1 00:00:40,790 --> 00:00:43,460 Hiç uyumayan şehri herkes duymuştur. 2 00:00:44,294 --> 00:00:46,046 Peki ya oğulları şehre gidip 3 00:00:46,379 --> 00:00:50,175 hiç telefon etmeyen anneleri duydunuz mu? 4 00:00:50,508 --> 00:00:55,096 Bu, o durumdaki üç anne ve üç oğluyla ilgili bir hikâye. 5 00:00:55,555 --> 00:00:57,348 Taksiyi durdur! 6 00:00:58,641 --> 00:00:59,476 Nerede olduğumuza bakın. 7 00:00:59,726 --> 00:01:01,436 Resmen birer pisliksiniz. 8 00:01:01,519 --> 00:01:04,564 -Zamanı geldi Daniel. -Biliyorum. Hâlâ karar aşamasındayım. 9 00:01:04,647 --> 00:01:06,941 -Kararı verdin, yüzük takıyorsun. -Evet. 10 00:01:07,025 --> 00:01:08,526 -Nişanlanıyorsun! -Evet. 11 00:01:08,610 --> 00:01:10,278 -Hemen şimdi mi? -Bu harika değil mi? 12 00:01:10,361 --> 00:01:12,989 Erin'e bu gece arabada sarhoş kızlar varken evlenme teklif etmeyeceğim. 13 00:01:13,073 --> 00:01:14,407 -Darılmaca yok. -Yani... 14 00:01:14,491 --> 00:01:17,035 -Hayır, Matt'e gidiyoruz. -D, seni seviyorum, ama çık dışarı. 15 00:01:18,203 --> 00:01:19,496 -Hadi. -Hoşça kal. 16 00:01:19,579 --> 00:01:20,413 Hadi ama. 17 00:01:20,997 --> 00:01:21,831 Bak... 18 00:01:22,791 --> 00:01:24,542 Erin'le mutlusun. 19 00:01:24,876 --> 00:01:27,212 Şeyden beri ilk kez seni daha mutlu görüyorum... 20 00:01:28,004 --> 00:01:29,130 Altıncı sınıftan. 21 00:01:29,214 --> 00:01:31,341 Dostum! Üç yıl sonu öncesinde ilk romanını yıl sonuna kadar 22 00:01:31,424 --> 00:01:33,927 bitireceğini söylediğini hatırlıyor musun? 23 00:01:34,010 --> 00:01:35,804 -Berbat bir motivasyon konuşması. -Bunlar gerçek. 24 00:01:35,887 --> 00:01:37,639 Kız seksi, sen yapmayacaksan ben yapacağım. 25 00:01:37,722 --> 00:01:39,140 Bu konuşma daha iyi. 26 00:01:39,224 --> 00:01:40,642 -Erin! -Tamam. 27 00:01:40,725 --> 00:01:42,352 Bebeğim! Erin! 28 00:01:43,311 --> 00:01:44,145 Bu arada bu, 29 00:01:44,229 --> 00:01:46,773 -artık birlikte takılmama nedenimiz. -Beni dinle, tamam mı? 30 00:01:46,856 --> 00:01:48,608 Bu romantik olacak. 31 00:01:49,025 --> 00:01:51,653 Çocuklarınıza anlatacağı bir hikâye olacak. 32 00:01:51,986 --> 00:01:55,573 "Merdivenlerden hızla çıkıp tek dizinin üstüne çıktı" 33 00:01:55,949 --> 00:01:57,408 diyecek ve ona 34 00:01:58,368 --> 00:02:00,662 evlenme teklif ettiğini söyleyecek. 35 00:02:02,205 --> 00:02:03,873 Tam romanlık malzeme. 36 00:02:03,957 --> 00:02:05,166 Romanlık malzeme. 37 00:02:05,625 --> 00:02:06,709 Tabii ya. 38 00:02:07,460 --> 00:02:09,254 Oldukça harika bir hikâye olur. 39 00:02:12,257 --> 00:02:14,884 Eskiden her hayati olayda birlikteydik, 40 00:02:15,343 --> 00:02:18,221 şimdiyse bir şey duyarsak şanslıyız. 41 00:02:29,691 --> 00:02:30,692 Erin! 42 00:02:32,402 --> 00:02:33,403 Daniel? 43 00:02:36,197 --> 00:02:37,073 Neler oluyor? 44 00:02:38,366 --> 00:02:39,200 NETFLIX SUNAR 45 00:02:39,284 --> 00:02:41,244 Anneler olarak bilmediğiniz çok şey vardır. 46 00:02:41,327 --> 00:02:43,329 Aslında Poughkeepsie'nin 47 00:02:43,413 --> 00:02:46,082 oyun parklarından birinde, oğlanların dostluğu 48 00:02:46,166 --> 00:02:48,918 bizim dostluğumuzu başlattığında aramızdaki bağı oluşturan bu oldu. 49 00:03:02,182 --> 00:03:04,475 Birlikte birçok şey yaşadık. 50 00:03:04,767 --> 00:03:06,978 Mezuniyetler, mezuniyet baloları, derisi soyulmuş dizler, 51 00:03:07,395 --> 00:03:09,147 acil ziyaretleri, 52 00:03:09,230 --> 00:03:12,400 aile seyahatleri, kötü günler, kötü işler 53 00:03:12,483 --> 00:03:15,987 ve her korkutucu ve belirsiz süreçte 54 00:03:16,070 --> 00:03:19,240 cevap her zaman "dostlar" oldu. 55 00:03:23,828 --> 00:03:24,913 Bu Gillian. 56 00:03:24,996 --> 00:03:26,873 Evinde hâlâ çocuklar var, 57 00:03:27,457 --> 00:03:28,833 ama onun değiller. 58 00:03:29,709 --> 00:03:30,835 Bugün neden ders veriyorsun? 59 00:03:32,337 --> 00:03:33,713 Sadece bir ders. 60 00:03:33,796 --> 00:03:35,924 Bunu daha sonra annesine çalmak istiyor. 61 00:03:36,007 --> 00:03:37,258 Ondan hâlâ hoşlanıyor. 62 00:03:37,342 --> 00:03:38,968 Daniel sana daha dün mesaj çekti. 63 00:03:39,594 --> 00:03:42,472 Bir mesaj kadar "Seninle konuşmak istemiyorum" diyen bir şey yoktur. 64 00:03:42,555 --> 00:03:44,307 Bizi özlediğini söyledi. 65 00:03:44,390 --> 00:03:45,308 Bu çok hoş. 66 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Bu bir yalan. 67 00:03:48,019 --> 00:03:49,103 Ama hoş bir yalan. 68 00:03:54,192 --> 00:03:55,944 Bu da Helen. 69 00:03:56,319 --> 00:03:57,612 Asla yaşlanmaz. 70 00:03:58,279 --> 00:03:59,739 En azından halka açık şekilde. 71 00:04:02,200 --> 00:04:05,662 Frank, Carol'a gitmeden önce halletmem gereken birkaç iş var. 72 00:04:05,745 --> 00:04:07,872 Ona beni komisyoncusu yaparsa, evini 73 00:04:07,956 --> 00:04:09,332 yarın satabileceğimi söyler misin? 74 00:04:09,916 --> 00:04:12,126 Başının tepesini yine spreyle mi boyadın? 75 00:04:12,210 --> 00:04:14,212 Yeterince uzunum, bunu kimse göremez. 76 00:04:14,629 --> 00:04:16,172 Oturmadığın sürece. 77 00:04:16,756 --> 00:04:18,675 Carol konuşup duruyor, 78 00:04:18,758 --> 00:04:21,135 ama o evi asla satmayacak Frank. 79 00:04:21,219 --> 00:04:23,054 O içindeyken satman gerekebilir. 80 00:04:24,430 --> 00:04:27,725 Üçümüz eskisi kadar sık görüşmüyoruz. 81 00:04:28,101 --> 00:04:29,394 Oğlanlar gitti. 82 00:04:29,477 --> 00:04:31,479 Kocalar gelip geçti. 83 00:04:31,562 --> 00:04:34,941 Ama bir geleneğimiz kaldı. 84 00:04:36,067 --> 00:04:39,320 -Bunu hâlâ yaptığımız için çok mutluyum! -Anneler Günü kutlu olsun! 85 00:04:39,404 --> 00:04:42,323 Kocalar ve çocuklar olmadan bu eğlenceli olabilir. 86 00:04:42,407 --> 00:04:43,908 Çörek getirdim. 87 00:04:45,618 --> 00:04:46,869 Ben de viski getirdim. 88 00:04:46,953 --> 00:04:49,706 Kokteyl mi içeceğim yani? Bugün Anneler Günü. 89 00:04:49,789 --> 00:04:51,207 Uber'le gelmem gerektiğini biliyordum. 90 00:04:52,000 --> 00:04:55,503 Çocuklar, galiba içki dükkanındaki adam benimle flört etti. 91 00:04:55,586 --> 00:04:58,756 Birinin benle en son flört ettiği anı hatırlayamıyorum. 92 00:04:58,840 --> 00:05:01,259 Sürekli oluyordur, sadece sen karşılık vermiyorsundur. 93 00:05:01,342 --> 00:05:03,511 Sen neden karşılık veriyorsun? Evlisin. 94 00:05:03,594 --> 00:05:05,596 Benim evliliğim senin gibi mükemmel değil Gillian. 95 00:05:05,680 --> 00:05:07,015 Ayrıca flört etmek aldatmak değildir, 96 00:05:07,098 --> 00:05:08,891 sadece egonu biraz toparlıyor. 97 00:05:08,975 --> 00:05:10,601 İnsanı cinsel açıdan formda tutuyor. 98 00:05:10,685 --> 00:05:12,437 "Seksersiz" yani. 99 00:05:12,520 --> 00:05:14,397 Evet, kadınlar her gün seksersiz yapmalı. 100 00:05:14,939 --> 00:05:17,442 Harika, yapmadığım bir şey daha. 101 00:05:18,192 --> 00:05:20,820 Hadi canım, senin yapmadığın şey yok. 102 00:05:20,903 --> 00:05:22,613 Şu ziyafete bak. 103 00:05:23,364 --> 00:05:24,782 Ayrıca hep gönüllü işler yapıyorsun. 104 00:05:24,866 --> 00:05:28,453 Haftada iki gün bir huzur evinde resim dersi veriyorum. 105 00:05:28,536 --> 00:05:30,121 Rahibe Teresa sayılmam. 106 00:05:30,204 --> 00:05:32,206 Evine baksana, pırıl pırıl. 107 00:05:32,332 --> 00:05:33,916 Temiz bir evin sırrı ne biliyor musunuz? 108 00:05:34,250 --> 00:05:35,418 Ölü koca. 109 00:05:36,336 --> 00:05:39,672 Tanrım, bu istediğimden çok daha karamsar oldu. 110 00:05:39,756 --> 00:05:42,175 Hayır, harika bir ev bakımı bilgisi. 111 00:05:44,177 --> 00:05:46,512 Bu çiçeklerin nesi var? 112 00:05:46,596 --> 00:05:49,515 Hadi, her yıl daha da büyüyorlar. Bunlar Matt mi gönderdi? 113 00:05:49,599 --> 00:05:51,684 Evet, bu sabah geldi. 114 00:05:52,352 --> 00:05:54,520 Matty mükemmel bir evlat, asla unutmaz. 115 00:05:54,937 --> 00:05:55,980 Çıktığı biri var mı? 116 00:05:56,064 --> 00:05:57,398 Zamanı yok. 117 00:05:57,482 --> 00:06:00,318 Yeni bir spor dergisi çıkartmaları için yardımcı oluyor. 118 00:06:00,735 --> 00:06:03,363 Dediğine göre sadece çalışıyor, egzersiz yapıyor ve uyuyor. 119 00:06:03,446 --> 00:06:06,115 Paul de aynı öyle, hiç çıktığı birilerinden söz etmiyor. 120 00:06:06,199 --> 00:06:09,369 Tanrım, keşke Daniel Erin'den başka birileriyle çıksa. 121 00:06:10,286 --> 00:06:12,622 Kız onun için yeterince iyi değil. Bunu ona söyledim. 122 00:06:13,081 --> 00:06:14,207 Nasıl gitti peki? 123 00:06:14,832 --> 00:06:16,334 Beni arkadaş listesinden çıkarttı. 124 00:06:16,793 --> 00:06:19,253 Gördünüz mü? Bu yüzden Facebook hesabım yok. 125 00:06:20,838 --> 00:06:23,716 -Ne kadar güzellerdi hatırlıyor musunuz? -Ne kadar güzeldik hatırlıyor musunuz? 126 00:06:24,050 --> 00:06:25,385 Ne zaman 50 oldum? 127 00:06:25,468 --> 00:06:29,180 Benden birkaç yıl sonra, o yüzden sus ve gençliğinin tadını çıkar. 128 00:06:29,263 --> 00:06:31,682 Bu yanımızı seviyorum, yaşımız hakkında yalan söylememiz gerekmiyor. 129 00:06:31,766 --> 00:06:34,435 Ben de hiçbir konuda yalan söylememiz gerekmemesini seviyorum. 130 00:06:35,228 --> 00:06:38,314 Bakın, karşınızda bir çöreği mideye indirdim. 131 00:06:38,398 --> 00:06:40,733 Sadece yarısını istiyormuş gibi davranmadım bile. 132 00:06:41,025 --> 00:06:42,443 Hadi, dostluk bu işte. 133 00:06:43,111 --> 00:06:44,487 Çok haklısın. 134 00:06:49,158 --> 00:06:50,910 Çiçekleri kendime ben gönderdim. 135 00:06:56,791 --> 00:06:58,793 Bunu bir süredir yapıyorum. 136 00:06:59,585 --> 00:07:02,004 Her yıl daha da moral bozucu oluyor, 137 00:07:02,088 --> 00:07:03,881 ben de her seferinde daha büyük çiçekler alıyorum. 138 00:07:05,925 --> 00:07:06,759 Şey... 139 00:07:07,385 --> 00:07:09,470 Ama not yazmıyorsun, değil mi? 140 00:07:10,555 --> 00:07:11,431 Hayır! 141 00:07:11,514 --> 00:07:13,266 Kendime not yazacak... 142 00:07:14,434 --> 00:07:15,351 Evet. 143 00:07:16,978 --> 00:07:18,354 Bu yılki notta ne yazıyordu? 144 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 Sen dünyanın en iyi annesisin. 145 00:07:21,649 --> 00:07:22,483 Evet. 146 00:07:22,567 --> 00:07:23,734 Öylesin ama. 147 00:07:23,818 --> 00:07:25,736 Hangi oğul Anneler Günü'nü unutur ki? 148 00:07:25,820 --> 00:07:28,448 Hangi oğul Anneler Günü'nde mesaj atar? 149 00:07:28,781 --> 00:07:29,907 Viskiyi uzatsana. 150 00:07:29,991 --> 00:07:33,619 Hadi, tembel! Bana biraz banyo tuzu al. Bu o kadar zor mu? 151 00:07:34,036 --> 00:07:36,205 Bir mum, bir çerçeve falan. 152 00:07:36,289 --> 00:07:38,374 Ben de kendime çiçek göndermeliydim. Dahiyane. 153 00:07:38,458 --> 00:07:40,585 Daniel beni Long Island City'den arayamıyor mu yani? 154 00:07:40,668 --> 00:07:42,879 Tanrım, onu bir kızla tanıştıracağım. 155 00:07:42,962 --> 00:07:45,173 Küçük pislik beni geri aramıyor bile. 156 00:07:45,256 --> 00:07:47,341 Frank'le evlendikten sonra Paul beni önemsemeyi bıraktı. 157 00:07:47,425 --> 00:07:49,886 Matt, Finn'in cenazesinden beri eve gelmedi. 158 00:07:49,969 --> 00:07:51,596 Onun için de eve gelmiş sayılmaz. 159 00:07:51,679 --> 00:07:54,015 16 saat kaldı ve spor ayakkabıyla geldi. 160 00:07:54,307 --> 00:07:56,184 Güzel ayakkabıydı. Gucci'ymiş. 161 00:07:58,436 --> 00:07:59,520 Nerede yanlış yaptık? 162 00:08:00,104 --> 00:08:02,773 Her şeyi doğru yaptık. Yanlış yaptığımız şey bu. 163 00:08:03,316 --> 00:08:07,153 Çocuklarımızı özgür düşünen, bağımsız insanlar olarak yetiştirdik 164 00:08:07,236 --> 00:08:09,447 ve şimdi de... Bize artık ihtiyaç duymuyorlar. 165 00:08:09,530 --> 00:08:12,074 Çocukları olduğunda bize yine ihtiyaç duyacaklar. 166 00:08:12,158 --> 00:08:15,286 -Büyükanne olduğumuzda. -Büyükanne olmak istemiyorum, ama... 167 00:08:15,578 --> 00:08:17,455 Anneler Günü kartı hoşuma giderdi. 168 00:08:19,332 --> 00:08:20,208 Annelik. 169 00:08:21,542 --> 00:08:24,337 Çocuğunuz büyürken ondan ayrılıyor oluşunuzun verdiği 170 00:08:24,420 --> 00:08:28,216 ve gün be gün hissedilen o boğucu his. 171 00:08:29,008 --> 00:08:31,093 Bu insanlık dışı bir duygusal işkence. 172 00:08:32,094 --> 00:08:35,348 Bu annelikle ilgili duyduğum en iyi tanımlama. 173 00:08:36,265 --> 00:08:38,935 Bu süreçte annelik gibi değil, 174 00:08:39,018 --> 00:08:40,269 "ötekilik" gibi geliyor. 175 00:08:40,811 --> 00:08:42,480 Aman Tanrım, çok haklısın. 176 00:08:42,813 --> 00:08:44,315 Bir "öteki" olmak istemiyorum. 177 00:08:44,398 --> 00:08:46,943 Ben de öyle. Ama ne yapacağız? 178 00:08:47,026 --> 00:08:49,779 Manhattan'a gidip evlerini mi basacağız? 179 00:08:49,862 --> 00:08:52,073 Hayır, alanlarına saygı gösterip 180 00:08:52,657 --> 00:08:54,367 bireyleşmelerine izin vereceğiz, 181 00:08:54,450 --> 00:08:56,369 falan filan. 182 00:08:57,703 --> 00:08:58,538 Tabii... 183 00:08:59,664 --> 00:09:01,165 Bugün siktiğimin Anneler Günü. 184 00:09:09,674 --> 00:09:12,301 -Hadi Carol, bunu yapacağız. -Vámonos. 185 00:09:13,427 --> 00:09:15,137 Gidelim. 186 00:09:18,224 --> 00:09:19,350 Her şey hazır. Hadi. 187 00:09:20,810 --> 00:09:22,353 Biraz yetişkin valizine ihtiyacım var. 188 00:09:22,436 --> 00:09:24,730 Bu Guatemala'dan aldığım uğurlu çantam. 189 00:09:25,106 --> 00:09:25,940 İşte gidiyoruz! 190 00:09:48,754 --> 00:09:49,797 Çizmelerimizle yürüyoruz. 191 00:09:49,880 --> 00:09:51,090 Bizi duydunuz mu çocuklar? 192 00:09:51,173 --> 00:09:53,217 America's Got Talent'a katılmalıyız. 193 00:09:57,305 --> 00:09:59,307 Eski köprünün nesi vardı ki? 194 00:10:02,685 --> 00:10:04,353 Biraz... 195 00:10:05,021 --> 00:10:06,105 sarkıyordu. 196 00:10:27,793 --> 00:10:29,712 Sanırım viskinin etkisi azaldı. 197 00:10:30,296 --> 00:10:31,797 Bunu etraflıca düşündük mü? 198 00:10:31,881 --> 00:10:33,633 Ya çocuklar bizi görmek istemezse? 199 00:10:33,716 --> 00:10:36,302 "Anne" sadece bir isim değil, bir fiil de. 200 00:10:36,385 --> 00:10:38,262 Eylem gerektiriyor. 201 00:10:38,471 --> 00:10:39,722 Bunu bir yerde okumuştum. 202 00:10:40,181 --> 00:10:42,475 -Salı günü dersim var. -Arayıp hasta olduğunu söyle. 203 00:10:42,558 --> 00:10:45,186 Bunu zaten hayatımda ilk kez yaptım. 204 00:10:45,269 --> 00:10:47,146 Yanımda beş temiz iç çamaşırı getirdim. 205 00:10:47,229 --> 00:10:49,523 Hey, hafta boyunca hasta olabilirim. 206 00:10:50,232 --> 00:10:51,275 Hafta boyunca mı? 207 00:10:51,609 --> 00:10:53,110 Ne kadar kalacağız ki? 208 00:10:53,194 --> 00:10:55,029 Kendimizi tekrar anne gibi hissedinceye kadar. 209 00:10:55,363 --> 00:10:57,490 Neden kendimizi bir otel odasında anne gibi hissedemiyoruz? 210 00:10:57,573 --> 00:10:59,367 Bu geçerliliği olan bir soru. 211 00:10:59,450 --> 00:11:02,620 Çünkü tatile çıkmadık, bir görevimiz var 212 00:11:02,703 --> 00:11:05,164 ve bizi birkaç gün evlerinde ağırlamayı kaldırabilirler. 213 00:11:05,414 --> 00:11:07,291 18 yıl boyunca bize aitlerdi. 214 00:11:10,086 --> 00:11:11,253 Başardın şampiyon! 215 00:11:11,337 --> 00:11:13,214 İçeri gir ve girince bizi ara! 216 00:11:13,297 --> 00:11:15,800 -Gillian, bunu yapamam, yapamam! -Bir şey olmaz. 217 00:11:15,883 --> 00:11:16,926 Gerçekten harika olacak. 218 00:11:17,009 --> 00:11:19,887 Bugünü sonuna kadar yaşayacaksın. Kesinlikle öyle. 219 00:11:20,221 --> 00:11:21,597 Hayır cevabını kabul etme. 220 00:11:21,681 --> 00:11:23,057 Sevdir kendini! 221 00:11:23,140 --> 00:11:25,976 Helen! Gillian! Durun! 222 00:11:34,110 --> 00:11:34,944 Evet. 223 00:11:35,027 --> 00:11:37,071 Merhaba, tesadüfen buralardaydım ve... 224 00:11:38,280 --> 00:11:40,074 Aşağıdayım. Benim... 225 00:12:00,302 --> 00:12:01,137 Anne. 226 00:12:02,138 --> 00:12:04,974 -Burada ne... -Bugün yokluğunu çok hissettim. 227 00:12:06,225 --> 00:12:07,810 Siktir, bugün Anneler Günü. 228 00:12:08,227 --> 00:12:10,229 -Öyle mi? -Arayacaktım. 229 00:12:10,312 --> 00:12:11,272 İçeri gelebilir miyim? 230 00:12:11,605 --> 00:12:13,774 Evet. Tabii ki. Buyur. 231 00:12:13,858 --> 00:12:14,817 Lütfen. 232 00:12:18,237 --> 00:12:19,739 Asansörü gönderdim. 233 00:12:20,239 --> 00:12:21,741 Sadece beş kat. 234 00:12:24,034 --> 00:12:25,369 Bir şey ikram edebilir miyim? 235 00:12:25,786 --> 00:12:27,663 Bana sarılmadın bile. 236 00:12:28,706 --> 00:12:29,749 Ben... 237 00:12:30,916 --> 00:12:32,126 Beni hazırlıksız yakaladın. 238 00:12:36,505 --> 00:12:37,715 Anneler Günün kutlu olsun anne. 239 00:12:39,341 --> 00:12:40,926 -Hadi oturalım. -Evet. 240 00:12:42,011 --> 00:12:44,013 Şunu şuraya koyalım. 241 00:12:44,221 --> 00:12:45,431 Gitti. 242 00:12:45,514 --> 00:12:47,475 Güzel, şunu hazırlamama izin ver. 243 00:12:53,522 --> 00:12:54,523 Bu şey bile değil... 244 00:13:05,576 --> 00:13:08,120 İlişkimizi düşünüyordum... 245 00:13:08,662 --> 00:13:10,080 ve ben... 246 00:13:13,584 --> 00:13:15,002 Bir ilişkimiz olduğunu sanmıyorum. 247 00:13:15,586 --> 00:13:16,962 Ne? Anne. 248 00:13:17,463 --> 00:13:19,340 Anne, sen benim annemsin. 249 00:13:19,423 --> 00:13:20,758 Nasıl ilişkimiz olmayabilir ki? 250 00:13:20,841 --> 00:13:22,092 En sevdiğim çiçek ne? 251 00:13:23,969 --> 00:13:25,262 Bir ilişkimiz var. 252 00:13:25,346 --> 00:13:27,097 O zaman bana benden söz et. 253 00:13:27,181 --> 00:13:29,934 Tamam, hakkında bildiğm binlerce şey var. 254 00:13:30,476 --> 00:13:31,352 Süsen. 255 00:13:32,812 --> 00:13:34,063 Biliyordum. 256 00:13:36,732 --> 00:13:38,943 Birkaç gün kalmak istiyorum. 257 00:13:39,276 --> 00:13:41,612 Ne? Hayır. Anne. Yani, neden? 258 00:13:41,695 --> 00:13:44,573 Çünkü hâlâ 15 yaşındaymış gibi yaşıyorsun, tatlım. 259 00:13:44,657 --> 00:13:45,699 Baksana! 260 00:13:46,075 --> 00:13:47,451 Şu dağınıklığa bak. 261 00:13:47,701 --> 00:13:52,122 Sen benim hakkımda bildiğin on şeyi düşünürken, ben de ortalığı toplayayım. 262 00:13:52,206 --> 00:13:53,332 Tamam anne. On mu? 263 00:13:54,124 --> 00:13:56,168 Burayı düzenlemem günler sürer. 264 00:13:56,252 --> 00:13:58,254 Anne, bunu yapan bir kadın var. 265 00:13:58,337 --> 00:14:01,340 Ne sıklıkla geliyor? Yılda iki kez mi? 266 00:14:50,431 --> 00:14:51,891 Merhaba, ben Daniel Lieberman. 267 00:14:51,974 --> 00:14:53,642 Ne yapacağınızı biliyorsunuz. 268 00:15:04,570 --> 00:15:06,113 Tanrım. 269 00:15:08,365 --> 00:15:09,491 İçeri girdin mi? 270 00:15:09,575 --> 00:15:10,409 Evet. 271 00:15:10,784 --> 00:15:11,619 Girdim. 272 00:15:12,536 --> 00:15:13,454 Söylesene. 273 00:15:13,829 --> 00:15:15,456 Paul'ün perdesi var mı? 274 00:15:15,539 --> 00:15:20,210 Matt'in 75 çift spor ayakkabısı var, ama perdesi yok. 275 00:15:20,711 --> 00:15:22,755 Evet, Paul'ün perdesi var. 276 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 Dinle... 277 00:15:26,133 --> 00:15:28,093 Seni yarın arasam olur mu? 278 00:15:28,177 --> 00:15:29,803 Evet, tabii. Affedersin. 279 00:15:30,012 --> 00:15:31,221 Tadını çıkar! 280 00:15:31,305 --> 00:15:33,515 Tamam. Çıkaracağım. İyi geceler canım. 281 00:15:41,774 --> 00:15:42,775 Kes şunu. 282 00:15:46,862 --> 00:15:48,530 Ödleğin tekiyim. Pekâlâ. 283 00:15:48,614 --> 00:15:49,448 Merhaba! 284 00:15:49,782 --> 00:15:50,741 Selam. 285 00:15:50,824 --> 00:15:51,659 Teşekkür ederim. 286 00:15:51,742 --> 00:15:53,285 Paul'le nasıl gidiyor? 287 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 İyi. 288 00:15:54,286 --> 00:15:57,581 Paul oldukça kibar. 289 00:15:58,374 --> 00:15:59,750 Bana bir içki hazırladı. 290 00:16:00,417 --> 00:16:02,127 Peki Daniel'la nasıl gidiyor? 291 00:16:02,211 --> 00:16:04,129 Sabah gideceğim. 292 00:16:04,213 --> 00:16:07,758 Daniel telefona cevap vermiyor. Sanırım arayan numarayı görebiliyor. 293 00:16:08,133 --> 00:16:10,970 Ama sana söyleyeyim, bıçaklanmak istiyorsan 294 00:16:11,053 --> 00:16:12,596 Long Island City'e gitmelisin. 295 00:16:13,180 --> 00:16:15,724 Çünkü arabamdan çıkmaya korktum. 296 00:16:16,100 --> 00:16:20,020 Hudson Oteli denen yeri hiç duydun mu? 297 00:16:20,479 --> 00:16:21,981 Joel'un en iyi değerlendirme yaptığı yer. 298 00:16:22,064 --> 00:16:23,857 Evet. İyi bir yer olmalı. 299 00:16:23,941 --> 00:16:25,109 Gerçekten harika. 300 00:16:25,192 --> 00:16:27,820 Yani bir otelden çok kulübe benziyor. 301 00:16:29,947 --> 00:16:32,408 Otel görevlileri şahane. 302 00:16:32,491 --> 00:16:35,035 Gillian, seni yaramaz. 303 00:16:37,162 --> 00:16:39,581 Daniel'ı hava aydınlıkken tuzağa düşüreceğim. 304 00:16:40,165 --> 00:16:41,000 Dinle... 305 00:16:41,792 --> 00:16:44,003 Beklemeye karar vermende sorun yok. 306 00:16:44,461 --> 00:16:46,630 Bu zor bir şey. 307 00:16:47,297 --> 00:16:48,757 Seni suçlamıyorum. 308 00:16:50,009 --> 00:16:50,884 Aslında... 309 00:16:51,677 --> 00:16:52,553 Ben... 310 00:16:54,805 --> 00:16:56,265 -Ben... -Baksana. 311 00:16:56,348 --> 00:16:58,100 Paul'e benden selam söyler misin? 312 00:16:59,935 --> 00:17:01,478 Gillian'ın selamı var. 313 00:17:02,604 --> 00:17:03,939 Paul de sana söylüyor. 314 00:17:04,023 --> 00:17:06,400 -Pekâlâ, tatlı rüyalar. -Tamam. 315 00:17:06,483 --> 00:17:07,401 İyi geceler tatlım. 316 00:17:07,484 --> 00:17:08,527 İyi geceler. 317 00:17:37,639 --> 00:17:39,725 Dondurucuda biraz sosis buldum. 318 00:17:39,808 --> 00:17:43,145 Üniversite mezuniyetinde verdiğim tavayı kutudan çıkarttım. 319 00:17:43,604 --> 00:17:46,148 Ben kahvaltı yapmam. 320 00:17:46,815 --> 00:17:48,317 Eskiden kahvaltı yapardın. 321 00:17:48,400 --> 00:17:50,277 "Günün en önemli öğünü." 322 00:17:50,652 --> 00:17:51,862 Evet, babama 323 00:17:52,237 --> 00:17:54,198 ve ilk kim söylediyse ona göre. 324 00:17:54,615 --> 00:17:57,034 Muhtemelen yulaf gevreği işinde olan biriydi. 325 00:17:59,661 --> 00:18:02,790 Giyinip işe gitmem gerekiyor. 326 00:18:02,873 --> 00:18:04,500 Ben sana engel olmayayım. 327 00:18:06,960 --> 00:18:08,462 Bunlar muzlu tava keki mi? 328 00:18:11,131 --> 00:18:13,342 Şey, sanırım... Bir tane... 329 00:18:14,009 --> 00:18:14,927 beni öldürmez. 330 00:18:25,896 --> 00:18:27,439 -Saat sekizi geçti, geç kaldın. -Merhaba, ben... 331 00:18:27,523 --> 00:18:29,983 Ve masamdaki bir şeye dokunursan kovulursun. Anladın mı? 332 00:18:30,067 --> 00:18:31,819 -Paul'ü görmeye gelmiştim. -Paranı o verir. 333 00:18:31,902 --> 00:18:32,945 Andre! 334 00:18:33,028 --> 00:18:34,279 -Ortalığı mahvetme. -Tamam. 335 00:18:43,956 --> 00:18:44,790 Merhaba. 336 00:18:45,040 --> 00:18:45,874 Merhaba. 337 00:18:46,125 --> 00:18:47,501 Yeni temizlikçi olmalısın. 338 00:18:48,502 --> 00:18:50,295 Ben Paul'ün annesiyim. 339 00:18:53,966 --> 00:18:54,925 Adım Helen. 340 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 Evet, üzgünüm. 341 00:18:56,093 --> 00:18:57,261 -Merhaba, ben Andre. -Merhaba. 342 00:18:57,344 --> 00:18:58,512 Memnun oldum. 343 00:18:58,595 --> 00:18:59,429 Sen... 344 00:18:59,513 --> 00:19:01,306 Sen Paul'ün erkek arkadaşı mısın? 345 00:19:03,851 --> 00:19:05,102 Giyinmiş mi diye bir bakayım. 346 00:19:06,186 --> 00:19:07,146 Kahveyi yeni yaptım. 347 00:19:07,229 --> 00:19:09,606 -Biraz kahve iyi olurdu. -Lütfen. Bana eşlik et. 348 00:19:14,695 --> 00:19:17,239 Paul bana hiç resmi olarak açılmadı. 349 00:19:18,031 --> 00:19:19,491 -Yani... -Hiç sordun mu? 350 00:19:21,160 --> 00:19:23,495 Sormak bana düşmezdi. Söylemek ona düşerdi. 351 00:19:24,246 --> 00:19:27,416 Bir noktada bildiğimi bildiğinden eminim, ama bunu... 352 00:19:27,666 --> 00:19:28,792 hiç konuşmadık. 353 00:19:29,293 --> 00:19:31,628 Benim ailem görsel olarak sağır. Yani... 354 00:19:32,045 --> 00:19:32,880 Merhaba. 355 00:19:34,464 --> 00:19:35,799 Ne iş yapıyorsun Andre? 356 00:19:36,925 --> 00:19:38,218 Olabildiğince az iş. 357 00:19:40,512 --> 00:19:41,597 Düzenini hiç değiştirmez. 358 00:19:41,680 --> 00:19:44,933 Yerdeki gıcırtılardan aşağı inmek üzere olduğunu anlıyorum. 359 00:19:45,767 --> 00:19:48,187 Aman Tanrım, sana bir oral seks borcum var. 360 00:19:48,854 --> 00:19:50,189 -Annen. -Senin "annen". 361 00:19:50,272 --> 00:19:51,690 Sürpriz! 362 00:19:53,400 --> 00:19:54,776 Merhaba anne! 363 00:19:55,527 --> 00:19:56,361 Ce e! 364 00:19:57,404 --> 00:20:00,532 O eve bakmaya çalışmamın mantıksız olduğunu biliyorum. 365 00:20:00,616 --> 00:20:02,534 Sürekli tamirat işi çıkıyor 366 00:20:02,618 --> 00:20:05,537 ve baban öldüğünden beri kimse havuza girmedi. 367 00:20:05,829 --> 00:20:08,165 -Sat o zaman. -Ama 20 yıldır o evdeyiz. 368 00:20:08,248 --> 00:20:09,875 -Ben değilim. -Yalnız kalmamı istemezdi, 369 00:20:09,958 --> 00:20:11,460 ben de istemiyorum, ama... 370 00:20:12,044 --> 00:20:13,170 yatak... 371 00:20:14,129 --> 00:20:16,298 Babanın yattığı tarafta çöküntü var. 372 00:20:17,090 --> 00:20:20,385 Belki de yenisini almalıyım diye düşünüyorum. 373 00:20:20,469 --> 00:20:21,803 Ama bunu yaparsam, 374 00:20:23,138 --> 00:20:25,599 babanın uyuduğu tarafta o çöküntü olmayacak. 375 00:20:37,653 --> 00:20:39,863 Bu annen için iyi bir karşılama. 376 00:20:41,031 --> 00:20:43,116 İyi karşılama da neyin nesi? Bir şey demedim ki. 377 00:20:43,742 --> 00:20:45,327 Ben de bundan söz ediyorum. 378 00:20:46,662 --> 00:20:49,998 -Babamla kavga falan mı ettiniz? -Nasıl olduğunu görmeye geldim. 379 00:20:50,499 --> 00:20:52,084 Harikayım. 380 00:20:52,167 --> 00:20:54,461 Tornavida falan ister misin? 381 00:20:54,544 --> 00:20:56,046 Beni ağlatmaya mı çalışıyorsun? 382 00:20:56,380 --> 00:20:59,258 Beni duygularla tehdit etmesen olmaz mı, anne? Benim için endişelenme. 383 00:20:59,800 --> 00:21:01,969 Hayatın hayat dolu ve benimki de bana ait. 384 00:21:03,011 --> 00:21:04,721 Bu duyduğum en aptalca şey. 385 00:21:04,805 --> 00:21:07,599 Herkes kendisi için yaşıyor olsaydı, hayatın anlamı kalmazdı. 386 00:21:08,016 --> 00:21:09,309 Hayat zaten anlamsız. 387 00:21:09,393 --> 00:21:11,436 Çocuklar hayatına anlam katıyor. 388 00:21:11,520 --> 00:21:13,814 Benim hayatımın anlamı sensin Daniel. 389 00:21:13,897 --> 00:21:16,066 Lütfen bana kendi varlığımı sorgulatırma. 390 00:21:16,149 --> 00:21:18,193 Aman Tanrım, anne. Burada ne işin var? 391 00:21:18,277 --> 00:21:20,028 Gerçekten mi? Bu noktada mıyız? 392 00:21:20,112 --> 00:21:22,072 Saatler boyunca araba sürdüm 393 00:21:22,155 --> 00:21:24,616 ve ağzından çıkan ilk şey, "Burada ne işin var?" mı? 394 00:21:24,700 --> 00:21:27,119 Bu söylediğim ilk şey değildi, son şeydi. 395 00:21:27,202 --> 00:21:28,036 Tamam. 396 00:21:28,662 --> 00:21:30,330 Gideceğim. Beni istemiyorsan giderim. 397 00:21:30,414 --> 00:21:32,749 -Çantamı alayım. -Anne, seni istemediğimi söylemedim, 398 00:21:32,833 --> 00:21:35,711 sadece neden arayıp geleceğini söylemediğini merak ediyorum. 399 00:21:35,794 --> 00:21:37,546 Anneler Günü'nde beni aramadın. 400 00:21:37,629 --> 00:21:39,715 Yüzüne vurmak için söylemiyorum. 401 00:21:39,798 --> 00:21:41,008 Sana mesaj çektim. 402 00:21:41,091 --> 00:21:42,217 Ben de seni doğurdum. 403 00:21:42,884 --> 00:21:44,594 Her neyse, burada olma nedenim bu değil. 404 00:21:44,678 --> 00:21:46,930 Sana iyi bir Musevi kızı buldum. 405 00:21:47,014 --> 00:21:48,473 Sen Musevi değildin. 406 00:21:48,765 --> 00:21:50,475 Din değiştirdim. Senin için. 407 00:21:50,559 --> 00:21:52,352 Tamam, babam için din değiştirdin. 408 00:21:52,436 --> 00:21:54,896 Evet, çocuklarımızı Musevi olarak yetiştirebilelim diye. 409 00:21:55,230 --> 00:21:56,815 Yani Musevi olmayan kızlarla çıkmayı bırak. 410 00:21:58,734 --> 00:21:59,985 Erin'den mi söz ediyorsun? 411 00:22:00,068 --> 00:22:02,195 Erin. Bu nasıl bir isim? 412 00:22:02,279 --> 00:22:04,281 Scrabble oynarken elinde kalan harfler gibi. 413 00:22:04,865 --> 00:22:06,783 Adı karakter kusuru mu yani? 414 00:22:06,867 --> 00:22:08,910 Onunla bir kez görüştün. Neredeyse hiç konuşmadın. 415 00:22:08,994 --> 00:22:12,080 -Ona tek bir şans vermedin. -Onu sosyal medyada gördüm. 416 00:22:12,164 --> 00:22:13,915 Bir sürü Margaria gecesi. 417 00:22:13,999 --> 00:22:15,917 -İçkiye düşkün. -İçkiye ben düşkünüm. 418 00:22:16,001 --> 00:22:17,002 Sen düşünen birisin. 419 00:22:17,085 --> 00:22:19,046 Alkolü başa çıkma mekanizması olarak kullanıyorsun. 420 00:22:19,546 --> 00:22:21,673 Bu alkolizmin tanımı. 421 00:22:21,757 --> 00:22:23,759 Sen entelektüelsin, kız kuaför. 422 00:22:24,092 --> 00:22:25,677 Saç tasarımcısı. Ayrıca ne olmuş? 423 00:22:25,761 --> 00:22:29,181 Saçlarını yapmasına izin ver, ama ondan çocuk yapma. 424 00:22:29,264 --> 00:22:31,767 Bu çok ayrımcı ve saldırgan bir tavır. 425 00:22:31,850 --> 00:22:34,353 Zaten bitti, hayatına devam edebilirsin, tamam mı? 426 00:22:34,644 --> 00:22:35,729 Ettim zaten. 427 00:22:36,646 --> 00:22:38,690 Brimerları hatırlıyor musun? 428 00:22:39,649 --> 00:22:41,443 -Ivan ve Joan. -Hayır. 429 00:22:41,526 --> 00:22:42,527 Köşedekiler. 430 00:22:42,611 --> 00:22:45,280 Korkunç Shih Tzu'ları seni altı yaşındayken ısırmıştı. 431 00:22:45,364 --> 00:22:46,239 Köpeği hatırlıyorum. 432 00:22:46,323 --> 00:22:49,951 Joan'ın kız kardeşi Yonkers'ta evlendi ve bir yeğeni oldu. 433 00:22:50,327 --> 00:22:53,580 Kocası da bana kendi sinagoglarından olan harika bir kadının telefonunu verdi. 434 00:22:53,663 --> 00:22:58,085 Kendi hatası olmayan, acı verici bir boşanma süreci geçirmiş. 435 00:22:58,168 --> 00:22:59,419 Tamam, öğrendiğim iyi oldu. 436 00:22:59,503 --> 00:23:01,421 Çok iyi bir insan. 437 00:23:01,755 --> 00:23:03,465 Karısıyla arkadaş. 438 00:23:03,548 --> 00:23:05,550 Aman tanrım, anne onunla hiç tanışmadın, değil mi? 439 00:23:05,634 --> 00:23:07,594 Sosyal medyada gördüm. 440 00:23:07,677 --> 00:23:09,554 Akıllı kız. 441 00:23:09,638 --> 00:23:10,972 Plaj temizliği yaptı. 442 00:23:11,515 --> 00:23:13,558 Daniel, birileriyle çıkmayı düşünmeye başlıyor. 443 00:23:13,975 --> 00:23:15,602 Hemen araya girmeliyiz. 444 00:23:15,685 --> 00:23:18,146 Ona ulaştığımda senin de yakınlarda ve benzer durumda 445 00:23:18,230 --> 00:23:19,147 olduğunu söyledim. 446 00:23:19,231 --> 00:23:20,816 Senden haber almak isteyeceğini söyledi. 447 00:23:20,899 --> 00:23:21,858 Bunu neden yaptın? 448 00:23:22,275 --> 00:23:24,027 Adı Alison. 449 00:23:24,528 --> 00:23:27,489 Brown'dan mezun olmuş, siyaset bilimleri bölümünden, 450 00:23:27,572 --> 00:23:29,074 televizyonla ilgili bir şeyler yapıyor. 451 00:23:29,157 --> 00:23:30,367 Tamam, doğru mu anladım? 452 00:23:30,450 --> 00:23:32,369 Ben çocukken köpeği tarafından ısırıldığım 453 00:23:32,452 --> 00:23:36,289 bir kadının Yonkers'taki akrabasıyla aynı sinagoga giden 454 00:23:36,581 --> 00:23:39,751 bir kadınla çıkmamı istiyorsun. 455 00:23:39,835 --> 00:23:42,129 O korkunç köpeği kadına karşı kullanamazsın. 456 00:23:42,212 --> 00:23:44,172 Köpekten söz etmiyorum anne. 457 00:23:45,006 --> 00:23:46,508 Senin deliliğinden söz ediyorum. 458 00:23:47,801 --> 00:23:48,844 İyi atış! 459 00:23:49,511 --> 00:23:51,346 Burada yaşamaya başladığından beri biriyle çıktın mı? 460 00:23:51,430 --> 00:23:53,348 Bu dairenin yardımcı olacağını hiç sanmıyorum. 461 00:23:53,432 --> 00:23:55,434 Gollum'un mağarasında yaşıyor gibisin. 462 00:23:55,517 --> 00:23:57,310 Tamam anne, randevulaşma tavsiyelerin için teşekkürler. 463 00:23:57,394 --> 00:23:59,438 Lütfen, bırak onu. Lütfen. 464 00:23:59,855 --> 00:24:02,482 Sen kızı arayıncaya kadar New York'tan gitmeyeceğim. 465 00:24:02,858 --> 00:24:05,444 Biriyle çıkmam için beni zorlayamazsın. 466 00:24:05,527 --> 00:24:08,113 Ben buna teşvik diyorum, ufak bir dürtükleme. 467 00:24:08,405 --> 00:24:10,782 Tamam, akşam yemeğine dönmüş olurum. 468 00:24:11,158 --> 00:24:13,118 Biber gazıyla anahtarlarıma ihtiyacım var. 469 00:24:13,660 --> 00:24:16,746 Geri döneceğim... Canlı olarak. Umarım. 470 00:24:25,046 --> 00:24:26,173 Merhaba, Alison'la mı görüşüyorum? 471 00:24:26,673 --> 00:24:27,799 Ben... 472 00:24:28,383 --> 00:24:29,801 Daniel Lieberman. 473 00:24:30,594 --> 00:24:32,762 Annem sizi aramamı söyledi. 474 00:24:33,763 --> 00:24:35,891 Paul şeyiyle mi yaşıyor... 475 00:24:36,308 --> 00:24:37,142 Andre'yle. 476 00:24:37,517 --> 00:24:38,727 Evet ve birkaç kişiyle daha. 477 00:24:38,810 --> 00:24:41,146 Aslında harika. Eş cinseller için bir bakım evi gibi. 478 00:24:41,229 --> 00:24:43,523 Wall Street'te çalışan bir ev sahipleriyle 479 00:24:43,607 --> 00:24:45,901 minyon ve çok patavatsız bir adam daha var. 480 00:24:46,318 --> 00:24:48,820 Andre'ye bu gece herkes için yemek yapacağımı söyledim. 481 00:24:48,904 --> 00:24:49,988 Sen mi? Yemek mi? 482 00:24:50,655 --> 00:24:52,908 Bu oğlunun açılmasından daha şoke edici. 483 00:24:53,074 --> 00:24:56,077 Görünüşe göre benim dışımda herkese açılmış. 484 00:24:56,161 --> 00:24:58,955 -Tatlım, bildiğini varsayıyordu. -Biliyordum zaten. 485 00:24:59,039 --> 00:25:00,749 -Hepimiz biliyorduk. -Hayır ben bilmiyordum. 486 00:25:00,832 --> 00:25:02,542 Neden haberi en son alan benim? 487 00:25:02,626 --> 00:25:04,544 Sen değilsin. Larry. 488 00:25:04,628 --> 00:25:07,589 Paul lisedeyken bir ayağı kapının dışındaydı. 489 00:25:07,672 --> 00:25:09,966 Ben de kendi kendine öğrensin diye düşündüm. 490 00:25:10,050 --> 00:25:10,967 Bilirsiniz, tek oğlunu. 491 00:25:11,051 --> 00:25:14,262 O tutucu, yalancı pisliği delirtecek. 492 00:25:14,346 --> 00:25:17,474 Larry. Başka bir şeyden bahsedebilir miyiz? 493 00:25:17,766 --> 00:25:19,809 Elbette. Daniel nasıl? 494 00:25:21,228 --> 00:25:23,855 Hayal ettiğimden daha kötü ve bu daha önce hiç başıma gelmedi. 495 00:25:23,939 --> 00:25:25,732 Gerekenden az endişeliyim. 496 00:25:26,358 --> 00:25:28,735 Bu otelden ayrılıp ben ve Helen gibi 497 00:25:28,818 --> 00:25:31,488 yanına taşınman için daha geçerli bir neden. 498 00:25:31,571 --> 00:25:33,532 Evet, ben de oteldeyim. 499 00:25:33,823 --> 00:25:35,075 Ne? 500 00:25:35,158 --> 00:25:38,870 Evet, ne dediğimi biliyorum, ama Paul'ün zaten başı kalabalık 501 00:25:38,954 --> 00:25:41,248 ve bir de yatılı misafire ihtiyacı yok. 502 00:25:41,331 --> 00:25:43,792 Anneler Günü'nü unuttu. Ne olmuş yani? 503 00:25:43,875 --> 00:25:44,834 -Ne mi olmuş? -Evet. 504 00:25:44,918 --> 00:25:47,337 Ne var? Beni sarhoş edip buraya getirdiniz. 505 00:25:47,420 --> 00:25:48,505 Ama cidden... 506 00:25:48,880 --> 00:25:51,424 İnsan bu şehirde yaşayıp Anneler Günü'nü nasıl unutur? 507 00:25:51,508 --> 00:25:54,594 Baksanıza. Anne, anneciğim, Mutter, Madre, Maman. 508 00:25:55,971 --> 00:25:57,180 Burası Joseph. 509 00:25:57,889 --> 00:25:59,641 Şu güzel çantalara baksanıza. İçeri gireilm. 510 00:25:59,724 --> 00:26:03,019 Hayır. Joseph'ı Paul yapıyor. Bu vitrinleri o yaptı. 511 00:26:05,564 --> 00:26:08,024 Şerefsizin evine taşınıyorum. 512 00:26:14,072 --> 00:26:14,906 Merhaba. 513 00:26:15,240 --> 00:26:17,158 Siz o meşhur yazar mısınız? 514 00:26:17,242 --> 00:26:19,953 Ya annem abarttı ya da başkasıyla buluşacaksınız. 515 00:26:20,036 --> 00:26:22,205 -Ben Alison. -Daniel. 516 00:26:22,289 --> 00:26:23,456 -Merhaba. -Merhaba. 517 00:26:23,540 --> 00:26:26,167 The New Yorker'da yazıyorsun. Oldukça meşhur. 518 00:26:26,251 --> 00:26:27,711 The New Yorker'da yazmıyorum. 519 00:26:27,794 --> 00:26:30,380 Annen The New Yorker'da yazdığını söylemişti. 520 00:26:30,463 --> 00:26:34,384 Yıllar önce The New Yorker'da kısa bir hikayem yayınlandı 521 00:26:35,302 --> 00:26:38,221 ve bu da bir kitap anlaşmasıyla sonuçlandı ama ortada henüz kitap yok. 522 00:26:38,888 --> 00:26:40,849 İşimin geri kalanı, tabii ona iş diyebilirsen, 523 00:26:40,932 --> 00:26:42,726 kimsenin duymadığı edebiyat dergilerinde. 524 00:26:42,809 --> 00:26:44,811 -Duymuş olabilirim. -Hayır, duymadın. 525 00:26:44,894 --> 00:26:46,062 Hadi, söyle bakalım. 526 00:26:47,022 --> 00:26:49,316 -The Willacoochee River Dergisi. -Hayır. 527 00:26:49,399 --> 00:26:50,609 Biliyorum, komik değil mi? 528 00:26:50,692 --> 00:26:52,736 -Uyduruyorsun. -Keşke uydurabilseydim. 529 00:26:52,819 --> 00:26:54,946 Maaleef bu kurgu değil. 530 00:26:55,030 --> 00:26:56,072 Bu, hayatım. 531 00:26:56,740 --> 00:26:57,949 Annem daha az konuşmalı. 532 00:26:58,199 --> 00:27:01,411 Evet, ama annen daha az konuşsaydı, şimdi burada olmazdık, yani... 533 00:27:01,494 --> 00:27:03,622 Annen için Tanrı'ya şükürler olsun, değil mi? 534 00:27:06,583 --> 00:27:07,459 Daniel! 535 00:27:08,710 --> 00:27:10,587 Oradaysan ve değilmiş gibi yapıyorsan 536 00:27:10,670 --> 00:27:12,255 seninle bir daha asla konuşmam. 537 00:27:12,464 --> 00:27:14,257 Ya da belki de istediğin zaten budur. 538 00:27:14,424 --> 00:27:15,342 Daniel! 539 00:27:17,886 --> 00:27:18,720 Ne? 540 00:27:19,137 --> 00:27:22,140 Tanrım, bu hiç güvenli değil. 541 00:27:24,225 --> 00:27:25,560 Hadi ama. 542 00:27:25,935 --> 00:27:26,811 Açık mı? 543 00:27:34,861 --> 00:27:36,321 Hadi, yaşlı kız. 544 00:27:36,821 --> 00:27:38,073 Hâlâ becerebilirsin. 545 00:27:38,782 --> 00:27:39,699 Tamam. 546 00:27:45,580 --> 00:27:46,748 Fareler! 547 00:27:47,832 --> 00:27:49,167 New York'ta yaşadın demek? 548 00:27:49,376 --> 00:27:50,585 Yaşamaz mıyım? 549 00:27:51,127 --> 00:27:54,381 O zamanlar moda sektöründeydim. Paul'ün babasıyla Studio 54'te tanıştım. 550 00:27:54,798 --> 00:27:55,799 -Olamaz. -Evet. 551 00:27:55,882 --> 00:27:57,050 Muhteşem. 552 00:27:57,258 --> 00:27:58,760 Evet ve saçma. 553 00:27:58,843 --> 00:28:00,929 Orada tanıştığın insanlarla seks yapmalısın, 554 00:28:01,012 --> 00:28:02,764 uyuşturucu kullanmalısın, evlenmemelisin. 555 00:28:03,515 --> 00:28:05,934 Bence Larry bana görüntüm nedeniyle aşık oldu 556 00:28:06,017 --> 00:28:08,520 ve diğer her şeyimi hoş gördü. 557 00:28:09,104 --> 00:28:11,481 Bu kulağa çok mu kibirli geliyor? 558 00:28:12,315 --> 00:28:15,193 Kimle konuştuğuna bak. Bir vitrinci için vitrin yapıyorum. 559 00:28:16,903 --> 00:28:18,446 Ama ikiniz mutlusunuz. 560 00:28:19,823 --> 00:28:20,657 Evet. 561 00:28:22,992 --> 00:28:25,203 Bana yaşlanıp sarkmamı istediğini söylüyor. 562 00:28:25,286 --> 00:28:26,538 İşe gittiği zaman 563 00:28:26,621 --> 00:28:29,040 eve döndüğünde burada olup olmayacağımı merak etmesin diye. 564 00:28:33,086 --> 00:28:35,422 Paul ne zamandan beri böyle özgüvensiz? 565 00:28:38,007 --> 00:28:39,759 -Bunu senden almış. -Evet. 566 00:28:43,555 --> 00:28:44,389 Sen... 567 00:28:45,890 --> 00:28:47,267 Kocalar, ilişkiler, 568 00:28:47,600 --> 00:28:50,729 hayır işleri derken dalıp gitmişsin. 569 00:28:51,646 --> 00:28:52,647 Yani, bak... 570 00:28:53,356 --> 00:28:55,066 Boşandıktan sonra incinmişsin. 571 00:28:55,942 --> 00:28:58,319 Değil mi? Kaybolmuşsun. Bunu anlıyorum. 572 00:28:59,696 --> 00:29:01,489 Ama Paul kendini biraz terk edilmiş gibi hissetmiş. 573 00:29:05,618 --> 00:29:07,036 Bana bunu hiç söylemedi. 574 00:29:08,121 --> 00:29:09,038 Selam. 575 00:29:11,374 --> 00:29:12,542 -Merhaba! -İşte geldi. 576 00:29:12,876 --> 00:29:13,752 -Merhaba. -Merhaba. 577 00:29:15,712 --> 00:29:16,838 Yemek mi yapıyorsun? 578 00:29:16,921 --> 00:29:17,756 Şey, evet. 579 00:29:20,550 --> 00:29:22,260 Ona olan aşkım bitiyordu, 580 00:29:22,343 --> 00:29:24,804 ama sanki kendime olan aşkımın bittiğini düşünüyordum. 581 00:29:24,888 --> 00:29:25,930 Demek istediğimi anlıyor musun? 582 00:29:26,014 --> 00:29:26,973 Hayır, pek değil. 583 00:29:27,056 --> 00:29:28,057 Tamam. 584 00:29:28,433 --> 00:29:30,101 Bir yumurta olduğunu düşün. 585 00:29:30,435 --> 00:29:32,353 -Tamam, neden? -Çünkü yumurta sensin, tamam mı? 586 00:29:32,437 --> 00:29:34,397 O özsevgin, özdeğerin. 587 00:29:34,481 --> 00:29:35,398 Yumurta sensin, tamam mı? 588 00:29:35,482 --> 00:29:39,152 İyi bir sevgi uçlarına basar, 589 00:29:39,235 --> 00:29:41,529 peki bir yumurtanın uçlarına basarsan ne olur? 590 00:29:41,946 --> 00:29:42,781 Bilmiyorum. 591 00:29:43,239 --> 00:29:46,034 Hiçbir şey. İyi aşk yumurtaya meydan okur, üzerinde baskı kurar, 592 00:29:46,117 --> 00:29:47,744 ama yumurtanın bütün olarak kalmasına izin verir. 593 00:29:48,161 --> 00:29:51,372 Peki iyi aşkı kötü aşka dönüştürmek için ne gerekir? 594 00:29:52,540 --> 00:29:53,708 Son kullanma tarihi mi? 595 00:29:54,042 --> 00:29:55,168 Hayır. 596 00:29:55,585 --> 00:29:56,836 Yumurta döner tamam mı? Hepsi bu. 597 00:29:56,920 --> 00:29:59,672 Aniden baskı yumurtanın diğer yanlarına dağılır. 598 00:30:00,006 --> 00:30:01,257 Tamam mı? Sonra ne olur? 599 00:30:01,341 --> 00:30:03,468 Yumurta benzetmesini kırar mıyız? 600 00:30:03,551 --> 00:30:04,469 Evet. 601 00:30:04,928 --> 00:30:06,888 Evet, Daniel. Öyle kırılır işte. 602 00:30:07,430 --> 00:30:09,474 Peki senin yumurtanı kim kırdı Daniel? 603 00:30:12,852 --> 00:30:14,354 Beş hafta bekledim. 604 00:30:14,771 --> 00:30:16,022 Antrenörünü becermek için mi? 605 00:30:16,105 --> 00:30:17,106 Beş hafta... 606 00:30:18,066 --> 00:30:18,983 Tek kelime etmeden. 607 00:30:19,984 --> 00:30:22,612 Gidebilme şansın olduğu için mutlu olduğunu hissettim. 608 00:30:23,613 --> 00:30:24,447 Buraya... 609 00:30:25,114 --> 00:30:26,950 sana verdiğim kararı söylemeye geldim... 610 00:30:27,534 --> 00:30:31,746 Her zaman önce romanımı bitirmem ya da bir şey yapmam gerektiğini düşündüm, 611 00:30:31,830 --> 00:30:33,414 sonra fark ettim ki... 612 00:30:34,499 --> 00:30:36,000 istediğim tek şey sendin 613 00:30:36,292 --> 00:30:38,086 ve birlikte olmamızdı 614 00:30:39,587 --> 00:30:40,463 ve belki... 615 00:30:41,673 --> 00:30:42,841 bir gün çocuklarımız olurdu. 616 00:30:44,384 --> 00:30:46,636 Hayatlarımızın amacı bu olurdu, 617 00:30:46,719 --> 00:30:48,388 yapmış olduğumuz en iyi şey. 618 00:30:52,934 --> 00:30:54,018 Ama yanılmışım. 619 00:30:55,270 --> 00:30:56,104 Hayır. 620 00:30:56,479 --> 00:30:57,313 Daniel. 621 00:30:57,939 --> 00:30:59,023 Yumurtanı kim kırdı? 622 00:31:01,150 --> 00:31:02,068 Tamam, bak... 623 00:31:02,694 --> 00:31:04,070 -Alison. -Evet. 624 00:31:04,153 --> 00:31:05,780 Ben annemden kurtulmak için geldim, 625 00:31:05,864 --> 00:31:08,116 sen de eski kocandan söz etmek için. 626 00:31:08,199 --> 00:31:12,078 Neden bu işi olduğu gibi bırakıp sonlandırmıyoruz? 627 00:31:12,161 --> 00:31:14,831 Tamam, biliyor musun? Bu soruya bir cevap vereceğim. 628 00:31:14,914 --> 00:31:16,749 Bunu anlayacağını ya da bunu 629 00:31:16,833 --> 00:31:18,585 hak ettiğini düşünmesem de. 630 00:31:18,668 --> 00:31:20,503 -Sana hak etmediğimi söylüyorum. -Tamam. 631 00:31:21,212 --> 00:31:23,214 -Söylemene gerek yok. -Yumurta onarılmaz. 632 00:31:23,298 --> 00:31:25,508 Kimin döndürdüğünün önemi yok, kırık işte. 633 00:31:25,592 --> 00:31:26,885 Ve bunu bırakmalısın. 634 00:31:26,968 --> 00:31:30,555 O yumurtaya veda ettikten sonra... 635 00:31:30,638 --> 00:31:31,848 yeni bir yumurta bulursun. 636 00:31:34,017 --> 00:31:34,851 Teşekkür ederim. 637 00:31:35,435 --> 00:31:36,311 Bu çok... 638 00:31:37,020 --> 00:31:38,646 Cidden hesabı istemem gerek. 639 00:31:38,730 --> 00:31:41,357 Yumurta konusunu daha fazla dinleyebileceğimi sanmıyorum. Üzgünüm. 640 00:31:41,441 --> 00:31:43,568 Pekâlâ, hesabı seninle bölüşecektim, 641 00:31:43,651 --> 00:31:45,320 ama artık bölüşmeyeceğim... 642 00:31:45,695 --> 00:31:46,529 Teşekkür ederim. 643 00:31:46,613 --> 00:31:48,573 Pekâlâ. Yumurta avında başarılar. 644 00:31:48,948 --> 00:31:49,782 Teşekkürler. 645 00:31:54,203 --> 00:31:58,583 Sonunda oturup birlikte yemek yiyebildiğimiz için çok mutluyum. 646 00:31:59,500 --> 00:32:00,335 Ve... 647 00:32:01,419 --> 00:32:04,380 Paul'un bana hiç resmi olarak açılmadığını söylemiş miydim? 648 00:32:07,383 --> 00:32:08,509 Yazıklar olsun, Paul. 649 00:32:08,968 --> 00:32:11,846 Açılma konusundaki bu olay nedir? 650 00:32:11,930 --> 00:32:15,099 Heteroseksüeller 18 yaşına gelince ailelerini bir masada toplayıp 651 00:32:15,183 --> 00:32:18,227 onlara heteroseksüel olduklarını açıklamaya çalışmıyorlar. 652 00:32:18,311 --> 00:32:19,145 Teşekkürler... 653 00:32:19,395 --> 00:32:20,939 Bizim için neden farklı olsun? 654 00:32:21,481 --> 00:32:24,317 Neden aileler gördükleriyle yetinip 655 00:32:24,400 --> 00:32:26,486 kalanını kendileri anlamıyorlar? 656 00:32:27,111 --> 00:32:28,696 -Bu günah değil. -Evet. 657 00:32:28,780 --> 00:32:31,491 İtiraf etmem gereken bir şey de değil. 658 00:32:32,700 --> 00:32:35,203 Çeneni kapa ve ona söyle. Gerçeği hak ediyor. 659 00:32:35,286 --> 00:32:37,330 Bunu hemen yap! Bu çok iyi, Helen. 660 00:32:40,583 --> 00:32:42,168 -Anne. -Evet? 661 00:32:43,044 --> 00:32:44,003 Ben eş cinselim. 662 00:32:45,004 --> 00:32:46,047 Nesin? 663 00:32:46,589 --> 00:32:48,049 Seni seviyor ve destekliyorum! 664 00:32:51,511 --> 00:32:52,804 Tamam, öp onu hadi. 665 00:32:53,096 --> 00:32:54,639 -Hayır! -Onu öpmeyeceğim. 666 00:32:54,722 --> 00:32:55,723 -Kalk. -Öp anneni. 667 00:32:55,807 --> 00:32:59,310 Annenin yanına git ve onu olması gerektiği şekilde öp. 668 00:32:59,852 --> 00:33:01,187 -Öpücük. -Geliyorum. 669 00:33:02,939 --> 00:33:04,524 Güzel. 670 00:33:05,858 --> 00:33:07,276 Gecemi güzelleştirdin. 671 00:33:08,069 --> 00:33:10,279 Şimdi yapman gereken tek şey bunu babana söylemek. 672 00:33:11,155 --> 00:33:12,949 Ona uzun zaman önce söyledim. 673 00:33:13,825 --> 00:33:14,659 Ne? 674 00:33:16,035 --> 00:33:18,121 -Yani bir süre önce. -Ne kadar süre önce? 675 00:33:19,747 --> 00:33:21,416 Bilmiyorum. Birkaç yıl oldu. 676 00:33:25,336 --> 00:33:27,338 Neden bana değil, ona söyledin? 677 00:33:28,881 --> 00:33:30,174 Senin bildiğini düşündüm. 678 00:33:32,010 --> 00:33:33,094 Yani... 679 00:33:33,177 --> 00:33:36,514 Algılarım açık olduğu için cezalandırıldım. 680 00:33:36,597 --> 00:33:40,018 Bu sohbeti neden onun edip, benim edemediğimi bilmek isterim. 681 00:33:40,101 --> 00:33:43,271 Anne, az önce eş cinsel olduğumu bilen üç adama açılmam için beni zorladın. 682 00:33:43,354 --> 00:33:45,815 Bu anın seninle ilgili olmasına imkân yoktu. 683 00:33:45,898 --> 00:33:49,527 Belki de nedeni tam olarak budur. 684 00:33:49,944 --> 00:33:53,990 Bunun bana açılmanla ilgisi yok. Sadece... 685 00:33:54,365 --> 00:33:56,034 Bununla ilgisi yok. 686 00:33:56,117 --> 00:33:59,328 Bu bana ve babana nasıl davrandığınla ilgili. 687 00:33:59,412 --> 00:34:01,956 Yani, o her zaman... 688 00:34:02,040 --> 00:34:04,167 Anne, babam ve sen diye bir şey yok. 689 00:34:04,459 --> 00:34:05,668 Siz boşandınız! 690 00:34:07,670 --> 00:34:09,047 Ben ve o 691 00:34:09,130 --> 00:34:10,506 ve ben ve sen varız. 692 00:34:10,923 --> 00:34:12,717 Ama sen ve o diye bir şey yok. 693 00:34:12,800 --> 00:34:14,969 Ve sen ya da o olmak istemiyorum. 694 00:34:15,053 --> 00:34:16,554 Yani her zaman istediğin 695 00:34:16,637 --> 00:34:18,723 ve şu anda öfkelenmene neden olan şey. 696 00:34:19,098 --> 00:34:21,476 O ve ben diye bir şey var, çünkü sen varsın. 697 00:34:21,559 --> 00:34:22,393 Ve sen... 698 00:34:22,810 --> 00:34:25,688 Aynı onun gibisin. 699 00:34:25,772 --> 00:34:26,898 Tam olarak onun gibisin! 700 00:34:26,981 --> 00:34:29,317 Hayır, lütfen beni sevmediğin biriyle karşılaştırma anne. 701 00:34:29,400 --> 00:34:31,986 -Buna ne demeli? -Bir telefon etmeliyim. 702 00:34:37,784 --> 00:34:40,453 Bunu yanıma alacağım. 703 00:34:41,454 --> 00:34:42,747 Rahatsız ediyor muyum? 704 00:34:42,997 --> 00:34:45,124 Hayır, Daniel henüz gelmedi. 705 00:34:45,750 --> 00:34:46,959 Matt de öyle. 706 00:34:47,627 --> 00:34:51,881 Ekildiğimi ve tüm Tribeca'nın bunu bildiğini hissediyorum. 707 00:34:52,924 --> 00:34:54,425 Şu pencereler. 708 00:34:54,509 --> 00:34:57,220 Şikayet etmeyi bırak. Bodrum katındaki bir dairedeyim. 709 00:34:57,303 --> 00:34:58,596 Görebildiğim tek şey hamam böcekleri 710 00:34:58,679 --> 00:34:59,722 ve ayaklar. 711 00:35:01,766 --> 00:35:04,977 Yeni gelişmeler olursa ararım. 712 00:35:05,061 --> 00:35:06,395 Tamam. İyi geceler. 713 00:35:06,938 --> 00:35:07,939 Hoşça kal. 714 00:35:08,564 --> 00:35:09,774 -Üzgünüm. -Üzülme. 715 00:35:09,857 --> 00:35:11,901 -Üzülecek bir şey yok. -Duygusallaşıyorum. 716 00:35:11,984 --> 00:35:14,362 Biliyorum. Biraz zaman ver, tamam mı? 717 00:35:15,822 --> 00:35:16,697 Andre... 718 00:35:17,281 --> 00:35:19,575 hayatını mahvettiğimi ve bu yüzden 719 00:35:19,659 --> 00:35:21,494 benden nefret ettiğini söyledi! 720 00:35:21,577 --> 00:35:23,913 Helen! Hayır! 721 00:35:24,288 --> 00:35:25,331 -Ben... -Evet. 722 00:35:25,414 --> 00:35:26,249 Hayır. Dedim ki... 723 00:35:26,332 --> 00:35:28,668 -Salatalık doğruyordum. -Bu... 724 00:35:28,751 --> 00:35:32,380 Onun yüzünden bazı terk edilme sorunların olduğunu söyledim. Hepsi bu. 725 00:35:32,463 --> 00:35:33,714 Bunu sen söyledin... 726 00:35:35,758 --> 00:35:36,592 Tamam. 727 00:35:48,479 --> 00:35:49,313 Anne. 728 00:35:50,106 --> 00:35:50,940 Evet? 729 00:35:52,108 --> 00:35:52,942 Hey. 730 00:35:55,153 --> 00:35:55,987 Evet? 731 00:35:56,362 --> 00:35:57,363 Seni seviyorum. 732 00:35:59,740 --> 00:36:00,575 Anne. 733 00:36:01,200 --> 00:36:03,202 Senin için her şeyi yaparım 734 00:36:03,744 --> 00:36:05,037 ve bunu biliyorsun. 735 00:36:06,247 --> 00:36:09,375 Sakıncası yoksa birkaç gece burada kalmak istiyorum. 736 00:36:12,879 --> 00:36:15,590 -Misafir odamız yok. -Sorun değil. 737 00:36:37,028 --> 00:36:38,112 Veba mı? 738 00:37:10,728 --> 00:37:13,397 TOPLAR SANAT VE PRODÜKSİYON SANAT YÖNETMENİ MATTHEW WALKER 739 00:37:29,664 --> 00:37:30,873 Matthew Walter. 740 00:37:31,457 --> 00:37:32,959 Dartmouth mezunu. 741 00:38:25,636 --> 00:38:27,096 Güzel kokan bir şeyler var. 742 00:38:27,388 --> 00:38:29,140 Saat altıda daha güzel kokuyordu. 743 00:38:29,515 --> 00:38:30,349 Anne! 744 00:38:31,017 --> 00:38:32,476 Gitmiş olman gerekiyordu! 745 00:38:32,893 --> 00:38:33,853 Bunu kim söyledi? 746 00:38:34,603 --> 00:38:36,397 "Giderken kapıyı kilitle" dedim. 747 00:38:36,981 --> 00:38:38,149 Henüz gitmedim. 748 00:38:39,191 --> 00:38:40,735 Bu... 749 00:38:41,110 --> 00:38:41,944 kız arkadaşın mı? 750 00:38:42,028 --> 00:38:43,863 Bu Angel. 751 00:38:43,946 --> 00:38:46,157 Angel, annem. 752 00:38:46,240 --> 00:38:47,074 Merhaba. 753 00:38:47,158 --> 00:38:49,869 -Ne zamandır çıkıyorsunuz? -Bir süredir. 754 00:38:50,202 --> 00:38:52,121 Yaklaşık dört aydır birlikteyiz. 755 00:38:53,748 --> 00:38:54,582 Vay canına! 756 00:38:54,999 --> 00:38:57,710 -Bir tabak daha hazırlayayım. -Hayır. Buna gerek yok! 757 00:38:57,793 --> 00:39:01,005 -Teşekkürler Bayan Walker. -Ona Bayan Walker demene gerek yok. 758 00:39:01,756 --> 00:39:03,841 Teşekkürler... Anne. 759 00:39:05,885 --> 00:39:06,761 Vay canına! 760 00:39:15,144 --> 00:39:16,228 Bunu nasıl... 761 00:39:17,396 --> 00:39:18,272 Yoksa... 762 00:39:25,363 --> 00:39:28,032 İnanılır gibi değil. Buraya gelip 763 00:39:28,824 --> 00:39:29,950 her istediğini... 764 00:39:35,456 --> 00:39:36,540 Sınır diye bir şey yok. 765 00:39:39,377 --> 00:39:41,253 Neler yapıyorsun Angel? 766 00:39:42,630 --> 00:39:43,631 Hâlâ okuyorum. 767 00:39:44,548 --> 00:39:46,842 Matt sana Dartmouth'a gittiğini söyledi mi? 768 00:39:46,926 --> 00:39:47,760 Hayır. 769 00:39:48,094 --> 00:39:49,387 Bu harika. 770 00:39:51,180 --> 00:39:53,474 Üniversiteden önce bir yıl ara verip 771 00:39:54,141 --> 00:39:55,017 Avrupa'ya gidebilirim. 772 00:39:58,187 --> 00:39:59,480 Yani sen... 773 00:39:59,772 --> 00:40:01,399 hâlâ lisedesin. 774 00:40:01,482 --> 00:40:02,483 Bir bardaydın. 775 00:40:02,566 --> 00:40:04,235 -18 yaşındayım... -Öyle görünmüyorsun. 776 00:40:04,819 --> 00:40:05,653 Önümüzdeki ay olacağım. 777 00:40:06,028 --> 00:40:08,489 -17. -17 yaşında olduğunu söylememiştin! 778 00:40:08,572 --> 00:40:11,200 Dört aydır çıkıyorsunuz ve kaç yaşında olduğunu bilmiyor musun? 779 00:40:11,283 --> 00:40:14,203 Beni yalan söylemeye zorladın. İlişki yaşayamıyormuşum gibi konuştun. 780 00:40:14,286 --> 00:40:16,288 -Seni bir şeye zorlamadım. -Onunla yeni tanıştım. 781 00:40:16,372 --> 00:40:18,249 Arkadaşlarıyla içiyordu, hesabı ödedim. 782 00:40:18,332 --> 00:40:20,584 Hesabı ödediğin için evine gelmedim. 783 00:40:20,668 --> 00:40:22,670 Dergisi için modellik yapmamı istedi. 784 00:40:22,753 --> 00:40:25,297 -Çünkü model olduğunu söyledin. -Öyleyim. 785 00:40:25,673 --> 00:40:27,508 Çocuk giysileri için modellik yapıyordum. 786 00:40:28,050 --> 00:40:30,136 Bu ne zamandı? Geçen yıl mı? 787 00:40:30,219 --> 00:40:32,471 Tamam, bence artık gitmelisin. 788 00:40:33,597 --> 00:40:35,808 En azından bir taksiye bindiğinden emin olur musun? 789 00:40:35,891 --> 00:40:38,060 Biliyor musun? İkinizi de taksiye bindirmeyi çok isterdim. 790 00:40:38,686 --> 00:40:41,105 -Tanıştığımıza memnun oldum. -İyi geceler Angel. 791 00:40:42,857 --> 00:40:43,983 Doğum günün kutlu olsun! 792 00:40:44,358 --> 00:40:45,276 Önümüzdeki ay için. 793 00:40:47,278 --> 00:40:48,112 Hayır. 794 00:41:06,005 --> 00:41:06,964 -Merhaba. -Merhaba. 795 00:41:08,591 --> 00:41:09,425 Teşekkür ederim. 796 00:41:11,635 --> 00:41:13,721 O benim annem olsa, ona bağırmazdım. 797 00:41:14,680 --> 00:41:16,891 -Annenden nefret edersin. -Çünkü bana bağırıyor. 798 00:41:17,308 --> 00:41:18,225 -Pekâlâ... -Bu... 799 00:41:22,897 --> 00:41:25,483 -Ona bir özür notu yazacağım. -Teşekkür ederim. 800 00:41:25,566 --> 00:41:27,902 Sonra da onu öğle yemeğine davet edip tekrar özür dileyeceğim. 801 00:41:28,527 --> 00:41:31,780 Özürleri ilk seferde duymaz... 802 00:41:32,490 --> 00:41:33,365 Teşekkür ederim. 803 00:41:36,202 --> 00:41:38,037 Notu çivileyebileceğim bir haç var mı? 804 00:41:38,120 --> 00:41:39,747 -Notu yazar mısın lütfen? -Tabii. 805 00:41:45,252 --> 00:41:46,629 Anne. 806 00:41:47,963 --> 00:41:51,800 -Anne bunu yapan biri olduğunu söyledim. -Hayır, kendin yaptığını söyledin. 807 00:41:54,136 --> 00:41:56,013 Dün gece için üzgünüm. 808 00:41:56,096 --> 00:41:57,223 Neden üzgünsün? 809 00:41:58,098 --> 00:42:00,851 -Çünkü utanç vericiydi. -Hayır, utanç verici değildi. 810 00:42:00,935 --> 00:42:03,604 Kanunen tecavüz girişimiydi, ama şimdi kavramları tartışmayalım. 811 00:42:03,979 --> 00:42:06,398 Bu daha önce hiç başıma gelmedi, yani 17 mi? 812 00:42:06,482 --> 00:42:08,317 -İlgilenmiyorum, Matt. -Ne? 813 00:42:08,400 --> 00:42:10,236 Yalan söyleyeceksen, bununla ilgilenmiyorum. 814 00:42:10,319 --> 00:42:11,362 Yalan söylemiyorum. 815 00:42:11,445 --> 00:42:14,615 Dergini gördüm. Sporla ilgili değil. 816 00:42:14,698 --> 00:42:15,699 Öyle olduğunu hiç söylemedim. 817 00:42:15,783 --> 00:42:19,245 Toplar adlı bir erkek dergisinde çalıştığını söyledin. 818 00:42:19,328 --> 00:42:21,080 Ne düşünmeliydim? Er bezi torbası mı? 819 00:42:21,163 --> 00:42:23,541 Birincisi, bu annemin ağzından duymam gereken bir kelime değil, 820 00:42:23,624 --> 00:42:26,085 ikincisi de senin kitlene hitap etmiyor. 821 00:42:26,168 --> 00:42:29,088 O kadarı belli. Artık hakkındaki gerçeği biliyorum. 822 00:42:29,171 --> 00:42:32,383 İşimin o kızın reşit olmamasıyla hiçbir ilgisi yok. Olması... 823 00:42:32,716 --> 00:42:34,760 Olması gerekenden daha gençti. 824 00:42:34,843 --> 00:42:36,679 Peki sence bu kaç yaşında? 825 00:42:36,762 --> 00:42:38,472 -Bilmiyorum anne. -Editör sensin. 826 00:42:38,556 --> 00:42:39,682 Ben sanat yönetmeniyim. 827 00:42:39,974 --> 00:42:42,226 Toplar'ın görünümünü ve hissini tasarlıyorum. 828 00:42:43,477 --> 00:42:44,770 Derginin yani. 829 00:42:44,853 --> 00:42:46,480 Yani senin zevkini yansıtıyor. 830 00:42:46,564 --> 00:42:48,440 Bu benim işim anne. 831 00:42:48,774 --> 00:42:50,192 Çok iyi olduğum bir iş. 832 00:42:50,526 --> 00:42:52,653 İçeriği kitlemize uydurmakta iyiyim. 833 00:42:52,736 --> 00:42:55,990 Kitlemiz de genç erkeklerden ve genç kızlardan hoşlanan erkeklerden oluşuyor. 834 00:42:56,407 --> 00:42:58,617 Bak, bu yatak altına atılan bir dergi değil, anne. 835 00:42:58,701 --> 00:43:01,620 Vanity Fair'in yarısı kadar zeka, iki katı kadar vücut bulunduruyoruz. 836 00:43:01,704 --> 00:43:03,205 Ana akıma tamamen uygunuz. 837 00:43:03,289 --> 00:43:06,166 Babanla seni ana akımdan ol diye yetiştirmedik. 838 00:43:06,250 --> 00:43:08,210 Seni sıra dışı olman için yetiştirdik. 839 00:43:08,794 --> 00:43:11,547 -Baban hayatta olsaydı... -Ne? Hayal kırıklığına mı uğrardı? 840 00:43:11,839 --> 00:43:14,675 Çünkü standartlarına uygun yaşamıyor olurdum, değil mi? 841 00:43:15,301 --> 00:43:16,468 Ama o burada değil, anne. 842 00:43:17,219 --> 00:43:19,138 Peki neden hâlâ onun tarafını tutuyorsun? 843 00:43:22,141 --> 00:43:23,767 Neden söz ediyorsun? 844 00:43:25,811 --> 00:43:29,273 Neden hiçbir basketbol maçıma gelmedin? 845 00:43:32,693 --> 00:43:35,529 Bu babanla yaptığın bir şeydi. O koçtu, sen de yıldızdın. 846 00:43:35,946 --> 00:43:37,448 Hâlâ her kupayı saklıyorum 847 00:43:37,531 --> 00:43:40,576 ve her zaferinizden sonra çok gurur duyduğumu bilmen gerek. 848 00:43:40,659 --> 00:43:41,785 Peki ya kaybettiğimizde? 849 00:43:41,869 --> 00:43:44,538 -Çok sık kaybetmezdiniz. -Evet, çok sık kaybetmezdim, 850 00:43:44,622 --> 00:43:47,041 çünkü babama göre başarısızlık bir seçenek değildi. 851 00:43:47,583 --> 00:43:48,917 Ama görünüşe göre artık öyle. 852 00:43:49,001 --> 00:43:52,504 -Sen başarısız değilsin. -Evet, başarısız olmadığımı biliyorum. 853 00:43:52,588 --> 00:43:53,964 Peki neden bana hâlâ ders veriyorsun? 854 00:43:54,048 --> 00:43:56,383 Sadece hayatından daha çok şey beklemeni istiyorum. 855 00:43:56,467 --> 00:43:59,094 Bu gezegendeki zamanını en iyi şekilde değerlendirmeni. 856 00:44:00,179 --> 00:44:02,431 Hâlâ aynı evde yaşayan ben değilim! 857 00:44:11,273 --> 00:44:14,610 Anne, evime girip votkamı mı çaldın? 858 00:44:17,029 --> 00:44:17,988 Votka mı? 859 00:44:18,864 --> 00:44:20,032 Saçmalıyorsun. 860 00:44:21,533 --> 00:44:24,495 Akşam yemeği yiyecektik. Sana turta yaptım. 861 00:44:24,578 --> 00:44:26,622 Dün gece kızla çıktım. 862 00:44:26,830 --> 00:44:28,749 Ne? Nasıl geçti? 863 00:44:29,083 --> 00:44:31,043 Köpek tarafından tekrar ısırılırım daha iyi. 864 00:44:32,961 --> 00:44:35,714 Yonkers'lı kızdan çok ümitliydim. 865 00:44:36,423 --> 00:44:39,635 Bazen kıvılcım ikinci randevuda olur. 866 00:44:48,727 --> 00:44:50,854 İşten sonra benimle The Met'te buluşmak ister misin? 867 00:44:51,397 --> 00:44:52,231 Yapamam. 868 00:44:52,606 --> 00:44:54,566 Bu gece 1 Oak'ta partim var. 869 00:44:55,275 --> 00:44:58,153 Bir şampuan ve vücut jeli için ürün tanıtımı. 870 00:44:58,237 --> 00:45:00,030 -Anneler davetli mi? -Hayır. 871 00:45:00,447 --> 00:45:02,282 Yani, hayır... 872 00:45:03,075 --> 00:45:05,244 Sadece konuk listesindekiler gelebiliyor ve önceden haber vermelisin. 873 00:45:07,830 --> 00:45:09,039 Bu bir parti bile değil. 874 00:45:09,873 --> 00:45:12,584 İş ve bunun bir parti olduğunu, söylememeliydim. 875 00:45:24,304 --> 00:45:25,723 Seni görmek güzeldi anne. 876 00:45:26,056 --> 00:45:26,890 Seni seviyorum. 877 00:45:27,683 --> 00:45:30,394 Eğer gitmeye karar verirsen, kapıyı kilitle. 878 00:45:31,228 --> 00:45:32,062 Dediğim gibi. 879 00:45:32,896 --> 00:45:33,897 Gitmiyorum. 880 00:45:35,399 --> 00:45:36,233 Tamam. 881 00:45:39,945 --> 00:45:40,863 Baksana. 882 00:45:40,946 --> 00:45:42,990 Üzerinde küçük arılar var. 883 00:45:43,907 --> 00:45:45,325 Aman Tanrım. 884 00:45:45,409 --> 00:45:46,702 Hayal edebiliyor musun? 885 00:45:46,785 --> 00:45:48,996 Muhteşem değil mi? Biraz tutucu sanki. 886 00:45:49,079 --> 00:45:50,706 Bu parti hakkında ne biliyoruz? 887 00:45:50,789 --> 00:45:52,541 Belli ki bir liste var. 888 00:45:52,624 --> 00:45:53,709 Şampuan için mi? 889 00:45:55,461 --> 00:45:56,628 Kendimi çıplak hissediyorum. 890 00:45:57,963 --> 00:45:59,673 Tanrım. Bunları nerede saklıyordun? 891 00:45:59,757 --> 00:46:01,592 Vurgulamamaya çalışıyorum. 892 00:46:01,675 --> 00:46:04,011 Neden? Müthişler. 893 00:46:04,428 --> 00:46:06,013 Sizce bu uygun mu? 894 00:46:06,096 --> 00:46:08,974 O elbise mi, oğlunun iş partisine davetsiz şekilde gitmen mi? 895 00:46:09,308 --> 00:46:12,144 Matt neredeyse yarı yaşında bir kızı eve getirdi. 896 00:46:12,227 --> 00:46:14,646 Larry de yarı yaşında bir kızla evlendi. 897 00:46:14,730 --> 00:46:15,939 Bu erkeklerin yaptığı bir şey. 898 00:46:17,691 --> 00:46:18,650 Bunlar nasıl? 899 00:46:19,693 --> 00:46:21,820 Matt artık beni dinlemiyor, 900 00:46:22,321 --> 00:46:24,740 o yüzden ben onu dinlemeye çalışıyorum. 901 00:46:25,199 --> 00:46:29,119 Buradaki hayatını anlamaya ve istekleri konusunda destek olmaya çalışıyorum, 902 00:46:29,536 --> 00:46:31,038 Bu çok ileri gitmek demek mi? 903 00:46:31,121 --> 00:46:32,039 Hayır. 904 00:46:32,664 --> 00:46:35,000 -Takdire şayan bir şey. -Evet. 905 00:46:35,584 --> 00:46:39,880 O partiye gitmeli ve bu şahane elbiseyi giymelisin. 906 00:46:40,589 --> 00:46:42,257 Saçlarını da yaptırmalıyız. 907 00:46:45,511 --> 00:46:46,428 Bu o. 908 00:46:46,762 --> 00:46:49,389 -Tamam, işinde iyi mi peki? -Bilmiyorum. 909 00:46:49,473 --> 00:46:51,266 -Carol, zamanı geldi. -Neyin zamanı? 910 00:46:51,350 --> 00:46:52,684 -Yeni bir görünümün. -Evet. 911 00:46:52,768 --> 00:46:55,229 Hadi. Öğlen saat birde Paul'la buluşmam gerek. 912 00:46:57,189 --> 00:46:59,358 -Merhaba ben Erin. -Merhaba. 913 00:46:59,441 --> 00:47:01,652 Görüğüm kadarıyla... Aman Tanrım. 914 00:47:02,611 --> 00:47:03,654 Bayan Lieberman. 915 00:47:04,780 --> 00:47:06,865 Ne kadar çılgınca! Erin. 916 00:47:06,949 --> 00:47:10,369 Evet, ben Gillian. Bunlar da Carol ve Helen. 917 00:47:10,452 --> 00:47:11,912 -Merhaba. -Merhaba. 918 00:47:12,287 --> 00:47:14,540 -Tuhaf olduğunu biliyorum. -Evet. 919 00:47:14,623 --> 00:47:15,624 Ve üzgünüm. 920 00:47:15,999 --> 00:47:17,042 Ama Carol söz konusuydu. 921 00:47:17,292 --> 00:47:19,753 -Carol değişiklik istiyor. -Hayır. 922 00:47:19,837 --> 00:47:22,840 "Değişiklik" demedim, tamam mı? 923 00:47:22,923 --> 00:47:25,008 Bak... Bu akşam bir partiye gideceğim, 924 00:47:25,384 --> 00:47:26,802 ama öncelikle 925 00:47:26,885 --> 00:47:30,055 benimki gibi saçlarla deneyimli olup olmadığını bilmeliyim. 926 00:47:30,138 --> 00:47:32,266 Evet, her tür saçla çalışabiliyorum. 927 00:47:32,349 --> 00:47:33,267 Gördün mü? 928 00:47:34,643 --> 00:47:36,562 Mükemmel bir kuaförsün. 929 00:47:36,645 --> 00:47:37,479 Mükemmel. 930 00:47:37,938 --> 00:47:38,772 Pekâlâ. 931 00:47:39,648 --> 00:47:40,482 Pekâlâ. 932 00:47:40,899 --> 00:47:41,733 Öyle değil mi? 933 00:47:44,027 --> 00:47:45,654 Daniel burada olduğunuzu biliyor mu? 934 00:47:46,905 --> 00:47:48,991 Hayır. Kendiliğimden geldim. 935 00:47:49,074 --> 00:47:51,618 Ama Brunch yaparken bu salondan 936 00:47:51,702 --> 00:47:53,704 bahsettiğini hatırlıyorum. 937 00:47:53,954 --> 00:47:57,708 Evet, bana büyüdüğümde ne olmak istediğimi sormuştunuz. 938 00:47:58,458 --> 00:47:59,501 Tanrım. 939 00:48:00,043 --> 00:48:01,044 Öyle mi? 940 00:48:03,630 --> 00:48:04,923 Çok üzgünüm. 941 00:48:05,215 --> 00:48:06,550 Her neyse, hadi... 942 00:48:08,010 --> 00:48:10,429 -Carol'ın işine başlayalım. -Hayır. 943 00:48:10,512 --> 00:48:11,513 Acelemiz yok. 944 00:48:11,597 --> 00:48:12,973 Öfkeliyken saç kesmeyelim. 945 00:48:13,056 --> 00:48:15,142 Üzgünüm. Üzgün olduğumu söylemiş miydim? 946 00:48:15,225 --> 00:48:18,437 Evet, şimdi üç etti. Sanırım artık iyiyiz. 947 00:48:20,147 --> 00:48:21,023 Pekâlâ. 948 00:48:21,565 --> 00:48:22,566 Evet, Carol... 949 00:48:22,649 --> 00:48:23,483 Evet. 950 00:48:23,567 --> 00:48:24,985 Yeni bir modele açık mısın? 951 00:48:25,068 --> 00:48:26,403 -Şey... -Açık. 952 00:48:26,612 --> 00:48:28,739 Aşırı bir şey değilse. 953 00:48:28,822 --> 00:48:32,618 Finn saçlarımı hep bu haliyle severdi... 954 00:48:32,701 --> 00:48:34,328 Çok güzel bir yüzün var. 955 00:48:34,786 --> 00:48:35,954 Yüzünü çerçevelemeliyiz. 956 00:48:37,205 --> 00:48:39,666 Ve bence bu buklelerle de ilgilenmeliyiz. 957 00:48:43,045 --> 00:48:44,004 Bu harika. 958 00:48:44,755 --> 00:48:45,589 Güzel. 959 00:48:48,467 --> 00:48:49,301 Evet. 960 00:48:49,968 --> 00:48:51,178 İlk kesimimi senle yaptım. 961 00:48:53,805 --> 00:48:55,265 Tamam, şimdi başını geriye at. 962 00:48:58,226 --> 00:48:59,186 Ne düşünüyorsunuz? 963 00:49:01,021 --> 00:49:02,648 Aman Tanrım! 964 00:49:02,731 --> 00:49:06,401 Daha genç görünsen Matt senle çıkardı. 965 00:49:06,485 --> 00:49:08,070 Sen mucizeler yaratıyorsun! 966 00:49:08,153 --> 00:49:10,113 -Hayır. -Gerçekten mi? O durumda mıydım? 967 00:49:10,197 --> 00:49:11,198 Hayır... 968 00:49:12,240 --> 00:49:13,951 Erin, teşekkür ederim. Çok sevdim. 969 00:49:14,242 --> 00:49:15,452 Sadece kendin olmana yardım ettim. 970 00:49:18,372 --> 00:49:19,665 Baksana, Erin. 971 00:49:20,332 --> 00:49:21,750 Senden cidden özür dilemeliyim. 972 00:49:22,084 --> 00:49:23,835 -Tekrar mı? -Evet, tekrar. 973 00:49:23,919 --> 00:49:25,796 Daha çok denemeliydim. 974 00:49:25,879 --> 00:49:28,840 Dinle, belki Daniel'la seni öğle yemeğine çıkartabilirim... 975 00:49:28,924 --> 00:49:30,759 Ya da belki saçımı yapabilirsin. 976 00:49:31,134 --> 00:49:32,803 Demek şimdi gönüllü oluyorsun? 977 00:49:33,136 --> 00:49:33,971 Teşekkür ederim. 978 00:49:34,596 --> 00:49:36,473 Hayır, ben haftaya taşınıyorum. 979 00:49:36,765 --> 00:49:38,225 Ne? Neden? Nereye? 980 00:49:38,308 --> 00:49:42,145 Arkadaşımın Los Angeles'te bir salonu var, ben de diğer kıyıyı deneyeceğim. 981 00:49:42,437 --> 00:49:44,690 Ama sizi yeniden görmek güzeldi. 982 00:49:44,773 --> 00:49:46,066 Partinin tadını çıkar Carol. 983 00:49:47,067 --> 00:49:48,652 Artık nasıl çıkarmayabilirim? 984 00:49:49,027 --> 00:49:50,654 -Teşekkür ederim. -Memnun oldum, Erin. 985 00:49:51,363 --> 00:49:52,322 O nasıl? 986 00:49:52,906 --> 00:49:54,241 O... 987 00:49:54,700 --> 00:49:56,743 Evet, bilirsin... 988 00:49:56,827 --> 00:49:57,703 Daha iyi olmuştu. 989 00:49:58,662 --> 00:49:59,579 Seninleyken... 990 00:50:00,247 --> 00:50:01,248 daha iyiydi. 991 00:50:02,374 --> 00:50:03,834 Ben kalbini kırıncaya kadar. 992 00:50:06,378 --> 00:50:07,629 Ama o önce benimkini kırdı. 993 00:50:08,964 --> 00:50:09,923 Yani eşitiz. 994 00:50:11,842 --> 00:50:12,676 Bunu o yaptı. 995 00:50:18,390 --> 00:50:19,933 Bildiğim tek bir şey var... 996 00:50:20,392 --> 00:50:23,979 Sorun araya girmem değil, daha erken araya girmiş olmam gerekirdi. 997 00:50:24,896 --> 00:50:26,273 Ona bunu söylemezdim. 998 00:50:27,149 --> 00:50:28,775 Paul geliyor. 999 00:50:30,652 --> 00:50:32,404 Ona baksanıza, çok yakışıklı. 1000 00:50:32,487 --> 00:50:33,697 Tamam, burada değiliz. 1001 00:50:33,780 --> 00:50:35,407 -Git ve özrünün tadını çıkar. -Evet, git. 1002 00:50:36,950 --> 00:50:38,535 -Merhaba. -Bizi görmesini istemiyorum. 1003 00:50:38,618 --> 00:50:41,246 Manhattan'da orta yaşlı kadınlarız. Görünmez sayılırız. 1004 00:50:42,748 --> 00:50:43,623 Pekâlâ. 1005 00:50:43,999 --> 00:50:44,875 Teşekkürler. 1006 00:50:46,418 --> 00:50:47,335 Teşekkür ederim. 1007 00:50:48,420 --> 00:50:51,131 Not yazman çok düşünceli bir davranıştı. 1008 00:50:52,132 --> 00:50:53,341 Bu Andre'nin fikri miydi? 1009 00:50:55,469 --> 00:50:56,553 -Affedersiniz. -Evet? 1010 00:50:56,636 --> 00:50:59,347 Ben de onunkinden alayım, ama alaycılık olmasın. 1011 00:51:01,266 --> 00:51:02,350 Dinle, ben... 1012 00:51:02,684 --> 00:51:05,854 Dün gece babam konusunda sana saldırdığım için üzgünüm. 1013 00:51:07,981 --> 00:51:08,815 Evet. 1014 00:51:09,357 --> 00:51:10,650 -Tamam mı? -Evet. 1015 00:51:11,026 --> 00:51:11,902 Üzgünüm. 1016 00:51:14,571 --> 00:51:17,908 Bunun peşini bırakamıyor olman benim hatam değil. 1017 00:51:20,744 --> 00:51:22,162 Genelde balık yerim. 1018 00:51:24,873 --> 00:51:27,167 -Yani... -Peşini bırakamamak derken? 1019 00:51:29,044 --> 00:51:30,504 Sorunun bu olduğunu söylüyorum. 1020 00:51:31,713 --> 00:51:33,256 Kesinlikle yanılıyorsun. 1021 00:51:33,340 --> 00:51:36,176 Aşık olduğum biriyle mutlu bir evliliğim var. 1022 00:51:36,259 --> 00:51:38,470 Bana söyleyeceğin her şeye inanırım. 1023 00:51:38,762 --> 00:51:40,597 Lütfen bana patronluk taslamayı bırak. 1024 00:51:40,680 --> 00:51:41,515 Teşekkür ederim. 1025 00:51:41,598 --> 00:51:42,682 -Afiyet olsun. -Teşekkürler. 1026 00:51:44,518 --> 00:51:47,062 Patronluk taslamıyorum, özür diliyorum. 1027 00:51:47,145 --> 00:51:50,315 Beni sahte bir evliliğin içinde olmakla suçlamaya özür mü diyorsun? 1028 00:51:50,398 --> 00:51:52,484 Seni hiçbir şeyle suçlamıyorum. 1029 00:51:52,567 --> 00:51:54,861 Sadece özür dilemeye çalışıyorum. 1030 00:51:55,153 --> 00:51:57,197 Bu her zaman yaptığın şey. 1031 00:51:57,280 --> 00:51:59,658 Her zaman büyük bir suçlama yapar 1032 00:51:59,741 --> 00:52:01,993 ve sonra da dediğini fark ettiğim için 1033 00:52:02,077 --> 00:52:03,495 bana aşırı hassasmışım gibi davranırsın. 1034 00:52:03,578 --> 00:52:05,288 Bu küçük bir şey. 1035 00:52:05,372 --> 00:52:07,040 Minik bir gözlem. 1036 00:52:07,124 --> 00:52:08,792 Bu bana göre bariz bir şeydi. 1037 00:52:09,209 --> 00:52:11,878 Anne, yanılıyor olsaydım, böyle sinirli olmazdın. Anne! 1038 00:52:12,295 --> 00:52:13,630 -Tanrım... -Gitmeliyiz. 1039 00:52:13,713 --> 00:52:14,548 Yapma... 1040 00:52:15,715 --> 00:52:16,716 Gitmeliyiz! 1041 00:52:17,884 --> 00:52:19,928 Kendinden utanmalısın. 1042 00:52:20,804 --> 00:52:22,055 Carol Walker? 1043 00:52:28,770 --> 00:52:29,813 Gillian Lieberman. 1044 00:52:30,939 --> 00:52:33,483 Sana neden şehirde olduğumuzu söylemedi bilmiyorum, 1045 00:52:33,567 --> 00:52:36,361 ama kesinlikle "komplo" kelimesini kullanmazdım. 1046 00:52:36,444 --> 00:52:38,071 Kocama ve eski kocama karşı 1047 00:52:38,155 --> 00:52:41,324 olan ya da olmayan hislerim seni ilgilendirmez. 1048 00:52:41,408 --> 00:52:43,118 İlgilendirdiğini söylememiştim zaten. 1049 00:52:43,201 --> 00:52:44,536 Bunu bana söyledi. 1050 00:52:45,036 --> 00:52:46,872 Ve benim ne hissedebileceğimi 1051 00:52:46,955 --> 00:52:50,542 ya da düşünebileceğimi tartışmak da sana düşmez, 1052 00:52:50,625 --> 00:52:54,421 özellikle de iddiaların hatalı ve çok kırıcıysa. 1053 00:52:54,504 --> 00:52:55,964 Kesinlikle haklısın. 1054 00:52:56,047 --> 00:52:57,257 Konu kapandı. 1055 00:52:57,340 --> 00:52:58,508 -Şükürler olsun. -Evet. 1056 00:52:58,592 --> 00:53:01,136 Bence artık Carol ve ben gitmeliyiz. 1057 00:53:01,219 --> 00:53:04,139 Sana söylemek istediğim bir şey daha var. 1058 00:53:04,222 --> 00:53:06,516 Her şeyi... Ortaya dökelim. 1059 00:53:06,600 --> 00:53:09,561 Bunu başkasından ya da başkasının oğlundan duymanı istemedim. 1060 00:53:09,895 --> 00:53:12,564 Seninle ilgili bir şey olmadığı için sana söyleme gereği duymadım. 1061 00:53:12,647 --> 00:53:14,149 Şunu... Hadi söyle bir an önce. 1062 00:53:14,608 --> 00:53:16,818 Benim... 1063 00:53:18,612 --> 00:53:20,113 kendi çocuklarım olmayabilir. 1064 00:53:20,739 --> 00:53:21,781 Bu kadarını anlamıştım. 1065 00:53:21,865 --> 00:53:23,575 Eş cinsel insanların sürekli çocukları oluyor, anne. 1066 00:53:23,658 --> 00:53:25,952 -Çocuk istiyor musun? -Hayır, istemiyorum. 1067 00:53:26,036 --> 00:53:28,163 Sorun şu ki, eş cinsel erkeklerin 1068 00:53:28,872 --> 00:53:30,665 spermleri, lezbiyenlerin de rahimleri var 1069 00:53:30,749 --> 00:53:33,501 ve ne yapıp yapamayacağımızı diğerlerinin söylemesini istemiyoruz. 1070 00:53:34,211 --> 00:53:35,045 Ne? 1071 00:53:36,338 --> 00:53:38,089 Bu yüzden sana söylemek istemedim. 1072 00:53:38,173 --> 00:53:41,343 Böyle bir karar vermek için çok gençsin. 1073 00:53:41,426 --> 00:53:44,596 -Nasıl bir karar? -İki anne ve bir sperm babası, değil mi? 1074 00:53:44,679 --> 00:53:47,098 -Değil mi? -Anne, demek istediğim... 1075 00:53:47,557 --> 00:53:52,479 Spermimi güvendiğim ve tanıdığım iki kadına verirsem, 1076 00:53:52,562 --> 00:53:55,649 çocuğun sevildiğini ve onunla ilgilenildiğini bilirdim... 1077 00:53:55,732 --> 00:53:59,236 Sevilmediğini mi söylüyorsun? Bana kendimi suçlu hissettirmeye mi çalışıyorsun? 1078 00:53:59,319 --> 00:54:01,112 Bunun seninle ilgisi yok. 1079 00:54:01,196 --> 00:54:03,782 -Bu benimle ilgili. -Ve arkadaşlarına verdiğin armağanla. 1080 00:54:03,865 --> 00:54:06,493 Evet, arkadaşlarıma verdiğim ve bana kendimi iyi hissettiren armağanla. 1081 00:54:06,576 --> 00:54:08,453 Çünkü onları seviyorum ve onlar da bebeği seviyorlar. 1082 00:54:13,708 --> 00:54:15,252 -Bebek mi dedi? -Bir bebeğin mi var? 1083 00:54:15,335 --> 00:54:17,128 Bir bebek mi var? 1084 00:54:17,212 --> 00:54:18,838 Neden söz ettiğimizi sanıyordun? 1085 00:54:19,214 --> 00:54:22,759 Spermden! Spermden söz ettiğimizi sanıyordum! 1086 00:54:22,842 --> 00:54:24,261 Bir bebeğin doğması dokuz ay sürer. 1087 00:54:24,344 --> 00:54:27,347 -Bunu dokuz ay boyunca sakladın mı? -Anne olay yaratmanın... 1088 00:54:27,430 --> 00:54:31,142 Bu güzel bir öğle yemeğiydi. Öğle yemeği yememiş olsak da. 1089 00:54:31,226 --> 00:54:32,143 Hiç kalkma. 1090 00:54:32,227 --> 00:54:34,813 Lütfen orada otur ve biraz daha... Senin olmayan çocuklar yap. 1091 00:54:34,896 --> 00:54:36,731 Ben de benim olmayan torunlara sahip olabileyim. 1092 00:54:36,815 --> 00:54:38,483 Bayramlarda bir araya gelir 1093 00:54:38,566 --> 00:54:40,443 büyük, mutlu ve aile olmayan bir aile oluruz. 1094 00:54:40,527 --> 00:54:43,029 Çünkü ben artık bir anne değilim. Bir ötekiyim. 1095 00:54:43,113 --> 00:54:45,573 -Artık bir büyükanne de değilim. -Ne... 1096 00:54:45,657 --> 00:54:46,992 Bir büyük-ötekiyim! 1097 00:54:47,784 --> 00:54:50,036 -Helen, tatlım! -Saçların çok güzel olmuş Carol. 1098 00:54:50,120 --> 00:54:51,288 Teşekkür ederim Paul. 1099 00:54:51,746 --> 00:54:54,291 Ama bu bir özür değildi. 1100 00:54:57,335 --> 00:54:58,169 Helen! 1101 00:55:00,672 --> 00:55:03,216 Büyükanne olmak istemediğini sanıyordum. 1102 00:55:03,300 --> 00:55:07,387 Bazı şeylerin benden kopartılıp alınmasını istemiyorum. 1103 00:55:07,887 --> 00:55:08,722 Yani... 1104 00:55:09,264 --> 00:55:11,933 şimdi başka biri benim torunuma sahip. 1105 00:55:12,225 --> 00:55:14,853 Başka birinin kocama sahip olması gibi. 1106 00:55:15,937 --> 00:55:17,981 Konu nasıl Larry'e geldi? 1107 00:55:18,064 --> 00:55:20,650 Çünkü boşanma adil bir şey değil. 1108 00:55:21,609 --> 00:55:23,945 Boşanma erkekler için harika. Kendilerinden çok daha 1109 00:55:24,404 --> 00:55:25,280 genç, 1110 00:55:25,739 --> 00:55:27,282 daha ince, daha iyi birini buluyorlar. 1111 00:55:27,365 --> 00:55:32,412 Kadınlar da daha yaşlı, daha şişman ve daha az saçlı birini buluyor! 1112 00:55:34,956 --> 00:55:36,333 Daniel'dan mesaj geldi. 1113 00:55:37,917 --> 00:55:39,919 "Beni aramayı bırak." 1114 00:55:41,838 --> 00:55:42,881 Ne cevap vermeliyim? 1115 00:55:42,964 --> 00:55:44,716 Lütfen cevap verme. 1116 00:55:45,133 --> 00:55:45,967 Sadece... 1117 00:55:46,676 --> 00:55:49,596 Sadece daha fazla zarar vermeden evimize dönelim. 1118 00:55:49,679 --> 00:55:51,765 Hayır. Carol. 1119 00:55:51,848 --> 00:55:54,851 Sen ve memelerin dışarı çıkacaksınız ve ben ve Helen'den söz etmiyorum. 1120 00:55:54,934 --> 00:55:55,852 Evet. 1121 00:55:55,935 --> 00:55:58,355 -Carol, git ve eğlenmene bak. -Evet. 1122 00:55:59,147 --> 00:56:02,650 Keşke Larry de benim üzerimde ölseydi. 1123 00:56:06,905 --> 00:56:09,574 Hislerini daha az, söyleyeceklerini 1124 00:56:10,116 --> 00:56:11,659 daha çok düşünmelisin. 1125 00:56:12,243 --> 00:56:13,828 Çok üzgünüm. 1126 00:56:16,039 --> 00:56:17,791 Ne dedim ki? 1127 00:56:19,125 --> 00:56:19,959 Ne? 1128 00:56:20,043 --> 00:56:21,086 Gerçekten mi? 1129 00:56:28,635 --> 00:56:29,469 Affedersiniz. 1130 00:56:31,721 --> 00:56:33,765 Matt Walker'ın konuğuyum. 1131 00:56:34,265 --> 00:56:35,683 Listede adı var mı? 1132 00:56:36,601 --> 00:56:37,977 Toplar'dan. 1133 00:56:38,603 --> 00:56:39,437 Dergi olan. 1134 00:56:40,271 --> 00:56:41,439 O bir dergi. 1135 00:56:41,523 --> 00:56:43,149 Evet. Matt'i tanıyorum. 1136 00:56:44,025 --> 00:56:46,152 İçeri girdi bile. Artı biri yok. 1137 00:56:47,320 --> 00:56:49,656 Ben annesiyim. Carol Walker. 1138 00:56:50,031 --> 00:56:51,533 Ehliyetim var. 1139 00:56:54,035 --> 00:56:54,869 İşte. 1140 00:56:55,829 --> 00:56:58,456 Ve Matt'in üç yaşındayken küvette olduğu bir fotoğraf. 1141 00:56:59,749 --> 00:57:00,834 Ereksiyonu mu var? 1142 00:57:02,252 --> 00:57:05,171 Hayır, o oyuncak bir gemi. 1143 00:57:05,255 --> 00:57:07,006 Aman Tanrım. 1144 00:57:10,552 --> 00:57:12,262 Bu tam Instagram'lık. 1145 00:57:14,722 --> 00:57:15,682 Çok iyi. 1146 00:57:50,758 --> 00:57:53,011 Affedersiniz. 1147 00:57:53,094 --> 00:57:54,053 Affedersiniz. 1148 00:58:04,772 --> 00:58:06,149 Elbisenizi mahvettim. 1149 00:58:06,649 --> 00:58:08,693 -Çok üzgünüm. -Bu elbiseyi hiç sevmemiştim zaten. 1150 00:58:08,776 --> 00:58:09,861 Hepsi benim hatam. 1151 00:58:10,361 --> 00:58:11,488 Oğlumdan kaçıyorum da. 1152 00:58:12,739 --> 00:58:13,615 Ben Juila. 1153 00:58:15,366 --> 00:58:17,160 Carol... Walker. 1154 00:58:17,535 --> 00:58:19,329 Neden oğlunuzdan kaçıyorsunuz? 1155 00:58:19,954 --> 00:58:21,706 Bana gelemeyeceğimi söylemişti. 1156 00:58:22,081 --> 00:58:23,041 Bu hiç hoş değil. 1157 00:58:23,500 --> 00:58:24,709 Belki de öyle. 1158 00:58:24,792 --> 00:58:27,295 Belki de buradaki herkesin benden 30 yaş daha genç olduğunu 1159 00:58:27,378 --> 00:58:30,131 ve kendimi dinozor gibi hissedeceğimi biliyordu. 1160 00:58:31,508 --> 00:58:34,552 -Teşekkürler Damon. Teşekkürler. -Rica ederim. 1161 00:58:36,596 --> 00:58:39,224 Damon. 1162 00:58:39,474 --> 00:58:40,308 Baksana. 1163 00:58:40,391 --> 00:58:42,852 Bir büyükanne bunu giyer mi? 1164 00:58:42,936 --> 00:58:45,480 Hayır, özellikle yatarken giymez. 1165 00:58:45,563 --> 00:58:49,025 Yatmayacağız, gece kulübüne gideceğiz. 1166 00:58:49,692 --> 00:58:52,320 Ben gece kulübüne gitmem gerektiğinde bile gece kulübüne gitmedim. 1167 00:58:52,403 --> 00:58:53,988 Bir kulübe girebilir miyiz? 1168 00:58:54,072 --> 00:58:57,200 Bu pantolona giremeyeceğimi sanıyordum, bir de şimdi bak. 1169 00:58:57,283 --> 00:58:58,243 Nefes alabiliyor musun? 1170 00:58:58,326 --> 00:58:59,410 Düzensiz olarak. 1171 00:58:59,494 --> 00:59:02,038 Hadi. Aşağı inelim. 1172 00:59:02,121 --> 00:59:04,624 Bu otelin inanılmaz bir parti ortamı varmış. 1173 00:59:04,707 --> 00:59:06,167 Bir otel görevlisi çağır. 1174 00:59:06,376 --> 00:59:09,462 Hepsi birbirinden muhteşem ve ayağına geliyorlar. 1175 00:59:09,546 --> 00:59:12,090 Biliyorum. İki kere buz istedin. 1176 00:59:12,173 --> 00:59:13,925 Birini becer işte. 1177 00:59:14,008 --> 00:59:15,552 Ne? Sadece susadım. 1178 00:59:15,760 --> 00:59:18,388 Hadi, New York City'deyiz. 1179 00:59:18,471 --> 00:59:20,181 Gidelim! 1180 00:59:20,932 --> 00:59:22,433 Tamam. Bir duş alayım. 1181 00:59:23,476 --> 00:59:24,394 Evet. 1182 00:59:24,477 --> 00:59:25,687 Sanırım bu o olabilir. 1183 00:59:26,062 --> 00:59:27,981 Odadaki en yakışıklı adam mı? 1184 00:59:28,982 --> 00:59:30,024 Biraz kasıntı. 1185 00:59:33,820 --> 00:59:34,654 Bu o. 1186 00:59:36,030 --> 00:59:37,282 Şu anda onunla konuşamam. 1187 00:59:37,740 --> 00:59:38,575 Matt... 1188 00:59:39,325 --> 00:59:41,202 beni sarhoşken hiç görmedi. 1189 00:59:42,662 --> 00:59:46,708 Bana şu birlikte çalıştığın hayır kurumundan söz etsene. 1190 00:59:46,791 --> 00:59:48,126 Adı mikro kredi. 1191 00:59:48,459 --> 00:59:51,671 Dünyanın en yoksullarına küçük krediler veriyoruz. 1192 00:59:51,754 --> 00:59:52,797 Çoğunlukla kadınlara. 1193 00:59:52,880 --> 00:59:55,133 Kendi işlerini kurup yoksulluktan kurtulabilmeleri için. 1194 00:59:55,466 --> 00:59:58,845 Oğluma bir çocuk vermeni istiyorum. 1195 01:00:02,181 --> 01:00:03,016 Matt... 1196 01:00:03,433 --> 01:00:06,144 Yüzeysel biri gibi görünebilir 1197 01:00:06,227 --> 01:00:10,648 ve seni ağlatacak gerçek duygulardan çok korkabilir. 1198 01:00:11,441 --> 01:00:14,152 Ama temelde iyidir. 1199 01:00:14,819 --> 01:00:19,449 içinde gerçekten iyi bir adam yatar. 1200 01:00:20,199 --> 01:00:22,076 Ona o adam olmayı 1201 01:00:22,160 --> 01:00:24,621 göstermene ihtiyacım var. 1202 01:00:27,415 --> 01:00:29,208 Sanırım seni eve götürmeliyiz. 1203 01:00:30,293 --> 01:00:31,252 Hadi dans edelim. 1204 01:00:31,502 --> 01:00:34,172 Eskiden dans etmeyi çok severdim. 1205 01:00:40,678 --> 01:00:43,181 Matt'in babası beni dansa götürürdü. 1206 01:00:44,182 --> 01:00:45,391 Ama öldü. 1207 01:00:45,975 --> 01:00:47,185 Bu yüzden artık götürmüyor. 1208 01:00:51,981 --> 01:00:52,815 Anne! 1209 01:00:54,025 --> 01:00:54,942 Burada ne işin... 1210 01:00:55,735 --> 01:00:57,945 Bu da ne böyle? Saçlarına ne oldu? 1211 01:00:58,029 --> 01:01:00,657 Anne, bu sabah bunlar yoktu. 1212 01:01:01,991 --> 01:01:02,825 Matt... 1213 01:01:03,743 --> 01:01:05,620 Julia'ya aşık oldum! 1214 01:01:07,330 --> 01:01:10,166 Onu çok sevdim. Bence sen de sevebilirsin. 1215 01:01:13,044 --> 01:01:14,962 Tamam, elini bırak. 1216 01:01:15,046 --> 01:01:16,297 O benim annem. 1217 01:01:16,381 --> 01:01:19,092 Dans etmek insanı lezbiyen yapmaz. 1218 01:01:19,175 --> 01:01:22,053 -Bu arada baban lezbiyenleri severdi. -Anne. 1219 01:01:22,136 --> 01:01:24,305 Öldükten sonra videolarını buldum. 1220 01:01:24,722 --> 01:01:27,433 Lütfen konuşmayı ve dans etmeyi bırak. 1221 01:01:27,517 --> 01:01:30,687 Biliyor musun? Hadi seni bir taksiye bindirelim. 1222 01:01:30,770 --> 01:01:32,313 Taksiye sen bin! 1223 01:01:33,147 --> 01:01:34,399 Ben tatlı yiyeceğim. 1224 01:01:36,526 --> 01:01:38,027 Tüm gece dışarıda kalabilirim. 1225 01:01:38,444 --> 01:01:40,279 Bir ayakkabıdan içki içebilirim. 1226 01:01:41,322 --> 01:01:43,658 Annen olmadan önce bir kızdım. 1227 01:01:45,702 --> 01:01:47,704 Tamam, bu giysi olur mu? 1228 01:01:47,787 --> 01:01:49,956 Yani Poughkeepsie'nin dışındayken. 1229 01:01:57,088 --> 01:01:57,922 Lanet olsun. 1230 01:01:58,756 --> 01:01:59,924 -Alo? -Gillian. 1231 01:02:00,883 --> 01:02:02,427 Dostlarıma ihtiyacım var. 1232 01:02:03,511 --> 01:02:04,887 Beni neredeyse tanıyamayacaktı. 1233 01:02:04,971 --> 01:02:06,389 Yeni görünümün yüzünden mi? 1234 01:02:06,472 --> 01:02:08,933 Hayır! Eğlendiğim için! 1235 01:02:09,016 --> 01:02:11,602 -Yapmamız gereken buydu. -Uyuyakaldın. 1236 01:02:11,686 --> 01:02:14,105 Bu arada inanılmaz güzellik ürünlerin var. 1237 01:02:14,188 --> 01:02:15,982 Evet. Hepsi yaşlanma karşıtı. 1238 01:02:16,065 --> 01:02:18,192 Neden herkes yaşlanma karşıtı? 1239 01:02:18,276 --> 01:02:20,153 Neyin yaşlanma karşıtı olduğunu biliyor musunuz? 1240 01:02:20,236 --> 01:02:21,070 Ölüm. 1241 01:02:21,404 --> 01:02:22,864 Yaşlandığımız için mutlu olalım. 1242 01:02:22,947 --> 01:02:23,781 -Evet. -Evet. 1243 01:02:24,115 --> 01:02:25,032 Bu arada, 1244 01:02:25,116 --> 01:02:29,245 şey yapmayalı ne kadar zaman olmuş biliyor musunuz? 1245 01:02:29,328 --> 01:02:30,163 Seks mi? 1246 01:02:30,913 --> 01:02:32,498 Pizza yemeyeli diyecektim. 1247 01:02:39,005 --> 01:02:40,715 Bu gece eve gitmeyeceğim. 1248 01:02:41,132 --> 01:02:42,467 Yani Matt'in evine. 1249 01:02:43,092 --> 01:02:44,135 Tatildeyim. 1250 01:02:44,218 --> 01:02:46,971 -Yani görev sona mı erdi? -Yeni bir görevimiz var. 1251 01:02:48,097 --> 01:02:49,599 Sabaha kadar dans etmek. 1252 01:02:52,018 --> 01:02:53,478 İlk görevde başarısız mı olduk? 1253 01:02:53,895 --> 01:02:55,271 İlk görevi sikeyim! 1254 01:02:55,354 --> 01:02:56,564 Peki ya oğlanlar? 1255 01:02:56,773 --> 01:02:58,649 Oğlanları sikeyim! 1256 01:02:59,984 --> 01:03:01,819 Tanrım, yeni Carol'ı çok sevdim! 1257 01:03:01,903 --> 01:03:02,987 Evet! 1258 01:03:03,070 --> 01:03:04,822 Evet! 1259 01:03:40,441 --> 01:03:41,275 Bir tane daha. 1260 01:03:50,576 --> 01:03:51,702 İşte bu kızım! İşte bu! 1261 01:03:53,621 --> 01:03:55,206 Bir, iki, üç. 1262 01:04:02,672 --> 01:04:03,506 Evet! 1263 01:04:24,110 --> 01:04:24,986 Hadi. 1264 01:04:39,292 --> 01:04:40,501 Evet. 1265 01:04:48,509 --> 01:04:49,343 Sensin demek? 1266 01:04:53,973 --> 01:04:55,308 Annen bunu takside unuttu. 1267 01:04:57,393 --> 01:04:58,227 Teşekkür ederim. 1268 01:04:59,186 --> 01:05:00,438 Nerede olduğunu biliyor musun? 1269 01:05:00,521 --> 01:05:01,397 Uyuyor. 1270 01:05:01,856 --> 01:05:02,690 Daha erken. 1271 01:05:03,065 --> 01:05:04,400 -Öyle mi? -Öyle değil mi? 1272 01:05:05,067 --> 01:05:06,652 Onu buraya bırakmadım. 1273 01:05:07,445 --> 01:05:09,280 Adresini telefonundan buldum. 1274 01:05:15,995 --> 01:05:16,829 Anne? 1275 01:05:19,332 --> 01:05:20,499 Onu nereye bıraktın? 1276 01:05:21,042 --> 01:05:23,252 Village'daki bir pizzacıya. Arkadaşlarıyla buluşacaktı. 1277 01:05:23,336 --> 01:05:25,087 Pizza yemez ki. 1278 01:05:25,838 --> 01:05:28,174 Village'da arkadaşı da yok. 1279 01:05:28,257 --> 01:05:30,968 Saçları ve elbisesi. Sanki insanlar ona baksın istiyor gibiydi 1280 01:05:31,052 --> 01:05:32,178 ve bu hiç anneme göre değil. 1281 01:05:32,261 --> 01:05:33,763 Tamam mı? Dans etmeyi sevmez bile. 1282 01:05:33,846 --> 01:05:35,640 Dans etmeyi seviyor. 1283 01:05:39,602 --> 01:05:40,436 Tabii. 1284 01:05:41,854 --> 01:05:45,107 Adım ve numaram telefon kılıfının içindeki peçetede yazıyor. 1285 01:05:46,734 --> 01:05:48,152 İyi olduğunu haber verirsen sevinirim. 1286 01:05:52,949 --> 01:05:53,783 Bekle. 1287 01:05:53,866 --> 01:05:55,117 Merhaba Bayan Dean. 1288 01:05:55,576 --> 01:05:56,410 Julia. 1289 01:05:57,244 --> 01:05:59,080 Bak, teşekkürler. Çok... 1290 01:06:00,706 --> 01:06:01,624 Çok naziksin. 1291 01:06:02,708 --> 01:06:04,627 Bu arada Instagram'daki fotoğraf da harika. 1292 01:06:05,044 --> 01:06:05,878 Ne? 1293 01:06:12,218 --> 01:06:13,803 Biri kapıyı mı çalıyor? 1294 01:06:14,303 --> 01:06:16,097 Yoksa başım mı zonkluyor? 1295 01:06:16,347 --> 01:06:17,974 Sen git Gill. Hadi. 1296 01:06:18,182 --> 01:06:19,100 Neden ben? 1297 01:06:20,142 --> 01:06:20,977 Tamam. 1298 01:06:26,440 --> 01:06:27,400 Ne var? 1299 01:06:27,483 --> 01:06:28,859 -Merhaba anne. -Daniel. 1300 01:06:28,943 --> 01:06:31,028 -Affedersin. -Ne? Matt? 1301 01:06:32,363 --> 01:06:33,197 -Buradalar. -Evet. 1302 01:06:34,198 --> 01:06:35,032 Anne. 1303 01:06:35,116 --> 01:06:35,950 Anne! 1304 01:06:36,701 --> 01:06:38,160 Bu yüzden mi telefon edemedin? 1305 01:06:38,577 --> 01:06:40,246 Bunu yeni arkadaşın bıraktı. 1306 01:06:41,622 --> 01:06:43,082 Çok endişelendik. 1307 01:06:43,165 --> 01:06:44,834 Herhangi birinizi içeri davet ettim mi? 1308 01:06:44,917 --> 01:06:46,669 Biz herhangi birinizi New York'a davet ettik mi? 1309 01:06:46,752 --> 01:06:49,088 Herkes bağırmayı bırakabilir mi? 1310 01:06:49,171 --> 01:06:50,339 Akşamdan kalmayım. 1311 01:06:51,132 --> 01:06:54,635 Evet, anne. İş partimde sarhoş olursan böyle olur. 1312 01:06:54,927 --> 01:06:57,263 Ve şimdi de Instagram'da çıplak bir fotoğrafım var. 1313 01:06:57,346 --> 01:07:00,307 -Çıplak fotoğrafla ilgim yok. -Küvette. 1314 01:07:01,517 --> 01:07:03,561 Evet. Tek bir kişiye gösterdim. 1315 01:07:03,644 --> 01:07:05,146 New York'ta olmaya hakkımız var. 1316 01:07:05,229 --> 01:07:07,398 Dün gece nerede olduğunu bilmiyordum. 1317 01:07:07,481 --> 01:07:10,109 Ben de torunum olduğunu bilmiyordum, ödeştik. 1318 01:07:11,902 --> 01:07:12,820 Ona söyledim. 1319 01:07:13,154 --> 01:07:14,822 Gördün mü? Paul annesiyle konuşuyor. 1320 01:07:14,905 --> 01:07:16,532 Erin'den neden ayrıldın? 1321 01:07:17,241 --> 01:07:19,076 Anne, dün bana gideceğini söylemiştin. 1322 01:07:19,160 --> 01:07:20,453 Neden hâlâ buradasın? 1323 01:07:20,536 --> 01:07:22,038 Bekle. Otelde mi kaldın? 1324 01:07:22,121 --> 01:07:23,664 Neden? Suç mu? 1325 01:07:23,748 --> 01:07:25,082 Sen neden otelde kalmadın? 1326 01:07:25,166 --> 01:07:27,418 Helen ve Gillian bana izin vermedi. 1327 01:07:27,501 --> 01:07:29,003 Neden? Otelin nesi var? 1328 01:07:29,378 --> 01:07:31,172 Bunun nesi olduğunu söyleyeyim. 1329 01:07:31,255 --> 01:07:32,590 Güvenlik berbat. 1330 01:07:33,049 --> 01:07:35,176 En azından bir bornoz giyer misin? 1331 01:07:35,259 --> 01:07:36,886 Bundan sana ne? Eş cinselsin. İşte. 1332 01:07:36,969 --> 01:07:39,430 Eş cinselim, kör değil. 1333 01:07:39,513 --> 01:07:41,640 Tamam Matt. Evde görüşürüz. 1334 01:07:41,724 --> 01:07:43,059 Senin evin Poughkeepsie'de! 1335 01:07:43,142 --> 01:07:44,977 -Bu hoş değil. -Üzgünüm. 1336 01:07:48,814 --> 01:07:49,732 Hoşça kal anne. 1337 01:07:52,068 --> 01:07:53,903 Onları 10 yaşından beri görmek istiyordum. 1338 01:07:53,986 --> 01:07:55,446 Memeler güzeldi. 1339 01:07:55,529 --> 01:07:57,782 Annemin göğüsleri dışıda bir şeyden söz edebilir miyiz? 1340 01:07:57,865 --> 01:07:58,741 Çok hoş kadın. 1341 01:07:58,824 --> 01:08:00,826 Öğle yemeğini nerede yiyeceğimizi konuşsak? 1342 01:08:00,910 --> 01:08:03,245 Küçük Walker'dan konuşsak nasıl olur? 1343 01:08:03,329 --> 01:08:04,789 -Aman Tanrım. -Gurur duymalısın. 1344 01:08:05,247 --> 01:08:06,916 O oyuncak bir gemiydi! 1345 01:08:06,999 --> 01:08:09,543 -Penis şeklinde bir oyuncak gemi mi? -70 bin beğeni mi? 1346 01:08:09,877 --> 01:08:10,878 Şuna bir bakayım. 1347 01:08:14,131 --> 01:08:15,382 Ona çok öfkeliyim. 1348 01:08:15,466 --> 01:08:17,384 -Nefes al. Dur. -Pekâla... 1349 01:08:21,764 --> 01:08:22,640 Seni affediyorum. 1350 01:08:24,266 --> 01:08:25,559 Tamam, güzel. 1351 01:08:27,228 --> 01:08:29,271 Larry'e torunu olduğunu söyledin mi? 1352 01:08:29,814 --> 01:08:31,107 Ben mağazaya gideceğim. 1353 01:08:31,816 --> 01:08:32,650 Evet. 1354 01:08:32,733 --> 01:08:34,777 Kararıma saygı gösterdi. 1355 01:08:35,194 --> 01:08:36,195 Eminim göstermiştir. 1356 01:08:38,447 --> 01:08:40,032 Zaten önemi yok, anne. 1357 01:08:40,950 --> 01:08:42,660 Babamın bir torunu yok. 1358 01:08:42,743 --> 01:08:44,703 -Senin de bir torunun yok. -Biliyorum. 1359 01:08:44,787 --> 01:08:46,163 Benim de bir kızım yok. 1360 01:08:46,247 --> 01:08:47,790 Bu sadece spermdi. 1361 01:08:47,873 --> 01:08:50,167 Paul, kız mı? 1362 01:08:54,130 --> 01:08:55,172 Eve gidiyorum. 1363 01:08:56,257 --> 01:08:57,424 Hiç gelmemeliydim. 1364 01:08:58,092 --> 01:09:01,262 Ne olacağını sanıyordun anne? 1365 01:09:03,013 --> 01:09:04,682 Beni içeri almayacağını sanıyordum. 1366 01:09:05,432 --> 01:09:06,475 Böyle bir seçenek var mıydı? 1367 01:09:08,060 --> 01:09:09,103 Popülersin. 1368 01:09:10,146 --> 01:09:11,147 Başarılısın. 1369 01:09:12,064 --> 01:09:14,108 Anne, bunu üzücü bir şey gibi söylüyorsun. 1370 01:09:14,191 --> 01:09:17,528 Hayır, çocuklara olması gereken şey bu. 1371 01:09:18,612 --> 01:09:20,406 Tamamen bağımsızsın. 1372 01:09:20,823 --> 01:09:23,367 Anne, neden ayrılıyormuşuz gibi hissediyorum? 1373 01:09:23,701 --> 01:09:26,537 Matthew sana söylemem gereken bir şey var. 1374 01:09:27,037 --> 01:09:30,791 Baban maçlarına gelmemi istemezdi. O yüzden gelmedim. 1375 01:09:32,209 --> 01:09:33,878 Seni çok zorladığını düşünüyordum. 1376 01:09:33,961 --> 01:09:36,964 Bu yüzden çok tartışırdık ve sonunda bana, 1377 01:09:37,047 --> 01:09:38,966 "Bu kadar rahatsız oluyorsan gelme" dedi. 1378 01:09:40,134 --> 01:09:41,468 Ben de gelmedim. 1379 01:09:43,220 --> 01:09:45,598 Sonra tüm o kupalar gelmeye başladı. 1380 01:09:45,681 --> 01:09:48,517 Onun haklı olduğunu düşündüm. 1381 01:09:50,060 --> 01:09:52,229 Ve şimdi görüyorum ki, ben haklıymışım. 1382 01:09:54,356 --> 01:09:57,151 Ama asıl ironik olan şu ki... 1383 01:09:58,694 --> 01:10:01,614 bana o zaman ihtiyacın vardı, şimdi ihtiyacın yok. 1384 01:10:02,531 --> 01:10:04,074 Anne, önemli değil. 1385 01:10:05,409 --> 01:10:07,203 Tamam mı? Sonunda iyi oldum, değil mi? 1386 01:10:07,286 --> 01:10:08,120 Matthew... 1387 01:10:08,829 --> 01:10:10,789 Ben olmadan da kim olduğunu biliyorsun. 1388 01:10:13,459 --> 01:10:16,003 Ben de sen olmadan kim olduğumu anlamalıyım. 1389 01:10:29,516 --> 01:10:32,770 Yani bebeği taşımamış olan 1390 01:10:32,853 --> 01:10:35,522 kendi annesinin babaanne olduğunu söylüyor, 1391 01:10:35,606 --> 01:10:38,150 ama ben bir şey değilim. 1392 01:10:38,525 --> 01:10:41,362 Hatta Paul'a, Ella'yı görmemi 1393 01:10:41,445 --> 01:10:43,948 istemediklerini söyleyecek cüreti bile göstermişler. 1394 01:10:44,031 --> 01:10:46,325 -Fikirlerini ne değiştirmiş? -Hiçbir şey. 1395 01:10:46,408 --> 01:10:48,244 En adil olmayan da ne biliyor musunuz? 1396 01:10:48,327 --> 01:10:49,578 Her zaman bir kız istemiştim. 1397 01:10:49,662 --> 01:10:50,913 Larry'e bir tane yetti, 1398 01:10:50,996 --> 01:10:53,165 ama o öyle olmasaydı, üç tane bile doğururdum... 1399 01:10:53,249 --> 01:10:55,793 Bekle, çocuğu göremeyeceksen neden buraya geldik? 1400 01:10:55,876 --> 01:10:58,671 Şu anda Erin'in nakliye kamyonunu kaçırıyor olabilirdim. 1401 01:10:58,754 --> 01:11:02,091 -Mükemmel değil, ama yine de bir plan. -Eve gideceğimizi sanıyordum. 1402 01:11:02,174 --> 01:11:04,593 Evet, gidiyoruz. Ama önce Cobble Hill'e uğrayacağız. 1403 01:11:04,677 --> 01:11:08,222 Paul'u adresi vermeye ikna ettim ve elim boş gitmek istemiyorum. 1404 01:11:08,305 --> 01:11:11,809 Oğullarımız tarafından da istenmedik. Bu bizi durdurmadı. 1405 01:11:11,892 --> 01:11:15,062 Evet, durdurulmaktan bıktım. 1406 01:11:15,271 --> 01:11:19,400 Larry o kadar kız istiyorsam, ikiz doğurmam gerektiğini söylemişti. 1407 01:11:19,483 --> 01:11:21,485 Larry, Larry, Larry! Yeter artık! 1408 01:11:21,568 --> 01:11:24,738 Adını bir daha duymak istemiyoruz. Ondan hoşlanmazdık bile. 1409 01:11:26,532 --> 01:11:29,660 Bak, o sersemden boşanalı 11 yıl oldu. 1410 01:11:29,952 --> 01:11:32,371 Ondan hâlâ şimdiki zamanda söz ediyorsun. 1411 01:11:32,746 --> 01:11:34,957 Kötü olanı bırakmadığın için 1412 01:11:35,040 --> 01:11:37,251 iyi bir evliliği harcıyorsun. 1413 01:11:37,334 --> 01:11:38,752 Bebekler için yoga matı nasıl? 1414 01:11:38,836 --> 01:11:40,629 Kıskanıyor musun? Mesele bu mu? 1415 01:11:40,713 --> 01:11:41,547 Ne? 1416 01:11:41,630 --> 01:11:44,174 Torunu olan ben olduğum için beni kıskanıyorsun. 1417 01:11:44,258 --> 01:11:45,217 -Helen. -Ne var? 1418 01:11:45,301 --> 01:11:48,012 Bugün Ella'yla tanışacağın için çok mutluyuz. 1419 01:11:48,387 --> 01:11:50,973 Bence Gillian sadece Frank'te 1420 01:11:51,056 --> 01:11:53,309 özel bir şey olduğunu söylemek istiyor. 1421 01:11:53,684 --> 01:11:57,271 Sana bakma şekli, senden söz etmesi. 1422 01:11:57,354 --> 01:12:01,525 Larry yerine Frank'e sahip olduğun için ne kadar şanslı olduğunu bilmiyorsun. 1423 01:12:01,608 --> 01:12:02,735 Seni kıskanmıyoruz. 1424 01:12:02,818 --> 01:12:05,738 Paul bir odaya girip boşaldı. Bu seni büyükanne yapıyorsa, 1425 01:12:05,821 --> 01:12:08,365 -hepimiz büyükanneyiz. -Şunu keselim, tamam mı? 1426 01:12:08,449 --> 01:12:12,161 Zaten oğullarımıza kızgınız. Elimizde sadece biz kaldık. 1427 01:12:12,745 --> 01:12:14,204 Kıskanmak mı? 1428 01:12:14,288 --> 01:12:16,290 Aman Tanrım. 1429 01:12:16,707 --> 01:12:18,542 Senin derdin nedir Helen? 1430 01:12:22,171 --> 01:12:23,422 Pekâlâ. 1431 01:12:23,881 --> 01:12:25,424 Derdimi söyleyeyim. 1432 01:12:25,507 --> 01:12:27,384 Bu 11 yıl içimde birikti. 1433 01:12:27,718 --> 01:12:29,678 Larry'i neden boşadığımı biliyorsun, değil mi? 1434 01:12:29,970 --> 01:12:31,055 Evet. Seni aldattı. 1435 01:12:31,138 --> 01:12:34,099 Evet. Kocalarımızın Berksires'a balıkçılık gezisine 1436 01:12:34,183 --> 01:12:35,309 -gittiği yıldı. -Evet. 1437 01:12:35,392 --> 01:12:36,935 Tamam, Helen. Sen kazandın. 1438 01:12:37,019 --> 01:12:40,064 Larry'nin orada bir seks arkadaşı vardı ve bunu öğrendikten sonra 1439 01:12:40,147 --> 01:12:43,400 kendime saygımdan dolayı gittim. 1440 01:12:43,484 --> 01:12:45,319 Kadının kirasını Paul'ın üniversite birikiminden ödüyordu. 1441 01:12:45,652 --> 01:12:47,571 Kadın beslenme bozukluğu olan sarışın bir vejetaryendi. 1442 01:12:47,654 --> 01:12:50,949 Gillian'ın kocası için de bir arkadaşı vardı. 1443 01:12:51,992 --> 01:12:54,828 Joel da Gillian'ı Larry'nin beni aldattığı gibi aldattı, 1444 01:12:54,912 --> 01:12:56,330 ama o kocasını affetti. 1445 01:12:56,413 --> 01:13:00,918 Hayatta gerçekten sevdiğin tek kişi kendin olduğun için 1446 01:13:01,001 --> 01:13:03,962 Joel'ı neden affettiğimi anlamanı beklemiyorum. 1447 01:13:04,338 --> 01:13:06,757 Larry'i, Frank'i, 1448 01:13:06,840 --> 01:13:10,886 Carol'ı, beni ya da yeni sperm kızını. 1449 01:13:10,969 --> 01:13:12,805 Hatta kendi oğlunu bile! 1450 01:13:13,722 --> 01:13:17,017 Sevdiğin tek kişi kendindin! 1451 01:13:17,726 --> 01:13:18,560 Tamam. 1452 01:13:18,977 --> 01:13:21,146 Sevmekte o kadar iyiysen 1453 01:13:21,480 --> 01:13:25,150 neden parasız, depresyonda ve işsiz olan senin oğlun? 1454 01:13:26,527 --> 01:13:27,444 Nedenini söyleyeyim. 1455 01:13:28,028 --> 01:13:30,781 Çünkü onun mutlu olma şansını sen sabote ettin. 1456 01:13:31,323 --> 01:13:32,950 Bu saçmalık ve bunu biliyorsun. 1457 01:13:33,033 --> 01:13:34,618 Öyle mi? Bir yüzüğü vardı. 1458 01:13:34,868 --> 01:13:35,869 Ama sen... 1459 01:13:35,953 --> 01:13:38,997 Bir sürü şüphe tohumu ektin. 1460 01:13:39,081 --> 01:13:41,250 Sadece Erin için değil, kendisi için de. 1461 01:13:41,333 --> 01:13:43,627 Sonunda evlenme teklifi edecek cesarete sahip olduğunda da 1462 01:13:43,710 --> 01:13:45,879 Erin'i antrenörünü becerirken yakaladı. 1463 01:13:45,963 --> 01:13:47,423 Daniel bundan bana... 1464 01:13:47,506 --> 01:13:49,675 O tatmini sana yaşatmak istemedi. 1465 01:13:49,758 --> 01:13:51,760 On dakika öncesine kadar Erin'den nefret ediyordun. 1466 01:13:51,844 --> 01:13:53,387 Paul bana anlattı. 1467 01:13:53,929 --> 01:13:55,055 Senin haberin var mıydı? 1468 01:14:00,310 --> 01:14:03,063 Sanırım Matt bir keresinde yüzükten söz etmişti. 1469 01:14:03,147 --> 01:14:05,816 Helen. Şu balıkçılık gezisi. 1470 01:14:06,024 --> 01:14:09,361 -Carol, gidelim. -Paul da birini yaratmak için 31 çekti. 1471 01:14:09,611 --> 01:14:11,613 Helen, Berkshires'tayken... 1472 01:14:14,408 --> 01:14:17,161 vejetaryen kız Finn için de birini bulmuş muydu? 1473 01:14:19,329 --> 01:14:21,707 Üzgünüm. Kızın çok arkadaşı vardı. 1474 01:14:30,132 --> 01:14:31,383 Bunca zamandır... 1475 01:14:32,468 --> 01:14:34,636 ikiniz de bana bir şey söylemediniz. 1476 01:14:38,724 --> 01:14:40,767 Ben de dost olduğumuzu sanıyordum. 1477 01:14:43,520 --> 01:14:44,396 Siktir. 1478 01:14:44,813 --> 01:14:46,190 Eve trenle dönersin. 1479 01:14:49,109 --> 01:14:50,194 Lütfen gitmeyin. 1480 01:14:50,277 --> 01:14:51,737 Çocuklar, üzgünüm! 1481 01:14:51,820 --> 01:14:54,031 Carol, üzgünüm! Gillian, bekle! 1482 01:14:54,114 --> 01:14:55,657 Gitmeyin! 1483 01:14:56,909 --> 01:14:59,536 Bu çok kötü oldu! 1484 01:15:59,429 --> 01:16:01,515 Kapıyı aç, yoksa şarkı söylemeye başlarım! 1485 01:16:02,266 --> 01:16:03,976 Eve gitmek için tarife mi ihtiyacın var? 1486 01:16:04,059 --> 01:16:05,561 Uygulama kullanmayı öğretebilirim. 1487 01:16:06,645 --> 01:16:08,522 Hükümetin izimi sürmesini istemiyorum. 1488 01:16:08,939 --> 01:16:11,900 -Telefonuna baksan ölür müydün? -Çalışıyordum. 1489 01:16:12,109 --> 01:16:13,777 -Ne üzerinde? -Romanımın. 1490 01:16:14,194 --> 01:16:15,654 Sonunda ilham geldi. 1491 01:16:15,737 --> 01:16:18,407 Boğucu bir anneyle ilgili. Adı da Haneye Pişirme. 1492 01:16:19,366 --> 01:16:21,201 Daniel, konu önemli. 1493 01:16:21,535 --> 01:16:23,203 Yüzük hâlâ sende mi? 1494 01:16:26,206 --> 01:16:27,040 Ne yüzüğü? 1495 01:16:27,749 --> 01:16:29,835 Erin'e vermeyi planladığın yüzük. 1496 01:16:31,086 --> 01:16:33,213 Tatlım, neden bir şey söylemedin? 1497 01:16:33,714 --> 01:16:36,883 Onu zaten hiç sevmedin anne. Ne fark eder ki? 1498 01:16:37,342 --> 01:16:41,221 Ben ne anlarım? Sadece tuhaf bir internet sapığıyım. 1499 01:16:42,306 --> 01:16:43,390 Ve yanıldım. 1500 01:16:43,473 --> 01:16:46,101 O kelimeleri söylemenin nasıl olacağını hep merak ederdim. 1501 01:16:46,184 --> 01:16:48,437 Ve görünüşe göre, haklı olan sendin... 1502 01:16:48,520 --> 01:16:49,354 Hayır. 1503 01:16:50,063 --> 01:16:53,066 O harika bir kadın, sen de harika bir adamsın. 1504 01:16:54,318 --> 01:16:56,278 O yüzük hâlâ sendeyse 1505 01:16:57,279 --> 01:16:59,364 ve o kız hayatının aşkıysa, 1506 01:16:59,948 --> 01:17:02,909 çok geç olmadan bir şeyler yap. 1507 01:17:02,993 --> 01:17:07,748 Çünkü çantalarını toplayıp şehirden ayrılıyor falan olabilir. 1508 01:17:08,123 --> 01:17:09,041 Ya da öyle bir şey. 1509 01:17:12,085 --> 01:17:12,919 Seni seviyorum. 1510 01:17:13,253 --> 01:17:14,421 Sen yetişkin bir adamsın. 1511 01:17:15,547 --> 01:17:18,759 Hayatın ve geleceğin için en iyisini yapmanı umuyorum. 1512 01:17:18,842 --> 01:17:20,844 Onu bir yerde mi gördün? 1513 01:17:21,428 --> 01:17:22,346 Anne, bekle. 1514 01:17:23,805 --> 01:17:26,141 Anne! Onun evine de mi girdin? 1515 01:18:24,950 --> 01:18:26,868 Beni takip etmenizin bir nedeni var mı? 1516 01:18:28,745 --> 01:18:30,664 Paul bizi dinlemeyeceğini söyledi. 1517 01:18:32,165 --> 01:18:34,501 Yok bir şey tatlım. Yok bir şey. 1518 01:18:36,253 --> 01:18:37,587 Ne istiyorsunuz? 1519 01:18:39,756 --> 01:18:40,590 Ben... 1520 01:18:41,258 --> 01:18:42,092 Hiçbir şey... 1521 01:18:42,968 --> 01:18:46,471 istemiyorum. Bir şey istemiyorum. Sadece... 1522 01:18:47,097 --> 01:18:48,515 ne olduğumu söylüyorum. 1523 01:18:50,225 --> 01:18:51,393 Bir büyükanne. 1524 01:18:52,477 --> 01:18:54,062 Onun büyükanneleri var. 1525 01:18:59,359 --> 01:19:01,778 Birkaç yüz... 1526 01:19:04,614 --> 01:19:05,699 hediye getirdim. 1527 01:19:08,452 --> 01:19:10,704 Bakın, bunu doğumdan önce konuştuk. 1528 01:19:10,787 --> 01:19:11,955 Paul'a bayılıyoruz. 1529 01:19:12,372 --> 01:19:15,208 Gerçekten öyle ve Ella'nın da Paul'u tanımasını istiyoruz. 1530 01:19:15,459 --> 01:19:18,837 Onun harika yanlarını almasını umuyoruz. Bu yüzden onu seçtik. 1531 01:19:19,963 --> 01:19:21,089 Ama o babası değil. 1532 01:19:21,298 --> 01:19:22,841 O bir sperm donörü, tamam mı? 1533 01:19:22,924 --> 01:19:24,926 Hepimiz anlaştık. Kağıtlar imzaladık. 1534 01:19:29,055 --> 01:19:29,890 Ama... 1535 01:19:30,891 --> 01:19:32,184 artık o olduğu için... 1536 01:19:33,685 --> 01:19:35,812 ve onun bir bebeği olsaydı... 1537 01:19:37,105 --> 01:19:39,399 neler hissedeceğimi bildiğim için... 1538 01:19:40,400 --> 01:19:41,610 o bebeği göremezsem... 1539 01:19:42,652 --> 01:19:44,237 muhtemelen tüm şehirde onu 1540 01:19:46,990 --> 01:19:49,576 kovalayacağımı da biliyorum. 1541 01:19:54,080 --> 01:19:55,207 Yok bir şey tatlım. 1542 01:20:04,299 --> 01:20:06,384 Aynı Paul'e benziyor. 1543 01:20:10,680 --> 01:20:12,057 Kucağınıza almak ister misiniz? 1544 01:20:14,684 --> 01:20:15,519 Hadi. 1545 01:20:16,770 --> 01:20:17,896 -Merhaba de. -Merhaba. 1546 01:20:19,731 --> 01:20:21,316 Merhaba! 1547 01:20:22,400 --> 01:20:23,360 Merhaba! 1548 01:20:25,111 --> 01:20:27,280 -Merhaba. -Ne uslu bir kız. 1549 01:20:27,989 --> 01:20:29,783 İyi bir büyükanne olmak istiyorum. 1550 01:20:29,866 --> 01:20:32,077 İyi, kötü değil. 1551 01:20:36,623 --> 01:20:39,543 Tatlım, beş hafta geç değil. 1552 01:20:39,626 --> 01:20:41,711 Beş hafta terk etmektir. 1553 01:20:42,212 --> 01:20:44,714 Seni uzun süre beklemiş gibi görünüyor. 1554 01:20:45,090 --> 01:20:46,466 Tamam, anne. Biliyor musun? 1555 01:20:46,550 --> 01:20:49,803 Sen ve babamın mükemmel bir hikâyesi vardı ve... 1556 01:20:49,886 --> 01:20:51,763 Hayır. Mükemmel hikâye yoktur. 1557 01:20:53,056 --> 01:20:54,140 Hatta... 1558 01:20:56,393 --> 01:21:00,063 yıllar önce baban sadakatsizlik etti. 1559 01:21:09,447 --> 01:21:11,116 Ben doğmadan önce mi, sonra mı? 1560 01:21:13,493 --> 01:21:15,370 16 yaşındaydın. 1561 01:21:19,082 --> 01:21:20,208 Onu nasıl affettin? 1562 01:21:23,503 --> 01:21:24,379 Kolay olmadı. 1563 01:21:25,463 --> 01:21:27,382 Bir süreliğine çılgına döndüm. 1564 01:21:27,465 --> 01:21:30,886 Şu saçma, beş haftalık yumurta rejimine girdim. 1565 01:21:30,969 --> 01:21:31,887 Hatırlıyor musun? 1566 01:21:31,970 --> 01:21:33,638 Evet, hatırlıyorum. Şey gibiydin... 1567 01:21:33,722 --> 01:21:35,432 -Tavuk falan istiyordun. -Evet. 1568 01:21:35,515 --> 01:21:36,433 Tavuk kümesi mi? 1569 01:21:38,393 --> 01:21:39,311 Ama... 1570 01:21:39,394 --> 01:21:40,604 fark ettim ki... 1571 01:21:41,521 --> 01:21:43,189 hâlâ babanı istiyordum. 1572 01:21:45,233 --> 01:21:48,111 Daha zor olan şeyi yapıp kalmaya karar verdim. 1573 01:21:51,573 --> 01:21:52,949 Ama bence... 1574 01:21:54,075 --> 01:21:56,536 onu affetmemi sağlayan... 1575 01:21:57,454 --> 01:21:58,288 asıl şey... 1576 01:21:58,705 --> 01:22:01,041 kendini hiç tamamen affetmemiş olmasıydı. 1577 01:22:04,127 --> 01:22:05,462 Anne, seni gerçekten takdir ediyorum. 1578 01:22:07,047 --> 01:22:09,424 Bu hikâyeyi benle neden paylaştığını da anlıyorum. 1579 01:22:12,552 --> 01:22:14,471 Sadece o yapıda olduğumu sanmıyorum. 1580 01:22:18,892 --> 01:22:20,101 Bu senin hayatın. 1581 01:22:20,769 --> 01:22:24,648 Bu büyük, mosmor, kanlı, güzel şey. 1582 01:22:24,731 --> 01:22:27,692 Bu senin hayatın. Sana ne yapacağını söylemeyeceğim. 1583 01:22:27,776 --> 01:22:28,693 Ne zamandan beri? 1584 01:22:29,527 --> 01:22:30,737 Bugünden itibaren. 1585 01:22:31,404 --> 01:22:32,781 -Tamam. -Daniel, bak. 1586 01:22:33,573 --> 01:22:37,285 Uzun süredir başını suyun altında tutuyorsun. 1587 01:22:39,329 --> 01:22:40,580 Ama yukarı çıktığında, 1588 01:22:41,873 --> 01:22:44,125 hangi hayatı istediğine karar vermelisin. 1589 01:22:48,713 --> 01:22:49,631 Bunu yapabilirsin. 1590 01:22:51,007 --> 01:22:51,841 Seni seviyorum. 1591 01:22:54,344 --> 01:22:55,178 Anne. 1592 01:22:56,638 --> 01:22:58,598 Sanırım kapıda kaldım. 1593 01:22:58,682 --> 01:23:00,308 Pencereyi kullan. Ben öyle yapıyorum. 1594 01:23:01,017 --> 01:23:01,977 Gidiyorum! 1595 01:24:21,848 --> 01:24:22,766 Merhaba. 1596 01:24:23,141 --> 01:24:24,601 Geri döndün. 1597 01:24:28,438 --> 01:24:30,106 Sorun nedir tatlım? 1598 01:24:30,940 --> 01:24:32,150 Paul'la kavga mı ettiniz? 1599 01:24:33,276 --> 01:24:34,110 Birçok kez. 1600 01:24:34,819 --> 01:24:35,779 Gillian'la da. 1601 01:24:36,071 --> 01:24:36,905 Carol'la da. 1602 01:24:37,781 --> 01:24:39,532 Birlikte bile dönmedik. 1603 01:24:40,533 --> 01:24:41,576 Herkes benden... 1604 01:24:42,619 --> 01:24:43,953 bıktı artık. 1605 01:24:44,037 --> 01:24:45,705 Ben de öyle. 1606 01:24:48,708 --> 01:24:50,794 Frank, benimle neden evlendin? 1607 01:24:51,002 --> 01:24:51,836 Ne? 1608 01:24:52,212 --> 01:24:55,673 Bence herkes asıl senin neden benle evlendiğini merak ediyor. 1609 01:24:56,174 --> 01:24:57,509 Hayır, cidden. 1610 01:24:58,426 --> 01:24:59,385 Neden? 1611 01:25:00,845 --> 01:25:01,930 Naziksin. 1612 01:25:02,806 --> 01:25:04,849 Akıllısın. Çok eğlencelisin. 1613 01:25:05,642 --> 01:25:07,227 İçinde çok sevgi var. 1614 01:25:07,602 --> 01:25:10,146 -Var, değil mi? -Evet. 1615 01:25:10,522 --> 01:25:11,940 Ayrıca dik kafalı 1616 01:25:12,857 --> 01:25:13,942 ve tutkulusun. 1617 01:25:15,151 --> 01:25:18,154 Bazen sivri köşelerin olabiliyor ve bu hoşuma gidiyor. 1618 01:25:19,155 --> 01:25:20,657 Olduğu gibi anlatıyorsun. 1619 01:25:22,033 --> 01:25:22,867 Peki... 1620 01:25:23,576 --> 01:25:24,452 görüntüm? 1621 01:25:24,828 --> 01:25:27,330 Seninle kişiliğin için evlendiğimi mi sanıyordun? 1622 01:25:29,916 --> 01:25:31,417 Çok güzel bir... 1623 01:25:31,960 --> 01:25:33,586 paketsin. 1624 01:25:35,046 --> 01:25:37,715 Ama Helen Halston'ın tamamı bu değil. 1625 01:25:39,843 --> 01:25:42,554 Çok şanslıyım. 1626 01:25:44,139 --> 01:25:45,014 Çok... 1627 01:25:50,103 --> 01:25:51,771 -Gerçekten mi? -Evet. Bunu yapıyoruz. 1628 01:26:02,824 --> 01:26:03,825 Geldiğin için teşekkürler. 1629 01:26:04,409 --> 01:26:05,660 Mesajların beni yordu. 1630 01:26:07,954 --> 01:26:08,997 Kalem getirdin mi? 1631 01:26:19,465 --> 01:26:21,134 Merhaba Bayan Walker. Daha çok çiçek. 1632 01:26:21,217 --> 01:26:22,510 Bir yanlışlık olmalı. 1633 01:26:23,052 --> 01:26:24,554 Çiçek siparişi vermemiştim. 1634 01:26:25,471 --> 01:26:26,723 Bir not da var. 1635 01:26:28,099 --> 01:26:31,561 En sevdiği çiçek... Süsendir. 1636 01:26:31,811 --> 01:26:33,104 Teşekkürler Shawn. 1637 01:26:33,354 --> 01:26:35,190 Bunu biliyorum, çünkü 1638 01:26:35,273 --> 01:26:37,525 hakkında bildiğim on şeyi söylememi istediğinde söylemişti. 1639 01:26:38,026 --> 01:26:39,235 O zaman bunu kullanamazsın. 1640 01:26:39,611 --> 01:26:40,904 Ne? Kullanabilirim. Bedava. 1641 01:26:40,987 --> 01:26:43,781 Annen hakkında, onun açıkça söylediği şeyler olmadan 1642 01:26:43,865 --> 01:26:46,576 on özellik söyleyemiyorsan, 1643 01:26:46,659 --> 01:26:47,702 boktan bir evlatsın demektir. 1644 01:26:47,785 --> 01:26:49,370 Boktan bir evlat değilim. 1645 01:26:49,662 --> 01:26:52,165 O zaman onu neden sevdiğini düşün ve bunları yaz. 1646 01:26:54,834 --> 01:26:56,211 Babamı sevdiğini biliyorum. 1647 01:26:56,669 --> 01:26:58,046 O kadar da sevilesi biri değildi. 1648 01:26:58,463 --> 01:27:00,131 Sürekli çalışırdı. 1649 01:27:00,673 --> 01:27:03,218 Basketbol oynamak bile onun için işti. 1650 01:27:04,719 --> 01:27:06,804 Bana eğlenmeyi öğreten annem oldu. 1651 01:27:08,181 --> 01:27:09,807 Ben çocukken 1652 01:27:10,308 --> 01:27:12,685 uyumadan önce bana kitap okurdu... 1653 01:27:13,269 --> 01:27:15,521 ve sanki bir sayfa daha varmış gibi davranırdı. 1654 01:27:18,816 --> 01:27:21,069 Biz de hikâyeye yeni bir son uydururduk. 1655 01:27:26,074 --> 01:27:27,867 -Bunu yaz. -Evet. 1656 01:27:29,327 --> 01:27:31,246 Ben çocukken çok resim yapardı. 1657 01:27:31,829 --> 01:27:33,081 Kalemler ve mürekkepli not kartları, 1658 01:27:33,790 --> 01:27:35,541 fotoğrafların yağlı boya tabloları. 1659 01:27:36,709 --> 01:27:38,127 Bir keresinde duvarıma 1660 01:27:40,338 --> 01:27:41,673 büyük bir mercan yapmıştı. 1661 01:27:45,843 --> 01:27:46,678 Bir: 1662 01:27:47,053 --> 01:27:48,554 Babamı seviyordun. 1663 01:27:51,099 --> 01:27:51,933 İki: 1664 01:27:52,725 --> 01:27:54,227 Bana eğlenmeyi öğrettin. 1665 01:27:56,479 --> 01:27:57,313 Üç: 1666 01:27:57,939 --> 01:27:59,524 Bir ressam olabilirdin. 1667 01:28:00,233 --> 01:28:01,109 Dört numara: 1668 01:28:01,693 --> 01:28:03,069 Senin iyi bir insan olduğunu düşünüyor. 1669 01:28:04,570 --> 01:28:05,530 Hayır, düşünmüyor. 1670 01:28:05,613 --> 01:28:06,489 Bana söyledi. 1671 01:28:07,573 --> 01:28:09,701 Sana iyi olduğumu düşündüğünü mü söyledi? 1672 01:28:10,827 --> 01:28:13,705 Ona senin iyi olduğunu düşünen tek insanın o olduğunu yazabilirsin. 1673 01:28:16,040 --> 01:28:17,667 Bunu düşündüğünü bilmiyordum. 1674 01:28:18,418 --> 01:28:19,335 Dört: 1675 01:28:19,419 --> 01:28:22,422 Dünyada iyi olduğumu düşünen tek kişi sensin. 1676 01:28:23,965 --> 01:28:24,799 Beş: 1677 01:28:25,550 --> 01:28:28,177 Bana sevildiğimi ve güvende olduğumu hissettirdin. 1678 01:28:28,928 --> 01:28:29,762 Altı: 1679 01:28:30,346 --> 01:28:34,058 Ben abur cubur için yalvarırken bile atıştırmalık olarak meyve hazırladın. 1680 01:28:35,310 --> 01:28:36,144 Yedi: 1681 01:28:36,811 --> 01:28:39,731 Ben seni görmezden gelsem de, beni hâlâ arıyorsun. 1682 01:28:40,565 --> 01:28:41,399 Teşekkür ederim. 1683 01:28:42,650 --> 01:28:43,484 Sekiz: 1684 01:28:43,860 --> 01:28:45,820 Seni öfkeliyken gördüğüm her anda 1685 01:28:46,362 --> 01:28:49,115 daha öfkeli olmayı hak ediyordun. 1686 01:28:50,992 --> 01:28:51,826 Dokuz: 1687 01:28:52,618 --> 01:28:53,870 Dans etmeyi seviyorsun. 1688 01:28:55,913 --> 01:28:56,748 On: 1689 01:28:57,457 --> 01:28:58,499 Benim annemsin. 1690 01:29:00,251 --> 01:29:01,085 On bir: 1691 01:29:01,961 --> 01:29:04,380 Bana her hikâyede daha iyi bir sona 1692 01:29:05,590 --> 01:29:06,632 yer olduğunu öğrettin. 1693 01:29:23,941 --> 01:29:24,776 Erin! 1694 01:29:27,862 --> 01:29:28,696 Erin! 1695 01:29:30,198 --> 01:29:31,032 Erin! 1696 01:29:33,242 --> 01:29:34,118 Erin! 1697 01:29:36,120 --> 01:29:37,038 Erin! 1698 01:29:39,832 --> 01:29:40,792 Erin! 1699 01:29:45,463 --> 01:29:46,631 Erin, bekle! 1700 01:29:50,927 --> 01:29:51,761 Gerçekten... 1701 01:29:51,844 --> 01:29:52,678 Cidden... 1702 01:29:53,012 --> 01:29:54,347 spor salonuna daha sık gitmeliyim. 1703 01:29:54,430 --> 01:29:55,765 Ne yapıyorsun? 1704 01:29:56,015 --> 01:29:56,974 Asıl sen ne yapıyorsun? 1705 01:29:57,225 --> 01:29:58,434 Los Angeles'e taşınıyorum. 1706 01:29:58,893 --> 01:29:59,727 Şey... 1707 01:30:01,479 --> 01:30:03,564 -Önce biraz konuşabilir miyim? -Ne hakkında? 1708 01:30:03,648 --> 01:30:04,649 Bizim hakkımızda. 1709 01:30:04,732 --> 01:30:05,608 Tanrım... 1710 01:30:05,691 --> 01:30:08,361 Artık çok geç, Daniel. Tüm hayatım bu kamyonda. 1711 01:30:09,612 --> 01:30:11,739 Bu çok tuhaf. Ben de aynı şeyi düşünüyordum. 1712 01:30:14,075 --> 01:30:15,159 Beni durduramazsın. 1713 01:30:16,744 --> 01:30:17,578 Tamam. 1714 01:30:18,246 --> 01:30:19,080 Tamam. 1715 01:30:21,541 --> 01:30:22,708 Yolda konuşabilir miyiz? 1716 01:30:23,626 --> 01:30:25,420 -Yapacak bir işin yok mu? -Lütfen. 1717 01:30:25,795 --> 01:30:28,256 -Beni Los Angeles'e mi götüreceksin? -Los Angeles'e geliyorum. 1718 01:30:28,631 --> 01:30:29,841 Seninle geliyorum. 1719 01:30:30,466 --> 01:30:31,509 Los Angeles'e geliyorum. 1720 01:30:32,510 --> 01:30:33,344 Üzgünüm. 1721 01:30:33,428 --> 01:30:34,303 Affedersiniz! 1722 01:30:34,387 --> 01:30:35,263 Üzgünüm. 1723 01:30:37,640 --> 01:30:38,766 Ben de üzgünüm. 1724 01:30:41,352 --> 01:30:44,439 -Bunları sürmeyi biliyor musun? -Ne yaptığımı bilmiyorum. 1725 01:30:50,862 --> 01:30:56,367 BİR YIL SONRA... 1726 01:31:01,998 --> 01:31:03,249 Hey, nereye gidiyorsun? 1727 01:31:04,959 --> 01:31:06,878 Yemin ederim ikinize de benziyor. 1728 01:31:06,961 --> 01:31:09,213 Dürüst olmak gerekirse, annene benzediğini düşünüyoruz. 1729 01:31:09,630 --> 01:31:10,465 Öyle davranıyor. 1730 01:31:11,549 --> 01:31:13,926 -Aman Tanrım! -Lafının üzerine geldi. 1731 01:31:14,010 --> 01:31:16,012 -İyiliği kime sorduğuna göre değişir. -O da kim? 1732 01:31:16,888 --> 01:31:18,973 Büyükanne Ella'yı seviyor! 1733 01:31:19,056 --> 01:31:20,141 Yaşasın, bak kim geldi! 1734 01:31:20,224 --> 01:31:21,851 -Büyükanne! -İşte büyükanne! 1735 01:31:21,934 --> 01:31:23,186 -Büyükanneye merhaba de. -Ve sana da, 1736 01:31:23,269 --> 01:31:25,688 -ve sana da, sana da. -Merhaba. 1737 01:31:26,147 --> 01:31:27,148 -Sana da. -Merhaba. 1738 01:31:28,858 --> 01:31:31,986 Bu biraz karmaşık bir giysi, değil mi? 1739 01:31:32,069 --> 01:31:35,239 Annem oğlunun yarı Yahudi düğününde ve hâlâ şikayet ediyor. 1740 01:31:35,323 --> 01:31:37,783 Tamam, düğünden önce gelini görmemen gerekiyor. 1741 01:31:37,867 --> 01:31:41,162 Biliyorum, ama zaten birkaç kuralı çiğnedim. Bir tane daha çiğneyebilirim. 1742 01:31:41,746 --> 01:31:43,873 Haklı sayılır. Ona gösterebiliriz. 1743 01:31:53,090 --> 01:31:54,091 Teşekkürler anne. 1744 01:31:55,301 --> 01:31:56,219 Her şey için. 1745 01:32:04,143 --> 01:32:05,478 Kimse fark etmeyecek. 1746 01:32:07,271 --> 01:32:09,190 Ama küçük bir şey var. 1747 01:32:10,525 --> 01:32:12,109 Bir şey için artık çok geç. 1748 01:32:12,193 --> 01:32:15,446 Biliyorum, ama bu çok önemli bir şey. 1749 01:32:16,072 --> 01:32:18,115 Bence öpücüğün provasını tekrar yapmalıyız. 1750 01:32:19,909 --> 01:32:21,494 Merhaba! 1751 01:32:32,964 --> 01:32:35,925 Hâlâ çok öfkeliyim. Sana bakmaya bile zor dayanıyorum. 1752 01:32:36,467 --> 01:32:38,344 Biliyorum. Davetiye için teşekkürler. 1753 01:32:38,427 --> 01:32:40,429 Frank'i de davet ettim. Onun artı birisin. 1754 01:32:41,222 --> 01:32:43,558 -Mesajlarımı aldın mı? -Evet, yaklaşık 20 kadarını. 1755 01:32:43,641 --> 01:32:46,602 -Sen benim mesajlarımı aldın mı? -"Beni aramayı bırak." 1756 01:32:47,562 --> 01:32:48,396 Bilirsin... 1757 01:32:49,355 --> 01:32:52,441 Bu düğünden sorumlu sayılırım. 1758 01:32:52,525 --> 01:32:54,902 Yani New York'a gitmemiş olsaydık... 1759 01:32:55,778 --> 01:32:58,030 Yani şimdi o geziyi başarı olarak mı düşüneceğiz? 1760 01:32:58,114 --> 01:32:59,865 Nerede olduğumuza bak... 1761 01:33:00,241 --> 01:33:02,493 Carol da İtalya'da. 1762 01:33:02,868 --> 01:33:04,620 Davetiyeye cevap bile vermedi. 1763 01:33:04,704 --> 01:33:07,623 Muhtemelen pizza yiyip resim yapmakla 1764 01:33:08,165 --> 01:33:10,251 ve İtalyan sevgililerle meşguldür. 1765 01:33:10,334 --> 01:33:13,296 O evi sattığından beri çok mutsuz olduğundan eminim. 1766 01:33:18,509 --> 01:33:20,177 Düğüne biz olmadan başlamayın! 1767 01:33:21,721 --> 01:33:22,847 Geleceğini biliyordum! 1768 01:33:22,972 --> 01:33:25,558 Onu seni özlediğimden çok daha fazla özledim. 1769 01:33:25,641 --> 01:33:27,018 Ben de öyle. Sadece iki katı. 1770 01:33:27,727 --> 01:33:29,395 Kavalyesi olmalı. 1771 01:33:30,062 --> 01:33:32,815 Öyle bir kavalye için çok yaşlı. Yani, onun yaşı. 1772 01:33:37,361 --> 01:33:39,196 Aman Tanrım! 1773 01:33:39,572 --> 01:33:41,574 Aman Tanrım! 1774 01:33:42,992 --> 01:33:43,826 Evet! 1775 01:33:48,748 --> 01:33:50,291 Pasta olacağını duydum. 1776 01:33:50,374 --> 01:33:52,251 Aramıyorsun, yazmıyorsun. 1777 01:33:52,335 --> 01:33:54,712 Seni çok özledik! 1778 01:33:55,504 --> 01:33:57,590 Muhteşem görünüyorsun. 1779 01:33:59,717 --> 01:34:02,428 Bu arada viski getirdim. 1780 01:34:03,095 --> 01:34:05,139 Hayır! Yine mi? 1781 01:34:05,222 --> 01:34:07,183 Geitrmişsindir tabii. 1782 01:36:22,777 --> 01:36:23,611 Evet. 1783 01:36:38,083 --> 01:36:39,043 Sen sürüyorsun. 1784 01:37:25,256 --> 01:37:26,090 Pekâlâ. 1785 01:37:44,525 --> 01:37:45,651 Arabadan çıkın! 1786 01:37:47,570 --> 01:37:48,529 Çıkarın beni! 1787 01:38:35,910 --> 01:38:37,036 Nefes nefese kaldım. 1788 01:39:44,520 --> 01:39:46,522 Alt yazı çevirisi: Öyküm Mutlusoy