1
00:00:40,790 --> 00:00:43,460
Todos conocen la ciudad que nunca duerme.
2
00:00:44,252 --> 00:00:46,046
¿Y a las madres que no duermen
3
00:00:46,379 --> 00:00:50,175
porque sus hijos
se han mudado a esa ciudad y nunca llaman?
4
00:00:50,508 --> 00:00:55,096
Esta es la historia de tres madres
como esas y sus tres hijos.
5
00:00:55,555 --> 00:00:57,348
¡Pare el taxi!
6
00:00:58,641 --> 00:00:59,476
Aquí estamos.
7
00:00:59,851 --> 00:01:01,436
Sois capullos integrales.
8
00:01:01,519 --> 00:01:04,564
- Que ya toca.
- Lo sé, pero no me decido.
9
00:01:04,647 --> 00:01:06,941
- Lo has hecho, tienes el anillo.
- Ya.
10
00:01:07,025 --> 00:01:08,526
- Vas a comprometerte.
- Sí.
11
00:01:08,610 --> 00:01:10,278
- ¿Ahora?
- ¿No es la leche?
12
00:01:10,361 --> 00:01:12,989
No se lo pediré pedo
y con tías en el coche.
13
00:01:13,073 --> 00:01:14,407
- Sin ofender.
- Venga.
14
00:01:14,491 --> 00:01:17,035
- Vamos con Matt.
- Te quiero, pero fuera.
15
00:01:18,203 --> 00:01:19,496
- Venga.
- Adiosito.
16
00:01:19,579 --> 00:01:20,413
Vamos.
17
00:01:20,997 --> 00:01:21,831
Mira...
18
00:01:22,791 --> 00:01:24,542
...eres feliz con Erin.
19
00:01:24,876 --> 00:01:27,212
No te veía tan feliz desde...
20
00:01:28,004 --> 00:01:29,130
...sexto.
21
00:01:29,214 --> 00:01:33,927
¿No ibas a terminar tu primera novela
a finales de año hace tres años?
22
00:01:34,010 --> 00:01:35,845
- Así no me animas.
- Es verdad.
23
00:01:35,929 --> 00:01:37,639
Está buena. Se lo pediré yo.
24
00:01:37,722 --> 00:01:39,140
Eso sí que me anima.
25
00:01:39,224 --> 00:01:40,642
- ¡Erin!
- Vale, voy.
26
00:01:40,725 --> 00:01:42,352
¡Guapi! ¡Erin!
27
00:01:43,311 --> 00:01:44,229
Por estas cosas
28
00:01:44,312 --> 00:01:46,773
- ya no salimos juntos.
- Escucha.
29
00:01:46,856 --> 00:01:48,608
Va a ser muy romántico.
30
00:01:49,025 --> 00:01:51,653
Le contará esta historia a tus hijos.
31
00:01:51,986 --> 00:01:55,573
Dirá: "Fue la noche
que subió corriendo como un poseso,
32
00:01:55,949 --> 00:01:57,408
hincó la rodilla...
33
00:01:58,368 --> 00:02:00,662
...y me pidió en matrimonio".
34
00:02:02,205 --> 00:02:03,873
Perfecto para una novela.
35
00:02:03,957 --> 00:02:05,166
Para una novela.
36
00:02:05,625 --> 00:02:06,709
Pues sí.
37
00:02:07,460 --> 00:02:09,254
Sería una historia buenísima.
38
00:02:12,257 --> 00:02:15,051
Estuvimos a su lado
en los momentos importantes
39
00:02:15,343 --> 00:02:18,221
y ahora tenemos suerte
si nos enteramos de algo.
40
00:02:29,691 --> 00:02:30,692
¡Erin!
41
00:02:32,402 --> 00:02:33,403
¿Daniel?
42
00:02:36,197 --> 00:02:37,157
¿Qué cojones...?
43
00:02:38,366 --> 00:02:39,200
NETFLIX PRESENTA
44
00:02:39,284 --> 00:02:41,244
Las madres no saben ni la mitad.
45
00:02:41,327 --> 00:02:43,329
De hecho, eso fue lo que nos unió
46
00:02:43,413 --> 00:02:46,082
a partir de la amistad de nuestros hijos
47
00:02:46,166 --> 00:02:48,918
en un parque de Poughkeepsie.
48
00:03:02,182 --> 00:03:04,475
Hemos vivido mucho juntas.
49
00:03:04,767 --> 00:03:06,978
Graduaciones, bailes, raspones,
50
00:03:07,395 --> 00:03:09,147
llamadas de emergencia,
51
00:03:09,230 --> 00:03:12,400
vacaciones familiares,
días malos, trabajos malos...
52
00:03:12,483 --> 00:03:15,987
Y en cada momento desconocido y de pánico,
53
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
la respuesta siempre era "amigos".
54
00:03:23,828 --> 00:03:24,913
Esa es Gillian.
55
00:03:24,996 --> 00:03:26,873
Todavía tiene niños en casa,
56
00:03:27,457 --> 00:03:28,833
pero no son suyos.
57
00:03:29,626 --> 00:03:30,835
¿Por qué curras hoy?
58
00:03:32,337 --> 00:03:33,713
Solo es una clase.
59
00:03:33,796 --> 00:03:35,924
Quiere tocársela a su madre.
60
00:03:36,007 --> 00:03:37,258
Aún la quiere.
61
00:03:37,342 --> 00:03:38,968
Daniel te ha escrito.
62
00:03:39,510 --> 00:03:42,472
Nada expresa mejor no querer hablar
que un mensaje.
63
00:03:42,555 --> 00:03:44,307
Dice que nos echa de menos.
64
00:03:44,390 --> 00:03:45,308
Qué bonito.
65
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
Es mentira.
66
00:03:48,019 --> 00:03:49,103
Pero una bonita.
67
00:03:54,192 --> 00:03:55,944
Y esa es Helen.
68
00:03:56,319 --> 00:03:57,612
Nunca envejece.
69
00:03:58,279 --> 00:03:59,822
Al menos, no públicamente.
70
00:04:02,200 --> 00:04:05,662
Frank, voy a unos mandados
antes de ir a casa de Carol.
71
00:04:05,745 --> 00:04:07,872
Dile que vendería la casa mañana
72
00:04:07,956 --> 00:04:09,332
si la pusiera en venta.
73
00:04:09,916 --> 00:04:12,126
¿Has vuelto a teñirte con el espray?
74
00:04:12,210 --> 00:04:14,212
Soy alto, nadie lo verá.
75
00:04:14,629 --> 00:04:16,172
A menos que te sientes.
76
00:04:16,756 --> 00:04:18,675
Carol podrá decir lo que quiera,
77
00:04:18,758 --> 00:04:23,054
pero nunca venderá la casa.
Tendrás que venderla con ella dentro.
78
00:04:24,430 --> 00:04:27,725
Ninguna de las tres
nos vemos tanto como antes.
79
00:04:28,059 --> 00:04:29,394
Los chicos se han ido
80
00:04:29,477 --> 00:04:31,479
y los maridos han ido y venido,
81
00:04:31,562 --> 00:04:34,941
pero hay una tradición
que no hemos perdido.
82
00:04:36,067 --> 00:04:39,445
- ¡Qué bien seguir celebrándolo!
- ¡Feliz Día de la Madre!
83
00:04:39,529 --> 00:04:42,323
Sin maridos ni niños,
nos divertiremos y todo.
84
00:04:42,407 --> 00:04:43,908
He comprado dónuts.
85
00:04:45,618 --> 00:04:46,869
He traído bourbon.
86
00:04:46,953 --> 00:04:49,706
No voy a beber mimosa
en el Día de la Madre.
87
00:04:49,789 --> 00:04:51,207
Debí coger un Uber.
88
00:04:52,000 --> 00:04:55,503
Creo que el tío
de la licorería flirteaba conmigo.
89
00:04:55,586 --> 00:04:58,756
Ya no recuerdo
la última vez que flirtearon conmigo.
90
00:04:58,840 --> 00:05:01,259
Seguro que a todas horas, pero tú pasas.
91
00:05:01,342 --> 00:05:03,511
¿Qué haces flirteando? Estás casada.
92
00:05:03,594 --> 00:05:05,596
Mi matrimonio no es tan perfecto.
93
00:05:05,680 --> 00:05:07,015
Además, no es engañar.
94
00:05:07,098 --> 00:05:08,891
Es un subidón para el ego.
95
00:05:08,975 --> 00:05:12,437
- Te mantiene en forma sexualmente.
- Conque es sexercicio.
96
00:05:12,520 --> 00:05:14,397
Deberíamos hacerlo a diario.
97
00:05:14,939 --> 00:05:17,442
Qué bien, otra cosa que no hago.
98
00:05:18,192 --> 00:05:20,820
Venga ya, si tú haces de todo.
99
00:05:20,903 --> 00:05:22,613
Mira qué festín.
100
00:05:23,364 --> 00:05:24,782
Y haces voluntariado.
101
00:05:24,866 --> 00:05:28,453
Si solo enseño arte en una residencia
dos días a la semana.
102
00:05:28,536 --> 00:05:30,121
No soy la Madre Teresa.
103
00:05:30,204 --> 00:05:32,206
Tienes la casa impoluta.
104
00:05:32,332 --> 00:05:33,916
La clave está en tener...
105
00:05:34,208 --> 00:05:35,418
...un marido muerto.
106
00:05:36,336 --> 00:05:39,672
Ha sonado más macabro de lo que pensaba.
107
00:05:39,756 --> 00:05:42,175
Qué va, es un buen truco de ama de casa.
108
00:05:44,177 --> 00:05:46,512
¿Y estas flores?
109
00:05:46,596 --> 00:05:49,515
Madre mía, cada vez son más grandes.
¿Son de Matt?
110
00:05:49,599 --> 00:05:51,601
Sí, llegaron esta mañana.
111
00:05:52,352 --> 00:05:54,520
El hijo perfecto, nunca se olvida.
112
00:05:54,937 --> 00:05:57,398
- ¿Sale con alguien?
- No tiene tiempo.
113
00:05:57,482 --> 00:06:00,318
Colabora para sacar
una revista de deportes.
114
00:06:00,735 --> 00:06:03,363
Dice que trabaja, hace ejercicio y duerme.
115
00:06:03,446 --> 00:06:06,115
Como Paul, nunca dice si sale con alguien.
116
00:06:06,199 --> 00:06:09,369
Ojalá Daniel saliera con otra
en vez de con Erin.
117
00:06:10,286 --> 00:06:12,622
No se lo merece, se lo he dicho.
118
00:06:13,081 --> 00:06:14,207
¿Y cómo se lo tomó?
119
00:06:14,832 --> 00:06:16,459
Me ha eliminado como amiga.
120
00:06:16,793 --> 00:06:19,253
¿Ves? Por eso no estoy en Facebook.
121
00:06:20,838 --> 00:06:23,716
- Pero qué monos eran.
- ¿Y lo monas que éramos?
122
00:06:24,050 --> 00:06:25,385
¿Cuándo cumplí 50?
123
00:06:25,468 --> 00:06:29,180
Varios años después que yo,
así que disfruta de tu juventud.
124
00:06:29,263 --> 00:06:31,682
Me encanta que no ocultemos nuestra edad.
125
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
A mí me encanta que no nos ocultamos nada.
126
00:06:35,228 --> 00:06:38,314
Me he zampado
un dónut entero en vuestra cara.
127
00:06:38,398 --> 00:06:40,733
Y no he fingido querer solo la mitad.
128
00:06:41,025 --> 00:06:42,443
Eso sí que es amistad.
129
00:06:43,111 --> 00:06:44,487
Tienes toda la razón.
130
00:06:49,158 --> 00:06:50,910
Las flores me las mandé yo.
131
00:06:56,791 --> 00:06:58,793
Llevo haciéndolo bastante tiempo.
132
00:06:59,585 --> 00:07:02,004
Y cada año es más deprimente,
133
00:07:02,088 --> 00:07:03,881
así que las pido más grandes.
134
00:07:05,925 --> 00:07:06,759
Bueno...
135
00:07:07,385 --> 00:07:09,470
No te escribes una nota, ¿no?
136
00:07:10,555 --> 00:07:11,431
¡Claro que no!
137
00:07:11,514 --> 00:07:13,266
No me escribiría...
138
00:07:14,434 --> 00:07:15,351
Sí lo hago.
139
00:07:16,978 --> 00:07:18,354
¿Qué pone este año?
140
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
Eres la mejor madre del mundo.
141
00:07:21,649 --> 00:07:22,483
Bien.
142
00:07:22,567 --> 00:07:25,736
- Y lo eres.
- ¿Qué hijo olvida el Día de la Madre?
143
00:07:25,820 --> 00:07:28,448
¿Qué hijo solo manda un mensaje?
144
00:07:28,781 --> 00:07:29,907
Échame bourbon.
145
00:07:29,991 --> 00:07:33,619
Venga, gandul, cómprame sales de baño.
¿Tanto te cuesta?
146
00:07:34,036 --> 00:07:36,205
Una vela, un marco o algo.
147
00:07:36,289 --> 00:07:38,374
Debí mandarme flores. Es brillante.
148
00:07:38,458 --> 00:07:40,585
¿Daniel no puede llamarme?
149
00:07:40,668 --> 00:07:42,879
Quiero presentarle a una chica.
150
00:07:42,962 --> 00:07:45,173
El "jodío" ni devuelve las llamadas.
151
00:07:45,256 --> 00:07:47,341
Paul pasa de mí desde la boda.
152
00:07:47,425 --> 00:07:49,886
Matt no viene desde el funeral de Finn.
153
00:07:49,969 --> 00:07:51,596
Y tampoco se quedó mucho.
154
00:07:51,679 --> 00:07:54,015
Se quedó 16 horas y se puso deportivas.
155
00:07:54,307 --> 00:07:56,184
Eran buenas, unas Gucci.
156
00:07:58,436 --> 00:07:59,520
¿Qué hicimos mal?
157
00:08:00,104 --> 00:08:02,773
Lo hemos hecho todo bien, eso hicimos mal.
158
00:08:03,232 --> 00:08:07,153
Les enseñamos a ser independientes
y a pensar por sí mismos,
159
00:08:07,236 --> 00:08:09,447
pero ya no nos necesitan.
160
00:08:09,530 --> 00:08:12,074
Ya nos necesitarán cuando tengan hijos,
161
00:08:12,158 --> 00:08:15,286
- cuando seamos abuelas.
- No quiero serlo, pero...
162
00:08:15,495 --> 00:08:17,455
...una felicitación estaría bien.
163
00:08:19,332 --> 00:08:20,208
Maternidad.
164
00:08:21,542 --> 00:08:24,337
Es la desazón que sientes
conforme tu hijo crece
165
00:08:24,420 --> 00:08:28,216
y va despegándose de ti
poco a poco cada día que pasa.
166
00:08:29,008 --> 00:08:31,093
Es una tortura emocional inhumana.
167
00:08:32,094 --> 00:08:35,348
Es la mejor descripción
de la maternidad que he oído.
168
00:08:36,265 --> 00:08:38,935
Llegadas a este punto, no es maternidad,
169
00:08:39,018 --> 00:08:40,269
es ajenidad.
170
00:08:40,811 --> 00:08:42,480
Joder, qué razón tienes.
171
00:08:42,813 --> 00:08:44,315
No quiero ser otra cosa.
172
00:08:44,398 --> 00:08:46,943
Yo tampoco. ¿Pero qué vamos a hacer?
173
00:08:47,026 --> 00:08:49,779
¿Ir a Manhattan
y presentarnos en sus casas?
174
00:08:49,862 --> 00:08:52,073
No, debemos respetar su espacio,
175
00:08:52,657 --> 00:08:54,367
dejarles buscar su identidad
176
00:08:54,450 --> 00:08:56,369
y bla, bla, bla.
177
00:08:57,703 --> 00:08:58,538
Pero...
178
00:08:59,664 --> 00:09:01,165
...es el Día de la Madre.
179
00:09:09,674 --> 00:09:11,926
¡Venga, Carol, que nos vamos!
180
00:09:13,427 --> 00:09:15,137
Vámonos.
181
00:09:18,224 --> 00:09:19,350
Todo listo. Arriba.
182
00:09:20,810 --> 00:09:22,353
Compra maletas de adulta.
183
00:09:22,436 --> 00:09:24,730
Es mi bolsa de la suerte de Guatemala.
184
00:09:25,106 --> 00:09:25,940
¡Allá vamos!
185
00:09:48,754 --> 00:09:49,797
Con las botas.
186
00:09:49,880 --> 00:09:51,090
¿Habéis oído?
187
00:09:51,173 --> 00:09:53,217
Deberíamos ir a Tienes talento.
188
00:09:57,305 --> 00:09:59,390
¿Qué tenía de malo el puente viejo?
189
00:10:02,685 --> 00:10:04,437
Que se le notaban los años...
190
00:10:05,021 --> 00:10:06,105
...un poco.
191
00:10:27,793 --> 00:10:30,046
Se me ha pasado el efecto del bourbon.
192
00:10:30,254 --> 00:10:31,797
¿Seguro que es buena idea?
193
00:10:31,881 --> 00:10:33,633
¿Y si no quieren vernos?
194
00:10:33,716 --> 00:10:36,385
"Madre" no es solo un sustantivo,
es un verbo.
195
00:10:36,469 --> 00:10:38,262
Requiere acción.
196
00:10:38,471 --> 00:10:39,722
Lo he leído por ahí.
197
00:10:40,181 --> 00:10:42,475
- Voy el martes.
- Di que estás mala.
198
00:10:42,558 --> 00:10:45,186
Es lo que hice por primera vez en la vida.
199
00:10:45,269 --> 00:10:47,146
He traído cinco mudas.
200
00:10:47,229 --> 00:10:49,523
Puedo estar enferma toda la semana.
201
00:10:50,232 --> 00:10:51,275
¿Toda la semana?
202
00:10:51,609 --> 00:10:53,110
¿Cuánto nos quedaremos?
203
00:10:53,194 --> 00:10:55,112
Hasta sentirnos madres otra vez.
204
00:10:55,237 --> 00:10:57,490
¿No puedes sentirte madre en un hotel?
205
00:10:57,573 --> 00:10:59,367
Buena pregunta.
206
00:10:59,450 --> 00:11:02,620
No estamos de vacaciones, sino de misión.
207
00:11:02,703 --> 00:11:05,164
Pueden aguantarnos unos días en su casa.
208
00:11:05,414 --> 00:11:07,375
Vivieron 18 años en las nuestras.
209
00:11:10,086 --> 00:11:13,214
¡Tú puedes, campeona!
Llámanos cuando estés dentro.
210
00:11:13,297 --> 00:11:15,800
- Gillian, no puedo hacerlo.
- Tranquila.
211
00:11:15,883 --> 00:11:16,926
Será la leche.
212
00:11:17,009 --> 00:11:19,887
Ya verás cómo lo disfrutas. En serio.
213
00:11:20,221 --> 00:11:21,597
No aceptes un no.
214
00:11:21,681 --> 00:11:23,057
¡Haz que te quiera!
215
00:11:23,140 --> 00:11:25,976
¡Helen, Gillian, no os vayáis!
216
00:11:34,110 --> 00:11:34,944
¿Sí?
217
00:11:35,027 --> 00:11:37,071
Hola, pasaba por el barrio...
218
00:11:38,280 --> 00:11:40,074
Estoy abajo. Soy tu ma...
219
00:12:00,302 --> 00:12:01,137
Mamá.
220
00:12:02,138 --> 00:12:04,974
- ¿Qué haces...?
- Te echaba de menos.
221
00:12:06,225 --> 00:12:08,018
Mierda, es el Día de la Madre.
222
00:12:08,227 --> 00:12:10,229
- ¿No me digas?
- Iba a llamarte.
223
00:12:10,312 --> 00:12:11,272
¿Puedo pasar?
224
00:12:11,605 --> 00:12:13,774
Sí, claro. Adelante.
225
00:12:13,858 --> 00:12:14,817
Pasa.
226
00:12:18,237 --> 00:12:19,739
Te mandé el ascensor.
227
00:12:20,239 --> 00:12:21,741
Solo son cinco pisos.
228
00:12:24,034 --> 00:12:25,369
¿Quieres algo?
229
00:12:25,786 --> 00:12:27,663
No me has dado ni un abrazo.
230
00:12:28,706 --> 00:12:29,749
Es que me has...
231
00:12:30,916 --> 00:12:32,376
...pillado desprevenido.
232
00:12:36,505 --> 00:12:37,882
Feliz Día de la Madre.
233
00:12:39,341 --> 00:12:40,926
- Sentémonos.
- Claro.
234
00:12:42,011 --> 00:12:44,013
Deja que coja esto.
235
00:12:44,221 --> 00:12:45,431
Esto, fuera.
236
00:12:45,514 --> 00:12:47,475
Espera, que lo despejo de cosas.
237
00:12:53,522 --> 00:12:54,523
Ni siquiera es...
238
00:13:05,576 --> 00:13:08,120
He pensando en la relación que tenemos
239
00:13:08,662 --> 00:13:10,080
y...
240
00:13:13,584 --> 00:13:15,002
...no tenemos ninguna.
241
00:13:15,586 --> 00:13:16,962
¿Cómo? Mamá...
242
00:13:17,463 --> 00:13:19,340
Mamá, eres mi madre.
243
00:13:19,423 --> 00:13:20,758
¿Cómo que no tenemos?
244
00:13:20,841 --> 00:13:22,092
¿Mi flor preferida?
245
00:13:23,969 --> 00:13:25,262
Tenemos una relación.
246
00:13:25,346 --> 00:13:27,097
Dime algo sobre mí.
247
00:13:27,181 --> 00:13:29,934
Vale, sé miles de cosas sobre ti.
248
00:13:30,476 --> 00:13:31,352
Los lirios.
249
00:13:32,812 --> 00:13:34,063
Lo sabía.
250
00:13:36,732 --> 00:13:38,943
Me gustaría quedarme unos días.
251
00:13:39,276 --> 00:13:41,612
¿Qué? No. A ver, mamá, ¿por qué?
252
00:13:41,695 --> 00:13:44,573
Porque vives como un quinceañero, cielo.
253
00:13:44,657 --> 00:13:45,699
¡Mira esto!
254
00:13:46,075 --> 00:13:47,451
Menuda leonera.
255
00:13:47,701 --> 00:13:52,122
Voy a limpiar mientras tú piensas
en diez cosas que sepas de mí.
256
00:13:52,206 --> 00:13:53,332
Vale, mamá. ¿Diez?
257
00:13:54,124 --> 00:13:56,168
Voy a tardar días en adecentarlo.
258
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
Ya viene a limpiar una mujer.
259
00:13:58,337 --> 00:14:01,340
¿Y cada cuanto viene? ¿Dos veces al año?
260
00:14:50,431 --> 00:14:53,642
Hola, soy Daniel Lieberman.
Seguro que sabes qué hacer.
261
00:15:04,570 --> 00:15:06,113
Madre mía.
262
00:15:08,365 --> 00:15:09,491
¿Has entrado?
263
00:15:09,575 --> 00:15:10,409
Sí.
264
00:15:10,784 --> 00:15:11,619
Estoy dentro.
265
00:15:12,536 --> 00:15:13,454
Dime una cosa.
266
00:15:13,829 --> 00:15:15,456
¿Paul tiene cortinas?
267
00:15:15,539 --> 00:15:20,210
Matt tiene 75 pares de deportivas
nuevecitas, pero cortinas no.
268
00:15:20,711 --> 00:15:22,755
Sí que tiene.
269
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
Oye.
270
00:15:26,133 --> 00:15:28,093
¿Te importa si te llamo mañana?
271
00:15:28,177 --> 00:15:29,803
Sí, claro. Perdona.
272
00:15:30,012 --> 00:15:31,221
¡Pásatelo bien!
273
00:15:31,305 --> 00:15:33,515
Claro, por descontado. Buenas noches.
274
00:15:41,774 --> 00:15:42,775
Dejadme en paz.
275
00:15:46,862 --> 00:15:48,530
Soy una cobarde. A ver.
276
00:15:48,614 --> 00:15:49,448
¡Hola!
277
00:15:49,782 --> 00:15:50,741
Hola.
278
00:15:50,824 --> 00:15:51,659
Gracias.
279
00:15:51,742 --> 00:15:53,285
¿Qué tal con Paul?
280
00:15:53,369 --> 00:15:54,203
Muy bien.
281
00:15:54,286 --> 00:15:57,581
Paul ha sido todo un caballero.
282
00:15:58,374 --> 00:15:59,750
Me ha servido una copa.
283
00:16:00,417 --> 00:16:02,127
¿Qué tal con Daniel?
284
00:16:02,211 --> 00:16:04,129
Iré por la mañana.
285
00:16:04,213 --> 00:16:07,758
No me lo coge. Tendrá eso
que identifica las llamadas.
286
00:16:08,133 --> 00:16:10,970
Que sepas una cosa, ven a Long Island City
287
00:16:11,053 --> 00:16:12,721
si quieres que te apuñalen.
288
00:16:13,180 --> 00:16:15,724
Me acojonaba salir del coche.
289
00:16:16,100 --> 00:16:20,020
Oye, ¿conoces un hotel
que se llama Hudson?
290
00:16:20,479 --> 00:16:21,981
Era el mejor de precio.
291
00:16:22,064 --> 00:16:23,857
Sí, se supone que está guay.
292
00:16:23,941 --> 00:16:25,109
Es muy guay.
293
00:16:25,192 --> 00:16:27,820
Más que un hotel, parece un club.
294
00:16:29,947 --> 00:16:32,408
Los botones están para comérselos.
295
00:16:32,491 --> 00:16:35,035
Gillian, qué picaruela eres.
296
00:16:37,162 --> 00:16:39,581
Emboscaré a Daniel cuando se haga de día.
297
00:16:40,165 --> 00:16:41,000
Oye.
298
00:16:41,792 --> 00:16:44,003
Haces bien en esperar.
299
00:16:44,461 --> 00:16:46,630
Cuesta mucho dar el paso.
300
00:16:47,297 --> 00:16:48,757
No te culpo.
301
00:16:50,009 --> 00:16:50,926
La verdad es...
302
00:16:51,677 --> 00:16:52,553
...que...
303
00:16:54,805 --> 00:16:56,265
- ...me...
- Por cierto,
304
00:16:56,348 --> 00:16:58,142
saluda a Paul de mi parte.
305
00:16:59,935 --> 00:17:01,478
Gillian dice que hola.
306
00:17:02,604 --> 00:17:03,939
Dice que hola también.
307
00:17:04,023 --> 00:17:06,400
- Venga, que descanses.
- Vale.
308
00:17:06,483 --> 00:17:07,401
Buenas noches.
309
00:17:07,484 --> 00:17:08,527
Buenas noches.
310
00:17:37,639 --> 00:17:39,725
Había salchichas en el congelador.
311
00:17:39,808 --> 00:17:43,437
He sacado de la caja la sartén
que te regalé en la graduación.
312
00:17:43,604 --> 00:17:46,148
Es que no desayuno.
313
00:17:46,815 --> 00:17:48,317
Antes desayunabas.
314
00:17:48,400 --> 00:17:50,277
"La más importante del día".
315
00:17:50,652 --> 00:17:51,862
Eso lo decía papá.
316
00:17:52,237 --> 00:17:54,198
Y quien acuñara la frase.
317
00:17:54,615 --> 00:17:57,034
Sería alguien que vendía cereales.
318
00:17:59,661 --> 00:18:02,790
Tengo que vestirme e ir a trabajar.
319
00:18:02,873 --> 00:18:04,500
No te entretengas por mí.
320
00:18:06,960 --> 00:18:08,462
¿Son tortitas de plátano?
321
00:18:11,131 --> 00:18:13,342
Bueno, supongo que... una...
322
00:18:13,967 --> 00:18:14,927
...no me matará.
323
00:18:25,896 --> 00:18:27,439
- Llegas tarde.
- Hola.
324
00:18:27,523 --> 00:18:29,983
Toca el escritorio y te despido. ¿Vale?
325
00:18:30,067 --> 00:18:31,819
- Vengo por Paul.
- Te pagará.
326
00:18:31,902 --> 00:18:32,945
¡Andre!
327
00:18:33,028 --> 00:18:34,363
- No la cagues.
- Vale.
328
00:18:43,956 --> 00:18:44,790
Hola.
329
00:18:45,040 --> 00:18:45,874
Hola.
330
00:18:46,125 --> 00:18:47,501
¿Eres la nueva chacha?
331
00:18:48,502 --> 00:18:50,295
Soy la madre de Paul.
332
00:18:53,966 --> 00:18:54,925
Soy Helen.
333
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
Sí, perdona.
334
00:18:56,093 --> 00:18:57,344
- Hola. Andre.
- Hola.
335
00:18:57,427 --> 00:18:58,512
Encantado.
336
00:18:58,595 --> 00:18:59,429
¿Eres...
337
00:18:59,513 --> 00:19:01,306
...el novio de Paul?
338
00:19:03,851 --> 00:19:05,394
Voy a ver si está vestido.
339
00:19:06,186 --> 00:19:07,146
He hecho café.
340
00:19:07,229 --> 00:19:09,606
- Lo acepto encantada.
- Acompáñame.
341
00:19:14,695 --> 00:19:17,239
Paul nunca me lo ha dicho oficialmente.
342
00:19:17,990 --> 00:19:19,825
- Conque...
- ¿Le has preguntado?
343
00:19:21,160 --> 00:19:23,495
No era cosa mía, era cosa suya decirlo.
344
00:19:24,246 --> 00:19:27,416
Seguro que acabó sabiendo
que lo sabía, pero nunca...
345
00:19:27,666 --> 00:19:28,792
...lo hablamos.
346
00:19:29,293 --> 00:19:31,795
Bueno, mis padres están cegatos. Porque...
347
00:19:32,045 --> 00:19:32,880
¿Hola?
348
00:19:34,464 --> 00:19:35,799
¿Qué haces, Andre?
349
00:19:36,925 --> 00:19:38,218
Lo menos posible.
350
00:19:40,512 --> 00:19:44,933
Es un animal de costumbres. Sé
cuándo va a bajar por cómo cruje el suelo.
351
00:19:45,767 --> 00:19:48,187
Joder, te debo una mamada.
352
00:19:48,854 --> 00:19:50,189
- Tu madre.
- La tuya.
353
00:19:50,272 --> 00:19:51,690
¡Sorpresa!
354
00:19:53,400 --> 00:19:54,776
¡Hola, mamá!
355
00:19:55,527 --> 00:19:56,361
¡Bu!
356
00:19:57,404 --> 00:20:00,532
Sé que no tiene ningún sentido
que conserve la casa.
357
00:20:00,616 --> 00:20:02,534
Siempre hay algo que arreglar
358
00:20:02,618 --> 00:20:05,537
y la piscina no se usa
desde que murió tu padre.
359
00:20:05,829 --> 00:20:08,165
- Pues véndela.
- Pasamos ahí 20 años.
360
00:20:08,248 --> 00:20:09,875
- Yo no.
- No me quería sola
361
00:20:09,958 --> 00:20:11,460
y yo tampoco, pero...
362
00:20:12,044 --> 00:20:13,170
...el colchón...
363
00:20:14,129 --> 00:20:16,465
...está hundido en el lado de tu padre.
364
00:20:17,090 --> 00:20:20,385
No paro de pensar
que debería comprar uno nuevo.
365
00:20:20,469 --> 00:20:21,803
Pero si lo hiciera...
366
00:20:23,138 --> 00:20:25,599
...no estaría hundido en su lado.
367
00:20:37,653 --> 00:20:39,863
¿Así recibes a tu madre?
368
00:20:41,031 --> 00:20:43,116
¿Qué dices? Si no he dicho nada.
369
00:20:43,742 --> 00:20:45,327
A eso me refiero.
370
00:20:46,662 --> 00:20:49,998
- ¿Te has peleado con papá?
- Vengo a ver cómo estás.
371
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
Estoy de fábula.
372
00:20:52,167 --> 00:20:54,461
¿Quieres un destornillador?
373
00:20:54,544 --> 00:20:56,046
¿Quieres hacerme llorar?
374
00:20:56,380 --> 00:20:59,258
No intentes hacerme sentir mal
y no te preocupes.
375
00:20:59,800 --> 00:21:01,969
Tú tienes tu vida y yo la mía.
376
00:21:03,011 --> 00:21:04,721
Menuda estupidez más grande.
377
00:21:04,805 --> 00:21:07,599
De ser tan egoístas,
la vida no tendría sentido.
378
00:21:08,016 --> 00:21:09,309
Es que no lo tiene.
379
00:21:09,393 --> 00:21:11,478
Los hijos le dan sentido a tu vida.
380
00:21:11,561 --> 00:21:13,814
Tú eres mi razón de vivir, Daniel.
381
00:21:13,897 --> 00:21:18,193
- No me hagas cuestionarme mi existencia.
- Por Dios, ¿a qué has venido?
382
00:21:18,277 --> 00:21:20,070
¿En serio? ¿Con esas me sales?
383
00:21:20,153 --> 00:21:24,616
He conducido horas y horas ¿y lo primero
que dices es que a qué he venido?
384
00:21:24,700 --> 00:21:27,703
- No es lo primero, es lo último.
- Lo que tú digas.
385
00:21:28,954 --> 00:21:30,747
Si no me quieres, me voy.
386
00:21:30,831 --> 00:21:32,749
- Cogeré mi bolsa...
- No es eso,
387
00:21:32,833 --> 00:21:35,711
pero no entiendo
por qué no me has avisado.
388
00:21:35,794 --> 00:21:39,715
No me has llamado el Día de la Madre
y no te lo echo en cara.
389
00:21:39,798 --> 00:21:41,008
Te mandé un mensaje.
390
00:21:41,091 --> 00:21:42,217
Te di a luz.
391
00:21:42,884 --> 00:21:44,594
Pero no he venido por eso.
392
00:21:44,678 --> 00:21:46,930
Te he encontrado una judía muy maja.
393
00:21:47,014 --> 00:21:48,473
Pero si ni eras judía.
394
00:21:48,765 --> 00:21:50,475
Me convertí por ti.
395
00:21:50,559 --> 00:21:52,352
Lo hiciste por papá.
396
00:21:52,436 --> 00:21:55,022
Para criar a nuestros hijos
en el judaísmo.
397
00:21:55,230 --> 00:21:56,815
No salgas con más shiksas.
398
00:21:58,734 --> 00:21:59,985
¿Lo dices por Erin?
399
00:22:00,068 --> 00:22:04,281
Erin... Menudo nombre. Parecen
las letras que sobran en el Scrabble.
400
00:22:04,865 --> 00:22:06,783
¿Ahora su nombre es un defecto?
401
00:22:06,867 --> 00:22:10,203
La viste una vez y apenas hablasteis.
Le echaste la cruz.
402
00:22:10,287 --> 00:22:12,080
La he visto en las redes.
403
00:22:12,164 --> 00:22:13,915
Se hincha a margaritas.
404
00:22:13,999 --> 00:22:15,917
- Es alcohólica.
- Yo lo soy.
405
00:22:16,001 --> 00:22:17,002
Tú eres listo.
406
00:22:17,085 --> 00:22:19,046
Bebes para superar las cosas.
407
00:22:19,546 --> 00:22:21,673
Esa es la definición de alcoholismo.
408
00:22:21,757 --> 00:22:23,759
Eres culto, ella peluquera.
409
00:22:24,092 --> 00:22:25,677
Es estilista. ¿Y qué?
410
00:22:25,761 --> 00:22:29,181
Pues que te arregle el pelo,
pero no procrees con ella.
411
00:22:29,264 --> 00:22:31,767
Eso es clasista y ofensivo.
412
00:22:31,850 --> 00:22:34,353
Y se ha acabado, así que pasa página.
413
00:22:34,644 --> 00:22:35,729
Lo he hecho.
414
00:22:36,646 --> 00:22:38,690
¿Recuerdas a los Brimer?
415
00:22:39,649 --> 00:22:41,443
- Ivan y Joan.
- No.
416
00:22:41,526 --> 00:22:42,611
Los de la esquina.
417
00:22:42,694 --> 00:22:45,280
Tenían ese shih tzu tan feo que te mordió.
418
00:22:45,364 --> 00:22:46,239
Lo recuerdo.
419
00:22:46,323 --> 00:22:49,951
La hermana de Joan tiene
una sobrina política en Yonkers
420
00:22:50,327 --> 00:22:53,580
y me dio el número
de una mujer inteligente del templo.
421
00:22:53,663 --> 00:22:58,085
Ha pasado por un divorcio doloroso,
del que no tiene culpa ninguna.
422
00:22:58,168 --> 00:22:59,419
Es bueno saberlo.
423
00:22:59,503 --> 00:23:01,421
Y es una bellísima persona.
424
00:23:01,755 --> 00:23:03,465
Es amiga de la esposa de él.
425
00:23:03,548 --> 00:23:05,550
Por favor, ni la conoces, ¿no?
426
00:23:05,634 --> 00:23:07,594
La he visto en las redes.
427
00:23:07,677 --> 00:23:10,972
Es lista. Fue a limpiar una playa.
428
00:23:11,515 --> 00:23:13,558
Dice que quiere volver a salir.
429
00:23:13,975 --> 00:23:15,602
Hay que darse prisa.
430
00:23:15,685 --> 00:23:19,147
La llamé y le dije que estabas cerca
y en un barco parecido
431
00:23:19,231 --> 00:23:21,858
- y se interesó por ti.
- ¿Por qué lo haces?
432
00:23:22,275 --> 00:23:24,027
Se llama Alison.
433
00:23:24,528 --> 00:23:27,489
Se licenció en Brown en Ciencias Políticas
434
00:23:27,572 --> 00:23:29,074
y trabaja en la tele.
435
00:23:29,157 --> 00:23:30,367
A ver si lo pillo.
436
00:23:30,450 --> 00:23:32,369
Quieres que salga con esta mujer
437
00:23:32,452 --> 00:23:36,289
porque va al templo con un tío en Yonkers
438
00:23:36,581 --> 00:23:39,751
que tiene que ver
con la mujer cuyo perro me mordió.
439
00:23:39,835 --> 00:23:42,129
No puedes guardarle rencor por eso.
440
00:23:42,212 --> 00:23:44,172
No lo digo por el perro, mamá.
441
00:23:45,006 --> 00:23:46,508
Es por tus disparates.
442
00:23:47,801 --> 00:23:48,844
Muy buena.
443
00:23:49,511 --> 00:23:51,346
¿Has salido con alguien aquí?
444
00:23:51,430 --> 00:23:53,348
Dudo que el piso ayude nada.
445
00:23:53,432 --> 00:23:55,434
Parece la caverna de Gollum.
446
00:23:55,517 --> 00:23:59,438
Gracias por el consejo para ligar.
Pero déjalo ya, por favor.
447
00:23:59,855 --> 00:24:02,482
No me iré de Nueva York
hasta que la llames.
448
00:24:02,858 --> 00:24:05,444
No puedes obligarme a salir con gente.
449
00:24:05,527 --> 00:24:08,113
Más bien es insistencia, un empujoncito.
450
00:24:08,405 --> 00:24:10,782
Volveré para la cena.
451
00:24:11,158 --> 00:24:13,118
Me llevo el espray y las llaves.
452
00:24:13,660 --> 00:24:16,746
Volveré... viva. Con suerte.
453
00:24:25,046 --> 00:24:26,173
Hola, ¿eres Alison?
454
00:24:26,673 --> 00:24:27,799
Soy...
455
00:24:28,383 --> 00:24:29,801
...Daniel Lieberman.
456
00:24:30,594 --> 00:24:32,762
Mi madre me dijo que te llamara.
457
00:24:33,763 --> 00:24:35,891
Entonces, Paul vive con su...
458
00:24:36,308 --> 00:24:37,142
...¿Andre?
459
00:24:37,517 --> 00:24:38,727
Sí, y más gente.
460
00:24:38,810 --> 00:24:41,146
Está genial. Es como una comuna gay.
461
00:24:41,229 --> 00:24:43,523
El dueño, más mayor y de Wall Street,
462
00:24:43,607 --> 00:24:45,901
y uno bajito muy grosero.
463
00:24:46,318 --> 00:24:48,820
Le dije a Andre que les haría la cena.
464
00:24:48,904 --> 00:24:49,988
¿Vas a cocinar?
465
00:24:50,655 --> 00:24:52,908
Eso sí es chocante y no lo de tu hijo.
466
00:24:53,074 --> 00:24:56,077
Parece que se lo ha dicho
a todos menos a mí.
467
00:24:56,161 --> 00:24:58,955
- Ha dado por hecho que lo sabes.
- No lo sabía.
468
00:24:59,039 --> 00:25:00,749
- Lo sabíamos todos.
- Yo no.
469
00:25:00,832 --> 00:25:02,542
Siempre me entero la última.
470
00:25:02,626 --> 00:25:04,544
Qué va, ese es Larry.
471
00:25:04,628 --> 00:25:07,589
Estaba con un pie fuera
cuando Paul iba al insti,
472
00:25:07,672 --> 00:25:10,967
así que dejé que descubriera él solo
lo de su único hijo.
473
00:25:11,051 --> 00:25:14,262
Con lo cerrado que es,
sabía que le daría algo.
474
00:25:14,346 --> 00:25:17,474
Larry... ¿Podemos cambiar de tema?
475
00:25:17,766 --> 00:25:19,809
Claro. ¿Cómo está Daniel?
476
00:25:21,228 --> 00:25:23,855
Peor de lo que creía,
y eso es nuevo para mí.
477
00:25:23,939 --> 00:25:25,732
Me he preocupado poco.
478
00:25:26,358 --> 00:25:28,735
Con más razón deberías dejar el hotel
479
00:25:28,818 --> 00:25:31,488
y mudarte con él, como Helen y yo.
480
00:25:31,571 --> 00:25:33,532
Yo también estoy en un hotel.
481
00:25:33,823 --> 00:25:35,075
¿Cómo?
482
00:25:35,158 --> 00:25:38,870
Sí, ya sé lo que dije,
pero Paul ya tiene bastante encima
483
00:25:38,954 --> 00:25:41,248
y no quiero agobiarlo quedándome.
484
00:25:41,331 --> 00:25:43,792
Se olvidó de felicitarme. Pues vaya.
485
00:25:43,875 --> 00:25:44,834
- ¿Ya está?
- Sí.
486
00:25:44,918 --> 00:25:48,547
Me emborrachasteis y me obligasteis
a venir. Pero es un delito
487
00:25:48,880 --> 00:25:51,424
vivir aquí y olvidarse
del Día de la Madre.
488
00:25:51,508 --> 00:25:54,594
Mirad. Madre, mamá, mami,
Mutter, mother, maman.
489
00:25:55,971 --> 00:25:57,389
Es una tienda de Joseph.
490
00:25:57,847 --> 00:25:59,683
Qué bolsos más monos. Entremos.
491
00:25:59,766 --> 00:26:03,019
No. Paul trabaja en Joseph.
Les ha hecho el escaparate.
492
00:26:05,564 --> 00:26:08,024
Me voy a vivir con ese cabrón.
493
00:26:14,072 --> 00:26:14,906
Hola.
494
00:26:15,240 --> 00:26:17,158
¿Eres el afamado escritor?
495
00:26:17,242 --> 00:26:19,953
O mi madre ha exagerado
o has quedado con otro.
496
00:26:20,036 --> 00:26:22,205
- Soy Alison.
- Daniel.
497
00:26:22,289 --> 00:26:23,456
- Hola.
- Hola.
498
00:26:23,540 --> 00:26:26,167
Escribes para The New Yorker
y es muy famoso.
499
00:26:26,251 --> 00:26:27,711
No escribo para ellos.
500
00:26:27,794 --> 00:26:30,380
Le había entendido a tu madre que sí.
501
00:26:30,463 --> 00:26:34,384
The New Yorker me publicó
un relato corto hace cuatro años, me...
502
00:26:35,218 --> 00:26:38,221
...propusieron hacer un libro
y se quedó en nada.
503
00:26:38,888 --> 00:26:42,726
Mi trabajo, por así llamarlo,
sale en revistas que nadie conoce.
504
00:26:42,809 --> 00:26:44,811
- Puede que yo sí.
- Seguro que no.
505
00:26:44,894 --> 00:26:46,062
Venga, di.
506
00:26:47,022 --> 00:26:49,316
- The Willacoochee River Journal.
- No.
507
00:26:49,399 --> 00:26:50,609
Ya, suena gracioso.
508
00:26:50,692 --> 00:26:52,736
- Te lo has inventado.
- Ojalá.
509
00:26:52,819 --> 00:26:54,946
Por desgracia, eso es no ficción.
510
00:26:55,030 --> 00:26:56,072
Es mi vida real.
511
00:26:56,740 --> 00:26:58,116
Ya podría rajar menos.
512
00:26:58,199 --> 00:27:01,411
Si lo hiciera, no estaríamos aquí,
así que...
513
00:27:01,494 --> 00:27:03,622
...dale gracias a Dios por tenerla.
514
00:27:06,583 --> 00:27:07,459
¡Daniel!
515
00:27:08,710 --> 00:27:12,255
Si estás haciendo como que no estás,
no volveré a hablarte.
516
00:27:12,464 --> 00:27:14,257
¿O es justo lo que quieres?
517
00:27:14,424 --> 00:27:15,342
¡Daniel!
518
00:27:17,886 --> 00:27:18,720
No fastidies.
519
00:27:19,137 --> 00:27:22,140
Ay, Dios, qué poco seguro.
520
00:27:24,225 --> 00:27:25,560
Venga ya.
521
00:27:25,935 --> 00:27:27,020
¿La deja abierta?
522
00:27:34,861 --> 00:27:36,321
Venga, chicarrona.
523
00:27:36,821 --> 00:27:38,073
Que aún puedes.
524
00:27:38,782 --> 00:27:39,699
Ya está.
525
00:27:45,580 --> 00:27:46,748
¡Ratones!
526
00:27:47,832 --> 00:27:49,167
¿Vivías en Nueva York?
527
00:27:49,376 --> 00:27:50,585
¿Que si vivía?
528
00:27:51,127 --> 00:27:54,381
Trabajaba en moda
y conocí a su padre en Studio 54.
529
00:27:54,798 --> 00:27:55,799
- Anda ya.
- Sí.
530
00:27:55,882 --> 00:27:57,050
Fabuloso.
531
00:27:57,258 --> 00:27:58,760
Sí, y absurdo.
532
00:27:58,843 --> 00:28:02,764
Se supone que allí vas a follar
y a drogarte, no a por marido.
533
00:28:03,515 --> 00:28:05,934
Creo que Larry se enamoró de mi aspecto
534
00:28:06,017 --> 00:28:08,520
y que toleraba todo lo demás.
535
00:28:09,104 --> 00:28:11,481
¿Te parece demasiado vanidoso?
536
00:28:12,315 --> 00:28:15,193
Yo le decoro escaparates
a un escaparatista.
537
00:28:16,903 --> 00:28:18,446
¿Y sois felices?
538
00:28:19,823 --> 00:28:20,657
Sí.
539
00:28:22,992 --> 00:28:25,203
Me preferiría más mayor o gordo
540
00:28:25,286 --> 00:28:29,040
para, al irse, no tener que preguntarse
si le estaría esperando.
541
00:28:33,086 --> 00:28:35,422
¿Desde cuándo es tan inseguro?
542
00:28:38,007 --> 00:28:39,759
- Lo ha sacado de ti.
- Ya.
543
00:28:43,555 --> 00:28:44,389
Estabas...
544
00:28:45,890 --> 00:28:47,267
Estabas ensimismada
545
00:28:47,559 --> 00:28:50,729
con no tener marido,
las citas y actos benéficos.
546
00:28:51,646 --> 00:28:52,647
A ver...
547
00:28:53,356 --> 00:28:55,066
Saliste mal del divorcio.
548
00:28:55,942 --> 00:28:58,445
¿No es así? Estabas perdida. Lo entiendo.
549
00:28:59,696 --> 00:29:01,489
Pero se sintió dejado de lado.
550
00:29:05,618 --> 00:29:07,036
Nunca me lo ha contado.
551
00:29:08,121 --> 00:29:09,038
Hola.
552
00:29:11,332 --> 00:29:12,542
- ¡Hola!
- Aquí está.
553
00:29:12,876 --> 00:29:13,752
- Hola.
- Hola.
554
00:29:15,712 --> 00:29:16,838
¿Estás cocinando?
555
00:29:16,921 --> 00:29:17,756
Pues sí.
556
00:29:20,842 --> 00:29:24,804
Me estaba desenamorando de él,
pero sentí que me desenamoraba de mí.
557
00:29:24,888 --> 00:29:25,930
¿Entiendes?
558
00:29:26,014 --> 00:29:26,973
No, la verdad.
559
00:29:27,056 --> 00:29:28,057
A ver esto.
560
00:29:28,433 --> 00:29:30,101
Imagina que eres un huevo.
561
00:29:30,435 --> 00:29:32,353
- Vale. ¿Para?
- Eres un huevo.
562
00:29:32,437 --> 00:29:35,398
Es tu amor propio y tu autoestima.
Eres el huevo.
563
00:29:35,482 --> 00:29:39,152
El amor bueno
hace presión en los extremos,
564
00:29:39,235 --> 00:29:41,529
¿qué pasa cuando se presiona ahí?
565
00:29:41,946 --> 00:29:42,781
No lo sé.
566
00:29:43,239 --> 00:29:46,034
Nada. El amor bueno
reta al huevo y lo presiona,
567
00:29:46,117 --> 00:29:47,744
pero este queda intacto.
568
00:29:48,161 --> 00:29:51,372
¿Qué hace falta para convertir
el amor bueno en malo?
569
00:29:52,540 --> 00:29:55,168
- ¿Una fecha de caducidad?
- No.
570
00:29:55,585 --> 00:29:56,836
Girar el huevo.
571
00:29:56,920 --> 00:29:59,672
Ahora la presión se ejerce en los lados.
572
00:30:00,006 --> 00:30:01,257
¿Y qué pasa entonces?
573
00:30:01,341 --> 00:30:03,468
¿Se rompe el huevo de la tortilla?
574
00:30:03,551 --> 00:30:04,469
Ya te digo.
575
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
Eso es, Daniel, se rompe.
576
00:30:07,430 --> 00:30:09,474
¿Quién te rompió el huevo, Daniel?
577
00:30:12,852 --> 00:30:14,354
Esperé cinco semanas.
578
00:30:14,771 --> 00:30:17,148
- ¿Para tirarte a tu entrenador?
- Cinco.
579
00:30:18,066 --> 00:30:18,983
Sin saber nada.
580
00:30:19,984 --> 00:30:22,612
Creía que te habías alegrado
de poder irte.
581
00:30:23,613 --> 00:30:24,447
Venía...
582
00:30:25,114 --> 00:30:26,950
...a decirte que quería...
583
00:30:27,534 --> 00:30:31,746
Siempre había pensado que tenía
que terminar la novela o hacer algo,
584
00:30:31,830 --> 00:30:33,498
pero al fin me di cuenta...
585
00:30:34,499 --> 00:30:36,209
...de que solo te quería a ti
586
00:30:36,292 --> 00:30:38,086
y que estuviéramos juntos y...
587
00:30:39,587 --> 00:30:40,463
...quizá...
588
00:30:41,673 --> 00:30:42,841
...tener niños.
589
00:30:44,384 --> 00:30:48,388
Esa sería nuestra meta en la vida,
lo mejor que haríamos nunca.
590
00:30:52,934 --> 00:30:54,018
Pero me equivoqué.
591
00:30:55,270 --> 00:30:56,396
- No.
- Daniel.
592
00:30:57,939 --> 00:30:59,023
¿Quién lo rompió?
593
00:31:01,150 --> 00:31:02,068
A ver, mira...
594
00:31:02,694 --> 00:31:04,070
- Alison.
- Dime.
595
00:31:04,153 --> 00:31:08,116
He venido para deshacerme de mi madre
y tú para hablar de tu ex.
596
00:31:08,199 --> 00:31:12,078
¿Y si lo dejamos como está
y zanjamos el tema?
597
00:31:12,161 --> 00:31:14,247
Mira, te responderé a la pregunta,
598
00:31:14,330 --> 00:31:18,585
aunque dudo que la entiendas
y mucho menos que te la merezcas.
599
00:31:18,668 --> 00:31:20,503
- Ya te digo que no.
- Vale.
600
00:31:21,212 --> 00:31:22,088
Ahórratelo.
601
00:31:22,338 --> 00:31:25,508
No se arregla.
Da igual quién fuera, está roto.
602
00:31:25,592 --> 00:31:26,885
Y hay que olvidarlo.
603
00:31:26,968 --> 00:31:30,555
En cuanto te deshagas de ese huevo,
604
00:31:30,638 --> 00:31:31,848
encontrarás otro.
605
00:31:34,017 --> 00:31:34,851
Gracias.
606
00:31:35,435 --> 00:31:36,311
Ha sido...
607
00:31:37,020 --> 00:31:38,646
Quiero pagar cuanto antes.
608
00:31:38,730 --> 00:31:41,357
No aguanto más el rollo del huevo.
Lo siento.
609
00:31:41,441 --> 00:31:43,568
Iba a dividir la cuenta a medias,
610
00:31:43,651 --> 00:31:45,320
pero como ya no...
611
00:31:45,695 --> 00:31:46,529
Gracias.
612
00:31:46,613 --> 00:31:48,573
Es justo. Suerte con el huevo.
613
00:31:48,948 --> 00:31:49,782
Gracias.
614
00:31:54,203 --> 00:31:58,583
Qué alegría poder sentarnos ya
y comer juntos.
615
00:31:59,500 --> 00:32:00,335
Y...
616
00:32:01,419 --> 00:32:04,380
¿Os he dicho que Paul
nunca me ha dicho que es gay?
617
00:32:07,383 --> 00:32:08,509
Qué vergüenza.
618
00:32:08,968 --> 00:32:11,846
¿A qué viene esa gilipollez
de salir del armario?
619
00:32:12,221 --> 00:32:14,724
Los heteros no reúnen a su familia
620
00:32:14,807 --> 00:32:18,227
cuando cumplen 18
y buscan cómo decir que son heteros,
621
00:32:18,311 --> 00:32:19,145
gracias,
622
00:32:19,395 --> 00:32:20,939
¿por qué nosotros sí?
623
00:32:21,481 --> 00:32:24,317
¿Los padres no pueden ver lo que hay
624
00:32:24,400 --> 00:32:26,486
y darse cuenta y ya?
625
00:32:27,028 --> 00:32:28,738
- No tiene nada de malo.
- No.
626
00:32:28,821 --> 00:32:31,491
Y no es algo que deba confesar.
627
00:32:32,700 --> 00:32:35,203
Calla y díselo. Se merece la verdad.
628
00:32:35,286 --> 00:32:37,330
¡Dísela ya! Está riquísimo, Helen.
629
00:32:40,583 --> 00:32:42,168
- Mamá.
- ¿Sí?
630
00:32:43,044 --> 00:32:44,003
Soy gay.
631
00:32:45,004 --> 00:32:46,047
¿Que eres qué?
632
00:32:46,589 --> 00:32:48,049
Te apoyo y te quiero.
633
00:32:51,511 --> 00:32:52,804
Bésala a la de ya.
634
00:32:53,096 --> 00:32:54,639
- No.
- No voy a besarla.
635
00:32:54,722 --> 00:32:55,807
- Arriba.
- Bésala.
636
00:32:55,890 --> 00:32:59,310
Ve con tu madre y bésala como es debido.
637
00:32:59,852 --> 00:33:01,187
- Un beso.
- Allá voy.
638
00:33:02,939 --> 00:33:04,524
Qué preciosidad.
639
00:33:05,858 --> 00:33:07,360
Me has alegrado la noche.
640
00:33:08,069 --> 00:33:10,279
Solo te queda decírselo a tu padre.
641
00:33:11,155 --> 00:33:12,949
Se lo dije hace siglos.
642
00:33:13,825 --> 00:33:14,659
¿Qué?
643
00:33:16,035 --> 00:33:18,329
- Bueno, hace tiempo.
- ¿Cuánto tiempo?
644
00:33:19,747 --> 00:33:21,416
No sé. Hace unos años.
645
00:33:25,336 --> 00:33:27,338
¿Por qué a él sí y a mí no?
646
00:33:28,881 --> 00:33:30,174
Creía que lo sabías.
647
00:33:32,010 --> 00:33:33,094
Entonces...
648
00:33:33,177 --> 00:33:36,514
...me castigas por ser intuitiva.
649
00:33:36,597 --> 00:33:40,018
Quiero saber
por qué lo hablaste con él y no conmigo.
650
00:33:40,101 --> 00:33:43,271
Me has hecho decirlo
ante tres hombres que lo saben.
651
00:33:43,354 --> 00:33:45,815
Tranquila, que tú eres la protagonista.
652
00:33:45,898 --> 00:33:49,527
Así que puede que por esa misma razón.
653
00:33:49,944 --> 00:33:53,990
Esto no tiene nada que ver
con que me lo dijeras. Es...
654
00:33:54,365 --> 00:33:56,034
No tiene nada que ver.
655
00:33:56,117 --> 00:33:59,328
Tiene que ver
con cómo nos tratas a mí y a tu padre.
656
00:33:59,412 --> 00:34:01,956
¿Él siempre va a ser el que...?
657
00:34:02,040 --> 00:34:04,167
Mamá, no hay un mi padre y tú.
658
00:34:04,459 --> 00:34:05,668
¡Estáis divorciados!
659
00:34:07,670 --> 00:34:09,047
Hay un él y yo
660
00:34:09,130 --> 00:34:10,506
y un tú y yo,
661
00:34:10,923 --> 00:34:12,717
pero no hay un tú y él.
662
00:34:12,800 --> 00:34:14,969
Y no quiero ser el tú y él,
663
00:34:15,053 --> 00:34:16,554
como siempre has querido
664
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
y por lo que saltas ahora.
665
00:34:19,098 --> 00:34:21,476
Sí que hay un yo y él porque existes tú.
666
00:34:21,559 --> 00:34:22,393
Y tú...
667
00:34:22,810 --> 00:34:25,688
Eres igual que él.
668
00:34:25,772 --> 00:34:26,898
¡Clavadito!
669
00:34:26,981 --> 00:34:29,942
No me compares
con alguien a quien desprecias.
670
00:34:30,026 --> 00:34:31,986
Tengo que hacer una llamada.
671
00:34:37,784 --> 00:34:40,453
Voy a llevarme esto.
672
00:34:41,454 --> 00:34:42,747
¿Interrumpo algo?
673
00:34:42,997 --> 00:34:45,124
No, Daniel todavía no ha vuelto.
674
00:34:45,750 --> 00:34:46,959
Matt tampoco.
675
00:34:47,627 --> 00:34:51,881
Es como si me hubieran dejado plantada
y lo supiera toda Tribeca.
676
00:34:52,799 --> 00:34:54,425
Madre mía con las ventanas.
677
00:34:54,509 --> 00:34:57,220
Deja de quejarte,
que yo estoy en un sótano.
678
00:34:57,303 --> 00:34:58,596
Solo veo cucarachas
679
00:34:58,679 --> 00:34:59,722
y pies.
680
00:35:01,766 --> 00:35:04,977
Luego te llamo si hay novedades.
681
00:35:05,061 --> 00:35:06,395
Vale. Buenas noches.
682
00:35:06,938 --> 00:35:07,939
Adiós.
683
00:35:08,564 --> 00:35:10,525
- Perdona.
- No pidas perdón.
684
00:35:10,608 --> 00:35:11,901
Me pongo sensible.
685
00:35:11,984 --> 00:35:14,362
Ya. Dale un segundo, ¿vale?
686
00:35:15,822 --> 00:35:16,697
Andre dijo...
687
00:35:17,281 --> 00:35:19,575
...que te había arruinado la vida
688
00:35:19,659 --> 00:35:21,494
y que me odias por ello.
689
00:35:21,577 --> 00:35:23,913
¡Helen! ¡No! Que no, ¿eh?
690
00:35:24,288 --> 00:35:25,331
- No he...
- Sí.
691
00:35:25,414 --> 00:35:26,249
No, dije...
692
00:35:26,332 --> 00:35:28,668
- Cuando cortaba los pepinos.
- Es...
693
00:35:28,751 --> 00:35:32,380
Dije que sentías
que te habían abandonado por su culpa.
694
00:35:32,463 --> 00:35:33,714
Es lo que me diji...
695
00:35:35,758 --> 00:35:36,592
Vale.
696
00:35:48,479 --> 00:35:49,313
Mamá...
697
00:35:50,106 --> 00:35:50,940
¿Sí?
698
00:35:52,108 --> 00:35:52,942
Oye.
699
00:35:55,153 --> 00:35:55,987
¿Sí?
700
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
Te quiero.
701
00:35:59,740 --> 00:36:00,575
Mamá...
702
00:36:01,200 --> 00:36:03,202
Haría lo que fuera por ti
703
00:36:03,744 --> 00:36:05,037
y lo sabes.
704
00:36:06,247 --> 00:36:09,375
Me gustaría
quedarme unos días si te parece bien.
705
00:36:12,879 --> 00:36:15,590
- No hay habitación de invitados.
- Da igual.
706
00:36:37,028 --> 00:36:38,112
¿La peste?
707
00:37:07,475 --> 00:37:08,517
TODO PELOTAS
708
00:37:10,269 --> 00:37:13,397
ARTE Y PRODUCCIÓN
DIRECTOR ARTÍSTICO: MATTHEW WALKER
709
00:37:29,664 --> 00:37:30,873
Matthew Walker...
710
00:37:31,457 --> 00:37:32,959
Graduado en Dartmouth.
711
00:38:25,636 --> 00:38:27,096
Qué bien huele.
712
00:38:27,388 --> 00:38:29,140
Olía mejor a las seis.
713
00:38:29,515 --> 00:38:30,349
¡Mamá!
714
00:38:31,017 --> 00:38:32,476
¿No ibas a irte?
715
00:38:32,893 --> 00:38:33,853
¿Quién dijo eso?
716
00:38:34,603 --> 00:38:36,397
Te dije que cerraras al salir.
717
00:38:36,981 --> 00:38:38,149
Aún no me he ido.
718
00:38:39,191 --> 00:38:40,735
¿Esta es tu...
719
00:38:41,110 --> 00:38:41,944
...novia?
720
00:38:42,028 --> 00:38:43,863
Ella es Angel.
721
00:38:43,946 --> 00:38:46,157
Angel, ella es mi madre.
722
00:38:46,240 --> 00:38:47,074
Hola.
723
00:38:47,158 --> 00:38:49,869
- ¿Cuánto lleváis juntos?
- Un tiempo.
724
00:38:50,202 --> 00:38:52,121
Llevamos unos cuatro meses.
725
00:38:53,748 --> 00:38:54,582
¡Hala!
726
00:38:54,999 --> 00:38:57,710
- Haré más.
- ¡No hace falta!
727
00:38:57,793 --> 00:39:01,005
- Gracias, señora Walker.
- No la llames señora.
728
00:39:01,756 --> 00:39:03,841
¿Gracias... mamá?
729
00:39:05,885 --> 00:39:06,761
¡Vaya!
730
00:39:15,144 --> 00:39:16,228
¿Cómo coño...?
731
00:39:17,396 --> 00:39:18,272
¿Ha...?
732
00:39:25,363 --> 00:39:28,032
Increíble. Entra y...
733
00:39:28,824 --> 00:39:29,950
...prepara su...
734
00:39:35,456 --> 00:39:36,540
Nada la para.
735
00:39:39,377 --> 00:39:41,253
¿A qué te dedicas, Angel?
736
00:39:42,630 --> 00:39:43,631
Sigo estudiando.
737
00:39:44,548 --> 00:39:46,842
¿Te ha dicho Matt que fue a Dartmouth?
738
00:39:46,926 --> 00:39:47,760
No.
739
00:39:48,094 --> 00:39:49,387
Impresionante.
740
00:39:51,138 --> 00:39:53,474
Me iré de año sabático antes de la uni,
741
00:39:54,141 --> 00:39:55,017
a Europa.
742
00:39:58,187 --> 00:39:59,480
Ah, entonces,
743
00:39:59,772 --> 00:40:02,483
- aún vas al instituto.
- Estabas en un bar.
744
00:40:02,566 --> 00:40:04,402
- Tengo 18.
- No los aparentas.
745
00:40:04,819 --> 00:40:05,653
En un mes.
746
00:40:06,195 --> 00:40:08,489
- Diecisiete.
- ¡No me lo has dicho!
747
00:40:08,572 --> 00:40:11,200
¿Cuatro meses y no sabes qué edad tiene?
748
00:40:11,283 --> 00:40:14,203
Me has obligado a mentir
por no tener pareja.
749
00:40:14,286 --> 00:40:16,288
- Qué va.
- La acabo de conocer.
750
00:40:16,580 --> 00:40:20,167
- Pagué la cuenta de sus amigas.
- No he venido por eso.
751
00:40:20,418 --> 00:40:22,670
Me pidió que posara para su revista.
752
00:40:22,962 --> 00:40:25,297
- Dijiste que eras modelo.
- Y lo soy.
753
00:40:25,673 --> 00:40:27,508
Era modelo de ropa infantil.
754
00:40:28,050 --> 00:40:30,136
¿Cuándo? ¿El año pasado?
755
00:40:30,219 --> 00:40:32,471
Vale, creo que deberías irte.
756
00:40:33,597 --> 00:40:35,808
Asegúrate de que se suba al taxi.
757
00:40:35,891 --> 00:40:38,060
Os subía a las dos en el taxi.
758
00:40:38,686 --> 00:40:41,105
- Encantada de conocerla.
- Buenas noches.
759
00:40:42,857 --> 00:40:43,983
¡Feliz cumpleaños!
760
00:40:44,358 --> 00:40:45,276
En un mes.
761
00:40:47,278 --> 00:40:48,112
No.
762
00:41:06,005 --> 00:41:06,964
- Hola.
- Hola.
763
00:41:08,591 --> 00:41:09,425
Gracias.
764
00:41:11,635 --> 00:41:13,721
A mi madre no le habría gritado.
765
00:41:14,680 --> 00:41:16,891
- La odias.
- Porque me grita.
766
00:41:17,308 --> 00:41:18,225
- Vale.
- Es...
767
00:41:22,897 --> 00:41:25,441
- Le daré una nota de disculpa.
- Gracias.
768
00:41:25,524 --> 00:41:27,902
Comeré con ella y volveré a disculparme.
769
00:41:28,527 --> 00:41:31,780
Nunca hace caso
de las disculpas a la primera.
770
00:41:32,490 --> 00:41:33,365
Gracias.
771
00:41:36,202 --> 00:41:38,037
¿Y si se la pongo en una cruz?
772
00:41:38,120 --> 00:41:39,747
- Escríbela y ya.
- Vale.
773
00:41:45,252 --> 00:41:46,629
Mamá.
774
00:41:47,963 --> 00:41:51,800
- Mamá, ya te dije que lo limpian.
- Dijiste que lo harías tú.
775
00:41:54,136 --> 00:41:56,013
Siento lo de anoche.
776
00:41:56,096 --> 00:41:57,223
¿Qué sientes?
777
00:41:58,098 --> 00:42:00,851
- Que fue incómodo.
- No, no lo fue.
778
00:42:00,935 --> 00:42:03,604
Fue corrupción de menores, pero dejémoslo.
779
00:42:03,979 --> 00:42:06,398
No me había pasado nunca. Joder, 17...
780
00:42:06,482 --> 00:42:08,317
- Me da igual, Matt.
- ¿El qué?
781
00:42:08,400 --> 00:42:10,236
Si vas a mentirme, me da igual.
782
00:42:10,319 --> 00:42:11,362
No te miento.
783
00:42:11,445 --> 00:42:15,699
- He visto tu revista y no es de deportes.
- Nunca dije que lo fuera.
784
00:42:15,783 --> 00:42:19,203
Dijiste que trabajabas
para la revista Todo pelotas.
785
00:42:19,286 --> 00:42:23,541
- ¿Debía pensar que era el escroto?
- Uno, no quiero oírle eso a mi madre
786
00:42:23,624 --> 00:42:26,085
y, dos, no va dirigida a ti.
787
00:42:26,168 --> 00:42:29,088
Eso está claro. Ahora sé la verdad.
788
00:42:29,171 --> 00:42:32,383
Mi trabajo no tiene que ver
con que fuera menor. Joven.
789
00:42:32,716 --> 00:42:34,760
Más joven de lo que debería.
790
00:42:34,843 --> 00:42:36,679
¿Y qué edad tiene esta?
791
00:42:36,762 --> 00:42:38,472
- No lo sé.
- Eres el editor.
792
00:42:38,556 --> 00:42:39,890
El director artístico.
793
00:42:39,974 --> 00:42:42,351
Diseño la imagen y alma de Todo pelotas.
794
00:42:43,477 --> 00:42:44,770
La revista.
795
00:42:44,853 --> 00:42:46,480
Así que refleja tus gustos.
796
00:42:46,564 --> 00:42:48,440
Me dedico a eso, mamá.
797
00:42:48,774 --> 00:42:52,653
Y se me da muy bien.
Diseño el contenido para nuestro público,
798
00:42:52,736 --> 00:42:55,990
que resultan ser hombres jóvenes,
y les gustan jóvenes.
799
00:42:56,865 --> 00:42:58,617
No es de las que escondes.
800
00:42:58,701 --> 00:43:01,620
Es Vanity Fair
con menos cerebro y más cacha.
801
00:43:01,704 --> 00:43:03,205
Somos la mar de normales.
802
00:43:03,289 --> 00:43:06,166
No te criamos para que fueras normal.
803
00:43:06,250 --> 00:43:08,210
Sino para que fueras excepcional.
804
00:43:08,794 --> 00:43:11,547
- Si tu padre viviera...
- ¿Lo decepcionaría?
805
00:43:11,839 --> 00:43:14,675
Dios me libre de haber cumplido
sus expectativas.
806
00:43:15,301 --> 00:43:16,468
Ya no está aquí.
807
00:43:17,219 --> 00:43:19,138
¿Por qué sigues apoyándolo?
808
00:43:22,141 --> 00:43:23,767
¿De qué hablas?
809
00:43:25,811 --> 00:43:29,273
¿Por qué no fuiste
a ninguno de mis partidos de baloncesto?
810
00:43:32,860 --> 00:43:35,529
Era algo vuestro.
El entrenador y la estrella.
811
00:43:35,946 --> 00:43:37,448
Aún conservo los trofeos
812
00:43:37,531 --> 00:43:40,576
y estaba muy orgullosa
de todas las victorias.
813
00:43:40,659 --> 00:43:41,785
¿Y de las derrotas?
814
00:43:42,077 --> 00:43:44,538
- No perdíais apenas.
- No, apenas,
815
00:43:44,622 --> 00:43:47,041
porque, según papá, no era una opción.
816
00:43:47,541 --> 00:43:48,917
Por lo visto, ahora sí.
817
00:43:49,001 --> 00:43:52,504
- No has fracasado.
- Ya sé que no he fracasado.
818
00:43:52,588 --> 00:43:53,964
¿A qué viene el sermón?
819
00:43:54,048 --> 00:43:56,383
Quiero que apuntes más alto en la vida.
820
00:43:56,467 --> 00:43:59,094
Que aproveches tu tiempo en la tierra.
821
00:44:00,179 --> 00:44:02,431
Yo no soy el que sigue viviendo allí.
822
00:44:11,273 --> 00:44:14,610
¿Te has colado en mi casa
y me has robado el vodka?
823
00:44:17,029 --> 00:44:17,988
¿Vodka?
824
00:44:18,864 --> 00:44:20,032
Pero qué dices.
825
00:44:21,533 --> 00:44:24,495
Íbamos a cenar juntos. Te hice una tarta.
826
00:44:24,578 --> 00:44:26,622
Anoche quedé con tu chica.
827
00:44:26,830 --> 00:44:28,749
¿Qué? ¿Y cómo fue?
828
00:44:29,083 --> 00:44:31,043
Preferiría el mordisco del perro.
829
00:44:32,961 --> 00:44:35,714
Tenía muchas expectativas puestas en ella.
830
00:44:36,423 --> 00:44:39,635
A veces, la magia
surge en la segunda cita.
831
00:44:48,727 --> 00:44:50,854
¿Vamos al museo después del trabajo?
832
00:44:51,355 --> 00:44:52,231
No puedo.
833
00:44:52,606 --> 00:44:54,566
Tengo una fiesta en el 1 Oak.
834
00:44:55,275 --> 00:44:58,153
La presentación
de un champú y gel corporal.
835
00:44:58,237 --> 00:45:00,030
- ¿Las madres pueden ir?
- No.
836
00:45:00,447 --> 00:45:02,282
No, es que es...
837
00:45:03,075 --> 00:45:05,244
Debes estar en la lista y confirmar.
838
00:45:07,830 --> 00:45:09,039
No es ni una fiesta.
839
00:45:09,873 --> 00:45:12,584
Es trabajo, no debí decir
que era una fiesta.
840
00:45:24,304 --> 00:45:25,723
Ha sido un placer verte.
841
00:45:26,056 --> 00:45:26,890
Te quiero.
842
00:45:27,683 --> 00:45:30,394
Y si te da por irte, cierra la puerta.
843
00:45:31,228 --> 00:45:32,062
Como te dije.
844
00:45:32,896 --> 00:45:33,897
No voy a irme.
845
00:45:35,399 --> 00:45:36,233
Vale.
846
00:45:39,945 --> 00:45:40,863
Anda.
847
00:45:40,946 --> 00:45:42,990
Tiene abejitas.
848
00:45:43,907 --> 00:45:46,702
¿Tú has visto? ¿Te imaginas con esto?
849
00:45:46,785 --> 00:45:48,996
¿No es fabuloso? Un corte clásico.
850
00:45:49,079 --> 00:45:50,706
¿Qué sabes de la fiesta?
851
00:45:50,789 --> 00:45:52,541
Hay una lista, por lo visto.
852
00:45:52,624 --> 00:45:53,709
¿Para un champú?
853
00:45:55,461 --> 00:45:56,628
Me siento desnuda.
854
00:45:57,963 --> 00:45:59,673
¿Dónde las tenías escondidas?
855
00:45:59,757 --> 00:46:01,592
Quería disimularlas.
856
00:46:01,675 --> 00:46:04,011
¿Por qué? Son impresionantes.
857
00:46:04,428 --> 00:46:06,013
¿Creéis que es apropiado?
858
00:46:06,096 --> 00:46:08,974
¿El vestido o aparecer
en la fiesta de tu hijo?
859
00:46:09,308 --> 00:46:12,144
Matt trajo una chica
a la que doblaba en edad.
860
00:46:12,227 --> 00:46:14,646
Larry se casó con una así.
861
00:46:14,730 --> 00:46:15,939
Son así.
862
00:46:17,691 --> 00:46:18,650
¿Y estos?
863
00:46:19,693 --> 00:46:21,820
Matt ya no me hace caso,
864
00:46:22,321 --> 00:46:24,740
así que voy a intentar hacerle caso a él.
865
00:46:25,199 --> 00:46:29,119
Intento entender cómo vive
y apoyarlo en lo que quiere.
866
00:46:29,536 --> 00:46:31,038
¿Me estoy pasando?
867
00:46:31,121 --> 00:46:32,039
No.
868
00:46:32,664 --> 00:46:35,000
- Es admirable.
- Sí.
869
00:46:35,584 --> 00:46:39,880
Deberías ir a la fiesta
con este fabuloso vestido.
870
00:46:40,589 --> 00:46:42,257
Y hay que peinarte.
871
00:46:45,511 --> 00:46:46,428
Esa es.
872
00:46:46,762 --> 00:46:49,389
- ¿Y es buena?
- No lo sé.
873
00:46:49,473 --> 00:46:51,266
- Carol, ya toca.
- ¿El qué?
874
00:46:51,350 --> 00:46:52,726
- Cambiar de look.
- Sí.
875
00:46:52,810 --> 00:46:55,229
Vamos, que como con Paul a la una.
876
00:46:57,189 --> 00:46:59,358
- Hola, soy Erin.
- Hola.
877
00:46:59,441 --> 00:47:01,652
Ya veo que ha traído a su... Ostras.
878
00:47:02,611 --> 00:47:03,654
Señora Lieberman.
879
00:47:04,780 --> 00:47:06,865
Es de locos. Erin.
880
00:47:06,949 --> 00:47:10,369
Sí, soy Gillian. Ellas son Carol y Helen.
881
00:47:10,452 --> 00:47:11,912
- Hola.
- Hola.
882
00:47:12,287 --> 00:47:14,540
- Sé que es raro.
- Sí.
883
00:47:14,623 --> 00:47:15,624
Y te pido perdón.
884
00:47:15,999 --> 00:47:17,042
Es por Carol.
885
00:47:17,292 --> 00:47:19,753
- Carol quiere un cambio de imagen.
- No.
886
00:47:19,837 --> 00:47:22,840
Yo no dije nada
de cambiar de imagen, ¿vale?
887
00:47:22,923 --> 00:47:25,008
A ver, esta noche voy a una fiesta,
888
00:47:25,384 --> 00:47:26,802
pero, ante todo,
889
00:47:26,885 --> 00:47:30,055
dime qué experiencia tienes
con mi textura de pelo.
890
00:47:30,138 --> 00:47:32,266
Trabajo con todo tipo de pelo.
891
00:47:32,349 --> 00:47:33,267
¿Ves?
892
00:47:34,643 --> 00:47:36,562
Eres la estilista ideal.
893
00:47:36,645 --> 00:47:37,479
Ideal.
894
00:47:37,938 --> 00:47:38,772
Vale.
895
00:47:39,648 --> 00:47:40,482
Bueno.
896
00:47:40,899 --> 00:47:41,733
¿Verdad?
897
00:47:44,027 --> 00:47:45,696
¿Daniel sabe que has venido?
898
00:47:47,114 --> 00:47:48,991
No, es cosa mía.
899
00:47:49,074 --> 00:47:51,618
Pero recuerdo que hablaste del salón
900
00:47:51,702 --> 00:47:53,704
aquella vez que comimos juntas.
901
00:47:53,954 --> 00:47:57,708
Sí, y luego me preguntaste
qué quería ser de mayor.
902
00:47:58,458 --> 00:47:59,501
Vaya.
903
00:48:00,043 --> 00:48:01,044
¿De verdad?
904
00:48:03,630 --> 00:48:04,923
Lo siento muchísimo.
905
00:48:05,215 --> 00:48:06,550
Bueno, pongamos...
906
00:48:08,010 --> 00:48:10,429
- ...guapa a Carol.
- No.
907
00:48:10,512 --> 00:48:12,973
Sin prisas. Nada de cortar cabreada.
908
00:48:13,056 --> 00:48:15,142
Lo siento. ¿He dicho que lo siento?
909
00:48:15,225 --> 00:48:18,437
Sí, ya van tres veces. Quedas perdonada.
910
00:48:20,147 --> 00:48:21,023
Vale.
911
00:48:21,565 --> 00:48:22,566
Bueno, Carol...
912
00:48:22,649 --> 00:48:23,483
Sí.
913
00:48:23,567 --> 00:48:24,985
...¿dispuesta a cambiar?
914
00:48:25,068 --> 00:48:26,403
- Pues...
- Lo está.
915
00:48:26,612 --> 00:48:28,739
Bueno, pero sin pasarse.
916
00:48:28,822 --> 00:48:32,618
A Finn le encantaba
cómo tenía el pelo, así que...
917
00:48:32,701 --> 00:48:34,328
Tiene una cara preciosa.
918
00:48:34,786 --> 00:48:35,954
Resaltémosla.
919
00:48:37,205 --> 00:48:39,666
Hay que sacarle partido a los rizos.
920
00:48:43,045 --> 00:48:44,004
Es genial.
921
00:48:44,755 --> 00:48:45,589
Qué bien.
922
00:48:48,467 --> 00:48:49,301
Sí.
923
00:48:49,968 --> 00:48:51,178
Eres la primera.
924
00:48:53,722 --> 00:48:55,265
Echa la cabeza para atrás.
925
00:48:58,226 --> 00:48:59,186
¿Qué os parece?
926
00:49:01,021 --> 00:49:02,648
¡Madre mía!
927
00:49:02,731 --> 00:49:06,401
Si aparentaras ser más joven,
Matt saldría contigo.
928
00:49:06,485 --> 00:49:08,070
¡Haces milagros!
929
00:49:08,153 --> 00:49:10,113
- Qué va.
- ¿Tan anticuada estaba?
930
00:49:10,197 --> 00:49:11,198
No...
931
00:49:12,240 --> 00:49:15,452
- Gracias. Me encanta.
- Solo te he ayudado a ser tú.
932
00:49:18,538 --> 00:49:19,665
Oye, Erin,
933
00:49:20,332 --> 00:49:21,750
quiero disculparme.
934
00:49:22,084 --> 00:49:23,835
- ¿Otra vez?
- Sí, otra vez.
935
00:49:23,919 --> 00:49:25,796
Debería haberme esforzado más.
936
00:49:25,879 --> 00:49:28,840
Podría invitaros a comer
a Daniel y a ti y...
937
00:49:28,924 --> 00:49:30,759
O podrías peinarme.
938
00:49:31,134 --> 00:49:32,803
Ahora sí te ofreces, ¿no?
939
00:49:33,136 --> 00:49:33,971
Gracias.
940
00:49:34,596 --> 00:49:36,473
Me mudo la semana que viene.
941
00:49:36,765 --> 00:49:38,225
¿Qué? ¿Por qué? ¿Adónde?
942
00:49:38,308 --> 00:49:42,145
Una amiga tiene un salón en Los Ángeles,
probaré en la otra costa.
943
00:49:42,437 --> 00:49:44,690
Pero me ha encantado volver a verte.
944
00:49:44,773 --> 00:49:46,066
Que te lo pases bien.
945
00:49:47,067 --> 00:49:48,694
Ahora imposible no hacerlo.
946
00:49:49,027 --> 00:49:50,654
- Gracias.
- Encantada.
947
00:49:51,363 --> 00:49:52,322
¿Cómo está?
948
00:49:53,115 --> 00:49:54,241
Está...
949
00:49:54,700 --> 00:49:56,743
Sí, bueno, ya sabes,
950
00:49:56,827 --> 00:49:57,869
ha estado mejor.
951
00:49:58,662 --> 00:49:59,579
Contigo...
952
00:50:00,247 --> 00:50:01,248
...estaba mejor.
953
00:50:02,290 --> 00:50:03,834
Hasta romperle el corazón.
954
00:50:06,378 --> 00:50:07,838
Pero él lo hizo primero.
955
00:50:08,964 --> 00:50:10,048
Estamos empatados.
956
00:50:11,842 --> 00:50:12,676
Así fue.
957
00:50:18,390 --> 00:50:19,933
Si algo sé es...
958
00:50:20,392 --> 00:50:23,979
...que lo malo es
no haberme entrometido antes.
959
00:50:24,896 --> 00:50:26,273
Yo no le diría eso.
960
00:50:27,149 --> 00:50:28,775
Ahí está Paul.
961
00:50:30,652 --> 00:50:32,404
Pero qué guapo está.
962
00:50:32,487 --> 00:50:33,697
No estamos aquí.
963
00:50:33,780 --> 00:50:35,615
- Disfruta de tu disculpa.
- Ve.
964
00:50:36,950 --> 00:50:38,660
- Hola.
- Que no nos vea.
965
00:50:38,744 --> 00:50:42,039
Las mujeres de mediana edad en Manhattan
son invisibles.
966
00:50:42,748 --> 00:50:43,623
Muy bien.
967
00:50:43,999 --> 00:50:44,875
Gracias.
968
00:50:46,418 --> 00:50:47,335
Gracias.
969
00:50:48,420 --> 00:50:51,131
Fue todo un detalle, lo de la nota.
970
00:50:52,132 --> 00:50:53,341
¿Fue idea de Andre?
971
00:50:55,469 --> 00:50:56,553
- Disculpe.
- ¿Sí?
972
00:50:56,636 --> 00:50:59,347
Tomaré lo mismo que ella,
pero sin escarnio.
973
00:51:01,266 --> 00:51:02,350
Mira, si...
974
00:51:02,684 --> 00:51:05,854
...siento mucho
haberte atacado con lo de papá.
975
00:51:07,981 --> 00:51:08,815
Pues eso.
976
00:51:09,357 --> 00:51:10,650
- ¿Vale?
- Pues claro.
977
00:51:11,026 --> 00:51:11,902
Lo siento.
978
00:51:14,571 --> 00:51:17,908
Pero yo no tengo la culpa
de que no puedas dejarlo estar.
979
00:51:20,744 --> 00:51:22,162
Suelo pedir pescado.
980
00:51:24,873 --> 00:51:27,167
- Así...
- ¿Cómo que no lo dejo estar?
981
00:51:29,044 --> 00:51:30,504
Que ese es el problema.
982
00:51:31,713 --> 00:51:33,256
Te equivocas del todo.
983
00:51:33,340 --> 00:51:36,176
Estoy felizmente casada
con alguien a quien amo.
984
00:51:36,259 --> 00:51:38,470
Me creeré todo lo que me digas.
985
00:51:38,762 --> 00:51:40,597
No seas condescendiente.
986
00:51:40,680 --> 00:51:41,515
Gracias.
987
00:51:41,598 --> 00:51:43,141
- Que aproveche.
- Gracias.
988
00:51:44,518 --> 00:51:47,062
No soy condescendiente, me disculpo.
989
00:51:47,145 --> 00:51:50,315
¿Increpándome
que mi matrimonio es una farsa?
990
00:51:50,398 --> 00:51:52,484
No te increpo nada.
991
00:51:52,567 --> 00:51:54,861
Solo intento disculparme.
992
00:51:55,153 --> 00:51:57,197
Eso haces siempre.
993
00:51:57,280 --> 00:51:59,658
Me increpas algo horrible
994
00:51:59,741 --> 00:52:03,495
y luego actúas como si fuera
hipersensible con lo que dices.
995
00:52:03,578 --> 00:52:05,288
Es una tontería.
996
00:52:05,372 --> 00:52:07,040
Es una observación de nada.
997
00:52:07,124 --> 00:52:08,792
Algo que me parecía obvio.
998
00:52:09,209 --> 00:52:11,878
De equivocarme,
no estarías cabreada. ¡Mamá!
999
00:52:12,295 --> 00:52:13,630
- Vaya tela.
- Vámonos.
1000
00:52:13,713 --> 00:52:14,548
No...
1001
00:52:15,715 --> 00:52:16,716
¡Mejor nos vamos!
1002
00:52:17,884 --> 00:52:19,928
Debería darte vergüenza.
1003
00:52:20,804 --> 00:52:22,055
¿Carol Walker?
1004
00:52:28,770 --> 00:52:29,855
Gillian Lieberman.
1005
00:52:30,939 --> 00:52:33,483
No sé por qué no te dijo
que estábamos aquí,
1006
00:52:33,567 --> 00:52:36,361
pero yo no lo llamaría conspiración.
1007
00:52:36,444 --> 00:52:38,071
Lo que siento o no siento
1008
00:52:38,155 --> 00:52:41,324
por mi marido y mi exmarido
no son asunto tuyo.
1009
00:52:41,408 --> 00:52:43,118
Yo no he dicho que lo fueran.
1010
00:52:43,201 --> 00:52:44,536
Me lo decía a mí.
1011
00:52:45,036 --> 00:52:46,872
No tienes derecho a conjeturar
1012
00:52:46,955 --> 00:52:50,542
qué pienso o siento
o dejo de pensar y sentir,
1013
00:52:50,625 --> 00:52:54,421
sobre todo cuando no das pie con bola
y me haces tanto daño.
1014
00:52:54,504 --> 00:52:55,964
Tienes toda la razón.
1015
00:52:56,047 --> 00:52:57,257
Tema zanjado.
1016
00:52:57,340 --> 00:52:58,508
- Menos mal.
- Sí.
1017
00:52:58,592 --> 00:53:01,136
Carol y yo deberíamos irnos.
1018
00:53:01,219 --> 00:53:04,139
Bueno, quería decirte otra cosa.
1019
00:53:04,222 --> 00:53:06,516
Poner todas las cartas sobre la mesa.
1020
00:53:06,600 --> 00:53:09,561
Que no lo supieras
por otro o el hijo de otra.
1021
00:53:09,895 --> 00:53:12,564
No iba a decírtelo
porque no pintas nada ahí.
1022
00:53:12,647 --> 00:53:14,149
Venga, tú escúpelo.
1023
00:53:14,608 --> 00:53:16,818
Puede que no pueda...
1024
00:53:18,612 --> 00:53:20,113
...tener hijos propios.
1025
00:53:20,739 --> 00:53:21,781
Ya lo suponía.
1026
00:53:21,865 --> 00:53:23,575
Los gais tienen hijos.
1027
00:53:23,658 --> 00:53:25,952
- ¿Quieres hijos?
- No.
1028
00:53:26,036 --> 00:53:28,246
La cuestión es que los gais tienen...
1029
00:53:28,788 --> 00:53:30,749
...esperma, las lesbianas vientre
1030
00:53:30,832 --> 00:53:33,501
y los heteros no van a decirnos qué hacer.
1031
00:53:34,211 --> 00:53:35,045
¿Qué?
1032
00:53:36,338 --> 00:53:38,089
Por eso no quería decírtelo.
1033
00:53:38,173 --> 00:53:41,343
Eres demasiado joven
para tomar esa decisión.
1034
00:53:41,426 --> 00:53:44,596
- ¿Qué decisión?
- Dos mamis y un papi esperma, ¿no?
1035
00:53:44,679 --> 00:53:47,098
Mamá, lo que intento decir es...
1036
00:53:47,557 --> 00:53:52,479
...que, si le donara mi esperma
a dos mujeres en las que confiara,
1037
00:53:52,562 --> 00:53:55,649
sabría que el niño
recibiría amor y cuidado...
1038
00:53:55,732 --> 00:53:59,236
¿No te queríamos?
¿Intentas hacerme sentir culpable?
1039
00:53:59,319 --> 00:54:01,112
No tiene nada que ver contigo.
1040
00:54:01,196 --> 00:54:03,782
- Sino conmigo.
- Y con el regalo.
1041
00:54:03,865 --> 00:54:08,453
Sí, también, del que estoy encantado
porque las quiero y ellas al bebé.
1042
00:54:13,708 --> 00:54:15,252
- ¿Bebé?
- ¿Tienes uno?
1043
00:54:15,335 --> 00:54:17,128
¿Hay un bebé?
1044
00:54:17,212 --> 00:54:18,838
¿De qué hablábamos si no?
1045
00:54:19,214 --> 00:54:22,759
¡Esperma! ¡Creía que era esperma!
1046
00:54:22,842 --> 00:54:24,261
Un bebé son nueve meses.
1047
00:54:24,344 --> 00:54:27,347
- ¿Me lo has ocultado nueve meses?
- Cuanto más...
1048
00:54:27,430 --> 00:54:31,142
Un almuerzo estupendo,
aunque no hayamos almorzado.
1049
00:54:31,226 --> 00:54:32,143
No te levantes.
1050
00:54:32,227 --> 00:54:36,731
Quieto, sigue teniendo hijos no tuyos
para poder tener más nietos no míos
1051
00:54:36,815 --> 00:54:40,443
con los que ir de vacaciones
y tener una no familia no feliz
1052
00:54:40,527 --> 00:54:43,029
porque ya no soy madre, sino otra cosa.
1053
00:54:43,113 --> 00:54:45,573
- Ya no soy ni abuela.
- ¿Pero qué...?
1054
00:54:45,657 --> 00:54:46,992
Soy una "abuelotra".
1055
00:54:47,784 --> 00:54:50,036
- Helen, cielo.
- Bonito peinado.
1056
00:54:50,120 --> 00:54:51,288
Gracias, Paul.
1057
00:54:51,746 --> 00:54:54,291
Pero eso de disculpa no tiene nada.
1058
00:54:57,335 --> 00:54:58,169
¡Helen!
1059
00:55:00,672 --> 00:55:03,216
Creía que no querías ser abuela.
1060
00:55:03,300 --> 00:55:07,387
Es que no quiero
que me arrebaten las cosas.
1061
00:55:07,887 --> 00:55:08,722
A ver,
1062
00:55:09,264 --> 00:55:11,933
alguien se ha quedado a mi nieto,
1063
00:55:12,225 --> 00:55:14,853
igual que alguien se quedó a mi marido.
1064
00:55:15,937 --> 00:55:17,981
¿Qué pinta Larry en todo esto?
1065
00:55:18,064 --> 00:55:20,650
Que el divorcio es injusto.
1066
00:55:21,609 --> 00:55:24,029
Es genial para los hombres. Se van con...
1067
00:55:24,404 --> 00:55:25,447
...una más joven,
1068
00:55:25,739 --> 00:55:27,282
delgada y mejor.
1069
00:55:27,365 --> 00:55:32,412
Pero las mujeres acaban
con uno más viejo, gordo y calvo.
1070
00:55:34,956 --> 00:55:36,333
Daniel me ha escrito.
1071
00:55:37,917 --> 00:55:39,919
"Deja de llamarme".
1072
00:55:41,838 --> 00:55:42,881
¿Qué le respondo?
1073
00:55:42,964 --> 00:55:44,716
No respondas, anda.
1074
00:55:45,133 --> 00:55:45,967
Mejor...
1075
00:55:46,676 --> 00:55:49,596
Mejor vámonos a casa
antes de causar más daño.
1076
00:55:49,679 --> 00:55:51,765
No. Carol,
1077
00:55:51,848 --> 00:55:54,851
saldrás con tus amigas,
y no me refiero a nosotras.
1078
00:55:54,934 --> 00:55:55,852
Sí.
1079
00:55:55,935 --> 00:55:58,355
- Carol, ve a divertirte.
- Eso.
1080
00:55:59,147 --> 00:56:02,650
Ojalá Larry se me hubiera muerto también.
1081
00:56:06,905 --> 00:56:09,574
Deberías pensar más en lo que dices
1082
00:56:10,116 --> 00:56:11,659
y menos en lo que sientes.
1083
00:56:12,243 --> 00:56:13,828
Lo siento mucho.
1084
00:56:16,039 --> 00:56:17,791
¿Qué he dicho ahora?
1085
00:56:19,125 --> 00:56:19,959
¿Qué?
1086
00:56:20,043 --> 00:56:21,086
¿Estás de coña?
1087
00:56:28,635 --> 00:56:29,469
Disculpe.
1088
00:56:31,721 --> 00:56:33,765
Me ha invitado Matt Walker.
1089
00:56:34,265 --> 00:56:35,683
¿Está en la lista?
1090
00:56:36,601 --> 00:56:37,977
Todo pelotas.
1091
00:56:38,603 --> 00:56:39,437
La revista.
1092
00:56:40,271 --> 00:56:41,439
Es una revista.
1093
00:56:41,523 --> 00:56:43,149
Sí, conozco a Matt.
1094
00:56:44,025 --> 00:56:46,152
Ya ha entrado y no tiene invitado.
1095
00:56:47,320 --> 00:56:49,656
Soy su madre, Carol Walker.
1096
00:56:50,031 --> 00:56:51,533
Tome la identificación.
1097
00:56:54,035 --> 00:56:54,869
¿Ve?
1098
00:56:55,829 --> 00:56:58,623
Y una foto de Matt
en la bañera con tres añitos.
1099
00:56:59,749 --> 00:57:00,834
¿Está palote?
1100
00:57:02,252 --> 00:57:05,171
¡No! Eso es un barco de juguete.
1101
00:57:05,255 --> 00:57:07,006
Qué ricura.
1102
00:57:10,552 --> 00:57:12,262
Para el Instagram.
1103
00:57:14,722 --> 00:57:15,682
Puede entrar.
1104
00:57:50,758 --> 00:57:53,011
Disculpen.
1105
00:57:53,094 --> 00:57:54,053
Disculpen.
1106
00:58:04,772 --> 00:58:06,274
Te he chafado el vestido.
1107
00:58:06,649 --> 00:58:08,693
- Lo siento.
- Nunca me ha gustado.
1108
00:58:08,776 --> 00:58:09,861
Es culpa mía.
1109
00:58:10,361 --> 00:58:11,488
Huía de mi hijo.
1110
00:58:12,739 --> 00:58:13,615
Soy Julia.
1111
00:58:15,366 --> 00:58:17,160
Carol... Walker.
1112
00:58:17,535 --> 00:58:19,329
¿Por qué huyes de tu hijo?
1113
00:58:19,954 --> 00:58:21,706
No quería que viniera.
1114
00:58:22,081 --> 00:58:23,041
Pues qué feo.
1115
00:58:23,500 --> 00:58:24,709
Puede que sí.
1116
00:58:24,792 --> 00:58:27,295
Sabría que todos tendrían 30 años menos
1117
00:58:27,378 --> 00:58:30,131
y me sentiría
como el dinosaurio de la fiesta.
1118
00:58:31,508 --> 00:58:34,552
- Gracias, Damon. Gracias.
- De nada.
1119
00:58:36,721 --> 00:58:39,224
Damon, Damon, Damon...
1120
00:58:39,474 --> 00:58:40,308
Oye.
1121
00:58:40,391 --> 00:58:42,852
¿Una abuelita se pondría esto?
1122
00:58:42,936 --> 00:58:45,480
No, sobre todo para dormir.
1123
00:58:45,563 --> 00:58:49,025
No nos vamos a dormir, nos vamos a bailar.
1124
00:58:49,692 --> 00:58:52,320
Si ni iba a la discoteca cuando me tocaba.
1125
00:58:52,403 --> 00:58:53,988
¿Vamos a ir a una?
1126
00:58:54,072 --> 00:58:57,200
Creía que no podría ponérmelos y mira.
1127
00:58:57,283 --> 00:58:58,243
¿Aún respiras?
1128
00:58:58,326 --> 00:58:59,410
De vez en cuando.
1129
00:58:59,494 --> 00:59:02,038
Venga, bajemos.
1130
00:59:02,121 --> 00:59:04,624
Se supone que este hotel es una fiesta.
1131
00:59:04,707 --> 00:59:06,167
Llama al botones y ya.
1132
00:59:06,376 --> 00:59:09,462
Son a cada cual más guapo
y vienen a buscarte.
1133
00:59:09,546 --> 00:59:12,090
Ya lo veo, has pedido hielo dos veces.
1134
00:59:12,173 --> 00:59:13,925
Fóllate a uno de una vez.
1135
00:59:14,008 --> 00:59:15,552
Es que tengo sed.
1136
00:59:15,760 --> 00:59:18,388
Venga, que estamos en Nueva York.
1137
00:59:18,471 --> 00:59:20,181
¡Levanta el culo!
1138
00:59:20,932 --> 00:59:22,433
Vale, voy a ducharme.
1139
00:59:23,476 --> 00:59:24,394
¡Bien!
1140
00:59:24,477 --> 00:59:25,687
Creo que es él.
1141
00:59:26,062 --> 00:59:27,981
¿Es el más guapo de la sala?
1142
00:59:28,982 --> 00:59:30,024
Se pavonea.
1143
00:59:33,820 --> 00:59:34,654
Así es él.
1144
00:59:35,947 --> 00:59:37,282
Ahora no puedo hablar.
1145
00:59:37,740 --> 00:59:38,575
Matt...
1146
00:59:39,325 --> 00:59:41,202
...nunca me ha visto borracha.
1147
00:59:42,662 --> 00:59:46,708
Háblame más de esa organización
sin ánimo de lucro en la que estás.
1148
00:59:46,791 --> 00:59:48,126
Son microdonaciones.
1149
00:59:48,459 --> 00:59:51,588
Les damos préstamos
a los pobres más pobres.
1150
00:59:51,671 --> 00:59:52,797
Sobre todo mujeres.
1151
00:59:52,880 --> 00:59:55,133
Así pueden salir de la pobreza.
1152
00:59:55,466 --> 00:59:58,845
Quiero que mi hijo tenga un hijo tuyo.
1153
01:00:02,181 --> 01:00:03,016
Matt...
1154
01:00:03,433 --> 01:00:06,144
...podrá parecer vanidoso, superficial
1155
01:00:06,227 --> 01:00:10,648
y asustado de mostrar emociones
que te harían llorar,
1156
01:00:11,441 --> 01:00:14,152
pero en el fondo es bueno.
1157
01:00:14,819 --> 01:00:19,449
Lleva dentro lo de ser
un hombre bueno de verdad.
1158
01:00:20,199 --> 01:00:22,076
Necesito que le enseñes
1159
01:00:22,160 --> 01:00:24,621
a ser ese hombre.
1160
01:00:27,415 --> 01:00:29,208
Deberías irte a casa.
1161
01:00:30,293 --> 01:00:31,252
Bailemos.
1162
01:00:31,502 --> 01:00:34,172
Me encantaba bailar.
1163
01:00:40,678 --> 01:00:43,181
El padre de Matt me llevaba a bailar.
1164
01:00:44,182 --> 01:00:45,391
Pero murió.
1165
01:00:45,975 --> 01:00:47,185
Por eso ya no baila.
1166
01:00:51,981 --> 01:00:52,815
¡Mamá!
1167
01:00:54,025 --> 01:00:54,942
¿Qué haces...?
1168
01:00:55,735 --> 01:00:57,945
¿Y esas pintas? ¿Y ese peinado?
1169
01:00:58,029 --> 01:01:00,657
Mamá, esta mañana no tenías esa delantera.
1170
01:01:01,991 --> 01:01:02,825
Matt...
1171
01:01:03,743 --> 01:01:05,620
...¡Julia es un amor!
1172
01:01:07,330 --> 01:01:10,166
Me encanta. Seguro que a ti también.
1173
01:01:13,252 --> 01:01:15,046
Suéltale la mano.
1174
01:01:15,129 --> 01:01:16,297
Es mi madre.
1175
01:01:16,381 --> 01:01:19,092
No se es lesbiana por bailar.
1176
01:01:19,175 --> 01:01:22,053
- A tu padre le gustaban, por cierto.
- Mamá.
1177
01:01:22,136 --> 01:01:24,305
Encontré sus vídeos cuando murió.
1178
01:01:24,722 --> 01:01:27,433
Haz el favor y deja de hablar y bailar.
1179
01:01:27,517 --> 01:01:30,687
¿Sabes qué te digo?
Que te voy a pedir un taxi.
1180
01:01:30,770 --> 01:01:32,313
¡Pídetelo a ti!
1181
01:01:33,147 --> 01:01:34,399
A por el postre.
1182
01:01:36,526 --> 01:01:38,027
Puede que hoy no duerma.
1183
01:01:38,444 --> 01:01:40,279
Puede que beba de un zapato.
1184
01:01:41,322 --> 01:01:43,658
Era mujer antes de ser tu madre.
1185
01:01:45,702 --> 01:01:47,704
A ver, ¿este modelito va bien?
1186
01:01:47,787 --> 01:01:49,956
Fuera de Poughkeepsie, digo.
1187
01:01:57,088 --> 01:01:57,922
¡Córcholis!
1188
01:01:58,756 --> 01:01:59,924
- Hola.
- Gillian.
1189
01:02:00,883 --> 01:02:02,427
Necesito a mis amigas.
1190
01:02:03,511 --> 01:02:04,887
Y él ni me reconocía.
1191
01:02:04,971 --> 01:02:06,389
¿Por tu nuevo look?
1192
01:02:06,472 --> 01:02:08,933
No, porque me lo pasaba bien.
1193
01:02:09,016 --> 01:02:11,602
- Como deberíamos.
- Te quedaste grogui.
1194
01:02:11,686 --> 01:02:14,105
Por cierto, qué cremas más nuevas.
1195
01:02:14,188 --> 01:02:15,982
Sí, son todas antiedad.
1196
01:02:16,065 --> 01:02:18,192
¿Por qué todo el mundo es antiedad?
1197
01:02:18,276 --> 01:02:20,153
¿Sabéis qué es antiedad?
1198
01:02:20,236 --> 01:02:21,070
La muerte.
1199
01:02:21,362 --> 01:02:22,864
Alegrémonos de envejecer.
1200
01:02:22,947 --> 01:02:23,781
- Ya.
- Sí.
1201
01:02:24,115 --> 01:02:25,032
Por cierto,
1202
01:02:25,408 --> 01:02:29,245
¿sabéis cuánto tiempo llevo sin...?
1203
01:02:29,328 --> 01:02:30,163
¿Follar?
1204
01:02:30,913 --> 01:02:32,498
Iba a decir "comer pizza".
1205
01:02:39,005 --> 01:02:40,715
Esta noche no vuelvo a casa.
1206
01:02:41,132 --> 01:02:42,467
Bueno, a casa de Matt.
1207
01:02:43,092 --> 01:02:44,135
Estoy de vacas.
1208
01:02:44,427 --> 01:02:46,971
- ¿Abortamos misión?
- Misión nueva.
1209
01:02:48,097 --> 01:02:49,599
Bailar hasta el amanecer.
1210
01:02:51,934 --> 01:02:53,478
¿Hemos fallado la primera?
1211
01:02:53,895 --> 01:02:55,271
¡A la porra con ella!
1212
01:02:55,354 --> 01:02:56,564
¿Y los chicos qué?
1213
01:02:56,773 --> 01:02:58,649
¡A la porra con los chicos!
1214
01:02:59,984 --> 01:03:01,819
¡Cómo me gusta la nueva Carol!
1215
01:03:01,903 --> 01:03:02,987
¡Sí!
1216
01:03:03,070 --> 01:03:04,822
¡Sí!
1217
01:03:40,441 --> 01:03:41,275
Otra ronda.
1218
01:03:50,576 --> 01:03:51,702
¡Dale, dale!
1219
01:03:53,621 --> 01:03:55,206
Uno, dos y tres.
1220
01:04:02,672 --> 01:04:03,506
¡Toma!
1221
01:04:24,110 --> 01:04:24,986
Vente.
1222
01:04:39,292 --> 01:04:40,501
Voy.
1223
01:04:48,509 --> 01:04:49,343
Eres tú.
1224
01:04:53,973 --> 01:04:55,308
Se lo dejó en el taxi.
1225
01:04:57,393 --> 01:04:58,227
Gracias.
1226
01:04:59,186 --> 01:05:00,438
¿Sabes dónde está?
1227
01:05:00,521 --> 01:05:01,397
Durmiendo.
1228
01:05:01,856 --> 01:05:02,690
Es temprano.
1229
01:05:03,065 --> 01:05:04,483
- ¿Seguro?
- ¿Por qué no?
1230
01:05:05,067 --> 01:05:06,360
No la dejé aquí.
1231
01:05:07,403 --> 01:05:09,280
Saqué la dirección del móvil.
1232
01:05:15,995 --> 01:05:16,829
¿Mamá?
1233
01:05:19,332 --> 01:05:20,499
¿Dónde la dejaste?
1234
01:05:20,958 --> 01:05:23,294
En una pizzería en Village con amigas.
1235
01:05:23,377 --> 01:05:25,087
No come pizza.
1236
01:05:25,838 --> 01:05:27,840
Y no tiene amigas en ese barrio.
1237
01:05:28,132 --> 01:05:30,968
Con esa pinta,
parecía querer llamar la atención,
1238
01:05:31,052 --> 01:05:32,178
y ella no es así.
1239
01:05:32,261 --> 01:05:33,763
No le gusta bailar.
1240
01:05:33,846 --> 01:05:35,640
Le encanta bailar.
1241
01:05:39,602 --> 01:05:40,436
Vale...
1242
01:05:41,854 --> 01:05:45,274
Tienes mi número en una servilleta
en la carcasa del móvil.
1243
01:05:46,734 --> 01:05:48,152
Dime si está bien.
1244
01:05:52,949 --> 01:05:53,783
Espera.
1245
01:05:53,866 --> 01:05:55,117
Oye. Hola, Sra. Dean.
1246
01:05:55,576 --> 01:05:56,410
Julia.
1247
01:05:57,244 --> 01:05:59,080
Gracias. Ha sido...
1248
01:06:00,706 --> 01:06:01,624
...un detalle.
1249
01:06:02,708 --> 01:06:04,627
Bonita foto la de Instagram.
1250
01:06:05,044 --> 01:06:05,878
¿Cómo?
1251
01:06:12,218 --> 01:06:13,803
¿Han llamado a la puerta?
1252
01:06:14,303 --> 01:06:16,097
¿O me retumba la cabeza?
1253
01:06:16,347 --> 01:06:17,974
Ve tú, Gill. Anda.
1254
01:06:18,182 --> 01:06:19,100
¿Por qué yo?
1255
01:06:20,142 --> 01:06:20,977
Vale.
1256
01:06:26,440 --> 01:06:27,400
¿Qué pasa?
1257
01:06:27,483 --> 01:06:28,859
- Hola, mamá.
- Daniel.
1258
01:06:28,943 --> 01:06:31,028
- Perdón.
- ¿Qué? ¿Matt?
1259
01:06:32,363 --> 01:06:33,197
Están aquí.
1260
01:06:34,198 --> 01:06:35,032
Mamá.
1261
01:06:35,116 --> 01:06:35,950
¡Mamá!
1262
01:06:36,701 --> 01:06:37,952
¿Por eso no llamabas?
1263
01:06:38,577 --> 01:06:40,246
Tu nueva amiga me lo trajo.
1264
01:06:41,622 --> 01:06:44,875
- Estábamos preocupadísimos.
- ¿Os he invitado a entrar?
1265
01:06:44,959 --> 01:06:46,669
¿Y nosotros a venir?
1266
01:06:46,752 --> 01:06:49,088
¿Podéis dejar de gritar?
1267
01:06:49,171 --> 01:06:50,339
Tengo resaca.
1268
01:06:51,132 --> 01:06:54,635
Eso te pasa por emborracharte
en mi fiesta de trabajo.
1269
01:06:54,927 --> 01:06:57,263
Y han subido una foto mía desnudo.
1270
01:06:57,346 --> 01:07:00,307
- No tengo nada que ver.
- En la bañera.
1271
01:07:01,517 --> 01:07:03,561
Solo se la enseñé a una persona.
1272
01:07:03,644 --> 01:07:05,146
Podemos venir aquí.
1273
01:07:05,229 --> 01:07:07,398
No sabía dónde habías estado anoche.
1274
01:07:07,481 --> 01:07:10,109
Yo no sabía que tenía un nieto. Empate.
1275
01:07:11,902 --> 01:07:12,820
Se lo dije.
1276
01:07:13,154 --> 01:07:14,822
Paul habla con su madre.
1277
01:07:14,905 --> 01:07:16,532
¿Por qué rompiste con Erin?
1278
01:07:17,241 --> 01:07:19,076
Ayer me dijiste que te ibas.
1279
01:07:19,160 --> 01:07:20,453
¿Por qué sigues aquí?
1280
01:07:20,536 --> 01:07:22,038
¿Has estado en un hotel?
1281
01:07:22,121 --> 01:07:23,664
¿Acaso es un crimen?
1282
01:07:23,748 --> 01:07:27,418
- ¿Por qué no hiciste eso?
- Helen y Gillian no me dejaron.
1283
01:07:27,501 --> 01:07:29,003
¿Qué tiene de malo?
1284
01:07:29,378 --> 01:07:31,172
Te diré lo malo de este.
1285
01:07:31,255 --> 01:07:32,590
La seguridad.
1286
01:07:33,049 --> 01:07:35,176
¿Podrías ponerte una bata?
1287
01:07:35,259 --> 01:07:36,886
¿Qué más te da? Eres gay.
1288
01:07:36,969 --> 01:07:39,430
Mira, seré gay, pero no estoy ciego.
1289
01:07:39,513 --> 01:07:41,640
Bueno, Matt, luego te veo en casa.
1290
01:07:41,724 --> 01:07:43,059
Vives en Poughkeepsie.
1291
01:07:43,142 --> 01:07:45,061
- Eso ha estado feo.
- Lo siento.
1292
01:07:48,814 --> 01:07:49,732
Adiós, mamá.
1293
01:07:52,276 --> 01:07:55,654
- He querido verlas desde los diez.
- Bonitas tetas.
1294
01:07:55,738 --> 01:07:57,782
¿Podemos dejar de hablar de eso?
1295
01:07:57,865 --> 01:08:00,242
- Es muy maja.
- ¿Y si vemos dónde comer?
1296
01:08:00,910 --> 01:08:03,245
¿Algo que decir del pequeño Walker?
1297
01:08:03,329 --> 01:08:04,789
- ¡Hala!
- Enorgullécete.
1298
01:08:05,247 --> 01:08:06,916
Era un barco de juguete.
1299
01:08:06,999 --> 01:08:09,668
- ¿Con forma de pene?
- ¿70 000 "me gusta"?
1300
01:08:09,877 --> 01:08:10,878
A verlo.
1301
01:08:14,173 --> 01:08:17,384
- Estoy cabreado con ella.
- Respira hondo. Déjalo.
1302
01:08:21,764 --> 01:08:22,640
Te perdono.
1303
01:08:24,266 --> 01:08:25,559
Pues qué bien.
1304
01:08:27,186 --> 01:08:29,271
¿Le has dicho a Larry lo del nieto?
1305
01:08:29,814 --> 01:08:31,107
Me voy a comprar.
1306
01:08:31,816 --> 01:08:32,650
Sí.
1307
01:08:32,900 --> 01:08:34,777
Y respetó mi decisión.
1308
01:08:35,194 --> 01:08:36,195
No me extraña.
1309
01:08:38,447 --> 01:08:40,032
No cambia nada, mamá.
1310
01:08:40,950 --> 01:08:42,660
Papá no tiene ningún nieto.
1311
01:08:42,743 --> 01:08:44,703
- Y tú tampoco.
- Ya lo sé.
1312
01:08:44,787 --> 01:08:46,163
Y yo no tengo hija.
1313
01:08:46,247 --> 01:08:47,790
Solo era esperma.
1314
01:08:47,873 --> 01:08:50,167
Ay, Paul, ¿es una niña?
1315
01:08:54,130 --> 01:08:55,172
Me voy a casa.
1316
01:08:56,257 --> 01:08:57,424
No debí venir.
1317
01:08:58,092 --> 01:09:01,262
¿Qué creías que pasaría, mamá?
1318
01:09:03,013 --> 01:09:04,682
Que no me dejarías entrar.
1319
01:09:05,432 --> 01:09:06,475
¿Era una opción?
1320
01:09:08,060 --> 01:09:09,103
Eres popular.
1321
01:09:10,146 --> 01:09:11,147
Tienes éxito.
1322
01:09:12,064 --> 01:09:14,108
Haces que parezca deprimente.
1323
01:09:14,191 --> 01:09:17,528
No, es lo que debe pasar con los niños.
1324
01:09:18,612 --> 01:09:20,406
Eres totalmente independiente.
1325
01:09:20,823 --> 01:09:23,367
Mamá, ni que estuviéramos cortando.
1326
01:09:23,701 --> 01:09:26,537
Matthew, quiero decirte una cosa.
1327
01:09:27,037 --> 01:09:30,791
Tu padre no quería que fuera
a los partidos. Por eso no iba.
1328
01:09:32,209 --> 01:09:33,878
Creía que te presionaba.
1329
01:09:33,961 --> 01:09:36,964
Nos peleamos por eso y acabó diciendo
1330
01:09:37,047 --> 01:09:38,966
que no fuera si me molestaba.
1331
01:09:40,134 --> 01:09:41,468
Así que dejé de ir.
1332
01:09:43,220 --> 01:09:45,598
Luego empezaste a ganar trofeos
1333
01:09:45,681 --> 01:09:48,517
y pensé que él tenía razón y yo no.
1334
01:09:50,060 --> 01:09:52,229
Pero resulta que sí tenía razón.
1335
01:09:54,356 --> 01:09:57,151
Y lo más irónico de todo es...
1336
01:09:58,694 --> 01:10:01,614
...que me necesitabas entonces
y ahora ya no.
1337
01:10:02,531 --> 01:10:04,074
Mamá, estoy bien.
1338
01:10:05,409 --> 01:10:07,203
¿Vale? He salido bien, ¿no?
1339
01:10:07,286 --> 01:10:08,120
Matthew,
1340
01:10:08,829 --> 01:10:11,081
sabes quién eres sin mí.
1341
01:10:13,459 --> 01:10:16,003
Yo tengo que averiguar quién soy sin ti.
1342
01:10:29,516 --> 01:10:32,770
Por lo visto, la que no tuvo al bebé
1343
01:10:32,853 --> 01:10:35,522
dice que su madre es la abuela paterna,
1344
01:10:35,606 --> 01:10:38,150
así que yo no soy nada.
1345
01:10:38,525 --> 01:10:41,362
Y tuvieron los ovarios de decirle a Paul
1346
01:10:41,445 --> 01:10:43,948
que no querían que viera a Ella.
1347
01:10:44,031 --> 01:10:46,325
- ¿Por qué ahora sí?
- Por nada.
1348
01:10:46,408 --> 01:10:49,578
¿Sabéis qué es lo más injusto?
Siempre quise una niña.
1349
01:10:49,662 --> 01:10:50,996
Larry solo quería uno,
1350
01:10:51,080 --> 01:10:53,165
pero yo quería tres si él no hub...
1351
01:10:53,249 --> 01:10:55,793
¿Qué hacemos aquí si no puedes verla?
1352
01:10:55,876 --> 01:10:58,671
Podría haber ido a robar
el camión de mudanzas.
1353
01:10:58,754 --> 01:11:02,091
- No es lo ideal, pero menos es nada.
- ¿No nos íbamos?
1354
01:11:02,174 --> 01:11:04,593
Sí, pero pasaremos por Cobble Hill.
1355
01:11:04,677 --> 01:11:08,222
Le saqué la dirección,
no apareceré con las manos vacías.
1356
01:11:08,305 --> 01:11:11,809
Nuestros hijos tampoco nos querían aquí
y eso no nos detuvo.
1357
01:11:11,892 --> 01:11:15,062
Sí, estoy harta de que me paren los pies.
1358
01:11:15,271 --> 01:11:19,400
Larry me dijo que, si tanto quería
una niña, haber tenido gemelos.
1359
01:11:19,483 --> 01:11:21,485
Y dale con Larry. ¡Deja el temita!
1360
01:11:21,568 --> 01:11:24,321
No hables más de él,
ni siquiera nos caía bien.
1361
01:11:26,532 --> 01:11:29,660
Te divorciaste de ese imbécil
hace 11 años.
1362
01:11:29,952 --> 01:11:32,371
Y sigues hablando de él en presente.
1363
01:11:32,746 --> 01:11:37,251
Estás echando a perder un buen matrimonio
por negarte a olvidar uno malo.
1364
01:11:37,334 --> 01:11:38,752
¿Una esterilla de yoga?
1365
01:11:38,836 --> 01:11:40,629
¿Estáis celosas? ¿Es por eso?
1366
01:11:40,713 --> 01:11:41,547
¿Qué?
1367
01:11:41,630 --> 01:11:44,174
Estáis celosas porque tengo una nieta.
1368
01:11:44,258 --> 01:11:45,217
- En fin.
- ¿Qué?
1369
01:11:45,301 --> 01:11:48,012
Nos encanta que vayas a ver a Ella.
1370
01:11:48,387 --> 01:11:50,973
Lo que Gillian intenta decir
1371
01:11:51,056 --> 01:11:53,309
es que lo tuyo con Frank es especial.
1372
01:11:53,684 --> 01:11:57,271
Por cómo te mira y cómo habla de ti.
1373
01:11:57,354 --> 01:12:01,525
No sabes la suerte que tienes
de tener a Frank en lugar de a Larry.
1374
01:12:01,608 --> 01:12:02,735
No estamos celosas.
1375
01:12:02,818 --> 01:12:05,738
Paul se pajeó en un cuarto.
Si eso te hace abuela,
1376
01:12:05,821 --> 01:12:08,365
- lo somos todas.
- Dejémoslo ya.
1377
01:12:08,449 --> 01:12:12,161
Ya hemos cabreado a nuestros hijos.
Solo nos tenemos a nosotras.
1378
01:12:12,745 --> 01:12:13,871
¿Celosas?
1379
01:12:14,288 --> 01:12:16,290
Lo que hay que oír...
1380
01:12:16,915 --> 01:12:18,625
¿Se puede saber qué te pasa?
1381
01:12:22,171 --> 01:12:23,422
Vale, muy bien.
1382
01:12:23,881 --> 01:12:25,215
Os diré qué me pasa.
1383
01:12:25,507 --> 01:12:27,384
Y llevo tragándomelo once años.
1384
01:12:27,718 --> 01:12:29,678
Sabéis por qué me divorcié, ¿no?
1385
01:12:29,970 --> 01:12:31,055
Sí, te engañó.
1386
01:12:31,138 --> 01:12:34,099
Aquel año que nuestros maridos
se fueron de pesca
1387
01:12:34,183 --> 01:12:35,309
a Berkshires.
1388
01:12:35,392 --> 01:12:36,935
Vale, Helen, tú ganas.
1389
01:12:37,019 --> 01:12:40,064
Larry tenía una amiguita allí, me enteré
1390
01:12:40,147 --> 01:12:43,400
y tuve los ovarios
y la dignidad de apartarme.
1391
01:12:43,484 --> 01:12:45,319
El dinero de la uni iba al piso
1392
01:12:45,652 --> 01:12:47,571
de esa rubia vegana y anoréxica.
1393
01:12:47,654 --> 01:12:50,949
Y tenía una amiga
para el marido de Gillian.
1394
01:12:51,992 --> 01:12:54,828
Joel le ponía los cuernos a Gillian,
como Larry,
1395
01:12:54,912 --> 01:12:56,330
pero ella lo perdonó.
1396
01:12:56,413 --> 01:13:00,918
No espero que entiendas
por qué perdoné a Joel
1397
01:13:01,001 --> 01:13:03,962
porque solo te quieres de verdad
a ti misma.
1398
01:13:04,338 --> 01:13:06,757
Ni a Larry ni a Frank,
1399
01:13:06,840 --> 01:13:10,886
tampoco a Carol, a mí o a tu "espernieta",
1400
01:13:10,969 --> 01:13:12,805
¡ni siquiera a tu hijo!
1401
01:13:13,722 --> 01:13:17,017
La única persona
a la que has querido es a ti.
1402
01:13:17,726 --> 01:13:18,560
Está bien.
1403
01:13:18,977 --> 01:13:21,146
Pues si tan bien se te da el amor,
1404
01:13:21,480 --> 01:13:25,150
¿por qué tu hijo es el único deprimido
y sin blanca ni trabajo?
1405
01:13:26,527 --> 01:13:27,444
Yo te lo diré.
1406
01:13:28,028 --> 01:13:30,781
Has saboteado su oportunidad de ser feliz.
1407
01:13:31,323 --> 01:13:32,950
Eso es mentira y lo sabes.
1408
01:13:33,033 --> 01:13:34,660
¿Tú crees? Tenía un anillo.
1409
01:13:34,868 --> 01:13:35,869
Pero tú...
1410
01:13:35,953 --> 01:13:38,997
...lo sembraste de infinidad de dudas.
1411
01:13:39,081 --> 01:13:41,250
No solo sobre Erin, sino sobre él.
1412
01:13:41,333 --> 01:13:45,879
Cuando le echó cojones y se lo dijo,
pilló a Erin zumbándose a su entrenador.
1413
01:13:45,963 --> 01:13:47,423
Daniel me lo habría...
1414
01:13:47,506 --> 01:13:49,675
No quería darte la satisfacción.
1415
01:13:49,758 --> 01:13:53,387
Odiabas a Erin hasta hace diez minutos.
Me lo dijo Paul.
1416
01:13:53,929 --> 01:13:55,055
¿Tú lo sabías?
1417
01:14:00,310 --> 01:14:03,063
Creo que Matt dijo algo de un anillo.
1418
01:14:03,147 --> 01:14:05,816
Helen, eso del viaje de pesca...
1419
01:14:06,024 --> 01:14:09,361
- Carol, déjalo.
- Paul se la cascó y creó una persona.
1420
01:14:09,611 --> 01:14:11,613
Helen, en Berkshires...
1421
01:14:14,408 --> 01:14:17,161
...¿la vegana tenía una amiga para Finn?
1422
01:14:19,329 --> 01:14:21,707
Lo siento. Tenía muchas amigas.
1423
01:14:30,132 --> 01:14:31,383
Han pasado años...
1424
01:14:32,468 --> 01:14:34,636
...y ninguna me dijo nada.
1425
01:14:38,724 --> 01:14:40,767
Y yo que creía que éramos amigas.
1426
01:14:43,520 --> 01:14:44,396
Mierda.
1427
01:14:44,813 --> 01:14:46,190
Vuelve a casa en tren.
1428
01:14:49,109 --> 01:14:50,194
No os vayáis.
1429
01:14:50,277 --> 01:14:51,737
¡Lo siento, chicas!
1430
01:14:51,820 --> 01:14:54,031
¡Carol, lo siento! ¡Gillian, espera!
1431
01:14:54,114 --> 01:14:55,657
¡No os vayáis!
1432
01:14:57,075 --> 01:14:59,536
He metido la pata.
1433
01:15:59,429 --> 01:16:01,515
Abre la puerta o me pongo a cantar.
1434
01:16:02,266 --> 01:16:03,976
¿Te digo cómo llegar a casa?
1435
01:16:04,059 --> 01:16:05,644
¿Te enseño cómo va el GPS?
1436
01:16:06,645 --> 01:16:08,522
El gobierno no va a rastrearme.
1437
01:16:08,939 --> 01:16:11,900
- ¿Te vas a morir por contestar?
- Estaba currando.
1438
01:16:12,109 --> 01:16:13,777
- ¿En qué?
- Mi novela.
1439
01:16:14,194 --> 01:16:18,407
Estoy inspirado. Va de una madre
controladora. Guiso con allanamiento.
1440
01:16:19,366 --> 01:16:21,201
Daniel, es serio.
1441
01:16:21,535 --> 01:16:23,203
¿Aún tienes el anillo?
1442
01:16:26,206 --> 01:16:27,040
¿Qué anillo?
1443
01:16:27,749 --> 01:16:29,835
El que ibas a darle a Erin.
1444
01:16:31,086 --> 01:16:33,213
Tesoro, ¿por qué no me dijiste nada?
1445
01:16:33,714 --> 01:16:36,883
No te caía bien, así que qué más da.
1446
01:16:37,342 --> 01:16:41,221
¿Qué sabré yo? Soy un bicho raro
que espía a la gente en internet.
1447
01:16:42,389 --> 01:16:43,682
Y estaba equivocada.
1448
01:16:43,765 --> 01:16:46,101
Siempre quise oírte decir eso
1449
01:16:46,184 --> 01:16:48,437
y, al final, tenías razón, así que...
1450
01:16:48,520 --> 01:16:49,354
No.
1451
01:16:50,063 --> 01:16:53,066
Es encantadora y tú eres encantador.
1452
01:16:54,318 --> 01:16:56,278
Si aún tienes el anillo
1453
01:16:57,279 --> 01:16:59,364
y es el amor de tu vida,
1454
01:16:59,948 --> 01:17:02,909
haz algo antes de que sea demasiado tarde.
1455
01:17:03,160 --> 01:17:07,748
Porque podría estar haciendo las maletas
para irse de la ciudad...
1456
01:17:08,123 --> 01:17:09,041
...o algo así.
1457
01:17:12,085 --> 01:17:12,919
Te quiero.
1458
01:17:13,253 --> 01:17:14,421
Eres adulto.
1459
01:17:15,547 --> 01:17:18,759
Haz lo mejor para tu vida y tu futuro.
1460
01:17:18,842 --> 01:17:20,844
¿Te la has encontrado?
1461
01:17:21,428 --> 01:17:22,346
Mamá, espera.
1462
01:17:23,805 --> 01:17:26,183
Mamá, ¿también te has colado en su casa?
1463
01:18:24,950 --> 01:18:27,077
¿Me está siguiendo por alguna razón?
1464
01:18:28,745 --> 01:18:30,664
Paul dijo que no nos haría caso.
1465
01:18:32,165 --> 01:18:34,501
No pasa nada, mi cielo, no pasa nada.
1466
01:18:36,253 --> 01:18:37,587
¿Qué quiere?
1467
01:18:39,756 --> 01:18:40,590
Pues...
1468
01:18:41,258 --> 01:18:42,092
No quiero...
1469
01:18:42,968 --> 01:18:46,471
...nada. No pido nada. Solo quiero...
1470
01:18:47,097 --> 01:18:48,515
...decir quién soy.
1471
01:18:50,225 --> 01:18:51,393
Soy abuela.
1472
01:18:52,477 --> 01:18:54,062
Ya tiene abuelas.
1473
01:18:59,359 --> 01:19:01,778
Le he comprado unos...
1474
01:19:04,614 --> 01:19:05,949
...cientos de regalos.
1475
01:19:08,452 --> 01:19:10,704
Lo hablamos antes del nacimiento.
1476
01:19:10,787 --> 01:19:11,955
Paul es un cielo.
1477
01:19:12,372 --> 01:19:15,208
De verdad. Y queremos que Ella lo conozca.
1478
01:19:15,459 --> 01:19:18,712
Ojalá herede sus cualidades,
por eso lo elegimos.
1479
01:19:19,963 --> 01:19:21,173
Pero no es el padre.
1480
01:19:21,298 --> 01:19:22,841
Es donante de esperma.
1481
01:19:22,924 --> 01:19:25,051
Lo acordamos y firmamos documentos.
1482
01:19:29,055 --> 01:19:29,890
Pero...
1483
01:19:30,891 --> 01:19:32,309
...ahora que la tengo...
1484
01:19:33,685 --> 01:19:35,812
...y sé lo que es...
1485
01:19:37,105 --> 01:19:39,399
...cuando ella tenga un bebé, si...
1486
01:19:40,400 --> 01:19:41,610
...lo tiene...
1487
01:19:42,652 --> 01:19:44,237
...y no pudiera verlo...
1488
01:19:46,990 --> 01:19:49,576
...también lo seguiría por toda la ciudad.
1489
01:19:54,080 --> 01:19:55,207
Tranquila, cielo.
1490
01:20:04,299 --> 01:20:06,384
Es clavadita a Paul de bebé.
1491
01:20:10,680 --> 01:20:12,057
¿Quiere cogerla?
1492
01:20:14,684 --> 01:20:15,519
Venga.
1493
01:20:16,770 --> 01:20:17,896
- Di hola.
- Hola.
1494
01:20:19,731 --> 01:20:21,316
¡Hola!
1495
01:20:22,400 --> 01:20:23,360
¡Hola!
1496
01:20:25,111 --> 01:20:27,280
- Hola.
- Esa es mi niña.
1497
01:20:27,989 --> 01:20:29,783
Quiero ser una buena abuela.
1498
01:20:29,866 --> 01:20:32,077
Una buena, no una mala.
1499
01:20:36,623 --> 01:20:39,543
Tesoro, cinco semanas no es tarde.
1500
01:20:39,626 --> 01:20:41,711
Cinco semanas es abandono.
1501
01:20:42,212 --> 01:20:44,714
Te esperó muchísimo tiempo.
1502
01:20:45,090 --> 01:20:46,466
Vale, mamá, ¿sabes qué?
1503
01:20:46,550 --> 01:20:49,803
Tú y papá erais la pareja perfecta,
así que no...
1504
01:20:49,886 --> 01:20:51,763
No existe la pareja perfecta.
1505
01:20:53,056 --> 01:20:54,140
De hecho...
1506
01:20:56,393 --> 01:21:00,063
...hace muchos años,
tu padre me fue infiel.
1507
01:21:09,447 --> 01:21:11,157
¿Antes de nacer yo o después?
1508
01:21:13,493 --> 01:21:15,370
Tenías 16.
1509
01:21:19,082 --> 01:21:20,208
¿Y lo perdonaste?
1510
01:21:23,503 --> 01:21:24,379
No fue fácil.
1511
01:21:25,463 --> 01:21:27,382
Me volví loca un tiempo.
1512
01:21:27,465 --> 01:21:30,886
Hice una fakakta dieta del huevo
durante cinco semanas.
1513
01:21:30,969 --> 01:21:31,887
¿Te acuerdas?
1514
01:21:31,970 --> 01:21:33,638
Sí, decías...
1515
01:21:33,722 --> 01:21:35,432
- ...que querías pollos.
- Sí.
1516
01:21:35,515 --> 01:21:36,600
Un gallinero, ¿no?
1517
01:21:38,393 --> 01:21:39,311
Pero...
1518
01:21:39,394 --> 01:21:40,604
...comprendí...
1519
01:21:41,479 --> 01:21:43,231
...que aún quería a tu padre.
1520
01:21:45,233 --> 01:21:48,111
Así que tomé el camino difícil y me quedé.
1521
01:21:51,573 --> 01:21:53,074
Creo que lo que de verdad
1522
01:21:54,075 --> 01:21:56,536
hizo que lo perdonase
1523
01:21:57,454 --> 01:21:58,288
fue...
1524
01:21:58,705 --> 01:22:01,041
...que nunca se perdonó del todo.
1525
01:22:04,127 --> 01:22:05,462
Te admiro, mamá.
1526
01:22:07,047 --> 01:22:09,424
Entiendo por qué me lo cuentas.
1527
01:22:12,552 --> 01:22:14,471
Pero creo que yo no soy así.
1528
01:22:18,892 --> 01:22:20,101
Es tu vida.
1529
01:22:20,769 --> 01:22:24,648
Esta cosa grande,
magullada, sangrienta y hermosa.
1530
01:22:24,731 --> 01:22:27,692
Es tu vida. No te diré qué hacer.
1531
01:22:27,776 --> 01:22:28,693
¿Desde cuándo?
1532
01:22:29,527 --> 01:22:30,737
Desde hoy.
1533
01:22:31,404 --> 01:22:32,906
- Vale.
- Daniel, escucha.
1534
01:22:33,573 --> 01:22:37,285
Sé que llevas mucho tiempo pasándolo mal.
1535
01:22:39,329 --> 01:22:40,747
Pero cuando te recuperes
1536
01:22:41,873 --> 01:22:44,417
tendrás que decidir
qué vida quieres tener.
1537
01:22:48,713 --> 01:22:49,631
Tú puedes.
1538
01:22:51,007 --> 01:22:51,841
Te quiero.
1539
01:22:54,344 --> 01:22:55,178
Mamá.
1540
01:22:56,638 --> 01:22:58,598
Me he quedado en la calle.
1541
01:22:58,682 --> 01:23:00,308
Yo entro por la ventana.
1542
01:23:01,017 --> 01:23:01,977
¡Me voy!
1543
01:24:21,848 --> 01:24:22,766
Hola.
1544
01:24:23,141 --> 01:24:24,601
Has vuelto.
1545
01:24:28,438 --> 01:24:30,106
¿Qué te pasa, amor mío?
1546
01:24:30,940 --> 01:24:32,150
¿Os habéis peleado?
1547
01:24:33,276 --> 01:24:34,110
Varias veces.
1548
01:24:34,819 --> 01:24:35,779
Y con Gillian.
1549
01:24:36,071 --> 01:24:36,905
Y con Carol.
1550
01:24:37,781 --> 01:24:39,699
Ni siquiera hemos vuelto juntas.
1551
01:24:40,533 --> 01:24:41,576
Todos están...
1552
01:24:42,619 --> 01:24:43,953
...hartos de mí...
1553
01:24:44,037 --> 01:24:45,705
...y yo también.
1554
01:24:48,708 --> 01:24:50,794
Frank, ¿por qué te casaste conmigo?
1555
01:24:51,002 --> 01:24:51,836
¿Qué?
1556
01:24:52,212 --> 01:24:55,673
Creo que la gente
más bien se pregunta lo contrario.
1557
01:24:56,174 --> 01:24:57,509
Hablo en serio.
1558
01:24:58,426 --> 01:24:59,385
¿Por qué?
1559
01:25:00,845 --> 01:25:01,930
Eres amable.
1560
01:25:02,806 --> 01:25:04,891
Eres lista. Eres desternillante.
1561
01:25:05,642 --> 01:25:07,227
Tienes mucho amor que dar.
1562
01:25:07,602 --> 01:25:10,146
- ¿Verdad que sí?
- Sí.
1563
01:25:10,522 --> 01:25:11,940
Y eres testaruda
1564
01:25:12,857 --> 01:25:13,942
y apasionada.
1565
01:25:15,151 --> 01:25:18,154
A veces eres cortante, y eso me gusta.
1566
01:25:19,155 --> 01:25:20,657
Dices las cosas como son.
1567
01:25:22,033 --> 01:25:22,867
¿Y mi...
1568
01:25:23,576 --> 01:25:24,452
...aspecto?
1569
01:25:24,828 --> 01:25:27,580
¿Crees que me casé contigo
por tu personalidad?
1570
01:25:29,916 --> 01:25:31,417
Vienes en un...
1571
01:25:31,960 --> 01:25:33,586
...envoltorio precioso.
1572
01:25:35,046 --> 01:25:37,715
Pero Helen Halston es muchas cosas más.
1573
01:25:39,843 --> 01:25:42,554
Pero qué suerte tengo.
1574
01:25:44,139 --> 01:25:45,014
Tengo mucha...
1575
01:25:50,103 --> 01:25:51,771
- ¿En serio?
- Sí. Ñaca ñaca.
1576
01:26:02,740 --> 01:26:03,825
Gracias por venir.
1577
01:26:04,367 --> 01:26:05,869
Te has puesto muy pesado.
1578
01:26:07,954 --> 01:26:08,997
¿Y el boli?
1579
01:26:19,465 --> 01:26:21,134
Hola, señora. Más flores.
1580
01:26:21,217 --> 01:26:22,510
Debe ser un error.
1581
01:26:23,052 --> 01:26:24,554
No he pedido flores.
1582
01:26:25,471 --> 01:26:26,514
Hay una nota.
1583
01:26:28,099 --> 01:26:31,561
Sus flores preferidas son... los lirios.
1584
01:26:31,811 --> 01:26:33,104
Gracias, Shawn.
1585
01:26:33,354 --> 01:26:35,190
Lo sé porque me lo dijo
1586
01:26:35,565 --> 01:26:37,525
al pedirme diez cosas sobre ella.
1587
01:26:38,026 --> 01:26:39,235
Entonces, no sirve.
1588
01:26:39,819 --> 01:26:41,404
Claro que sí. De regalo.
1589
01:26:41,487 --> 01:26:43,781
Si no se te ocurren diez cosas
1590
01:26:43,865 --> 01:26:46,576
que no sean
algo que te ha dicho a la cara,
1591
01:26:46,659 --> 01:26:47,702
eres un mal hijo.
1592
01:26:47,785 --> 01:26:49,370
No soy un mal hijo.
1593
01:26:49,621 --> 01:26:52,165
Pues piensa en por qué la quieres
y escribe.
1594
01:26:54,834 --> 01:26:56,211
Quería a mi padre.
1595
01:26:56,669 --> 01:26:58,046
Y no era tan agradable.
1596
01:26:58,463 --> 01:27:00,131
Siempre estaba trabajando.
1597
01:27:00,673 --> 01:27:03,218
Incluso nos hacía trabajar al jugar.
1598
01:27:04,719 --> 01:27:06,804
Mi madre me enseñó a divertirme.
1599
01:27:08,181 --> 01:27:09,807
Cuando era pequeño, me...
1600
01:27:10,308 --> 01:27:12,685
...leía cuentos en la cama y...
1601
01:27:13,269 --> 01:27:15,521
...decía que había una página más...
1602
01:27:18,816 --> 01:27:21,069
...y nos inventábamos otro final.
1603
01:27:26,074 --> 01:27:27,867
- Apunta eso.
- Sí.
1604
01:27:29,327 --> 01:27:31,287
Era muy creativa cuando era niño.
1605
01:27:31,829 --> 01:27:33,081
Dibujos a tinta,
1606
01:27:33,790 --> 01:27:35,541
óleos a partir de fotos...
1607
01:27:36,709 --> 01:27:38,127
Una vez hizo un...
1608
01:27:40,338 --> 01:27:41,673
...mural en la pared.
1609
01:27:45,843 --> 01:27:46,678
Uno:
1610
01:27:47,053 --> 01:27:48,554
querías a mi padre.
1611
01:27:51,099 --> 01:27:51,933
Dos:
1612
01:27:52,684 --> 01:27:54,227
me enseñaste a divertirme.
1613
01:27:56,479 --> 01:27:57,313
Tres:
1614
01:27:57,897 --> 01:27:59,524
podrías haber sido artista.
1615
01:28:00,233 --> 01:28:01,109
Número cuatro:
1616
01:28:01,693 --> 01:28:03,069
cree que eres bueno.
1617
01:28:04,570 --> 01:28:05,530
Qué va.
1618
01:28:05,613 --> 01:28:06,489
Me lo dijo.
1619
01:28:07,573 --> 01:28:09,701
¿Te dijo que pensaba que era bueno?
1620
01:28:11,035 --> 01:28:13,705
Pon que es la única
que te considera bueno.
1621
01:28:16,040 --> 01:28:17,667
No sabía que lo pensara.
1622
01:28:18,418 --> 01:28:19,335
Cuatro:
1623
01:28:19,419 --> 01:28:22,422
eres la única persona
que cree que soy bueno.
1624
01:28:23,965 --> 01:28:24,799
Cinco:
1625
01:28:25,550 --> 01:28:28,177
me hiciste sentir querido y protegido.
1626
01:28:28,928 --> 01:28:29,762
Seis:
1627
01:28:30,346 --> 01:28:34,058
me echabas fruta para el recreo
aunque yo quería porquerías.
1628
01:28:35,310 --> 01:28:36,144
Siete:
1629
01:28:36,811 --> 01:28:39,731
me sigues llamando aunque te ignore.
1630
01:28:40,565 --> 01:28:41,399
Gracias.
1631
01:28:42,650 --> 01:28:43,484
Ocho:
1632
01:28:43,860 --> 01:28:45,820
Solo te he visto enfadada
1633
01:28:46,362 --> 01:28:49,115
cuando tenías derecho a estarlo más.
1634
01:28:50,992 --> 01:28:51,826
Nueve:
1635
01:28:52,618 --> 01:28:53,870
te encanta bailar.
1636
01:28:55,913 --> 01:28:56,748
Diez:
1637
01:28:57,457 --> 01:28:58,499
eres mi madre.
1638
01:29:00,251 --> 01:29:01,085
Once:
1639
01:29:01,961 --> 01:29:04,464
me enseñaste que toda historia puede tener
1640
01:29:05,590 --> 01:29:06,632
un final mejor.
1641
01:29:23,941 --> 01:29:24,776
¡Erin!
1642
01:29:27,862 --> 01:29:28,696
¡Erin!
1643
01:29:30,198 --> 01:29:31,032
¡Erin!
1644
01:29:33,242 --> 01:29:34,118
¡Erin!
1645
01:29:36,120 --> 01:29:37,038
¡Erin!
1646
01:29:39,832 --> 01:29:40,792
¡Erin!
1647
01:29:45,463 --> 01:29:46,631
¡Erin, para!
1648
01:29:50,927 --> 01:29:51,761
De verdad
1649
01:29:51,844 --> 01:29:52,678
que necesito
1650
01:29:53,012 --> 01:29:54,347
ir más al gimnasio.
1651
01:29:54,430 --> 01:29:55,765
¿Qué haces?
1652
01:29:56,015 --> 01:29:56,974
¿Qué haces tú?
1653
01:29:57,100 --> 01:29:58,434
Mudarme a Los Ángeles.
1654
01:29:58,893 --> 01:29:59,727
Pues...
1655
01:30:01,479 --> 01:30:03,564
- ¿Podemos hablar?
- ¿Sobre qué?
1656
01:30:03,648 --> 01:30:04,649
Sobre nosotros.
1657
01:30:04,732 --> 01:30:05,608
En fin...
1658
01:30:05,691 --> 01:30:08,361
Es demasiado tarde.
Llevo mi vida ahí detrás.
1659
01:30:09,612 --> 01:30:11,739
Qué curioso, he pensado lo mismo.
1660
01:30:14,075 --> 01:30:15,159
No vas a evitarlo.
1661
01:30:16,744 --> 01:30:17,578
Vale.
1662
01:30:18,246 --> 01:30:19,080
Pues ya está.
1663
01:30:21,541 --> 01:30:23,084
¿Hablamos por el camino?
1664
01:30:23,543 --> 01:30:25,420
- ¿Tan aburrido estás?
- Porfa.
1665
01:30:25,711 --> 01:30:28,256
- ¿Vas a llevarme a Los Ángeles?
- Voy allí.
1666
01:30:28,631 --> 01:30:29,841
Me voy contigo.
1667
01:30:30,466 --> 01:30:31,509
Que viene, dice.
1668
01:30:32,510 --> 01:30:33,344
¡Lo siento!
1669
01:30:33,428 --> 01:30:34,303
¡Perdón!
1670
01:30:34,387 --> 01:30:35,263
Lo siento.
1671
01:30:37,640 --> 01:30:38,766
Yo también.
1672
01:30:41,352 --> 01:30:44,439
- ¿Sabes conducir este trasto?
- No tengo ni idea.
1673
01:30:50,862 --> 01:30:56,367
UN AÑO DESPUÉS...
1674
01:31:01,998 --> 01:31:03,249
Oye, ¿adónde vas?
1675
01:31:04,959 --> 01:31:06,878
Es igualita a vosotras.
1676
01:31:06,961 --> 01:31:08,963
La verdad, es igualita a tu madre.
1677
01:31:09,630 --> 01:31:10,631
Actúa como ella.
1678
01:31:11,549 --> 01:31:13,926
- ¡Ay, Dios!
- Hablando del ruin de Roma.
1679
01:31:14,010 --> 01:31:16,012
O cielín, según con quién hables.
1680
01:31:16,888 --> 01:31:18,973
¡Cómo quiere la abuelita a Ella!
1681
01:31:19,056 --> 01:31:20,141
¡Mira quién es!
1682
01:31:20,224 --> 01:31:21,851
- ¡Abuela!
- La abuela.
1683
01:31:21,934 --> 01:31:23,186
- Dile hola.
- Y a ti,
1684
01:31:23,269 --> 01:31:25,688
- y a ti y a ti.
- Hola.
1685
01:31:26,147 --> 01:31:27,148
- Y a ti.
- Hola.
1686
01:31:28,858 --> 01:31:31,986
Qué difícil es ponerse este vestido, ¿no?
1687
01:31:32,069 --> 01:31:35,239
En la boda de su hijo
y ahí sigue quejándose.
1688
01:31:35,323 --> 01:31:37,825
No puedes ver a la novia antes de la boda.
1689
01:31:37,909 --> 01:31:41,162
Ya, pero hemos roto varias normas,
una más no importa.
1690
01:31:41,746 --> 01:31:43,873
Tiene razón, puede verlo.
1691
01:31:53,090 --> 01:31:54,091
Gracias, mamá.
1692
01:31:55,301 --> 01:31:56,219
Por todo.
1693
01:32:04,143 --> 01:32:05,478
Nadie se dará cuenta.
1694
01:32:07,271 --> 01:32:09,190
Pero solo una cosita.
1695
01:32:10,525 --> 01:32:12,109
Ya es tarde para nada.
1696
01:32:12,193 --> 01:32:15,446
Ya, pero es muy importante.
1697
01:32:16,072 --> 01:32:18,115
Practiquemos el beso otra vez.
1698
01:32:19,909 --> 01:32:21,494
¡Hola!
1699
01:32:32,964 --> 01:32:36,259
Sigo tan cabreada contigo
que ni puedo mirarte a la cara.
1700
01:32:36,467 --> 01:32:38,344
Ya. Gracias por invitarme.
1701
01:32:38,427 --> 01:32:40,555
Invité a Frank. Eres su acompañante.
1702
01:32:41,222 --> 01:32:43,558
- ¿Recibiste mis mensajes?
- Sí, los 20.
1703
01:32:43,641 --> 01:32:46,602
- ¿Y tú los míos?
- "No me llames más".
1704
01:32:47,562 --> 01:32:48,396
Verás...
1705
01:32:49,355 --> 01:32:52,441
...soy en parte la artífice de esta boda.
1706
01:32:52,525 --> 01:32:54,902
Si no hubiéramos ido a Nueva York...
1707
01:32:55,778 --> 01:32:58,030
¿Ahora resulta que fue un éxito?
1708
01:32:58,114 --> 01:32:59,865
Mira dónde estamos...
1709
01:33:00,241 --> 01:33:02,493
Y Carol está en Italia.
1710
01:33:02,868 --> 01:33:04,620
Ni siquiera confirmó.
1711
01:33:04,704 --> 01:33:07,623
Estará liadísima pintando, comiendo pizza,
1712
01:33:08,165 --> 01:33:10,251
echándose novios italianos...
1713
01:33:10,334 --> 01:33:13,296
Debe estar destrozada
desde que vendió la casa.
1714
01:33:18,509 --> 01:33:20,177
¡No empecéis sin nosotros!
1715
01:33:21,721 --> 01:33:22,847
¡Sabía que vendría!
1716
01:33:22,972 --> 01:33:25,558
La echaba mucho más de menos que a ti.
1717
01:33:25,641 --> 01:33:27,101
Yo igual, pero el doble.
1718
01:33:27,727 --> 01:33:29,395
Ay, es su novia.
1719
01:33:30,062 --> 01:33:32,815
Es demasiado mayor para eso,
si tiene su edad.
1720
01:33:37,361 --> 01:33:39,196
¡Madre mía!
1721
01:33:39,572 --> 01:33:41,574
¡No me lo puedo creer!
1722
01:33:42,992 --> 01:33:43,826
¡Qué bien!
1723
01:33:48,748 --> 01:33:50,291
Vengo por la tarta.
1724
01:33:50,374 --> 01:33:52,251
Ni llamas, ni escribes...
1725
01:33:52,335 --> 01:33:54,712
Te hemos echado mucho de menos.
1726
01:33:55,504 --> 01:33:57,590
Cuánto glamour.
1727
01:33:59,717 --> 01:34:02,428
Por cierto, he traído bourbon.
1728
01:34:03,095 --> 01:34:05,139
¡No, otra vez no!
1729
01:34:05,222 --> 01:34:07,183
Cómo no.
1730
01:36:22,777 --> 01:36:23,611
Eso es.
1731
01:36:38,042 --> 01:36:39,376
Que estás conduciendo.
1732
01:37:25,256 --> 01:37:26,090
Muy bien.
1733
01:37:44,525 --> 01:37:45,651
¡Fuera del coche!
1734
01:37:47,570 --> 01:37:48,529
¡Dejadme salir!
1735
01:38:35,910 --> 01:38:37,036
Me falta el aire.
1736
01:39:43,811 --> 01:39:46,522
Subtítulos:
Rocío Gutiérrez Muñoz de la Torre