1 00:00:40,790 --> 00:00:43,626 ‎Toți au auzit de orașul ‎care nu doarme niciodată. 2 00:00:44,127 --> 00:00:46,046 ‎Dar cum e cu mamele ‎care nu dorm niciodată, 3 00:00:46,379 --> 00:00:50,175 ‎pentru că băieții lor se mută în oraș ‎și nu sună niciodată? 4 00:00:50,508 --> 00:00:55,096 ‎Aceasta este o poveste despre ‎trei asftel de mame și fii lor. 5 00:00:55,555 --> 00:00:57,348 ‎Oprește taxiul! 6 00:00:58,641 --> 00:00:59,476 ‎Uite unde suntem. 7 00:00:59,726 --> 00:01:01,436 ‎Voi băieți sunteți așa niște tâmpiți. 8 00:01:01,519 --> 00:01:04,564 ‎- E momentul, Daniel. ‎- Bine, știu. Încă mă mai gândesc. 9 00:01:04,647 --> 00:01:06,941 ‎- Te-ai hotărât, ai un inel. ‎- Da. 10 00:01:07,025 --> 00:01:08,526 ‎- Te logodești! ‎- Da. 11 00:01:08,610 --> 00:01:10,070 ‎- Chiar acum? ‎- Nu e fantastic? 12 00:01:10,153 --> 00:01:12,989 ‎N-o cer de nevastă pe Erin diseară, ‎beat și cu fete în mașină. 13 00:01:13,073 --> 00:01:14,407 ‎- Nicio supărare... ‎- Adică... 14 00:01:14,491 --> 00:01:17,035 ‎- Nu, mergem la Matt. ‎- Te iubesc, dar ieși. 15 00:01:18,203 --> 00:01:19,496 ‎- Haide. ‎- Pa. 16 00:01:19,579 --> 00:01:20,413 ‎Haide. 17 00:01:20,997 --> 00:01:21,831 ‎Uite... 18 00:01:22,791 --> 00:01:24,542 ‎Ești fericit cu Erin. 19 00:01:24,876 --> 00:01:27,253 ‎Mai fericit decât te-am văzut din... 20 00:01:28,004 --> 00:01:29,130 ‎clasa a șasea. 21 00:01:29,214 --> 00:01:31,341 ‎Tipule! Îți amintești când ziceai ‎că termini 22 00:01:31,424 --> 00:01:33,927 ‎primul roman până la sfârșitul anului, ‎acum trei ani? 23 00:01:34,010 --> 00:01:35,804 ‎- Ce încurajare oribilă. ‎- E realitatea. 24 00:01:35,887 --> 00:01:37,639 ‎E mișto și dacă n-o faci, ‎o fac eu. 25 00:01:37,722 --> 00:01:39,140 ‎E o încurajare mai bună. 26 00:01:39,224 --> 00:01:40,642 ‎- Erin! ‎- În regulă. 27 00:01:40,725 --> 00:01:42,352 ‎Iubito! Erin! 28 00:01:43,311 --> 00:01:44,145 ‎De asta, apropo, 29 00:01:44,229 --> 00:01:46,773 ‎- nu ne mai vedem cu toții. ‎- Ascultă-mă, bine? 30 00:01:46,856 --> 00:01:48,608 ‎O să fie romantic. 31 00:01:49,025 --> 00:01:51,653 ‎E povestea pe care o s-o spună ‎copiilor voștri. 32 00:01:51,986 --> 00:01:55,573 ‎O să zică: „În seara aia s-a repezit ‎pe scări, 33 00:01:55,949 --> 00:01:57,408 ‎a căzut în genunchi...” 34 00:01:58,368 --> 00:02:00,662 ‎și ai întrebat dacă se mărită cu tine. 35 00:02:02,205 --> 00:02:03,873 ‎E subiect de roman. 36 00:02:03,957 --> 00:02:05,166 ‎Subiect de roman. 37 00:02:05,625 --> 00:02:06,709 ‎Da. 38 00:02:07,460 --> 00:02:09,504 ‎Ar fi o poveste destul de grozavă. 39 00:02:12,257 --> 00:02:14,884 ‎Am fost lângă ei la toate marile ‎evenimente din viață, 40 00:02:15,343 --> 00:02:18,221 ‎iar acum suntem norocoase ‎dacă aflăm ceva. 41 00:02:29,691 --> 00:02:30,692 ‎Erin! 42 00:02:32,402 --> 00:02:33,403 ‎Daniel? 43 00:02:36,197 --> 00:02:37,073 ‎Ce naiba? 44 00:02:38,366 --> 00:02:39,200 ‎NETFLIX PREZINTĂ 45 00:02:39,284 --> 00:02:41,244 ‎Sunt multe pe care mamele nu le știu. 46 00:02:41,327 --> 00:02:43,329 ‎De fapt, asta ne-a unit, 47 00:02:43,413 --> 00:02:46,082 ‎când ne-am împrietenit ‎când băieții s-au împrietenit 48 00:02:46,166 --> 00:02:48,918 ‎pe un teren de joacă din Poughkeepsie. 49 00:02:57,719 --> 00:02:59,721 ‎MAME ȘI NU NUMAI 50 00:03:02,182 --> 00:03:04,475 ‎Împreună am trecut prin atât de multe. 51 00:03:04,767 --> 00:03:06,978 ‎Absolviri, baluri, genunchi zgâriați, 52 00:03:07,395 --> 00:03:09,147 ‎vizite la urgență. 53 00:03:09,230 --> 00:03:12,400 ‎vacanțe de familie, zile proaste, ‎slujbe proaste 54 00:03:12,483 --> 00:03:15,987 ‎și pentru fiecare etapă nefamiliară ‎și înfricoșătoare 55 00:03:16,070 --> 00:03:19,240 ‎răspunsul a fost mereu „prietene”. 56 00:03:23,828 --> 00:03:24,913 ‎Ea e Gillian. 57 00:03:24,996 --> 00:03:26,873 ‎Ea încă mai are copii în casă, 58 00:03:27,457 --> 00:03:28,833 ‎doar că nu sunt ai ei. 59 00:03:29,709 --> 00:03:30,835 ‎De ce predai azi? 60 00:03:32,337 --> 00:03:33,713 ‎E doar o lecție. 61 00:03:33,796 --> 00:03:35,924 ‎Vrea să-i cânte asta mai târziu maică-sii. 62 00:03:36,007 --> 00:03:37,258 ‎Încă îi mai place de ea. 63 00:03:37,342 --> 00:03:38,968 ‎Daniel ți-a trimis deja un mesaj. 64 00:03:39,302 --> 00:03:42,472 ‎Nimic nu spune „nu vreau să vorbesc ‎cu tine” mai mult ca un mesaj. 65 00:03:42,555 --> 00:03:44,307 ‎A spus că-i e dor de noi. 66 00:03:44,390 --> 00:03:45,308 ‎Ce drăguț. 67 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 ‎E o minciună. 68 00:03:48,019 --> 00:03:49,562 ‎Dar e o minciună frumoasă. 69 00:03:54,192 --> 00:03:55,944 ‎Iar ea e Helen. 70 00:03:56,277 --> 00:03:57,612 ‎Nu îmbătrânește deloc. 71 00:03:58,279 --> 00:03:59,739 ‎Cel puțin, nu public. 72 00:04:02,200 --> 00:04:05,662 ‎Frank, am niște treburi ‎înainte să mă duc la Carol. 73 00:04:05,745 --> 00:04:07,872 ‎Îi zici tu că aș putea ‎să-i vând casa mâine, 74 00:04:07,956 --> 00:04:09,332 ‎dacă îmi dă reprezentarea? 75 00:04:09,707 --> 00:04:12,126 ‎Iar îți vopsești cu spray vârful capului? 76 00:04:12,210 --> 00:04:14,462 ‎Sunt destul de înalt, nimeni nu vede. 77 00:04:14,629 --> 00:04:16,172 ‎Se vede dacă stai jos. 78 00:04:16,756 --> 00:04:18,675 ‎Carol vorbește multe, Frank, 79 00:04:18,758 --> 00:04:20,885 ‎dar nu va vinde niciodată casa aia. 80 00:04:21,052 --> 00:04:23,054 ‎Va trebui s-o vinzi cu ea cu tot. 81 00:04:24,430 --> 00:04:27,725 ‎Noi trei nu ne mai întâlnim ‎la fel ca pe vremuri. 82 00:04:28,101 --> 00:04:29,394 ‎Băieții au plecat. 83 00:04:29,477 --> 00:04:31,479 ‎Soți au venit și au plecat. 84 00:04:31,562 --> 00:04:34,941 ‎Dar o tradiție a rămas. 85 00:04:36,067 --> 00:04:39,320 ‎- Ce mă bucur că încă facem asta! ‎- La mulți ani de Ziua Mamei! 86 00:04:39,404 --> 00:04:42,323 ‎Fără soți și copii, ar putea fi ‎chiar distractiv. 87 00:04:42,407 --> 00:04:43,908 ‎Am adus gogoși. 88 00:04:45,618 --> 00:04:46,869 ‎Eu am adus whisky. 89 00:04:46,953 --> 00:04:49,706 ‎De parcă chiar o să beau un cocteil? ‎E Ziua Mamei! 90 00:04:49,789 --> 00:04:51,207 ‎Știu că trebuia să iau un Uber. 91 00:04:51,666 --> 00:04:55,503 ‎Fetelor, cred că tipul de la magazinul ‎de băuturi flirta cu  mine. 92 00:04:55,586 --> 00:04:58,756 ‎Nu-mi amintesc când a mai flirtat cineva ‎cu mine. 93 00:04:58,840 --> 00:05:01,259 ‎Pun pariu că se întâmplă mereu, ‎dar tu nu răspunzi. 94 00:05:01,342 --> 00:05:03,219 ‎Tu de ce flirtezi? Ești măritată. 95 00:05:03,303 --> 00:05:05,596 ‎Mariajul meu nu e perfect ‎ca al tău, Gillian. 96 00:05:05,680 --> 00:05:07,015 ‎În plus flirtul nu e adulter, 97 00:05:07,098 --> 00:05:08,891 ‎e doar bun pentru orgoliu. 98 00:05:08,975 --> 00:05:10,601 ‎Te ține în formă, sexual. 99 00:05:10,685 --> 00:05:12,437 ‎Deci e un sexercițiu. 100 00:05:12,520 --> 00:05:14,522 ‎Da, femeile ar trebui să sexerseze zilnic. 101 00:05:14,939 --> 00:05:17,442 ‎Grozav, un alt lucru pe care nu-l fac. 102 00:05:18,192 --> 00:05:20,820 ‎Hai că faci de toate. 103 00:05:20,903 --> 00:05:22,613 ‎Uite la bunătățile astea. 104 00:05:23,197 --> 00:05:24,782 ‎Și faci mereu voluntariat. 105 00:05:24,866 --> 00:05:28,453 ‎Zău, predau artă la casa de bătrâni ‎două zile pe săptămână. 106 00:05:28,536 --> 00:05:30,121 ‎Nu sunt Maica Tereza. 107 00:05:30,204 --> 00:05:32,206 ‎Și uite la casa ta, e imaculată. 108 00:05:32,332 --> 00:05:34,042 ‎Esențial pentru o casă curată 109 00:05:34,250 --> 00:05:35,418 ‎e un soț mort. 110 00:05:36,336 --> 00:05:39,672 ‎Doamne, sună mult mai sumbru ‎decât am vrut. 111 00:05:39,756 --> 00:05:42,175 ‎Nu, e un sfat domestic grozav. 112 00:05:44,177 --> 00:05:46,512 ‎Ce-i cu florile astea? 113 00:05:46,596 --> 00:05:49,515 ‎Sunt mai mari în fiecare an. ‎Ți le-a trimis Matt? 114 00:05:49,599 --> 00:05:51,684 ‎Da, le-am primit de dimineață. 115 00:05:52,143 --> 00:05:54,520 ‎Matty e fiul perfect, nu uită niciodată. 116 00:05:54,937 --> 00:05:55,980 ‎Are pe cineva? 117 00:05:56,064 --> 00:05:57,398 ‎N-are timp. 118 00:05:57,482 --> 00:06:00,318 ‎Ajută la lansarea ‎unei reviste sportive noi. 119 00:06:00,735 --> 00:06:03,363 ‎Deci spune că doar muncește, ‎merge la sală și doarme. 120 00:06:03,446 --> 00:06:06,115 ‎Paul e la fel, nu vorbește niciodată ‎de relațiile lui. 121 00:06:06,199 --> 00:06:09,869 ‎Doamne, aș vrea ca Daniel să ‎iasă cu altcineva decât Erin aia. 122 00:06:10,286 --> 00:06:12,914 ‎Nu-i destul de bună pentru el. ‎I-am zis asta. 123 00:06:13,081 --> 00:06:14,207 ‎Și ce a făcut? 124 00:06:14,749 --> 00:06:16,542 ‎M-a scos din lista de prieteni. 125 00:06:16,793 --> 00:06:19,253 ‎Vezi? De-asta nu sunt pe Facebook. 126 00:06:20,838 --> 00:06:23,716 ‎- Mai știți ce dulci erau? ‎- Mai știți ce dulci eram noi? 127 00:06:24,050 --> 00:06:25,385 ‎Când am împlinit 50? 128 00:06:25,468 --> 00:06:28,805 ‎La câțiva ani după mine, deci taci ‎și bucură-te de tinerețe. 129 00:06:28,930 --> 00:06:31,682 ‎Îmi place asta la noi, că nu trebuie ‎să mințim despre vârstă. 130 00:06:31,766 --> 00:06:34,435 ‎Îmi place că nu trebuie ‎să mințim în general. 131 00:06:35,228 --> 00:06:38,314 ‎Uite, tocmai am mâncat o gogoașă ‎în fața voastră. 132 00:06:38,398 --> 00:06:40,817 ‎Nici n-am pretins că vreau doar jumătate. 133 00:06:41,025 --> 00:06:42,443 ‎Asta înseamnă prietenie. 134 00:06:43,111 --> 00:06:44,487 ‎Ai mare dreptate. 135 00:06:49,158 --> 00:06:50,910 ‎Mi-am trimis singură florile. 136 00:06:56,791 --> 00:06:58,793 ‎O fac de ceva vreme. 137 00:06:59,585 --> 00:07:02,004 ‎Și cu fiecare an devine mai depresant, 138 00:07:02,088 --> 00:07:03,881 ‎deci cumpăr flori tot mai mari. 139 00:07:05,925 --> 00:07:06,759 ‎Păi... 140 00:07:07,385 --> 00:07:09,470 ‎Dar nu trimiți și un bilet, nu? 141 00:07:10,555 --> 00:07:11,431 ‎Nu! 142 00:07:11,514 --> 00:07:13,266 ‎Nu mi-aș scrie... 143 00:07:14,434 --> 00:07:15,351 ‎Da. 144 00:07:16,978 --> 00:07:18,354 ‎Ce scria în bilet anul ăsta? 145 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 ‎Ești cea mai bună mamă. 146 00:07:21,649 --> 00:07:22,483 ‎Da. 147 00:07:22,567 --> 00:07:23,734 ‎Păi, chiar ești. 148 00:07:23,818 --> 00:07:25,736 ‎Ce fel de fiu uită de Ziua Mamei? 149 00:07:25,820 --> 00:07:28,448 ‎Ce fel de fiu, trimite un SMS ‎de Ziua Mamei? 150 00:07:28,781 --> 00:07:29,907 ‎Dă-mi whisky. 151 00:07:29,991 --> 00:07:33,619 ‎Hai, leneșule! Cumpără-mi ‎niște săruri de baie. E așa greu? 152 00:07:34,036 --> 00:07:36,205 ‎O lumânare, o ramă, ceva. 153 00:07:36,289 --> 00:07:38,374 ‎Ar trebui să-mi trimit flori. ‎E super ideea. 154 00:07:38,458 --> 00:07:40,585 ‎Daniel nu mă poate suna ‎din Long Island City? 155 00:07:40,668 --> 00:07:42,879 ‎Doamne, am o fată pentru el. 156 00:07:42,962 --> 00:07:44,464 ‎Nemernicul nici nu sună înapoi. 157 00:07:44,547 --> 00:07:47,341 ‎Lui Paul nu-i mai pasă de mine ‎de când m-am măritat cu Frank. 158 00:07:47,425 --> 00:07:49,886 ‎Matt n-a mai fost acasă ‎de la înmormântarea lui Finn. 159 00:07:49,969 --> 00:07:51,596 ‎Și abia a venit și atunci. 160 00:07:51,679 --> 00:07:54,015 ‎A stat 16 ore și purta teniși. 161 00:07:54,307 --> 00:07:56,184 ‎Erau frumoși. Erau Gucci. 162 00:07:58,436 --> 00:07:59,520 ‎Cu ce-am greșit? 163 00:08:00,104 --> 00:08:02,773 ‎Am făcut totul bine. ‎Aici am greșit. 164 00:08:03,316 --> 00:08:07,153 ‎Adică, ne-am crescut copiii să fie ‎oameni independenți, 165 00:08:07,236 --> 00:08:09,447 ‎iar acum ei... nu mai au nevoie de noi. 166 00:08:09,530 --> 00:08:12,074 ‎Vor avea din nou nevoie de noi ‎când vor avea copii, 167 00:08:12,158 --> 00:08:15,286 ‎- când vom fi bunice. ‎- Nu vreau să fiu bunică, dar... 168 00:08:15,578 --> 00:08:17,455 ‎Aș vrea o felicitare de Ziua Mamei. 169 00:08:19,332 --> 00:08:20,208 ‎Maternitatea. 170 00:08:21,542 --> 00:08:24,337 ‎Sentimentul că, ‎pe măsură ce copilul crește, 171 00:08:24,420 --> 00:08:28,216 ‎te desparți de el încet dar zilnic. 172 00:08:29,008 --> 00:08:31,093 ‎Este senzația de înec emoțional. 173 00:08:32,094 --> 00:08:35,306 ‎E cea mai bună descriere a maternității ‎pe care am auzit-o vreodată. 174 00:08:36,265 --> 00:08:38,935 ‎Păi, acum n-o mai simt ca maternitate, 175 00:08:39,018 --> 00:08:40,269 ‎ci ca „în plus.” 176 00:08:40,811 --> 00:08:42,480 ‎Doamne, ai atâta dreptate. 177 00:08:42,813 --> 00:08:44,315 ‎Nu vreau să fiu „în plus.” 178 00:08:44,398 --> 00:08:46,943 ‎Nici eu. Dar ce avem de făcut? 179 00:08:47,026 --> 00:08:49,779 ‎Să mergem cu mașina în Manhattan, ‎să intrăm în casele lor? 180 00:08:49,862 --> 00:08:52,073 ‎Nu, trebuie să le respectăm spațiul. 181 00:08:52,657 --> 00:08:54,367 ‎Să-i lăsăm să se individualizeze, 182 00:08:54,450 --> 00:08:56,369 ‎bla, bla, bla. 183 00:08:57,703 --> 00:08:58,538 ‎Doar că... 184 00:08:59,664 --> 00:09:01,290 ‎E nenorocita de Zi a Mamei. 185 00:09:09,674 --> 00:09:12,301 ‎- ‎Hai, Carol, vom face asta! ‎- Vámonos. 186 00:09:13,427 --> 00:09:15,137 ‎Să mergem. 187 00:09:18,224 --> 00:09:19,350 ‎Suntem gata. Hai. 188 00:09:20,810 --> 00:09:22,353 ‎Am nevoie de un geamantan serios. 189 00:09:22,436 --> 00:09:24,730 ‎E sacoșa mea norocoasă din Guatemala. 190 00:09:25,106 --> 00:09:25,940 ‎Să pornim! 191 00:09:48,754 --> 00:09:49,797 ‎Venim. 192 00:09:49,880 --> 00:09:51,090 ‎Ne auziți, băieți? 193 00:09:51,173 --> 00:09:53,426 ‎Ar trebui să participăm ‎la ‎America's Got Talent. 194 00:09:57,305 --> 00:09:59,307 ‎Ce problemă avea podul vechi? 195 00:10:02,685 --> 00:10:04,353 ‎Se lăsase... 196 00:10:05,021 --> 00:10:06,105 ‎un pic. 197 00:10:27,793 --> 00:10:29,712 ‎Cred că mi-a trecut pileala. 198 00:10:30,296 --> 00:10:31,797 ‎Ne-am gândit bine la asta? 199 00:10:31,881 --> 00:10:33,633 ‎Dacă băieții nu vor să ne vadă? 200 00:10:33,716 --> 00:10:36,302 ‎„Mamă” nu e doar un substantiv, ‎e și un verb. 201 00:10:36,385 --> 00:10:38,262 ‎Necesită acțiune. 202 00:10:38,471 --> 00:10:39,722 ‎Am citit asta undeva. 203 00:10:40,181 --> 00:10:42,475 ‎- ‎Predau marți. ‎- Ia-ți concediu medical. 204 00:10:42,558 --> 00:10:45,186 ‎Asta am făcut... prima dată în viață. 205 00:10:45,269 --> 00:10:47,146 ‎Mi-am adus cinci chiloți curați. 206 00:10:47,229 --> 00:10:49,523 ‎Aș putea fi bolnavă toată săptămâna. 207 00:10:50,232 --> 00:10:51,275 ‎Toată săptămâma? 208 00:10:51,609 --> 00:10:53,110 ‎Dar cât stăm? 209 00:10:53,194 --> 00:10:55,029 ‎Până ne simțim din nou mame. 210 00:10:55,363 --> 00:10:57,490 ‎De ce nu ne putem simți mame ‎dintr-un hotel? 211 00:10:57,573 --> 00:10:59,367 ‎Asta e o întrebare bună. 212 00:10:59,450 --> 00:11:02,620 ‎Pentru că nu suntem în vacanță, ‎suntem în misiune, 213 00:11:02,703 --> 00:11:05,164 ‎iar ei se pot descurca dacă stăm la ei ‎câteva zile. 214 00:11:05,414 --> 00:11:07,291 ‎Au stat la noi acasă 18 ani. 215 00:11:09,835 --> 00:11:11,253 ‎Hai că poți, campioano! 216 00:11:11,337 --> 00:11:13,214 ‎Du-te și sună-ne când intri! 217 00:11:13,297 --> 00:11:15,800 ‎- Gillian, nu pot face asta. ‎- Vei fi bine. 218 00:11:15,883 --> 00:11:16,926 ‎O să fie grozav. 219 00:11:17,009 --> 00:11:19,887 ‎O să treci peste ziua asta. ‎Chiar o să treci. 220 00:11:20,221 --> 00:11:21,597 ‎Nu accepta un refuz. 221 00:11:21,681 --> 00:11:23,057 ‎Fă-l să te iubească! 222 00:11:23,140 --> 00:11:25,976 ‎Helen! Gillian! Așteptați! 223 00:11:34,110 --> 00:11:34,944 ‎Da. 224 00:11:35,027 --> 00:11:37,071 ‎Bună, m-am nimerit prin cartier... 225 00:11:38,280 --> 00:11:40,074 ‎Sunt jos. Sunt maică... 226 00:12:00,302 --> 00:12:01,137 ‎Mamă. 227 00:12:02,138 --> 00:12:04,974 ‎- Ce... ‎- Doar mi-era dor de tine azi. 228 00:12:06,225 --> 00:12:07,810 ‎Rahat, e Ziua Mamei. 229 00:12:08,227 --> 00:12:10,229 ‎- Serios? ‎- Vroiam să te sun. 230 00:12:10,312 --> 00:12:11,272 ‎Pot să intru? 231 00:12:11,605 --> 00:12:13,774 ‎Da. Sigur. Te rog. 232 00:12:13,858 --> 00:12:14,817 ‎Te rog. 233 00:12:18,237 --> 00:12:19,739 ‎Am trimis liftul. 234 00:12:20,239 --> 00:12:21,741 ‎Sunt numai cinci etaje. 235 00:12:24,034 --> 00:12:25,369 ‎Pot să-ți ofer ceva? 236 00:12:25,786 --> 00:12:27,663 ‎Păi, nici nu m-ai îmbrățișat. 237 00:12:28,706 --> 00:12:29,749 ‎Eu... 238 00:12:30,916 --> 00:12:32,460 ‎M-ai luat pe nepregătite. 239 00:12:36,422 --> 00:12:38,215 ‎La mulți ani de Ziua Mamei, mamă. 240 00:12:39,341 --> 00:12:40,926 ‎- Să stăm jos. ‎- Da. 241 00:12:42,011 --> 00:12:44,013 ‎Să pun asta aici. 242 00:12:44,221 --> 00:12:45,431 ‎Asta dispare. 243 00:12:45,514 --> 00:12:47,475 ‎Bine, lasă-mă să aranjez asta. 244 00:12:53,522 --> 00:12:54,607 ‎Nu-i nici măcar... 245 00:13:05,576 --> 00:13:08,120 ‎M-am gândit la relația noastră 246 00:13:08,662 --> 00:13:10,080 ‎și eu... 247 00:13:13,584 --> 00:13:15,002 ‎Nu cred că avem una. 248 00:13:15,586 --> 00:13:16,962 ‎Ce? Mamă. 249 00:13:17,463 --> 00:13:19,340 ‎Mamă, tu ești mama mea. 250 00:13:19,423 --> 00:13:20,758 ‎Cum să nu avem o relație? 251 00:13:20,841 --> 00:13:22,760 ‎Care sunt florile mele favorite? 252 00:13:23,969 --> 00:13:25,262 ‎Avem o relație. 253 00:13:25,346 --> 00:13:27,097 ‎Atunci spune-mi ceva despre mine. 254 00:13:27,181 --> 00:13:30,309 ‎Bine, sunt mii de lucruri pe care ‎le știu despre tine. 255 00:13:30,476 --> 00:13:31,352 ‎Irișii. 256 00:13:32,812 --> 00:13:34,063 ‎Știam asta. 257 00:13:36,732 --> 00:13:38,943 ‎Vreau să stau la tine câteva zile. 258 00:13:39,276 --> 00:13:41,612 ‎Ce? Nu. Mamă. Adică, de ce? 259 00:13:41,695 --> 00:13:44,573 ‎Pentru că încă trăiești ‎ca unul de 15 ani, iubitule. 260 00:13:44,657 --> 00:13:45,699 ‎Adică, uite! 261 00:13:46,075 --> 00:13:47,451 ‎Uită-te la dezordinea asta. 262 00:13:47,576 --> 00:13:50,287 ‎Eu curăț în timp ce tu te gândești ‎la zece lucruri 263 00:13:50,371 --> 00:13:51,664 ‎pe care le știi despre mine. 264 00:13:51,914 --> 00:13:53,123 ‎Bine, mamă. Zece? 265 00:13:54,124 --> 00:13:56,168 ‎O să-mi ia zile să fac curățenie. 266 00:13:56,252 --> 00:13:58,254 ‎Mamă, am o femeie pentru asta. 267 00:13:58,337 --> 00:14:01,340 ‎Și cât de des vine? ‎De două ori pe an. 268 00:14:50,180 --> 00:14:51,891 ‎Bună, sunt Daniel Lieberman. 269 00:14:51,974 --> 00:14:53,642 ‎Cred că știi ce să faci. 270 00:15:04,570 --> 00:15:06,113 ‎O, fir-ar. 271 00:15:08,365 --> 00:15:09,491 ‎Ai intrat? 272 00:15:09,575 --> 00:15:10,409 ‎Da. 273 00:15:10,784 --> 00:15:11,619 ‎Am intrat. 274 00:15:12,536 --> 00:15:13,454 ‎Spune-mi ceva. 275 00:15:13,829 --> 00:15:15,456 ‎Paul are perdele? 276 00:15:15,539 --> 00:15:20,210 ‎Matt are 75 de perechi de teniși noi, ‎dar n-are perdele. 277 00:15:20,711 --> 00:15:22,755 ‎Da, Paul are perdele. 278 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 ‎Ascultă... 279 00:15:26,133 --> 00:15:28,093 ‎Te superi dacă te sun eu mâine? 280 00:15:28,177 --> 00:15:29,803 ‎Da, sigur. Scuză-mă. 281 00:15:30,012 --> 00:15:31,221 ‎Distracție plăcută! 282 00:15:31,305 --> 00:15:33,515 ‎Da, bine. Noapte bună, dragă. 283 00:15:41,774 --> 00:15:42,775 ‎Doar încetează. 284 00:15:46,862 --> 00:15:48,530 ‎Sunt o lașă. Bine. 285 00:15:48,614 --> 00:15:49,448 ‎Bună! 286 00:15:49,782 --> 00:15:50,741 ‎Bună! 287 00:15:50,824 --> 00:15:51,659 ‎Mulțumesc. 288 00:15:51,742 --> 00:15:53,285 ‎Cum merge cu Paul? 289 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 ‎Bine. 290 00:15:54,286 --> 00:15:57,581 ‎Paul a fost foarte elegant. 291 00:15:58,123 --> 00:15:59,833 ‎Tocmai mi-a turnat un pahar. 292 00:16:00,417 --> 00:16:02,127 ‎Cum merge cu Daniel? 293 00:16:02,211 --> 00:16:04,129 ‎Mă duc mâine dimineață. 294 00:16:04,213 --> 00:16:07,758 ‎Daniel nu răspunde la telefon. ‎Cred că are ID-ul apelantului. 295 00:16:08,008 --> 00:16:10,970 ‎Dar îți zic că Long Island City ‎e locul unde să mergi,  296 00:16:11,053 --> 00:16:12,596 ‎dacă vrei să fii înjunghiată. 297 00:16:13,180 --> 00:16:15,724 ‎Pentru că am am murit de frică ‎să ies din mașină. 298 00:16:16,100 --> 00:16:20,020 ‎Ai auzit de locul ăsta, Hotelul Hudson? 299 00:16:20,312 --> 00:16:21,981 ‎Aici a găsit Joel cel mai bun preț. 300 00:16:22,064 --> 00:16:23,857 ‎A, da. Se pare că e mișto. 301 00:16:23,941 --> 00:16:25,109 ‎E foarte mișto. 302 00:16:25,192 --> 00:16:27,820 ‎Adică, e mai mult un club decât un hotel. 303 00:16:29,947 --> 00:16:32,408 ‎Băieții de serviciu sunt superbi. 304 00:16:32,491 --> 00:16:35,035 ‎Gillian, nebunatico. 305 00:16:37,162 --> 00:16:39,581 ‎Mă duc peste Daniel pe lumină. 306 00:16:40,165 --> 00:16:41,000 ‎Ascultă... 307 00:16:41,792 --> 00:16:44,003 ‎E bine că te-ai hotărât să aștepți. 308 00:16:44,461 --> 00:16:46,630 ‎E un lucru dificil de făcut. 309 00:16:47,297 --> 00:16:48,757 ‎Nu te învinovățesc. 310 00:16:50,009 --> 00:16:50,884 ‎De fapt... 311 00:16:51,677 --> 00:16:52,553 ‎Eu... 312 00:16:54,805 --> 00:16:56,265 ‎- Eu... ‎- Hei. 313 00:16:56,348 --> 00:16:58,392 ‎Poți să-l saluți pe Paul ‎din partea mea? 314 00:16:59,935 --> 00:17:01,478 ‎Te salută Gillian. 315 00:17:02,604 --> 00:17:03,939 ‎Și Paul te salută. 316 00:17:04,023 --> 00:17:06,400 ‎- Bine, vise plăcute. ‎- Bine. 317 00:17:06,483 --> 00:17:07,401 ‎Noapte bună, dragă. 318 00:17:07,484 --> 00:17:08,527 ‎Noapte bună. 319 00:17:37,639 --> 00:17:39,725 ‎Am găsit niște cârnați în congelator. 320 00:17:39,808 --> 00:17:43,145 ‎Am scos din cutie tigaia pe care ‎ți-am dat-o la absolvirea colegiului. 321 00:17:43,604 --> 00:17:46,148 ‎Eu nu mănânc micul dejun. 322 00:17:46,815 --> 00:17:48,317 ‎Dar obișnuiai s-o faci. 323 00:17:48,400 --> 00:17:50,277 ‎„Cea mai importantă masă a zilei.” 324 00:17:50,652 --> 00:17:51,862 ‎Da, după tata 325 00:17:52,237 --> 00:17:54,198 ‎și cine-o fi spus-o primul. 326 00:17:54,615 --> 00:17:57,326 ‎Probabil cineva care făcea afaceri ‎cu cereale. 327 00:17:59,661 --> 00:18:02,790 ‎Trebuie să mă îmbrac și să plec ‎la serviciu. 328 00:18:02,873 --> 00:18:04,500 ‎Nu vreau să te rețin. 329 00:18:06,960 --> 00:18:08,462 ‎Sunt clătite cu banane? 330 00:18:11,131 --> 00:18:13,342 ‎Păi, cred că... una... 331 00:18:14,009 --> 00:18:14,927 ‎nu m-ar omorî. 332 00:18:25,479 --> 00:18:27,439 ‎- E după opt, ai întârziat. ‎- Bună, eu... 333 00:18:27,523 --> 00:18:29,983 ‎Și dacă atingi ceva de pe birou ‎te concediez. Pricepi? 334 00:18:30,067 --> 00:18:31,985 ‎- Am venit pentru Paul. ‎- Te plătește el. 335 00:18:32,069 --> 00:18:32,945 ‎Andre! 336 00:18:33,028 --> 00:18:34,446 ‎- Nu face prostii. ‎- OK. 337 00:18:43,956 --> 00:18:44,790 ‎Bună. 338 00:18:45,040 --> 00:18:45,874 ‎Bună. 339 00:18:46,125 --> 00:18:47,501 ‎Ești noua menajeră. 340 00:18:48,502 --> 00:18:50,295 ‎Sunt mama lui Paul. 341 00:18:53,966 --> 00:18:54,925 ‎Sunt Helen. 342 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 ‎Da, scuze. 343 00:18:56,093 --> 00:18:57,386 ‎- Bună, sunt Andre. ‎- Bună. 344 00:18:57,469 --> 00:18:58,512 ‎Încântat. 345 00:18:58,595 --> 00:18:59,429 ‎Ești... 346 00:18:59,513 --> 00:19:01,306 ‎Ești... ești iubitul lui Paul? 347 00:19:03,851 --> 00:19:05,394 ‎Să văd dacă s-a îmbrăcat. 348 00:19:06,186 --> 00:19:07,146 ‎Am făcut niște cafea. 349 00:19:07,229 --> 00:19:09,648 ‎- Mi-ar plăcea niște cafea. ‎- Te rog, vino cu mine. 350 00:19:14,695 --> 00:19:17,239 ‎Paul nu mi-a zis niciodată că e gay, știi. 351 00:19:18,031 --> 00:19:19,867 ‎- Deci... ‎- L-ai întrebat vreodată? 352 00:19:21,160 --> 00:19:23,495 ‎Nu era treaba mea să întreb. ‎El trebuia să-mi spună. 353 00:19:24,079 --> 00:19:27,541 ‎Cred că la un moment dat și-a dat seama ‎că știu, dar noi niciodată, știi... 354 00:19:27,666 --> 00:19:28,792 ‎n-am vorbit despre asta. 355 00:19:29,126 --> 00:19:31,795 ‎Uite, părinții meu au orbul găinii. ‎Adică... 356 00:19:32,045 --> 00:19:32,880 ‎alo. 357 00:19:34,464 --> 00:19:35,799 ‎Cu ce te ocupi, Andre? 358 00:19:36,925 --> 00:19:38,218 ‎Cu cât mai puține posibil. 359 00:19:40,512 --> 00:19:41,597 ‎Nu-și schimbă obiceiul. 360 00:19:41,680 --> 00:19:44,933 ‎Pot spune după scârțâitul podelei ‎când vine jos. 361 00:19:45,767 --> 00:19:48,187 ‎Doamne, îți datorez un oral. 362 00:19:48,854 --> 00:19:50,189 ‎- Mama ta. ‎- Ba pe-a ta. 363 00:19:50,272 --> 00:19:51,690 ‎Surpriză! 364 00:19:53,400 --> 00:19:54,776 ‎Bună, mamă! 365 00:19:55,527 --> 00:19:56,361 ‎Bau! 366 00:19:57,404 --> 00:20:00,532 ‎Știu că n-are rost să încerc să țin casa. 367 00:20:00,616 --> 00:20:02,534 ‎Mereu are nevoie de reparații 368 00:20:02,618 --> 00:20:05,537 ‎și de când a murit taică-tu ‎nimeni n-a folosit piscina. 369 00:20:05,829 --> 00:20:08,165 ‎- Atunci vinde-o. ‎- Dar am stat acolo 20 de ani. 370 00:20:08,248 --> 00:20:09,875 ‎- Eu nu. ‎- N-a vrut să fiu singură 371 00:20:09,958 --> 00:20:11,460 ‎și nu vreau să fiu, dar... 372 00:20:12,044 --> 00:20:13,170 ‎salteaua... 373 00:20:14,129 --> 00:20:16,298 ‎s-a scufundat unde dormea taică-tu. 374 00:20:17,090 --> 00:20:20,385 ‎Și mă tot gândesc că poate ar trebui ‎să cumpăr una nouă. 375 00:20:20,469 --> 00:20:22,095 ‎Dar dacă aș face asta, atunci... 376 00:20:22,971 --> 00:20:25,724 ‎salteaua nu s-ar scufunda ‎unde dormea taică-tu. 377 00:20:37,653 --> 00:20:39,863 ‎Ce frumos o întâmpini pe maică-ta. 378 00:20:41,031 --> 00:20:43,116 ‎Ce întâmpinare? N-am zis nimic. 379 00:20:43,742 --> 00:20:45,327 ‎Asta am vrut să zic și eu. 380 00:20:46,662 --> 00:20:49,998 ‎- Te-ai certat cu tata sau ceva? ‎- Am venit să văd dacă ești bine. 381 00:20:50,499 --> 00:20:52,084 ‎Sunt excelent. 382 00:20:52,167 --> 00:20:54,461 ‎Vrei un cocteil sau ceva? 383 00:20:54,544 --> 00:20:56,046 ‎Încerci să mă faci să plâng? 384 00:20:56,129 --> 00:20:58,131 ‎Vrei să nu mă ameninți ‎cu sentimente, mamă? 385 00:20:58,257 --> 00:20:59,841 ‎Nu-ți face griji pentru mine. 386 00:20:59,925 --> 00:21:01,969 ‎Fiecare cu viața lui. 387 00:21:02,803 --> 00:21:04,721 ‎E ce mai mare prostie ‎pe care am auzit-o. 388 00:21:04,805 --> 00:21:07,599 ‎Dacă toți am fi singuri, ‎viața n-ar avea sens. 389 00:21:08,016 --> 00:21:09,309 ‎Viața n-are sens. 390 00:21:09,393 --> 00:21:11,436 ‎Copiii dau un sens vieții. 391 00:21:11,520 --> 00:21:13,814 ‎Tu ești sensul vieții mele, Daniel. 392 00:21:13,897 --> 00:21:16,233 ‎Te rog, nu mă face ‎să-mi pun la îndoială existența. 393 00:21:16,316 --> 00:21:18,193 ‎Doamne, mamă, ce cauți aici? 394 00:21:18,277 --> 00:21:20,028 ‎Pe bune? Așa am ajuns? 395 00:21:20,112 --> 00:21:22,072 ‎Conduc cu orele 396 00:21:22,155 --> 00:21:24,616 ‎și primul lucru pe care mi-l zici e: ‎„Ce cauți aici?” 397 00:21:24,700 --> 00:21:27,244 ‎N-a fost primul lucru, ci ultimul lucru ‎pe care l-am zis. 398 00:21:27,327 --> 00:21:28,245 ‎Bine. 399 00:21:28,662 --> 00:21:30,330 ‎Plec. Dacă nu mă vrei, plec. 400 00:21:30,414 --> 00:21:32,916 ‎- Doar să-mi iau geanta. ‎- Mamă, nu zic că nu te vreau. 401 00:21:33,000 --> 00:21:35,711 ‎doar mă întreb de ce n-ai sunat să-mi zici ‎că vii. 402 00:21:35,794 --> 00:21:37,546 ‎Nu m-ai sunat de Ziua Mamei, 403 00:21:37,629 --> 00:21:39,715 ‎dar eu nu-ți scot ochii cu asta. 404 00:21:39,798 --> 00:21:41,008 ‎Ți-am trimis mesaj. 405 00:21:41,091 --> 00:21:42,217 ‎Te-am născut. 406 00:21:42,884 --> 00:21:44,594 ‎Oricum, nu de asta am venit. 407 00:21:44,678 --> 00:21:46,930 ‎Am găsit o fată evreică drăguță. 408 00:21:47,014 --> 00:21:48,473 ‎Nici nu erai evreică. 409 00:21:48,765 --> 00:21:50,475 ‎M-am convertit pentru tine. 410 00:21:50,559 --> 00:21:52,352 ‎Te-ai convertit pentru tata. 411 00:21:52,436 --> 00:21:54,896 ‎Da, ca să ne putem crește ‎copiii evreiește. 412 00:21:55,230 --> 00:21:56,815 ‎Deci nu te mai întâlni cu ‎shiksa. 413 00:21:58,734 --> 00:21:59,985 ‎Vorbești despre Erin? 414 00:22:00,068 --> 00:22:01,862 ‎Erin. Ce nume mai e și ăla? 415 00:22:01,945 --> 00:22:04,281 ‎Sună ca literele rămase după ‎o partidă de Scrabble. 416 00:22:04,656 --> 00:22:06,783 ‎Ăsta e un defect de caracter acum, ‎numele ei? 417 00:22:06,867 --> 00:22:08,910 ‎Ai întâlnit-o doar o dată. ‎Abia i-ai vorbit. 418 00:22:08,994 --> 00:22:12,080 ‎- Nu i-ai dat nicio șansă. ‎- I-am văzut profilul online. 419 00:22:12,164 --> 00:22:13,915 ‎Multe nopți cu băutură. 420 00:22:13,999 --> 00:22:15,917 ‎- Le bea. ‎- Și sunt băutor. 421 00:22:16,001 --> 00:22:17,002 ‎Tu ești gânditor. 422 00:22:17,085 --> 00:22:19,421 ‎Folosești alcoolul ca un mecanism ‎de apărare. 423 00:22:19,546 --> 00:22:21,673 ‎E definiția alcoolismului. 424 00:22:21,757 --> 00:22:23,759 ‎Ești un intelectual, ea e frizeriță. 425 00:22:24,092 --> 00:22:25,677 ‎Hairstylist. ‎Și ce dacă? 426 00:22:25,761 --> 00:22:29,181 ‎Păi, las-o să te tundă, dar nu face ‎copii cu ea. 427 00:22:29,264 --> 00:22:31,767 ‎E așa de snob și jignitor. 428 00:22:31,850 --> 00:22:34,353 ‎Și s-a terminat, așa că poți trece ‎la altceva, bine? 429 00:22:34,644 --> 00:22:35,729 ‎Am trecut. 430 00:22:36,646 --> 00:22:38,690 ‎Ții minte familia Brimer? 431 00:22:39,649 --> 00:22:41,276 ‎- Ivan și Joan. ‎- Nu. 432 00:22:41,360 --> 00:22:42,402 ‎De la colț. 433 00:22:42,486 --> 00:22:45,280 ‎Aveau Shih Tzu-ul oribil, ‎care te-a mușcat când aveai 6 ani. 434 00:22:45,364 --> 00:22:46,239 ‎Țin minte câinele. 435 00:22:46,323 --> 00:22:49,951 ‎Sora lui Joan are un nepot prin mariaj ‎în Yonkers, 436 00:22:50,327 --> 00:22:53,580 ‎care mi-a dat numărul femeii ăsteia ‎grozave de la templul lui. 437 00:22:53,663 --> 00:22:58,085 ‎Tocmai a trecut printr-un divorț dureros, ‎care n-a fost deloc din vina ei. 438 00:22:58,168 --> 00:22:59,419 ‎Bine de știut. 439 00:22:59,503 --> 00:23:01,421 ‎Și e o persoană frumoasă. 440 00:23:01,755 --> 00:23:03,465 ‎E prietenă cu nevastă-sa. 441 00:23:03,548 --> 00:23:05,550 ‎Doamne, mamă, n-o cunoști, nu? 442 00:23:05,634 --> 00:23:07,594 ‎I-am văzut profilul. 443 00:23:07,677 --> 00:23:09,554 ‎E deșteaptă. 444 00:23:09,638 --> 00:23:10,972 ‎A curățat o plajă. 445 00:23:11,515 --> 00:23:13,558 ‎Daniel, se gândește din nou ‎la întâlniri. 446 00:23:13,975 --> 00:23:15,602 ‎Trebuie să ne grăbim. 447 00:23:15,685 --> 00:23:17,979 ‎Când am contactat-o, i-am zis că ‎stai aproape și ai 448 00:23:18,063 --> 00:23:19,022 ‎o situație similară. 449 00:23:19,106 --> 00:23:20,857 ‎Zice că i-ar plăcea să o contactezi. 450 00:23:20,941 --> 00:23:21,858 ‎De ce-ai făcut asta? 451 00:23:22,275 --> 00:23:24,027 ‎Se numește Alison. 452 00:23:24,528 --> 00:23:27,489 ‎A absolvit la Brown, are diplomă ‎în științe politice 453 00:23:27,572 --> 00:23:29,074 ‎și lucrează la televiziune. 454 00:23:29,157 --> 00:23:30,367 ‎Stai să înțeleg. 455 00:23:30,450 --> 00:23:32,369 ‎Vrei să ies cu femeia asta, 456 00:23:32,452 --> 00:23:36,289 ‎pentru că merge la templu cu un tip ‎din Yonkers, care e cumva rudă 457 00:23:36,581 --> 00:23:39,751 ‎cu femaia al cărei câine m-a mușcat ‎când eram mic? 458 00:23:39,835 --> 00:23:42,212 ‎Nu poți să-i scoți ochii pentru ‎câinele ăla oribil. 459 00:23:42,295 --> 00:23:44,172 ‎Nu e vorba de câine, mamă. 460 00:23:45,006 --> 00:23:46,508 ‎Vorbesc de nebunia ta. 461 00:23:47,801 --> 00:23:48,844 ‎Ce m-ai lovit. 462 00:23:49,302 --> 00:23:51,346 ‎Ai fost la vreo întâlnire ‎de când stai aici? 463 00:23:51,430 --> 00:23:53,348 ‎Nu cred că apartamentul ăsta ‎te ajută. 464 00:23:53,432 --> 00:23:55,434 ‎Parcă ai trăi în grota lui Gollum. 465 00:23:55,517 --> 00:23:57,310 ‎Mulțumesc pentru sfat, mamă. 466 00:23:57,394 --> 00:23:59,438 ‎Te rog, lasă-l. Te rog. 467 00:23:59,855 --> 00:24:02,482 ‎Nu plec din New York până n-o suni. 468 00:24:02,858 --> 00:24:05,444 ‎Nu mă poți forța să ies cu nimeni. 469 00:24:05,527 --> 00:24:08,113 ‎Eu îi zic imbold, un mic brânci. 470 00:24:08,405 --> 00:24:10,782 ‎Bine, mă întorc la cină. 471 00:24:11,158 --> 00:24:13,118 ‎Am nevoie de ‎Mace‎ și de chei. 472 00:24:13,660 --> 00:24:16,746 ‎Mă voi întoarce... Vie... Sper. 473 00:24:25,046 --> 00:24:26,173 ‎Bună, ești Alison? 474 00:24:26,673 --> 00:24:27,799 ‎Sunt. 475 00:24:28,383 --> 00:24:29,801 ‎Daniel Lieberman. 476 00:24:30,594 --> 00:24:32,804 ‎Mama mi-a zis că ar trebui să te sun. 477 00:24:33,763 --> 00:24:35,891 ‎Deci, Paul trăiește cu... 478 00:24:36,308 --> 00:24:37,142 ‎Andre? 479 00:24:37,517 --> 00:24:38,727 ‎Da și cu alții. 480 00:24:38,810 --> 00:24:41,146 ‎E destul de fain. Un fel de casă ‎pentru gay. 481 00:24:41,229 --> 00:24:43,523 ‎Casa e a unui tip mai în vârstă ‎de pe Wall Street 482 00:24:43,607 --> 00:24:45,984 ‎și mai e unul mic, care e foarte direct. 483 00:24:46,151 --> 00:24:48,820 ‎I-am zis lui Andre că voi găti diseară ‎pentru toată gașca. 484 00:24:48,904 --> 00:24:49,988 ‎Tu? Gătești? 485 00:24:50,530 --> 00:24:52,908 ‎E mai șocant decât că fii-tu ‎a recunoscut că e gay. 486 00:24:53,074 --> 00:24:56,077 ‎Aparent toată lumea știe, mai puțin eu. 487 00:24:56,161 --> 00:24:58,955 ‎- El a presupus că știi, dragă. ‎- Chiar știam. 488 00:24:59,039 --> 00:25:00,749 ‎- Toate știam. ‎- Eu nu. 489 00:25:00,832 --> 00:25:02,542 ‎Ce ce sunt ultima care află? 490 00:25:02,626 --> 00:25:04,544 ‎Nu ești tu ultima. Larry e. 491 00:25:04,628 --> 00:25:07,589 ‎El tocmai pleca când Larry era la liceu. 492 00:25:07,672 --> 00:25:09,883 ‎Deci am zis să-l las să afle singur. 493 00:25:09,966 --> 00:25:10,967 ‎Știți, unicul lui fiu. 494 00:25:11,051 --> 00:25:14,262 ‎O s-o ia razna, mincinosul ăla încuiat. 495 00:25:14,346 --> 00:25:17,474 ‎O, Larry. Putem să schimbăm subiectul? 496 00:25:17,766 --> 00:25:19,809 ‎Absolut. Ce face Daniel? 497 00:25:21,228 --> 00:25:23,855 ‎Mai rău decât am crezut ‎și nu mi s-a mai întâmplat. 498 00:25:23,939 --> 00:25:25,732 ‎Să mă îngrijorez prea puțin. 499 00:25:26,358 --> 00:25:28,735 ‎Un motiv în plus să pleci de la hotel 500 00:25:28,818 --> 00:25:31,488 ‎și să te muți la el, ca mine și Helen. 501 00:25:31,571 --> 00:25:33,532 ‎Da, tot la hotel stau și eu. 502 00:25:33,823 --> 00:25:35,075 ‎Poftim? 503 00:25:35,158 --> 00:25:38,870 ‎Da, știu ce am zis, dar Paul ‎are destule pe cap 504 00:25:38,954 --> 00:25:41,248 ‎și n-are nevoie de un oaspete ‎pe deasupra, știi? 505 00:25:41,331 --> 00:25:43,792 ‎A uitat de Ziua Mamei. ‎Ce mare lucru. 506 00:25:43,875 --> 00:25:44,834 ‎- Nu contează? ‎- Nu. 507 00:25:44,918 --> 00:25:47,337 ‎Ce? M-ai îmbătat și m-ai făcut ‎să vin aici. 508 00:25:47,420 --> 00:25:48,505 ‎Dar serios... 509 00:25:48,755 --> 00:25:51,424 ‎cum stai în orașul ăsta ‎și uiți de Ziua Mamei? 510 00:25:51,508 --> 00:25:54,594 ‎Uite, mamă, ‎Mutter, madre, maman. 511 00:25:55,971 --> 00:25:57,180 ‎Aici e la Joseph. 512 00:25:57,889 --> 00:25:59,641 ‎Uite ce genți drăguțe. Să intrăm. 513 00:25:59,724 --> 00:26:03,019 ‎Nu. Paul lucreză cu Joseph. ‎A aranjat vitrina asta. 514 00:26:05,564 --> 00:26:08,024 ‎Așa ce-o să mă mut cu nemernicul ăla. 515 00:26:14,072 --> 00:26:14,906 ‎Bună. 516 00:26:15,240 --> 00:26:17,158 ‎Ești scriitorul celebru? 517 00:26:17,242 --> 00:26:19,953 ‎Fie mama a exagerat, ‎fie ai întâlnire cu altcineva. 518 00:26:20,036 --> 00:26:22,205 ‎- Eu sunt Alison. ‎- Daniel. 519 00:26:22,289 --> 00:26:23,456 ‎- Bună. ‎- Salut. 520 00:26:23,540 --> 00:26:26,167 ‎Scrii pentru ‎The New Yorker, ‎e destul de faimos. 521 00:26:26,251 --> 00:26:27,711 ‎Nu scriu pentru ‎The New Yorker. 522 00:26:27,794 --> 00:26:30,380 ‎Cred că maică-ta a zis ‎că scrii pentru ‎The New Yorker. 523 00:26:30,463 --> 00:26:34,384 ‎The New Yorker ‎mi-a publicat o nuvelă ‎acum patru ani, ceea ce... 524 00:26:34,467 --> 00:26:38,221 ‎a rezultat într-un contract foarte mic ‎pentru o carte, care deocamdată nu există. 525 00:26:38,471 --> 00:26:40,348 ‎Restul muncii mele, dacă o poți numi așa 526 00:26:40,432 --> 00:26:42,726 ‎sunt jurnale literare ‎de care nu știe nimeni. 527 00:26:42,809 --> 00:26:44,811 ‎- Nu, eu cred că am auzit de ele. ‎- Nu cred. 528 00:26:44,894 --> 00:26:46,062 ‎Hai, spune-mi. 529 00:26:47,022 --> 00:26:49,316 ‎- ‎The Willacoochee River Journal. ‎- Nu. 530 00:26:49,399 --> 00:26:50,609 ‎Știu, e caraghios, nu? 531 00:26:50,692 --> 00:26:52,736 ‎- L-ai inventat. ‎- Aș vrea eu. 532 00:26:52,819 --> 00:26:54,946 ‎Din nefericire, nu e ficțiune. 533 00:26:55,030 --> 00:26:56,072 ‎Asta e viața mea. 534 00:26:56,323 --> 00:26:58,074 ‎Mama ar trebui să vorbească mai puțin. 535 00:26:58,199 --> 00:27:01,411 ‎Da, dar dacă ar fi făcut-o, ‎n-am fi acum aici, deci 536 00:27:01,494 --> 00:27:03,622 ‎mulțumesc lui Dumnezeu pentru maică-ta! 537 00:27:06,583 --> 00:27:07,459 ‎Daniel! 538 00:27:08,126 --> 00:27:10,587 ‎Dacă ești acasă și te prefaci că nu ești, 539 00:27:10,670 --> 00:27:12,255 ‎nu mai vorbesc cu tine. 540 00:27:12,464 --> 00:27:14,257 ‎Sau poate asta vrei. 541 00:27:14,424 --> 00:27:15,342 ‎Daniel! 542 00:27:17,886 --> 00:27:18,720 ‎Ce? 543 00:27:19,137 --> 00:27:22,140 ‎Doamne, asta nu e sigură deloc. 544 00:27:24,225 --> 00:27:25,560 ‎Haide, zău. 545 00:27:25,935 --> 00:27:26,811 ‎E deschisă? 546 00:27:34,861 --> 00:27:36,321 ‎Hai, bătrânico. 547 00:27:36,821 --> 00:27:38,073 ‎Mai poți. 548 00:27:38,782 --> 00:27:39,699 ‎Bine. 549 00:27:45,580 --> 00:27:46,748 ‎Șoareci! 550 00:27:47,707 --> 00:27:49,250 ‎Deci, ai stat în New York. 551 00:27:49,376 --> 00:27:50,585 ‎Da. 552 00:27:51,127 --> 00:27:54,381 ‎Lucram în modă. L-am cunoscut ‎pe tatăl lui Paul la ‎Studio 54. 553 00:27:54,798 --> 00:27:55,799 ‎- Nu. ‎- Ba da. 554 00:27:55,882 --> 00:27:57,050 ‎Fabulos. 555 00:27:57,258 --> 00:27:58,510 ‎Da. Și ridicol. 556 00:27:58,593 --> 00:28:00,929 ‎Se presupune că te culci ‎cu oamenii întâniți acolo, 557 00:28:01,012 --> 00:28:02,764 ‎te droghezi, nu te măriți cu ei. 558 00:28:03,515 --> 00:28:05,934 ‎Cred că Larry s-a îndrăgostit ‎de frumusețea mea 559 00:28:06,017 --> 00:28:08,520 ‎și m-a tolerat pentru tot restul. 560 00:28:09,104 --> 00:28:11,481 ‎Sună foarte înfumurat? 561 00:28:11,981 --> 00:28:15,193 ‎Uite cu cine vorbești. Decorez vitrine ‎pentru un decoractor de vitrine. 562 00:28:16,903 --> 00:28:18,446 ‎Dar sunteți fericiți? 563 00:28:19,823 --> 00:28:20,657 ‎Da. 564 00:28:22,701 --> 00:28:25,203 ‎Spune că i-ar plăcea să fiu mai bătrân ‎sau mai fleșcăit, 565 00:28:25,286 --> 00:28:26,788 ‎ca atunci când pleacă de la muncă 566 00:28:26,871 --> 00:28:29,457 ‎să nu-și facă griji dacă mai sunt aici ‎când ajunge acasă. 567 00:28:33,086 --> 00:28:35,422 ‎De când e Paul așa nesigur? 568 00:28:37,924 --> 00:28:39,759 ‎- O moștenește de la tine. ‎- Da. 569 00:28:43,555 --> 00:28:44,389 ‎Tu erai... 570 00:28:45,890 --> 00:28:47,267 ‎Erai preocupată 571 00:28:47,600 --> 00:28:50,729 ‎între mariaje, întâlniri, găzduiri de ‎evenimente caritabile. 572 00:28:51,646 --> 00:28:52,647 ‎Adică, uite... 573 00:28:53,356 --> 00:28:55,066 ‎Ai suferit după divorț. 574 00:28:55,942 --> 00:28:58,319 ‎Corect? Pierdută. Înțeleg. 575 00:28:59,404 --> 00:29:01,489 ‎Dar el s-a simțit un pic abandonat. 576 00:29:05,618 --> 00:29:07,287 ‎Nu mi-a spus niciodată asta. 577 00:29:08,121 --> 00:29:09,038 ‎Hei. 578 00:29:11,374 --> 00:29:12,542 ‎- Bună! ‎- Uite-l! 579 00:29:12,876 --> 00:29:13,793 ‎- Salut. ‎- Bună. 580 00:29:15,712 --> 00:29:16,838 ‎Gătești? 581 00:29:16,921 --> 00:29:17,756 ‎Păi, da. 582 00:29:20,550 --> 00:29:22,260 ‎Nu-l mai iubeam, 583 00:29:22,343 --> 00:29:24,804 ‎dar de fapt credeam ‎că nu mă mai iubesc pe mine. 584 00:29:24,888 --> 00:29:25,930 ‎Știi ce zic? 585 00:29:26,014 --> 00:29:26,973 ‎Nu prea. 586 00:29:27,056 --> 00:29:28,057 ‎Bine. 587 00:29:28,433 --> 00:29:30,101 ‎Gândește-te că ești un ou. 588 00:29:30,435 --> 00:29:32,353 ‎- Bine, de ce? ‎- Pentru că tu ești oul. 589 00:29:32,437 --> 00:29:34,397 ‎Este iubirea ta de sine, valoarea ta. 590 00:29:34,481 --> 00:29:35,398 ‎Tu ești oul. 591 00:29:35,482 --> 00:29:39,152 ‎Iubirea bună te presează, știi, 592 00:29:39,235 --> 00:29:41,529 ‎dar ce se-ntâmplă când apeși un ou? 593 00:29:41,946 --> 00:29:42,781 ‎Nu știu. 594 00:29:43,239 --> 00:29:46,034 ‎Nimic. Iubirea bună provoacă oul, ‎pune presiune pe el, 595 00:29:46,117 --> 00:29:47,744 ‎dar nu îl sparge. 596 00:29:48,161 --> 00:29:51,372 ‎De ce e nevoie ca iubirea să devină rea? 597 00:29:52,540 --> 00:29:53,708 ‎Data expirării? 598 00:29:54,042 --> 00:29:55,168 ‎Nu. 599 00:29:55,418 --> 00:29:56,836 ‎Oul se întoarce. Asta e. 600 00:29:56,920 --> 00:29:59,672 ‎Dintr-o dată, presiunea ajunge pe margini. 601 00:29:59,756 --> 00:30:01,257 ‎Și ce se întâmplă atunci? 602 00:30:01,341 --> 00:30:03,468 ‎Analogia cu spartul oului? 603 00:30:03,551 --> 00:30:04,469 ‎Da. 604 00:30:04,928 --> 00:30:06,888 ‎Da, Daniel. Oul se sparge. 605 00:30:07,430 --> 00:30:09,474 ‎Cine ți-a spart oul, Daniel? 606 00:30:12,852 --> 00:30:14,354 ‎Am așteptat cinci săptămâni. 607 00:30:14,646 --> 00:30:16,022 ‎Să i-o tragi antrenorului tău? 608 00:30:16,105 --> 00:30:17,232 ‎Cinci săptămâni... 609 00:30:18,066 --> 00:30:18,983 ‎fără un cuvânt. 610 00:30:19,984 --> 00:30:22,821 ‎Credeam că te vei bucura ‎de șansa de a renunța. 611 00:30:23,613 --> 00:30:24,447 ‎Am venit... 612 00:30:25,114 --> 00:30:26,950 ‎să-ți spun că m-am hotărât... 613 00:30:27,200 --> 00:30:29,661 ‎Am crezut mereu că trebuia să termin ‎mai întâi romanul 614 00:30:29,744 --> 00:30:31,746 ‎sau să fac ceva cu viața mea 615 00:30:31,830 --> 00:30:33,414 ‎și am realizat în final... 616 00:30:34,499 --> 00:30:36,000 ‎că tot ce vroiam ești tu 617 00:30:36,292 --> 00:30:38,086 ‎și să fim împreună și... 618 00:30:39,587 --> 00:30:40,463 ‎poate vom... 619 00:30:41,673 --> 00:30:42,841 ‎avea cândva copii. 620 00:30:44,384 --> 00:30:46,636 ‎Iar asta ar fi scopul vieții noastre, 621 00:30:46,719 --> 00:30:48,805 ‎cel mai important lucru pe care l-am face. 622 00:30:52,934 --> 00:30:54,018 ‎Dar am greșit. 623 00:30:55,270 --> 00:30:56,104 ‎Nu. 624 00:30:56,479 --> 00:30:57,313 ‎Daniel. 625 00:30:57,939 --> 00:30:59,023 ‎Cine ți-a spart oul? 626 00:31:01,150 --> 00:31:02,110 ‎Bine, ascultă... 627 00:31:02,694 --> 00:31:04,070 ‎- Alison. ‎- Da. 628 00:31:04,153 --> 00:31:05,780 ‎Sunt aici să scap de gura mamei, 629 00:31:05,864 --> 00:31:08,116 ‎iar tu, să vorbești despre fostul tău soț. 630 00:31:08,199 --> 00:31:12,078 ‎De ce să nu o lăsăm mai moale și ‎să închidem subiectul aici? 631 00:31:12,161 --> 00:31:14,831 ‎Știi ceva? Îți voi da replică la asta, 632 00:31:14,914 --> 00:31:16,749 ‎chiar dacă cred că nu vei înțelege 633 00:31:16,833 --> 00:31:18,585 ‎și în plus cred că nu o meriți. 634 00:31:18,668 --> 00:31:20,628 ‎- Ai dreptate, nu o merit. ‎- Bine. 635 00:31:21,212 --> 00:31:23,214 ‎- Nu-mi spune. ‎- Un ou nu se poate repara. 636 00:31:23,298 --> 00:31:25,508 ‎Nu contează cine l-a răsucit, e spart. 637 00:31:25,592 --> 00:31:26,885 ‎Trebuie să accepți asta. 638 00:31:26,968 --> 00:31:30,555 ‎Și o dată ce i-ai spus adio, vei... 639 00:31:30,638 --> 00:31:31,848 ‎vei găsi un ou nou. 640 00:31:34,017 --> 00:31:34,851 ‎Mulțumesc. 641 00:31:35,435 --> 00:31:36,311 ‎Asta a fost... 642 00:31:37,020 --> 00:31:38,646 ‎Mai vreau doar nota acum. 643 00:31:38,730 --> 00:31:41,357 ‎Nu cred că mai suport ‎să aud ceva despre ou. Iartă-mă. 644 00:31:41,441 --> 00:31:43,568 ‎Bine, mă gândisem să plătim pe din două, 645 00:31:43,651 --> 00:31:45,320 ‎dar acum nu mai sunt așa... 646 00:31:45,695 --> 00:31:46,529 ‎mulțumesc. 647 00:31:46,613 --> 00:31:48,573 ‎Bine. Mult noroc la vânătoarea de ouă. 648 00:31:48,948 --> 00:31:49,782 ‎Mulțumesc. 649 00:31:54,203 --> 00:31:58,583 ‎Mă bucur atât de mult că în fine, ‎putem să ne așezăm și să mâncam împreună. 650 00:31:59,500 --> 00:32:00,335 ‎Și... 651 00:32:01,419 --> 00:32:04,380 ‎V-am spus că Paul nu mi-a spus încă ‎în față că e gay? 652 00:32:07,383 --> 00:32:08,509 ‎Să-ți fie rușine, Paul. 653 00:32:08,968 --> 00:32:11,846 ‎Până la urmă ce-itoată tevatura ‎asta cu recunoscutul? 654 00:32:11,930 --> 00:32:15,099 ‎Nu e ca și cum restul lumii își adună ‎familia în jurul mesei, 655 00:32:15,183 --> 00:32:18,227 ‎când fac 18 ani și găsesc un mod de ‎a le strecura că sunt hetero, 656 00:32:18,311 --> 00:32:19,145 ‎așa că... 657 00:32:19,395 --> 00:32:20,939 ‎noi de ce am fi altfel? 658 00:32:21,481 --> 00:32:24,317 ‎De ce părinții nu pot doar să observe 659 00:32:24,400 --> 00:32:26,486 ‎și să se prindă și singuri? 660 00:32:27,111 --> 00:32:28,696 ‎- Nu e un păcat. ‎- Nu. 661 00:32:28,780 --> 00:32:31,491 ‎Și nici ceva ce să mărturisesc. 662 00:32:32,700 --> 00:32:35,203 ‎Termină și spune-i. ‎Merită și ea adevărul. 663 00:32:35,286 --> 00:32:37,330 ‎Fă-o acum! E foarte bună, Helen. 664 00:32:40,583 --> 00:32:42,168 ‎- Mamă. ‎- Da? 665 00:32:43,044 --> 00:32:44,003 ‎Sunt gay. 666 00:32:45,004 --> 00:32:46,047 ‎Ce ești? 667 00:32:46,589 --> 00:32:48,383 ‎Sunt alături de tine și te iubesc! 668 00:32:51,511 --> 00:32:52,804 ‎Bravo, mergi și pup-o. 669 00:32:53,096 --> 00:32:54,639 ‎- Nu! ‎- Nu am să o pup. 670 00:32:54,722 --> 00:32:55,723 ‎- Sus. ‎- Pupă-ți mama. 671 00:32:55,807 --> 00:32:59,310 ‎Mergi la mama ta și ‎pupă-o așa cum merită s-o faci. 672 00:32:59,852 --> 00:33:01,187 ‎- Pupic. ‎- Hai că vin. 673 00:33:02,939 --> 00:33:04,524 ‎Frumos. 674 00:33:05,858 --> 00:33:07,276 ‎O seară completă. 675 00:33:08,069 --> 00:33:10,571 ‎Iar acum mai rămâne să-i spui tatălui tău. 676 00:33:11,155 --> 00:33:12,991 ‎I-am spus cu mult timp în urmă. 677 00:33:13,825 --> 00:33:14,659 ‎Ce? 678 00:33:16,035 --> 00:33:18,371 ‎- Adică, de ceva vreme. ‎- Cât de demult? 679 00:33:19,747 --> 00:33:21,416 ‎Nu mai știu. Câțiva ani. 680 00:33:25,336 --> 00:33:27,338 ‎De ce lui și mie nu? 681 00:33:28,881 --> 00:33:30,174 ‎Mi-am dat seama că știai. 682 00:33:32,010 --> 00:33:33,094 ‎Așa că... 683 00:33:33,177 --> 00:33:36,514 ‎Deci, sunt pedepsită ‎pentru spirit de observație. 684 00:33:36,597 --> 00:33:40,018 ‎Aș vrea să știu de ce el a avut parte ‎de conversația asta, iar eu nu. 685 00:33:40,101 --> 00:33:43,271 ‎Tocmai m-ai făcut să o recunosc ‎în fața a trei tipi care știau deja. 686 00:33:43,354 --> 00:33:45,815 ‎Nu pot să cred că faci din asta ‎ceva despre tine. 687 00:33:45,898 --> 00:33:49,527 ‎Poate că tocmai acesta este motivul. 688 00:33:49,944 --> 00:33:53,990 ‎Asta nu are nimic de-a face cu faptul ‎că tu mi te destăinui. Este doar... 689 00:33:54,365 --> 00:33:56,034 ‎Nu are de-a face cu asta. 690 00:33:56,117 --> 00:33:59,328 ‎Este despre cum mă tratezi pe mine ‎și pe tatăl tău. 691 00:33:59,412 --> 00:34:01,956 ‎Vreau să zic, o să rămână el ‎acela cu care... 692 00:34:02,040 --> 00:34:04,167 ‎Mamă, nu există tu și tata. 693 00:34:04,459 --> 00:34:05,668 ‎Sunteți divorțați! 694 00:34:07,670 --> 00:34:09,047 ‎Vorbim doar de mine și el, 695 00:34:09,130 --> 00:34:10,506 ‎eu și cu tine, 696 00:34:10,923 --> 00:34:12,717 ‎însă nu există tu și el. 697 00:34:12,800 --> 00:34:14,969 ‎Și nu am de gând să mă bag între voi, 698 00:34:15,053 --> 00:34:16,554 ‎ceea ce ți-ai dorit dintotdeauna 699 00:34:16,637 --> 00:34:18,723 ‎și tocmai de aia strici totul acum. 700 00:34:19,098 --> 00:34:21,476 ‎Mai e vorba de mine și el tocmai ‎pentru că exiști tu. 701 00:34:21,559 --> 00:34:22,393 ‎Iar tu... 702 00:34:22,810 --> 00:34:25,688 ‎Tu ești exact ca el. 703 00:34:25,772 --> 00:34:26,898 ‎Exact ca el! 704 00:34:26,981 --> 00:34:29,317 ‎Te rog nu mă compara pe mine ‎cu cine disprețuiești. 705 00:34:29,400 --> 00:34:31,986 ‎- Ce zici de asta? ‎- Trebuie să dau un telefon. 706 00:34:37,784 --> 00:34:40,453 ‎Eu mă retrag și voi lua și asta cu mine. 707 00:34:41,454 --> 00:34:42,747 ‎Te deranjez? 708 00:34:42,997 --> 00:34:45,124 ‎Nu, Daniel nu a ajuns încă acasă. 709 00:34:45,750 --> 00:34:46,959 ‎Nici Matt. 710 00:34:47,627 --> 00:34:51,881 ‎Mă simt ca și cum aș fi fost abandonată ‎și toată Tribeca știe. 711 00:34:52,924 --> 00:34:54,425 ‎Ferestrele astea. 712 00:34:54,509 --> 00:34:57,220 ‎Hai, nu te mai plânge. ‎Eu sunt într-un apartament la subsol. 713 00:34:57,303 --> 00:34:58,596 ‎Tot ce văd sunt gândaci 714 00:34:58,679 --> 00:34:59,722 ‎și picioare. 715 00:35:01,766 --> 00:35:04,977 ‎Te sun mai târziu, ‎dacă se mai întâmplă ceva. 716 00:35:05,061 --> 00:35:06,395 ‎Bine. Noapte bună. 717 00:35:06,938 --> 00:35:07,939 ‎Pa. 718 00:35:08,564 --> 00:35:09,774 ‎- Îmi pare rău. ‎- E OK. 719 00:35:09,857 --> 00:35:11,901 ‎- Nu are de ce să-ți pară. ‎- Mă emoționez. 720 00:35:11,984 --> 00:35:14,362 ‎Știu. Lasă-i doar o clipă, OK? 721 00:35:15,822 --> 00:35:16,697 ‎Andre zicea... 722 00:35:17,281 --> 00:35:19,575 ‎că ți-am distrus viața 723 00:35:19,659 --> 00:35:21,494 ‎și de aia mă urăști! 724 00:35:21,577 --> 00:35:23,913 ‎Helen! Nu! 725 00:35:24,288 --> 00:35:25,331 ‎- Eu... ‎- Da. 726 00:35:25,414 --> 00:35:26,249 ‎Nu. Am zis... 727 00:35:26,332 --> 00:35:28,668 ‎- Ba da. Când tăiam castraveții. ‎- A fost... 728 00:35:28,751 --> 00:35:32,380 ‎Ce am zis e că ai probeme cu abandonul ‎din cauza ei. Asta-i tot. 729 00:35:32,463 --> 00:35:33,714 ‎Asta ai spus... 730 00:35:35,758 --> 00:35:36,592 ‎Bine. 731 00:35:48,479 --> 00:35:49,313 ‎Mamă. 732 00:35:50,106 --> 00:35:50,940 ‎Da? 733 00:35:52,108 --> 00:35:52,942 ‎Hei. 734 00:35:55,153 --> 00:35:55,987 ‎Da? 735 00:35:56,362 --> 00:35:57,363 ‎Te iubesc. 736 00:35:59,740 --> 00:36:00,575 ‎Mamă. 737 00:36:01,200 --> 00:36:03,202 ‎Aș face orice pentru tine 738 00:36:03,744 --> 00:36:05,037 ‎și tu știi asta. 739 00:36:06,247 --> 00:36:09,375 ‎Aș rămâne aici pentru câteva zile, ‎dacă nu deranjez. 740 00:36:12,879 --> 00:36:15,590 ‎- Păi, nu avem o cameră de oaspeți. ‎- Înțeleg. 741 00:36:37,028 --> 00:36:38,112 ‎Molimă? 742 00:37:10,728 --> 00:37:13,397 ‎ALL BALLS ART & PRODUCTION ‎DIRECTOR ARTISTIC MATTHEW WALKER 743 00:37:29,664 --> 00:37:30,873 ‎Matthew Walker. 744 00:37:31,457 --> 00:37:33,000 ‎Absolvent de la Dartmouth. 745 00:38:25,636 --> 00:38:27,096 ‎Ceva miroase bine. 746 00:38:27,388 --> 00:38:29,140 ‎Mirosea mai bine la șase. 747 00:38:29,515 --> 00:38:30,349 ‎Mamă! 748 00:38:31,017 --> 00:38:32,476 ‎Trebuia să fii plecată! 749 00:38:32,893 --> 00:38:33,853 ‎Cine a zis? 750 00:38:34,603 --> 00:38:36,397 ‎Am zis, „Încuie după tine, când pleci”. 751 00:38:36,981 --> 00:38:38,149 ‎Nu am plecat, încă. 752 00:38:39,191 --> 00:38:40,735 ‎Ea este... 753 00:38:41,110 --> 00:38:41,944 ‎prietena ta? 754 00:38:42,028 --> 00:38:43,863 ‎Ea e Angel. 755 00:38:43,946 --> 00:38:46,157 ‎Angel, ea e mama. 756 00:38:46,240 --> 00:38:47,074 ‎Bună. 757 00:38:47,158 --> 00:38:49,869 ‎- De cât timp sunteți împreună? ‎- De o vreme. 758 00:38:50,202 --> 00:38:52,121 ‎Suntem împreună de patru luni. 759 00:38:54,999 --> 00:38:57,710 ‎- Atunci, mai pun o farfurie. ‎- Nu. Nu e nevoie! 760 00:38:57,793 --> 00:39:01,005 ‎- Mulțumesc, dnă Walker. ‎- Nu e nevoie să-i spui dna Walker. 761 00:39:01,756 --> 00:39:03,841 ‎Mulțumesc... mamă? 762 00:39:15,144 --> 00:39:16,228 ‎Cum naiba... 763 00:39:17,396 --> 00:39:18,272 ‎A zis... 764 00:39:25,363 --> 00:39:28,032 ‎Incredibil. Doar ce a venit și... 765 00:39:28,824 --> 00:39:29,950 ‎își face... 766 00:39:35,456 --> 00:39:36,540 ‎Nu are limite. 767 00:39:39,377 --> 00:39:41,253 ‎Angel, tu cu ce te ocupi? 768 00:39:42,630 --> 00:39:43,839 ‎Sunt încă la școală. 769 00:39:44,465 --> 00:39:46,842 ‎Ți-a zis Matt că a studiat la Datmouth? 770 00:39:46,926 --> 00:39:47,760 ‎Nu. 771 00:39:48,094 --> 00:39:49,387 ‎Foarte tare. 772 00:39:51,180 --> 00:39:53,474 ‎Mi-aș lua un an să călătoresc, ‎înainte de colegiu, 773 00:39:54,141 --> 00:39:55,017 ‎poate în Europa. 774 00:39:58,187 --> 00:39:59,480 ‎Deci, ești... 775 00:39:59,772 --> 00:40:01,399 ‎încă la liceu. 776 00:40:01,482 --> 00:40:02,483 ‎Erai într-un bar. 777 00:40:02,566 --> 00:40:04,235 ‎- Am 18... ‎- Nu pari. 778 00:40:04,819 --> 00:40:05,653 ‎Luna viitoare. 779 00:40:06,028 --> 00:40:08,489 ‎- Șaptesprezece. ‎- Nu ai zis niciodată că ai 17! 780 00:40:08,572 --> 00:40:11,200 ‎V-ați întâlnit timp de patru luni ‎și nu știi câți ani are? 781 00:40:11,283 --> 00:40:14,203 ‎M-ai forțat să mint. Suna ca și cum ‎nu aș putea avea o relație. 782 00:40:14,286 --> 00:40:16,288 ‎- Nu te-am forțat eu. ‎- Acum ne-am cunoscut. 783 00:40:16,372 --> 00:40:18,249 ‎Era la bar cu prietenii, am plătit nota. 784 00:40:18,332 --> 00:40:20,584 ‎Nu am venit cu tine ‎pentru că ai plătit nota. 785 00:40:20,668 --> 00:40:22,670 ‎Mi-a cerut să fiu model ‎pentru revista lui. 786 00:40:22,753 --> 00:40:25,297 ‎- Pentru că ai zis că ești model. ‎- Sunt. 787 00:40:25,673 --> 00:40:27,508 ‎Am prezentat haine pentru copii. 788 00:40:28,050 --> 00:40:30,136 ‎Când? Anul trecut? 789 00:40:30,219 --> 00:40:32,471 ‎Bine, cred că ar trebui să pleci. 790 00:40:33,597 --> 00:40:35,808 ‎Poți măcar să te asiguri că ‎urcă într-un taxi? 791 00:40:35,891 --> 00:40:38,060 ‎Știi ceva? ‎V-aș pune pe amândouă în taxi. 792 00:40:38,686 --> 00:40:41,105 ‎- Mi-a făcut plăcere. ‎- Noapte bună, Angel. 793 00:40:42,857 --> 00:40:43,983 ‎La mulți ani! 794 00:40:44,358 --> 00:40:45,276 ‎Luna viitoare. 795 00:40:47,278 --> 00:40:48,112 ‎Nu. 796 00:41:06,005 --> 00:41:06,964 ‎- Hei. ‎- Bună. 797 00:41:08,591 --> 00:41:09,425 ‎Mulțumesc. 798 00:41:11,635 --> 00:41:13,721 ‎Nu aș fi țipat la ea, ‎dacă era mama mea. 799 00:41:14,680 --> 00:41:17,141 ‎- Tu o urăști pe mama ta. ‎- Pentru că țipă la mine. 800 00:41:17,308 --> 00:41:18,225 ‎- OK. ‎- E... 801 00:41:22,897 --> 00:41:25,483 ‎- Am să-i las un bilet cu scuze. ‎- Merci. 802 00:41:25,566 --> 00:41:27,902 ‎Și o voi invita la prânz, ‎unde-mi voi cere scuze. 803 00:41:28,527 --> 00:41:31,780 ‎Ea nu prea aude scuzele din prima, ‎așa că... 804 00:41:32,490 --> 00:41:33,365 ‎Merci. 805 00:41:36,202 --> 00:41:38,037 ‎E vreo cruce de care să prind biletul? 806 00:41:38,120 --> 00:41:39,747 ‎- Te rog, scrie biletul. ‎- Sigur. 807 00:41:45,252 --> 00:41:46,629 ‎Mamă. 808 00:41:47,963 --> 00:41:51,800 ‎- Mamă, ți-am zis că am menajeră. ‎- Nu, ai zis că te ocupi tu. 809 00:41:54,136 --> 00:41:56,013 ‎Îmi pare rău pentru aseară. 810 00:41:56,096 --> 00:41:57,223 ‎De ce-ți pare rău? 811 00:41:58,098 --> 00:42:00,851 ‎- Pentru că a fost stânjenitor. ‎- Nu, nu a fost. 812 00:42:00,935 --> 00:42:03,604 ‎Infracțiune de viol, ‎dar să nu ne pierdem în semantică. 813 00:42:03,979 --> 00:42:06,398 ‎Nu mi s-a mai întâmplat vreodată. ‎Vreau să zic, 17? 814 00:42:06,482 --> 00:42:08,317 ‎- Matt, nu mă interesează. ‎- Cum? 815 00:42:08,400 --> 00:42:10,236 ‎Dacă vrei să mă minți, ‎nu sunt curioasă. 816 00:42:10,319 --> 00:42:11,362 ‎Dar nu mint. 817 00:42:11,445 --> 00:42:14,615 ‎Ți-am văzut revista. ‎Nu e despre sport. 818 00:42:14,698 --> 00:42:15,699 ‎Nu am zis că ar fi. 819 00:42:15,783 --> 00:42:19,203 ‎Ai zis că lucrezi la o revistă ‎pentru bărbați numită ‎All Balls. 820 00:42:19,286 --> 00:42:21,163 ‎La ce ar fi trebuit să mă gândesc, scrot? 821 00:42:21,247 --> 00:42:23,624 ‎A, nu e cuvântul pe care vrei ‎să-l auzi de la mama ta 822 00:42:23,707 --> 00:42:26,085 ‎și B, nu faci parte din audiența ei. 823 00:42:26,168 --> 00:42:29,088 ‎Asta e clar. ‎Măcar am aflat adevărul despre tine. 824 00:42:29,171 --> 00:42:32,383 ‎Slujba mea nu are nimic de-a face cu ‎faptul că era minoră. Tânară... 825 00:42:32,716 --> 00:42:34,760 ‎mai tânără decât are dreptul să fie. 826 00:42:34,843 --> 00:42:36,679 ‎Dar tu câți ani crezi că are? 827 00:42:36,762 --> 00:42:38,472 ‎- Habar n-am. ‎- Tu ești editorul. 828 00:42:38,556 --> 00:42:39,682 ‎Sunt director artistic. 829 00:42:39,974 --> 00:42:42,226 ‎Mă ocup de felul cum arată ‎All Balls. 830 00:42:43,477 --> 00:42:44,770 ‎Revista. 831 00:42:44,853 --> 00:42:46,480 ‎Îți reflectă gustul? 832 00:42:46,564 --> 00:42:48,440 ‎E vorba de muncă, mamă. 833 00:42:48,732 --> 00:42:50,192 ‎O muncă la care sunt foarte bun. 834 00:42:50,526 --> 00:42:52,653 ‎Să aleg conținutul pe gustul clienților. 835 00:42:52,736 --> 00:42:55,990 ‎Iar clienții noștrii sunt tineri, ‎iar tinerilor le plac tinerele. 836 00:42:56,407 --> 00:42:58,617 ‎Știi, asta nu e o revistă ‎să o ții sub saltea. 837 00:42:58,701 --> 00:43:01,620 ‎Suntem ‎Vanity Fair‎ cu mai puțin creier ‎și mai mult conținut. 838 00:43:01,704 --> 00:43:03,205 ‎Suntem foarte la modă. 839 00:43:03,289 --> 00:43:06,166 ‎Taică-tu și cu mine nu te-am crescut ‎să fii mediocru. 840 00:43:06,250 --> 00:43:08,210 ‎Te-am crescut să fii excepțional. 841 00:43:08,794 --> 00:43:11,547 ‎- Dacă ar trăi taică-tu... ‎- Ar fi dezamăgit? 842 00:43:11,839 --> 00:43:14,675 ‎Pentru că, Doamne iartă-mă, nu am trăit ‎după standardele lui? 843 00:43:15,301 --> 00:43:16,468 ‎Însă el nu mai e, mamă. 844 00:43:17,219 --> 00:43:19,138 ‎De ce-i mai ții partea? 845 00:43:22,141 --> 00:43:23,767 ‎Despre ce vorbești? 846 00:43:25,811 --> 00:43:29,273 ‎Cum de nu ai venit niciodată ‎la vreun meci de-al meu de baschet? 847 00:43:32,693 --> 00:43:35,529 ‎Era timpul lui taică-tu. ‎El a fost antrenorul, iar tu vedeta. 848 00:43:35,946 --> 00:43:37,448 ‎Păstrez toate trofeele 849 00:43:37,531 --> 00:43:40,576 ‎și vreau să știi că am fost foarte mândră ‎de fiecare victorie. 850 00:43:40,659 --> 00:43:41,785 ‎Dar de înfrângeri? 851 00:43:41,869 --> 00:43:44,538 ‎- Nu ai pierdut prea des. ‎- Nu, nu am pierdut des, 852 00:43:44,622 --> 00:43:47,041 ‎pentru că după tata, ‎eșecul nu a fost o opțiune. 853 00:43:47,583 --> 00:43:48,917 ‎Aparent, acum este. 854 00:43:49,001 --> 00:43:52,504 ‎- Nu ești un ratat. ‎- Știu că nu sunt. 855 00:43:52,588 --> 00:43:53,964 ‎Atunci de ce-mi faci morală? 856 00:43:54,048 --> 00:43:56,383 ‎Vreu doar să ai aspirații mai mari. 857 00:43:56,467 --> 00:43:59,094 ‎Să lași ceva important în urma ta. 858 00:44:00,179 --> 00:44:02,431 ‎Nu sunt eu ăla care locuiește ‎în aceeași casă! 859 00:44:11,273 --> 00:44:14,610 ‎Mamă, tu mi-ai spart apartamentul ‎și mi-ai furat votca? 860 00:44:17,029 --> 00:44:17,988 ‎Votca? 861 00:44:18,864 --> 00:44:20,032 ‎Spui doar aiureli. 862 00:44:21,533 --> 00:44:24,495 ‎Hei, era vorba să cinăm împreună. ‎Ți-am făcut o plăcintă. 863 00:44:24,578 --> 00:44:26,622 ‎Am avut o întâlnire aseară. 864 00:44:26,830 --> 00:44:28,749 ‎Cum? Și cum a fost? 865 00:44:29,083 --> 00:44:31,043 ‎Aș fi preferat să mă muște câinele. 866 00:44:32,961 --> 00:44:35,714 ‎Mi-am făcut așa niște speranțe ‎cu fata aia din Yonkers. 867 00:44:36,423 --> 00:44:39,635 ‎Știi, câteodată magia are nevoie ‎de o a doua întâlnire. 868 00:44:48,727 --> 00:44:51,313 ‎Vrei să ne vedem ‎la muzeul de artă după muncă? 869 00:44:51,397 --> 00:44:52,231 ‎Nu pot. 870 00:44:52,606 --> 00:44:54,566 ‎Am o petrecere diseară, la ‎1 Oak. 871 00:44:55,275 --> 00:44:58,153 ‎O lansare de produs, ‎la un șampon și gel de duș. 872 00:44:58,237 --> 00:45:00,030 ‎- Sunt și mame invitate? ‎- Nu. 873 00:45:00,447 --> 00:45:02,282 ‎Adică, nu, este... 874 00:45:03,075 --> 00:45:05,244 ‎E pe bază de invitație cu confirmare. 875 00:45:07,830 --> 00:45:09,498 ‎Nu e nici măcar o petrecere. 876 00:45:09,873 --> 00:45:12,584 ‎E muncă și nu ar fi trebuit ‎să-i zic petrecere. 877 00:45:24,304 --> 00:45:25,723 ‎Mi-a făcut plăcere să te văd. 878 00:45:26,056 --> 00:45:26,890 ‎Te iubesc. 879 00:45:27,683 --> 00:45:30,394 ‎Iar dacă te decizi să pleci, doar încuie. 880 00:45:31,228 --> 00:45:32,062 ‎Cum ziceam. 881 00:45:32,896 --> 00:45:33,897 ‎Nu plec. 882 00:45:35,399 --> 00:45:36,233 ‎Bine. 883 00:45:39,945 --> 00:45:40,863 ‎Uite. 884 00:45:40,946 --> 00:45:42,990 ‎Vai, are niște albinuțe. 885 00:45:43,907 --> 00:45:45,325 ‎Vai, Doamne. 886 00:45:45,409 --> 00:45:46,702 ‎Îți poți imagina? 887 00:45:46,785 --> 00:45:48,996 ‎Nu e fabuloasă? ‎E cam conservatoare. 888 00:45:49,079 --> 00:45:50,706 ‎Ce știm despre petrecere? 889 00:45:50,789 --> 00:45:52,541 ‎Se pare că e cu invitație. 890 00:45:52,624 --> 00:45:53,709 ‎Pentru un șampon? 891 00:45:55,461 --> 00:45:56,628 ‎Mă simt dezbrăcată. 892 00:45:57,963 --> 00:45:59,673 ‎Vai mie! Unde i-ai ascuns până acum? 893 00:45:59,757 --> 00:46:01,592 ‎Încerc să nu-i scot în evidență. 894 00:46:01,675 --> 00:46:04,011 ‎De ce? Sunt spectaculoși. 895 00:46:04,428 --> 00:46:06,013 ‎Crezi că se cuvine? 896 00:46:06,096 --> 00:46:08,974 ‎Rochia sau că te duci neinvitată la ‎petrecerea fiului tău? 897 00:46:09,308 --> 00:46:12,144 ‎Matt a adus acasă o fată aproape ‎de două ori mai tânără. 898 00:46:12,227 --> 00:46:14,646 ‎Larry s-a însurat cu una ‎de două ori mai tânără. 899 00:46:14,730 --> 00:46:15,939 ‎Asta fac bărbații. 900 00:46:17,691 --> 00:46:18,692 ‎Ce zici de ăștia? 901 00:46:19,693 --> 00:46:21,820 ‎Matt nu mă mai ascultă, 902 00:46:22,321 --> 00:46:24,740 ‎așa că încerc eu să-l ascult. 903 00:46:25,199 --> 00:46:29,119 ‎Încerc să-i înțeleg viața de aici, ‎să-l ajut cu ce-și dorește. 904 00:46:29,536 --> 00:46:31,038 ‎Nu e prea mult? 905 00:46:31,121 --> 00:46:32,039 ‎Nu. 906 00:46:32,664 --> 00:46:35,000 ‎- E admirabil. ‎- Da. 907 00:46:35,584 --> 00:46:39,880 ‎Ar trebui să mergi la petrecerea aia ‎și să porți rochia asta fabuloasă. 908 00:46:40,589 --> 00:46:42,549 ‎Ar trebui să-ți aranjăm și părul. 909 00:46:45,511 --> 00:46:46,428 ‎Ea este. 910 00:46:46,762 --> 00:46:49,389 ‎- Așa, și e ceva de capul ei? ‎- Nu știu. 911 00:46:49,473 --> 00:46:51,266 ‎- Carol, e timpul. ‎- Pentru ce? 912 00:46:51,350 --> 00:46:52,684 ‎- Un nou look. ‎- Da. 913 00:46:52,768 --> 00:46:55,229 ‎Haide. Trebuie să mă văd ‎la unu cu Paul, pentru prânz. 914 00:46:57,189 --> 00:46:59,358 ‎- Bună, sunt Erin. ‎- Bună. 915 00:46:59,441 --> 00:47:01,652 ‎Văd că ați venit cu prietena... ‎Ce surpriză. 916 00:47:02,611 --> 00:47:03,654 ‎Doamnă Lieberman. 917 00:47:04,780 --> 00:47:06,865 ‎Ce nebunie. Erin. 918 00:47:06,949 --> 00:47:10,369 ‎Da, sun Gillian. ‎Iar ele sunt Carol și Helen. 919 00:47:10,452 --> 00:47:11,912 ‎- Bună. ‎- Bună. 920 00:47:12,287 --> 00:47:14,540 ‎- Știu că e ciudat. ‎- Da. 921 00:47:14,623 --> 00:47:15,624 ‎Și îmi cer scuze. 922 00:47:15,999 --> 00:47:17,042 ‎A fost Carol. 923 00:47:17,292 --> 00:47:19,753 ‎- Carol vrea o transformare. ‎- Nu. 924 00:47:19,837 --> 00:47:22,840 ‎Nu am zis „transformare”, clar? 925 00:47:22,923 --> 00:47:25,008 ‎Știi... mă duc la o petrecere diseară, 926 00:47:25,384 --> 00:47:26,802 ‎dar înainte de toate, 927 00:47:26,885 --> 00:47:30,055 ‎vreau să știu care-i experința ta ‎cu tipul meu de păr? 928 00:47:30,138 --> 00:47:32,266 ‎Da, desigur, mă ocup ‎de toate tipurile de păr. 929 00:47:32,349 --> 00:47:33,267 ‎Vezi? 930 00:47:34,643 --> 00:47:36,562 ‎Ești stilistul perfect. 931 00:47:36,645 --> 00:47:37,479 ‎Perfect. 932 00:47:37,938 --> 00:47:38,772 ‎Bine. 933 00:47:39,648 --> 00:47:40,482 ‎OK. 934 00:47:40,899 --> 00:47:41,733 ‎Nu-i așa? 935 00:47:44,027 --> 00:47:45,654 ‎Daniel știe că ești aici? 936 00:47:46,905 --> 00:47:48,991 ‎Nu. Eu sunt vinovată. 937 00:47:49,074 --> 00:47:51,618 ‎Mi-am amintit că ai menționat acest salon, 938 00:47:51,702 --> 00:47:53,704 ‎singura dată când am luat masa împreună. 939 00:47:53,954 --> 00:47:57,708 ‎Corect, apoi m-ai întrebat ce vreau ‎să mă fac când voi fi mare. 940 00:47:58,458 --> 00:47:59,501 ‎Isuse. 941 00:48:00,043 --> 00:48:01,044 ‎Asta am zis? 942 00:48:03,630 --> 00:48:04,923 ‎Îmi pare atât de rău. 943 00:48:05,215 --> 00:48:06,550 ‎Oricum, hai să... 944 00:48:08,010 --> 00:48:10,429 ‎- ne apucăm de Carol. ‎- Nu. 945 00:48:10,512 --> 00:48:11,513 ‎Nu te grăbi. 946 00:48:11,597 --> 00:48:12,973 ‎Hai să nu tăiem la nervi. 947 00:48:13,056 --> 00:48:15,142 ‎Scuză-mă. Am zis că-mi pare rău? 948 00:48:15,225 --> 00:48:18,437 ‎Chiar de trei ori până acum. ‎Cred că acum suntem bine. 949 00:48:20,147 --> 00:48:21,023 ‎OK. 950 00:48:21,565 --> 00:48:22,566 ‎Deci, Carol... 951 00:48:22,649 --> 00:48:23,483 ‎Da. 952 00:48:23,567 --> 00:48:24,985 ‎Ești deschisă la o formă nouă? 953 00:48:25,068 --> 00:48:26,403 ‎- Păi... ‎- Este. 954 00:48:26,612 --> 00:48:28,739 ‎Nu la ceva extrem. 955 00:48:28,822 --> 00:48:32,618 ‎Știi, lui Finn i-a plăcut întotdeauna ‎părul meu exact cum e acum, așa că... 956 00:48:32,701 --> 00:48:34,328 ‎Știi, ai o față frumoasă. 957 00:48:34,786 --> 00:48:35,954 ‎Ar trebui încadrată. 958 00:48:37,205 --> 00:48:39,666 ‎Și să scuturăm nițel buclele astea. 959 00:48:43,045 --> 00:48:44,004 ‎E minunat. 960 00:48:44,755 --> 00:48:45,589 ‎Drăguț. 961 00:48:48,467 --> 00:48:49,301 ‎Da. 962 00:48:49,968 --> 00:48:51,178 ‎Ești prima mea clientă. 963 00:48:53,805 --> 00:48:55,265 ‎Bine, acum lasă capul pe spate. 964 00:48:58,226 --> 00:48:59,186 ‎Ce părere aveți? 965 00:49:01,021 --> 00:49:02,648 ‎Vai de mine! 966 00:49:02,731 --> 00:49:06,401 ‎Dacă ai fi puțin mai tânără, ‎Matt ți-ar da o întâlnire. 967 00:49:06,485 --> 00:49:08,070 ‎Ești o stilistă incredibilă! 968 00:49:08,153 --> 00:49:10,113 ‎- Nu. ‎- Pe bune? A fost obositor? 969 00:49:10,197 --> 00:49:11,198 ‎Nu... 970 00:49:12,240 --> 00:49:13,951 ‎Erin, mulțumesc. Îmi place. 971 00:49:14,242 --> 00:49:15,452 ‎Te-am ajutat să fii tu. 972 00:49:18,372 --> 00:49:19,665 ‎Erin, uite, 973 00:49:20,332 --> 00:49:21,750 ‎chiar trebuie să îmi cer scuze. 974 00:49:22,084 --> 00:49:23,835 ‎- Din nou? ‎- Da, din nou. 975 00:49:23,919 --> 00:49:25,796 ‎Trebuia să mă fi străduit mai mult. 976 00:49:25,879 --> 00:49:28,840 ‎Ascultă, te-aș putea scoate ‎împreună cu Daniel la prânz, și... 977 00:49:28,924 --> 00:49:30,759 ‎Sau poate mi-ai putea aranja părul? 978 00:49:31,134 --> 00:49:32,803 ‎Ah, acum te oferi. 979 00:49:33,136 --> 00:49:33,971 ‎Mulțumesc. 980 00:49:34,596 --> 00:49:36,473 ‎Nu, de fapt săptămâna viitoare mă mut. 981 00:49:36,765 --> 00:49:38,225 ‎Cum? De ce? Unde? 982 00:49:38,308 --> 00:49:42,145 ‎Prietenul meu are un salon în Los Angeles, ‎așa că voi încerca și pe cealaltă coastă. 983 00:49:42,437 --> 00:49:44,690 ‎Mi-a făcut mare plăcere să te revăd. 984 00:49:44,773 --> 00:49:46,066 ‎Petrecere plăcută, Carol. 985 00:49:47,067 --> 00:49:48,652 ‎Cum ar putea fi altfel, după asta? 986 00:49:49,027 --> 00:49:50,654 ‎- Merci. ‎- Mi-a făcut plăcere, Erin. 987 00:49:51,363 --> 00:49:52,322 ‎El cum e? 988 00:49:52,906 --> 00:49:54,241 ‎E... 989 00:49:54,700 --> 00:49:56,743 ‎Păi, știi cum se zice, 990 00:49:56,827 --> 00:49:58,078 ‎se poate și mai bine. 991 00:49:58,662 --> 00:49:59,579 ‎Cu tine... 992 00:50:00,247 --> 00:50:01,331 ‎i-a fost mai bine. 993 00:50:02,374 --> 00:50:03,834 ‎Până i-am rănit sentimentele. 994 00:50:06,378 --> 00:50:07,629 ‎Însă el m-a rănit primul. 995 00:50:08,964 --> 00:50:10,173 ‎Așa că suntem chit. 996 00:50:11,842 --> 00:50:12,676 ‎A făcut-o. 997 00:50:18,390 --> 00:50:19,933 ‎Un lucru știu... 998 00:50:20,392 --> 00:50:23,979 ‎Problema nu e că m-am amestecat, ‎e că trebuia să o fac mai devreme. 999 00:50:24,896 --> 00:50:26,273 ‎Nu i-aș spune lui asta. 1000 00:50:27,149 --> 00:50:28,775 ‎Vai, iată-l pe Paul. 1001 00:50:30,652 --> 00:50:32,404 ‎Uite la el, ce frumușel e. 1002 00:50:32,487 --> 00:50:33,697 ‎Noi nici nu suntem aici. 1003 00:50:33,780 --> 00:50:35,741 ‎- Mergi și savurează-ți scuzele. ‎- Du-te. 1004 00:50:36,950 --> 00:50:38,535 ‎- Bună. ‎- Nu vreau să ne vadă. 1005 00:50:38,618 --> 00:50:41,246 ‎Suntem niște doamne între două vârste ‎în Manhattan. 1006 00:50:41,329 --> 00:50:42,539 ‎Practic, invizibile. 1007 00:50:42,748 --> 00:50:43,623 ‎OK. 1008 00:50:43,999 --> 00:50:44,875 ‎Mulțumesc. 1009 00:50:46,418 --> 00:50:47,335 ‎Mulțumesc. 1010 00:50:48,420 --> 00:50:51,131 ‎Ai fost foarte drăguț cu biletul acela. 1011 00:50:52,132 --> 00:50:53,341 ‎A fost ideea lui Andre? 1012 00:50:55,469 --> 00:50:56,553 ‎- Mă iertați. ‎- Da? 1013 00:50:56,636 --> 00:50:59,347 ‎Aș vrea ce are doamna, ‎doar fără sarcasm. 1014 00:51:01,266 --> 00:51:02,350 ‎Ascultă, mie... 1015 00:51:02,684 --> 00:51:05,854 ‎îmi pare rău că te-am atacat ‎seara trecută în legătură cu tata. 1016 00:51:07,981 --> 00:51:08,815 ‎Da. 1017 00:51:09,357 --> 00:51:10,650 ‎- OK? ‎- Da. 1018 00:51:11,026 --> 00:51:11,902 ‎Îmi cer scuze. 1019 00:51:14,571 --> 00:51:17,908 ‎Doar că nu e problema mea ‎că nu poți să renunți. 1020 00:51:20,744 --> 00:51:22,162 ‎De obicei aleg pește. 1021 00:51:24,873 --> 00:51:27,167 ‎- Deci... ‎- De ce spui că nu pot renunța? 1022 00:51:29,044 --> 00:51:30,504 ‎Spun doar ca asta e problema. 1023 00:51:31,713 --> 00:51:33,256 ‎Cred că te înșeli. 1024 00:51:33,340 --> 00:51:36,176 ‎Sunt fericita soție a cuiva ‎de care sunt îndrăgostită. 1025 00:51:36,259 --> 00:51:38,470 ‎Voi crede tot ce îmi vei spune. 1026 00:51:38,762 --> 00:51:40,597 ‎Nu mă mai lua de sus. 1027 00:51:40,680 --> 00:51:41,515 ‎Mulțumesc. 1028 00:51:41,598 --> 00:51:42,682 ‎- Poftă bună. ‎- Merci. 1029 00:51:44,518 --> 00:51:47,062 ‎Nu te iau de sus, îmi cer scuze. 1030 00:51:47,145 --> 00:51:50,315 ‎Să mă acuzi de o căsnicie falsă, ‎numești tu că te scuzi? 1031 00:51:50,398 --> 00:51:52,484 ‎Nu te acuz de nimic. 1032 00:51:52,567 --> 00:51:54,861 ‎Doar încerc să-ți cer iertare. 1033 00:51:55,153 --> 00:51:57,197 ‎Știi, așa faci întotdeauna. 1034 00:51:57,280 --> 00:51:59,658 ‎Mereu faci o acuzație scandaloasă, 1035 00:51:59,741 --> 00:52:01,993 ‎iar apoi te porți ca și cum aș fi ‎prea sensibilă 1036 00:52:02,077 --> 00:52:03,495 ‎ca să observ ce ai zis. 1037 00:52:03,578 --> 00:52:05,288 ‎E ceva minor. 1038 00:52:05,372 --> 00:52:07,040 ‎E o mică observație. 1039 00:52:07,124 --> 00:52:08,792 ‎E ceva ce era evident pentru mine. 1040 00:52:09,209 --> 00:52:11,878 ‎Mamă, dacă aș fi greșit, ‎nu ai fi atât de supărată. Mamă! 1041 00:52:12,295 --> 00:52:13,630 ‎- Vai mie... ‎- Hai să plecăm. 1042 00:52:13,713 --> 00:52:14,548 ‎Nu... 1043 00:52:15,715 --> 00:52:16,716 ‎Să mergem! 1044 00:52:17,884 --> 00:52:19,928 ‎Ar trebui să-ți fie rușine. 1045 00:52:20,804 --> 00:52:22,055 ‎Carol Walker? 1046 00:52:28,770 --> 00:52:29,813 ‎Gillian Lieberman. 1047 00:52:30,939 --> 00:52:33,483 ‎Nu știu de ce nu ți-a spus ‎că suntem aici, 1048 00:52:33,567 --> 00:52:36,361 ‎dar sigur nu i-aș spune „conspirație”. 1049 00:52:36,444 --> 00:52:38,071 ‎Sentimentele mele sau lipsa lor, 1050 00:52:38,155 --> 00:52:41,324 ‎față de actualul și fostul meu soț, ‎nu te privesc deloc. 1051 00:52:41,408 --> 00:52:43,118 ‎Nici nu am zis că m-ar privi. 1052 00:52:43,201 --> 00:52:44,536 ‎A zis-o pentru mine. 1053 00:52:45,036 --> 00:52:46,872 ‎Și nu ai nici o bază pentru a specula 1054 00:52:46,955 --> 00:52:50,542 ‎despre ce aș gândi sau simți, 1055 00:52:50,625 --> 00:52:54,421 ‎mai ales când astfel de speculații ‎sunt imprecise și ofensatoare. 1056 00:52:54,504 --> 00:52:55,964 ‎Ai absolută dreptate. 1057 00:52:56,047 --> 00:52:57,257 ‎Am închis subiectul. 1058 00:52:57,340 --> 00:52:58,508 ‎- Mulțumesc, Doamne! ‎- Da. 1059 00:52:58,592 --> 00:53:01,136 ‎Cred că eu și Carol o luăm din loc. 1060 00:53:01,219 --> 00:53:04,139 ‎Mai vreau să-ți spun un singur lucru. 1061 00:53:04,222 --> 00:53:06,516 ‎Așa... să dau totul pe față. 1062 00:53:06,600 --> 00:53:09,561 ‎Nu aș vrea să afli de la altcineva ‎sau de la băiatul altcuiva. 1063 00:53:09,895 --> 00:53:12,564 ‎Sau poate vreau să-ți zic doar ‎pentru că nu ține de tine. 1064 00:53:12,647 --> 00:53:14,149 ‎Doar... hai, scuipă tot. 1065 00:53:14,608 --> 00:53:16,818 ‎Eu... s-ar putea... 1066 00:53:18,612 --> 00:53:20,113 ‎să nu am copiii mei. 1067 00:53:20,739 --> 00:53:21,781 ‎Atât am realizat și eu. 1068 00:53:21,865 --> 00:53:23,575 ‎Mamă, chiar și gay-i pot avea copii. 1069 00:53:23,658 --> 00:53:25,952 ‎- Tu vrei copii? ‎- Nu, nu vreau. 1070 00:53:26,036 --> 00:53:28,163 ‎Ideea e că gay-i au... 1071 00:53:28,872 --> 00:53:30,665 ‎spermă, iar lesbienele ovule și 1072 00:53:30,749 --> 00:53:33,501 ‎nu e nevoie ca hetero să ne spună ‎ce putem sau nu să facem. 1073 00:53:34,211 --> 00:53:35,045 ‎Ce? 1074 00:53:36,338 --> 00:53:38,089 ‎De aia nu am vrut să-ți spun. 1075 00:53:38,173 --> 00:53:41,343 ‎Ești prea tânăr să hotărăști așa ceva. 1076 00:53:41,426 --> 00:53:44,596 ‎- Ce fel de decizie? ‎- Două mămici și un tată donator, nu? 1077 00:53:44,679 --> 00:53:47,098 ‎- Corect? ‎- Mamă, ce vreau să zic e... 1078 00:53:47,557 --> 00:53:52,479 ‎Dacă mi-aș da sperma la două femei ‎pe cale le-aș ști și aș avea încredere, 1079 00:53:52,562 --> 00:53:55,649 ‎atunci aș fi convins că acel copil ‎ar fi iubit și îngrijit... 1080 00:53:55,732 --> 00:53:59,236 ‎Vrei să spui că nu ai fost iubit? ‎Vrei să mă faci să mă simt vinovată? 1081 00:53:59,319 --> 00:54:01,112 ‎Asta nu are legătură cu tine. 1082 00:54:01,196 --> 00:54:03,782 ‎- E vorba despre mine. ‎- Și cadoul ce-l faci prietenilor? 1083 00:54:03,865 --> 00:54:06,493 ‎Da, cadoul ce-l fac prietenilor, ‎despre care mă simt bine 1084 00:54:06,576 --> 00:54:08,453 ‎pentru că-i iubesc și ei iubesc copilul. 1085 00:54:13,708 --> 00:54:15,252 ‎- A zis copil? ‎- Ai un copil? 1086 00:54:15,335 --> 00:54:17,128 ‎Există un copil? 1087 00:54:17,212 --> 00:54:18,838 ‎Despre ce credeai că vorbim? 1088 00:54:19,214 --> 00:54:22,759 ‎Spermă! ‎Credeam că vorbim despre spermă! 1089 00:54:22,842 --> 00:54:24,261 ‎Trebuie 9 luni pentru un copil. 1090 00:54:24,344 --> 00:54:27,347 ‎- Ai ascuns asta timp de nouă luni? ‎- Mamă, cu cât te inflamezi... 1091 00:54:27,430 --> 00:54:31,142 ‎A fost un prânz bun, ‎chiar dacă nu am luat prânzul. 1092 00:54:31,226 --> 00:54:32,143 ‎Nu te ridica. 1093 00:54:32,227 --> 00:54:34,813 ‎Te rog, rămâi unde ești și continua cu... ‎fără‎ copiii tăi, 1094 00:54:34,896 --> 00:54:36,731 ‎ca să fiu eu ‎fără‎ nepoții mei, 1095 00:54:36,815 --> 00:54:38,483 ‎să ne putem aduna de sărbători, 1096 00:54:38,566 --> 00:54:40,443 ‎să avem o mare, nefericită, ne-familie, 1097 00:54:40,527 --> 00:54:43,029 ‎pentru că nu mai sunt o mamă, ‎sunt doar o alta. 1098 00:54:43,113 --> 00:54:45,573 ‎- Iar acum nu sunt bunică... ‎- Ce este... 1099 00:54:45,657 --> 00:54:46,992 ‎Sunt o altă bătrână! 1100 00:54:47,784 --> 00:54:50,036 ‎- Helen, draga mea! ‎- Carol, părul tău arată bine. 1101 00:54:50,120 --> 00:54:51,288 ‎Mulțumesc, Paul. 1102 00:54:51,746 --> 00:54:54,291 ‎Însă aia nu a fost o scuză. 1103 00:54:57,335 --> 00:54:58,169 ‎Helen! 1104 00:55:00,672 --> 00:55:03,216 ‎Am crezut că nu vroiai să fii bunică. 1105 00:55:03,300 --> 00:55:07,387 ‎Păi, doar nu vreau să fiu privată ‎de aceste lucruri. 1106 00:55:07,887 --> 00:55:08,722 ‎Adică... 1107 00:55:09,264 --> 00:55:11,933 ‎acum cineva are nepotul meu, 1108 00:55:12,225 --> 00:55:14,853 ‎exact cum altcineva mi-a luat bărbatul. 1109 00:55:15,937 --> 00:55:17,981 ‎Cum de ai ajuns să vorbești de Larry? 1110 00:55:18,064 --> 00:55:20,650 ‎Pentru că un divorț nu e echitabil. 1111 00:55:21,609 --> 00:55:24,321 ‎Divorțul e bun pentru bărbați. ‎Ei au parte de una... 1112 00:55:24,404 --> 00:55:25,280 ‎mai tânără, 1113 00:55:25,739 --> 00:55:27,282 ‎mai suplă, mai bună. 1114 00:55:27,365 --> 00:55:32,412 ‎Însă femeile au parte de unul mai bătrân ‎și mai gras, cu păr mai rar! 1115 00:55:34,956 --> 00:55:36,875 ‎Am primit un mesaj de la Daniel. 1116 00:55:37,917 --> 00:55:39,919 ‎„Nu mă mai suna.” 1117 00:55:41,838 --> 00:55:42,881 ‎Oare ce să-i scriu? 1118 00:55:42,964 --> 00:55:44,716 ‎Te rog, nu-i răspunde. 1119 00:55:45,133 --> 00:55:45,967 ‎Haideți să... 1120 00:55:46,676 --> 00:55:49,596 ‎Să plecăm acum acasă, ‎înainte să producem mai mult rău. 1121 00:55:49,679 --> 00:55:51,765 ‎Nu. Carol. 1122 00:55:51,848 --> 00:55:54,851 ‎Tu și sânii tăi ieșiți în oraș ‎și nu vorbesc aici de mine și Helen. 1123 00:55:54,934 --> 00:55:55,852 ‎Da. 1124 00:55:55,935 --> 00:55:58,355 ‎- Carol, hai pleacă și te distrează. ‎- Da. 1125 00:55:59,147 --> 00:56:02,650 ‎Îmi doresc ca Larry să fi murit ‎pe când era cu mine. 1126 00:56:06,905 --> 00:56:09,574 ‎Ar trebui să te gândești mai mult ‎la ce spui 1127 00:56:10,116 --> 00:56:11,659 ‎și mai puțin la ceea ce simți. 1128 00:56:12,243 --> 00:56:13,828 ‎Îmi pare rău. 1129 00:56:16,039 --> 00:56:17,791 ‎Ce am zis? 1130 00:56:19,125 --> 00:56:19,959 ‎Ce? 1131 00:56:20,043 --> 00:56:21,086 ‎Serios? 1132 00:56:28,635 --> 00:56:29,469 ‎Mă scuzați. 1133 00:56:31,721 --> 00:56:33,765 ‎Sunt invitata lui Matt Walker. 1134 00:56:34,265 --> 00:56:35,683 ‎Îl aveți pe listă? 1135 00:56:36,601 --> 00:56:37,977 ‎Este de la ‎All Balls. 1136 00:56:38,603 --> 00:56:39,437 ‎Revista. 1137 00:56:40,271 --> 00:56:41,439 ‎E o revistă. 1138 00:56:41,523 --> 00:56:43,149 ‎Da. Îl știu pe Matt. 1139 00:56:44,025 --> 00:56:46,152 ‎E deja aici. ‎Nu are invitat trecut pe listă. 1140 00:56:47,320 --> 00:56:49,656 ‎Sunt mama lui. Carol Walker. 1141 00:56:50,031 --> 00:56:51,533 ‎Am la mine permisul de conducere. 1142 00:56:54,035 --> 00:56:54,869 ‎Uite. 1143 00:56:55,829 --> 00:56:58,665 ‎Și o poză cu Matt în cadă, ‎pe când avea trei ani. 1144 00:56:59,749 --> 00:57:00,834 ‎Are o erecție? 1145 00:57:02,252 --> 00:57:05,171 ‎Vai, nu, e o barcă de jucărie. 1146 00:57:05,255 --> 00:57:07,006 ‎Vai, Doamne. 1147 00:57:10,552 --> 00:57:12,262 ‎E bună pentru Instagram. 1148 00:57:14,722 --> 00:57:15,682 ‎Poate să intre. 1149 00:57:50,758 --> 00:57:53,011 ‎Mă scuzați. 1150 00:57:53,094 --> 00:57:54,053 ‎Scuze. 1151 00:58:04,772 --> 00:58:06,149 ‎Ți-am distrus rochia. 1152 00:58:06,649 --> 00:58:08,693 ‎- Îmi pare rău. ‎- Nu mi-a plăcut niciodată. 1153 00:58:08,776 --> 00:58:09,861 ‎E numai vina mea. 1154 00:58:10,361 --> 00:58:11,488 ‎Eu fug de fiul meu. 1155 00:58:12,739 --> 00:58:13,615 ‎Sunt Julia. 1156 00:58:15,366 --> 00:58:17,160 ‎Carol... Walker. 1157 00:58:17,535 --> 00:58:19,329 ‎De ce fugi de fiul tău? 1158 00:58:19,954 --> 00:58:21,706 ‎Mi-a zis că nu pot să vin aici. 1159 00:58:22,081 --> 00:58:23,041 ‎Urât din partea lui. 1160 00:58:23,500 --> 00:58:24,709 ‎Cred că avea dreptate. 1161 00:58:24,792 --> 00:58:27,295 ‎A știut că toți vor fi ‎cu 30 de ani mai tineri 1162 00:58:27,378 --> 00:58:30,131 ‎și că mă voi simți ca ultimul dinozaur. 1163 00:58:31,508 --> 00:58:34,552 ‎- Merci, Damon. Merci. ‎- Cu plăcere. 1164 00:58:36,596 --> 00:58:39,224 ‎Damon, Damon, Damon. 1165 00:58:39,474 --> 00:58:40,308 ‎Hei. 1166 00:58:40,391 --> 00:58:42,852 ‎Hei, ar purta o bunică așa ceva? 1167 00:58:42,936 --> 00:58:45,480 ‎Nu, mai ales nu în pat. 1168 00:58:45,563 --> 00:58:49,025 ‎Nu ne băgăm în pat, ‎ne ducem la cluburi. 1169 00:58:49,692 --> 00:58:52,320 ‎Nu am umblat prin cluburi ‎la timpul potrivit. 1170 00:58:52,403 --> 00:58:53,988 ‎Crezi că putem intra într-un club? 1171 00:58:54,072 --> 00:58:57,200 ‎Păi, n-am crezut că voi intra ‎în blugii ăștia, dar uite la mine. 1172 00:58:57,283 --> 00:58:58,243 ‎Poți să respiri? 1173 00:58:58,326 --> 00:58:59,410 ‎Sporadic. 1174 00:58:59,494 --> 00:59:02,038 ‎Haide. Să ieși din cameră. 1175 00:59:02,121 --> 00:59:04,624 ‎Se spune că hotelul ăsta e plin de viață. 1176 00:59:04,707 --> 00:59:06,167 ‎Cheamă un băiat de serviciu. 1177 00:59:06,376 --> 00:59:09,462 ‎E unul mai drăguț ca altul ‎și vin la chemarea ta. 1178 00:59:09,546 --> 00:59:12,090 ‎Știu. I-ai chemat de două ori ‎să aducă gheață. 1179 00:59:12,173 --> 00:59:13,925 ‎Culcă-te cu unul și gata. 1180 00:59:14,008 --> 00:59:15,552 ‎Ce? Mi-e sete. 1181 00:59:15,760 --> 00:59:18,388 ‎Haide, suntem în New York. 1182 00:59:18,471 --> 00:59:20,181 ‎Să mergem! 1183 00:59:20,932 --> 00:59:22,433 ‎Bine. Stai să fac un duș. 1184 00:59:23,476 --> 00:59:24,394 ‎Da. 1185 00:59:24,477 --> 00:59:25,687 ‎Cred că el e. 1186 00:59:26,062 --> 00:59:27,981 ‎E cel arătos tip din preajmă? 1187 00:59:28,982 --> 00:59:30,024 ‎E foarte țanțoș. 1188 00:59:33,820 --> 00:59:34,654 ‎El e. 1189 00:59:36,030 --> 00:59:37,282 ‎Nu pot să-i vorbesc acum. 1190 00:59:37,740 --> 00:59:38,575 ‎Matt... 1191 00:59:39,325 --> 00:59:41,202 ‎nu m-a văzut vreodată beată. 1192 00:59:42,662 --> 00:59:46,708 ‎Așa, povestește-mi de treaba aia ‎non-profit la care lucrezi. 1193 00:59:46,791 --> 00:59:48,126 ‎Se numește microcredit. 1194 00:59:48,459 --> 00:59:51,671 ‎Oferim mici împrumuturi ‎pentru cei mai săraci dintre săraci. 1195 00:59:51,754 --> 00:59:52,797 ‎Majoritatea femei. 1196 00:59:52,880 --> 00:59:55,133 ‎Să-i ajute să iasă singuri din sărăcie. 1197 00:59:55,466 --> 00:59:58,845 ‎Vreau să-i faci un copil fiului meu. 1198 01:00:02,181 --> 01:00:03,016 ‎Matt... 1199 01:00:03,433 --> 01:00:06,144 ‎Ți-ar putea părea ‎vanitos, superficial și... 1200 01:00:06,227 --> 01:00:10,648 ‎atât de înfricoșat de emoții adevărate ‎că îți vine să plângi. 1201 01:00:11,441 --> 01:00:14,152 ‎Dar el e de fapt un om bun. 1202 01:00:14,819 --> 01:00:19,449 ‎O are în el, ‎capacitatea de a fi un om foarte bun. 1203 01:00:20,199 --> 01:00:22,076 ‎Vreau să-i arăți 1204 01:00:22,160 --> 01:00:24,621 ‎cum poate deveni acel om. 1205 01:00:27,415 --> 01:00:29,208 ‎Cred că ar trebui să te duc acasă. 1206 01:00:30,293 --> 01:00:31,252 ‎Hai să dansăm. 1207 01:00:31,502 --> 01:00:34,172 ‎Îmi plăcea să dansez. 1208 01:00:40,678 --> 01:00:43,181 ‎Tatăl lui Matt obișnuia ‎să mă ducă la dans. 1209 01:00:44,182 --> 01:00:45,391 ‎E mort acum. 1210 01:00:45,975 --> 01:00:47,185 ‎De aia n-o mai face. 1211 01:00:51,981 --> 01:00:52,815 ‎Mamă! 1212 01:00:54,025 --> 01:00:54,942 ‎Ce faci... 1213 01:00:55,735 --> 01:00:57,945 ‎Ce-i sunt toate astea? ‎Ce e cu părul tău? 1214 01:00:58,029 --> 01:01:00,657 ‎Și mamă, nu aveai astea ‎azi dimineață. 1215 01:01:01,991 --> 01:01:02,825 ‎Matt... 1216 01:01:03,743 --> 01:01:05,620 ‎Sunt îndrăgostită de Julia! 1217 01:01:07,330 --> 01:01:10,166 ‎O iubesc. Cred că și tu ai putea iubi-o. 1218 01:01:13,044 --> 01:01:14,962 ‎Bine, dă-i drumul la mână. 1219 01:01:15,046 --> 01:01:16,297 ‎Ea e mama mea. 1220 01:01:16,381 --> 01:01:19,092 ‎Dansul nu te face o lesbiană. 1221 01:01:19,175 --> 01:01:22,053 ‎- Lui taică-tu îi plăcuseră lesbienele. ‎- Mamă. 1222 01:01:22,136 --> 01:01:24,305 ‎I-am găsit niște videouri după ce a murit. 1223 01:01:24,722 --> 01:01:27,433 ‎Te rog, nu mai vorbi și nu mai dansa. 1224 01:01:27,517 --> 01:01:30,687 ‎Știi ceva? Cel mai bine ar fi ‎să te urcăm într-un taxi. 1225 01:01:30,770 --> 01:01:32,313 ‎Tu să urci într-un taxi! 1226 01:01:33,147 --> 01:01:34,399 ‎Eu mă bucur de desert. 1227 01:01:36,526 --> 01:01:38,027 ‎Vreau să petrec până dimineață. 1228 01:01:38,444 --> 01:01:40,279 ‎Aș putea să beau și dintr-un pantof. 1229 01:01:41,322 --> 01:01:43,825 ‎Am fost și eu fată, ‎înainte să-ți fiu mamă. 1230 01:01:45,702 --> 01:01:47,704 ‎Se potrivesc hainele astea? 1231 01:01:47,787 --> 01:01:49,956 ‎Adică și în altă parte ‎decât în Poughkeepsie. 1232 01:01:57,088 --> 01:01:57,922 ‎La naiba. 1233 01:01:58,756 --> 01:01:59,924 ‎- Hei. ‎- ‎Gillian. 1234 01:02:00,883 --> 01:02:02,427 ‎Am nevoie de prietenele mele. 1235 01:02:03,511 --> 01:02:04,887 ‎Abia de m-a recunoscut. 1236 01:02:04,971 --> 01:02:06,389 ‎Din cauza noului tău look? 1237 01:02:06,472 --> 01:02:08,933 ‎Nu! Deoarece mă distram! 1238 01:02:09,016 --> 01:02:11,602 ‎- Asta și trebuia să facem. ‎- Tu ai leșinat. 1239 01:02:11,686 --> 01:02:14,105 ‎Apropo, ai niște produse noi ‎de îngrijire incredibile. 1240 01:02:14,188 --> 01:02:15,982 ‎Da. Sunt toate anti-îmbătrânire. 1241 01:02:16,065 --> 01:02:18,192 ‎De ce merge toată lumea pe ‎anti-îmbătrânire? 1242 01:02:18,276 --> 01:02:20,153 ‎Știi ce înseamna de fapt asta? 1243 01:02:20,236 --> 01:02:21,070 ‎Moarte. 1244 01:02:21,404 --> 01:02:22,864 ‎Hai să ne bucurăm că îmbătrânim. 1245 01:02:22,947 --> 01:02:23,781 ‎- Da. ‎- Da. 1246 01:02:24,115 --> 01:02:25,032 ‎Apropo, 1247 01:02:25,116 --> 01:02:29,245 ‎știi cât timp a trecut de când ‎nu am mai... 1248 01:02:29,328 --> 01:02:30,163 ‎Sex? 1249 01:02:30,913 --> 01:02:32,498 ‎Vroiam să zic pizza. 1250 01:02:39,005 --> 01:02:40,715 ‎Nu mă duc acasă în seara asta. 1251 01:02:41,132 --> 01:02:42,467 ‎Știi, Matt e acasă. 1252 01:02:43,092 --> 01:02:44,135 ‎Eu sunt în vacanță. 1253 01:02:44,218 --> 01:02:46,971 ‎- Misiunea noastră s-a încheiat? ‎- Avem o nouă misiune. 1254 01:02:48,055 --> 01:02:49,599 ‎Să dansăm până la rasărit. 1255 01:02:52,018 --> 01:02:53,478 ‎Am eșuat în prima misiune? 1256 01:02:53,895 --> 01:02:55,271 ‎La naiba cu primă misiune! 1257 01:02:55,354 --> 01:02:56,564 ‎Cum rămâne cu băieții? 1258 01:02:56,773 --> 01:02:58,649 ‎La naiba și cu ei! 1259 01:02:59,984 --> 01:03:01,819 ‎Îmi place noua Carol! 1260 01:03:01,903 --> 01:03:02,987 ‎Da! 1261 01:03:03,070 --> 01:03:04,822 ‎Da! 1262 01:03:40,441 --> 01:03:41,275 ‎Încă un rând. 1263 01:03:50,576 --> 01:03:51,702 ‎Ia-l, fato! 1264 01:03:53,621 --> 01:03:55,206 ‎Un, doi, trei. 1265 01:04:02,672 --> 01:04:03,506 ‎Da! 1266 01:04:24,110 --> 01:04:24,986 ‎Haide. 1267 01:04:39,292 --> 01:04:40,501 ‎Da. 1268 01:04:48,509 --> 01:04:49,343 ‎Tu erai. 1269 01:04:53,973 --> 01:04:55,308 ‎Mama ta a uitat ăsta în taxi. 1270 01:04:57,393 --> 01:04:58,227 ‎Mulțumesc. 1271 01:04:59,186 --> 01:05:00,438 ‎Știi cumva unde e? 1272 01:05:00,521 --> 01:05:01,397 ‎Doarme. 1273 01:05:01,856 --> 01:05:02,690 ‎E devreme. 1274 01:05:03,065 --> 01:05:04,400 ‎- Ești sigur? ‎- Nu-i așa? 1275 01:05:05,067 --> 01:05:06,652 ‎Nu aici am lasat-o. 1276 01:05:07,445 --> 01:05:09,280 ‎Ți-am găsit adresa în telefonul ei. 1277 01:05:15,995 --> 01:05:16,829 ‎Mamă? 1278 01:05:19,332 --> 01:05:20,499 ‎Unde ai lăsat-o? 1279 01:05:21,042 --> 01:05:23,252 ‎La o pizzerie. ‎S-a întâlnit cu niște prietene. 1280 01:05:23,336 --> 01:05:25,087 ‎Ea nu mănâncă pizza. 1281 01:05:25,838 --> 01:05:28,174 ‎Și nu are nici o prietenă ‎în Greenwich Village. 1282 01:05:28,257 --> 01:05:30,968 ‎Apoi părul și rochia. Parcă ‎ar fi vrut să atragă privirile, 1283 01:05:31,052 --> 01:05:32,178 ‎iar asta nu e mama. 1284 01:05:32,261 --> 01:05:33,763 ‎Înțelegi? Nici măcar nu dansează. 1285 01:05:33,846 --> 01:05:35,640 ‎Adoră să danseze. 1286 01:05:39,602 --> 01:05:40,436 ‎Așa. 1287 01:05:41,854 --> 01:05:45,107 ‎Numele și numărul meu sunt ‎pe un șervețel în husa telefonului. 1288 01:05:46,734 --> 01:05:48,152 ‎Aș vrea să știu că ea e bine. 1289 01:05:52,949 --> 01:05:53,783 ‎Așteaptă. 1290 01:05:53,866 --> 01:05:55,117 ‎Hei. Bună, doamă Dean. 1291 01:05:55,576 --> 01:05:56,410 ‎Julia. 1292 01:05:57,244 --> 01:05:59,080 ‎Îți mulțumesc. Ai fost... 1293 01:06:00,706 --> 01:06:01,624 ‎drăguță. 1294 01:06:02,708 --> 01:06:04,627 ‎Apropo, ai o poză mișto pe Instagram. 1295 01:06:05,044 --> 01:06:05,878 ‎Ce? 1296 01:06:12,218 --> 01:06:13,803 ‎Bate cineva la ușă? 1297 01:06:14,303 --> 01:06:16,097 ‎Sau e doar în capul meu? 1298 01:06:16,347 --> 01:06:17,974 ‎Gill, mergi și vezi. Du-te. 1299 01:06:18,182 --> 01:06:19,100 ‎De ce eu? 1300 01:06:20,142 --> 01:06:20,977 ‎Bine. 1301 01:06:26,440 --> 01:06:27,400 ‎Ce e? 1302 01:06:27,483 --> 01:06:28,859 ‎- Bună, mamă. ‎- Daniel. 1303 01:06:28,943 --> 01:06:31,028 ‎- Iartă-mă. ‎- Cum? Matt? 1304 01:06:32,363 --> 01:06:33,197 ‎- Sunt aici. ‎- Da. 1305 01:06:34,198 --> 01:06:35,032 ‎Mamă. 1306 01:06:35,116 --> 01:06:35,950 ‎Mamă! 1307 01:06:36,701 --> 01:06:38,160 ‎De aia nu ai putut să suni? 1308 01:06:38,577 --> 01:06:40,246 ‎Mi l-a adus noua ta prietenă. 1309 01:06:41,622 --> 01:06:43,082 ‎Ne-am dat de ceasul morții. 1310 01:06:43,165 --> 01:06:44,834 ‎V-a invitat cineva înăuntru? 1311 01:06:44,917 --> 01:06:46,669 ‎V-am invitat noi la New York? 1312 01:06:46,752 --> 01:06:49,088 ‎Puteți să încetați cu țipetele? 1313 01:06:49,171 --> 01:06:50,339 ‎Sunt mahmură. 1314 01:06:51,132 --> 01:06:54,635 ‎Da, mamă, așa pățești când ‎te îmbeți la petrecerea mea de la muncă. 1315 01:06:54,927 --> 01:06:57,263 ‎În plus, e și o poză cu mine gol ‎pe Instagram. 1316 01:06:57,346 --> 01:07:00,307 ‎- Nu am nimic de-a face cu poza ta nud. ‎- În cadă. 1317 01:07:01,517 --> 01:07:03,561 ‎Ah, da. Am arătat-o unei persoane. 1318 01:07:03,644 --> 01:07:05,146 ‎Avem voie să fim la New York. 1319 01:07:05,229 --> 01:07:07,398 ‎Nu am știut unde ai fost azi noapte. 1320 01:07:07,481 --> 01:07:10,109 ‎Iar eu nu am știut că am un nepot, ‎așa că suntem chit. 1321 01:07:11,902 --> 01:07:12,820 ‎I-am zis. 1322 01:07:13,154 --> 01:07:14,822 ‎Vezi, Paul vorbește cu maică-sa. 1323 01:07:14,905 --> 01:07:16,615 ‎De ce te-ai despărți de Erin? 1324 01:07:17,241 --> 01:07:19,076 ‎Mamă, ieri ziceai că pleci. 1325 01:07:19,160 --> 01:07:20,453 ‎De ce ești încă aici? 1326 01:07:20,536 --> 01:07:22,038 ‎Stai așa. Ai stat la un hotel? 1327 01:07:22,121 --> 01:07:23,664 ‎De ce? E o crimă? 1328 01:07:23,748 --> 01:07:25,082 ‎Tu de ce n-ai stat la hotel? 1329 01:07:25,166 --> 01:07:27,418 ‎Helen și Gillian nu m-au lăsat. 1330 01:07:27,501 --> 01:07:29,003 ‎De ce? Ce-are un hotel? 1331 01:07:29,378 --> 01:07:31,172 ‎Lasă-mă să-ți zic ce are ăsta. 1332 01:07:31,255 --> 01:07:32,590 ‎Securitatea e varză. 1333 01:07:33,049 --> 01:07:35,176 ‎Pune-ți măcar un halat. 1334 01:07:35,259 --> 01:07:36,886 ‎Ce-ți pasă? Ești gay. 1335 01:07:36,969 --> 01:07:39,430 ‎Știi ceva? Sunt gay, nu orb. 1336 01:07:39,513 --> 01:07:41,640 ‎Bine, Matt, ne vedem acasă. 1337 01:07:41,724 --> 01:07:43,059 ‎Casa ta e în Poughkeepsie! 1338 01:07:43,142 --> 01:07:45,394 ‎- Asta n-a fost frumos. ‎- Îmi pare rău. 1339 01:07:48,814 --> 01:07:49,732 ‎Pa, mamă. 1340 01:07:52,068 --> 01:07:53,903 ‎Am vrut să-i văd de când aveam 10 ani. 1341 01:07:53,986 --> 01:07:55,446 ‎Sunt niște sâni faini. 1342 01:07:55,529 --> 01:07:57,782 ‎Putem să vorbim de altceva. ‎decât sânii maică-mii? 1343 01:07:57,865 --> 01:07:58,741 ‎E o tipă faină. 1344 01:07:58,824 --> 01:08:00,826 ‎Ce-ar fi să vorbim despre prânz? 1345 01:08:00,910 --> 01:08:03,245 ‎Ce-ar fi să vorbim despre Woody Walker? 1346 01:08:03,329 --> 01:08:04,789 ‎- Vai! ‎- Ar trebui să fii mândru. 1347 01:08:05,247 --> 01:08:06,916 ‎Era o barcă de jucărie! 1348 01:08:06,999 --> 01:08:09,543 ‎- În formă de penis? ‎- Șaptezeci de mii de ‎like-uri? 1349 01:08:09,877 --> 01:08:10,878 ‎Dă-mi să văd. 1350 01:08:14,131 --> 01:08:15,382 ‎M-a ofticat așa tare. 1351 01:08:15,466 --> 01:08:17,384 ‎- Respiră. Oprește-te. ‎- Deci... 1352 01:08:21,764 --> 01:08:22,640 ‎Te iert. 1353 01:08:24,266 --> 01:08:25,559 ‎Bine. 1354 01:08:27,228 --> 01:08:29,271 ‎I-ai spus lui Larry că e bunic? 1355 01:08:29,814 --> 01:08:31,107 ‎Mă duc la magazin. 1356 01:08:31,816 --> 01:08:32,650 ‎Da. 1357 01:08:32,733 --> 01:08:34,777 ‎Și mi-a respectat decizia. 1358 01:08:35,194 --> 01:08:36,195 ‎Sunt sigură. 1359 01:08:38,447 --> 01:08:40,032 ‎Oricum nu contează, mamă. 1360 01:08:40,950 --> 01:08:42,660 ‎Tata nu are un nepot. 1361 01:08:42,743 --> 01:08:44,703 ‎- Tu nu ai un nepot. ‎- Știu. 1362 01:08:44,787 --> 01:08:46,163 ‎Eu nu am o fiică. 1363 01:08:46,247 --> 01:08:47,790 ‎A fost doar sperma mea. 1364 01:08:47,873 --> 01:08:50,167 ‎Oh, Paul, e fetiță? 1365 01:08:54,130 --> 01:08:55,172 ‎Mă duc acasă. 1366 01:08:56,257 --> 01:08:57,424 ‎Nu trebuia să vin. 1367 01:08:58,092 --> 01:09:01,262 ‎Ce credeai că se va întâmpla, mamă? 1368 01:09:03,013 --> 01:09:04,682 ‎Credeam că mă vei accepta. 1369 01:09:05,432 --> 01:09:06,475 ‎Aveam de ales? 1370 01:09:08,060 --> 01:09:09,103 ‎Lumea te place. 1371 01:09:10,146 --> 01:09:11,147 ‎Ai succes. 1372 01:09:12,064 --> 01:09:14,108 ‎Mamă, de la tine sună depresant. 1373 01:09:14,191 --> 01:09:17,528 ‎Nu, asta se presupune ‎că li se întâmplă copiilor. 1374 01:09:18,612 --> 01:09:20,406 ‎Ești complet independent. 1375 01:09:20,823 --> 01:09:23,367 ‎Mamă, de ce am senzația ‎că ne despărțim? 1376 01:09:23,701 --> 01:09:26,537 ‎Matthew, vreau să-ți spun ceva. 1377 01:09:27,037 --> 01:09:30,791 ‎Tatăl tău nu vroia să vin ‎la meciurile tale. De aia nu veneam. 1378 01:09:32,209 --> 01:09:33,878 ‎Credeam că te forțează prea tare. 1379 01:09:33,961 --> 01:09:36,964 ‎Și ne certam pe tema asta și ‎apoi el a zis 1380 01:09:37,047 --> 01:09:38,966 ‎să nu mai vin dacă mă deranjează. 1381 01:09:40,134 --> 01:09:41,468 ‎Așa că n-am mai venit. 1382 01:09:43,220 --> 01:09:45,598 ‎Și când au început să curgă‎trofeele. 1383 01:09:45,681 --> 01:09:48,517 ‎am crezut că el avea dreptate, nu eu. 1384 01:09:50,060 --> 01:09:52,229 ‎Acum se pare că eu am avut dreptate. 1385 01:09:54,356 --> 01:09:57,151 ‎Și ironia e... 1386 01:09:58,694 --> 01:10:01,822 ‎că ai avut atunci nevoie de mine, ‎iar acum nu mai ai. 1387 01:10:02,531 --> 01:10:04,074 ‎Mamă, sunt bine. 1388 01:10:05,409 --> 01:10:07,203 ‎Așa e? Am ieșit bine, nu? 1389 01:10:07,286 --> 01:10:08,120 ‎Matthew... 1390 01:10:08,829 --> 01:10:10,789 ‎Știi cine ești fără mine. 1391 01:10:13,459 --> 01:10:16,170 ‎Trebuie să-mi dau seama ‎cine sunt eu fără tine. 1392 01:10:29,516 --> 01:10:32,770 ‎Aparent, cea care a nu a fost gravidă 1393 01:10:32,853 --> 01:10:35,522 ‎zice că mama ‎ei ‎e bunica paternă, 1394 01:10:35,606 --> 01:10:38,150 ‎deci eu nu sunt nimic. 1395 01:10:38,525 --> 01:10:41,362 ‎Au mai avut și tupeul să-i zică lui Paul 1396 01:10:41,445 --> 01:10:43,948 ‎că nu vor ca eu s-o văd pe Ella. 1397 01:10:44,031 --> 01:10:46,325 ‎- De ce s-au răzgândit? ‎- N-au făcut-o. 1398 01:10:46,408 --> 01:10:48,244 ‎Știți ce e cel mai nedrept? 1399 01:10:48,327 --> 01:10:49,578 ‎Că am vrut mereu o fetiță. 1400 01:10:49,662 --> 01:10:50,913 ‎Larry vroia doar un copil, 1401 01:10:50,996 --> 01:10:53,165 ‎dar eu aș fi vrut trei dacă nu era... 1402 01:10:53,249 --> 01:10:55,793 ‎Stai, de ce suntem aici dacă ‎nu poți vedea copilul? 1403 01:10:55,876 --> 01:10:58,671 ‎Aș putea deturna duba cu care se mută ‎Erin chiar acum. 1404 01:10:58,754 --> 01:11:02,091 ‎- Nu e un plan perfect, dar e un plan. ‎- Credeam că plecăm acasă. 1405 01:11:02,174 --> 01:11:04,593 ‎Da. Dar ne oprim mai întâi în Cobble Hill. 1406 01:11:04,677 --> 01:11:08,222 ‎L-am convins pe Paul să-mi dea adresa ‎și nu vreau să merg cu mâna goală. 1407 01:11:08,305 --> 01:11:11,809 ‎Faptul că fiii noștri nu ne-au vrut, ‎nu ne-a oprit. 1408 01:11:11,892 --> 01:11:15,062 ‎Da, m-am săturat să mă tot abțin. 1409 01:11:15,271 --> 01:11:19,400 ‎Larry zicea că dacă vreau așa de mult ‎o fată, trebuia să fac gemeni. 1410 01:11:19,483 --> 01:11:21,485 ‎Tot timpul Larry! Destul! 1411 01:11:21,568 --> 01:11:24,738 ‎Nu mai vrem să-i auzim numele. ‎Nu ne-a plăcut de el. 1412 01:11:26,532 --> 01:11:29,660 ‎Uite, ai divorțat de 11 ani ‎de idiotul ăla. 1413 01:11:29,868 --> 01:11:32,371 ‎Și încă mai vorbești despre el la prezent. 1414 01:11:32,746 --> 01:11:34,957 ‎Irosești o căsnicie bună 1415 01:11:35,040 --> 01:11:37,251 ‎pentru că refuzi să treci peste una rea. 1416 01:11:37,334 --> 01:11:38,752 ‎Ce zici de covorașe de yoga? 1417 01:11:38,836 --> 01:11:40,629 ‎Ești geloasă? Asta e? 1418 01:11:40,713 --> 01:11:41,547 ‎Poftim? 1419 01:11:41,630 --> 01:11:44,174 ‎Ești geloasă că eu am o nepoată? 1420 01:11:44,258 --> 01:11:45,217 ‎- Oh, Helen. ‎- Ce? 1421 01:11:45,301 --> 01:11:48,012 ‎Ne bucurăm că o vei cunoaște ‎pe Ella azi. 1422 01:11:48,387 --> 01:11:50,973 ‎Cred că Gillian încearcă să zică 1423 01:11:51,056 --> 01:11:53,309 ‎e că ai ceva special cu Frank. 1424 01:11:53,684 --> 01:11:57,271 ‎Cum te privește, cum vorbește despre tine. 1425 01:11:57,354 --> 01:12:01,483 ‎N-ai idee ce noroc să-l ai pe Frank ‎în locul lui Larry. 1426 01:12:01,608 --> 01:12:02,735 ‎Nu suntem geloase. 1427 01:12:02,818 --> 01:12:05,738 ‎Paul s-a masturbat în cameră. ‎Dacă asta te face bunică. 1428 01:12:05,821 --> 01:12:08,365 ‎- toate suntem bunice. ‎- Hai să nu ne mai certăm. 1429 01:12:08,449 --> 01:12:12,161 ‎Deja ne-am ofticat fiii. ‎Ne mai avem doar una pe cealaltă. 1430 01:12:12,745 --> 01:12:14,204 ‎Geloasă? 1431 01:12:14,288 --> 01:12:16,290 ‎Oh, Dumnezeule. 1432 01:12:16,707 --> 01:12:18,542 ‎Care e problema ta, Helen? 1433 01:12:22,171 --> 01:12:23,422 ‎Bine. 1434 01:12:23,881 --> 01:12:25,424 ‎Hai să vă spun. 1435 01:12:25,507 --> 01:12:27,384 ‎Asta mă roade de 11 ani. 1436 01:12:27,718 --> 01:12:29,678 ‎Știți de ce-am divorțat de Larry? 1437 01:12:29,970 --> 01:12:31,055 ‎Da. Te înșela. 1438 01:12:31,138 --> 01:12:34,099 ‎Da. A fost în anul când soții noștri ‎au mers la pescuit, 1439 01:12:34,183 --> 01:12:35,309 ‎- în Berkshires. ‎- Așa. 1440 01:12:35,392 --> 01:12:36,935 ‎Bine, Helen. Ai câștigat. 1441 01:12:37,019 --> 01:12:40,064 ‎Și Larry avea pe una acolo, ‎eu am aflat 1442 01:12:40,147 --> 01:12:42,983 ‎și am avut curajul și demnitatea ‎să îl părăsesc. 1443 01:12:43,067 --> 01:12:45,319 ‎Îi plătea chiria din banii de colegiu ‎ai lui Paul. 1444 01:12:45,652 --> 01:12:47,571 ‎Era o blondă vegană anorexică. 1445 01:12:47,654 --> 01:12:50,949 ‎Și avea o prietenă pentru soțul ‎lui Gillian. 1446 01:12:51,992 --> 01:12:54,828 ‎Joel a înșelat-o pe Gillian, ‎așa cum Larry a făcut-o cu mine, 1447 01:12:54,912 --> 01:12:56,330 ‎dar ea l-a iertat. 1448 01:12:56,413 --> 01:13:00,918 ‎Nu mă aștept să-nțelegi ‎de ce l-am iertat pe Joel, 1449 01:13:01,001 --> 01:13:03,962 ‎pentru că tu te-ai iubit mereu ‎doar pe tine. 1450 01:13:04,338 --> 01:13:06,757 ‎Nici pe Larry și nici pe Frank. 1451 01:13:06,840 --> 01:13:10,886 ‎pe Carol sau pe mine sau pe noua ta ‎„nepoată de spermă”, 1452 01:13:10,969 --> 01:13:12,805 ‎nici măcar pe fiul tău! 1453 01:13:13,722 --> 01:13:17,017 ‎Te-ai iubit exclusiv pe tine. 1454 01:13:17,726 --> 01:13:18,560 ‎Bine. 1455 01:13:18,977 --> 01:13:21,146 ‎Păi, dacă ești așa de bună la iubit, 1456 01:13:21,480 --> 01:13:25,150 ‎de ce fiul tău e falit, deprimat ‎și șomer? 1457 01:13:26,527 --> 01:13:27,569 ‎Îți zic eu de ce. 1458 01:13:28,028 --> 01:13:30,781 ‎Pentru că i-ai sabotat șansa la fericire. 1459 01:13:31,323 --> 01:13:32,950 ‎Asta-i o tâmpenie și o știi. 1460 01:13:33,033 --> 01:13:34,618 ‎Serios? Avea un inel. 1461 01:13:34,868 --> 01:13:35,869 ‎Dar tu... 1462 01:13:35,953 --> 01:13:38,997 ‎Ai plantat atâtea îndoieli. 1463 01:13:39,081 --> 01:13:41,250 ‎Nu doar despre Erin, ci despre el însuși. 1464 01:13:41,333 --> 01:13:43,627 ‎Și când și-a făcut curaj ‎s-o ceară de nevastă, 1465 01:13:43,710 --> 01:13:45,879 ‎a prins-o pe Erin cu antrenorul ei. 1466 01:13:45,963 --> 01:13:47,423 ‎Cred că Daniel mi-ar fi spus... 1467 01:13:47,506 --> 01:13:49,675 ‎N-a vrut să-ți dea satisfacție. 1468 01:13:49,758 --> 01:13:51,760 ‎O urai pe Erin până acum 10 minute. 1469 01:13:51,844 --> 01:13:53,387 ‎Mi-a spus Paul. 1470 01:13:53,929 --> 01:13:55,055 ‎Știai asta? 1471 01:14:00,310 --> 01:14:03,063 ‎Cred că mi-a zis Matt despre un inel. 1472 01:14:03,147 --> 01:14:05,816 ‎Helen. Despre excursia la pescuit. 1473 01:14:06,024 --> 01:14:07,109 ‎Carol, hai să plecăm 1474 01:14:07,192 --> 01:14:09,361 ‎Iar Paul s-a masturbat ‎ca să facă un copil. 1475 01:14:09,611 --> 01:14:11,613 ‎Helen, în Berkshires... 1476 01:14:14,408 --> 01:14:17,161 ‎vegana avea pe cineva și pentru Finn? 1477 01:14:19,329 --> 01:14:21,707 ‎Îmi pare rău. Avea multe prietene. 1478 01:14:30,132 --> 01:14:31,383 ‎Tot timpul ăsta... 1479 01:14:32,468 --> 01:14:34,636 ‎și niciuna nu mi-ați spus nimic. 1480 01:14:38,724 --> 01:14:40,767 ‎Credeam că suntem prietene. 1481 01:14:43,520 --> 01:14:44,396 ‎Oh, la naiba. 1482 01:14:44,771 --> 01:14:46,190 ‎Te duci acasă cu trenul. 1483 01:14:49,067 --> 01:14:50,194 ‎Vă rog, nu plecați. 1484 01:14:50,277 --> 01:14:51,737 ‎Fetelor, îmi pare rău! 1485 01:14:51,820 --> 01:14:54,031 ‎Carol, iartă-mă! Gillian, așteaptă! 1486 01:14:54,114 --> 01:14:55,657 ‎Nu plecați! 1487 01:14:56,909 --> 01:14:59,536 ‎Asta a ieșit rău! 1488 01:15:59,429 --> 01:16:01,515 ‎Deschide ușa sau încep să cânt! 1489 01:16:02,266 --> 01:16:03,976 ‎Ai nevoie o hartă spre casă? 1490 01:16:04,059 --> 01:16:06,061 ‎Îți arăt cum să folosești un GPS. 1491 01:16:06,645 --> 01:16:08,522 ‎Nu vreau să mă urmărească statul. 1492 01:16:08,939 --> 01:16:11,900 ‎- Ai muri dacă ai răspunde la telefon? ‎- Lucram. 1493 01:16:12,109 --> 01:16:13,777 ‎- La ce? ‎- La romanul meu. 1494 01:16:14,194 --> 01:16:15,654 ‎Am în fine inspirație. 1495 01:16:15,737 --> 01:16:18,407 ‎E despre o mamă autoritară. ‎Se numește Coace și dă buzna. 1496 01:16:19,366 --> 01:16:21,201 ‎Danie, e important. 1497 01:16:21,535 --> 01:16:23,203 ‎Mai ai inelul? 1498 01:16:26,206 --> 01:16:27,040 ‎Care inel? 1499 01:16:27,749 --> 01:16:30,085 ‎Cel pe care vroiai să i-l dai lui Erin. 1500 01:16:31,086 --> 01:16:33,213 ‎Dragule, de ce n-ai spus nimic? 1501 01:16:33,714 --> 01:16:36,883 ‎Oricum nu ți-a plăcut de ea, mamă. ‎Ce mai contează? 1502 01:16:37,342 --> 01:16:41,221 ‎Ce știu eu? Sunt doar una care ‎te hărțuiește pe internet. 1503 01:16:42,306 --> 01:16:43,390 ‎Și am greșit. 1504 01:16:43,473 --> 01:16:46,101 ‎M-am întrebat cum ar fi să te aud ‎spunând asta. 1505 01:16:46,184 --> 01:16:48,437 ‎Și se pare că aveai dreptate, deci... 1506 01:16:48,520 --> 01:16:49,354 ‎Nu. 1507 01:16:50,063 --> 01:16:53,066 ‎E o femeie încântătoare, la fel ca tine. 1508 01:16:54,318 --> 01:16:56,278 ‎Deci, dacă ai inelul ăla 1509 01:16:57,279 --> 01:16:59,364 ‎și dacă e iubirea vieții tale, 1510 01:16:59,948 --> 01:17:02,909 ‎fă ceva până nu e prea târziu. 1511 01:17:02,993 --> 01:17:07,748 ‎Pentru că din câte știu își face bagajele ‎și pleacă din oraș... 1512 01:17:08,123 --> 01:17:09,124 ‎sau cam așa ceva. 1513 01:17:12,085 --> 01:17:12,919 ‎Te iubesc. 1514 01:17:13,253 --> 01:17:14,421 ‎Ești om în toată firea. 1515 01:17:15,547 --> 01:17:18,759 ‎Sper că faci doar ce e bine pentru viața ‎și viitorul tău. 1516 01:17:18,842 --> 01:17:20,844 ‎Te-ai întâlnit cu ea sau ceva? 1517 01:17:21,428 --> 01:17:22,346 ‎Mamă, stai. 1518 01:17:23,805 --> 01:17:26,141 ‎Mamă! Ai dat buzna și la ea acasă? 1519 01:18:24,950 --> 01:18:26,868 ‎Mă urmărești cu un scop? 1520 01:18:28,745 --> 01:18:30,664 ‎Paul a zis că n-o să asculți de noi. 1521 01:18:32,165 --> 01:18:34,501 ‎Totul e bine, iubito. 1522 01:18:36,253 --> 01:18:37,587 ‎Ce vrei? 1523 01:18:39,756 --> 01:18:40,590 ‎Eu... 1524 01:18:41,258 --> 01:18:42,092 ‎Nu vreau... 1525 01:18:42,968 --> 01:18:46,471 ‎nimic. Nu cer nimic. Doar... 1526 01:18:47,097 --> 01:18:48,515 ‎spun ce sunt. 1527 01:18:50,225 --> 01:18:51,393 ‎O bunică. 1528 01:18:52,477 --> 01:18:54,062 ‎Are bunice. 1529 01:18:59,359 --> 01:19:01,778 ‎Am adus câteva... 1530 01:19:04,614 --> 01:19:05,699 ‎sute de cadouri. 1531 01:19:08,452 --> 01:19:10,704 ‎Am vorbit despre asta înainte de naștere. 1532 01:19:10,787 --> 01:19:11,955 ‎Îl adorăm pe Paul. 1533 01:19:12,372 --> 01:19:15,208 ‎Și vrem ca Ella să îl cunoască pe Paul. 1534 01:19:15,459 --> 01:19:18,837 ‎Sperăm că are unele din calitățile ‎lui grozave. De asta l-am ales. 1535 01:19:19,838 --> 01:19:21,214 ‎Dar el nu este tatăl ei. 1536 01:19:21,298 --> 01:19:22,841 ‎E donator de spermă, bine? 1537 01:19:22,924 --> 01:19:25,135 ‎Toți ne-am înțeles. Am semnat actele. 1538 01:19:29,055 --> 01:19:29,890 ‎Dar... 1539 01:19:30,891 --> 01:19:32,184 ‎acum că o am... 1540 01:19:33,685 --> 01:19:35,812 ‎și că știu cum e... 1541 01:19:37,105 --> 01:19:39,399 ‎când va avea un copil, dacă... 1542 01:19:40,400 --> 01:19:41,610 ‎va avea un copil... 1543 01:19:42,652 --> 01:19:44,613 ‎dacă n-aș putea vedea copilul... 1544 01:19:46,990 --> 01:19:49,910 ‎probabil și eu aș urmări copilul ‎prin tot orașul. 1545 01:19:54,080 --> 01:19:55,207 ‎E bine, iubito. 1546 01:20:04,299 --> 01:20:06,384 ‎Seamănă cu Paul când era mic. 1547 01:20:10,680 --> 01:20:12,057 ‎Vrei s-o ții? 1548 01:20:14,684 --> 01:20:15,519 ‎Haide. 1549 01:20:16,770 --> 01:20:18,021 ‎- Spune salut. ‎- Bună. 1550 01:20:19,731 --> 01:20:21,316 ‎Bună! 1551 01:20:22,400 --> 01:20:23,360 ‎Bună! 1552 01:20:25,111 --> 01:20:27,280 ‎- Bună. ‎- Ce fetiță cuminte. 1553 01:20:27,989 --> 01:20:29,783 ‎Vreau să fiu o bunică bună. 1554 01:20:29,866 --> 01:20:32,077 ‎Una bună, nu una rea. 1555 01:20:36,623 --> 01:20:39,543 ‎Iubitule, cinci săptămâni nu e timp lung. 1556 01:20:39,626 --> 01:20:41,711 ‎Este abandon. 1557 01:20:42,212 --> 01:20:44,714 ‎Se pare că te-a așteptat mult timp. 1558 01:20:45,090 --> 01:20:46,466 ‎Bine, mamă. Știi ceva? 1559 01:20:46,550 --> 01:20:49,803 ‎Tu și cu tata ați avut povestea perfectă. ‎Deci n-ai... 1560 01:20:49,886 --> 01:20:51,763 ‎Nu. Nu există poveste perfectă. 1561 01:20:53,056 --> 01:20:54,140 ‎De fapt... 1562 01:20:56,393 --> 01:21:00,063 ‎acum câțiva ani, tatăl tău ‎mi-a fost infidel. 1563 01:21:09,447 --> 01:21:11,116 ‎Înainte să mă nasc eu? 1564 01:21:13,493 --> 01:21:15,370 ‎Aveai 16 ani. 1565 01:21:19,082 --> 01:21:20,542 ‎Cum ai putut să-l ierți? 1566 01:21:23,503 --> 01:21:24,379 ‎N-a fost ușor. 1567 01:21:25,463 --> 01:21:27,382 ‎Am luat-o razna un pic. 1568 01:21:27,465 --> 01:21:30,886 ‎Am intrat la... dieta asta ridicolă ‎cu ouă, cinci săptămâni. 1569 01:21:30,969 --> 01:21:31,887 ‎Mai ții minte? 1570 01:21:31,970 --> 01:21:33,638 ‎Da. Erai... 1571 01:21:33,722 --> 01:21:35,432 ‎- Vroiai găini sau ceva. ‎- Da. 1572 01:21:35,515 --> 01:21:36,600 ‎O fermă de găini? 1573 01:21:38,393 --> 01:21:39,311 ‎Dar... 1574 01:21:39,394 --> 01:21:40,604 ‎am realizat... 1575 01:21:41,521 --> 01:21:43,356 ‎că încă îl vroiam pe taică-tu. 1576 01:21:45,233 --> 01:21:48,111 ‎Și am hotărât să apuc pe calea grea ‎și să rămân. 1577 01:21:51,573 --> 01:21:52,949 ‎Dar cred că ce m-a ajutat... 1578 01:21:54,075 --> 01:21:56,536 ‎cu adevărat să-l iert 1579 01:21:57,454 --> 01:21:58,288 ‎a fost... 1580 01:21:58,705 --> 01:22:01,041 ‎că nu și-a iertat-o niciodată total. 1581 01:22:04,127 --> 01:22:05,462 ‎Mamă, chiar te admir. 1582 01:22:07,047 --> 01:22:09,549 ‎Și înțeleg de ce mi-ai spus povestea asta. 1583 01:22:12,552 --> 01:22:14,471 ‎Dar nu cred că eu sunt ca tine. 1584 01:22:18,892 --> 01:22:20,101 ‎Asta e viața ta. 1585 01:22:20,769 --> 01:22:24,648 ‎Lucrul ăsta mare, plin de vânătăi și ‎nemaipomenit de frumos. 1586 01:22:24,731 --> 01:22:27,692 ‎E viața ta. Nu-ți voi spune ce să faci. 1587 01:22:27,776 --> 01:22:28,693 ‎De când? 1588 01:22:29,527 --> 01:22:30,737 ‎De astăzi. 1589 01:22:31,404 --> 01:22:32,781 ‎- Bine. ‎- Daniel, uite. 1590 01:22:33,573 --> 01:22:37,285 ‎Ai fost depresiv multă vreme. 1591 01:22:39,329 --> 01:22:40,580 ‎Dar când îți revii, 1592 01:22:41,873 --> 01:22:44,542 ‎trebuie să te hotărăști ‎ce fel de viață vrei. 1593 01:22:48,713 --> 01:22:49,631 ‎Poți s-o faci. 1594 01:22:51,007 --> 01:22:51,841 ‎Te iubesc. 1595 01:22:54,344 --> 01:22:55,178 ‎Mamă. 1596 01:22:56,638 --> 01:22:58,598 ‎Cred că m-am închis afară din casă. 1597 01:22:58,682 --> 01:23:00,308 ‎Intră pe fereastră. Eu așa fac. 1598 01:23:01,017 --> 01:23:01,977 ‎Am plecat! 1599 01:24:21,848 --> 01:24:22,766 ‎Bună. 1600 01:24:23,141 --> 01:24:24,601 ‎Te-ai întors. 1601 01:24:28,438 --> 01:24:30,106 ‎Ce s-a întâmplat, iubito? 1602 01:24:30,899 --> 01:24:32,150 ‎Te-ai certat cu Paul? 1603 01:24:33,276 --> 01:24:34,277 ‎De mai multe ori. 1604 01:24:34,819 --> 01:24:35,779 ‎Și cu Gillian. 1605 01:24:36,071 --> 01:24:36,905 ‎Și cu Carol. 1606 01:24:37,781 --> 01:24:39,699 ‎Nici nu ne-am întors împreună cu mașina. 1607 01:24:40,533 --> 01:24:41,618 ‎Toată lumea s-a... 1608 01:24:42,619 --> 01:24:43,953 ‎săturat de mine, 1609 01:24:44,037 --> 01:24:45,705 ‎chiar... și eu. 1610 01:24:48,708 --> 01:24:50,794 ‎Frank, de ce te-ai însurat cu mine? 1611 01:24:51,002 --> 01:24:51,836 ‎Poftim? 1612 01:24:52,212 --> 01:24:55,673 ‎Eu cred că toți se întreabă ‎de ce te-ai măritat tu cu mine. 1613 01:24:56,174 --> 01:24:57,509 ‎Nu, pe bune. 1614 01:24:58,426 --> 01:24:59,385 ‎De ce? 1615 01:25:00,845 --> 01:25:01,930 ‎Ești cumsecade. 1616 01:25:02,806 --> 01:25:04,849 ‎Deșteaptă. Foarte amuzantă. 1617 01:25:05,642 --> 01:25:07,227 ‎Oferi multă dragoste. 1618 01:25:07,602 --> 01:25:10,146 ‎- Așa e, nu? ‎- Da. 1619 01:25:10,522 --> 01:25:11,940 ‎Și ești încăpățânată 1620 01:25:12,857 --> 01:25:13,942 ‎și pasională. 1621 01:25:15,151 --> 01:25:18,154 ‎Uneori ești cam dură și asta îmi place. 1622 01:25:19,155 --> 01:25:20,657 ‎O spui verde în față. 1623 01:25:22,033 --> 01:25:22,867 ‎Și pentru... 1624 01:25:23,576 --> 01:25:24,452 ‎cum arăt? 1625 01:25:24,828 --> 01:25:27,497 ‎Crezi că te-am luat pentru ‎personalitatea ta? 1626 01:25:29,916 --> 01:25:31,417 ‎Ai un ambalaj... 1627 01:25:31,960 --> 01:25:33,586 ‎foarte frumos. 1628 01:25:35,046 --> 01:25:37,715 ‎Dar Helen Halston e mai mult de atât. 1629 01:25:39,843 --> 01:25:42,554 ‎Sunt așa de norocoasă. 1630 01:25:44,139 --> 01:25:45,014 ‎Sunt așa... 1631 01:25:50,103 --> 01:25:51,771 ‎- Pe bune? ‎- Da. O facem. 1632 01:26:02,824 --> 01:26:03,825 ‎Mulțumesc c-ai venit.. 1633 01:26:04,409 --> 01:26:05,910 ‎M-au convins mesajele tale. 1634 01:26:07,954 --> 01:26:08,997 ‎Ai adus un pix? 1635 01:26:19,465 --> 01:26:21,134 ‎Bună, dnă Walker. Mai multe flori. 1636 01:26:21,217 --> 01:26:22,510 ‎Cred că e o greșeală. 1637 01:26:23,052 --> 01:26:24,554 ‎N-am comandat flori. 1638 01:26:25,471 --> 01:26:26,723 ‎Au și un bilet. 1639 01:26:28,099 --> 01:26:31,561 ‎Floarea ei favorită e... un iris. 1640 01:26:31,811 --> 01:26:33,104 ‎Mulțumesc, Shawn. 1641 01:26:33,354 --> 01:26:35,190 ‎Știu asta, pentru că mi-a spus, 1642 01:26:35,273 --> 01:26:37,525 ‎când m-a întrebat 10 lucruri despre ea. 1643 01:26:38,026 --> 01:26:39,235 ‎Atunci nu-l poți folosi. 1644 01:26:39,611 --> 01:26:40,904 ‎Ce? Ba pot. E bonus. 1645 01:26:40,987 --> 01:26:43,781 ‎Dacă nu găsești zece lucruri ‎pe care chiar le știi despre ea, 1646 01:26:43,865 --> 01:26:46,576 ‎fără ca unul să ți-l fi spus ea, 1647 01:26:46,659 --> 01:26:47,702 ‎ești un fiu de rahat. 1648 01:26:47,785 --> 01:26:49,370 ‎Nu sunt un fiu de rahat. 1649 01:26:49,662 --> 01:26:52,165 ‎Scrie lucruri pentru care o iubești. 1650 01:26:54,834 --> 01:26:56,211 ‎Știu că l-a iubit pe tata. 1651 01:26:56,669 --> 01:26:58,046 ‎Și că el nu era ușor de iubit. 1652 01:26:58,463 --> 01:27:00,131 ‎El muncea mereu. 1653 01:27:00,673 --> 01:27:03,218 ‎Chiar și când ne jucam, tot muncă era. 1654 01:27:04,719 --> 01:27:06,804 ‎Mama m-a învățat cum să mă distrez. 1655 01:27:08,181 --> 01:27:09,891 ‎Când eram copil, obișnuia... 1656 01:27:10,308 --> 01:27:12,685 ‎să-mi citească povești seara și... 1657 01:27:13,269 --> 01:27:15,521 ‎se prefăcea că mai e o pagină. 1658 01:27:18,816 --> 01:27:21,069 ‎Și inventam um alt final. 1659 01:27:26,074 --> 01:27:27,867 ‎- Scrie asta. ‎- Da. 1660 01:27:29,327 --> 01:27:31,246 ‎Crea multă artă când eram copil. 1661 01:27:31,829 --> 01:27:33,331 ‎Felicitări în peniță și cerneală, 1662 01:27:33,790 --> 01:27:35,541 ‎picturi în ulei, după fotografii. 1663 01:27:36,709 --> 01:27:38,127 ‎Odată, a făcut... 1664 01:27:40,338 --> 01:27:42,090 ‎o pictură murală super în camera mea. 1665 01:27:45,843 --> 01:27:46,678 ‎Unu: 1666 01:27:47,053 --> 01:27:48,554 ‎L-ai iubit pe tata. 1667 01:27:51,099 --> 01:27:51,933 ‎Doi: 1668 01:27:52,725 --> 01:27:54,352 ‎M-ai învățat să mă distrez. 1669 01:27:56,479 --> 01:27:57,313 ‎Trei: 1670 01:27:57,939 --> 01:27:59,524 ‎Ai fi putut fi artistă. 1671 01:28:00,233 --> 01:28:01,109 ‎Patru: 1672 01:28:01,693 --> 01:28:03,069 ‎Crede că ești un om bun. 1673 01:28:04,570 --> 01:28:05,530 ‎Nu e adevărat. 1674 01:28:05,613 --> 01:28:06,489 ‎Mi-a spus. 1675 01:28:07,573 --> 01:28:09,701 ‎Ți-a spus că ea crede că sunt bun? 1676 01:28:10,827 --> 01:28:13,705 ‎Ai putea scrie că e unica din lume ‎care crede că ești bun. 1677 01:28:16,040 --> 01:28:17,667 ‎N-am știut că asta crede. 1678 01:28:18,418 --> 01:28:19,335 ‎Patru: 1679 01:28:19,419 --> 01:28:22,422 ‎Ești singura din lume care crede ‎că sunt un om bun. 1680 01:28:23,965 --> 01:28:24,799 ‎Cinci: 1681 01:28:25,550 --> 01:28:28,177 ‎M-ai făcut să mă simt iubit ‎și în siguranță. 1682 01:28:28,928 --> 01:28:29,762 ‎Șase: 1683 01:28:30,346 --> 01:28:34,058 ‎Mi-ai dat fructe la gustare, chiar dacă ‎îți ceream prostii. 1684 01:28:35,310 --> 01:28:36,144 ‎Șapte: 1685 01:28:36,811 --> 01:28:39,731 ‎Încă mă mai suni, chiar dacă te ignor. 1686 01:28:40,565 --> 01:28:41,399 ‎Mulțumesc. 1687 01:28:42,650 --> 01:28:43,484 ‎Opt: 1688 01:28:43,860 --> 01:28:45,820 ‎Te-am văzut supărată doar atunci 1689 01:28:46,362 --> 01:28:49,115 ‎cănd meritai să fii și mai supărată. 1690 01:28:50,992 --> 01:28:51,826 ‎Nouă: 1691 01:28:52,618 --> 01:28:53,870 ‎Îți place să dansezi. 1692 01:28:55,913 --> 01:28:56,748 ‎Zece: 1693 01:28:57,457 --> 01:28:58,499 ‎Ești mama mea. 1694 01:29:00,251 --> 01:29:01,085 ‎Unsprezece: 1695 01:29:01,961 --> 01:29:04,380 ‎M-ai învățat că orice poveste... 1696 01:29:05,590 --> 01:29:07,258 ‎poate avea un final mai bun. 1697 01:29:23,941 --> 01:29:24,776 ‎Erin! 1698 01:29:27,862 --> 01:29:28,696 ‎Erin! 1699 01:29:30,198 --> 01:29:31,032 ‎Erin! 1700 01:29:33,242 --> 01:29:34,118 ‎Erin! 1701 01:29:36,120 --> 01:29:37,038 ‎Erin! 1702 01:29:39,832 --> 01:29:40,792 ‎Erin! 1703 01:29:45,463 --> 01:29:46,631 ‎Erin, așteaptă! 1704 01:29:50,927 --> 01:29:51,761 ‎Eu chiar... 1705 01:29:51,844 --> 01:29:52,678 ‎trebuie să... 1706 01:29:53,012 --> 01:29:54,347 ‎merg mai des la sală. 1707 01:29:54,430 --> 01:29:55,765 ‎Ce faci? 1708 01:29:56,015 --> 01:29:56,974 ‎Tu ce faci? 1709 01:29:57,225 --> 01:29:58,434 ‎Eu mă mut în L.A. 1710 01:29:58,893 --> 01:29:59,727 ‎Păi... 1711 01:30:01,479 --> 01:30:03,564 ‎- Pot să vorbesc cu tine? ‎- Despre ce? 1712 01:30:03,648 --> 01:30:04,649 ‎Despre noi. 1713 01:30:04,732 --> 01:30:05,608 ‎Oh, Doamne... 1714 01:30:05,691 --> 01:30:08,361 ‎E prea tâziu, Daniel. ‎Toată viața mea e în duba asta. 1715 01:30:09,612 --> 01:30:11,739 ‎Ce ciudat. Și eu mă gâdeam la fel. 1716 01:30:14,075 --> 01:30:15,159 ‎N-o să mă oprești. 1717 01:30:16,744 --> 01:30:17,578 ‎Bine. 1718 01:30:18,246 --> 01:30:19,080 ‎Bine. 1719 01:30:21,541 --> 01:30:22,792 ‎Putem vorbi pe drum? 1720 01:30:23,626 --> 01:30:25,420 ‎- N-ai nimic de făcut? ‎- Te rog. 1721 01:30:25,795 --> 01:30:28,256 ‎- Mă duci cu mașina la L.A.? ‎- Vin la L.A. 1722 01:30:28,631 --> 01:30:29,841 ‎Vin cu tine. 1723 01:30:30,466 --> 01:30:31,509 ‎Mergem la L.A. 1724 01:30:32,510 --> 01:30:33,344 ‎Îmi pare rău. 1725 01:30:33,428 --> 01:30:34,303 ‎Scuze! 1726 01:30:34,387 --> 01:30:35,263 ‎Îmi pare rău. 1727 01:30:37,640 --> 01:30:38,766 ‎Și mie. 1728 01:30:41,352 --> 01:30:44,439 ‎- Știi cum să conduci o dubă. ‎- Habar n-am ce să fac. 1729 01:30:50,862 --> 01:30:56,367 ‎UN AN MAI TÂRZIU... 1730 01:31:01,998 --> 01:31:03,249 ‎Hei, unde te duci? 1731 01:31:04,959 --> 01:31:06,878 ‎Jur că seamănă cu amândouă. 1732 01:31:06,961 --> 01:31:09,213 ‎Să fiu sinceră, noi credem că seamănă ‎cu maică-ta. 1733 01:31:09,630 --> 01:31:10,590 ‎Se poartă ca ea. 1734 01:31:11,549 --> 01:31:13,926 ‎- O, Doamne! ‎- Vorbești de diavol. 1735 01:31:14,010 --> 01:31:16,596 ‎- Sau un înger, depinde pe cine întrebi. ‎- Cine e? 1736 01:31:16,888 --> 01:31:18,973 ‎Bunica o iubește pe Ella! 1737 01:31:19,056 --> 01:31:20,141 ‎Uite cine a venit! 1738 01:31:20,224 --> 01:31:21,851 ‎- Bunica! ‎- Uite-o pe bunica! 1739 01:31:21,934 --> 01:31:23,269 ‎- Salut-o pe bunica. ‎- Iar tu, 1740 01:31:23,436 --> 01:31:25,688 ‎- și tu și tu. ‎- Bună. 1741 01:31:26,147 --> 01:31:27,148 ‎- Și tu. ‎- Bună. 1742 01:31:28,858 --> 01:31:31,986 ‎E o rochia cam complicată, nu? 1743 01:31:32,069 --> 01:31:35,239 ‎Mama e la nunta semi-evreiască ‎a fiului ei și tot se plânge. 1744 01:31:35,323 --> 01:31:37,783 ‎Trebuie să nu vezi mireasa ‎înainte de nuntă. 1745 01:31:37,867 --> 01:31:41,162 ‎Știu, dar am încălcat deja câteva reguli. ‎Una în plus nu contează. 1746 01:31:41,746 --> 01:31:43,873 ‎Are dreptate. Poți să-i arăți. 1747 01:31:53,090 --> 01:31:54,091 ‎Mulțumesc, mamă. 1748 01:31:55,301 --> 01:31:56,219 ‎Pentru tot. 1749 01:32:04,143 --> 01:32:05,478 ‎N-o să observe nimeni. 1750 01:32:07,271 --> 01:32:09,190 ‎Mai e totuși o chestie mică. 1751 01:32:10,525 --> 01:32:12,109 ‎E prea târziu pentru o chestie. 1752 01:32:12,193 --> 01:32:15,446 ‎Știu, dar asta e foarte importantă. 1753 01:32:16,072 --> 01:32:18,199 ‎Cred că trebuie să repetăm sărutul. 1754 01:32:19,909 --> 01:32:21,494 ‎Bună! 1755 01:32:32,964 --> 01:32:35,925 ‎Sunt tot așa de supărată, că abia ‎suport să mă uit la tine. 1756 01:32:36,467 --> 01:32:38,344 ‎Știu. Mulțumesc pentru invitație. 1757 01:32:38,427 --> 01:32:40,763 ‎L-am invitat pe Frank. ‎Tu îl însoțești. 1758 01:32:41,222 --> 01:32:43,558 ‎- Mi-ai primit mesajele. ‎- Da, vreo 20. 1759 01:32:43,641 --> 01:32:46,602 ‎- Tu le-ai primit pe ale mele? ‎- „Nu mă mai suna.” 1760 01:32:47,562 --> 01:32:48,396 ‎Știi... 1761 01:32:49,355 --> 01:32:52,441 ‎Într-un fel nunta asta se face ‎datorită mie. 1762 01:32:52,525 --> 01:32:54,902 ‎Adică, dacă nu mergeam la New York... 1763 01:32:55,778 --> 01:32:58,030 ‎Deci acum consideri călătoria aia ‎un succes? 1764 01:32:58,114 --> 01:32:59,865 ‎Uite unde am ajuns și... 1765 01:33:00,241 --> 01:33:02,493 ‎Și Carol e în Italia. 1766 01:33:02,827 --> 01:33:04,620 ‎Nici n-a răspuns la invitație. 1767 01:33:04,704 --> 01:33:07,623 ‎Probabil e prea ocupată cu pictura, ‎mănâncă pizza, 1768 01:33:08,165 --> 01:33:10,251 ‎are amanți italieni. 1769 01:33:10,334 --> 01:33:13,296 ‎Sunt sigură că e tristă ‎de când a vândut casa. 1770 01:33:18,509 --> 01:33:20,177 ‎Nu începeți nunta fără noi! 1771 01:33:21,721 --> 01:33:22,847 ‎Știam că va veni! 1772 01:33:22,972 --> 01:33:25,558 ‎Mi-a fost dor de ea mult mai mult ‎decât de tine. 1773 01:33:25,641 --> 01:33:27,143 ‎La fel și mie. Dar dublu. 1774 01:33:27,727 --> 01:33:29,395 ‎Oh, e numai iubita lui. 1775 01:33:30,062 --> 01:33:32,815 ‎E prea bătrână pentru el. ‎Sunt cam de-o vârstă. 1776 01:33:37,361 --> 01:33:39,196 ‎Oh, Doamne! 1777 01:33:39,572 --> 01:33:41,574 ‎Oh, Doamne! 1778 01:33:42,992 --> 01:33:43,826 ‎Da! 1779 01:33:48,748 --> 01:33:50,291 ‎Am auzit că aveți tort. 1780 01:33:50,374 --> 01:33:52,251 ‎Nu suni, nu scrii. 1781 01:33:52,335 --> 01:33:54,712 ‎Ne-a fost așa de dor de tine. 1782 01:33:55,504 --> 01:33:57,590 ‎Arăți așa de încântător. 1783 01:33:59,717 --> 01:34:02,428 ‎Apropo, am adus whisky. 1784 01:34:03,095 --> 01:34:05,139 ‎Oh, nu! Nu din nou! 1785 01:34:05,222 --> 01:34:07,183 ‎Sigur că ai adus. 1786 01:36:22,777 --> 01:36:23,611 ‎Da. 1787 01:36:38,083 --> 01:36:39,043 ‎Tu conduci. 1788 01:37:25,256 --> 01:37:26,090 ‎În regulă. 1789 01:37:44,525 --> 01:37:45,651 ‎Ieși din mașină! 1790 01:37:47,570 --> 01:37:48,737 ‎Lăsați-mă să ies! 1791 01:38:35,910 --> 01:38:37,328 ‎Mi s-a tăiat respirația. 1792 01:39:44,520 --> 01:39:46,522 ‎Subtitrarea: Luciana Trifu