1
00:00:40,790 --> 00:00:43,626
Toți au auzit de orașul
care nu doarme niciodată.
2
00:00:44,127 --> 00:00:46,046
Dar cum e cu mamele
care nu dorm niciodată,
3
00:00:46,379 --> 00:00:50,175
pentru că băieții lor se mută în oraș
și nu sună niciodată?
4
00:00:50,508 --> 00:00:55,096
Aceasta este o poveste despre
trei asftel de mame și fii lor.
5
00:00:55,555 --> 00:00:57,348
Oprește taxiul!
6
00:00:58,641 --> 00:00:59,476
Uite unde suntem.
7
00:00:59,726 --> 00:01:01,436
Voi băieți sunteți așa niște tâmpiți.
8
00:01:01,519 --> 00:01:04,564
- E momentul, Daniel.
- Bine, știu. Încă mă mai gândesc.
9
00:01:04,647 --> 00:01:06,941
- Te-ai hotărât, ai un inel.
- Da.
10
00:01:07,025 --> 00:01:08,526
- Te logodești!
- Da.
11
00:01:08,610 --> 00:01:10,070
- Chiar acum?
- Nu e fantastic?
12
00:01:10,153 --> 00:01:12,989
N-o cer de nevastă pe Erin diseară,
beat și cu fete în mașină.
13
00:01:13,073 --> 00:01:14,407
- Nicio supărare...
- Adică...
14
00:01:14,491 --> 00:01:17,035
- Nu, mergem la Matt.
- Te iubesc, dar ieși.
15
00:01:18,203 --> 00:01:19,496
- Haide.
- Pa.
16
00:01:19,579 --> 00:01:20,413
Haide.
17
00:01:20,997 --> 00:01:21,831
Uite...
18
00:01:22,791 --> 00:01:24,542
Ești fericit cu Erin.
19
00:01:24,876 --> 00:01:27,253
Mai fericit decât te-am văzut din...
20
00:01:28,004 --> 00:01:29,130
clasa a șasea.
21
00:01:29,214 --> 00:01:31,341
Tipule! Îți amintești când ziceai
că termini
22
00:01:31,424 --> 00:01:33,927
primul roman până la sfârșitul anului,
acum trei ani?
23
00:01:34,010 --> 00:01:35,804
- Ce încurajare oribilă.
- E realitatea.
24
00:01:35,887 --> 00:01:37,639
E mișto și dacă n-o faci,
o fac eu.
25
00:01:37,722 --> 00:01:39,140
E o încurajare mai bună.
26
00:01:39,224 --> 00:01:40,642
- Erin!
- În regulă.
27
00:01:40,725 --> 00:01:42,352
Iubito! Erin!
28
00:01:43,311 --> 00:01:44,145
De asta, apropo,
29
00:01:44,229 --> 00:01:46,773
- nu ne mai vedem cu toții.
- Ascultă-mă, bine?
30
00:01:46,856 --> 00:01:48,608
O să fie romantic.
31
00:01:49,025 --> 00:01:51,653
E povestea pe care o s-o spună
copiilor voștri.
32
00:01:51,986 --> 00:01:55,573
O să zică: „În seara aia s-a repezit
pe scări,
33
00:01:55,949 --> 00:01:57,408
a căzut în genunchi...”
34
00:01:58,368 --> 00:02:00,662
și ai întrebat dacă se mărită cu tine.
35
00:02:02,205 --> 00:02:03,873
E subiect de roman.
36
00:02:03,957 --> 00:02:05,166
Subiect de roman.
37
00:02:05,625 --> 00:02:06,709
Da.
38
00:02:07,460 --> 00:02:09,504
Ar fi o poveste destul de grozavă.
39
00:02:12,257 --> 00:02:14,884
Am fost lângă ei la toate marile
evenimente din viață,
40
00:02:15,343 --> 00:02:18,221
iar acum suntem norocoase
dacă aflăm ceva.
41
00:02:29,691 --> 00:02:30,692
Erin!
42
00:02:32,402 --> 00:02:33,403
Daniel?
43
00:02:36,197 --> 00:02:37,073
Ce naiba?
44
00:02:38,366 --> 00:02:39,200
NETFLIX PREZINTĂ
45
00:02:39,284 --> 00:02:41,244
Sunt multe pe care mamele nu le știu.
46
00:02:41,327 --> 00:02:43,329
De fapt, asta ne-a unit,
47
00:02:43,413 --> 00:02:46,082
când ne-am împrietenit
când băieții s-au împrietenit
48
00:02:46,166 --> 00:02:48,918
pe un teren de joacă din Poughkeepsie.
49
00:02:57,719 --> 00:02:59,721
MAME ȘI NU NUMAI
50
00:03:02,182 --> 00:03:04,475
Împreună am trecut prin atât de multe.
51
00:03:04,767 --> 00:03:06,978
Absolviri, baluri, genunchi zgâriați,
52
00:03:07,395 --> 00:03:09,147
vizite la urgență.
53
00:03:09,230 --> 00:03:12,400
vacanțe de familie, zile proaste,
slujbe proaste
54
00:03:12,483 --> 00:03:15,987
și pentru fiecare etapă nefamiliară
și înfricoșătoare
55
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
răspunsul a fost mereu „prietene”.
56
00:03:23,828 --> 00:03:24,913
Ea e Gillian.
57
00:03:24,996 --> 00:03:26,873
Ea încă mai are copii în casă,
58
00:03:27,457 --> 00:03:28,833
doar că nu sunt ai ei.
59
00:03:29,709 --> 00:03:30,835
De ce predai azi?
60
00:03:32,337 --> 00:03:33,713
E doar o lecție.
61
00:03:33,796 --> 00:03:35,924
Vrea să-i cânte asta mai târziu maică-sii.
62
00:03:36,007 --> 00:03:37,258
Încă îi mai place de ea.
63
00:03:37,342 --> 00:03:38,968
Daniel ți-a trimis deja un mesaj.
64
00:03:39,302 --> 00:03:42,472
Nimic nu spune „nu vreau să vorbesc
cu tine” mai mult ca un mesaj.
65
00:03:42,555 --> 00:03:44,307
A spus că-i e dor de noi.
66
00:03:44,390 --> 00:03:45,308
Ce drăguț.
67
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
E o minciună.
68
00:03:48,019 --> 00:03:49,562
Dar e o minciună frumoasă.
69
00:03:54,192 --> 00:03:55,944
Iar ea e Helen.
70
00:03:56,277 --> 00:03:57,612
Nu îmbătrânește deloc.
71
00:03:58,279 --> 00:03:59,739
Cel puțin, nu public.
72
00:04:02,200 --> 00:04:05,662
Frank, am niște treburi
înainte să mă duc la Carol.
73
00:04:05,745 --> 00:04:07,872
Îi zici tu că aș putea
să-i vând casa mâine,
74
00:04:07,956 --> 00:04:09,332
dacă îmi dă reprezentarea?
75
00:04:09,707 --> 00:04:12,126
Iar îți vopsești cu spray vârful capului?
76
00:04:12,210 --> 00:04:14,462
Sunt destul de înalt, nimeni nu vede.
77
00:04:14,629 --> 00:04:16,172
Se vede dacă stai jos.
78
00:04:16,756 --> 00:04:18,675
Carol vorbește multe, Frank,
79
00:04:18,758 --> 00:04:20,885
dar nu va vinde niciodată casa aia.
80
00:04:21,052 --> 00:04:23,054
Va trebui s-o vinzi cu ea cu tot.
81
00:04:24,430 --> 00:04:27,725
Noi trei nu ne mai întâlnim
la fel ca pe vremuri.
82
00:04:28,101 --> 00:04:29,394
Băieții au plecat.
83
00:04:29,477 --> 00:04:31,479
Soți au venit și au plecat.
84
00:04:31,562 --> 00:04:34,941
Dar o tradiție a rămas.
85
00:04:36,067 --> 00:04:39,320
- Ce mă bucur că încă facem asta!
- La mulți ani de Ziua Mamei!
86
00:04:39,404 --> 00:04:42,323
Fără soți și copii, ar putea fi
chiar distractiv.
87
00:04:42,407 --> 00:04:43,908
Am adus gogoși.
88
00:04:45,618 --> 00:04:46,869
Eu am adus whisky.
89
00:04:46,953 --> 00:04:49,706
De parcă chiar o să beau un cocteil?
E Ziua Mamei!
90
00:04:49,789 --> 00:04:51,207
Știu că trebuia să iau un Uber.
91
00:04:51,666 --> 00:04:55,503
Fetelor, cred că tipul de la magazinul
de băuturi flirta cu mine.
92
00:04:55,586 --> 00:04:58,756
Nu-mi amintesc când a mai flirtat cineva
cu mine.
93
00:04:58,840 --> 00:05:01,259
Pun pariu că se întâmplă mereu,
dar tu nu răspunzi.
94
00:05:01,342 --> 00:05:03,219
Tu de ce flirtezi? Ești măritată.
95
00:05:03,303 --> 00:05:05,596
Mariajul meu nu e perfect
ca al tău, Gillian.
96
00:05:05,680 --> 00:05:07,015
În plus flirtul nu e adulter,
97
00:05:07,098 --> 00:05:08,891
e doar bun pentru orgoliu.
98
00:05:08,975 --> 00:05:10,601
Te ține în formă, sexual.
99
00:05:10,685 --> 00:05:12,437
Deci e un sexercițiu.
100
00:05:12,520 --> 00:05:14,522
Da, femeile ar trebui să sexerseze zilnic.
101
00:05:14,939 --> 00:05:17,442
Grozav, un alt lucru pe care nu-l fac.
102
00:05:18,192 --> 00:05:20,820
Hai că faci de toate.
103
00:05:20,903 --> 00:05:22,613
Uite la bunătățile astea.
104
00:05:23,197 --> 00:05:24,782
Și faci mereu voluntariat.
105
00:05:24,866 --> 00:05:28,453
Zău, predau artă la casa de bătrâni
două zile pe săptămână.
106
00:05:28,536 --> 00:05:30,121
Nu sunt Maica Tereza.
107
00:05:30,204 --> 00:05:32,206
Și uite la casa ta, e imaculată.
108
00:05:32,332 --> 00:05:34,042
Esențial pentru o casă curată
109
00:05:34,250 --> 00:05:35,418
e un soț mort.
110
00:05:36,336 --> 00:05:39,672
Doamne, sună mult mai sumbru
decât am vrut.
111
00:05:39,756 --> 00:05:42,175
Nu, e un sfat domestic grozav.
112
00:05:44,177 --> 00:05:46,512
Ce-i cu florile astea?
113
00:05:46,596 --> 00:05:49,515
Sunt mai mari în fiecare an.
Ți le-a trimis Matt?
114
00:05:49,599 --> 00:05:51,684
Da, le-am primit de dimineață.
115
00:05:52,143 --> 00:05:54,520
Matty e fiul perfect, nu uită niciodată.
116
00:05:54,937 --> 00:05:55,980
Are pe cineva?
117
00:05:56,064 --> 00:05:57,398
N-are timp.
118
00:05:57,482 --> 00:06:00,318
Ajută la lansarea
unei reviste sportive noi.
119
00:06:00,735 --> 00:06:03,363
Deci spune că doar muncește,
merge la sală și doarme.
120
00:06:03,446 --> 00:06:06,115
Paul e la fel, nu vorbește niciodată
de relațiile lui.
121
00:06:06,199 --> 00:06:09,869
Doamne, aș vrea ca Daniel să
iasă cu altcineva decât Erin aia.
122
00:06:10,286 --> 00:06:12,914
Nu-i destul de bună pentru el.
I-am zis asta.
123
00:06:13,081 --> 00:06:14,207
Și ce a făcut?
124
00:06:14,749 --> 00:06:16,542
M-a scos din lista de prieteni.
125
00:06:16,793 --> 00:06:19,253
Vezi? De-asta nu sunt pe Facebook.
126
00:06:20,838 --> 00:06:23,716
- Mai știți ce dulci erau?
- Mai știți ce dulci eram noi?
127
00:06:24,050 --> 00:06:25,385
Când am împlinit 50?
128
00:06:25,468 --> 00:06:28,805
La câțiva ani după mine, deci taci
și bucură-te de tinerețe.
129
00:06:28,930 --> 00:06:31,682
Îmi place asta la noi, că nu trebuie
să mințim despre vârstă.
130
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
Îmi place că nu trebuie
să mințim în general.
131
00:06:35,228 --> 00:06:38,314
Uite, tocmai am mâncat o gogoașă
în fața voastră.
132
00:06:38,398 --> 00:06:40,817
Nici n-am pretins că vreau doar jumătate.
133
00:06:41,025 --> 00:06:42,443
Asta înseamnă prietenie.
134
00:06:43,111 --> 00:06:44,487
Ai mare dreptate.
135
00:06:49,158 --> 00:06:50,910
Mi-am trimis singură florile.
136
00:06:56,791 --> 00:06:58,793
O fac de ceva vreme.
137
00:06:59,585 --> 00:07:02,004
Și cu fiecare an devine mai depresant,
138
00:07:02,088 --> 00:07:03,881
deci cumpăr flori tot mai mari.
139
00:07:05,925 --> 00:07:06,759
Păi...
140
00:07:07,385 --> 00:07:09,470
Dar nu trimiți și un bilet, nu?
141
00:07:10,555 --> 00:07:11,431
Nu!
142
00:07:11,514 --> 00:07:13,266
Nu mi-aș scrie...
143
00:07:14,434 --> 00:07:15,351
Da.
144
00:07:16,978 --> 00:07:18,354
Ce scria în bilet anul ăsta?
145
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
Ești cea mai bună mamă.
146
00:07:21,649 --> 00:07:22,483
Da.
147
00:07:22,567 --> 00:07:23,734
Păi, chiar ești.
148
00:07:23,818 --> 00:07:25,736
Ce fel de fiu uită de Ziua Mamei?
149
00:07:25,820 --> 00:07:28,448
Ce fel de fiu, trimite un SMS
de Ziua Mamei?
150
00:07:28,781 --> 00:07:29,907
Dă-mi whisky.
151
00:07:29,991 --> 00:07:33,619
Hai, leneșule! Cumpără-mi
niște săruri de baie. E așa greu?
152
00:07:34,036 --> 00:07:36,205
O lumânare, o ramă, ceva.
153
00:07:36,289 --> 00:07:38,374
Ar trebui să-mi trimit flori.
E super ideea.
154
00:07:38,458 --> 00:07:40,585
Daniel nu mă poate suna
din Long Island City?
155
00:07:40,668 --> 00:07:42,879
Doamne, am o fată pentru el.
156
00:07:42,962 --> 00:07:44,464
Nemernicul nici nu sună înapoi.
157
00:07:44,547 --> 00:07:47,341
Lui Paul nu-i mai pasă de mine
de când m-am măritat cu Frank.
158
00:07:47,425 --> 00:07:49,886
Matt n-a mai fost acasă
de la înmormântarea lui Finn.
159
00:07:49,969 --> 00:07:51,596
Și abia a venit și atunci.
160
00:07:51,679 --> 00:07:54,015
A stat 16 ore și purta teniși.
161
00:07:54,307 --> 00:07:56,184
Erau frumoși. Erau Gucci.
162
00:07:58,436 --> 00:07:59,520
Cu ce-am greșit?
163
00:08:00,104 --> 00:08:02,773
Am făcut totul bine.
Aici am greșit.
164
00:08:03,316 --> 00:08:07,153
Adică, ne-am crescut copiii să fie
oameni independenți,
165
00:08:07,236 --> 00:08:09,447
iar acum ei... nu mai au nevoie de noi.
166
00:08:09,530 --> 00:08:12,074
Vor avea din nou nevoie de noi
când vor avea copii,
167
00:08:12,158 --> 00:08:15,286
- când vom fi bunice.
- Nu vreau să fiu bunică, dar...
168
00:08:15,578 --> 00:08:17,455
Aș vrea o felicitare de Ziua Mamei.
169
00:08:19,332 --> 00:08:20,208
Maternitatea.
170
00:08:21,542 --> 00:08:24,337
Sentimentul că,
pe măsură ce copilul crește,
171
00:08:24,420 --> 00:08:28,216
te desparți de el încet dar zilnic.
172
00:08:29,008 --> 00:08:31,093
Este senzația de înec emoțional.
173
00:08:32,094 --> 00:08:35,306
E cea mai bună descriere a maternității
pe care am auzit-o vreodată.
174
00:08:36,265 --> 00:08:38,935
Păi, acum n-o mai simt ca maternitate,
175
00:08:39,018 --> 00:08:40,269
ci ca „în plus.”
176
00:08:40,811 --> 00:08:42,480
Doamne, ai atâta dreptate.
177
00:08:42,813 --> 00:08:44,315
Nu vreau să fiu „în plus.”
178
00:08:44,398 --> 00:08:46,943
Nici eu. Dar ce avem de făcut?
179
00:08:47,026 --> 00:08:49,779
Să mergem cu mașina în Manhattan,
să intrăm în casele lor?
180
00:08:49,862 --> 00:08:52,073
Nu, trebuie să le respectăm spațiul.
181
00:08:52,657 --> 00:08:54,367
Să-i lăsăm să se individualizeze,
182
00:08:54,450 --> 00:08:56,369
bla, bla, bla.
183
00:08:57,703 --> 00:08:58,538
Doar că...
184
00:08:59,664 --> 00:09:01,290
E nenorocita de Zi a Mamei.
185
00:09:09,674 --> 00:09:12,301
- Hai, Carol, vom face asta!
- Vámonos.
186
00:09:13,427 --> 00:09:15,137
Să mergem.
187
00:09:18,224 --> 00:09:19,350
Suntem gata. Hai.
188
00:09:20,810 --> 00:09:22,353
Am nevoie de un geamantan serios.
189
00:09:22,436 --> 00:09:24,730
E sacoșa mea norocoasă din Guatemala.
190
00:09:25,106 --> 00:09:25,940
Să pornim!
191
00:09:48,754 --> 00:09:49,797
Venim.
192
00:09:49,880 --> 00:09:51,090
Ne auziți, băieți?
193
00:09:51,173 --> 00:09:53,426
Ar trebui să participăm
la America's Got Talent.
194
00:09:57,305 --> 00:09:59,307
Ce problemă avea podul vechi?
195
00:10:02,685 --> 00:10:04,353
Se lăsase...
196
00:10:05,021 --> 00:10:06,105
un pic.
197
00:10:27,793 --> 00:10:29,712
Cred că mi-a trecut pileala.
198
00:10:30,296 --> 00:10:31,797
Ne-am gândit bine la asta?
199
00:10:31,881 --> 00:10:33,633
Dacă băieții nu vor să ne vadă?
200
00:10:33,716 --> 00:10:36,302
„Mamă” nu e doar un substantiv,
e și un verb.
201
00:10:36,385 --> 00:10:38,262
Necesită acțiune.
202
00:10:38,471 --> 00:10:39,722
Am citit asta undeva.
203
00:10:40,181 --> 00:10:42,475
- Predau marți.
- Ia-ți concediu medical.
204
00:10:42,558 --> 00:10:45,186
Asta am făcut... prima dată în viață.
205
00:10:45,269 --> 00:10:47,146
Mi-am adus cinci chiloți curați.
206
00:10:47,229 --> 00:10:49,523
Aș putea fi bolnavă toată săptămâna.
207
00:10:50,232 --> 00:10:51,275
Toată săptămâma?
208
00:10:51,609 --> 00:10:53,110
Dar cât stăm?
209
00:10:53,194 --> 00:10:55,029
Până ne simțim din nou mame.
210
00:10:55,363 --> 00:10:57,490
De ce nu ne putem simți mame
dintr-un hotel?
211
00:10:57,573 --> 00:10:59,367
Asta e o întrebare bună.
212
00:10:59,450 --> 00:11:02,620
Pentru că nu suntem în vacanță,
suntem în misiune,
213
00:11:02,703 --> 00:11:05,164
iar ei se pot descurca dacă stăm la ei
câteva zile.
214
00:11:05,414 --> 00:11:07,291
Au stat la noi acasă 18 ani.
215
00:11:09,835 --> 00:11:11,253
Hai că poți, campioano!
216
00:11:11,337 --> 00:11:13,214
Du-te și sună-ne când intri!
217
00:11:13,297 --> 00:11:15,800
- Gillian, nu pot face asta.
- Vei fi bine.
218
00:11:15,883 --> 00:11:16,926
O să fie grozav.
219
00:11:17,009 --> 00:11:19,887
O să treci peste ziua asta.
Chiar o să treci.
220
00:11:20,221 --> 00:11:21,597
Nu accepta un refuz.
221
00:11:21,681 --> 00:11:23,057
Fă-l să te iubească!
222
00:11:23,140 --> 00:11:25,976
Helen! Gillian! Așteptați!
223
00:11:34,110 --> 00:11:34,944
Da.
224
00:11:35,027 --> 00:11:37,071
Bună, m-am nimerit prin cartier...
225
00:11:38,280 --> 00:11:40,074
Sunt jos. Sunt maică...
226
00:12:00,302 --> 00:12:01,137
Mamă.
227
00:12:02,138 --> 00:12:04,974
- Ce...
- Doar mi-era dor de tine azi.
228
00:12:06,225 --> 00:12:07,810
Rahat, e Ziua Mamei.
229
00:12:08,227 --> 00:12:10,229
- Serios?
- Vroiam să te sun.
230
00:12:10,312 --> 00:12:11,272
Pot să intru?
231
00:12:11,605 --> 00:12:13,774
Da. Sigur. Te rog.
232
00:12:13,858 --> 00:12:14,817
Te rog.
233
00:12:18,237 --> 00:12:19,739
Am trimis liftul.
234
00:12:20,239 --> 00:12:21,741
Sunt numai cinci etaje.
235
00:12:24,034 --> 00:12:25,369
Pot să-ți ofer ceva?
236
00:12:25,786 --> 00:12:27,663
Păi, nici nu m-ai îmbrățișat.
237
00:12:28,706 --> 00:12:29,749
Eu...
238
00:12:30,916 --> 00:12:32,460
M-ai luat pe nepregătite.
239
00:12:36,422 --> 00:12:38,215
La mulți ani de Ziua Mamei, mamă.
240
00:12:39,341 --> 00:12:40,926
- Să stăm jos.
- Da.
241
00:12:42,011 --> 00:12:44,013
Să pun asta aici.
242
00:12:44,221 --> 00:12:45,431
Asta dispare.
243
00:12:45,514 --> 00:12:47,475
Bine, lasă-mă să aranjez asta.
244
00:12:53,522 --> 00:12:54,607
Nu-i nici măcar...
245
00:13:05,576 --> 00:13:08,120
M-am gândit la relația noastră
246
00:13:08,662 --> 00:13:10,080
și eu...
247
00:13:13,584 --> 00:13:15,002
Nu cred că avem una.
248
00:13:15,586 --> 00:13:16,962
Ce? Mamă.
249
00:13:17,463 --> 00:13:19,340
Mamă, tu ești mama mea.
250
00:13:19,423 --> 00:13:20,758
Cum să nu avem o relație?
251
00:13:20,841 --> 00:13:22,760
Care sunt florile mele favorite?
252
00:13:23,969 --> 00:13:25,262
Avem o relație.
253
00:13:25,346 --> 00:13:27,097
Atunci spune-mi ceva despre mine.
254
00:13:27,181 --> 00:13:30,309
Bine, sunt mii de lucruri pe care
le știu despre tine.
255
00:13:30,476 --> 00:13:31,352
Irișii.
256
00:13:32,812 --> 00:13:34,063
Știam asta.
257
00:13:36,732 --> 00:13:38,943
Vreau să stau la tine câteva zile.
258
00:13:39,276 --> 00:13:41,612
Ce? Nu. Mamă. Adică, de ce?
259
00:13:41,695 --> 00:13:44,573
Pentru că încă trăiești
ca unul de 15 ani, iubitule.
260
00:13:44,657 --> 00:13:45,699
Adică, uite!
261
00:13:46,075 --> 00:13:47,451
Uită-te la dezordinea asta.
262
00:13:47,576 --> 00:13:50,287
Eu curăț în timp ce tu te gândești
la zece lucruri
263
00:13:50,371 --> 00:13:51,664
pe care le știi despre mine.
264
00:13:51,914 --> 00:13:53,123
Bine, mamă. Zece?
265
00:13:54,124 --> 00:13:56,168
O să-mi ia zile să fac curățenie.
266
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
Mamă, am o femeie pentru asta.
267
00:13:58,337 --> 00:14:01,340
Și cât de des vine?
De două ori pe an.
268
00:14:50,180 --> 00:14:51,891
Bună, sunt Daniel Lieberman.
269
00:14:51,974 --> 00:14:53,642
Cred că știi ce să faci.
270
00:15:04,570 --> 00:15:06,113
O, fir-ar.
271
00:15:08,365 --> 00:15:09,491
Ai intrat?
272
00:15:09,575 --> 00:15:10,409
Da.
273
00:15:10,784 --> 00:15:11,619
Am intrat.
274
00:15:12,536 --> 00:15:13,454
Spune-mi ceva.
275
00:15:13,829 --> 00:15:15,456
Paul are perdele?
276
00:15:15,539 --> 00:15:20,210
Matt are 75 de perechi de teniși noi,
dar n-are perdele.
277
00:15:20,711 --> 00:15:22,755
Da, Paul are perdele.
278
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
Ascultă...
279
00:15:26,133 --> 00:15:28,093
Te superi dacă te sun eu mâine?
280
00:15:28,177 --> 00:15:29,803
Da, sigur. Scuză-mă.
281
00:15:30,012 --> 00:15:31,221
Distracție plăcută!
282
00:15:31,305 --> 00:15:33,515
Da, bine. Noapte bună, dragă.
283
00:15:41,774 --> 00:15:42,775
Doar încetează.
284
00:15:46,862 --> 00:15:48,530
Sunt o lașă. Bine.
285
00:15:48,614 --> 00:15:49,448
Bună!
286
00:15:49,782 --> 00:15:50,741
Bună!
287
00:15:50,824 --> 00:15:51,659
Mulțumesc.
288
00:15:51,742 --> 00:15:53,285
Cum merge cu Paul?
289
00:15:53,369 --> 00:15:54,203
Bine.
290
00:15:54,286 --> 00:15:57,581
Paul a fost foarte elegant.
291
00:15:58,123 --> 00:15:59,833
Tocmai mi-a turnat un pahar.
292
00:16:00,417 --> 00:16:02,127
Cum merge cu Daniel?
293
00:16:02,211 --> 00:16:04,129
Mă duc mâine dimineață.
294
00:16:04,213 --> 00:16:07,758
Daniel nu răspunde la telefon.
Cred că are ID-ul apelantului.
295
00:16:08,008 --> 00:16:10,970
Dar îți zic că Long Island City
e locul unde să mergi,
296
00:16:11,053 --> 00:16:12,596
dacă vrei să fii înjunghiată.
297
00:16:13,180 --> 00:16:15,724
Pentru că am am murit de frică
să ies din mașină.
298
00:16:16,100 --> 00:16:20,020
Ai auzit de locul ăsta, Hotelul Hudson?
299
00:16:20,312 --> 00:16:21,981
Aici a găsit Joel cel mai bun preț.
300
00:16:22,064 --> 00:16:23,857
A, da. Se pare că e mișto.
301
00:16:23,941 --> 00:16:25,109
E foarte mișto.
302
00:16:25,192 --> 00:16:27,820
Adică, e mai mult un club decât un hotel.
303
00:16:29,947 --> 00:16:32,408
Băieții de serviciu sunt superbi.
304
00:16:32,491 --> 00:16:35,035
Gillian, nebunatico.
305
00:16:37,162 --> 00:16:39,581
Mă duc peste Daniel pe lumină.
306
00:16:40,165 --> 00:16:41,000
Ascultă...
307
00:16:41,792 --> 00:16:44,003
E bine că te-ai hotărât să aștepți.
308
00:16:44,461 --> 00:16:46,630
E un lucru dificil de făcut.
309
00:16:47,297 --> 00:16:48,757
Nu te învinovățesc.
310
00:16:50,009 --> 00:16:50,884
De fapt...
311
00:16:51,677 --> 00:16:52,553
Eu...
312
00:16:54,805 --> 00:16:56,265
- Eu...
- Hei.
313
00:16:56,348 --> 00:16:58,392
Poți să-l saluți pe Paul
din partea mea?
314
00:16:59,935 --> 00:17:01,478
Te salută Gillian.
315
00:17:02,604 --> 00:17:03,939
Și Paul te salută.
316
00:17:04,023 --> 00:17:06,400
- Bine, vise plăcute.
- Bine.
317
00:17:06,483 --> 00:17:07,401
Noapte bună, dragă.
318
00:17:07,484 --> 00:17:08,527
Noapte bună.
319
00:17:37,639 --> 00:17:39,725
Am găsit niște cârnați în congelator.
320
00:17:39,808 --> 00:17:43,145
Am scos din cutie tigaia pe care
ți-am dat-o la absolvirea colegiului.
321
00:17:43,604 --> 00:17:46,148
Eu nu mănânc micul dejun.
322
00:17:46,815 --> 00:17:48,317
Dar obișnuiai s-o faci.
323
00:17:48,400 --> 00:17:50,277
„Cea mai importantă masă a zilei.”
324
00:17:50,652 --> 00:17:51,862
Da, după tata
325
00:17:52,237 --> 00:17:54,198
și cine-o fi spus-o primul.
326
00:17:54,615 --> 00:17:57,326
Probabil cineva care făcea afaceri
cu cereale.
327
00:17:59,661 --> 00:18:02,790
Trebuie să mă îmbrac și să plec
la serviciu.
328
00:18:02,873 --> 00:18:04,500
Nu vreau să te rețin.
329
00:18:06,960 --> 00:18:08,462
Sunt clătite cu banane?
330
00:18:11,131 --> 00:18:13,342
Păi, cred că... una...
331
00:18:14,009 --> 00:18:14,927
nu m-ar omorî.
332
00:18:25,479 --> 00:18:27,439
- E după opt, ai întârziat.
- Bună, eu...
333
00:18:27,523 --> 00:18:29,983
Și dacă atingi ceva de pe birou
te concediez. Pricepi?
334
00:18:30,067 --> 00:18:31,985
- Am venit pentru Paul.
- Te plătește el.
335
00:18:32,069 --> 00:18:32,945
Andre!
336
00:18:33,028 --> 00:18:34,446
- Nu face prostii.
- OK.
337
00:18:43,956 --> 00:18:44,790
Bună.
338
00:18:45,040 --> 00:18:45,874
Bună.
339
00:18:46,125 --> 00:18:47,501
Ești noua menajeră.
340
00:18:48,502 --> 00:18:50,295
Sunt mama lui Paul.
341
00:18:53,966 --> 00:18:54,925
Sunt Helen.
342
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
Da, scuze.
343
00:18:56,093 --> 00:18:57,386
- Bună, sunt Andre.
- Bună.
344
00:18:57,469 --> 00:18:58,512
Încântat.
345
00:18:58,595 --> 00:18:59,429
Ești...
346
00:18:59,513 --> 00:19:01,306
Ești... ești iubitul lui Paul?
347
00:19:03,851 --> 00:19:05,394
Să văd dacă s-a îmbrăcat.
348
00:19:06,186 --> 00:19:07,146
Am făcut niște cafea.
349
00:19:07,229 --> 00:19:09,648
- Mi-ar plăcea niște cafea.
- Te rog, vino cu mine.
350
00:19:14,695 --> 00:19:17,239
Paul nu mi-a zis niciodată că e gay, știi.
351
00:19:18,031 --> 00:19:19,867
- Deci...
- L-ai întrebat vreodată?
352
00:19:21,160 --> 00:19:23,495
Nu era treaba mea să întreb.
El trebuia să-mi spună.
353
00:19:24,079 --> 00:19:27,541
Cred că la un moment dat și-a dat seama
că știu, dar noi niciodată, știi...
354
00:19:27,666 --> 00:19:28,792
n-am vorbit despre asta.
355
00:19:29,126 --> 00:19:31,795
Uite, părinții meu au orbul găinii.
Adică...
356
00:19:32,045 --> 00:19:32,880
alo.
357
00:19:34,464 --> 00:19:35,799
Cu ce te ocupi, Andre?
358
00:19:36,925 --> 00:19:38,218
Cu cât mai puține posibil.
359
00:19:40,512 --> 00:19:41,597
Nu-și schimbă obiceiul.
360
00:19:41,680 --> 00:19:44,933
Pot spune după scârțâitul podelei
când vine jos.
361
00:19:45,767 --> 00:19:48,187
Doamne, îți datorez un oral.
362
00:19:48,854 --> 00:19:50,189
- Mama ta.
- Ba pe-a ta.
363
00:19:50,272 --> 00:19:51,690
Surpriză!
364
00:19:53,400 --> 00:19:54,776
Bună, mamă!
365
00:19:55,527 --> 00:19:56,361
Bau!
366
00:19:57,404 --> 00:20:00,532
Știu că n-are rost să încerc să țin casa.
367
00:20:00,616 --> 00:20:02,534
Mereu are nevoie de reparații
368
00:20:02,618 --> 00:20:05,537
și de când a murit taică-tu
nimeni n-a folosit piscina.
369
00:20:05,829 --> 00:20:08,165
- Atunci vinde-o.
- Dar am stat acolo 20 de ani.
370
00:20:08,248 --> 00:20:09,875
- Eu nu.
- N-a vrut să fiu singură
371
00:20:09,958 --> 00:20:11,460
și nu vreau să fiu, dar...
372
00:20:12,044 --> 00:20:13,170
salteaua...
373
00:20:14,129 --> 00:20:16,298
s-a scufundat unde dormea taică-tu.
374
00:20:17,090 --> 00:20:20,385
Și mă tot gândesc că poate ar trebui
să cumpăr una nouă.
375
00:20:20,469 --> 00:20:22,095
Dar dacă aș face asta, atunci...
376
00:20:22,971 --> 00:20:25,724
salteaua nu s-ar scufunda
unde dormea taică-tu.
377
00:20:37,653 --> 00:20:39,863
Ce frumos o întâmpini pe maică-ta.
378
00:20:41,031 --> 00:20:43,116
Ce întâmpinare? N-am zis nimic.
379
00:20:43,742 --> 00:20:45,327
Asta am vrut să zic și eu.
380
00:20:46,662 --> 00:20:49,998
- Te-ai certat cu tata sau ceva?
- Am venit să văd dacă ești bine.
381
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
Sunt excelent.
382
00:20:52,167 --> 00:20:54,461
Vrei un cocteil sau ceva?
383
00:20:54,544 --> 00:20:56,046
Încerci să mă faci să plâng?
384
00:20:56,129 --> 00:20:58,131
Vrei să nu mă ameninți
cu sentimente, mamă?
385
00:20:58,257 --> 00:20:59,841
Nu-ți face griji pentru mine.
386
00:20:59,925 --> 00:21:01,969
Fiecare cu viața lui.
387
00:21:02,803 --> 00:21:04,721
E ce mai mare prostie
pe care am auzit-o.
388
00:21:04,805 --> 00:21:07,599
Dacă toți am fi singuri,
viața n-ar avea sens.
389
00:21:08,016 --> 00:21:09,309
Viața n-are sens.
390
00:21:09,393 --> 00:21:11,436
Copiii dau un sens vieții.
391
00:21:11,520 --> 00:21:13,814
Tu ești sensul vieții mele, Daniel.
392
00:21:13,897 --> 00:21:16,233
Te rog, nu mă face
să-mi pun la îndoială existența.
393
00:21:16,316 --> 00:21:18,193
Doamne, mamă, ce cauți aici?
394
00:21:18,277 --> 00:21:20,028
Pe bune? Așa am ajuns?
395
00:21:20,112 --> 00:21:22,072
Conduc cu orele
396
00:21:22,155 --> 00:21:24,616
și primul lucru pe care mi-l zici e:
„Ce cauți aici?”
397
00:21:24,700 --> 00:21:27,244
N-a fost primul lucru, ci ultimul lucru
pe care l-am zis.
398
00:21:27,327 --> 00:21:28,245
Bine.
399
00:21:28,662 --> 00:21:30,330
Plec. Dacă nu mă vrei, plec.
400
00:21:30,414 --> 00:21:32,916
- Doar să-mi iau geanta.
- Mamă, nu zic că nu te vreau.
401
00:21:33,000 --> 00:21:35,711
doar mă întreb de ce n-ai sunat să-mi zici
că vii.
402
00:21:35,794 --> 00:21:37,546
Nu m-ai sunat de Ziua Mamei,
403
00:21:37,629 --> 00:21:39,715
dar eu nu-ți scot ochii cu asta.
404
00:21:39,798 --> 00:21:41,008
Ți-am trimis mesaj.
405
00:21:41,091 --> 00:21:42,217
Te-am născut.
406
00:21:42,884 --> 00:21:44,594
Oricum, nu de asta am venit.
407
00:21:44,678 --> 00:21:46,930
Am găsit o fată evreică drăguță.
408
00:21:47,014 --> 00:21:48,473
Nici nu erai evreică.
409
00:21:48,765 --> 00:21:50,475
M-am convertit pentru tine.
410
00:21:50,559 --> 00:21:52,352
Te-ai convertit pentru tata.
411
00:21:52,436 --> 00:21:54,896
Da, ca să ne putem crește
copiii evreiește.
412
00:21:55,230 --> 00:21:56,815
Deci nu te mai întâlni cu shiksa.
413
00:21:58,734 --> 00:21:59,985
Vorbești despre Erin?
414
00:22:00,068 --> 00:22:01,862
Erin. Ce nume mai e și ăla?
415
00:22:01,945 --> 00:22:04,281
Sună ca literele rămase după
o partidă de Scrabble.
416
00:22:04,656 --> 00:22:06,783
Ăsta e un defect de caracter acum,
numele ei?
417
00:22:06,867 --> 00:22:08,910
Ai întâlnit-o doar o dată.
Abia i-ai vorbit.
418
00:22:08,994 --> 00:22:12,080
- Nu i-ai dat nicio șansă.
- I-am văzut profilul online.
419
00:22:12,164 --> 00:22:13,915
Multe nopți cu băutură.
420
00:22:13,999 --> 00:22:15,917
- Le bea.
- Și sunt băutor.
421
00:22:16,001 --> 00:22:17,002
Tu ești gânditor.
422
00:22:17,085 --> 00:22:19,421
Folosești alcoolul ca un mecanism
de apărare.
423
00:22:19,546 --> 00:22:21,673
E definiția alcoolismului.
424
00:22:21,757 --> 00:22:23,759
Ești un intelectual, ea e frizeriță.
425
00:22:24,092 --> 00:22:25,677
Hairstylist. Și ce dacă?
426
00:22:25,761 --> 00:22:29,181
Păi, las-o să te tundă, dar nu face
copii cu ea.
427
00:22:29,264 --> 00:22:31,767
E așa de snob și jignitor.
428
00:22:31,850 --> 00:22:34,353
Și s-a terminat, așa că poți trece
la altceva, bine?
429
00:22:34,644 --> 00:22:35,729
Am trecut.
430
00:22:36,646 --> 00:22:38,690
Ții minte familia Brimer?
431
00:22:39,649 --> 00:22:41,276
- Ivan și Joan.
- Nu.
432
00:22:41,360 --> 00:22:42,402
De la colț.
433
00:22:42,486 --> 00:22:45,280
Aveau Shih Tzu-ul oribil,
care te-a mușcat când aveai 6 ani.
434
00:22:45,364 --> 00:22:46,239
Țin minte câinele.
435
00:22:46,323 --> 00:22:49,951
Sora lui Joan are un nepot prin mariaj
în Yonkers,
436
00:22:50,327 --> 00:22:53,580
care mi-a dat numărul femeii ăsteia
grozave de la templul lui.
437
00:22:53,663 --> 00:22:58,085
Tocmai a trecut printr-un divorț dureros,
care n-a fost deloc din vina ei.
438
00:22:58,168 --> 00:22:59,419
Bine de știut.
439
00:22:59,503 --> 00:23:01,421
Și e o persoană frumoasă.
440
00:23:01,755 --> 00:23:03,465
E prietenă cu nevastă-sa.
441
00:23:03,548 --> 00:23:05,550
Doamne, mamă, n-o cunoști, nu?
442
00:23:05,634 --> 00:23:07,594
I-am văzut profilul.
443
00:23:07,677 --> 00:23:09,554
E deșteaptă.
444
00:23:09,638 --> 00:23:10,972
A curățat o plajă.
445
00:23:11,515 --> 00:23:13,558
Daniel, se gândește din nou
la întâlniri.
446
00:23:13,975 --> 00:23:15,602
Trebuie să ne grăbim.
447
00:23:15,685 --> 00:23:17,979
Când am contactat-o, i-am zis că
stai aproape și ai
448
00:23:18,063 --> 00:23:19,022
o situație similară.
449
00:23:19,106 --> 00:23:20,857
Zice că i-ar plăcea să o contactezi.
450
00:23:20,941 --> 00:23:21,858
De ce-ai făcut asta?
451
00:23:22,275 --> 00:23:24,027
Se numește Alison.
452
00:23:24,528 --> 00:23:27,489
A absolvit la Brown, are diplomă
în științe politice
453
00:23:27,572 --> 00:23:29,074
și lucrează la televiziune.
454
00:23:29,157 --> 00:23:30,367
Stai să înțeleg.
455
00:23:30,450 --> 00:23:32,369
Vrei să ies cu femeia asta,
456
00:23:32,452 --> 00:23:36,289
pentru că merge la templu cu un tip
din Yonkers, care e cumva rudă
457
00:23:36,581 --> 00:23:39,751
cu femaia al cărei câine m-a mușcat
când eram mic?
458
00:23:39,835 --> 00:23:42,212
Nu poți să-i scoți ochii pentru
câinele ăla oribil.
459
00:23:42,295 --> 00:23:44,172
Nu e vorba de câine, mamă.
460
00:23:45,006 --> 00:23:46,508
Vorbesc de nebunia ta.
461
00:23:47,801 --> 00:23:48,844
Ce m-ai lovit.
462
00:23:49,302 --> 00:23:51,346
Ai fost la vreo întâlnire
de când stai aici?
463
00:23:51,430 --> 00:23:53,348
Nu cred că apartamentul ăsta
te ajută.
464
00:23:53,432 --> 00:23:55,434
Parcă ai trăi în grota lui Gollum.
465
00:23:55,517 --> 00:23:57,310
Mulțumesc pentru sfat, mamă.
466
00:23:57,394 --> 00:23:59,438
Te rog, lasă-l. Te rog.
467
00:23:59,855 --> 00:24:02,482
Nu plec din New York până n-o suni.
468
00:24:02,858 --> 00:24:05,444
Nu mă poți forța să ies cu nimeni.
469
00:24:05,527 --> 00:24:08,113
Eu îi zic imbold, un mic brânci.
470
00:24:08,405 --> 00:24:10,782
Bine, mă întorc la cină.
471
00:24:11,158 --> 00:24:13,118
Am nevoie de Mace și de chei.
472
00:24:13,660 --> 00:24:16,746
Mă voi întoarce... Vie... Sper.
473
00:24:25,046 --> 00:24:26,173
Bună, ești Alison?
474
00:24:26,673 --> 00:24:27,799
Sunt.
475
00:24:28,383 --> 00:24:29,801
Daniel Lieberman.
476
00:24:30,594 --> 00:24:32,804
Mama mi-a zis că ar trebui să te sun.
477
00:24:33,763 --> 00:24:35,891
Deci, Paul trăiește cu...
478
00:24:36,308 --> 00:24:37,142
Andre?
479
00:24:37,517 --> 00:24:38,727
Da și cu alții.
480
00:24:38,810 --> 00:24:41,146
E destul de fain. Un fel de casă
pentru gay.
481
00:24:41,229 --> 00:24:43,523
Casa e a unui tip mai în vârstă
de pe Wall Street
482
00:24:43,607 --> 00:24:45,984
și mai e unul mic, care e foarte direct.
483
00:24:46,151 --> 00:24:48,820
I-am zis lui Andre că voi găti diseară
pentru toată gașca.
484
00:24:48,904 --> 00:24:49,988
Tu? Gătești?
485
00:24:50,530 --> 00:24:52,908
E mai șocant decât că fii-tu
a recunoscut că e gay.
486
00:24:53,074 --> 00:24:56,077
Aparent toată lumea știe, mai puțin eu.
487
00:24:56,161 --> 00:24:58,955
- El a presupus că știi, dragă.
- Chiar știam.
488
00:24:59,039 --> 00:25:00,749
- Toate știam.
- Eu nu.
489
00:25:00,832 --> 00:25:02,542
Ce ce sunt ultima care află?
490
00:25:02,626 --> 00:25:04,544
Nu ești tu ultima. Larry e.
491
00:25:04,628 --> 00:25:07,589
El tocmai pleca când Larry era la liceu.
492
00:25:07,672 --> 00:25:09,883
Deci am zis să-l las să afle singur.
493
00:25:09,966 --> 00:25:10,967
Știți, unicul lui fiu.
494
00:25:11,051 --> 00:25:14,262
O s-o ia razna, mincinosul ăla încuiat.
495
00:25:14,346 --> 00:25:17,474
O, Larry. Putem să schimbăm subiectul?
496
00:25:17,766 --> 00:25:19,809
Absolut. Ce face Daniel?
497
00:25:21,228 --> 00:25:23,855
Mai rău decât am crezut
și nu mi s-a mai întâmplat.
498
00:25:23,939 --> 00:25:25,732
Să mă îngrijorez prea puțin.
499
00:25:26,358 --> 00:25:28,735
Un motiv în plus să pleci de la hotel
500
00:25:28,818 --> 00:25:31,488
și să te muți la el, ca mine și Helen.
501
00:25:31,571 --> 00:25:33,532
Da, tot la hotel stau și eu.
502
00:25:33,823 --> 00:25:35,075
Poftim?
503
00:25:35,158 --> 00:25:38,870
Da, știu ce am zis, dar Paul
are destule pe cap
504
00:25:38,954 --> 00:25:41,248
și n-are nevoie de un oaspete
pe deasupra, știi?
505
00:25:41,331 --> 00:25:43,792
A uitat de Ziua Mamei.
Ce mare lucru.
506
00:25:43,875 --> 00:25:44,834
- Nu contează?
- Nu.
507
00:25:44,918 --> 00:25:47,337
Ce? M-ai îmbătat și m-ai făcut
să vin aici.
508
00:25:47,420 --> 00:25:48,505
Dar serios...
509
00:25:48,755 --> 00:25:51,424
cum stai în orașul ăsta
și uiți de Ziua Mamei?
510
00:25:51,508 --> 00:25:54,594
Uite, mamă, Mutter, madre, maman.
511
00:25:55,971 --> 00:25:57,180
Aici e la Joseph.
512
00:25:57,889 --> 00:25:59,641
Uite ce genți drăguțe. Să intrăm.
513
00:25:59,724 --> 00:26:03,019
Nu. Paul lucreză cu Joseph.
A aranjat vitrina asta.
514
00:26:05,564 --> 00:26:08,024
Așa ce-o să mă mut cu nemernicul ăla.
515
00:26:14,072 --> 00:26:14,906
Bună.
516
00:26:15,240 --> 00:26:17,158
Ești scriitorul celebru?
517
00:26:17,242 --> 00:26:19,953
Fie mama a exagerat,
fie ai întâlnire cu altcineva.
518
00:26:20,036 --> 00:26:22,205
- Eu sunt Alison.
- Daniel.
519
00:26:22,289 --> 00:26:23,456
- Bună.
- Salut.
520
00:26:23,540 --> 00:26:26,167
Scrii pentru The New Yorker,
e destul de faimos.
521
00:26:26,251 --> 00:26:27,711
Nu scriu pentru The New Yorker.
522
00:26:27,794 --> 00:26:30,380
Cred că maică-ta a zis
că scrii pentru The New Yorker.
523
00:26:30,463 --> 00:26:34,384
The New Yorker mi-a publicat o nuvelă
acum patru ani, ceea ce...
524
00:26:34,467 --> 00:26:38,221
a rezultat într-un contract foarte mic
pentru o carte, care deocamdată nu există.
525
00:26:38,471 --> 00:26:40,348
Restul muncii mele, dacă o poți numi așa
526
00:26:40,432 --> 00:26:42,726
sunt jurnale literare
de care nu știe nimeni.
527
00:26:42,809 --> 00:26:44,811
- Nu, eu cred că am auzit de ele.
- Nu cred.
528
00:26:44,894 --> 00:26:46,062
Hai, spune-mi.
529
00:26:47,022 --> 00:26:49,316
- The Willacoochee River Journal.
- Nu.
530
00:26:49,399 --> 00:26:50,609
Știu, e caraghios, nu?
531
00:26:50,692 --> 00:26:52,736
- L-ai inventat.
- Aș vrea eu.
532
00:26:52,819 --> 00:26:54,946
Din nefericire, nu e ficțiune.
533
00:26:55,030 --> 00:26:56,072
Asta e viața mea.
534
00:26:56,323 --> 00:26:58,074
Mama ar trebui să vorbească mai puțin.
535
00:26:58,199 --> 00:27:01,411
Da, dar dacă ar fi făcut-o,
n-am fi acum aici, deci
536
00:27:01,494 --> 00:27:03,622
mulțumesc lui Dumnezeu pentru maică-ta!
537
00:27:06,583 --> 00:27:07,459
Daniel!
538
00:27:08,126 --> 00:27:10,587
Dacă ești acasă și te prefaci că nu ești,
539
00:27:10,670 --> 00:27:12,255
nu mai vorbesc cu tine.
540
00:27:12,464 --> 00:27:14,257
Sau poate asta vrei.
541
00:27:14,424 --> 00:27:15,342
Daniel!
542
00:27:17,886 --> 00:27:18,720
Ce?
543
00:27:19,137 --> 00:27:22,140
Doamne, asta nu e sigură deloc.
544
00:27:24,225 --> 00:27:25,560
Haide, zău.
545
00:27:25,935 --> 00:27:26,811
E deschisă?
546
00:27:34,861 --> 00:27:36,321
Hai, bătrânico.
547
00:27:36,821 --> 00:27:38,073
Mai poți.
548
00:27:38,782 --> 00:27:39,699
Bine.
549
00:27:45,580 --> 00:27:46,748
Șoareci!
550
00:27:47,707 --> 00:27:49,250
Deci, ai stat în New York.
551
00:27:49,376 --> 00:27:50,585
Da.
552
00:27:51,127 --> 00:27:54,381
Lucram în modă. L-am cunoscut
pe tatăl lui Paul la Studio 54.
553
00:27:54,798 --> 00:27:55,799
- Nu.
- Ba da.
554
00:27:55,882 --> 00:27:57,050
Fabulos.
555
00:27:57,258 --> 00:27:58,510
Da. Și ridicol.
556
00:27:58,593 --> 00:28:00,929
Se presupune că te culci
cu oamenii întâniți acolo,
557
00:28:01,012 --> 00:28:02,764
te droghezi, nu te măriți cu ei.
558
00:28:03,515 --> 00:28:05,934
Cred că Larry s-a îndrăgostit
de frumusețea mea
559
00:28:06,017 --> 00:28:08,520
și m-a tolerat pentru tot restul.
560
00:28:09,104 --> 00:28:11,481
Sună foarte înfumurat?
561
00:28:11,981 --> 00:28:15,193
Uite cu cine vorbești. Decorez vitrine
pentru un decoractor de vitrine.
562
00:28:16,903 --> 00:28:18,446
Dar sunteți fericiți?
563
00:28:19,823 --> 00:28:20,657
Da.
564
00:28:22,701 --> 00:28:25,203
Spune că i-ar plăcea să fiu mai bătrân
sau mai fleșcăit,
565
00:28:25,286 --> 00:28:26,788
ca atunci când pleacă de la muncă
566
00:28:26,871 --> 00:28:29,457
să nu-și facă griji dacă mai sunt aici
când ajunge acasă.
567
00:28:33,086 --> 00:28:35,422
De când e Paul așa nesigur?
568
00:28:37,924 --> 00:28:39,759
- O moștenește de la tine.
- Da.
569
00:28:43,555 --> 00:28:44,389
Tu erai...
570
00:28:45,890 --> 00:28:47,267
Erai preocupată
571
00:28:47,600 --> 00:28:50,729
între mariaje, întâlniri, găzduiri de
evenimente caritabile.
572
00:28:51,646 --> 00:28:52,647
Adică, uite...
573
00:28:53,356 --> 00:28:55,066
Ai suferit după divorț.
574
00:28:55,942 --> 00:28:58,319
Corect? Pierdută. Înțeleg.
575
00:28:59,404 --> 00:29:01,489
Dar el s-a simțit un pic abandonat.
576
00:29:05,618 --> 00:29:07,287
Nu mi-a spus niciodată asta.
577
00:29:08,121 --> 00:29:09,038
Hei.
578
00:29:11,374 --> 00:29:12,542
- Bună!
- Uite-l!
579
00:29:12,876 --> 00:29:13,793
- Salut.
- Bună.
580
00:29:15,712 --> 00:29:16,838
Gătești?
581
00:29:16,921 --> 00:29:17,756
Păi, da.
582
00:29:20,550 --> 00:29:22,260
Nu-l mai iubeam,
583
00:29:22,343 --> 00:29:24,804
dar de fapt credeam
că nu mă mai iubesc pe mine.
584
00:29:24,888 --> 00:29:25,930
Știi ce zic?
585
00:29:26,014 --> 00:29:26,973
Nu prea.
586
00:29:27,056 --> 00:29:28,057
Bine.
587
00:29:28,433 --> 00:29:30,101
Gândește-te că ești un ou.
588
00:29:30,435 --> 00:29:32,353
- Bine, de ce?
- Pentru că tu ești oul.
589
00:29:32,437 --> 00:29:34,397
Este iubirea ta de sine, valoarea ta.
590
00:29:34,481 --> 00:29:35,398
Tu ești oul.
591
00:29:35,482 --> 00:29:39,152
Iubirea bună te presează, știi,
592
00:29:39,235 --> 00:29:41,529
dar ce se-ntâmplă când apeși un ou?
593
00:29:41,946 --> 00:29:42,781
Nu știu.
594
00:29:43,239 --> 00:29:46,034
Nimic. Iubirea bună provoacă oul,
pune presiune pe el,
595
00:29:46,117 --> 00:29:47,744
dar nu îl sparge.
596
00:29:48,161 --> 00:29:51,372
De ce e nevoie ca iubirea să devină rea?
597
00:29:52,540 --> 00:29:53,708
Data expirării?
598
00:29:54,042 --> 00:29:55,168
Nu.
599
00:29:55,418 --> 00:29:56,836
Oul se întoarce. Asta e.
600
00:29:56,920 --> 00:29:59,672
Dintr-o dată, presiunea ajunge pe margini.
601
00:29:59,756 --> 00:30:01,257
Și ce se întâmplă atunci?
602
00:30:01,341 --> 00:30:03,468
Analogia cu spartul oului?
603
00:30:03,551 --> 00:30:04,469
Da.
604
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
Da, Daniel. Oul se sparge.
605
00:30:07,430 --> 00:30:09,474
Cine ți-a spart oul, Daniel?
606
00:30:12,852 --> 00:30:14,354
Am așteptat cinci săptămâni.
607
00:30:14,646 --> 00:30:16,022
Să i-o tragi antrenorului tău?
608
00:30:16,105 --> 00:30:17,232
Cinci săptămâni...
609
00:30:18,066 --> 00:30:18,983
fără un cuvânt.
610
00:30:19,984 --> 00:30:22,821
Credeam că te vei bucura
de șansa de a renunța.
611
00:30:23,613 --> 00:30:24,447
Am venit...
612
00:30:25,114 --> 00:30:26,950
să-ți spun că m-am hotărât...
613
00:30:27,200 --> 00:30:29,661
Am crezut mereu că trebuia să termin
mai întâi romanul
614
00:30:29,744 --> 00:30:31,746
sau să fac ceva cu viața mea
615
00:30:31,830 --> 00:30:33,414
și am realizat în final...
616
00:30:34,499 --> 00:30:36,000
că tot ce vroiam ești tu
617
00:30:36,292 --> 00:30:38,086
și să fim împreună și...
618
00:30:39,587 --> 00:30:40,463
poate vom...
619
00:30:41,673 --> 00:30:42,841
avea cândva copii.
620
00:30:44,384 --> 00:30:46,636
Iar asta ar fi scopul vieții noastre,
621
00:30:46,719 --> 00:30:48,805
cel mai important lucru pe care l-am face.
622
00:30:52,934 --> 00:30:54,018
Dar am greșit.
623
00:30:55,270 --> 00:30:56,104
Nu.
624
00:30:56,479 --> 00:30:57,313
Daniel.
625
00:30:57,939 --> 00:30:59,023
Cine ți-a spart oul?
626
00:31:01,150 --> 00:31:02,110
Bine, ascultă...
627
00:31:02,694 --> 00:31:04,070
- Alison.
- Da.
628
00:31:04,153 --> 00:31:05,780
Sunt aici să scap de gura mamei,
629
00:31:05,864 --> 00:31:08,116
iar tu, să vorbești despre fostul tău soț.
630
00:31:08,199 --> 00:31:12,078
De ce să nu o lăsăm mai moale și
să închidem subiectul aici?
631
00:31:12,161 --> 00:31:14,831
Știi ceva? Îți voi da replică la asta,
632
00:31:14,914 --> 00:31:16,749
chiar dacă cred că nu vei înțelege
633
00:31:16,833 --> 00:31:18,585
și în plus cred că nu o meriți.
634
00:31:18,668 --> 00:31:20,628
- Ai dreptate, nu o merit.
- Bine.
635
00:31:21,212 --> 00:31:23,214
- Nu-mi spune.
- Un ou nu se poate repara.
636
00:31:23,298 --> 00:31:25,508
Nu contează cine l-a răsucit, e spart.
637
00:31:25,592 --> 00:31:26,885
Trebuie să accepți asta.
638
00:31:26,968 --> 00:31:30,555
Și o dată ce i-ai spus adio, vei...
639
00:31:30,638 --> 00:31:31,848
vei găsi un ou nou.
640
00:31:34,017 --> 00:31:34,851
Mulțumesc.
641
00:31:35,435 --> 00:31:36,311
Asta a fost...
642
00:31:37,020 --> 00:31:38,646
Mai vreau doar nota acum.
643
00:31:38,730 --> 00:31:41,357
Nu cred că mai suport
să aud ceva despre ou. Iartă-mă.
644
00:31:41,441 --> 00:31:43,568
Bine, mă gândisem să plătim pe din două,
645
00:31:43,651 --> 00:31:45,320
dar acum nu mai sunt așa...
646
00:31:45,695 --> 00:31:46,529
mulțumesc.
647
00:31:46,613 --> 00:31:48,573
Bine. Mult noroc la vânătoarea de ouă.
648
00:31:48,948 --> 00:31:49,782
Mulțumesc.
649
00:31:54,203 --> 00:31:58,583
Mă bucur atât de mult că în fine,
putem să ne așezăm și să mâncam împreună.
650
00:31:59,500 --> 00:32:00,335
Și...
651
00:32:01,419 --> 00:32:04,380
V-am spus că Paul nu mi-a spus încă
în față că e gay?
652
00:32:07,383 --> 00:32:08,509
Să-ți fie rușine, Paul.
653
00:32:08,968 --> 00:32:11,846
Până la urmă ce-itoată tevatura
asta cu recunoscutul?
654
00:32:11,930 --> 00:32:15,099
Nu e ca și cum restul lumii își adună
familia în jurul mesei,
655
00:32:15,183 --> 00:32:18,227
când fac 18 ani și găsesc un mod de
a le strecura că sunt hetero,
656
00:32:18,311 --> 00:32:19,145
așa că...
657
00:32:19,395 --> 00:32:20,939
noi de ce am fi altfel?
658
00:32:21,481 --> 00:32:24,317
De ce părinții nu pot doar să observe
659
00:32:24,400 --> 00:32:26,486
și să se prindă și singuri?
660
00:32:27,111 --> 00:32:28,696
- Nu e un păcat.
- Nu.
661
00:32:28,780 --> 00:32:31,491
Și nici ceva ce să mărturisesc.
662
00:32:32,700 --> 00:32:35,203
Termină și spune-i.
Merită și ea adevărul.
663
00:32:35,286 --> 00:32:37,330
Fă-o acum! E foarte bună, Helen.
664
00:32:40,583 --> 00:32:42,168
- Mamă.
- Da?
665
00:32:43,044 --> 00:32:44,003
Sunt gay.
666
00:32:45,004 --> 00:32:46,047
Ce ești?
667
00:32:46,589 --> 00:32:48,383
Sunt alături de tine și te iubesc!
668
00:32:51,511 --> 00:32:52,804
Bravo, mergi și pup-o.
669
00:32:53,096 --> 00:32:54,639
- Nu!
- Nu am să o pup.
670
00:32:54,722 --> 00:32:55,723
- Sus.
- Pupă-ți mama.
671
00:32:55,807 --> 00:32:59,310
Mergi la mama ta și
pupă-o așa cum merită s-o faci.
672
00:32:59,852 --> 00:33:01,187
- Pupic.
- Hai că vin.
673
00:33:02,939 --> 00:33:04,524
Frumos.
674
00:33:05,858 --> 00:33:07,276
O seară completă.
675
00:33:08,069 --> 00:33:10,571
Iar acum mai rămâne să-i spui tatălui tău.
676
00:33:11,155 --> 00:33:12,991
I-am spus cu mult timp în urmă.
677
00:33:13,825 --> 00:33:14,659
Ce?
678
00:33:16,035 --> 00:33:18,371
- Adică, de ceva vreme.
- Cât de demult?
679
00:33:19,747 --> 00:33:21,416
Nu mai știu. Câțiva ani.
680
00:33:25,336 --> 00:33:27,338
De ce lui și mie nu?
681
00:33:28,881 --> 00:33:30,174
Mi-am dat seama că știai.
682
00:33:32,010 --> 00:33:33,094
Așa că...
683
00:33:33,177 --> 00:33:36,514
Deci, sunt pedepsită
pentru spirit de observație.
684
00:33:36,597 --> 00:33:40,018
Aș vrea să știu de ce el a avut parte
de conversația asta, iar eu nu.
685
00:33:40,101 --> 00:33:43,271
Tocmai m-ai făcut să o recunosc
în fața a trei tipi care știau deja.
686
00:33:43,354 --> 00:33:45,815
Nu pot să cred că faci din asta
ceva despre tine.
687
00:33:45,898 --> 00:33:49,527
Poate că tocmai acesta este motivul.
688
00:33:49,944 --> 00:33:53,990
Asta nu are nimic de-a face cu faptul
că tu mi te destăinui. Este doar...
689
00:33:54,365 --> 00:33:56,034
Nu are de-a face cu asta.
690
00:33:56,117 --> 00:33:59,328
Este despre cum mă tratezi pe mine
și pe tatăl tău.
691
00:33:59,412 --> 00:34:01,956
Vreau să zic, o să rămână el
acela cu care...
692
00:34:02,040 --> 00:34:04,167
Mamă, nu există tu și tata.
693
00:34:04,459 --> 00:34:05,668
Sunteți divorțați!
694
00:34:07,670 --> 00:34:09,047
Vorbim doar de mine și el,
695
00:34:09,130 --> 00:34:10,506
eu și cu tine,
696
00:34:10,923 --> 00:34:12,717
însă nu există tu și el.
697
00:34:12,800 --> 00:34:14,969
Și nu am de gând să mă bag între voi,
698
00:34:15,053 --> 00:34:16,554
ceea ce ți-ai dorit dintotdeauna
699
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
și tocmai de aia strici totul acum.
700
00:34:19,098 --> 00:34:21,476
Mai e vorba de mine și el tocmai
pentru că exiști tu.
701
00:34:21,559 --> 00:34:22,393
Iar tu...
702
00:34:22,810 --> 00:34:25,688
Tu ești exact ca el.
703
00:34:25,772 --> 00:34:26,898
Exact ca el!
704
00:34:26,981 --> 00:34:29,317
Te rog nu mă compara pe mine
cu cine disprețuiești.
705
00:34:29,400 --> 00:34:31,986
- Ce zici de asta?
- Trebuie să dau un telefon.
706
00:34:37,784 --> 00:34:40,453
Eu mă retrag și voi lua și asta cu mine.
707
00:34:41,454 --> 00:34:42,747
Te deranjez?
708
00:34:42,997 --> 00:34:45,124
Nu, Daniel nu a ajuns încă acasă.
709
00:34:45,750 --> 00:34:46,959
Nici Matt.
710
00:34:47,627 --> 00:34:51,881
Mă simt ca și cum aș fi fost abandonată
și toată Tribeca știe.
711
00:34:52,924 --> 00:34:54,425
Ferestrele astea.
712
00:34:54,509 --> 00:34:57,220
Hai, nu te mai plânge.
Eu sunt într-un apartament la subsol.
713
00:34:57,303 --> 00:34:58,596
Tot ce văd sunt gândaci
714
00:34:58,679 --> 00:34:59,722
și picioare.
715
00:35:01,766 --> 00:35:04,977
Te sun mai târziu,
dacă se mai întâmplă ceva.
716
00:35:05,061 --> 00:35:06,395
Bine. Noapte bună.
717
00:35:06,938 --> 00:35:07,939
Pa.
718
00:35:08,564 --> 00:35:09,774
- Îmi pare rău.
- E OK.
719
00:35:09,857 --> 00:35:11,901
- Nu are de ce să-ți pară.
- Mă emoționez.
720
00:35:11,984 --> 00:35:14,362
Știu. Lasă-i doar o clipă, OK?
721
00:35:15,822 --> 00:35:16,697
Andre zicea...
722
00:35:17,281 --> 00:35:19,575
că ți-am distrus viața
723
00:35:19,659 --> 00:35:21,494
și de aia mă urăști!
724
00:35:21,577 --> 00:35:23,913
Helen! Nu!
725
00:35:24,288 --> 00:35:25,331
- Eu...
- Da.
726
00:35:25,414 --> 00:35:26,249
Nu. Am zis...
727
00:35:26,332 --> 00:35:28,668
- Ba da. Când tăiam castraveții.
- A fost...
728
00:35:28,751 --> 00:35:32,380
Ce am zis e că ai probeme cu abandonul
din cauza ei. Asta-i tot.
729
00:35:32,463 --> 00:35:33,714
Asta ai spus...
730
00:35:35,758 --> 00:35:36,592
Bine.
731
00:35:48,479 --> 00:35:49,313
Mamă.
732
00:35:50,106 --> 00:35:50,940
Da?
733
00:35:52,108 --> 00:35:52,942
Hei.
734
00:35:55,153 --> 00:35:55,987
Da?
735
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
Te iubesc.
736
00:35:59,740 --> 00:36:00,575
Mamă.
737
00:36:01,200 --> 00:36:03,202
Aș face orice pentru tine
738
00:36:03,744 --> 00:36:05,037
și tu știi asta.
739
00:36:06,247 --> 00:36:09,375
Aș rămâne aici pentru câteva zile,
dacă nu deranjez.
740
00:36:12,879 --> 00:36:15,590
- Păi, nu avem o cameră de oaspeți.
- Înțeleg.
741
00:36:37,028 --> 00:36:38,112
Molimă?
742
00:37:10,728 --> 00:37:13,397
ALL BALLS ART & PRODUCTION
DIRECTOR ARTISTIC MATTHEW WALKER
743
00:37:29,664 --> 00:37:30,873
Matthew Walker.
744
00:37:31,457 --> 00:37:33,000
Absolvent de la Dartmouth.
745
00:38:25,636 --> 00:38:27,096
Ceva miroase bine.
746
00:38:27,388 --> 00:38:29,140
Mirosea mai bine la șase.
747
00:38:29,515 --> 00:38:30,349
Mamă!
748
00:38:31,017 --> 00:38:32,476
Trebuia să fii plecată!
749
00:38:32,893 --> 00:38:33,853
Cine a zis?
750
00:38:34,603 --> 00:38:36,397
Am zis, „Încuie după tine, când pleci”.
751
00:38:36,981 --> 00:38:38,149
Nu am plecat, încă.
752
00:38:39,191 --> 00:38:40,735
Ea este...
753
00:38:41,110 --> 00:38:41,944
prietena ta?
754
00:38:42,028 --> 00:38:43,863
Ea e Angel.
755
00:38:43,946 --> 00:38:46,157
Angel, ea e mama.
756
00:38:46,240 --> 00:38:47,074
Bună.
757
00:38:47,158 --> 00:38:49,869
- De cât timp sunteți împreună?
- De o vreme.
758
00:38:50,202 --> 00:38:52,121
Suntem împreună de patru luni.
759
00:38:54,999 --> 00:38:57,710
- Atunci, mai pun o farfurie.
- Nu. Nu e nevoie!
760
00:38:57,793 --> 00:39:01,005
- Mulțumesc, dnă Walker.
- Nu e nevoie să-i spui dna Walker.
761
00:39:01,756 --> 00:39:03,841
Mulțumesc... mamă?
762
00:39:15,144 --> 00:39:16,228
Cum naiba...
763
00:39:17,396 --> 00:39:18,272
A zis...
764
00:39:25,363 --> 00:39:28,032
Incredibil. Doar ce a venit și...
765
00:39:28,824 --> 00:39:29,950
își face...
766
00:39:35,456 --> 00:39:36,540
Nu are limite.
767
00:39:39,377 --> 00:39:41,253
Angel, tu cu ce te ocupi?
768
00:39:42,630 --> 00:39:43,839
Sunt încă la școală.
769
00:39:44,465 --> 00:39:46,842
Ți-a zis Matt că a studiat la Datmouth?
770
00:39:46,926 --> 00:39:47,760
Nu.
771
00:39:48,094 --> 00:39:49,387
Foarte tare.
772
00:39:51,180 --> 00:39:53,474
Mi-aș lua un an să călătoresc,
înainte de colegiu,
773
00:39:54,141 --> 00:39:55,017
poate în Europa.
774
00:39:58,187 --> 00:39:59,480
Deci, ești...
775
00:39:59,772 --> 00:40:01,399
încă la liceu.
776
00:40:01,482 --> 00:40:02,483
Erai într-un bar.
777
00:40:02,566 --> 00:40:04,235
- Am 18...
- Nu pari.
778
00:40:04,819 --> 00:40:05,653
Luna viitoare.
779
00:40:06,028 --> 00:40:08,489
- Șaptesprezece.
- Nu ai zis niciodată că ai 17!
780
00:40:08,572 --> 00:40:11,200
V-ați întâlnit timp de patru luni
și nu știi câți ani are?
781
00:40:11,283 --> 00:40:14,203
M-ai forțat să mint. Suna ca și cum
nu aș putea avea o relație.
782
00:40:14,286 --> 00:40:16,288
- Nu te-am forțat eu.
- Acum ne-am cunoscut.
783
00:40:16,372 --> 00:40:18,249
Era la bar cu prietenii, am plătit nota.
784
00:40:18,332 --> 00:40:20,584
Nu am venit cu tine
pentru că ai plătit nota.
785
00:40:20,668 --> 00:40:22,670
Mi-a cerut să fiu model
pentru revista lui.
786
00:40:22,753 --> 00:40:25,297
- Pentru că ai zis că ești model.
- Sunt.
787
00:40:25,673 --> 00:40:27,508
Am prezentat haine pentru copii.
788
00:40:28,050 --> 00:40:30,136
Când? Anul trecut?
789
00:40:30,219 --> 00:40:32,471
Bine, cred că ar trebui să pleci.
790
00:40:33,597 --> 00:40:35,808
Poți măcar să te asiguri că
urcă într-un taxi?
791
00:40:35,891 --> 00:40:38,060
Știi ceva?
V-aș pune pe amândouă în taxi.
792
00:40:38,686 --> 00:40:41,105
- Mi-a făcut plăcere.
- Noapte bună, Angel.
793
00:40:42,857 --> 00:40:43,983
La mulți ani!
794
00:40:44,358 --> 00:40:45,276
Luna viitoare.
795
00:40:47,278 --> 00:40:48,112
Nu.
796
00:41:06,005 --> 00:41:06,964
- Hei.
- Bună.
797
00:41:08,591 --> 00:41:09,425
Mulțumesc.
798
00:41:11,635 --> 00:41:13,721
Nu aș fi țipat la ea,
dacă era mama mea.
799
00:41:14,680 --> 00:41:17,141
- Tu o urăști pe mama ta.
- Pentru că țipă la mine.
800
00:41:17,308 --> 00:41:18,225
- OK.
- E...
801
00:41:22,897 --> 00:41:25,483
- Am să-i las un bilet cu scuze.
- Merci.
802
00:41:25,566 --> 00:41:27,902
Și o voi invita la prânz,
unde-mi voi cere scuze.
803
00:41:28,527 --> 00:41:31,780
Ea nu prea aude scuzele din prima,
așa că...
804
00:41:32,490 --> 00:41:33,365
Merci.
805
00:41:36,202 --> 00:41:38,037
E vreo cruce de care să prind biletul?
806
00:41:38,120 --> 00:41:39,747
- Te rog, scrie biletul.
- Sigur.
807
00:41:45,252 --> 00:41:46,629
Mamă.
808
00:41:47,963 --> 00:41:51,800
- Mamă, ți-am zis că am menajeră.
- Nu, ai zis că te ocupi tu.
809
00:41:54,136 --> 00:41:56,013
Îmi pare rău pentru aseară.
810
00:41:56,096 --> 00:41:57,223
De ce-ți pare rău?
811
00:41:58,098 --> 00:42:00,851
- Pentru că a fost stânjenitor.
- Nu, nu a fost.
812
00:42:00,935 --> 00:42:03,604
Infracțiune de viol,
dar să nu ne pierdem în semantică.
813
00:42:03,979 --> 00:42:06,398
Nu mi s-a mai întâmplat vreodată.
Vreau să zic, 17?
814
00:42:06,482 --> 00:42:08,317
- Matt, nu mă interesează.
- Cum?
815
00:42:08,400 --> 00:42:10,236
Dacă vrei să mă minți,
nu sunt curioasă.
816
00:42:10,319 --> 00:42:11,362
Dar nu mint.
817
00:42:11,445 --> 00:42:14,615
Ți-am văzut revista.
Nu e despre sport.
818
00:42:14,698 --> 00:42:15,699
Nu am zis că ar fi.
819
00:42:15,783 --> 00:42:19,203
Ai zis că lucrezi la o revistă
pentru bărbați numită All Balls.
820
00:42:19,286 --> 00:42:21,163
La ce ar fi trebuit să mă gândesc, scrot?
821
00:42:21,247 --> 00:42:23,624
A, nu e cuvântul pe care vrei
să-l auzi de la mama ta
822
00:42:23,707 --> 00:42:26,085
și B, nu faci parte din audiența ei.
823
00:42:26,168 --> 00:42:29,088
Asta e clar.
Măcar am aflat adevărul despre tine.
824
00:42:29,171 --> 00:42:32,383
Slujba mea nu are nimic de-a face cu
faptul că era minoră. Tânară...
825
00:42:32,716 --> 00:42:34,760
mai tânără decât are dreptul să fie.
826
00:42:34,843 --> 00:42:36,679
Dar tu câți ani crezi că are?
827
00:42:36,762 --> 00:42:38,472
- Habar n-am.
- Tu ești editorul.
828
00:42:38,556 --> 00:42:39,682
Sunt director artistic.
829
00:42:39,974 --> 00:42:42,226
Mă ocup de felul cum arată All Balls.
830
00:42:43,477 --> 00:42:44,770
Revista.
831
00:42:44,853 --> 00:42:46,480
Îți reflectă gustul?
832
00:42:46,564 --> 00:42:48,440
E vorba de muncă, mamă.
833
00:42:48,732 --> 00:42:50,192
O muncă la care sunt foarte bun.
834
00:42:50,526 --> 00:42:52,653
Să aleg conținutul pe gustul clienților.
835
00:42:52,736 --> 00:42:55,990
Iar clienții noștrii sunt tineri,
iar tinerilor le plac tinerele.
836
00:42:56,407 --> 00:42:58,617
Știi, asta nu e o revistă
să o ții sub saltea.
837
00:42:58,701 --> 00:43:01,620
Suntem Vanity Fair cu mai puțin creier
și mai mult conținut.
838
00:43:01,704 --> 00:43:03,205
Suntem foarte la modă.
839
00:43:03,289 --> 00:43:06,166
Taică-tu și cu mine nu te-am crescut
să fii mediocru.
840
00:43:06,250 --> 00:43:08,210
Te-am crescut să fii excepțional.
841
00:43:08,794 --> 00:43:11,547
- Dacă ar trăi taică-tu...
- Ar fi dezamăgit?
842
00:43:11,839 --> 00:43:14,675
Pentru că, Doamne iartă-mă, nu am trăit
după standardele lui?
843
00:43:15,301 --> 00:43:16,468
Însă el nu mai e, mamă.
844
00:43:17,219 --> 00:43:19,138
De ce-i mai ții partea?
845
00:43:22,141 --> 00:43:23,767
Despre ce vorbești?
846
00:43:25,811 --> 00:43:29,273
Cum de nu ai venit niciodată
la vreun meci de-al meu de baschet?
847
00:43:32,693 --> 00:43:35,529
Era timpul lui taică-tu.
El a fost antrenorul, iar tu vedeta.
848
00:43:35,946 --> 00:43:37,448
Păstrez toate trofeele
849
00:43:37,531 --> 00:43:40,576
și vreau să știi că am fost foarte mândră
de fiecare victorie.
850
00:43:40,659 --> 00:43:41,785
Dar de înfrângeri?
851
00:43:41,869 --> 00:43:44,538
- Nu ai pierdut prea des.
- Nu, nu am pierdut des,
852
00:43:44,622 --> 00:43:47,041
pentru că după tata,
eșecul nu a fost o opțiune.
853
00:43:47,583 --> 00:43:48,917
Aparent, acum este.
854
00:43:49,001 --> 00:43:52,504
- Nu ești un ratat.
- Știu că nu sunt.
855
00:43:52,588 --> 00:43:53,964
Atunci de ce-mi faci morală?
856
00:43:54,048 --> 00:43:56,383
Vreu doar să ai aspirații mai mari.
857
00:43:56,467 --> 00:43:59,094
Să lași ceva important în urma ta.
858
00:44:00,179 --> 00:44:02,431
Nu sunt eu ăla care locuiește
în aceeași casă!
859
00:44:11,273 --> 00:44:14,610
Mamă, tu mi-ai spart apartamentul
și mi-ai furat votca?
860
00:44:17,029 --> 00:44:17,988
Votca?
861
00:44:18,864 --> 00:44:20,032
Spui doar aiureli.
862
00:44:21,533 --> 00:44:24,495
Hei, era vorba să cinăm împreună.
Ți-am făcut o plăcintă.
863
00:44:24,578 --> 00:44:26,622
Am avut o întâlnire aseară.
864
00:44:26,830 --> 00:44:28,749
Cum? Și cum a fost?
865
00:44:29,083 --> 00:44:31,043
Aș fi preferat să mă muște câinele.
866
00:44:32,961 --> 00:44:35,714
Mi-am făcut așa niște speranțe
cu fata aia din Yonkers.
867
00:44:36,423 --> 00:44:39,635
Știi, câteodată magia are nevoie
de o a doua întâlnire.
868
00:44:48,727 --> 00:44:51,313
Vrei să ne vedem
la muzeul de artă după muncă?
869
00:44:51,397 --> 00:44:52,231
Nu pot.
870
00:44:52,606 --> 00:44:54,566
Am o petrecere diseară, la 1 Oak.
871
00:44:55,275 --> 00:44:58,153
O lansare de produs,
la un șampon și gel de duș.
872
00:44:58,237 --> 00:45:00,030
- Sunt și mame invitate?
- Nu.
873
00:45:00,447 --> 00:45:02,282
Adică, nu, este...
874
00:45:03,075 --> 00:45:05,244
E pe bază de invitație cu confirmare.
875
00:45:07,830 --> 00:45:09,498
Nu e nici măcar o petrecere.
876
00:45:09,873 --> 00:45:12,584
E muncă și nu ar fi trebuit
să-i zic petrecere.
877
00:45:24,304 --> 00:45:25,723
Mi-a făcut plăcere să te văd.
878
00:45:26,056 --> 00:45:26,890
Te iubesc.
879
00:45:27,683 --> 00:45:30,394
Iar dacă te decizi să pleci, doar încuie.
880
00:45:31,228 --> 00:45:32,062
Cum ziceam.
881
00:45:32,896 --> 00:45:33,897
Nu plec.
882
00:45:35,399 --> 00:45:36,233
Bine.
883
00:45:39,945 --> 00:45:40,863
Uite.
884
00:45:40,946 --> 00:45:42,990
Vai, are niște albinuțe.
885
00:45:43,907 --> 00:45:45,325
Vai, Doamne.
886
00:45:45,409 --> 00:45:46,702
Îți poți imagina?
887
00:45:46,785 --> 00:45:48,996
Nu e fabuloasă?
E cam conservatoare.
888
00:45:49,079 --> 00:45:50,706
Ce știm despre petrecere?
889
00:45:50,789 --> 00:45:52,541
Se pare că e cu invitație.
890
00:45:52,624 --> 00:45:53,709
Pentru un șampon?
891
00:45:55,461 --> 00:45:56,628
Mă simt dezbrăcată.
892
00:45:57,963 --> 00:45:59,673
Vai mie! Unde i-ai ascuns până acum?
893
00:45:59,757 --> 00:46:01,592
Încerc să nu-i scot în evidență.
894
00:46:01,675 --> 00:46:04,011
De ce? Sunt spectaculoși.
895
00:46:04,428 --> 00:46:06,013
Crezi că se cuvine?
896
00:46:06,096 --> 00:46:08,974
Rochia sau că te duci neinvitată la
petrecerea fiului tău?
897
00:46:09,308 --> 00:46:12,144
Matt a adus acasă o fată aproape
de două ori mai tânără.
898
00:46:12,227 --> 00:46:14,646
Larry s-a însurat cu una
de două ori mai tânără.
899
00:46:14,730 --> 00:46:15,939
Asta fac bărbații.
900
00:46:17,691 --> 00:46:18,692
Ce zici de ăștia?
901
00:46:19,693 --> 00:46:21,820
Matt nu mă mai ascultă,
902
00:46:22,321 --> 00:46:24,740
așa că încerc eu să-l ascult.
903
00:46:25,199 --> 00:46:29,119
Încerc să-i înțeleg viața de aici,
să-l ajut cu ce-și dorește.
904
00:46:29,536 --> 00:46:31,038
Nu e prea mult?
905
00:46:31,121 --> 00:46:32,039
Nu.
906
00:46:32,664 --> 00:46:35,000
- E admirabil.
- Da.
907
00:46:35,584 --> 00:46:39,880
Ar trebui să mergi la petrecerea aia
și să porți rochia asta fabuloasă.
908
00:46:40,589 --> 00:46:42,549
Ar trebui să-ți aranjăm și părul.
909
00:46:45,511 --> 00:46:46,428
Ea este.
910
00:46:46,762 --> 00:46:49,389
- Așa, și e ceva de capul ei?
- Nu știu.
911
00:46:49,473 --> 00:46:51,266
- Carol, e timpul.
- Pentru ce?
912
00:46:51,350 --> 00:46:52,684
- Un nou look.
- Da.
913
00:46:52,768 --> 00:46:55,229
Haide. Trebuie să mă văd
la unu cu Paul, pentru prânz.
914
00:46:57,189 --> 00:46:59,358
- Bună, sunt Erin.
- Bună.
915
00:46:59,441 --> 00:47:01,652
Văd că ați venit cu prietena...
Ce surpriză.
916
00:47:02,611 --> 00:47:03,654
Doamnă Lieberman.
917
00:47:04,780 --> 00:47:06,865
Ce nebunie. Erin.
918
00:47:06,949 --> 00:47:10,369
Da, sun Gillian.
Iar ele sunt Carol și Helen.
919
00:47:10,452 --> 00:47:11,912
- Bună.
- Bună.
920
00:47:12,287 --> 00:47:14,540
- Știu că e ciudat.
- Da.
921
00:47:14,623 --> 00:47:15,624
Și îmi cer scuze.
922
00:47:15,999 --> 00:47:17,042
A fost Carol.
923
00:47:17,292 --> 00:47:19,753
- Carol vrea o transformare.
- Nu.
924
00:47:19,837 --> 00:47:22,840
Nu am zis „transformare”, clar?
925
00:47:22,923 --> 00:47:25,008
Știi... mă duc la o petrecere diseară,
926
00:47:25,384 --> 00:47:26,802
dar înainte de toate,
927
00:47:26,885 --> 00:47:30,055
vreau să știu care-i experința ta
cu tipul meu de păr?
928
00:47:30,138 --> 00:47:32,266
Da, desigur, mă ocup
de toate tipurile de păr.
929
00:47:32,349 --> 00:47:33,267
Vezi?
930
00:47:34,643 --> 00:47:36,562
Ești stilistul perfect.
931
00:47:36,645 --> 00:47:37,479
Perfect.
932
00:47:37,938 --> 00:47:38,772
Bine.
933
00:47:39,648 --> 00:47:40,482
OK.
934
00:47:40,899 --> 00:47:41,733
Nu-i așa?
935
00:47:44,027 --> 00:47:45,654
Daniel știe că ești aici?
936
00:47:46,905 --> 00:47:48,991
Nu. Eu sunt vinovată.
937
00:47:49,074 --> 00:47:51,618
Mi-am amintit că ai menționat acest salon,
938
00:47:51,702 --> 00:47:53,704
singura dată când am luat masa împreună.
939
00:47:53,954 --> 00:47:57,708
Corect, apoi m-ai întrebat ce vreau
să mă fac când voi fi mare.
940
00:47:58,458 --> 00:47:59,501
Isuse.
941
00:48:00,043 --> 00:48:01,044
Asta am zis?
942
00:48:03,630 --> 00:48:04,923
Îmi pare atât de rău.
943
00:48:05,215 --> 00:48:06,550
Oricum, hai să...
944
00:48:08,010 --> 00:48:10,429
- ne apucăm de Carol.
- Nu.
945
00:48:10,512 --> 00:48:11,513
Nu te grăbi.
946
00:48:11,597 --> 00:48:12,973
Hai să nu tăiem la nervi.
947
00:48:13,056 --> 00:48:15,142
Scuză-mă. Am zis că-mi pare rău?
948
00:48:15,225 --> 00:48:18,437
Chiar de trei ori până acum.
Cred că acum suntem bine.
949
00:48:20,147 --> 00:48:21,023
OK.
950
00:48:21,565 --> 00:48:22,566
Deci, Carol...
951
00:48:22,649 --> 00:48:23,483
Da.
952
00:48:23,567 --> 00:48:24,985
Ești deschisă la o formă nouă?
953
00:48:25,068 --> 00:48:26,403
- Păi...
- Este.
954
00:48:26,612 --> 00:48:28,739
Nu la ceva extrem.
955
00:48:28,822 --> 00:48:32,618
Știi, lui Finn i-a plăcut întotdeauna
părul meu exact cum e acum, așa că...
956
00:48:32,701 --> 00:48:34,328
Știi, ai o față frumoasă.
957
00:48:34,786 --> 00:48:35,954
Ar trebui încadrată.
958
00:48:37,205 --> 00:48:39,666
Și să scuturăm nițel buclele astea.
959
00:48:43,045 --> 00:48:44,004
E minunat.
960
00:48:44,755 --> 00:48:45,589
Drăguț.
961
00:48:48,467 --> 00:48:49,301
Da.
962
00:48:49,968 --> 00:48:51,178
Ești prima mea clientă.
963
00:48:53,805 --> 00:48:55,265
Bine, acum lasă capul pe spate.
964
00:48:58,226 --> 00:48:59,186
Ce părere aveți?
965
00:49:01,021 --> 00:49:02,648
Vai de mine!
966
00:49:02,731 --> 00:49:06,401
Dacă ai fi puțin mai tânără,
Matt ți-ar da o întâlnire.
967
00:49:06,485 --> 00:49:08,070
Ești o stilistă incredibilă!
968
00:49:08,153 --> 00:49:10,113
- Nu.
- Pe bune? A fost obositor?
969
00:49:10,197 --> 00:49:11,198
Nu...
970
00:49:12,240 --> 00:49:13,951
Erin, mulțumesc. Îmi place.
971
00:49:14,242 --> 00:49:15,452
Te-am ajutat să fii tu.
972
00:49:18,372 --> 00:49:19,665
Erin, uite,
973
00:49:20,332 --> 00:49:21,750
chiar trebuie să îmi cer scuze.
974
00:49:22,084 --> 00:49:23,835
- Din nou?
- Da, din nou.
975
00:49:23,919 --> 00:49:25,796
Trebuia să mă fi străduit mai mult.
976
00:49:25,879 --> 00:49:28,840
Ascultă, te-aș putea scoate
împreună cu Daniel la prânz, și...
977
00:49:28,924 --> 00:49:30,759
Sau poate mi-ai putea aranja părul?
978
00:49:31,134 --> 00:49:32,803
Ah, acum te oferi.
979
00:49:33,136 --> 00:49:33,971
Mulțumesc.
980
00:49:34,596 --> 00:49:36,473
Nu, de fapt săptămâna viitoare mă mut.
981
00:49:36,765 --> 00:49:38,225
Cum? De ce? Unde?
982
00:49:38,308 --> 00:49:42,145
Prietenul meu are un salon în Los Angeles,
așa că voi încerca și pe cealaltă coastă.
983
00:49:42,437 --> 00:49:44,690
Mi-a făcut mare plăcere să te revăd.
984
00:49:44,773 --> 00:49:46,066
Petrecere plăcută, Carol.
985
00:49:47,067 --> 00:49:48,652
Cum ar putea fi altfel, după asta?
986
00:49:49,027 --> 00:49:50,654
- Merci.
- Mi-a făcut plăcere, Erin.
987
00:49:51,363 --> 00:49:52,322
El cum e?
988
00:49:52,906 --> 00:49:54,241
E...
989
00:49:54,700 --> 00:49:56,743
Păi, știi cum se zice,
990
00:49:56,827 --> 00:49:58,078
se poate și mai bine.
991
00:49:58,662 --> 00:49:59,579
Cu tine...
992
00:50:00,247 --> 00:50:01,331
i-a fost mai bine.
993
00:50:02,374 --> 00:50:03,834
Până i-am rănit sentimentele.
994
00:50:06,378 --> 00:50:07,629
Însă el m-a rănit primul.
995
00:50:08,964 --> 00:50:10,173
Așa că suntem chit.
996
00:50:11,842 --> 00:50:12,676
A făcut-o.
997
00:50:18,390 --> 00:50:19,933
Un lucru știu...
998
00:50:20,392 --> 00:50:23,979
Problema nu e că m-am amestecat,
e că trebuia să o fac mai devreme.
999
00:50:24,896 --> 00:50:26,273
Nu i-aș spune lui asta.
1000
00:50:27,149 --> 00:50:28,775
Vai, iată-l pe Paul.
1001
00:50:30,652 --> 00:50:32,404
Uite la el, ce frumușel e.
1002
00:50:32,487 --> 00:50:33,697
Noi nici nu suntem aici.
1003
00:50:33,780 --> 00:50:35,741
- Mergi și savurează-ți scuzele.
- Du-te.
1004
00:50:36,950 --> 00:50:38,535
- Bună.
- Nu vreau să ne vadă.
1005
00:50:38,618 --> 00:50:41,246
Suntem niște doamne între două vârste
în Manhattan.
1006
00:50:41,329 --> 00:50:42,539
Practic, invizibile.
1007
00:50:42,748 --> 00:50:43,623
OK.
1008
00:50:43,999 --> 00:50:44,875
Mulțumesc.
1009
00:50:46,418 --> 00:50:47,335
Mulțumesc.
1010
00:50:48,420 --> 00:50:51,131
Ai fost foarte drăguț cu biletul acela.
1011
00:50:52,132 --> 00:50:53,341
A fost ideea lui Andre?
1012
00:50:55,469 --> 00:50:56,553
- Mă iertați.
- Da?
1013
00:50:56,636 --> 00:50:59,347
Aș vrea ce are doamna,
doar fără sarcasm.
1014
00:51:01,266 --> 00:51:02,350
Ascultă, mie...
1015
00:51:02,684 --> 00:51:05,854
îmi pare rău că te-am atacat
seara trecută în legătură cu tata.
1016
00:51:07,981 --> 00:51:08,815
Da.
1017
00:51:09,357 --> 00:51:10,650
- OK?
- Da.
1018
00:51:11,026 --> 00:51:11,902
Îmi cer scuze.
1019
00:51:14,571 --> 00:51:17,908
Doar că nu e problema mea
că nu poți să renunți.
1020
00:51:20,744 --> 00:51:22,162
De obicei aleg pește.
1021
00:51:24,873 --> 00:51:27,167
- Deci...
- De ce spui că nu pot renunța?
1022
00:51:29,044 --> 00:51:30,504
Spun doar ca asta e problema.
1023
00:51:31,713 --> 00:51:33,256
Cred că te înșeli.
1024
00:51:33,340 --> 00:51:36,176
Sunt fericita soție a cuiva
de care sunt îndrăgostită.
1025
00:51:36,259 --> 00:51:38,470
Voi crede tot ce îmi vei spune.
1026
00:51:38,762 --> 00:51:40,597
Nu mă mai lua de sus.
1027
00:51:40,680 --> 00:51:41,515
Mulțumesc.
1028
00:51:41,598 --> 00:51:42,682
- Poftă bună.
- Merci.
1029
00:51:44,518 --> 00:51:47,062
Nu te iau de sus, îmi cer scuze.
1030
00:51:47,145 --> 00:51:50,315
Să mă acuzi de o căsnicie falsă,
numești tu că te scuzi?
1031
00:51:50,398 --> 00:51:52,484
Nu te acuz de nimic.
1032
00:51:52,567 --> 00:51:54,861
Doar încerc să-ți cer iertare.
1033
00:51:55,153 --> 00:51:57,197
Știi, așa faci întotdeauna.
1034
00:51:57,280 --> 00:51:59,658
Mereu faci o acuzație scandaloasă,
1035
00:51:59,741 --> 00:52:01,993
iar apoi te porți ca și cum aș fi
prea sensibilă
1036
00:52:02,077 --> 00:52:03,495
ca să observ ce ai zis.
1037
00:52:03,578 --> 00:52:05,288
E ceva minor.
1038
00:52:05,372 --> 00:52:07,040
E o mică observație.
1039
00:52:07,124 --> 00:52:08,792
E ceva ce era evident pentru mine.
1040
00:52:09,209 --> 00:52:11,878
Mamă, dacă aș fi greșit,
nu ai fi atât de supărată. Mamă!
1041
00:52:12,295 --> 00:52:13,630
- Vai mie...
- Hai să plecăm.
1042
00:52:13,713 --> 00:52:14,548
Nu...
1043
00:52:15,715 --> 00:52:16,716
Să mergem!
1044
00:52:17,884 --> 00:52:19,928
Ar trebui să-ți fie rușine.
1045
00:52:20,804 --> 00:52:22,055
Carol Walker?
1046
00:52:28,770 --> 00:52:29,813
Gillian Lieberman.
1047
00:52:30,939 --> 00:52:33,483
Nu știu de ce nu ți-a spus
că suntem aici,
1048
00:52:33,567 --> 00:52:36,361
dar sigur nu i-aș spune „conspirație”.
1049
00:52:36,444 --> 00:52:38,071
Sentimentele mele sau lipsa lor,
1050
00:52:38,155 --> 00:52:41,324
față de actualul și fostul meu soț,
nu te privesc deloc.
1051
00:52:41,408 --> 00:52:43,118
Nici nu am zis că m-ar privi.
1052
00:52:43,201 --> 00:52:44,536
A zis-o pentru mine.
1053
00:52:45,036 --> 00:52:46,872
Și nu ai nici o bază pentru a specula
1054
00:52:46,955 --> 00:52:50,542
despre ce aș gândi sau simți,
1055
00:52:50,625 --> 00:52:54,421
mai ales când astfel de speculații
sunt imprecise și ofensatoare.
1056
00:52:54,504 --> 00:52:55,964
Ai absolută dreptate.
1057
00:52:56,047 --> 00:52:57,257
Am închis subiectul.
1058
00:52:57,340 --> 00:52:58,508
- Mulțumesc, Doamne!
- Da.
1059
00:52:58,592 --> 00:53:01,136
Cred că eu și Carol o luăm din loc.
1060
00:53:01,219 --> 00:53:04,139
Mai vreau să-ți spun un singur lucru.
1061
00:53:04,222 --> 00:53:06,516
Așa... să dau totul pe față.
1062
00:53:06,600 --> 00:53:09,561
Nu aș vrea să afli de la altcineva
sau de la băiatul altcuiva.
1063
00:53:09,895 --> 00:53:12,564
Sau poate vreau să-ți zic doar
pentru că nu ține de tine.
1064
00:53:12,647 --> 00:53:14,149
Doar... hai, scuipă tot.
1065
00:53:14,608 --> 00:53:16,818
Eu... s-ar putea...
1066
00:53:18,612 --> 00:53:20,113
să nu am copiii mei.
1067
00:53:20,739 --> 00:53:21,781
Atât am realizat și eu.
1068
00:53:21,865 --> 00:53:23,575
Mamă, chiar și gay-i pot avea copii.
1069
00:53:23,658 --> 00:53:25,952
- Tu vrei copii?
- Nu, nu vreau.
1070
00:53:26,036 --> 00:53:28,163
Ideea e că gay-i au...
1071
00:53:28,872 --> 00:53:30,665
spermă, iar lesbienele ovule și
1072
00:53:30,749 --> 00:53:33,501
nu e nevoie ca hetero să ne spună
ce putem sau nu să facem.
1073
00:53:34,211 --> 00:53:35,045
Ce?
1074
00:53:36,338 --> 00:53:38,089
De aia nu am vrut să-ți spun.
1075
00:53:38,173 --> 00:53:41,343
Ești prea tânăr să hotărăști așa ceva.
1076
00:53:41,426 --> 00:53:44,596
- Ce fel de decizie?
- Două mămici și un tată donator, nu?
1077
00:53:44,679 --> 00:53:47,098
- Corect?
- Mamă, ce vreau să zic e...
1078
00:53:47,557 --> 00:53:52,479
Dacă mi-aș da sperma la două femei
pe cale le-aș ști și aș avea încredere,
1079
00:53:52,562 --> 00:53:55,649
atunci aș fi convins că acel copil
ar fi iubit și îngrijit...
1080
00:53:55,732 --> 00:53:59,236
Vrei să spui că nu ai fost iubit?
Vrei să mă faci să mă simt vinovată?
1081
00:53:59,319 --> 00:54:01,112
Asta nu are legătură cu tine.
1082
00:54:01,196 --> 00:54:03,782
- E vorba despre mine.
- Și cadoul ce-l faci prietenilor?
1083
00:54:03,865 --> 00:54:06,493
Da, cadoul ce-l fac prietenilor,
despre care mă simt bine
1084
00:54:06,576 --> 00:54:08,453
pentru că-i iubesc și ei iubesc copilul.
1085
00:54:13,708 --> 00:54:15,252
- A zis copil?
- Ai un copil?
1086
00:54:15,335 --> 00:54:17,128
Există un copil?
1087
00:54:17,212 --> 00:54:18,838
Despre ce credeai că vorbim?
1088
00:54:19,214 --> 00:54:22,759
Spermă!
Credeam că vorbim despre spermă!
1089
00:54:22,842 --> 00:54:24,261
Trebuie 9 luni pentru un copil.
1090
00:54:24,344 --> 00:54:27,347
- Ai ascuns asta timp de nouă luni?
- Mamă, cu cât te inflamezi...
1091
00:54:27,430 --> 00:54:31,142
A fost un prânz bun,
chiar dacă nu am luat prânzul.
1092
00:54:31,226 --> 00:54:32,143
Nu te ridica.
1093
00:54:32,227 --> 00:54:34,813
Te rog, rămâi unde ești și continua cu...
fără copiii tăi,
1094
00:54:34,896 --> 00:54:36,731
ca să fiu eu fără nepoții mei,
1095
00:54:36,815 --> 00:54:38,483
să ne putem aduna de sărbători,
1096
00:54:38,566 --> 00:54:40,443
să avem o mare, nefericită, ne-familie,
1097
00:54:40,527 --> 00:54:43,029
pentru că nu mai sunt o mamă,
sunt doar o alta.
1098
00:54:43,113 --> 00:54:45,573
- Iar acum nu sunt bunică...
- Ce este...
1099
00:54:45,657 --> 00:54:46,992
Sunt o altă bătrână!
1100
00:54:47,784 --> 00:54:50,036
- Helen, draga mea!
- Carol, părul tău arată bine.
1101
00:54:50,120 --> 00:54:51,288
Mulțumesc, Paul.
1102
00:54:51,746 --> 00:54:54,291
Însă aia nu a fost o scuză.
1103
00:54:57,335 --> 00:54:58,169
Helen!
1104
00:55:00,672 --> 00:55:03,216
Am crezut că nu vroiai să fii bunică.
1105
00:55:03,300 --> 00:55:07,387
Păi, doar nu vreau să fiu privată
de aceste lucruri.
1106
00:55:07,887 --> 00:55:08,722
Adică...
1107
00:55:09,264 --> 00:55:11,933
acum cineva are nepotul meu,
1108
00:55:12,225 --> 00:55:14,853
exact cum altcineva mi-a luat bărbatul.
1109
00:55:15,937 --> 00:55:17,981
Cum de ai ajuns să vorbești de Larry?
1110
00:55:18,064 --> 00:55:20,650
Pentru că un divorț nu e echitabil.
1111
00:55:21,609 --> 00:55:24,321
Divorțul e bun pentru bărbați.
Ei au parte de una...
1112
00:55:24,404 --> 00:55:25,280
mai tânără,
1113
00:55:25,739 --> 00:55:27,282
mai suplă, mai bună.
1114
00:55:27,365 --> 00:55:32,412
Însă femeile au parte de unul mai bătrân
și mai gras, cu păr mai rar!
1115
00:55:34,956 --> 00:55:36,875
Am primit un mesaj de la Daniel.
1116
00:55:37,917 --> 00:55:39,919
„Nu mă mai suna.”
1117
00:55:41,838 --> 00:55:42,881
Oare ce să-i scriu?
1118
00:55:42,964 --> 00:55:44,716
Te rog, nu-i răspunde.
1119
00:55:45,133 --> 00:55:45,967
Haideți să...
1120
00:55:46,676 --> 00:55:49,596
Să plecăm acum acasă,
înainte să producem mai mult rău.
1121
00:55:49,679 --> 00:55:51,765
Nu. Carol.
1122
00:55:51,848 --> 00:55:54,851
Tu și sânii tăi ieșiți în oraș
și nu vorbesc aici de mine și Helen.
1123
00:55:54,934 --> 00:55:55,852
Da.
1124
00:55:55,935 --> 00:55:58,355
- Carol, hai pleacă și te distrează.
- Da.
1125
00:55:59,147 --> 00:56:02,650
Îmi doresc ca Larry să fi murit
pe când era cu mine.
1126
00:56:06,905 --> 00:56:09,574
Ar trebui să te gândești mai mult
la ce spui
1127
00:56:10,116 --> 00:56:11,659
și mai puțin la ceea ce simți.
1128
00:56:12,243 --> 00:56:13,828
Îmi pare rău.
1129
00:56:16,039 --> 00:56:17,791
Ce am zis?
1130
00:56:19,125 --> 00:56:19,959
Ce?
1131
00:56:20,043 --> 00:56:21,086
Serios?
1132
00:56:28,635 --> 00:56:29,469
Mă scuzați.
1133
00:56:31,721 --> 00:56:33,765
Sunt invitata lui Matt Walker.
1134
00:56:34,265 --> 00:56:35,683
Îl aveți pe listă?
1135
00:56:36,601 --> 00:56:37,977
Este de la All Balls.
1136
00:56:38,603 --> 00:56:39,437
Revista.
1137
00:56:40,271 --> 00:56:41,439
E o revistă.
1138
00:56:41,523 --> 00:56:43,149
Da. Îl știu pe Matt.
1139
00:56:44,025 --> 00:56:46,152
E deja aici.
Nu are invitat trecut pe listă.
1140
00:56:47,320 --> 00:56:49,656
Sunt mama lui. Carol Walker.
1141
00:56:50,031 --> 00:56:51,533
Am la mine permisul de conducere.
1142
00:56:54,035 --> 00:56:54,869
Uite.
1143
00:56:55,829 --> 00:56:58,665
Și o poză cu Matt în cadă,
pe când avea trei ani.
1144
00:56:59,749 --> 00:57:00,834
Are o erecție?
1145
00:57:02,252 --> 00:57:05,171
Vai, nu, e o barcă de jucărie.
1146
00:57:05,255 --> 00:57:07,006
Vai, Doamne.
1147
00:57:10,552 --> 00:57:12,262
E bună pentru Instagram.
1148
00:57:14,722 --> 00:57:15,682
Poate să intre.
1149
00:57:50,758 --> 00:57:53,011
Mă scuzați.
1150
00:57:53,094 --> 00:57:54,053
Scuze.
1151
00:58:04,772 --> 00:58:06,149
Ți-am distrus rochia.
1152
00:58:06,649 --> 00:58:08,693
- Îmi pare rău.
- Nu mi-a plăcut niciodată.
1153
00:58:08,776 --> 00:58:09,861
E numai vina mea.
1154
00:58:10,361 --> 00:58:11,488
Eu fug de fiul meu.
1155
00:58:12,739 --> 00:58:13,615
Sunt Julia.
1156
00:58:15,366 --> 00:58:17,160
Carol... Walker.
1157
00:58:17,535 --> 00:58:19,329
De ce fugi de fiul tău?
1158
00:58:19,954 --> 00:58:21,706
Mi-a zis că nu pot să vin aici.
1159
00:58:22,081 --> 00:58:23,041
Urât din partea lui.
1160
00:58:23,500 --> 00:58:24,709
Cred că avea dreptate.
1161
00:58:24,792 --> 00:58:27,295
A știut că toți vor fi
cu 30 de ani mai tineri
1162
00:58:27,378 --> 00:58:30,131
și că mă voi simți ca ultimul dinozaur.
1163
00:58:31,508 --> 00:58:34,552
- Merci, Damon. Merci.
- Cu plăcere.
1164
00:58:36,596 --> 00:58:39,224
Damon, Damon, Damon.
1165
00:58:39,474 --> 00:58:40,308
Hei.
1166
00:58:40,391 --> 00:58:42,852
Hei, ar purta o bunică așa ceva?
1167
00:58:42,936 --> 00:58:45,480
Nu, mai ales nu în pat.
1168
00:58:45,563 --> 00:58:49,025
Nu ne băgăm în pat,
ne ducem la cluburi.
1169
00:58:49,692 --> 00:58:52,320
Nu am umblat prin cluburi
la timpul potrivit.
1170
00:58:52,403 --> 00:58:53,988
Crezi că putem intra într-un club?
1171
00:58:54,072 --> 00:58:57,200
Păi, n-am crezut că voi intra
în blugii ăștia, dar uite la mine.
1172
00:58:57,283 --> 00:58:58,243
Poți să respiri?
1173
00:58:58,326 --> 00:58:59,410
Sporadic.
1174
00:58:59,494 --> 00:59:02,038
Haide. Să ieși din cameră.
1175
00:59:02,121 --> 00:59:04,624
Se spune că hotelul ăsta e plin de viață.
1176
00:59:04,707 --> 00:59:06,167
Cheamă un băiat de serviciu.
1177
00:59:06,376 --> 00:59:09,462
E unul mai drăguț ca altul
și vin la chemarea ta.
1178
00:59:09,546 --> 00:59:12,090
Știu. I-ai chemat de două ori
să aducă gheață.
1179
00:59:12,173 --> 00:59:13,925
Culcă-te cu unul și gata.
1180
00:59:14,008 --> 00:59:15,552
Ce? Mi-e sete.
1181
00:59:15,760 --> 00:59:18,388
Haide, suntem în New York.
1182
00:59:18,471 --> 00:59:20,181
Să mergem!
1183
00:59:20,932 --> 00:59:22,433
Bine. Stai să fac un duș.
1184
00:59:23,476 --> 00:59:24,394
Da.
1185
00:59:24,477 --> 00:59:25,687
Cred că el e.
1186
00:59:26,062 --> 00:59:27,981
E cel arătos tip din preajmă?
1187
00:59:28,982 --> 00:59:30,024
E foarte țanțoș.
1188
00:59:33,820 --> 00:59:34,654
El e.
1189
00:59:36,030 --> 00:59:37,282
Nu pot să-i vorbesc acum.
1190
00:59:37,740 --> 00:59:38,575
Matt...
1191
00:59:39,325 --> 00:59:41,202
nu m-a văzut vreodată beată.
1192
00:59:42,662 --> 00:59:46,708
Așa, povestește-mi de treaba aia
non-profit la care lucrezi.
1193
00:59:46,791 --> 00:59:48,126
Se numește microcredit.
1194
00:59:48,459 --> 00:59:51,671
Oferim mici împrumuturi
pentru cei mai săraci dintre săraci.
1195
00:59:51,754 --> 00:59:52,797
Majoritatea femei.
1196
00:59:52,880 --> 00:59:55,133
Să-i ajute să iasă singuri din sărăcie.
1197
00:59:55,466 --> 00:59:58,845
Vreau să-i faci un copil fiului meu.
1198
01:00:02,181 --> 01:00:03,016
Matt...
1199
01:00:03,433 --> 01:00:06,144
Ți-ar putea părea
vanitos, superficial și...
1200
01:00:06,227 --> 01:00:10,648
atât de înfricoșat de emoții adevărate
că îți vine să plângi.
1201
01:00:11,441 --> 01:00:14,152
Dar el e de fapt un om bun.
1202
01:00:14,819 --> 01:00:19,449
O are în el,
capacitatea de a fi un om foarte bun.
1203
01:00:20,199 --> 01:00:22,076
Vreau să-i arăți
1204
01:00:22,160 --> 01:00:24,621
cum poate deveni acel om.
1205
01:00:27,415 --> 01:00:29,208
Cred că ar trebui să te duc acasă.
1206
01:00:30,293 --> 01:00:31,252
Hai să dansăm.
1207
01:00:31,502 --> 01:00:34,172
Îmi plăcea să dansez.
1208
01:00:40,678 --> 01:00:43,181
Tatăl lui Matt obișnuia
să mă ducă la dans.
1209
01:00:44,182 --> 01:00:45,391
E mort acum.
1210
01:00:45,975 --> 01:00:47,185
De aia n-o mai face.
1211
01:00:51,981 --> 01:00:52,815
Mamă!
1212
01:00:54,025 --> 01:00:54,942
Ce faci...
1213
01:00:55,735 --> 01:00:57,945
Ce-i sunt toate astea?
Ce e cu părul tău?
1214
01:00:58,029 --> 01:01:00,657
Și mamă, nu aveai astea
azi dimineață.
1215
01:01:01,991 --> 01:01:02,825
Matt...
1216
01:01:03,743 --> 01:01:05,620
Sunt îndrăgostită de Julia!
1217
01:01:07,330 --> 01:01:10,166
O iubesc. Cred că și tu ai putea iubi-o.
1218
01:01:13,044 --> 01:01:14,962
Bine, dă-i drumul la mână.
1219
01:01:15,046 --> 01:01:16,297
Ea e mama mea.
1220
01:01:16,381 --> 01:01:19,092
Dansul nu te face o lesbiană.
1221
01:01:19,175 --> 01:01:22,053
- Lui taică-tu îi plăcuseră lesbienele.
- Mamă.
1222
01:01:22,136 --> 01:01:24,305
I-am găsit niște videouri după ce a murit.
1223
01:01:24,722 --> 01:01:27,433
Te rog, nu mai vorbi și nu mai dansa.
1224
01:01:27,517 --> 01:01:30,687
Știi ceva? Cel mai bine ar fi
să te urcăm într-un taxi.
1225
01:01:30,770 --> 01:01:32,313
Tu să urci într-un taxi!
1226
01:01:33,147 --> 01:01:34,399
Eu mă bucur de desert.
1227
01:01:36,526 --> 01:01:38,027
Vreau să petrec până dimineață.
1228
01:01:38,444 --> 01:01:40,279
Aș putea să beau și dintr-un pantof.
1229
01:01:41,322 --> 01:01:43,825
Am fost și eu fată,
înainte să-ți fiu mamă.
1230
01:01:45,702 --> 01:01:47,704
Se potrivesc hainele astea?
1231
01:01:47,787 --> 01:01:49,956
Adică și în altă parte
decât în Poughkeepsie.
1232
01:01:57,088 --> 01:01:57,922
La naiba.
1233
01:01:58,756 --> 01:01:59,924
- Hei.
- Gillian.
1234
01:02:00,883 --> 01:02:02,427
Am nevoie de prietenele mele.
1235
01:02:03,511 --> 01:02:04,887
Abia de m-a recunoscut.
1236
01:02:04,971 --> 01:02:06,389
Din cauza noului tău look?
1237
01:02:06,472 --> 01:02:08,933
Nu! Deoarece mă distram!
1238
01:02:09,016 --> 01:02:11,602
- Asta și trebuia să facem.
- Tu ai leșinat.
1239
01:02:11,686 --> 01:02:14,105
Apropo, ai niște produse noi
de îngrijire incredibile.
1240
01:02:14,188 --> 01:02:15,982
Da. Sunt toate anti-îmbătrânire.
1241
01:02:16,065 --> 01:02:18,192
De ce merge toată lumea pe
anti-îmbătrânire?
1242
01:02:18,276 --> 01:02:20,153
Știi ce înseamna de fapt asta?
1243
01:02:20,236 --> 01:02:21,070
Moarte.
1244
01:02:21,404 --> 01:02:22,864
Hai să ne bucurăm că îmbătrânim.
1245
01:02:22,947 --> 01:02:23,781
- Da.
- Da.
1246
01:02:24,115 --> 01:02:25,032
Apropo,
1247
01:02:25,116 --> 01:02:29,245
știi cât timp a trecut de când
nu am mai...
1248
01:02:29,328 --> 01:02:30,163
Sex?
1249
01:02:30,913 --> 01:02:32,498
Vroiam să zic pizza.
1250
01:02:39,005 --> 01:02:40,715
Nu mă duc acasă în seara asta.
1251
01:02:41,132 --> 01:02:42,467
Știi, Matt e acasă.
1252
01:02:43,092 --> 01:02:44,135
Eu sunt în vacanță.
1253
01:02:44,218 --> 01:02:46,971
- Misiunea noastră s-a încheiat?
- Avem o nouă misiune.
1254
01:02:48,055 --> 01:02:49,599
Să dansăm până la rasărit.
1255
01:02:52,018 --> 01:02:53,478
Am eșuat în prima misiune?
1256
01:02:53,895 --> 01:02:55,271
La naiba cu primă misiune!
1257
01:02:55,354 --> 01:02:56,564
Cum rămâne cu băieții?
1258
01:02:56,773 --> 01:02:58,649
La naiba și cu ei!
1259
01:02:59,984 --> 01:03:01,819
Îmi place noua Carol!
1260
01:03:01,903 --> 01:03:02,987
Da!
1261
01:03:03,070 --> 01:03:04,822
Da!
1262
01:03:40,441 --> 01:03:41,275
Încă un rând.
1263
01:03:50,576 --> 01:03:51,702
Ia-l, fato!
1264
01:03:53,621 --> 01:03:55,206
Un, doi, trei.
1265
01:04:02,672 --> 01:04:03,506
Da!
1266
01:04:24,110 --> 01:04:24,986
Haide.
1267
01:04:39,292 --> 01:04:40,501
Da.
1268
01:04:48,509 --> 01:04:49,343
Tu erai.
1269
01:04:53,973 --> 01:04:55,308
Mama ta a uitat ăsta în taxi.
1270
01:04:57,393 --> 01:04:58,227
Mulțumesc.
1271
01:04:59,186 --> 01:05:00,438
Știi cumva unde e?
1272
01:05:00,521 --> 01:05:01,397
Doarme.
1273
01:05:01,856 --> 01:05:02,690
E devreme.
1274
01:05:03,065 --> 01:05:04,400
- Ești sigur?
- Nu-i așa?
1275
01:05:05,067 --> 01:05:06,652
Nu aici am lasat-o.
1276
01:05:07,445 --> 01:05:09,280
Ți-am găsit adresa în telefonul ei.
1277
01:05:15,995 --> 01:05:16,829
Mamă?
1278
01:05:19,332 --> 01:05:20,499
Unde ai lăsat-o?
1279
01:05:21,042 --> 01:05:23,252
La o pizzerie.
S-a întâlnit cu niște prietene.
1280
01:05:23,336 --> 01:05:25,087
Ea nu mănâncă pizza.
1281
01:05:25,838 --> 01:05:28,174
Și nu are nici o prietenă
în Greenwich Village.
1282
01:05:28,257 --> 01:05:30,968
Apoi părul și rochia. Parcă
ar fi vrut să atragă privirile,
1283
01:05:31,052 --> 01:05:32,178
iar asta nu e mama.
1284
01:05:32,261 --> 01:05:33,763
Înțelegi? Nici măcar nu dansează.
1285
01:05:33,846 --> 01:05:35,640
Adoră să danseze.
1286
01:05:39,602 --> 01:05:40,436
Așa.
1287
01:05:41,854 --> 01:05:45,107
Numele și numărul meu sunt
pe un șervețel în husa telefonului.
1288
01:05:46,734 --> 01:05:48,152
Aș vrea să știu că ea e bine.
1289
01:05:52,949 --> 01:05:53,783
Așteaptă.
1290
01:05:53,866 --> 01:05:55,117
Hei. Bună, doamă Dean.
1291
01:05:55,576 --> 01:05:56,410
Julia.
1292
01:05:57,244 --> 01:05:59,080
Îți mulțumesc. Ai fost...
1293
01:06:00,706 --> 01:06:01,624
drăguță.
1294
01:06:02,708 --> 01:06:04,627
Apropo, ai o poză mișto pe Instagram.
1295
01:06:05,044 --> 01:06:05,878
Ce?
1296
01:06:12,218 --> 01:06:13,803
Bate cineva la ușă?
1297
01:06:14,303 --> 01:06:16,097
Sau e doar în capul meu?
1298
01:06:16,347 --> 01:06:17,974
Gill, mergi și vezi. Du-te.
1299
01:06:18,182 --> 01:06:19,100
De ce eu?
1300
01:06:20,142 --> 01:06:20,977
Bine.
1301
01:06:26,440 --> 01:06:27,400
Ce e?
1302
01:06:27,483 --> 01:06:28,859
- Bună, mamă.
- Daniel.
1303
01:06:28,943 --> 01:06:31,028
- Iartă-mă.
- Cum? Matt?
1304
01:06:32,363 --> 01:06:33,197
- Sunt aici.
- Da.
1305
01:06:34,198 --> 01:06:35,032
Mamă.
1306
01:06:35,116 --> 01:06:35,950
Mamă!
1307
01:06:36,701 --> 01:06:38,160
De aia nu ai putut să suni?
1308
01:06:38,577 --> 01:06:40,246
Mi l-a adus noua ta prietenă.
1309
01:06:41,622 --> 01:06:43,082
Ne-am dat de ceasul morții.
1310
01:06:43,165 --> 01:06:44,834
V-a invitat cineva înăuntru?
1311
01:06:44,917 --> 01:06:46,669
V-am invitat noi la New York?
1312
01:06:46,752 --> 01:06:49,088
Puteți să încetați cu țipetele?
1313
01:06:49,171 --> 01:06:50,339
Sunt mahmură.
1314
01:06:51,132 --> 01:06:54,635
Da, mamă, așa pățești când
te îmbeți la petrecerea mea de la muncă.
1315
01:06:54,927 --> 01:06:57,263
În plus, e și o poză cu mine gol
pe Instagram.
1316
01:06:57,346 --> 01:07:00,307
- Nu am nimic de-a face cu poza ta nud.
- În cadă.
1317
01:07:01,517 --> 01:07:03,561
Ah, da. Am arătat-o unei persoane.
1318
01:07:03,644 --> 01:07:05,146
Avem voie să fim la New York.
1319
01:07:05,229 --> 01:07:07,398
Nu am știut unde ai fost azi noapte.
1320
01:07:07,481 --> 01:07:10,109
Iar eu nu am știut că am un nepot,
așa că suntem chit.
1321
01:07:11,902 --> 01:07:12,820
I-am zis.
1322
01:07:13,154 --> 01:07:14,822
Vezi, Paul vorbește cu maică-sa.
1323
01:07:14,905 --> 01:07:16,615
De ce te-ai despărți de Erin?
1324
01:07:17,241 --> 01:07:19,076
Mamă, ieri ziceai că pleci.
1325
01:07:19,160 --> 01:07:20,453
De ce ești încă aici?
1326
01:07:20,536 --> 01:07:22,038
Stai așa. Ai stat la un hotel?
1327
01:07:22,121 --> 01:07:23,664
De ce? E o crimă?
1328
01:07:23,748 --> 01:07:25,082
Tu de ce n-ai stat la hotel?
1329
01:07:25,166 --> 01:07:27,418
Helen și Gillian nu m-au lăsat.
1330
01:07:27,501 --> 01:07:29,003
De ce? Ce-are un hotel?
1331
01:07:29,378 --> 01:07:31,172
Lasă-mă să-ți zic ce are ăsta.
1332
01:07:31,255 --> 01:07:32,590
Securitatea e varză.
1333
01:07:33,049 --> 01:07:35,176
Pune-ți măcar un halat.
1334
01:07:35,259 --> 01:07:36,886
Ce-ți pasă? Ești gay.
1335
01:07:36,969 --> 01:07:39,430
Știi ceva? Sunt gay, nu orb.
1336
01:07:39,513 --> 01:07:41,640
Bine, Matt, ne vedem acasă.
1337
01:07:41,724 --> 01:07:43,059
Casa ta e în Poughkeepsie!
1338
01:07:43,142 --> 01:07:45,394
- Asta n-a fost frumos.
- Îmi pare rău.
1339
01:07:48,814 --> 01:07:49,732
Pa, mamă.
1340
01:07:52,068 --> 01:07:53,903
Am vrut să-i văd de când aveam 10 ani.
1341
01:07:53,986 --> 01:07:55,446
Sunt niște sâni faini.
1342
01:07:55,529 --> 01:07:57,782
Putem să vorbim de altceva.
decât sânii maică-mii?
1343
01:07:57,865 --> 01:07:58,741
E o tipă faină.
1344
01:07:58,824 --> 01:08:00,826
Ce-ar fi să vorbim despre prânz?
1345
01:08:00,910 --> 01:08:03,245
Ce-ar fi să vorbim despre Woody Walker?
1346
01:08:03,329 --> 01:08:04,789
- Vai!
- Ar trebui să fii mândru.
1347
01:08:05,247 --> 01:08:06,916
Era o barcă de jucărie!
1348
01:08:06,999 --> 01:08:09,543
- În formă de penis?
- Șaptezeci de mii de like-uri?
1349
01:08:09,877 --> 01:08:10,878
Dă-mi să văd.
1350
01:08:14,131 --> 01:08:15,382
M-a ofticat așa tare.
1351
01:08:15,466 --> 01:08:17,384
- Respiră. Oprește-te.
- Deci...
1352
01:08:21,764 --> 01:08:22,640
Te iert.
1353
01:08:24,266 --> 01:08:25,559
Bine.
1354
01:08:27,228 --> 01:08:29,271
I-ai spus lui Larry că e bunic?
1355
01:08:29,814 --> 01:08:31,107
Mă duc la magazin.
1356
01:08:31,816 --> 01:08:32,650
Da.
1357
01:08:32,733 --> 01:08:34,777
Și mi-a respectat decizia.
1358
01:08:35,194 --> 01:08:36,195
Sunt sigură.
1359
01:08:38,447 --> 01:08:40,032
Oricum nu contează, mamă.
1360
01:08:40,950 --> 01:08:42,660
Tata nu are un nepot.
1361
01:08:42,743 --> 01:08:44,703
- Tu nu ai un nepot.
- Știu.
1362
01:08:44,787 --> 01:08:46,163
Eu nu am o fiică.
1363
01:08:46,247 --> 01:08:47,790
A fost doar sperma mea.
1364
01:08:47,873 --> 01:08:50,167
Oh, Paul, e fetiță?
1365
01:08:54,130 --> 01:08:55,172
Mă duc acasă.
1366
01:08:56,257 --> 01:08:57,424
Nu trebuia să vin.
1367
01:08:58,092 --> 01:09:01,262
Ce credeai că se va întâmpla, mamă?
1368
01:09:03,013 --> 01:09:04,682
Credeam că mă vei accepta.
1369
01:09:05,432 --> 01:09:06,475
Aveam de ales?
1370
01:09:08,060 --> 01:09:09,103
Lumea te place.
1371
01:09:10,146 --> 01:09:11,147
Ai succes.
1372
01:09:12,064 --> 01:09:14,108
Mamă, de la tine sună depresant.
1373
01:09:14,191 --> 01:09:17,528
Nu, asta se presupune
că li se întâmplă copiilor.
1374
01:09:18,612 --> 01:09:20,406
Ești complet independent.
1375
01:09:20,823 --> 01:09:23,367
Mamă, de ce am senzația
că ne despărțim?
1376
01:09:23,701 --> 01:09:26,537
Matthew, vreau să-ți spun ceva.
1377
01:09:27,037 --> 01:09:30,791
Tatăl tău nu vroia să vin
la meciurile tale. De aia nu veneam.
1378
01:09:32,209 --> 01:09:33,878
Credeam că te forțează prea tare.
1379
01:09:33,961 --> 01:09:36,964
Și ne certam pe tema asta și
apoi el a zis
1380
01:09:37,047 --> 01:09:38,966
să nu mai vin dacă mă deranjează.
1381
01:09:40,134 --> 01:09:41,468
Așa că n-am mai venit.
1382
01:09:43,220 --> 01:09:45,598
Și când au început să curgă trofeele.
1383
01:09:45,681 --> 01:09:48,517
am crezut că el avea dreptate, nu eu.
1384
01:09:50,060 --> 01:09:52,229
Acum se pare că eu am avut dreptate.
1385
01:09:54,356 --> 01:09:57,151
Și ironia e...
1386
01:09:58,694 --> 01:10:01,822
că ai avut atunci nevoie de mine,
iar acum nu mai ai.
1387
01:10:02,531 --> 01:10:04,074
Mamă, sunt bine.
1388
01:10:05,409 --> 01:10:07,203
Așa e? Am ieșit bine, nu?
1389
01:10:07,286 --> 01:10:08,120
Matthew...
1390
01:10:08,829 --> 01:10:10,789
Știi cine ești fără mine.
1391
01:10:13,459 --> 01:10:16,170
Trebuie să-mi dau seama
cine sunt eu fără tine.
1392
01:10:29,516 --> 01:10:32,770
Aparent, cea care a nu a fost gravidă
1393
01:10:32,853 --> 01:10:35,522
zice că mama ei e bunica paternă,
1394
01:10:35,606 --> 01:10:38,150
deci eu nu sunt nimic.
1395
01:10:38,525 --> 01:10:41,362
Au mai avut și tupeul să-i zică lui Paul
1396
01:10:41,445 --> 01:10:43,948
că nu vor ca eu s-o văd pe Ella.
1397
01:10:44,031 --> 01:10:46,325
- De ce s-au răzgândit?
- N-au făcut-o.
1398
01:10:46,408 --> 01:10:48,244
Știți ce e cel mai nedrept?
1399
01:10:48,327 --> 01:10:49,578
Că am vrut mereu o fetiță.
1400
01:10:49,662 --> 01:10:50,913
Larry vroia doar un copil,
1401
01:10:50,996 --> 01:10:53,165
dar eu aș fi vrut trei dacă nu era...
1402
01:10:53,249 --> 01:10:55,793
Stai, de ce suntem aici dacă
nu poți vedea copilul?
1403
01:10:55,876 --> 01:10:58,671
Aș putea deturna duba cu care se mută
Erin chiar acum.
1404
01:10:58,754 --> 01:11:02,091
- Nu e un plan perfect, dar e un plan.
- Credeam că plecăm acasă.
1405
01:11:02,174 --> 01:11:04,593
Da. Dar ne oprim mai întâi în Cobble Hill.
1406
01:11:04,677 --> 01:11:08,222
L-am convins pe Paul să-mi dea adresa
și nu vreau să merg cu mâna goală.
1407
01:11:08,305 --> 01:11:11,809
Faptul că fiii noștri nu ne-au vrut,
nu ne-a oprit.
1408
01:11:11,892 --> 01:11:15,062
Da, m-am săturat să mă tot abțin.
1409
01:11:15,271 --> 01:11:19,400
Larry zicea că dacă vreau așa de mult
o fată, trebuia să fac gemeni.
1410
01:11:19,483 --> 01:11:21,485
Tot timpul Larry! Destul!
1411
01:11:21,568 --> 01:11:24,738
Nu mai vrem să-i auzim numele.
Nu ne-a plăcut de el.
1412
01:11:26,532 --> 01:11:29,660
Uite, ai divorțat de 11 ani
de idiotul ăla.
1413
01:11:29,868 --> 01:11:32,371
Și încă mai vorbești despre el la prezent.
1414
01:11:32,746 --> 01:11:34,957
Irosești o căsnicie bună
1415
01:11:35,040 --> 01:11:37,251
pentru că refuzi să treci peste una rea.
1416
01:11:37,334 --> 01:11:38,752
Ce zici de covorașe de yoga?
1417
01:11:38,836 --> 01:11:40,629
Ești geloasă? Asta e?
1418
01:11:40,713 --> 01:11:41,547
Poftim?
1419
01:11:41,630 --> 01:11:44,174
Ești geloasă că eu am o nepoată?
1420
01:11:44,258 --> 01:11:45,217
- Oh, Helen.
- Ce?
1421
01:11:45,301 --> 01:11:48,012
Ne bucurăm că o vei cunoaște
pe Ella azi.
1422
01:11:48,387 --> 01:11:50,973
Cred că Gillian încearcă să zică
1423
01:11:51,056 --> 01:11:53,309
e că ai ceva special cu Frank.
1424
01:11:53,684 --> 01:11:57,271
Cum te privește, cum vorbește despre tine.
1425
01:11:57,354 --> 01:12:01,483
N-ai idee ce noroc să-l ai pe Frank
în locul lui Larry.
1426
01:12:01,608 --> 01:12:02,735
Nu suntem geloase.
1427
01:12:02,818 --> 01:12:05,738
Paul s-a masturbat în cameră.
Dacă asta te face bunică.
1428
01:12:05,821 --> 01:12:08,365
- toate suntem bunice.
- Hai să nu ne mai certăm.
1429
01:12:08,449 --> 01:12:12,161
Deja ne-am ofticat fiii.
Ne mai avem doar una pe cealaltă.
1430
01:12:12,745 --> 01:12:14,204
Geloasă?
1431
01:12:14,288 --> 01:12:16,290
Oh, Dumnezeule.
1432
01:12:16,707 --> 01:12:18,542
Care e problema ta, Helen?
1433
01:12:22,171 --> 01:12:23,422
Bine.
1434
01:12:23,881 --> 01:12:25,424
Hai să vă spun.
1435
01:12:25,507 --> 01:12:27,384
Asta mă roade de 11 ani.
1436
01:12:27,718 --> 01:12:29,678
Știți de ce-am divorțat de Larry?
1437
01:12:29,970 --> 01:12:31,055
Da. Te înșela.
1438
01:12:31,138 --> 01:12:34,099
Da. A fost în anul când soții noștri
au mers la pescuit,
1439
01:12:34,183 --> 01:12:35,309
- în Berkshires.
- Așa.
1440
01:12:35,392 --> 01:12:36,935
Bine, Helen. Ai câștigat.
1441
01:12:37,019 --> 01:12:40,064
Și Larry avea pe una acolo,
eu am aflat
1442
01:12:40,147 --> 01:12:42,983
și am avut curajul și demnitatea
să îl părăsesc.
1443
01:12:43,067 --> 01:12:45,319
Îi plătea chiria din banii de colegiu
ai lui Paul.
1444
01:12:45,652 --> 01:12:47,571
Era o blondă vegană anorexică.
1445
01:12:47,654 --> 01:12:50,949
Și avea o prietenă pentru soțul
lui Gillian.
1446
01:12:51,992 --> 01:12:54,828
Joel a înșelat-o pe Gillian,
așa cum Larry a făcut-o cu mine,
1447
01:12:54,912 --> 01:12:56,330
dar ea l-a iertat.
1448
01:12:56,413 --> 01:13:00,918
Nu mă aștept să-nțelegi
de ce l-am iertat pe Joel,
1449
01:13:01,001 --> 01:13:03,962
pentru că tu te-ai iubit mereu
doar pe tine.
1450
01:13:04,338 --> 01:13:06,757
Nici pe Larry și nici pe Frank.
1451
01:13:06,840 --> 01:13:10,886
pe Carol sau pe mine sau pe noua ta
„nepoată de spermă”,
1452
01:13:10,969 --> 01:13:12,805
nici măcar pe fiul tău!
1453
01:13:13,722 --> 01:13:17,017
Te-ai iubit exclusiv pe tine.
1454
01:13:17,726 --> 01:13:18,560
Bine.
1455
01:13:18,977 --> 01:13:21,146
Păi, dacă ești așa de bună la iubit,
1456
01:13:21,480 --> 01:13:25,150
de ce fiul tău e falit, deprimat
și șomer?
1457
01:13:26,527 --> 01:13:27,569
Îți zic eu de ce.
1458
01:13:28,028 --> 01:13:30,781
Pentru că i-ai sabotat șansa la fericire.
1459
01:13:31,323 --> 01:13:32,950
Asta-i o tâmpenie și o știi.
1460
01:13:33,033 --> 01:13:34,618
Serios? Avea un inel.
1461
01:13:34,868 --> 01:13:35,869
Dar tu...
1462
01:13:35,953 --> 01:13:38,997
Ai plantat atâtea îndoieli.
1463
01:13:39,081 --> 01:13:41,250
Nu doar despre Erin, ci despre el însuși.
1464
01:13:41,333 --> 01:13:43,627
Și când și-a făcut curaj
s-o ceară de nevastă,
1465
01:13:43,710 --> 01:13:45,879
a prins-o pe Erin cu antrenorul ei.
1466
01:13:45,963 --> 01:13:47,423
Cred că Daniel mi-ar fi spus...
1467
01:13:47,506 --> 01:13:49,675
N-a vrut să-ți dea satisfacție.
1468
01:13:49,758 --> 01:13:51,760
O urai pe Erin până acum 10 minute.
1469
01:13:51,844 --> 01:13:53,387
Mi-a spus Paul.
1470
01:13:53,929 --> 01:13:55,055
Știai asta?
1471
01:14:00,310 --> 01:14:03,063
Cred că mi-a zis Matt despre un inel.
1472
01:14:03,147 --> 01:14:05,816
Helen. Despre excursia la pescuit.
1473
01:14:06,024 --> 01:14:07,109
Carol, hai să plecăm
1474
01:14:07,192 --> 01:14:09,361
Iar Paul s-a masturbat
ca să facă un copil.
1475
01:14:09,611 --> 01:14:11,613
Helen, în Berkshires...
1476
01:14:14,408 --> 01:14:17,161
vegana avea pe cineva și pentru Finn?
1477
01:14:19,329 --> 01:14:21,707
Îmi pare rău. Avea multe prietene.
1478
01:14:30,132 --> 01:14:31,383
Tot timpul ăsta...
1479
01:14:32,468 --> 01:14:34,636
și niciuna nu mi-ați spus nimic.
1480
01:14:38,724 --> 01:14:40,767
Credeam că suntem prietene.
1481
01:14:43,520 --> 01:14:44,396
Oh, la naiba.
1482
01:14:44,771 --> 01:14:46,190
Te duci acasă cu trenul.
1483
01:14:49,067 --> 01:14:50,194
Vă rog, nu plecați.
1484
01:14:50,277 --> 01:14:51,737
Fetelor, îmi pare rău!
1485
01:14:51,820 --> 01:14:54,031
Carol, iartă-mă! Gillian, așteaptă!
1486
01:14:54,114 --> 01:14:55,657
Nu plecați!
1487
01:14:56,909 --> 01:14:59,536
Asta a ieșit rău!
1488
01:15:59,429 --> 01:16:01,515
Deschide ușa sau încep să cânt!
1489
01:16:02,266 --> 01:16:03,976
Ai nevoie o hartă spre casă?
1490
01:16:04,059 --> 01:16:06,061
Îți arăt cum să folosești un GPS.
1491
01:16:06,645 --> 01:16:08,522
Nu vreau să mă urmărească statul.
1492
01:16:08,939 --> 01:16:11,900
- Ai muri dacă ai răspunde la telefon?
- Lucram.
1493
01:16:12,109 --> 01:16:13,777
- La ce?
- La romanul meu.
1494
01:16:14,194 --> 01:16:15,654
Am în fine inspirație.
1495
01:16:15,737 --> 01:16:18,407
E despre o mamă autoritară.
Se numește Coace și dă buzna.
1496
01:16:19,366 --> 01:16:21,201
Danie, e important.
1497
01:16:21,535 --> 01:16:23,203
Mai ai inelul?
1498
01:16:26,206 --> 01:16:27,040
Care inel?
1499
01:16:27,749 --> 01:16:30,085
Cel pe care vroiai să i-l dai lui Erin.
1500
01:16:31,086 --> 01:16:33,213
Dragule, de ce n-ai spus nimic?
1501
01:16:33,714 --> 01:16:36,883
Oricum nu ți-a plăcut de ea, mamă.
Ce mai contează?
1502
01:16:37,342 --> 01:16:41,221
Ce știu eu? Sunt doar una care
te hărțuiește pe internet.
1503
01:16:42,306 --> 01:16:43,390
Și am greșit.
1504
01:16:43,473 --> 01:16:46,101
M-am întrebat cum ar fi să te aud
spunând asta.
1505
01:16:46,184 --> 01:16:48,437
Și se pare că aveai dreptate, deci...
1506
01:16:48,520 --> 01:16:49,354
Nu.
1507
01:16:50,063 --> 01:16:53,066
E o femeie încântătoare, la fel ca tine.
1508
01:16:54,318 --> 01:16:56,278
Deci, dacă ai inelul ăla
1509
01:16:57,279 --> 01:16:59,364
și dacă e iubirea vieții tale,
1510
01:16:59,948 --> 01:17:02,909
fă ceva până nu e prea târziu.
1511
01:17:02,993 --> 01:17:07,748
Pentru că din câte știu își face bagajele
și pleacă din oraș...
1512
01:17:08,123 --> 01:17:09,124
sau cam așa ceva.
1513
01:17:12,085 --> 01:17:12,919
Te iubesc.
1514
01:17:13,253 --> 01:17:14,421
Ești om în toată firea.
1515
01:17:15,547 --> 01:17:18,759
Sper că faci doar ce e bine pentru viața
și viitorul tău.
1516
01:17:18,842 --> 01:17:20,844
Te-ai întâlnit cu ea sau ceva?
1517
01:17:21,428 --> 01:17:22,346
Mamă, stai.
1518
01:17:23,805 --> 01:17:26,141
Mamă! Ai dat buzna și la ea acasă?
1519
01:18:24,950 --> 01:18:26,868
Mă urmărești cu un scop?
1520
01:18:28,745 --> 01:18:30,664
Paul a zis că n-o să asculți de noi.
1521
01:18:32,165 --> 01:18:34,501
Totul e bine, iubito.
1522
01:18:36,253 --> 01:18:37,587
Ce vrei?
1523
01:18:39,756 --> 01:18:40,590
Eu...
1524
01:18:41,258 --> 01:18:42,092
Nu vreau...
1525
01:18:42,968 --> 01:18:46,471
nimic. Nu cer nimic. Doar...
1526
01:18:47,097 --> 01:18:48,515
spun ce sunt.
1527
01:18:50,225 --> 01:18:51,393
O bunică.
1528
01:18:52,477 --> 01:18:54,062
Are bunice.
1529
01:18:59,359 --> 01:19:01,778
Am adus câteva...
1530
01:19:04,614 --> 01:19:05,699
sute de cadouri.
1531
01:19:08,452 --> 01:19:10,704
Am vorbit despre asta înainte de naștere.
1532
01:19:10,787 --> 01:19:11,955
Îl adorăm pe Paul.
1533
01:19:12,372 --> 01:19:15,208
Și vrem ca Ella să îl cunoască pe Paul.
1534
01:19:15,459 --> 01:19:18,837
Sperăm că are unele din calitățile
lui grozave. De asta l-am ales.
1535
01:19:19,838 --> 01:19:21,214
Dar el nu este tatăl ei.
1536
01:19:21,298 --> 01:19:22,841
E donator de spermă, bine?
1537
01:19:22,924 --> 01:19:25,135
Toți ne-am înțeles. Am semnat actele.
1538
01:19:29,055 --> 01:19:29,890
Dar...
1539
01:19:30,891 --> 01:19:32,184
acum că o am...
1540
01:19:33,685 --> 01:19:35,812
și că știu cum e...
1541
01:19:37,105 --> 01:19:39,399
când va avea un copil, dacă...
1542
01:19:40,400 --> 01:19:41,610
va avea un copil...
1543
01:19:42,652 --> 01:19:44,613
dacă n-aș putea vedea copilul...
1544
01:19:46,990 --> 01:19:49,910
probabil și eu aș urmări copilul
prin tot orașul.
1545
01:19:54,080 --> 01:19:55,207
E bine, iubito.
1546
01:20:04,299 --> 01:20:06,384
Seamănă cu Paul când era mic.
1547
01:20:10,680 --> 01:20:12,057
Vrei s-o ții?
1548
01:20:14,684 --> 01:20:15,519
Haide.
1549
01:20:16,770 --> 01:20:18,021
- Spune salut.
- Bună.
1550
01:20:19,731 --> 01:20:21,316
Bună!
1551
01:20:22,400 --> 01:20:23,360
Bună!
1552
01:20:25,111 --> 01:20:27,280
- Bună.
- Ce fetiță cuminte.
1553
01:20:27,989 --> 01:20:29,783
Vreau să fiu o bunică bună.
1554
01:20:29,866 --> 01:20:32,077
Una bună, nu una rea.
1555
01:20:36,623 --> 01:20:39,543
Iubitule, cinci săptămâni nu e timp lung.
1556
01:20:39,626 --> 01:20:41,711
Este abandon.
1557
01:20:42,212 --> 01:20:44,714
Se pare că te-a așteptat mult timp.
1558
01:20:45,090 --> 01:20:46,466
Bine, mamă. Știi ceva?
1559
01:20:46,550 --> 01:20:49,803
Tu și cu tata ați avut povestea perfectă.
Deci n-ai...
1560
01:20:49,886 --> 01:20:51,763
Nu. Nu există poveste perfectă.
1561
01:20:53,056 --> 01:20:54,140
De fapt...
1562
01:20:56,393 --> 01:21:00,063
acum câțiva ani, tatăl tău
mi-a fost infidel.
1563
01:21:09,447 --> 01:21:11,116
Înainte să mă nasc eu?
1564
01:21:13,493 --> 01:21:15,370
Aveai 16 ani.
1565
01:21:19,082 --> 01:21:20,542
Cum ai putut să-l ierți?
1566
01:21:23,503 --> 01:21:24,379
N-a fost ușor.
1567
01:21:25,463 --> 01:21:27,382
Am luat-o razna un pic.
1568
01:21:27,465 --> 01:21:30,886
Am intrat la... dieta asta ridicolă
cu ouă, cinci săptămâni.
1569
01:21:30,969 --> 01:21:31,887
Mai ții minte?
1570
01:21:31,970 --> 01:21:33,638
Da. Erai...
1571
01:21:33,722 --> 01:21:35,432
- Vroiai găini sau ceva.
- Da.
1572
01:21:35,515 --> 01:21:36,600
O fermă de găini?
1573
01:21:38,393 --> 01:21:39,311
Dar...
1574
01:21:39,394 --> 01:21:40,604
am realizat...
1575
01:21:41,521 --> 01:21:43,356
că încă îl vroiam pe taică-tu.
1576
01:21:45,233 --> 01:21:48,111
Și am hotărât să apuc pe calea grea
și să rămân.
1577
01:21:51,573 --> 01:21:52,949
Dar cred că ce m-a ajutat...
1578
01:21:54,075 --> 01:21:56,536
cu adevărat să-l iert
1579
01:21:57,454 --> 01:21:58,288
a fost...
1580
01:21:58,705 --> 01:22:01,041
că nu și-a iertat-o niciodată total.
1581
01:22:04,127 --> 01:22:05,462
Mamă, chiar te admir.
1582
01:22:07,047 --> 01:22:09,549
Și înțeleg de ce mi-ai spus povestea asta.
1583
01:22:12,552 --> 01:22:14,471
Dar nu cred că eu sunt ca tine.
1584
01:22:18,892 --> 01:22:20,101
Asta e viața ta.
1585
01:22:20,769 --> 01:22:24,648
Lucrul ăsta mare, plin de vânătăi și
nemaipomenit de frumos.
1586
01:22:24,731 --> 01:22:27,692
E viața ta. Nu-ți voi spune ce să faci.
1587
01:22:27,776 --> 01:22:28,693
De când?
1588
01:22:29,527 --> 01:22:30,737
De astăzi.
1589
01:22:31,404 --> 01:22:32,781
- Bine.
- Daniel, uite.
1590
01:22:33,573 --> 01:22:37,285
Ai fost depresiv multă vreme.
1591
01:22:39,329 --> 01:22:40,580
Dar când îți revii,
1592
01:22:41,873 --> 01:22:44,542
trebuie să te hotărăști
ce fel de viață vrei.
1593
01:22:48,713 --> 01:22:49,631
Poți s-o faci.
1594
01:22:51,007 --> 01:22:51,841
Te iubesc.
1595
01:22:54,344 --> 01:22:55,178
Mamă.
1596
01:22:56,638 --> 01:22:58,598
Cred că m-am închis afară din casă.
1597
01:22:58,682 --> 01:23:00,308
Intră pe fereastră. Eu așa fac.
1598
01:23:01,017 --> 01:23:01,977
Am plecat!
1599
01:24:21,848 --> 01:24:22,766
Bună.
1600
01:24:23,141 --> 01:24:24,601
Te-ai întors.
1601
01:24:28,438 --> 01:24:30,106
Ce s-a întâmplat, iubito?
1602
01:24:30,899 --> 01:24:32,150
Te-ai certat cu Paul?
1603
01:24:33,276 --> 01:24:34,277
De mai multe ori.
1604
01:24:34,819 --> 01:24:35,779
Și cu Gillian.
1605
01:24:36,071 --> 01:24:36,905
Și cu Carol.
1606
01:24:37,781 --> 01:24:39,699
Nici nu ne-am întors împreună cu mașina.
1607
01:24:40,533 --> 01:24:41,618
Toată lumea s-a...
1608
01:24:42,619 --> 01:24:43,953
săturat de mine,
1609
01:24:44,037 --> 01:24:45,705
chiar... și eu.
1610
01:24:48,708 --> 01:24:50,794
Frank, de ce te-ai însurat cu mine?
1611
01:24:51,002 --> 01:24:51,836
Poftim?
1612
01:24:52,212 --> 01:24:55,673
Eu cred că toți se întreabă
de ce te-ai măritat tu cu mine.
1613
01:24:56,174 --> 01:24:57,509
Nu, pe bune.
1614
01:24:58,426 --> 01:24:59,385
De ce?
1615
01:25:00,845 --> 01:25:01,930
Ești cumsecade.
1616
01:25:02,806 --> 01:25:04,849
Deșteaptă. Foarte amuzantă.
1617
01:25:05,642 --> 01:25:07,227
Oferi multă dragoste.
1618
01:25:07,602 --> 01:25:10,146
- Așa e, nu?
- Da.
1619
01:25:10,522 --> 01:25:11,940
Și ești încăpățânată
1620
01:25:12,857 --> 01:25:13,942
și pasională.
1621
01:25:15,151 --> 01:25:18,154
Uneori ești cam dură și asta îmi place.
1622
01:25:19,155 --> 01:25:20,657
O spui verde în față.
1623
01:25:22,033 --> 01:25:22,867
Și pentru...
1624
01:25:23,576 --> 01:25:24,452
cum arăt?
1625
01:25:24,828 --> 01:25:27,497
Crezi că te-am luat pentru
personalitatea ta?
1626
01:25:29,916 --> 01:25:31,417
Ai un ambalaj...
1627
01:25:31,960 --> 01:25:33,586
foarte frumos.
1628
01:25:35,046 --> 01:25:37,715
Dar Helen Halston e mai mult de atât.
1629
01:25:39,843 --> 01:25:42,554
Sunt așa de norocoasă.
1630
01:25:44,139 --> 01:25:45,014
Sunt așa...
1631
01:25:50,103 --> 01:25:51,771
- Pe bune?
- Da. O facem.
1632
01:26:02,824 --> 01:26:03,825
Mulțumesc c-ai venit..
1633
01:26:04,409 --> 01:26:05,910
M-au convins mesajele tale.
1634
01:26:07,954 --> 01:26:08,997
Ai adus un pix?
1635
01:26:19,465 --> 01:26:21,134
Bună, dnă Walker. Mai multe flori.
1636
01:26:21,217 --> 01:26:22,510
Cred că e o greșeală.
1637
01:26:23,052 --> 01:26:24,554
N-am comandat flori.
1638
01:26:25,471 --> 01:26:26,723
Au și un bilet.
1639
01:26:28,099 --> 01:26:31,561
Floarea ei favorită e... un iris.
1640
01:26:31,811 --> 01:26:33,104
Mulțumesc, Shawn.
1641
01:26:33,354 --> 01:26:35,190
Știu asta, pentru că mi-a spus,
1642
01:26:35,273 --> 01:26:37,525
când m-a întrebat 10 lucruri despre ea.
1643
01:26:38,026 --> 01:26:39,235
Atunci nu-l poți folosi.
1644
01:26:39,611 --> 01:26:40,904
Ce? Ba pot. E bonus.
1645
01:26:40,987 --> 01:26:43,781
Dacă nu găsești zece lucruri
pe care chiar le știi despre ea,
1646
01:26:43,865 --> 01:26:46,576
fără ca unul să ți-l fi spus ea,
1647
01:26:46,659 --> 01:26:47,702
ești un fiu de rahat.
1648
01:26:47,785 --> 01:26:49,370
Nu sunt un fiu de rahat.
1649
01:26:49,662 --> 01:26:52,165
Scrie lucruri pentru care o iubești.
1650
01:26:54,834 --> 01:26:56,211
Știu că l-a iubit pe tata.
1651
01:26:56,669 --> 01:26:58,046
Și că el nu era ușor de iubit.
1652
01:26:58,463 --> 01:27:00,131
El muncea mereu.
1653
01:27:00,673 --> 01:27:03,218
Chiar și când ne jucam, tot muncă era.
1654
01:27:04,719 --> 01:27:06,804
Mama m-a învățat cum să mă distrez.
1655
01:27:08,181 --> 01:27:09,891
Când eram copil, obișnuia...
1656
01:27:10,308 --> 01:27:12,685
să-mi citească povești seara și...
1657
01:27:13,269 --> 01:27:15,521
se prefăcea că mai e o pagină.
1658
01:27:18,816 --> 01:27:21,069
Și inventam um alt final.
1659
01:27:26,074 --> 01:27:27,867
- Scrie asta.
- Da.
1660
01:27:29,327 --> 01:27:31,246
Crea multă artă când eram copil.
1661
01:27:31,829 --> 01:27:33,331
Felicitări în peniță și cerneală,
1662
01:27:33,790 --> 01:27:35,541
picturi în ulei, după fotografii.
1663
01:27:36,709 --> 01:27:38,127
Odată, a făcut...
1664
01:27:40,338 --> 01:27:42,090
o pictură murală super în camera mea.
1665
01:27:45,843 --> 01:27:46,678
Unu:
1666
01:27:47,053 --> 01:27:48,554
L-ai iubit pe tata.
1667
01:27:51,099 --> 01:27:51,933
Doi:
1668
01:27:52,725 --> 01:27:54,352
M-ai învățat să mă distrez.
1669
01:27:56,479 --> 01:27:57,313
Trei:
1670
01:27:57,939 --> 01:27:59,524
Ai fi putut fi artistă.
1671
01:28:00,233 --> 01:28:01,109
Patru:
1672
01:28:01,693 --> 01:28:03,069
Crede că ești un om bun.
1673
01:28:04,570 --> 01:28:05,530
Nu e adevărat.
1674
01:28:05,613 --> 01:28:06,489
Mi-a spus.
1675
01:28:07,573 --> 01:28:09,701
Ți-a spus că ea crede că sunt bun?
1676
01:28:10,827 --> 01:28:13,705
Ai putea scrie că e unica din lume
care crede că ești bun.
1677
01:28:16,040 --> 01:28:17,667
N-am știut că asta crede.
1678
01:28:18,418 --> 01:28:19,335
Patru:
1679
01:28:19,419 --> 01:28:22,422
Ești singura din lume care crede
că sunt un om bun.
1680
01:28:23,965 --> 01:28:24,799
Cinci:
1681
01:28:25,550 --> 01:28:28,177
M-ai făcut să mă simt iubit
și în siguranță.
1682
01:28:28,928 --> 01:28:29,762
Șase:
1683
01:28:30,346 --> 01:28:34,058
Mi-ai dat fructe la gustare, chiar dacă
îți ceream prostii.
1684
01:28:35,310 --> 01:28:36,144
Șapte:
1685
01:28:36,811 --> 01:28:39,731
Încă mă mai suni, chiar dacă te ignor.
1686
01:28:40,565 --> 01:28:41,399
Mulțumesc.
1687
01:28:42,650 --> 01:28:43,484
Opt:
1688
01:28:43,860 --> 01:28:45,820
Te-am văzut supărată doar atunci
1689
01:28:46,362 --> 01:28:49,115
cănd meritai să fii și mai supărată.
1690
01:28:50,992 --> 01:28:51,826
Nouă:
1691
01:28:52,618 --> 01:28:53,870
Îți place să dansezi.
1692
01:28:55,913 --> 01:28:56,748
Zece:
1693
01:28:57,457 --> 01:28:58,499
Ești mama mea.
1694
01:29:00,251 --> 01:29:01,085
Unsprezece:
1695
01:29:01,961 --> 01:29:04,380
M-ai învățat că orice poveste...
1696
01:29:05,590 --> 01:29:07,258
poate avea un final mai bun.
1697
01:29:23,941 --> 01:29:24,776
Erin!
1698
01:29:27,862 --> 01:29:28,696
Erin!
1699
01:29:30,198 --> 01:29:31,032
Erin!
1700
01:29:33,242 --> 01:29:34,118
Erin!
1701
01:29:36,120 --> 01:29:37,038
Erin!
1702
01:29:39,832 --> 01:29:40,792
Erin!
1703
01:29:45,463 --> 01:29:46,631
Erin, așteaptă!
1704
01:29:50,927 --> 01:29:51,761
Eu chiar...
1705
01:29:51,844 --> 01:29:52,678
trebuie să...
1706
01:29:53,012 --> 01:29:54,347
merg mai des la sală.
1707
01:29:54,430 --> 01:29:55,765
Ce faci?
1708
01:29:56,015 --> 01:29:56,974
Tu ce faci?
1709
01:29:57,225 --> 01:29:58,434
Eu mă mut în L.A.
1710
01:29:58,893 --> 01:29:59,727
Păi...
1711
01:30:01,479 --> 01:30:03,564
- Pot să vorbesc cu tine?
- Despre ce?
1712
01:30:03,648 --> 01:30:04,649
Despre noi.
1713
01:30:04,732 --> 01:30:05,608
Oh, Doamne...
1714
01:30:05,691 --> 01:30:08,361
E prea tâziu, Daniel.
Toată viața mea e în duba asta.
1715
01:30:09,612 --> 01:30:11,739
Ce ciudat. Și eu mă gâdeam la fel.
1716
01:30:14,075 --> 01:30:15,159
N-o să mă oprești.
1717
01:30:16,744 --> 01:30:17,578
Bine.
1718
01:30:18,246 --> 01:30:19,080
Bine.
1719
01:30:21,541 --> 01:30:22,792
Putem vorbi pe drum?
1720
01:30:23,626 --> 01:30:25,420
- N-ai nimic de făcut?
- Te rog.
1721
01:30:25,795 --> 01:30:28,256
- Mă duci cu mașina la L.A.?
- Vin la L.A.
1722
01:30:28,631 --> 01:30:29,841
Vin cu tine.
1723
01:30:30,466 --> 01:30:31,509
Mergem la L.A.
1724
01:30:32,510 --> 01:30:33,344
Îmi pare rău.
1725
01:30:33,428 --> 01:30:34,303
Scuze!
1726
01:30:34,387 --> 01:30:35,263
Îmi pare rău.
1727
01:30:37,640 --> 01:30:38,766
Și mie.
1728
01:30:41,352 --> 01:30:44,439
- Știi cum să conduci o dubă.
- Habar n-am ce să fac.
1729
01:30:50,862 --> 01:30:56,367
UN AN MAI TÂRZIU...
1730
01:31:01,998 --> 01:31:03,249
Hei, unde te duci?
1731
01:31:04,959 --> 01:31:06,878
Jur că seamănă cu amândouă.
1732
01:31:06,961 --> 01:31:09,213
Să fiu sinceră, noi credem că seamănă
cu maică-ta.
1733
01:31:09,630 --> 01:31:10,590
Se poartă ca ea.
1734
01:31:11,549 --> 01:31:13,926
- O, Doamne!
- Vorbești de diavol.
1735
01:31:14,010 --> 01:31:16,596
- Sau un înger, depinde pe cine întrebi.
- Cine e?
1736
01:31:16,888 --> 01:31:18,973
Bunica o iubește pe Ella!
1737
01:31:19,056 --> 01:31:20,141
Uite cine a venit!
1738
01:31:20,224 --> 01:31:21,851
- Bunica!
- Uite-o pe bunica!
1739
01:31:21,934 --> 01:31:23,269
- Salut-o pe bunica.
- Iar tu,
1740
01:31:23,436 --> 01:31:25,688
- și tu și tu.
- Bună.
1741
01:31:26,147 --> 01:31:27,148
- Și tu.
- Bună.
1742
01:31:28,858 --> 01:31:31,986
E o rochia cam complicată, nu?
1743
01:31:32,069 --> 01:31:35,239
Mama e la nunta semi-evreiască
a fiului ei și tot se plânge.
1744
01:31:35,323 --> 01:31:37,783
Trebuie să nu vezi mireasa
înainte de nuntă.
1745
01:31:37,867 --> 01:31:41,162
Știu, dar am încălcat deja câteva reguli.
Una în plus nu contează.
1746
01:31:41,746 --> 01:31:43,873
Are dreptate. Poți să-i arăți.
1747
01:31:53,090 --> 01:31:54,091
Mulțumesc, mamă.
1748
01:31:55,301 --> 01:31:56,219
Pentru tot.
1749
01:32:04,143 --> 01:32:05,478
N-o să observe nimeni.
1750
01:32:07,271 --> 01:32:09,190
Mai e totuși o chestie mică.
1751
01:32:10,525 --> 01:32:12,109
E prea târziu pentru o chestie.
1752
01:32:12,193 --> 01:32:15,446
Știu, dar asta e foarte importantă.
1753
01:32:16,072 --> 01:32:18,199
Cred că trebuie să repetăm sărutul.
1754
01:32:19,909 --> 01:32:21,494
Bună!
1755
01:32:32,964 --> 01:32:35,925
Sunt tot așa de supărată, că abia
suport să mă uit la tine.
1756
01:32:36,467 --> 01:32:38,344
Știu. Mulțumesc pentru invitație.
1757
01:32:38,427 --> 01:32:40,763
L-am invitat pe Frank.
Tu îl însoțești.
1758
01:32:41,222 --> 01:32:43,558
- Mi-ai primit mesajele.
- Da, vreo 20.
1759
01:32:43,641 --> 01:32:46,602
- Tu le-ai primit pe ale mele?
- „Nu mă mai suna.”
1760
01:32:47,562 --> 01:32:48,396
Știi...
1761
01:32:49,355 --> 01:32:52,441
Într-un fel nunta asta se face
datorită mie.
1762
01:32:52,525 --> 01:32:54,902
Adică, dacă nu mergeam la New York...
1763
01:32:55,778 --> 01:32:58,030
Deci acum consideri călătoria aia
un succes?
1764
01:32:58,114 --> 01:32:59,865
Uite unde am ajuns și...
1765
01:33:00,241 --> 01:33:02,493
Și Carol e în Italia.
1766
01:33:02,827 --> 01:33:04,620
Nici n-a răspuns la invitație.
1767
01:33:04,704 --> 01:33:07,623
Probabil e prea ocupată cu pictura,
mănâncă pizza,
1768
01:33:08,165 --> 01:33:10,251
are amanți italieni.
1769
01:33:10,334 --> 01:33:13,296
Sunt sigură că e tristă
de când a vândut casa.
1770
01:33:18,509 --> 01:33:20,177
Nu începeți nunta fără noi!
1771
01:33:21,721 --> 01:33:22,847
Știam că va veni!
1772
01:33:22,972 --> 01:33:25,558
Mi-a fost dor de ea mult mai mult
decât de tine.
1773
01:33:25,641 --> 01:33:27,143
La fel și mie. Dar dublu.
1774
01:33:27,727 --> 01:33:29,395
Oh, e numai iubita lui.
1775
01:33:30,062 --> 01:33:32,815
E prea bătrână pentru el.
Sunt cam de-o vârstă.
1776
01:33:37,361 --> 01:33:39,196
Oh, Doamne!
1777
01:33:39,572 --> 01:33:41,574
Oh, Doamne!
1778
01:33:42,992 --> 01:33:43,826
Da!
1779
01:33:48,748 --> 01:33:50,291
Am auzit că aveți tort.
1780
01:33:50,374 --> 01:33:52,251
Nu suni, nu scrii.
1781
01:33:52,335 --> 01:33:54,712
Ne-a fost așa de dor de tine.
1782
01:33:55,504 --> 01:33:57,590
Arăți așa de încântător.
1783
01:33:59,717 --> 01:34:02,428
Apropo, am adus whisky.
1784
01:34:03,095 --> 01:34:05,139
Oh, nu! Nu din nou!
1785
01:34:05,222 --> 01:34:07,183
Sigur că ai adus.
1786
01:36:22,777 --> 01:36:23,611
Da.
1787
01:36:38,083 --> 01:36:39,043
Tu conduci.
1788
01:37:25,256 --> 01:37:26,090
În regulă.
1789
01:37:44,525 --> 01:37:45,651
Ieși din mașină!
1790
01:37:47,570 --> 01:37:48,737
Lăsați-mă să ies!
1791
01:38:35,910 --> 01:38:37,328
Mi s-a tăiat respirația.
1792
01:39:44,520 --> 01:39:46,522
Subtitrarea: Luciana Trifu