
00:32:18,311 --> 00:32:19,145
portanto...
652
00:32:19,395 --> 00:32:20,939
Porque é diferente connosco?
653
00:32:21,481 --> 00:32:24,317
Porque é que os pais não veem
654
00:32:24,400 --> 00:32:26,486
e entendem sozinhos?
655
00:32:27,111 --> 00:32:28,696
- Não é um pecado.
- Não.
656
00:32:28,780 --> 00:32:31,491
E não é algo que precise de confessar.
657
00:32:32,700 --> 00:32:35,203
Cala-te e diz-lhe. Ela merece a verdade.
658
00:32:35,286 --> 00:32:37,330
Fá-lo agora! Isto é muito bom, Helen.
659
00:32:40,583 --> 00:32:42,168
- Mãe.
- Sim?
660
00:32:43,044 --> 00:32:44,003
Eu sou gay.
661
00:32:45,004 --> 00:32:46,047
És o quê?
662
00:32:46,589 --> 00:32:48,049
Apoio-te e amo-te!
663
00:32:51,511 --> 00:32:52,804
Certo, dá-lhe já um beijo.
664
00:32:53,096 --> 00:32:54,639
- Não!
- Não vou beijá-la.
665
00:32:54,722 --> 00:32:55,723
- Levanta-te.
- Beija a tua mãe.
666
00:32:55,807 --> 00:32:59,310
Vai ter com a tua mãe
e beija-a como deves fazer.
667
00:32:59,852 --> 00:33:01,187
- Beijo.
- Cá vou eu.
668
00:33:02,939 --> 00:33:04,524
Lindo.
669
00:33:05,858 --> 00:33:07,276
Acabei de ganhar a noite.
670
00:33:08,069 --> 00:33:10,279
Agora só tens de contar ao teu pai.
671
00:33:11,155 --> 00:33:12,949
Já lhe contei há muito tempo.
672
00:33:13,825 --> 00:33:14,659
O quê?
673
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
- Quero dizer, há algum.
- Há quanto tempo?
674
00:33:19,747 --> 00:33:21,416
Não sei. Há uns anos.
675
00:33:25,336 --> 00:33:27,338
Porque lhe contaste a ele e não a mim?
676
00:33:28,881 --> 00:33:30,174
Pensei que sabias.
677
00:33:32,010 --> 00:33:33,094
Então...
678
00:33:33,177 --> 00:33:36,514
Então, sou castigada por ser perspicaz.
679
00:33:36,597 --> 00:33:40,018
Gostava de saber porque é que ele
teve uma conversa e eu não.
680
00:33:40,101 --> 00:33:43,271
Mãe, acabaste de me forçar a assumir-me
a três homens que sabem que sou gay.
681
00:33:43,354 --> 00:33:45,815
Este momento tinha mesmo de ser teu.
682
00:33:45,898 --> 00:33:49,527
Talvez este seja mesmo o motivo.
683
00:33:49,944 --> 00:33:53,990
Isto não tem nada a ver
com assumires-te comigo. É só...
684
00:33:54,365 --> 00:33:56,034
Não tem nada a ver com isso.
685
00:33:56,117 --> 00:33:59,328
Trata-se de como me tratas
a mim e ao teu pai.
686
00:33:59,412 --> 00:34:01,956
Quero dizer, ele vai ser sempre aquele...
687
00:34:02,040 --> 00:34:04,167
Mãe, tu e o pai não existem.
688
00:34:04,459 --> 00:34:05,668
Vocês divorciaram-se!
689
00:34:07,670 --> 00:34:09,047
Há eu e ele,
690
00:34:09,130 --> 00:34:10,506
e depois eu e tu,
691
00:34:10,923 --> 00:34:12,717
mas não há tu e ele.
692
00:34:12,800 --> 00:34:14,969
E eu não estou disposto
a ser o tu e ele,
693
00:34:15,053 --> 00:34:16,554
que foi o que tu sempre quiseste,
694
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
e é por isso que estás a explodir agora.
695
00:34:19,098 --> 00:34:21,476
Existe um eu e ele, porque existes tu.
696
00:34:21,559 --> 00:34:22,393
E tu...
697
00:34:22,810 --> 00:34:25,688
Tu és igualzinho a ele.
698
00:34:25,772 --> 00:34:26,898
Exatamente como ele!
699
00:34:26,981 --> 00:34:29,400
Por favor não me compares
a alguém que desprezas, mãe.
700
00:34:29,484 --> 00:34:31,986
- Que tal?
- Tenho de fazer uma chamada.
701
00:34:37,784 --> 00:34:40,453
Eu vou levar isto comigo.
702
00:34:41,454 --> 00:34:42,747
Estou a interromper?
703
00:34:42,997 --> 00:34:45,124
Não, o Daniel não está em casa.
704
00:34:45,750 --> 00:34:46,959
Nem o Matt.
705
00:34:47,627 --> 00:34:51,881
Sinto que estou a ser exposta
e toda a Tribeca sabe.
706
00:34:52,924 --> 00:34:54,425
Estas janelas.
707
00:34:54,509 --> 00:34:57,220
Não te queixes.
Estou num apartamento numa cave.
708
00:34:57,303 --> 00:34:58,596
Só vejo baratas
709
00:34:58,679 --> 00:34:59,722
e pés.
710
00:35:01,766 --> 00:35:04,977
Eu ligo-te mais tarde
se houver desenvolvimentos.
711
00:35:05,061 --> 00:35:06,395
Está bem. Boa noite.
712
00:35:06,938 --> 00:35:07,939
Adeus.
713
00:35:08,564 --> 00:35:09,941
- Desculpa.
- Não se desculpe.
714
00:35:10,024 --> 00:35:11,901
- Não tem de se desculpar.
- Fico emotiva.
715
00:35:11,984 --> 00:35:14,362
Eu sei. Espere um minuto, está bem?
716
00:35:15,822 --> 00:35:16,697
O Andre disse...
717
00:35:17,281 --> 00:35:19,575
... que te arruinei a vida
718
00:35:19,659 --> 00:35:21,494
e me odeias por isso!
719
00:35:21,577 --> 00:35:23,913
Helen! Não!
720
00:35:24,288 --> 00:35:25,331
- Eu...
- Sim.
721
00:35:25,414 --> 00:35:26,249
Não. Eu disse...
722
00:35:26,332 --> 00:35:28,668
- Foi. Quando estava a cortar pepinos.
- Isso...
723
00:35:28,751 --> 00:35:32,380
Acho que disse que tinhas problemas
de abandono por causa dela. Só isso.
724
00:35:32,463 --> 00:35:33,714
Foi o que me disseste...
725
00:35:35,758 --> 00:35:36,592
Pronto.
726
00:35:48,479 --> 00:35:49,313
Mãe.
727
00:35:50,106 --> 00:35:50,940
Sim?
728
00:35:52,108 --> 00:35:52,942
Olha.
729
00:35:55,153 --> 00:35:55,987
Sim?
730
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
Eu amo-te.
731
00:35:59,740 --> 00:36:00,575
Mãe.
732
00:36:01,200 --> 00:36:03,202
Eu faria qualquer coisa por ti
733
00:36:03,744 --> 00:36:05,037
e tu sabes disso.
734
00:36:06,247 --> 00:36:09,375
Gostava de ficar durante algumas noites
se for possível.
735
00:36:12,879 --> 00:36:15,590
- Bom, não temos quarto de hóspedes.
- Não faz mal.
736
00:36:37,028 --> 00:36:38,112
Praga?
737
00:37:10,728 --> 00:37:13,397
ALL BALLS - ARTE & PRODUÇÃO
DIRETOR DE ARTE MATHEW WALKER
738
00:37:29,664 --> 00:37:30,873
Matthew Walker.
739
00:37:31,457 --> 00:37:32,959
Licenciado em Dartmouth.
740
00:38:25,636 --> 00:38:27,096
Algo cheira bem.
741
00:38:27,388 --> 00:38:29,140
Cheirava melhor às seis.
742
00:38:29,515 --> 00:38:30,349
Mãe!
743
00:38:31,017 --> 00:38:32,476
Já devias ter-te ido embora!
744
00:38:32,893 --> 00:38:33,853
Quem disse isso?
745
00:38:34,520 --> 00:38:36,397
Eu disse: "Tranca a porta quando saíres."
746
00:38:36,981 --> 00:38:38,149
Eu ainda não saí.
747
00:38:39,191 --> 00:38:40,735
Esta é a tua...
748
00:38:41,110 --> 00:38:41,944
... namorada?
749
00:38:42,028 --> 00:38:43,863
Esta é a Angel.
750
00:38:43,946 --> 00:38:46,157
Angel, é a minha mãe.
751
00:38:46,240 --> 00:38:47,074
Olá.
752
00:38:47,158 --> 00:38:49,869
- Há quanto tempo estão juntos?
- Algum tempo.
753
00:38:50,202 --> 00:38:52,121
Estamos juntos há cerca de quatro meses.
754
00:38:54,999 --> 00:38:57,710
- Bom, eu ponho mais um prato.
- Não, não é preciso!
755
00:38:57,793 --> 00:39:01,005
- Obrigada, Sra. Walker.
- Não tens de lhe chamar Sra. Walker.
756
00:39:01,756 --> 00:39:03,841
Obrigada... mãe?
757
00:39:15,144 --> 00:39:16,228
Como raio...
758
00:39:17,396 --> 00:39:18,272
Ela...
759
00:39:25,363 --> 00:39:28,032
Inacreditável. Ela chega e...
760
00:39:28,824 --> 00:39:29,950
... finge que está...
761
00:39:35,456 --> 00:39:36,540
Sem limites.
762
00:39:39,377 --> 00:39:41,253
Então, o que fazes, Angel?
763
00:39:42,630 --> 00:39:43,631
Ainda estou a estudar.
764
00:39:44,548 --> 00:39:46,842
O Matt contou-te que andou em Dortmouth?
765
00:39:46,926 --> 00:39:47,760
Não.
766
00:39:48,094 --> 00:39:49,387
É fantástico.
767
00:39:51,055 --> 00:39:53,474
Talvez tire um ano para viajar
antes da universidade,
768
00:39:54,141 --> 00:39:55,017
talvez vá à Europa.
769
00:39:58,187 --> 00:39:59,480
Então, ainda...
770
00:39:59,772 --> 00:40:01,399
... estás no secundário.
771
00:40:01,482 --> 00:40:02,483
Estavas num bar.
772
00:40:02,566 --> 00:40:04,235
- Tenho 18 anos...
- Não pareces.
773
00:40:04,777 --> 00:40:05,653
... no mês que vem.
774
00:40:06,028 --> 00:40:08,489
- Dezassete.
- Nunca me disseste que tinhas 17!
775
00:40:08,572 --> 00:40:11,200
Saem juntos há quatro meses
e não sabes a idade dela?
776
00:40:11,283 --> 00:40:14,203
Forçaste-me a mentir.
Parece que não posso ter uma relação.
777
00:40:14,286 --> 00:40:16,288
- Não te forcei a nada.
- Acabei de a conhecer.
778
00:40:16,372 --> 00:40:18,249
Estava a beber com amigos
e eu paguei a conta.
779
00:40:18,332 --> 00:40:20,584
Eu não saí contigo
porque pagaste a conta.
780
00:40:20,668 --> 00:40:22,670
Ele pediu-me para posar
para a revista dele.
781
00:40:22,753 --> 00:40:25,297
- Porque disseste que eras modelo.
- E sou.
782
00:40:25,673 --> 00:40:27,508
Era modelo de roupa infantil.
783
00:40:28,050 --> 00:40:30,136
Quando foi isso? O ano passado?
784
00:40:30,219 --> 00:40:32,471
Bem, acho que devias ir embora.
785
00:40:33,597 --> 00:40:35,808
Podes metê-la num táxi, pelo menos?
786
00:40:35,891 --> 00:40:38,060
Sabes, gostava
de vos meter às duas num táxi.
787
00:40:38,686 --> 00:40:41,105
- Vou bom conhecê-la.
- Boa noite, Angel.
788
00:40:42,857 --> 00:40:43,983
Feliz Aniversário!
789
00:40:44,358 --> 00:40:45,276
Para o mês que vem.
790
00:40:47,278 --> 00:40:48,112
Não.
791
00:41:06,005 --> 00:41:06,964
- Olá.
- Olá.
792
00:41:08,591 --> 00:41:09,425
Obrigado.
793
00:41:11,635 --> 00:41:13,721
Não teria gritado com ela
se fosse a minha mãe.
794
00:41:14,680 --> 00:41:16,891
- Odeias a tua mãe.
- Porque ela gritou comigo.
795
00:41:17,308 --> 00:41:18,225
- Está bem.
- É...
796
00:41:22,897 --> 00:41:25,483
- Eu escrevo-lhe um pedido de desculpas.
- Obrigado.
797
00:41:25,566 --> 00:41:27,902
E convido-a para almoçar
e peço desculpa outra vez.
798
00:41:28,527 --> 00:41:31,780
Ela não ouve as desculpas
à primeira, portanto...
799
00:41:32,490 --> 00:41:33,365
Obrigado.
800
00:41:36,202 --> 00:41:38,037
Temos alguma cruz onde pregar a carta?
801
00:41:38,120 --> 00:41:39,747
- Escreve a carta e pronto.
- Claro.
802
00:41:45,252 --> 00:41:46,629
Mãe.
803
00:41:47,963 --> 00:41:51,800
- Mãe, disse que tenho alguém para isso.
- Não, disseste que o fazias.
804
00:41:54,136 --> 00:41:56,013
Lamento a noite passada.
805
00:41:56,096 --> 00:41:57,223
Porque lamentas?
806
00:41:58,098 --> 00:42:00,851
- Porque foi embaraçoso.
- Não, não foi embaraçoso.
807
00:42:00,935 --> 00:42:03,604
Violação estatutária,
mas não falemos de semântica.
808
00:42:03,979 --> 00:42:06,398
Nunca me aconteceu antes.
Quero dizer, 17 anos?
809
00:42:06,482 --> 00:42:08,317
- Não me interessa, Matt.
- O quê?
810
00:42:08,400 --> 00:42:10,236
Se vais mentir, não me interessa.
811
00:42:10,319 --> 00:42:11,362
Não estou a mentir.
812
00:42:11,445 --> 00:42:14,615
Eu vi a tua revista.
Não é sobre desporto.
813
00:42:14,698 --> 00:42:15,699
Nunca disse que era.
814
00:42:15,783 --> 00:42:19,245
Disseste que era uma revista masculina
chamada All Balls.
815
00:42:19,328 --> 00:42:21,080
Em que querias que pensasse, escrotos?
816
00:42:21,163 --> 00:42:23,541
Primeiro, não preciso de ouvir
essa palavra vinda da minha mãe,
817
00:42:23,624 --> 00:42:26,085
e segundo, não és como a maioria.
818
00:42:26,168 --> 00:42:29,088
Bom, isso é óbvio.
Agora sei a verdade sobre ti.
819
00:42:29,171 --> 00:42:32,383
O meu trabalho não tem nada a ver
com aquela rapariga ser menor. Jovem...
820
00:42:32,716 --> 00:42:34,760
Mais jovem do que tem direito a ser.
821
00:42:34,843 --> 00:42:36,679
Que idade achas que tem esta?
822
00:42:36,762 --> 00:42:38,472
- Não sei, mãe.
- Bem, és o editor.
823
00:42:38,556 --> 00:42:39,682
Sou diretor de arte.
824
00:42:39,974 --> 00:42:42,226
Faço o design para a All Balls.
825
00:42:43,477 --> 00:42:44,770
A revista.
826
00:42:44,853 --> 00:42:46,480
Então reflete o teu gosto?
827
00:42:46,564 --> 00:42:48,440
É o meu trabalho, mãe.
828
00:42:48,774 --> 00:42:50,192
No qual sou muito bom.
829
00:42:50,526 --> 00:42:52,653
Adaptar o conteúdo aos nossos leitores.
830
00:42:52,736 --> 00:42:55,990
Os nossos leitores são rapazes
e os rapazes gostam de raparigas.
831
00:42:56,407 --> 00:42:58,617
Não é revista
para ter debaixo do colchão, mãe.
832
00:42:58,701 --> 00:43:01,620
Somos a Vanity Fair com metade
do cérebro e o dobro do corpo.
833
00:43:01,704 --> 00:43:03,205
Somos completamente mainstream.
834
00:43:03,289 --> 00:43:06,166
Bom, eu e o teu pai
não te criámos para seres mainstream.
835
00:43:06,250 --> 00:43:08,210
Criámos-te para ser excecional.
836
00:43:08,794 --> 00:43:11,547
- Se o teu pai fosse vivo...
- O quê? Ficaria desiludido?
837
00:43:11,839 --> 00:43:14,675
Porque não vivi de acordo
com as suas espectativas, certo?
838
00:43:15,301 --> 00:43:16,468
Mas ele não está cá, mãe.
839
00:43:17,219 --> 00:43:19,138
Porque é que ainda estás do lado dele?
840
00:43:22,141 --> 00:43:23,767
Estás a falar de quê?
841
00:43:25,811 --> 00:43:29,273
Porque é que nunca vieste
a nenhum dos meus jogos de básquete?
842
00:43:32,693 --> 00:43:35,529
Era tempo teu e do teu pai.
Ele era o treinador, tu eras a estrela.
843
00:43:35,946 --> 00:43:37,448
Ainda tenho todos os troféus
844
00:43:37,531 --> 00:43:40,576
e devias saber como me orgulhei
de cada vitória.
845
00:43:40,659 --> 00:43:41,785
E quando perdemos?
846
00:43:41,869 --> 00:43:44,538
- Bem, não perdeste muito.
- Não, não perdi muito
847
00:43:44,622 --> 00:43:47,041
porque, segundo o pai,
falhar não era opção.
848
00:43:47,583 --> 00:43:48,917
Mas parece que agora é.
849
00:43:49,001 --> 00:43:52,504
- Não és um fracaço.
- Não, eu sei que não sou.
850
00:43:52,588 --> 00:43:53,964
Então porque me dás sermões?
851
00:43:54,048 --> 00:43:56,383
Só quero que esperes mais da tua vida.
852
00:43:56,467 --> 00:43:59,094
Aproveita o teu tempo neste planeta.
853
00:44:00,179 --> 00:44:02,431
Não sou eu que ainda vivo na mesma casa!
854
00:44:11,273 --> 00:44:14,610
Mãe, entraste no meu apartamento
e roubaste-me a vodca?
855
00:44:17,029 --> 00:44:17,988
Vodca?
856
00:44:18,864 --> 00:44:20,032
Que loucura.
857
00:44:21,533 --> 00:44:24,495
Então? Íamos jantar juntos.
Fiz-te uma tarte.
858
00:44:24,578 --> 00:44:26,622
Fui ao teu encontro a noite passada.
859
00:44:26,830 --> 00:44:28,749
O quê? Como correu?
860
00:44:29,083 --> 00:44:31,043
Preferia ser mordido pelo cão outra vez.
861
00:44:32,961 --> 00:44:35,714
Tinha tantas esperanças
na rapariga de Yonkers.
862
00:44:36,423 --> 00:44:39,635
Sabes, às vezes a magia acontece
no segundo encontro.
863
00:44:48,727 --> 00:44:50,938
Queres ir ter comigo ao Museu
depois do trabalho?
864
00:44:51,397 --> 00:44:52,231
Não posso.
865
00:44:52,606 --> 00:44:54,566
Tenho uma festa no 1 Oak esta noite.
866
00:44:55,275 --> 00:44:58,153
O lançamento de um shampoo e gel de banho.
867
00:44:58,237 --> 00:45:00,030
- As mães estão convidadas?
- Não.
868
00:45:00,447 --> 00:45:02,282
Quero dizrer, não, é...
869
00:45:02,991 --> 00:45:05,244
É por convite
e tens de o receber antecipadamente.
870
00:45:07,830 --> 00:45:09,039
Nem sequer é uma festa.
871
00:45:09,873 --> 00:45:12,584
É trabalho e não devia ter dito
que era uma festa.
872
00:45:24,304 --> 00:45:25,723
Foi bom ver-te, mãe.
873
00:45:26,056 --> 00:45:26,890
Adoro-te.
874
00:45:27,683 --> 00:45:30,394
E se decidires ir embora, tranca a porta.
875
00:45:31,228 --> 00:45:32,062
Como eu disse.
876
00:45:32,896 --> 00:45:33,897
Não me vou embora.
877
00:45:35,399 --> 00:45:36,233
Está bem.
878
00:45:39,945 --> 00:45:40,863
Olha.
879
00:45:40,946 --> 00:45:42,990
Tem abelhinhas.
880
00:45:43,907 --> 00:45:45,325
Meu Deus.
881
00:45:45,409 --> 00:45:46,702
Imaginas?
882
00:45:46,785 --> 00:45:48,996
Não é fabuloso?
É um pouco conservador.
883
00:45:49,079 --> 00:45:50,706
O que sabemos sobre esta festa?
884
00:45:50,789 --> 00:45:52,541
Parece que há uma lista.
885
00:45:52,624 --> 00:45:53,709
Para um shampoo?
886
00:45:55,461 --> 00:45:56,628
Sinto-me nua.
887
00:45:57,963 --> 00:45:59,673
Meu Deus, onde as tinhas escondidas?
888
00:45:59,757 --> 00:46:01,592
Tento disfarçá-las.
889
00:46:01,675 --> 00:46:04,011
Porquê? São espetaculares.
890
00:46:04,428 --> 00:46:05,929
Acham que isto é apropriado?
891
00:46:06,013 --> 00:46:08,974
O vestido ou entrares à socapa
na festa de trabalho do teu filho?
892
00:46:09,308 --> 00:46:12,144
O Matt trouxe para casa uma miúda
com metade da idade dele.
893
00:46:12,227 --> 00:46:14,646
Bom, o Larry casou com uma
com metade da idade dele.
894
00:46:14,730 --> 00:46:15,939
É o que os homens fazem.
895
00:46:17,691 --> 00:46:18,650
E estes?
896
00:46:19,693 --> 00:46:21,820
O Matt já não me ouve,
897
00:46:22,321 --> 00:46:24,740
por isso estou a tentar ouvi-lo.
898
00:46:25,199 --> 00:46:29,119
Estou a tentar perceber a vida dele aqui,
apoiá-lo naquilo que quer.
899
00:46:29,536 --> 00:46:31,038
Isso é ir longe demais?
900
00:46:31,121 --> 00:46:32,039
Não.
901
00:46:32,664 --> 00:46:35,000
- É admirável.
- Sim.
902
00:46:35,584 --> 00:46:39,880
Devias ir à festa
e vestir este vestido fabuloso.
903
00:46:40,589 --> 00:46:42,257
E devíamos arranjar-te o cabelo.
904
00:46:45,511 --> 00:46:46,428
É ela.
905
00:46:46,762 --> 00:46:49,389
- Certo, ela é boa?
- Não sei.
906
00:46:49,473 --> 00:46:51,266
- Carol, está na hora.
- Na hora de quê?
907
00:46:51,350 --> 00:46:52,684
- Um novo visual.
- Sim.
908
00:46:52,768 --> 00:46:55,229
Vamos lá.
Vou almoçar com o Paul à uma.
909
00:46:57,189 --> 00:46:59,358
- Olá, sou a Erin.
- Olá.
910
00:46:59,441 --> 00:47:01,652
Vejo que trouxe a sua menina...
Meu Deus.
911
00:47:02,611 --> 00:47:03,654
Sra. Lieberman.
912
00:47:04,780 --> 00:47:06,865
Que loucura. Erin.
913
00:47:06,949 --> 00:47:10,369
Sim, sou a Gillian.
E estas são a Carol e a Helen.
914
00:47:10,452 --> 00:47:11,912
- Olá.
- Olá.
915
00:47:12,287 --> 00:47:14,540
- Sei que isto é estranho.
- Sim.
916
00:47:14,623 --> 00:47:15,624
E lamento.
917
00:47:15,999 --> 00:47:17,042
Mas foi a Carol.
918
00:47:17,292 --> 00:47:19,753
- A Carol quer uma transformação.
- Não.
919
00:47:19,837 --> 00:47:22,840
Eu não disse "transformação", está bem?
920
00:47:22,923 --> 00:47:25,008
Olhe... Esta noite vou a uma festa,
921
00:47:25,384 --> 00:47:26,802
mas, em primeiro lugar,
922
00:47:26,885 --> 00:47:30,055
preciso de saber a sua experiência
com a minha textura de cabelo.
923
00:47:30,138 --> 00:47:32,266
Sim, trabalho em todos os tipos de cabelo.
924
00:47:32,349 --> 00:47:33,267
Vês?
925
00:47:34,643 --> 00:47:36,562
És a cabeleireira perfeita.
926
00:47:36,645 --> 00:47:37,479
Perfeito.
927
00:47:37,938 --> 00:47:38,772
Está bem.
928
00:47:39,648 --> 00:47:40,482
Está bem.
929
00:47:40,899 --> 00:47:41,733
Certo?
930
00:47:44,027 --> 00:47:45,654
O Daniel sabe que está cá?
931
00:47:46,905 --> 00:47:48,991
Não. Foi iniciativa minha.
932
00:47:49,074 --> 00:47:51,618
Mas lembrei-me de teres falado
neste salão
933
00:47:51,702 --> 00:47:53,704
quando tomámos brunch daquela vez.
934
00:47:53,954 --> 00:47:57,708
Certo, e depois perguntou-me
o que queria ser quando crescesse.
935
00:47:58,458 --> 00:47:59,501
Jesus.
936
00:48:00,043 --> 00:48:01,044
Perguntei?
937
00:48:03,630 --> 00:48:04,923
Lamento imenso.
938
00:48:05,215 --> 00:48:06,550
De qualquer forma, vamos...
939
00:48:08,010 --> 00:48:10,429
... tratar da Carol.
- Não.
940
00:48:10,512 --> 00:48:11,513
Não há pressa.
941
00:48:11,597 --> 00:48:12,973
Não vamos cortar com raiva.
942
00:48:13,056 --> 00:48:15,142
Lamento. Já disse que lamento?
943
00:48:15,225 --> 00:48:18,437
Sim, já disse três vezes.
Então, acho que está tudo bem.
944
00:48:20,147 --> 00:48:21,023
Está bem.
945
00:48:21,565 --> 00:48:22,566
Então, Carol...
946
00:48:22,649 --> 00:48:23,483
Sim.
947
00:48:23,567 --> 00:48:24,985
Está aberta a um novo corte?
948
00:48:25,068 --> 00:48:26,403
- Bem...
- Está.
949
00:48:26,612 --> 00:48:28,739
Bom, nada radical.
950
00:48:28,822 --> 00:48:32,618
Sabe, o Finn sempre gostou do meu cabelo
como ele é, por isso...
951
00:48:32,701 --> 00:48:34,328
Bom, tem um rosto lindo.
952
00:48:34,786 --> 00:48:35,954
Devíamos enquadrá-lo.
953
00:48:37,205 --> 00:48:39,666
Acho que temos de dar ênfase
a estes caracóis.
954
00:48:43,045 --> 00:48:44,004
Ótimo.
955
00:48:44,755 --> 00:48:45,589
Fixe.
956
00:48:48,467 --> 00:48:49,301
Sim.
957
00:48:49,968 --> 00:48:51,178
É o meu primeiro corte.
958
00:48:53,805 --> 00:48:55,265
Agora puxe a cabeça para trás.
959
00:48:58,226 --> 00:48:59,186
O que acham?
960
00:49:01,021 --> 00:49:02,648
Meu Deus!
961
00:49:02,731 --> 00:49:06,401
Se parecesses mais nova,
o Matt saía contigo.
962
00:49:06,485 --> 00:49:08,070
Você faz milagres!
963
00:49:08,153 --> 00:49:10,113
- Não.
- A sério? Estava assim tão mal?
964
00:49:10,197 --> 00:49:11,198
Não...
965
00:49:12,240 --> 00:49:13,951
Erin, obrigada. Adorei.
966
00:49:14,034 --> 00:49:15,452
Só a ajudei a ser você mesma.
967
00:49:18,372 --> 00:49:19,665
Olha, Erin,
968
00:49:20,332 --> 00:49:21,750
quero mesmo pedir desculpa.
969
00:49:22,084 --> 00:49:23,835
- Mais uma vez?
- Sim, mais uma vez.
970
00:49:23,919 --> 00:49:25,796
Devia ter-me esforçado mais antes.
971
00:49:25,879 --> 00:49:28,840
Ouça, talvez devesse levar-te
a almoçar com o Daniel e...
972
00:49:28,924 --> 00:49:30,759
Ou podias fazer-me o cabelo?
973
00:49:31,134 --> 00:49:32,803
Agora é que te voluntarias.
974
00:49:33,136 --> 00:49:33,971
Obrigada.
975
00:49:34,596 --> 00:49:36,473
Não, vou mudar-me a semana que vem.
976
00:49:36,765 --> 00:49:38,225
O quê? Porquê? Para onde?
977
00:49:38,308 --> 00:49:42,145
Uma amiga tem um salão em Los Angeles,
vou experimentar a outra costa.
978
00:49:42,437 --> 00:49:44,690
Mas foi tão bom voltar a vê-la.
979
00:49:44,773 --> 00:49:46,066
E desfrute a festa, Carol.
980
00:49:47,067 --> 00:49:48,652
Como não vou desfrutar agora?
981
00:49:49,027 --> 00:49:50,654
- Obrigada.
- Muito prazer, Erin.
982
00:49:51,363 --> 00:49:52,322
Como está ele?
983
00:49:52,906 --> 00:49:54,241
Ele...
984
00:49:54,700 --> 00:49:56,743
Bem, sabes...
985
00:49:56,827 --> 00:49:57,703
... já esteve melhor.
986
00:49:58,662 --> 00:49:59,579
Contigo...
987
00:50:00,247 --> 00:50:01,248
... estava melhor.
988
00:50:02,374 --> 00:50:03,834
Até eu lhe partir o coração.
989
00:50:06,378 --> 00:50:07,796
Mas ele partiu o meu primeiro.
990
00:50:08,964 --> 00:50:09,923
Estamos quites.
991
00:50:11,842 --> 00:50:12,676
Partiu.
992
00:50:18,390 --> 00:50:19,933
Uma coisa que sei...
993
00:50:20,392 --> 00:50:23,979
O problema não foi interferir,
é que devia ter interferido antes.
994
00:50:24,896 --> 00:50:26,273
Eu não lhe diria isso.
995
00:50:27,149 --> 00:50:28,775
Olha, lá vem o Paul.
996
00:50:30,652 --> 00:50:32,404
Olha para ele, tão bonito.
997
00:50:32,487 --> 00:50:33,697
Nem sequer estamos aqui.
998
00:50:33,780 --> 00:50:35,407
- Aproveita as desculpas.
- Sim, vai.
999
00:50:36,950 --> 00:50:38,535
- Olá.
- Não quero que nos veja.
1000
00:50:38,618 --> 00:50:41,246
Somos mulheres de meia-idade em Manhattan.
Praticamente invisíveis.
1001
00:50:42,748 --> 00:50:43,623
Está bem.
1002
00:50:43,999 --> 00:50:44,875
Obrigada.
1003
00:50:46,418 --> 00:50:47,335
Obrigada.
1004
00:50:48,420 --> 00:50:51,131
Foste tão querido com a carta.
1005
00:50:52,132 --> 00:50:53,341
Foi ideia do Andre?
1006
00:50:55,469 --> 00:50:56,553
- Desculpe.
- Sim?
1007
00:50:56,636 --> 00:50:59,347
Vou pedir o mesmo que ela,
sem as provocações.
1008
00:51:01,266 --> 00:51:02,350
Ouve, eu...
1009
00:51:02,684 --> 00:51:05,854
... lamento muito
ter-te atacado ontem por causa do pai.
1010
00:51:07,981 --> 00:51:08,815
Pois.
1011
00:51:09,357 --> 00:51:10,650
- Está bem?
- Sim.
1012
00:51:11,026 --> 00:51:11,902
Desculpa.
1013
00:51:14,571 --> 00:51:17,908
Só que não tenho culpa
que não consigas desprender-te.
1014
00:51:20,744 --> 00:51:22,162
Normalmente peço peixe.
1015
00:51:24,873 --> 00:51:27,167
- Então...
- Como assim, não me desprendo?
1016
00:51:29,044 --> 00:51:30,504
Só digo que é esse o problema.
1017
00:51:31,713 --> 00:51:33,256
Bom, estás completamente errado.
1018
00:51:33,340 --> 00:51:36,176
Tenho um casamento feliz
com alguém que amo.
1019
00:51:36,259 --> 00:51:38,470
Acredito em tudo o que me disseres.
1020
00:51:38,762 --> 00:51:40,597
Por favor, não sejas paternalista.
1021
00:51:40,680 --> 00:51:41,515
Obrigada.
1022
00:51:41,598 --> 00:51:42,766
- Bom apetite.
- Obrigado.
1023
00:51:44,518 --> 00:51:47,062
Não estou a ser, estou a pedir desculpa.
1024
00:51:47,145 --> 00:51:50,315
Então acusar-me de ter uma casamento
de fachada é que é pedir desculpa?
1025
00:51:50,398 --> 00:51:52,484
Não estou a acusar-te de nada.
1026
00:51:52,567 --> 00:51:54,861
Só estou a tentar pedir desculpa.
1027
00:51:55,153 --> 00:51:57,197
Sabes, é o que fazes sempre.
1028
00:51:57,280 --> 00:51:59,658
Fazes sempre acusações chocantes
1029
00:51:59,741 --> 00:52:01,993
e ages como se estivesses
a ser super sensível
1030
00:52:02,077 --> 00:52:03,495
por reparar que o disseste.
1031
00:52:03,578 --> 00:52:05,288
É um pormenor.
1032
00:52:05,372 --> 00:52:07,040
É um observaçãozinha.
1033
00:52:07,124 --> 00:52:08,792
Algo que foi óbvio para mim.
1034
00:52:09,209 --> 00:52:11,878
Mãe, se estivesse errado,
não ficarias tão chateada. Mãe!
1035
00:52:12,295 --> 00:52:13,630
- Oh, meu...
- Devíamos ir.
1036
00:52:13,713 --> 00:52:14,548
Não...
1037
00:52:15,715 --> 00:52:16,716
Devíamos ir!
1038
00:52:17,884 --> 00:52:19,928
Devias ter vergonha.
1039
00:52:20,804 --> 00:52:22,055
Carol Walker?
1040
00:52:28,770 --> 00:52:29,813
Gillian Lieberman.
1041
00:52:30,939 --> 00:52:33,483
Não sei porque ela não te disse
que estávamos cá,
1042
00:52:33,567 --> 00:52:36,361
mas certamente não usaria
a palavra "conspiração."
1043
00:52:36,444 --> 00:52:38,071
Os meus sentimentos, ou falta deles,
1044
00:52:38,155 --> 00:52:41,324
pelo meu marido e ex-marido
não te dizem respeito.
1045
00:52:41,408 --> 00:52:43,118
Bem, eu não disse que eram.
1046
00:52:43,201 --> 00:52:44,536
Aquilo era para mim.
1047
00:52:45,036 --> 00:52:46,872
E não te cabe a ti especular
1048
00:52:46,955 --> 00:52:50,542
sobre o que eu posso ou não
estar a pensar ou a sentir,
1049
00:52:50,625 --> 00:52:54,421
especialmente quando especulas
erradamente e me magoas.
1050
00:52:54,504 --> 00:52:55,964
Tens toda a razão.
1051
00:52:56,047 --> 00:52:57,257
Assunto encerrado.
1052
00:52:57,340 --> 00:52:58,508
- Graças a Deus.
- Sim.
1053
00:52:58,592 --> 00:53:01,136
Acho que eu e a Carol devíamos ir andando.
1054
00:53:01,219 --> 00:53:04,139
Bom, há mais uma coisa que gostava
de vos dizer.
1055
00:53:04,222 --> 00:53:06,516
Só... para pôr tudo na mesa.
1056
00:53:06,600 --> 00:53:09,561
Não queria que soubessem de outra pessoa,
ou do filho de outra pessoa.
1057
00:53:09,895 --> 00:53:12,564
Ou se tinha de te dizer,
porque não te envolve diretamente.
1058
00:53:12,647 --> 00:53:14,149
Simplesmente... desembucha.
1059
00:53:14,608 --> 00:53:16,818
Eu... talvez...
1060
00:53:18,612 --> 00:53:20,113
... nunca tenha filhos meus.
1061
00:53:20,739 --> 00:53:21,781
Já tinha percebido.
1062
00:53:21,865 --> 00:53:23,575
Os gays também têm filhos, mãe.
1063
00:53:23,658 --> 00:53:25,952
- Tu queres filhos?
- Não, não quero.
1064
00:53:26,036 --> 00:53:28,163
A questão é que os homens gays têm...
1065
00:53:28,872 --> 00:53:30,665
... espera e as lésbicas têm úteros,
1066
00:53:30,749 --> 00:53:33,501
e não precisamos que os hétero
nos digam o que podemos ou não fazer.
1067
00:53:34,211 --> 00:53:35,045
O quê?
1068
00:53:36,338 --> 00:53:38,089
Foi por isso que não te disse.
1069
00:53:38,173 --> 00:53:41,343
És demasiado jovem
para tomar uma decisão dessas.
1070
00:53:41,426 --> 00:53:44,596
- Que decisão?
- Duas mães e um dador de esperma, certo?
1071
00:53:44,679 --> 00:53:47,098
Mãe, só estou a dizer que...
1072
00:53:47,557 --> 00:53:52,479
Se emprestasse o meu esperma a duas
mulheres que conheço e em quem confio,
1073
00:53:52,562 --> 00:53:55,649
então saberia que a criança
seria amada e cuidada...
1074
00:53:55,732 --> 00:53:59,236
Estás a dizer que não foste amado?
Estás a tentar fazer-me sentir culpada?
1075
00:53:59,319 --> 00:54:01,112
Isto não tem nada a ver contigo.
1076
00:54:01,196 --> 00:54:03,782
- Isto é sobre mim.
- E o presente para as tuas amigas?
1077
00:54:03,865 --> 00:54:06,576
Sim, o presente para as minhas amigas,
que me faz sentir bem
1078
00:54:06,660 --> 00:54:08,453
porque eu as adoro
e elas adoram o bebé.
1079
00:54:13,708 --> 00:54:15,252
- Ele disse bebé?
- Tens um bebé?
1080
00:54:15,335 --> 00:54:17,128
Há um bebé?
1081
00:54:17,212 --> 00:54:18,838
Achavas que estávamos a falar de quê?
1082
00:54:19,214 --> 00:54:22,759
Esperma!
Pensei que estavas a falar de esperma!
1083
00:54:22,842 --> 00:54:24,261
Um bebé demora nove meses.
1084
00:54:24,344 --> 00:54:27,347
- Escondeste-isto nove meses?
- Mãe, quanto maes cenas...
1085
00:54:27,430 --> 00:54:31,142
Foi um almoço maravilhoso,
apesar de não termos almoçado.
1086
00:54:31,226 --> 00:54:32,143
Não te levantes.
1087
00:54:32,227 --> 00:54:34,813
Por favor, senta-te e tem mais
filhos que não são teus,
1088
00:54:34,896 --> 00:54:36,731
para ter mais netos que não são meus,
1089
00:54:36,815 --> 00:54:38,483
e podemos juntar-nos nas festas
1090
00:54:38,566 --> 00:54:40,443
e ter um encontro
não de família, não feliz,
1091
00:54:40,527 --> 00:54:43,029
porque já não sou mãe, sou outra coisa.
1092
00:54:43,113 --> 00:54:45,573
- E agora não sou avó...
- O quê...
1093
00:54:45,657 --> 00:54:46,992
Sou outra coisa qualquer!
1094
00:54:47,784 --> 00:54:50,036
- Helen, querida!
- Adorei o cabelo, Carol.
1095
00:54:50,120 --> 00:54:51,288
Obrigada, Paul.
1096
00:54:51,746 --> 00:54:54,291
Mas isso não foi um pedido de desculpas.
1097
00:54:57,335 --> 00:54:58,169
Helen!
1098
00:55:00,672 --> 00:55:03,216
Pensava que não querias ser avó.
1099
00:55:03,300 --> 00:55:07,387
Bem, só não quero que me tirem coisas.
1100
00:55:07,887 --> 00:55:08,722
Quero dizer...
1101
00:55:09,264 --> 00:55:11,933
agora alguém fica com o meu neto,
1102
00:55:12,225 --> 00:55:14,853
tal como alguém ficou com o meu marido.
1103
00:55:15,937 --> 00:55:17,981
Como é que isto é sobre o Larry?
1104
00:55:18,064 --> 00:55:20,650
Porque o divórcio não é justo.
1105
00:55:21,609 --> 00:55:23,945
O divórcio é ótimo para os homens.
Arranjam alguém...
1106
00:55:24,404 --> 00:55:25,280
... mais jovem,
1107
00:55:25,739 --> 00:55:27,282
mais magra e melhor.
1108
00:55:27,365 --> 00:55:32,412
E as mulheres arranjar alguém
mais velho, mais gordo e mais careca!
1109
00:55:34,956 --> 00:55:36,333
Recebi uma mensagem do Daniel.
1110
00:55:37,917 --> 00:55:39,919
"Para de me ligar."
1111
00:55:41,838 --> 00:55:42,881
O que devo responder?
1112
00:55:42,964 --> 00:55:44,716
Por favor, não respondas.
1113
00:55:45,133 --> 00:55:45,967
Vamos só...
1114
00:55:46,676 --> 00:55:49,596
Vamos para casa
antes de fazermos mais estragos.
1115
00:55:49,679 --> 00:55:51,765
Não. Carol.
1116
00:55:51,848 --> 00:55:54,851
Tu e as tuas mamas vão sair,
e não sou eu e a Helen.
1117
00:55:54,934 --> 00:55:55,852
Pois.
1118
00:55:55,935 --> 00:55:58,355
- Carol, vai divertir-te.
- Sim.
1119
00:55:59,147 --> 00:56:02,650
Oxalá o Larry também me tivesse morrido.
1120
00:56:06,905 --> 00:56:09,574
Devias pensar melhor no que dizes
1121
00:56:10,116 --> 00:56:11,659
e menos no que sentes.
1122
00:56:12,243 --> 00:56:13,828
Lamento imenso.
1123
00:56:16,039 --> 00:56:17,791
O que disse eu?
1124
00:56:19,125 --> 00:56:19,959
O que foi?
1125
00:56:20,043 --> 00:56:21,086
A sério?
1126
00:56:28,635 --> 00:56:29,469
Com licença.
1127
00:56:31,721 --> 00:56:33,765
Sou convidada do Matt Walker.
1128
00:56:34,265 --> 00:56:35,683
Ele está na lista?
1129
00:56:36,601 --> 00:56:37,977
É da All Balls.
1130
00:56:38,603 --> 00:56:39,437
A revista.
1131
00:56:40,271 --> 00:56:41,439
É uma revista.
1132
00:56:41,523 --> 00:56:43,149
Sim, eu conheço o Matt.
1133
00:56:44,025 --> 00:56:46,152
Ele já entrou, não tem mais ninguém.
1134
00:56:47,320 --> 00:56:49,656
Sou a mãe dele. A Carol Walker.
1135
00:56:50,031 --> 00:56:51,533
Tenho carta de condução.
1136
00:56:54,035 --> 00:56:54,869
Aqui.
1137
00:56:55,829 --> 00:56:58,456
E uma foto do Matt no banho
quando tinha três anos.
1138
00:56:59,749 --> 00:57:00,834
Ele está com tusa?
1139
00:57:02,252 --> 00:57:05,171
Não, é um barco de brincar.
1140
00:57:05,255 --> 00:57:07,006
Meu Deus.
1141
00:57:10,552 --> 00:57:12,262
É para o Instagram.
1142
00:57:14,722 --> 00:57:15,682
Ela pode entrar.
1143
00:57:50,758 --> 00:57:53,011
Com licença.
1144
00:57:53,094 --> 00:57:54,053
Com licença.
1145
00:58:04,772 --> 00:58:06,149
Estraguei-lhe o vestido.
1146
00:58:06,649 --> 00:58:08,693
- Lamento.
- Nunca gostei do vestido.
1147
00:58:08,776 --> 00:58:09,861
A culpa é toda minha.
1148
00:58:10,320 --> 00:58:11,488
Estou a fugir do meu filho.
1149
00:58:12,739 --> 00:58:13,615
Sou a Julia.
1150
00:58:15,366 --> 00:58:17,160
Carol... Walker.
1151
00:58:17,535 --> 00:58:19,329
Porque está a fugir do seu filho?
1152
00:58:19,954 --> 00:58:21,706
Bom, ele disse-me que não podia vir.
1153
00:58:22,081 --> 00:58:23,041
Isso não é simpático.
1154
00:58:23,500 --> 00:58:24,709
Talvez fosse.
1155
00:58:24,792 --> 00:58:27,295
Talvez soubesses que toda a gente aqui
tem menos 30 anos
1156
00:58:27,378 --> 00:58:30,131
e me sentiria como um dinossauro.
1157
00:58:31,508 --> 00:58:34,552
- Obrigada, Damon. Obrigada.
- Não tem de quê.
1158
00:58:36,596 --> 00:58:39,224
Damon...
1159
00:58:39,474 --> 00:58:40,308
Olha.
1160
00:58:40,391 --> 00:58:42,852
Uma avó vestiria isto?
1161
00:58:42,936 --> 00:58:45,480
Não, especialmente não para dormir.
1162
00:58:45,563 --> 00:58:49,025
Não vamos dormir, vamos sair.
1163
00:58:49,692 --> 00:58:52,320
Eu não ia sair quando devia ir sair.
1164
00:58:52,403 --> 00:58:53,988
Nós entraríamos num clube, sequer?
1165
00:58:54,072 --> 00:58:57,200
Bem, eu pensava que não entrava
nestas calças e olha só para mim.
1166
00:58:57,283 --> 00:58:58,243
Consegues respirar?
1167
00:58:58,326 --> 00:58:59,410
Esporadicamente.
1168
00:58:59,494 --> 00:59:02,038
Vá lá. Vamos lá descer.
1169
00:59:02,121 --> 00:59:04,624
Dizem que este hotel
é ótimo em festas.
1170
00:59:04,707 --> 00:59:06,167
Chama um paquete.
1171
00:59:06,376 --> 00:59:09,462
Cada um é mais giro que o outro
e gostam de ti.
1172
00:59:09,546 --> 00:59:12,090
Eu sei. Já pediste gelo duas vezes.
1173
00:59:12,173 --> 00:59:13,925
Fode com um e pronto.
1174
00:59:14,008 --> 00:59:15,552
O quê? Tenho sede.
1175
00:59:15,760 --> 00:59:18,388
Vá lá, estamos em Nova Iorque.
1176
00:59:18,471 --> 00:59:20,181
Vamos!
1177
00:59:20,932 --> 00:59:22,433
Está bem. Deixa-me tomar banho.
1178
00:59:23,476 --> 00:59:24,394
Boa.
1179
00:59:24,477 --> 00:59:25,687
Acho que deve ser ele.
1180
00:59:26,062 --> 00:59:27,981
É o tipo mais bonito que cá está?
1181
00:59:28,982 --> 00:59:30,024
Tem swag.
1182
00:59:33,820 --> 00:59:34,654
É ele.
1183
00:59:36,030 --> 00:59:37,282
Não posso falar com ele agora.
1184
00:59:37,740 --> 00:59:38,575
O Matt...
1185
00:59:39,325 --> 00:59:41,202
... nunca me viu bêbada.
1186
00:59:42,662 --> 00:59:46,708
Então, fala-me mais desta organização
sem fins lucrativos em que trabalhas.
1187
00:59:46,791 --> 00:59:48,126
Chama-se micro-empréstimos.
1188
00:59:48,459 --> 00:59:51,671
Damos pequenos empréstimos
aos mais pobres.
1189
00:59:51,754 --> 00:59:52,797
A maioria mulheres.
1190
00:59:52,880 --> 00:59:55,133
Para conseguirem sair da pobreza.
1191
00:59:55,466 --> 00:59:58,845
Quero que dês um filho ao meu filho.
1192
01:00:02,181 --> 01:00:03,016
O Matt...
1193
01:00:03,433 --> 01:00:06,144
Pode parecer presunçoso, artificial e...
1194
01:00:06,227 --> 01:00:10,648
... tão medroso de ter emoções verdadeiras
que dá vontade de chorar.
1195
01:00:11,441 --> 01:00:14,152
Mas, basicamente, ele é bom.
1196
01:00:14,819 --> 01:00:19,449
Ele tem o interior de um homem bom.
1197
01:00:20,199 --> 01:00:22,076
Preciso que lhe mostres
1198
01:00:22,160 --> 01:00:24,621
como ser esse homem.
1199
01:00:27,415 --> 01:00:29,208
Acho que devia ir para casa.
1200
01:00:30,293 --> 01:00:31,252
Vamos dançar.
1201
01:00:31,502 --> 01:00:34,172
Eu adorava dançar.
1202
01:00:40,678 --> 01:00:43,181
O pai do Matt levava-me a dançar.
1203
01:00:44,182 --> 01:00:45,391
Ele já morreu.
1204
01:00:45,975 --> 01:00:47,185
Por isso é que parou.
1205
01:00:51,981 --> 01:00:52,815
Mãe!
1206
01:00:54,025 --> 01:00:54,942
O que estás...
1207
01:00:55,735 --> 01:00:57,945
Que raio é isto?
O que te aconteceu ao cabelo?
1208
01:00:58,029 --> 01:01:00,657
E mãe, não tinhas isso esta manhã.
1209
01:01:01,991 --> 01:01:02,825
Matt...
1210
01:01:03,743 --> 01:01:05,620
Estou apaixonada pela Julia!
1211
01:01:07,330 --> 01:01:10,166
Adoro-a. Acho que também vais gostar dela.
1212
01:01:13,044 --> 01:01:14,962
Pronto, larga-lhe a mão.
1213
01:01:15,046 --> 01:01:16,297
Ela é minha mãe.
1214
01:01:16,381 --> 01:01:19,092
Dançar não nos torna lésbicas.
1215
01:01:19,175 --> 01:01:22,053
- O teu pai gostava de lésbicas, já agora.
- Mãe.
1216
01:01:22,136 --> 01:01:24,305
Encontrei os vídeos depois de ele morrer.
1217
01:01:24,722 --> 01:01:27,433
Por favor, para de falar e de dançar.
1218
01:01:27,517 --> 01:01:30,687
Sabes que mais?
Vamos meter-te num táxi.
1219
01:01:30,770 --> 01:01:32,313
Entra tu para o táxi!
1220
01:01:33,147 --> 01:01:34,399
Eu vou à sobremesa.
1221
01:01:36,526 --> 01:01:38,027
Talvez fique a noite toda.
1222
01:01:38,444 --> 01:01:40,279
Talvez beba de um sapato.
1223
01:01:41,322 --> 01:01:43,658
Eu fui rapariga antes de ser tua mãe.
1224
01:01:45,702 --> 01:01:47,704
Muito bem, este fato serve?
1225
01:01:47,787 --> 01:01:49,956
Quero dizer, fora de Poughkeepsie.
1226
01:01:57,088 --> 01:01:57,922
Bolas.
1227
01:01:58,756 --> 01:01:59,924
- Olá.
- Gillian.
1228
01:02:00,883 --> 01:02:02,427
Preciso das minhas amigas.
1229
01:02:03,511 --> 01:02:04,887
Ele mal me reconheceu.
1230
01:02:04,971 --> 01:02:06,389
Por causa do teu novo visual?
1231
01:02:06,472 --> 01:02:08,933
Não! Porque estava a divertir-me!
1232
01:02:09,016 --> 01:02:11,602
- Era o que nós íamos fazer.
- Tu adormeceste.
1233
01:02:11,686 --> 01:02:14,105
A propósito,
tens produtos de beleza incríveis.
1234
01:02:14,188 --> 01:02:15,982
Sim. São todos anti-idade.
1235
01:02:16,065 --> 01:02:18,192
Porque é que toda a gente é anti-idade?
1236
01:02:18,276 --> 01:02:20,153
Sabem o que é anti-idade?
1237
01:02:20,236 --> 01:02:21,070
A morte.
1238
01:02:21,404 --> 01:02:22,864
Fiquem felizes por envelhecer.
1239
01:02:22,947 --> 01:02:23,781
- Sim.
- Sim.
1240
01:02:24,115 --> 01:02:25,032
A propósito,
1241
01:02:25,116 --> 01:02:29,245
sabem à quanto tempo é que eu não...
1242
01:02:29,328 --> 01:02:30,163
Fazes sexo?
1243
01:02:30,913 --> 01:02:32,498
Ia falar da pizza.
1244
01:02:39,005 --> 01:02:40,715
Não vou para casa esta noite.
1245
01:02:41,132 --> 01:02:42,550
Quero dizer, para casa do Matt.
1246
01:02:43,092 --> 01:02:44,135
Estou de férias.
1247
01:02:44,218 --> 01:02:46,971
- Então a missão terminou?
- Temos uma nova missão.
1248
01:02:48,097 --> 01:02:49,599
Dançar até amanhecer.
1249
01:02:52,018 --> 01:02:53,478
Falhámos a primeira missão?
1250
01:02:53,895 --> 01:02:55,271
Que se foda a primeira missão!
1251
01:02:55,354 --> 01:02:56,564
E os rapazes?
1252
01:02:56,773 --> 01:02:58,649
Que se fodam os rapazes!
1253
01:02:59,984 --> 01:03:01,819
Meu, adoro a nova Carol!
1254
01:03:01,903 --> 01:03:02,987
Boa!
1255
01:03:03,070 --> 01:03:04,822
Sim!
1256
01:03:40,441 --> 01:03:41,275
Mais um.
1257
01:03:50,576 --> 01:03:51,702
Força, menina! Força!
1258
01:03:53,621 --> 01:03:55,206
Um, dois, três.
1259
01:04:02,672 --> 01:04:03,506
Boa!
1260
01:04:24,110 --> 01:04:24,986
Vamos lá.
1261
01:04:39,292 --> 01:04:40,501
Sim.
1262
01:04:48,509 --> 01:04:49,343
És tu.
1263
01:04:53,931 --> 01:04:55,308
A tua mãe deixou isto no táxi.
1264
01:04:57,393 --> 01:04:58,227
Obrigado.
1265
01:04:59,186 --> 01:05:00,438
Sabes onde ela está?
1266
01:05:00,521 --> 01:05:01,397
A dormir.
1267
01:05:01,856 --> 01:05:02,690
É cedo.
1268
01:05:03,065 --> 01:05:04,400
- Está?
- Não está?
1269
01:05:05,067 --> 01:05:06,652
Não foi aqui que a deixei.
1270
01:05:07,445 --> 01:05:09,280
Vi a tua morada no telemóvel dela.
1271
01:05:15,995 --> 01:05:16,829
Mãe?
1272
01:05:19,332 --> 01:05:20,499
Onde a deixaste?
1273
01:05:21,042 --> 01:05:23,252
Numa pizaria na Village.
Vou encontrar-se com as amigas.
1274
01:05:23,336 --> 01:05:25,087
Ela não come pizza.
1275
01:05:25,838 --> 01:05:28,174
E não tem amigos na Village.
1276
01:05:28,257 --> 01:05:30,968
E o cabelo e o vestido.
Parecia que queria chamar a atenção
1277
01:05:31,052 --> 01:05:32,178
e a minha mãe não é assim.
1278
01:05:32,261 --> 01:05:33,763
E nem gosta de dançar.
1279
01:05:33,846 --> 01:05:35,640
Ela adora dançar.
1280
01:05:39,602 --> 01:05:40,436
Certo.
1281
01:05:41,854 --> 01:05:45,107
O meu nome e número
estão num lenço na capa do telemóvel.
1282
01:05:46,567 --> 01:05:48,152
Gostava de saber se ela está bem.
1283
01:05:52,949 --> 01:05:53,783
Espera.
1284
01:05:53,866 --> 01:05:55,117
Olha. Olá, Sra. Dean.
1285
01:05:55,576 --> 01:05:56,410
Julia.
1286
01:05:57,244 --> 01:05:59,080
Olha, obrigado. Isso foi...
1287
01:06:00,706 --> 01:06:01,624
Foi simpático.
1288
01:06:02,708 --> 01:06:04,627
Ótima foto no Instagram, a propósito.
1289
01:06:05,044 --> 01:06:05,878
O quê?
1290
01:06:12,218 --> 01:06:13,803
É alguém a bater à porta?
1291
01:06:14,303 --> 01:06:16,097
Ou é só a minha cabeça?
1292
01:06:16,347 --> 01:06:17,974
Vai lá tu, Gill. Vai.
1293
01:06:18,182 --> 01:06:19,100
Porquê eu?
1294
01:06:20,142 --> 01:06:20,977
Está bem.
1295
01:06:26,440 --> 01:06:27,400
O que foi?
1296
01:06:27,483 --> 01:06:28,859
- Olá, mãe.
- Daniel.
1297
01:06:28,943 --> 01:06:31,028
- Com licença.
- O quê? Matt?
1298
01:06:32,321 --> 01:06:33,197
- Estão aqui.
- Sim.
1299
01:06:34,198 --> 01:06:35,032
Mãe.
1300
01:06:35,116 --> 01:06:35,950
Mãe!
1301
01:06:36,701 --> 01:06:38,285
Foi por isto que não podias ligar?
1302
01:06:38,577 --> 01:06:40,246
A tua nova amiga deixou-mo.
1303
01:06:41,622 --> 01:06:43,082
Estávamos preocupados.
1304
01:06:43,165 --> 01:06:44,834
Mandei entrar algum de vocês?
1305
01:06:44,917 --> 01:06:46,669
Convidámos alguma de vocês a Nova Iorque?
1306
01:06:46,752 --> 01:06:49,088
Podem parar de gritar?
1307
01:06:49,171 --> 01:06:50,339
Estou de ressaca.
1308
01:06:51,132 --> 01:06:54,635
Pois, mãe, é o que acontece quando
te embebedas na minha festa de trabalho.
1309
01:06:54,927 --> 01:06:57,263
E agora tenho uma fotografia nu
no Instagram.
1310
01:06:57,346 --> 01:07:00,307
- Não tive nada a ver com fotos de ti nu.
- Na banheira.
1311
01:07:01,517 --> 01:07:03,561
Ah, pois. Só a mostrei a uma pessoa.
1312
01:07:03,644 --> 01:07:05,146
Nós podemos vir a Nova Iorque.
1313
01:07:05,229 --> 01:07:07,398
Não fazia ideia onde estavas
a noite passada.
1314
01:07:07,481 --> 01:07:10,109
Eu não fazia ideia que tinha um neto,
estamos quites.
1315
01:07:11,902 --> 01:07:12,820
Eu contei-lhe.
1316
01:07:13,154 --> 01:07:14,822
Vês? O Paul fala com a mãe.
1317
01:07:14,905 --> 01:07:16,532
Porque acabaste com a Erin?
1318
01:07:17,241 --> 01:07:19,076
Mãe, ontem disseste-me
que te ias embora.
1319
01:07:19,160 --> 01:07:20,453
Porque ainda aqui estás?
1320
01:07:20,536 --> 01:07:22,038
Espere. Tem estado num hotel?
1321
01:07:22,121 --> 01:07:23,664
Porquê? É crime?
1322
01:07:23,748 --> 01:07:25,082
Porque não ficaste num hotel?
1323
01:07:25,166 --> 01:07:27,418
Bem, a Helen e a Gillian
não me deixaram.
1324
01:07:27,501 --> 01:07:29,003
Porquê? Qual é o mal de um hotel?
1325
01:07:29,378 --> 01:07:31,172
Bom, eu digo-te o que este tem de mal.
1326
01:07:31,255 --> 01:07:32,590
A segurança é uma treta.
1327
01:07:33,049 --> 01:07:35,176
Podes pelo menos vestir um roupão?
1328
01:07:35,259 --> 01:07:36,886
Queres lá tu sabes, és gay. Anda.
1329
01:07:36,969 --> 01:07:39,430
Sabes que mais? Sou gay. Não sou cego.
1330
01:07:39,513 --> 01:07:41,640
Bom, Matt, vemo-nos em casa.
1331
01:07:41,724 --> 01:07:43,059
A tua casa é em Poughkeepsie!
1332
01:07:43,142 --> 01:07:44,977
- Isso não é simpático.
- Desculpe.
1333
01:07:48,814 --> 01:07:49,732
Adeus, mãe.
1334
01:07:52,068 --> 01:07:53,903
Queria vê-las desde que tinha 10 anos.
1335
01:07:53,986 --> 01:07:55,446
Belas maminhas.
1336
01:07:55,529 --> 01:07:57,782
Podemos não falar
do peito da minha mãe?
1337
01:07:57,865 --> 01:07:58,741
É uma bela senhora.
1338
01:07:58,824 --> 01:08:00,826
E que tal falarmos
sobre onde almoçamos?
1339
01:08:00,910 --> 01:08:03,245
E que tal falarmos do Walker Tusão?
1340
01:08:03,329 --> 01:08:04,789
- Meu Deus.
- Devias orgulhar-te.
1341
01:08:05,247 --> 01:08:06,916
Era um barco de brincar!
1342
01:08:06,999 --> 01:08:09,543
- Um barco com forma de pénis?
- Setenta mil likes?
1343
01:08:09,877 --> 01:08:10,878
Deixa-me ver isso.
1344
01:08:14,131 --> 01:08:15,382
Estou tão fulo com ela.
1345
01:08:15,466 --> 01:08:17,384
- Respira. Para.
- Então...
1346
01:08:21,764 --> 01:08:22,640
Eu perdoo-te.
1347
01:08:24,266 --> 01:08:25,559
Está bem, ótimo.
1348
01:08:27,228 --> 01:08:29,271
Disseste ao Larry que ele tem um neto?
1349
01:08:29,814 --> 01:08:31,107
Bem, vou à loja.
1350
01:08:31,816 --> 01:08:32,650
Sim.
1351
01:08:32,733 --> 01:08:34,777
E ele respeitou a minha decisão.
1352
01:08:35,194 --> 01:08:36,195
Decerti que sim.
1353
01:08:38,447 --> 01:08:40,116
Não importa, de qualquer forma, mãe.
1354
01:08:40,950 --> 01:08:42,660
O pai não tem um neto.
1355
01:08:42,743 --> 01:08:44,703
- Tu não tens um neto.
- Eu sei.
1356
01:08:44,787 --> 01:08:46,163
Eu não tenho uma filha.
1357
01:08:46,247 --> 01:08:47,790
Foi só o esperma.
1358
01:08:47,873 --> 01:08:50,167
Paul, é uma menina?
1359
01:08:54,130 --> 01:08:55,172
Vou para casa.
1360
01:08:56,257 --> 01:08:57,424
Não devia ter vindo.
1361
01:08:58,092 --> 01:09:01,262
O que achaste que ia acontecer, mãe?
1362
01:09:03,013 --> 01:09:04,682
Pensei que não me deixavas entrar.
1363
01:09:05,432 --> 01:09:06,475
Era uma opção?
1364
01:09:08,060 --> 01:09:09,103
És popular.
1365
01:09:10,146 --> 01:09:11,147
Tens sucesso.
1366
01:09:12,064 --> 01:09:14,108
Mãe, fazes isso parecer
tão deprimente.
1367
01:09:14,191 --> 01:09:17,528
Não, isso é o que deve acontecer
às crianças.
1368
01:09:18,612 --> 01:09:20,406
És completamente independente.
1369
01:09:20,823 --> 01:09:23,367
Mãe, porque é que parece
que estamos a acabar?
1370
01:09:23,701 --> 01:09:26,537
Matthew, tenho que te contar uma coisa.
1371
01:09:27,037 --> 01:09:30,791
O teu pai não me queria nos teus jogos.
Por isso é que eu não ia.
1372
01:09:32,168 --> 01:09:33,878
Eu achava-o demasiado severo contigo.
1373
01:09:33,961 --> 01:09:36,964
E discutíamos sobre isso
e finalmente, ele disse:
1374
01:09:37,047 --> 01:09:38,966
"Bem, deixa de vir, se isso te incomoda."
1375
01:09:40,134 --> 01:09:41,468
Então, deixei.
1376
01:09:43,220 --> 01:09:45,598
E depois começaram a aparecer os troféus,
1377
01:09:45,681 --> 01:09:48,517
e achei que ele tinha razão
e eu estava errada.
1378
01:09:50,060 --> 01:09:52,229
Mas, afinal, eu estava certa.
1379
01:09:54,356 --> 01:09:57,151
E o mais irónico é que...
1380
01:09:58,694 --> 01:10:01,614
... na altura precisavas de mim
e agora não precisas.
1381
01:10:02,531 --> 01:10:04,074
Mãe, eu estou bem.
1382
01:10:05,409 --> 01:10:07,203
Certo? Saí-me bem, certo?
1383
01:10:07,286 --> 01:10:08,120
Matthew...
1384
01:10:08,829 --> 01:10:10,789
Tu sabes quem és sem mim.
1385
01:10:13,459 --> 01:10:16,003
Eu preciso de perceber quem sou sem ti.
1386
01:10:29,516 --> 01:10:32,770
Então, parece que aquela
que não teve o bebé
1387
01:10:32,853 --> 01:10:35,522
diz que a mãe dela é que é a avó materna,
1388
01:10:35,606 --> 01:10:38,150
portanto, eu não sou nada.
1389
01:10:38,525 --> 01:10:41,362
E até tiveram a audácil de dizer ao Paul
1390
01:10:41,445 --> 01:10:43,948
que não queriam que eu visse a Ella.
1391
01:10:44,031 --> 01:10:46,325
- O que as fez mudar de ideias?
- Nada.
1392
01:10:46,408 --> 01:10:48,244
E sabes o que é mais injusto?
1393
01:10:48,327 --> 01:10:49,578
Sempre quis uma menina.
1394
01:10:49,662 --> 01:10:50,913
O Larry só quis um filho,
1395
01:10:50,996 --> 01:10:53,165
mas eu teria tido três se ele...
1396
01:10:53,249 --> 01:10:55,793
Espera, porque estamos aqui
se não podes ver a bebé?
1397
01:10:55,876 --> 01:10:58,671
Podia estar a roubar
a carrinha das mudanças da Erin.
1398
01:10:58,754 --> 01:11:02,091
- Não é um plano perfeito, mas é um plano.
- Pensei que íamos para casa.
1399
01:11:02,174 --> 01:11:04,593
Sim, e vamos.
Só vamos parar em Cobble Hill primeiro.
1400
01:11:04,677 --> 01:11:08,222
Convenci o Paul a dar-me a morada
e não quero aparecer de mãos vazias.
1401
01:11:08,305 --> 01:11:11,809
Bem, os nossos filhos também não
nos queria e isso não nos impediu.
1402
01:11:11,892 --> 01:11:15,062
Sim, estou tão cansada de ser impedida.
1403
01:11:15,271 --> 01:11:19,400
O Larry disse que eu gostava tanto
de ter uma menina que devia ter gêmeas.
1404
01:11:19,483 --> 01:11:21,485
Larry! Já chega de falar do Larry!
1405
01:11:21,568 --> 01:11:24,738
Não queremos ouvir falar mais dele.
Nem sequer gostávamos dele.
1406
01:11:26,532 --> 01:11:29,660
Olha, estás divorciada
desse idiota há 11 anos.
1407
01:11:29,952 --> 01:11:32,371
Ainda falas nele no presente.
1408
01:11:32,746 --> 01:11:34,957
Estás a desperdiçar um bom casamento
1409
01:11:35,040 --> 01:11:37,251
porque te recusas a despegar-te
de um mau.
1410
01:11:37,334 --> 01:11:38,752
E tapetes de yoga para bebé?
1411
01:11:38,836 --> 01:11:40,629
Estás com ciúmes? É por isso?
1412
01:11:40,713 --> 01:11:41,547
O quê?
1413
01:11:41,630 --> 01:11:44,174
Tens ciúmes porque tenho uma neta?
1414
01:11:44,258 --> 01:11:45,217
- Oh, Helen.
- O quê?
1415
01:11:45,301 --> 01:11:48,012
Estamos encantadas
por conheceres a Ella hoje.
1416
01:11:48,387 --> 01:11:50,973
Acho que o que a Gillian quer dizer
1417
01:11:51,056 --> 01:11:53,309
é que tens algo especial com o Frank.
1418
01:11:53,684 --> 01:11:57,271
A forma como ele te olha,
como fala sobre ti.
1419
01:11:57,354 --> 01:12:01,525
Não fazes ideia da sorte que tens
em ter o Frank em vez do Larry.
1420
01:12:01,608 --> 01:12:02,735
Não temos ciúmes de ti.
1421
01:12:02,818 --> 01:12:05,738
O Paul foi para uma salar bater uma,
se isso faz de ti avó,
1422
01:12:05,821 --> 01:12:08,365
todas somos avós.
- Vamos parar, está bem?
1423
01:12:08,449 --> 01:12:12,161
Já deixámos os nosso filhos fulos.
Somos tudo o que nos resta.
1424
01:12:12,745 --> 01:12:14,204
Ciúmes?
1425
01:12:14,288 --> 01:12:16,290
Meu Deus.
1426
01:12:16,707 --> 01:12:18,542
Que raio se passa contigo, Helen?
1427
01:12:22,171 --> 01:12:23,422
Está bem.
1428
01:12:23,881 --> 01:12:25,424
Eu digo-vos o que se passa.
1429
01:12:25,507 --> 01:12:27,384
E está aqui há 11 anos.
1430
01:12:27,718 --> 01:12:29,678
Sabes porque me divorciei do Larry, certo?
1431
01:12:29,970 --> 01:12:31,055
Sim, ele traiu-te.
1432
01:12:31,138 --> 01:12:34,099
Sim, foi naquele ano em que
os nossos maridos foram pescar
1433
01:12:34,183 --> 01:12:35,309
para Berkshires.
- Certo.
1434
01:12:35,392 --> 01:12:36,935
Pronto, Helen. Ganhaste.
1435
01:12:37,019 --> 01:12:40,064
O Larry tinha uma amiga da foda lá
e eu descobri,
1436
01:12:40,147 --> 01:12:43,400
e eu tive a coragem e a dignidade
de o deixar.
1437
01:12:43,484 --> 01:12:45,319
Ela pagava a renda dela
do fundo universitário do Paul.
1438
01:12:45,652 --> 01:12:47,571
Era uma vegana loura anorética.
1439
01:12:47,654 --> 01:12:50,949
E tinha uma amiga
para o marido da Gillian.
1440
01:12:51,992 --> 01:12:54,828
O Joel traía a Gillian
tal como o Larry me traía,
1441
01:12:54,912 --> 01:12:56,330
mas ela perdoou-o.
1442
01:12:56,413 --> 01:13:00,918
Não espero que entendas
porque eu perdooei o Joel,
1443
01:13:01,001 --> 01:13:03,962
porque a única pessoa
que alguma vez amaste de verdade és tu.
1444
01:13:04,338 --> 01:13:06,757
Não o Larry, nem o Frank,
1445
01:13:06,840 --> 01:13:10,886
nem a Carol, nem a mim,
nem à tua "esperma-neta,"
1446
01:13:10,969 --> 01:13:12,805
nem sequer o teu próprio filho!
1447
01:13:13,722 --> 01:13:17,017
A única pessoa que alguma vez amaste
foste tu.
1448
01:13:17,726 --> 01:13:18,560
Pronto.
1449
01:13:18,977 --> 01:13:21,146
Bem, se és tão melhor a amar,
1450
01:13:21,480 --> 01:13:25,150
porque é que o teu filho está falido,
deprimido e sem trabalho?
1451
01:13:26,527 --> 01:13:27,444
Eu digo-te porquê.
1452
01:13:28,028 --> 01:13:30,781
Porque sabotaste a felicidade dele.
1453
01:13:31,323 --> 01:13:32,950
Isso são tretas e tu sabes.
1454
01:13:33,033 --> 01:13:34,618
São? Ele tinha um anel.
1455
01:13:34,868 --> 01:13:35,869
Mas tu...
1456
01:13:35,953 --> 01:13:38,997
Tu criaste tantas dúvidas.
1457
01:13:39,081 --> 01:13:41,250
Não só sobre a Erin, mas sobre ele mesmo,
1458
01:13:41,333 --> 01:13:43,627
que quando ele teve coragem
de pedi-la em casamento,
1459
01:13:43,710 --> 01:13:45,879
encontrou a Erin a pinar com o treinador.
1460
01:13:45,963 --> 01:13:47,423
Acho que o Daniel me diria...
1461
01:13:47,506 --> 01:13:49,675
Ele não te quis dar essa satisfação.
1462
01:13:49,758 --> 01:13:51,760
Odiavas a Erin até há bem pouco tempo.
1463
01:13:51,844 --> 01:13:53,387
O Paul disse-me.
1464
01:13:53,929 --> 01:13:55,055
Sabias disto?
1465
01:14:00,310 --> 01:14:03,063
Acho que o Matt me disse algo
sobre um anel.
1466
01:14:03,147 --> 01:14:05,816
Helen. Em relação
a essa viagem de pesca.
1467
01:14:06,024 --> 01:14:09,361
- Carol, vamos embora.
- O Paul bateu uma para fazer uma pessoa.
1468
01:14:09,611 --> 01:14:11,613
Helen, em Berkshires...
1469
01:14:14,408 --> 01:14:17,161
... a vegana tinha alguém para o Finn?
1470
01:14:19,329 --> 01:14:21,707
Lamento. Ela tinha muitas amigas.
1471
01:14:30,132 --> 01:14:31,383
Todo este tempo...
1472
01:14:32,468 --> 01:14:34,636
... e nenhuma de vocês me disse nada.
1473
01:14:38,724 --> 01:14:40,767
E pensava eu que éramos amigas.
1474
01:14:43,520 --> 01:14:44,396
Foda-se.
1475
01:14:44,813 --> 01:14:46,190
Vais para casa de comboio.
1476
01:14:49,109 --> 01:14:50,194
Por favor, não vão.
1477
01:14:50,277 --> 01:14:51,737
Pessoal, desculpem!
1478
01:14:51,820 --> 01:14:54,031
Carol, desculpa! Gillian, espera!
1479
01:14:54,114 --> 01:14:55,657
Não vão!
1480
01:14:56,909 --> 01:14:59,536
Isto foi mau!
1481
01:15:59,429 --> 01:16:01,515
Abre a porta senão começo a cantar!
1482
01:16:02,224 --> 01:16:03,976
Precisas de saber o caminho para casa?
1483
01:16:04,059 --> 01:16:05,561
Posso ensinar-te a usar o Waze.
1484
01:16:06,645 --> 01:16:08,522
Não quero o governo a seguir-me.
1485
01:16:08,939 --> 01:16:11,900
- Não podias atender o telefone?
- Estava a trabalhar.
1486
01:16:12,109 --> 01:16:13,777
- Em quê?
- No meu romance.
1487
01:16:14,194 --> 01:16:15,654
Finalmente tive inspiração.
1488
01:16:15,737 --> 01:16:18,407
É sobre uma mãe insuportável.
Chama-se Cozinhar e Invadir.
1489
01:16:19,366 --> 01:16:21,201
Daniel, isto é importante.
1490
01:16:21,535 --> 01:16:23,203
Ainda tens o anel?
1491
01:16:26,206 --> 01:16:27,040
Que anel?
1492
01:16:27,749 --> 01:16:29,835
O que planeavas dar à Erin.
1493
01:16:31,086 --> 01:16:33,213
Querido, porque não disseste nada?
1494
01:16:33,714 --> 01:16:36,883
Bem, nunca gostaste dela, mãe.
Então, qual é a diferença?
1495
01:16:37,342 --> 01:16:41,221
O quê? Mas o que sei eu? Sou só uma
perseguidora da internet estranha.
1496
01:16:42,306 --> 01:16:43,390
E estava errada.
1497
01:16:43,473 --> 01:16:46,101
Sempre me perguntei como seria
ouvir-te dizer isso,
1498
01:16:46,184 --> 01:16:48,437
mas afinal tens razão, portanto...
1499
01:16:48,520 --> 01:16:49,354
Não.
1500
01:16:50,063 --> 01:16:53,066
Ela é uma mulher encantadora
e tu és um homem encantador.
1501
01:16:54,318 --> 01:16:56,278
Então, se tens esse anel,
1502
01:16:57,279 --> 01:16:59,364
e se ela é o amor da tua vida,
1503
01:16:59,948 --> 01:17:02,909
faz alguma coisa
antes que seja tarde demais.
1504
01:17:02,993 --> 01:17:07,748
Porque, tanto quanto sabes, ela pode estar
a fazer as malas e a sair da cidade...
1505
01:17:08,123 --> 01:17:09,041
... ou algo assim.
1506
01:17:12,085 --> 01:17:12,919
Amo-te.
1507
01:17:13,253 --> 01:17:14,421
És um homem adulto.
1508
01:17:15,547 --> 01:17:18,759
Só espero que faças o que é melhor
para a tua vida e o teu futuro.
1509
01:17:18,842 --> 01:17:20,844
Viste-a algures ou alguma coisa?
1510
01:17:21,428 --> 01:17:22,346
Mãe, espera.
1511
01:17:23,805 --> 01:17:26,141
Mãe! Também invadiste a casa dela?
1512
01:18:24,950 --> 01:18:26,868
Está a seguir-me por algum motivo?
1513
01:18:28,745 --> 01:18:30,664
O Paul disse que não nos ouviria.
1514
01:18:32,165 --> 01:18:34,501
Tudo bem, querida. Tudo bem.
1515
01:18:36,253 --> 01:18:37,587
O que é que quer?
1516
01:18:39,756 --> 01:18:40,590
Eu...
1517
01:18:41,258 --> 01:18:42,092
Eu não quero...
1518
01:18:42,968 --> 01:18:46,471
... nada. Não estou a pedir nada.
Estou só...
1519
01:18:47,097 --> 01:18:48,515
... a dizer o que sou.
1520
01:18:50,225 --> 01:18:51,393
Uma avó.
1521
01:18:52,477 --> 01:18:54,062
Ela tem avós.
1522
01:18:59,359 --> 01:19:01,778
Trouxe alguns...
1523
01:19:04,531 --> 01:19:05,699
... montes de presentes.
1524
01:19:08,452 --> 01:19:10,704
Ouça, nós falámos disto
antes do nascimento.
1525
01:19:10,787 --> 01:19:11,955
Adoramos o Paul.
1526
01:19:12,372 --> 01:19:15,208
Adoramos, e queremos
que a Ella conheça o Paul.
1527
01:19:15,459 --> 01:19:18,837
Esperamos que tenha as qualidades dele.
Foi por isso que o escolhemos.
1528
01:19:19,963 --> 01:19:21,089
Mas ele não é o pai.
1529
01:19:21,298 --> 01:19:22,841
É um dador de esperma, está bem?
1530
01:19:22,924 --> 01:19:24,926
Todos concordámos. Assinámos os papéis.
1531
01:19:29,055 --> 01:19:29,890
Mas...
1532
01:19:30,891 --> 01:19:32,184
... agora que a tenho...
1533
01:19:33,685 --> 01:19:35,812
... e agora que sei como é...
1534
01:19:37,105 --> 01:19:39,399
... quando ela tiver um filho...
1535
01:19:40,400 --> 01:19:41,610
... se tiver um filho...
1536
01:19:42,652 --> 01:19:44,237
Se não pudesse ver esse bebé...
1537
01:19:46,990 --> 01:19:49,576
Provavelmente também perseguiria
o bebé por toda a cidade.
1538
01:19:54,080 --> 01:19:55,207
Anda cá, querida.
1539
01:20:04,299 --> 01:20:06,384
Ela é igualzinha ao Paul.
1540
01:20:10,680 --> 01:20:12,057
Gostava de pegar nela?
1541
01:20:14,684 --> 01:20:15,519
Anda lá.
1542
01:20:16,770 --> 01:20:17,896
- Diz olá.
- Olá.
1543
01:20:19,731 --> 01:20:21,316
Olá!
1544
01:20:22,400 --> 01:20:23,360
Olá!
1545
01:20:25,111 --> 01:20:27,280
- Olá.
- Linda menina.
1546
01:20:27,989 --> 01:20:29,783
Quero ser uma boa avó.
1547
01:20:29,866 --> 01:20:32,077
Uma boa. Não uma má.
1548
01:20:36,623 --> 01:20:39,543
Quero, cinco semanas não é tarde demais.
1549
01:20:39,626 --> 01:20:41,711
Cinco semanas é abandono.
1550
01:20:42,212 --> 01:20:44,714
Parece que ela esperou muito tempo por ti.
1551
01:20:45,090 --> 01:20:46,466
Está bem, mãe. Sabes que mais?
1552
01:20:46,550 --> 01:20:49,803
Tu e o pai têm uma história perfeita,
por isso, eu não...
1553
01:20:49,886 --> 01:20:51,763
Não. Não há histórias perfeitas.
1554
01:20:53,056 --> 01:20:54,140
Na verdade...
1555
01:20:56,393 --> 01:21:00,063
... há muitos anos, o teu pai foi infiel.
1556
01:21:09,447 --> 01:21:11,116
Antes de eu nascer ou depois?
1557
01:21:13,493 --> 01:21:15,370
Tinhas 16 anos.
1558
01:21:19,082 --> 01:21:20,208
Como o perdoaste?
1559
01:21:23,503 --> 01:21:24,379
Não foi fácil.
1560
01:21:25,463 --> 01:21:27,382
Durante uns tempos fiquei louca.
1561
01:21:27,465 --> 01:21:30,886
Fiz uma dieta maluca
de ovos durante cinco semanas.
1562
01:21:30,969 --> 01:21:31,887
Lembras-te?
1563
01:21:31,970 --> 01:21:33,638
Sim, lembro. Tu querias...
1564
01:21:33,722 --> 01:21:35,515
- Querias galinhas ou algo assim.
- Sim.
1565
01:21:35,599 --> 01:21:36,433
Um galinheiro?
1566
01:21:38,393 --> 01:21:39,311
Mas...
1567
01:21:39,394 --> 01:21:40,604
... apercebi-me...
1568
01:21:41,521 --> 01:21:43,189
... que ainda queria o teu pai.
1569
01:21:45,233 --> 01:21:48,111
E decidi fazer o mais difícil e ficar.
1570
01:21:51,573 --> 01:21:52,949
Mas acho que o que realmente...
1571
01:21:54,075 --> 01:21:56,536
... me permitiu perdoar-lhe
1572
01:21:57,454 --> 01:21:58,288
foi...
1573
01:21:58,705 --> 01:22:01,041
... ele nunca se ter
perdoado completamente.
1574
01:22:04,127 --> 01:22:05,462
Mãe, admiro-te muito.
1575
01:22:07,047 --> 01:22:09,549
E percebo porque estás
a partilhar esta história comigo.
1576
01:22:12,552 --> 01:22:14,471
Só acho que não sou assim.
1577
01:22:18,892 --> 01:22:20,101
Isto é a tua vida.
1578
01:22:20,769 --> 01:22:24,648
Esta coisa linda, sangrenta e magoada.
1579
01:22:24,731 --> 01:22:27,692
Isto é a tua vida.
Não vou dizer-te o que fazer.
1580
01:22:27,776 --> 01:22:28,693
Desde quando?
1581
01:22:29,527 --> 01:22:30,737
Desde hoje.
1582
01:22:31,404 --> 01:22:32,781
- Está bem.
- Olha, Daniel.
1583
01:22:33,573 --> 01:22:37,285
Há muito tempo que estás debaixo de água.
1584
01:22:39,329 --> 01:22:40,580
Mas quando sobes,
1585
01:22:41,873 --> 01:22:44,125
tens de deicidr que vida queres ter.
1586
01:22:48,713 --> 01:22:49,631
Tu consegues.
1587
01:22:51,007 --> 01:22:51,841
Amo-te.
1588
01:22:54,344 --> 01:22:55,178
Mãe.
1589
01:22:56,596 --> 01:22:58,598
Acho que fiquei trancado
fora do apartamento.
1590
01:22:58,682 --> 01:23:00,308
Usa a janela. É o que eu faço.
1591
01:23:01,017 --> 01:23:01,977
Vou-me embora!
1592
01:24:21,848 --> 01:24:22,766
Olá.
1593
01:24:23,141 --> 01:24:24,601
Voltaste.
1594
01:24:28,438 --> 01:24:30,106
O que se passa, querida?
1595
01:24:30,940 --> 01:24:32,150
Discutiste com o Paul?
1596
01:24:33,276 --> 01:24:34,110
Várias vezes.
1597
01:24:34,819 --> 01:24:35,779
E com a Gillian.
1598
01:24:36,071 --> 01:24:36,905
E com a Carol.
1599
01:24:37,781 --> 01:24:39,532
Nem sequer voltámos juntas.
1600
01:24:40,533 --> 01:24:41,576
Estão todos...
1601
01:24:42,619 --> 01:24:43,953
... fartos de mim,
1602
01:24:44,037 --> 01:24:45,705
e... eu também.
1603
01:24:48,708 --> 01:24:50,794
Frank, porque te casaste comigo?
1604
01:24:51,002 --> 01:24:51,836
O quê?
1605
01:24:52,212 --> 01:24:55,673
Bem, acho que todos se perguntam
é porque casaste tu comigo.
1606
01:24:56,174 --> 01:24:57,509
Não, a sério.
1607
01:24:58,426 --> 01:24:59,385
Porquê?
1608
01:25:00,845 --> 01:25:01,930
És amável.
1609
01:25:02,806 --> 01:25:04,849
E és inteligente. E és muito engraçada.
1610
01:25:05,642 --> 01:25:07,227
Tens muito amor para dar.
1611
01:25:07,602 --> 01:25:10,146
- Tenho, não tenho?
- Sim.
1612
01:25:10,522 --> 01:25:11,940
E és teimosa
1613
01:25:12,857 --> 01:25:13,942
e apaixonada.
1614
01:25:15,151 --> 01:25:18,154
Às vezes és tramada, mas eu gosto.
1615
01:25:19,155 --> 01:25:20,657
Dizes as coisas como são.
1616
01:25:22,033 --> 01:25:22,867
O meu...
1617
01:25:23,576 --> 01:25:24,452
... visual?
1618
01:25:24,828 --> 01:25:27,330
Achas que casei contigo
pela tua personalidade?
1619
01:25:29,916 --> 01:25:31,417
Vens num muito...
1620
01:25:31,960 --> 01:25:33,586
... bonito embrulho.
1621
01:25:35,046 --> 01:25:37,715
Mas a Helen Halston não é só isso.
1622
01:25:39,843 --> 01:25:42,554
Tenho tanta sorte.
1623
01:25:44,139 --> 01:25:45,014
Tenho tanta...
1624
01:25:50,103 --> 01:25:51,771
- A sério?
- Sim. Vamos a isso.
1625
01:26:02,657 --> 01:26:03,825
Obrigado por teres vindo.
1626
01:26:04,409 --> 01:26:05,702
As mensagens convenceram-me.
1627
01:26:07,954 --> 01:26:08,997
Trouxeste uma caneta?
1628
01:26:19,465 --> 01:26:21,134
Olá, Sra. Walker. Mais flores.
1629
01:26:21,217 --> 01:26:22,510
Deve ser algum engano.
1630
01:26:23,052 --> 01:26:24,554
Não encomendei flores.
1631
01:26:25,471 --> 01:26:26,723
Têm um cartão.
1632
01:26:28,099 --> 01:26:31,561
As flores favoritas dela são... Iris.
1633
01:26:31,811 --> 01:26:33,104
Bem, obrigado, Shawn.
1634
01:26:33,354 --> 01:26:35,190
E sei disso porque ela me disse,
1635
01:26:35,273 --> 01:26:37,525
quando me perguntou dez coisas
que sabia sobre ela.
1636
01:26:38,026 --> 01:26:39,235
Então não podes usá-las.
1637
01:26:39,611 --> 01:26:40,904
O quê? Claro que posso. É um extra.
1638
01:26:40,987 --> 01:26:43,781
Se não consegues pensar em dez coisas
que sabes mesmo sobre a tua mãe,
1639
01:26:43,865 --> 01:26:46,576
sem ser algo que ela te disse,
1640
01:26:46,659 --> 01:26:47,702
és um filho de merda.
1641
01:26:47,785 --> 01:26:49,370
Não sou um filho de merda.
1642
01:26:49,662 --> 01:26:52,165
Então pensa em porque a amas
e escreve-o.
1643
01:26:54,834 --> 01:26:56,211
Sei que ela adorava o meu pai.
1644
01:26:56,669 --> 01:26:58,046
E ele não era amoroso.
1645
01:26:58,463 --> 01:27:00,131
Estava sempre a trabalhar.
1646
01:27:00,673 --> 01:27:03,218
Mesmo quando jogávamos, era trabalho.
1647
01:27:04,719 --> 01:27:06,804
A minha mãe é que me ensinou
a divertir-me.
1648
01:27:08,181 --> 01:27:09,807
Quando era miúdo, ela costumava...
1649
01:27:10,308 --> 01:27:12,685
... ler-me histórias para adormecer e...
1650
01:27:13,269 --> 01:27:15,521
... fingia que havia mais uma página.
1651
01:27:18,816 --> 01:27:21,069
Depois inventávamos um novo final.
1652
01:27:26,074 --> 01:27:27,867
- Escreve isso.
- Sim.
1653
01:27:29,327 --> 01:27:31,246
Fazia muita arte quando eu era miúdo.
1654
01:27:31,829 --> 01:27:33,081
Cartões de com tinta,
1655
01:27:33,790 --> 01:27:35,583
pinturas a óleo através de fotografias.
1656
01:27:36,709 --> 01:27:38,127
Uma vez, ela fez...
1657
01:27:40,338 --> 01:27:41,923
... um mural ótimo na minha parede.
1658
01:27:45,843 --> 01:27:46,678
Uma:
1659
01:27:47,053 --> 01:27:48,554
Adoravas o meu pai.
1660
01:27:51,099 --> 01:27:51,933
Duas:
1661
01:27:52,725 --> 01:27:54,227
Ensinaste-me a divertir-me.
1662
01:27:56,479 --> 01:27:57,313
Três:
1663
01:27:57,939 --> 01:27:59,524
Podias ter sido uma artista.
1664
01:28:00,233 --> 01:28:01,109
Quatro:
1665
01:28:01,693 --> 01:28:03,069
Ela acha-te boa pessoa.
1666
01:28:04,570 --> 01:28:05,530
Não, não acha.
1667
01:28:05,613 --> 01:28:06,489
Ela disse-me.
1668
01:28:07,573 --> 01:28:09,701
Ela disse-te que me acha bom?
1669
01:28:10,827 --> 01:28:13,705
Podes escrever que é a única pessoa
que te acha bom.
1670
01:28:16,040 --> 01:28:17,667
Não sabia que ela pensava isso.
1671
01:28:18,418 --> 01:28:19,335
Quatro:
1672
01:28:19,419 --> 01:28:22,422
És a única pessoa no mundo
que me acha bom.
1673
01:28:23,965 --> 01:28:24,799
Cinco:
1674
01:28:25,550 --> 01:28:28,177
Fizeste-me sentir amado e seguro.
1675
01:28:28,928 --> 01:28:29,762
Seis:
1676
01:28:30,346 --> 01:28:34,058
Cortavas-me fruta para petiscar
mesmo quando te pedia comida de plástico.
1677
01:28:35,310 --> 01:28:36,144
Sete:
1678
01:28:36,811 --> 01:28:39,731
Ainda me ligas, mesmo que te ignore.
1679
01:28:40,565 --> 01:28:41,399
Obrigado.
1680
01:28:42,650 --> 01:28:43,484
Oito:
1681
01:28:43,860 --> 01:28:45,820
As únicas vezes que te vi zangada
1682
01:28:46,362 --> 01:28:49,115
foram quando merecias estar zangada.
1683
01:28:50,992 --> 01:28:51,826
Nove:
1684
01:28:52,618 --> 01:28:53,870
Adoras dançar.
1685
01:28:55,913 --> 01:28:56,748
Dez:
1686
01:28:57,457 --> 01:28:58,499
És a minha mãe.
1687
01:29:00,251 --> 01:29:01,085
Onze:
1688
01:29:01,961 --> 01:29:04,380
Ensinaste-me que há espaço,
em todas as hsitórias...
1689
01:29:05,590 --> 01:29:06,758
... para um final melhor.
1690
01:29:23,941 --> 01:29:24,776
Erin!
1691
01:29:27,862 --> 01:29:28,696
Erin!
1692
01:29:30,198 --> 01:29:31,032
Erin!
1693
01:29:33,242 --> 01:29:34,118
Erin!
1694
01:29:36,120 --> 01:29:37,038
Erin!
1695
01:29:39,832 --> 01:29:40,792
Erin!
1696
01:29:45,463 --> 01:29:46,631
Erin, espera!
1697
01:29:50,927 --> 01:29:51,761
Eu quero...
1698
01:29:51,844 --> 01:29:52,678
Preciso de...
1699
01:29:53,012 --> 01:29:54,347
... ir mais vezes ao ginásio.
1700
01:29:54,430 --> 01:29:55,765
O que estás a fazer?
1701
01:29:55,932 --> 01:29:56,974
O que estás tu a fazer?
1702
01:29:57,183 --> 01:29:58,434
Vou viver para Los Angeles.
1703
01:29:58,893 --> 01:29:59,727
Bem...
1704
01:30:01,479 --> 01:30:03,564
- Podemos falar primeiro?
- Sobre quê?
1705
01:30:03,648 --> 01:30:04,649
Sobre nós.
1706
01:30:04,732 --> 01:30:05,608
Meu...
1707
01:30:05,691 --> 01:30:08,361
É tarde demais, Daniel.
Tenho a vida inteira neste camião.
1708
01:30:09,612 --> 01:30:11,739
Que engraçado. Eu estava a pensar o mesmo.
1709
01:30:14,075 --> 01:30:15,159
Não me vais impedir.
1710
01:30:16,744 --> 01:30:17,578
Está bem.
1711
01:30:18,246 --> 01:30:19,080
Está bem.
1712
01:30:21,541 --> 01:30:22,708
Podemos falar no caminho?
1713
01:30:23,626 --> 01:30:25,420
- Não tens nada para fazer?
- Por favor.
1714
01:30:25,795 --> 01:30:28,256
- Vais levar-me para Los Angeles?
- Vou para Los Angeles.
1715
01:30:28,631 --> 01:30:29,841
Vou contigo.
1716
01:30:30,466 --> 01:30:31,509
Vais para Los Angeles.
1717
01:30:32,510 --> 01:30:33,344
Desculpe.
1718
01:30:33,428 --> 01:30:34,303
Desculpe!
1719
01:30:34,387 --> 01:30:35,263
Desculpa.
1720
01:30:37,640 --> 01:30:38,766
Também peço desculpa.
1721
01:30:41,352 --> 01:30:44,439
- Sabes conduzir isto?
- Não faço ideia do que estou a fazer.
1722
01:30:50,862 --> 01:30:56,367
UM ANO DEPOIS...
1723
01:31:01,998 --> 01:31:03,249
Então, onde vais?
1724
01:31:04,959 --> 01:31:06,878
Juro que é parecida com vocês.
1725
01:31:06,961 --> 01:31:09,255
Para ser sincera, achamo-la
parecida com a tua mãe.
1726
01:31:09,630 --> 01:31:10,465
Age como ela.
1727
01:31:11,549 --> 01:31:13,926
- Meu Deus!
- Por falar no Diabo.
1728
01:31:14,010 --> 01:31:16,012
- Ou anjo, depende da perspetiva.
- Quem é?
1729
01:31:16,888 --> 01:31:18,973
A avó adora a Ella!
1730
01:31:19,056 --> 01:31:20,141
Olha só quem é!
1731
01:31:20,224 --> 01:31:21,851
- Avó!
- Olha a avó!
1732
01:31:21,934 --> 01:31:23,186
- Diz olá à avó.
- E ti,
1733
01:31:23,269 --> 01:31:25,688
e a ti, e a ti.
- Olá.
1734
01:31:26,147 --> 01:31:27,148
- E a ti.
- Olá.
1735
01:31:28,858 --> 01:31:31,986
Este vestido é um bocado
complicado, não é?
1736
01:31:32,069 --> 01:31:35,239
A minha mãe está a casar o filho
semi-judeu e ainda se queixa.
1737
01:31:35,323 --> 01:31:37,783
Bem, não devias ver a noiva
antes do casamento.
1738
01:31:37,867 --> 01:31:41,162
Eu sei, mas já quebrámos algumas regras.
Podemos quebrar mais uma.
1739
01:31:41,746 --> 01:31:43,873
Bem, ele tem razão. Podemos mostrar-lhe.
1740
01:31:53,090 --> 01:31:54,091
Obrigado, mãe.
1741
01:31:55,301 --> 01:31:56,219
Por tudo.
1742
01:32:04,143 --> 01:32:05,478
Ninguém vai reparar.
1743
01:32:07,271 --> 01:32:09,190
Só há um pormenor.
1744
01:32:10,525 --> 01:32:12,109
É tarde demais para pormenores.
1745
01:32:12,193 --> 01:32:15,446
Eu sei, mas isto é importante.
1746
01:32:16,072 --> 01:32:18,115
Acho que devíamos
ensaiar outra vez o beijo.
1747
01:32:19,909 --> 01:32:21,494
Olá!
1748
01:32:32,964 --> 01:32:35,925
Ainda estou tão zangada
que mal posso olhar para ti.
1749
01:32:36,467 --> 01:32:38,344
Eu sei. Obrigada pelo convite.
1750
01:32:38,427 --> 01:32:40,429
Convidei o Frank. Tu vens acompanhar.
1751
01:32:41,222 --> 01:32:43,558
- Recebeste as minhas mensagens?
- Sim, as 20.
1752
01:32:43,641 --> 01:32:46,602
- E tu recebeste os meus?
- "Para de me ligar."
1753
01:32:47,562 --> 01:32:48,396
Sabes...
1754
01:32:49,355 --> 01:32:52,441
Sou meio responsável
por este casamento.
1755
01:32:52,525 --> 01:32:54,902
Se não tivéssemos ido a Nova Iorque...
1756
01:32:55,778 --> 01:32:58,030
Então estamos a considerar
a viagem um sucesso?
1757
01:32:58,114 --> 01:32:59,865
Bem, olha onde estamos e...
1758
01:33:00,241 --> 01:33:02,493
E a Carol está em Itália.
1759
01:33:02,868 --> 01:33:04,620
Nem respondeu ao convite.
1760
01:33:04,704 --> 01:33:07,623
Deve estar ocupada a pintar,
a comer pizza,
1761
01:33:08,165 --> 01:33:10,251
a ter amantes italianos...
1762
01:33:10,334 --> 01:33:13,296
Tenho a certeza que está destroçada
desde que vendeu a casa.
1763
01:33:18,509 --> 01:33:20,177
Não comecem o casamento sem nós!
1764
01:33:21,721 --> 01:33:22,847
Eu sabia que ela vinha!
1765
01:33:22,972 --> 01:33:25,558
Tive tantas mais saudades dela
do que de ti.
1766
01:33:25,641 --> 01:33:27,018
Igualmente, só que a dobrar.
1767
01:33:27,727 --> 01:33:29,395
Oh, é só a namorada dele.
1768
01:33:30,062 --> 01:33:32,815
É muito velha para ser a namorada.
Deve ter a idade dele.
1769
01:33:37,361 --> 01:33:39,196
Meu Deus!
1770
01:33:39,572 --> 01:33:41,574
Meu Deus!
1771
01:33:42,992 --> 01:33:43,826
Boa!
1772
01:33:48,748 --> 01:33:50,291
Ouvi dizer que havia bolo.
1773
01:33:50,374 --> 01:33:52,251
Não ligas, não escreves.
1774
01:33:52,335 --> 01:33:54,712
Tivemos tantas saudades tuas!
1775
01:33:55,504 --> 01:33:57,590
Estás tão glamorosa.
1776
01:33:59,717 --> 01:34:02,428
A propósito, trouxe bourbon.
1777
01:34:03,095 --> 01:34:05,139
Oh, não! Outra vez não!
1778
01:34:05,222 --> 01:34:07,183
Claro que sim.
1779
01:36:22,777 --> 01:36:23,611
Sim.
1780
01:36:38,083 --> 01:36:39,043
Estás a conduzir.
1781
01:37:25,256 --> 01:37:26,090
Muito bem.
1782
01:37:44,525 --> 01:37:45,651
Sai do carro!
1783
01:37:47,570 --> 01:37:48,529
Deixa-me sair!
1784
01:38:35,910 --> 01:38:37,036
Estou sem fôlego.
1785
01:39:44,520 --> 01:39:46,522
Legendas: Alexandra Pedro