1 00:00:06,043 --> 00:00:09,043 ‪ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:14,763 ‪ข้าคืออูเทร็ด บุตรแห่งอูเทร็ด 3 00:00:14,843 --> 00:00:17,603 ‪ข่าวด่วนไปถึงเอเฟอร์วิชแล้ว 4 00:00:17,683 --> 00:00:20,123 ‪- เอลฟ์วินน์ถูกจับตัวไประหว่างทาง ‪- ใครทำ 5 00:00:20,203 --> 00:00:22,163 ‪เราเชื่อว่าพวกเขาถูกจ้างมา 6 00:00:22,243 --> 00:00:24,643 ‪เราสงสัยว่ามีความเกี่ยวข้อง ‪กับลอร์ดเอเทลเฮล์ม 7 00:00:24,723 --> 00:00:27,163 ‪และโชคชะตาของข้าก็พลิกผันไปตามนั้น 8 00:00:27,243 --> 00:00:29,083 ‪ลอร์ดเอเทลเฮล์มกำลังปลุกปั่นให้เกิดกบฏ 9 00:00:29,163 --> 00:00:31,363 ‪เขาผูกมิตรกับคอนสแตนติน 10 00:00:31,443 --> 00:00:34,643 ‪เสนอให้เขาเสกสมรสกับเลดี้เอลฟ์วินน์ 11 00:00:34,723 --> 00:00:37,403 ‪- เราจะหาตัวเขาได้ที่ไหน ‪- ในป้อมปราการทางเหนือของที่นี่ 12 00:00:37,482 --> 00:00:39,043 ‪นามว่าเบบเบนเบิร์ก 13 00:00:39,123 --> 00:00:43,403 ‪สิทธิ์โดยกำเนิดของข้า ‪ถูกวิทการ์ ญาติของข้าฉกชิงไป 14 00:00:43,483 --> 00:00:45,723 ‪ชื่อของเจ้าจะถูกลืมเลือน 15 00:00:48,403 --> 00:00:50,843 ‪ตอนนี้ข้ามีโอกาสทวงมันคืนแล้ว 16 00:00:50,923 --> 00:00:54,083 ‪ข้าจะนำกองทัพเวสเซกซ์ ‪ผลักดันพวกสกอตให้ถอยร่นข้ามชายแดน 17 00:00:54,163 --> 00:00:57,403 ‪ระหว่างนั้น เอเทลเฮล์มจะต้องยอมจำนน ‪และเอลฟ์วินน์ก็จะกลับมา 18 00:00:57,483 --> 00:00:59,403 ‪แต่กษัตริย์เอ็ดเวิร์ดมีแผนการอื่น 19 00:00:59,483 --> 00:01:02,603 ‪เพื่อแลกกับการแต่งงานกับเอลฟ์วินน์ ‪และตัดหางลอร์ดเอเทลเฮล์ม 20 00:01:02,683 --> 00:01:04,363 ‪เราจะแบ่งนอร์ทัมเบรียเป็นสองส่วน 21 00:01:04,443 --> 00:01:07,123 ‪ดินแดนรอบเบบเบนเบิร์กจะตกเป็นของพวกสกอต 22 00:01:07,203 --> 00:01:09,163 ‪และเอเทลเฮล์มก็จะถูกกำจัด 23 00:01:09,243 --> 00:01:10,723 ‪แต่ไม่มีผู้ใดสนับสนุนเขา 24 00:01:11,803 --> 00:01:15,123 ‪ข้าให้สัญญากับพี่สาวท่านว่า ‪จะดูแลเอลฟ์วินน์ให้ปลอดภัย 25 00:01:15,203 --> 00:01:18,483 ‪- ข้าอยู่ข้างอูเทร็ด ‪- ข้าอยู่ข้างอูเทร็ด 26 00:01:18,563 --> 00:01:21,123 ‪เอเทลสแตนลูกข้า เจ้าคิดเห็นเช่นไร 27 00:01:21,203 --> 00:01:23,483 ‪ข้าจะติดตามลอร์ดอูเทร็ด 28 00:01:23,563 --> 00:01:27,003 ‪ไม่แน่ใจว่าทุกอย่าง ‪จะเป็นไปตามที่ทรงหวังไว้ ฝ่าบาท 29 00:01:28,203 --> 00:01:30,403 ‪ข้าจะไม่ทนกับการแข็งข้ออีก 30 00:01:30,483 --> 00:01:33,123 ‪ผู้ใดที่เล็ดรอดออกไปจะถูกประหาร 31 00:01:34,203 --> 00:01:36,003 ‪โชคชะตากำหนดทุกสิ่ง 32 00:01:46,683 --> 00:01:50,483 {\an8}‪เร็วเข้า เร่งมือหน่อย พระอาทิตย์จะขึ้นแล้ว 33 00:01:50,563 --> 00:01:54,043 {\an8}‪งั้นก็อย่าเพิ่งฆ่าข้าก่อนออกเดินทาง 34 00:01:54,123 --> 00:01:55,443 {\an8}‪หลีกไป 35 00:01:56,443 --> 00:02:00,043 ‪- มีข่าวว่ากษัตริย์จะผ่อนปรนให้มั้ย ‪- เขาเมินใส่ที่ปรึกษาทุกคน 36 00:02:00,123 --> 00:02:03,123 ‪แต่เขาคงไม่หันดาบใส่แซ็กซันแน่ 37 00:02:03,203 --> 00:02:06,003 ‪ไปบอกข้าหลวงใหญ่เมอร์เซียสิ 38 00:02:08,323 --> 00:02:10,603 ‪เราจะไปตอนพระอาทิตย์ขึ้น 39 00:02:18,323 --> 00:02:20,323 ‪คนของเขายังกั้นประตูอยู่มั้ย 40 00:02:20,403 --> 00:02:24,483 ‪ใช่ และดูเหมือนพวกเมอร์เซีย ‪กำลังจะออกเดินทาง 41 00:02:24,563 --> 00:02:26,763 ‪ข้าเกรงว่าจะไม่มีใครยอมใคร 42 00:02:36,363 --> 00:02:39,803 ‪มีคนนอนไม่หลับเหมือนกันเหรอ 43 00:02:42,883 --> 00:02:46,683 ‪คืนนี้ฝ่าบาทไม่ทรงโปรดข้า 44 00:02:47,843 --> 00:02:52,483 ‪ข้าบอกว่าเขาไม่ควรหันหลังให้นอร์ทัมเบรีย ‪และเขาก็ไม่พอใจ 45 00:02:52,563 --> 00:02:59,483 ‪ไม่มีผู้ชายคนไหนชอบฟังความจริง ‪จากผู้หญิงที่ตัวเองรักหรอก 46 00:03:03,563 --> 00:03:07,243 ‪แต่อย่างไรก็ตาม เมื่อถึงเวลาที่ต้องทำ 47 00:03:07,323 --> 00:03:10,643 ‪พระเจ้าจะสถิตอยู่กับเรา 48 00:03:24,123 --> 00:03:27,083 ‪พวกเขายังคงขัดคำสั่งข้า 49 00:03:27,163 --> 00:03:30,563 ‪เตรียมไพร่พลเวสเซกซ์ให้พร้อม ‪ให้ทุกคนไปรวมกันที่ประตู 50 00:03:30,643 --> 00:03:32,203 ‪ขอรับ ฝ่าบาท 51 00:03:33,203 --> 00:03:34,883 ‪นายหญิง 52 00:03:34,963 --> 00:03:40,083 ‪เอ็ดเวิร์ด อย่าหักหลังแซ็กซันด้วยกัน 53 00:03:40,163 --> 00:03:45,083 ‪เอดกิฟุ เจ้าควรกลับไปวินเชสเตอร์ 54 00:03:45,163 --> 00:03:47,243 ‪ตอนนี้ไม่ใช่เวลามาเป็นพันธมิตร 55 00:03:47,323 --> 00:03:51,443 ‪เราไม่ใช่พันธมิตร เป็นเพียงผู้หญิงที่รักท่าน 56 00:03:51,523 --> 00:03:58,083 ‪ข้าสาบานว่าจะพูดความจริงตามที่เห็น ‪แล้วข้าก็จะไป 57 00:03:58,163 --> 00:04:01,603 ‪แผนของเจ้าที่จะทอดทิ้งเอลฟ์วินน์ 58 00:04:01,683 --> 00:04:06,203 ‪และต่อรองกับพวกสกอต ‪ไม่ใช่ว่าจะไม่มีข้อดีเอาเสียเลย 59 00:04:06,283 --> 00:04:09,763 ‪แน่นอนว่ามันอาจนำสันติสุขมาให้ 60 00:04:09,843 --> 00:04:13,443 ‪แต่ต้องแลกกับการแบ่งแยกชาวแซ็กซัน 61 00:04:13,523 --> 00:04:18,203 ‪อย่าเสี่ยงแบ่งแยกเมอร์เซียออกจากเวสเซกซ์ 62 00:04:18,283 --> 00:04:22,523 ‪- ท่านควรให้คำแนะนำลอร์ดอัลด์เฮล์ม ‪- แต่ข้าไม่ทำ 63 00:04:22,603 --> 00:04:25,683 ‪เพราะข้าเห็นด้วยกับลอร์ดอัลด์เฮล์ม 64 00:04:27,843 --> 00:04:31,403 ‪เอเทลเฟลดจะติดตามอูเทร็ด 65 00:04:31,483 --> 00:04:35,763 ‪ข้าคือกษัตริย์ ข้าไม่ตามใคร 66 00:04:42,123 --> 00:04:46,483 ‪เจ้าคือกษัตริย์ที่เลือกจะไม่เป็นผู้นำ 67 00:04:46,563 --> 00:04:52,283 ‪เป็นทางเลือกที่แปลกมาก ‪จนข้าต้องถามตัวเองว่าทำไม 68 00:04:53,283 --> 00:04:56,283 ‪และข้าก็ได้ข้อสรุปเพียงอย่างเดียว 69 00:04:57,803 --> 00:04:59,563 ‪ความกลัว 70 00:04:59,643 --> 00:05:06,443 ‪- ข้าไม่กลัวเอเทลเฮล์ม คอนสแตนตินหรือ… ‪- ไม่ เจ้ากลัวอัลเฟรดและมรดกของเขา 71 00:05:15,483 --> 00:05:18,083 ‪ดังนั้นข้าจะบอกอะไรเจ้าอย่างหนึ่ง 72 00:05:18,163 --> 00:05:24,363 ‪เจ้าแข็งแกร่งพอจะเป็นลูกผู้ชาย ‪ที่เติมเต็มความฝันของบิดาเจ้าได้ 73 00:05:24,443 --> 00:05:27,963 ‪ไม่ต้องทิ้งมันไว้ให้ลูกหลานหรอก 74 00:05:28,043 --> 00:05:32,923 ‪เจ้าคู่ควรจะมีชีวิตอยู่ในพงศาวดาร 75 00:05:33,003 --> 00:05:36,283 ‪ในฐานะคนที่รวมอังกฤษให้เป็นหนึ่ง 76 00:05:36,363 --> 00:05:40,563 ‪- สิ่งที่รั้งข้าไว้ไม่ใช่ความกลัว ‪- ข้าเป็นแม่ของเจ้า 77 00:05:42,603 --> 00:05:46,803 ‪ข้ารู้ดีว่ายามใดที่เจ้ากลัว 78 00:05:46,883 --> 00:05:49,003 ‪ข้าจึงมาที่นี่เพื่อบอกเจ้า 79 00:05:49,083 --> 00:05:53,363 ‪ว่าข้าเชื่อว่าเจ้าคู่ควรกับช่วงเวลานี้ 80 00:05:53,443 --> 00:05:56,883 ‪เจ้าช่างดีงามและจริงแท้ 81 00:05:56,963 --> 00:06:00,763 ‪และน่าเลื่อมใสเหมือนบิดาของเจ้า 82 00:06:00,843 --> 00:06:06,403 ‪ด้วยเหตุนั้น พระเจ้าจะอยู่ข้างเจ้า 83 00:06:14,163 --> 00:06:16,803 ‪นี่คือโชคชะตาของเจ้า 84 00:06:17,803 --> 00:06:21,163 ‪จงคว้าช่วงเวลานี้ไว้ 85 00:06:37,403 --> 00:06:40,323 ‪ออกจากจุดประจำการ กลับไปสมทบกับกองทัพ 86 00:06:46,963 --> 00:06:48,643 ‪เวสเซกซ์ถอนทัพ 87 00:06:48,723 --> 00:06:52,043 ‪คนของเอ็ดเวิร์ดไม่ได้ปกป้องกำแพงนี้อีกแล้ว 88 00:07:11,123 --> 00:07:14,563 ‪- เราจะขี่ม้าไป เปิดประตู ‪- นายท่าน ขอรับ นายท่าน 89 00:07:44,883 --> 00:07:47,243 ‪ไปเบบเบนเบิร์กใช่มั้ย ลอร์ดอูเทร็ด 90 00:07:47,323 --> 00:07:49,643 ‪ให้กษัตริย์ได้มีช่วงเวลาของเขาเถอะ 91 00:07:53,523 --> 00:07:55,443 ‪ถ้านั่นเป็นคำสั่งของท่าน 92 00:07:55,523 --> 00:07:59,083 ‪ข้าต้องการคนที่ภักดี ‪เพื่อรักษาพื้นที่ชายแดนนอร์ทัมเบรีย 93 00:08:06,483 --> 00:08:08,963 ‪เราจะเผชิญหน้ากับกษัตริย์สกอตแลนด์ 94 00:08:09,043 --> 00:08:11,603 ‪เราจะตัดความสัมพันธ์ของเขา ‪กับลอร์ดเอเทลเฮล์ม 95 00:08:11,683 --> 00:08:14,843 ‪และต่อรองเพื่อลูกสาวของเอเทลเฟลด 96 00:08:15,843 --> 00:08:18,883 ‪เราจะรักษานอร์ทัมเบรียไว้เพื่อชาวแซ็กซัน 97 00:08:31,083 --> 00:08:32,563 ‪ไปเบบเบนเบิร์ก 98 00:09:15,003 --> 00:09:16,883 ‪(สร้างจากนิยายของเบอร์นาร์ด คอร์นเวลล์) 99 00:09:36,363 --> 00:09:39,323 {\an8}‪(เบบเบนเบิร์ก) 100 00:09:39,403 --> 00:09:41,443 {\an8}‪(แบมเบิร์ก) 101 00:09:41,523 --> 00:09:43,923 {\an8}‪(อาณาจักรนอร์ทัมเบรีย) 102 00:09:50,363 --> 00:09:53,683 ‪เราคาดว่าจะถูกปิดล้อมเหรอ 103 00:09:53,763 --> 00:09:57,283 ‪ไม่ เรากะว่าจะย้ายลงใต้ไปรบ 104 00:09:57,363 --> 00:10:04,163 ‪เราจะไม่ใช้ไมตรีจิตของนอร์ทัมเบรีย ‪นานเกินความจำเป็น 105 00:10:04,243 --> 00:10:06,683 ‪ทันทีที่กองทัพคอนสแตนตินมาถึง 106 00:10:06,763 --> 00:10:10,243 ‪และการแต่งงานเสร็จสมบูรณ์แล้ว 107 00:10:11,323 --> 00:10:14,723 ‪เราจะออกเดินทางพร้อมเสบียง 108 00:10:14,803 --> 00:10:19,003 ‪กองทัพนี้จะมาถึงเมื่อไหร่ 109 00:10:22,483 --> 00:10:23,923 ‪เร็วๆ นี้ 110 00:10:29,563 --> 00:10:31,683 ‪เขาไม่รู้จริง 111 00:10:31,763 --> 00:10:36,243 ‪การคุยโวทั้งหมดนี้ ‪เขาไม่รู้ว่าชาวสกอตจะมาเมื่อไหร่ 112 00:10:36,323 --> 00:10:37,643 ‪เขาแค่หวังให้เป็นเช่นนั้น 113 00:10:38,963 --> 00:10:42,363 ‪อูเทร็ด ญาติของท่าน ‪ยังรบเพื่อกษัตริย์แซ็กซันอยู่มั้ย 114 00:10:42,443 --> 00:10:43,523 ‪ใช่ 115 00:10:44,523 --> 00:10:46,643 ‪นั่นเป็นเหตุผลที่เราจะไม่ออกจากกำแพงนี้ 116 00:10:46,723 --> 00:10:50,483 ‪ช่างหัวสัญญาหรือพันธมิตรอะไรก็ตามที่เราให้ไว้ 117 00:10:58,683 --> 00:11:00,763 ‪ดูสิว่าข้าเจอใครบนถนนข้างหน้า 118 00:11:00,843 --> 00:11:02,523 ‪คินเลฟ เจ้ามาช้านะ 119 00:11:02,603 --> 00:11:05,803 ‪ข้ามีการเดินทางอันน่าจดจำ ‪มีเรื่องมากมายจะเล่า 120 00:11:05,883 --> 00:11:08,043 ‪ตอนแรกข้าหลงอยู่ตรงสะพานพังๆ 121 00:11:08,123 --> 00:11:10,483 ‪ไม่ นี่มันไม่ใช่เวลา คินเลฟ 122 00:11:12,443 --> 00:11:13,523 ‪มีข่าวอะไรบ้างมั้ย 123 00:11:15,483 --> 00:11:17,963 ‪แค่สิ่งที่หน่วยสอดแนมเห็นสองคืนก่อน 124 00:11:18,043 --> 00:11:21,443 ‪คนของคอนสแตนติน ‪เตรียมเรือใกล้ท่าเรือที่ดีนแบร์ 125 00:11:22,523 --> 00:11:24,323 ‪เรือลำเดียวขนกองทัพไม่ได้ 126 00:11:24,403 --> 00:11:28,363 ‪อาจเป็นทหารกองหน้า ‪ล่องเรือไปกับคอนสแตนติน 127 00:11:28,443 --> 00:11:30,603 ‪คอนสแตนตินเป็นกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ 128 00:11:30,683 --> 00:11:34,083 ‪เขาจะไม่มาถึงป้อมปราการ ‪ทางประตูทะเลเหมือนพ่อค้า 129 00:11:34,163 --> 00:11:38,043 ‪เขาอาจเอาของขวัญมางานฉลองสมรส 130 00:11:38,123 --> 00:11:41,763 ‪ไม่ งานนี้เป็นการแสดงแสนยานุภาพ 131 00:11:41,843 --> 00:11:44,163 ‪เขาจะนำทหารให้มากที่สุดเท่าที่จะรวบรวมได้ 132 00:11:44,243 --> 00:11:47,603 ‪ข้าเห็นด้วย เขาไม่น่าจะมุ่งลงใต้ทางทะเล 133 00:11:47,683 --> 00:11:50,683 ‪คอนสแตนตินเป็นคนช่างวางแผน ‪เขารู้ว่ากระแสน้ำเปลี่ยนง่าย 134 00:11:50,763 --> 00:11:52,363 ‪เสี่ยงต่อพายุฤดูร้อน 135 00:11:52,443 --> 00:11:54,523 ‪เอาล่ะ ทำตามแผนเดิม 136 00:11:54,603 --> 00:11:58,483 ‪ถ้าโชคดี ทัพใหญ่ของเขาคงใช้เวลาหลายวัน ‪กว่าจะรวมพล มุ่งหน้าต่อไป 137 00:12:07,683 --> 00:12:10,963 ‪แต่ละคนต้องรายงานตัววันละสามครั้ง 138 00:12:11,043 --> 00:12:16,963 ‪เมื่อกองทัพของกษัตริย์คอนสแตนติน ‪ปรากฏตัวที่เส้นขอบฟ้า จงจุดไฟเผาโบสถ์นั่น 139 00:12:24,603 --> 00:12:26,083 ‪ท่านแม่ 140 00:12:28,843 --> 00:12:32,683 ‪ท่านจะพักที่นี่ ‪จินตนาการว่านั่นคือเส้นที่ท่านจะไม่ข้ามไป 141 00:12:32,763 --> 00:12:36,923 ‪เอ็ดเวิร์ด ชีวิตข้าไม่สำคัญ 142 00:12:37,003 --> 00:12:41,723 ‪ขอแค่สายเลือดของเจ้าปลอดภัย นั่นแหละที่สำคัญ 143 00:12:45,523 --> 00:12:47,123 ‪เบบเบนเบิร์กอยู่ไกลแค่ไหน 144 00:12:49,043 --> 00:12:52,763 ‪ห้าไมล์ แต่ทางของเรายาวกว่า 145 00:12:52,843 --> 00:12:56,683 ‪รุ่งสางเราจะเข้าป่าไปทางตะวันตก ‪อ้อมป้อมไปห่างๆ 146 00:12:56,763 --> 00:12:58,603 ‪ซุ่มโจมตีจากถนนด้านบน 147 00:12:58,683 --> 00:13:03,003 ‪ข้าไม่มีคุณสมบัติจะถามเรื่องการทหาร 148 00:13:03,083 --> 00:13:07,643 ‪แต่แน่นอนว่าข่าวจะแพร่ออกไป ‪ว่ามีกองทัพทรงพลังตั้งค่ายอยู่แถวนี้ 149 00:13:09,843 --> 00:13:13,203 ‪เมื่อถึงจุดหนึ่ง เราก็ซ่อนตัวไม่ได้ 150 00:13:13,283 --> 00:13:15,203 ‪เราต้องภาวนาให้พระเจ้าอยู่ข้างเรา 151 00:13:17,483 --> 00:13:20,923 ‪เจ้าจะอยู่ที่นี่ ไม่โผล่ไปสนามรบเยี่ยงคนโง่ใช่มั้ย 152 00:13:22,243 --> 00:13:25,763 ‪- หากผู้บาดเจ็บต้องการให้ช่วย ข้า… ‪- นางจะไม่ไป 153 00:13:25,843 --> 00:13:27,683 ‪เรารู้บทบาทของเราดี 154 00:13:27,763 --> 00:13:31,843 ‪บางขณะเราก็ต้องเผชิญหน้าตามลำพัง ‪และนี่คือหนึ่งในนั้น 155 00:13:50,323 --> 00:13:52,363 ‪รีบไปแจ้งนายท่านเถอะ 156 00:14:03,123 --> 00:14:07,123 ‪- กษัตริย์นี่เอง ‪- กษัตริย์น่าจะเลือกเรือที่ดีกว่านี้ 157 00:14:09,243 --> 00:14:11,283 ‪อาจจะยกเว้นกษัตริย์องค์นี้ 158 00:14:11,363 --> 00:14:13,523 ‪ทหารข้าขึ้นฝั่งที่ประตูทะเล 159 00:14:13,603 --> 00:14:16,763 ‪กษัตริย์มาถึงป้อมปราการจากด้านหน้า 160 00:14:34,963 --> 00:14:38,363 ‪เตรียมต้อนรับกษัตริย์แห่งสกอตแลนด์ 161 00:14:39,803 --> 00:14:42,643 ‪ฝ่าบาท ทรงเสด็จมาเร็วกว่า ‪ที่เราวางแผนไว้นิดหน่อย 162 00:14:42,723 --> 00:14:45,323 ‪ข้าชอบเล่นทีเผลอน่ะ 163 00:14:49,203 --> 00:14:55,883 ‪นึกว่าจะมาแบบลับๆ กว่านี้เสียอีก 164 00:14:55,963 --> 00:14:59,003 ‪ข้าไม่ได้เป็นกษัตริย์เพื่อซ่อนตัวในป่า 165 00:14:59,083 --> 00:15:03,803 ‪แต่เราจะมีสิ่งล้ำค่าที่สุดอยู่ข้างกาย 166 00:15:03,883 --> 00:15:08,043 ‪เราอาจชนะสงครามได้ ‪จากการที่ศัตรูไม่ทันตั้งตัว 167 00:15:08,123 --> 00:15:12,243 ‪แต่ถ้าไม่ผลาญโอกาสนี้ เอ็ดเวิร์ดจะรู้ถึง… 168 00:15:12,323 --> 00:15:16,243 ‪มีสายลับอยู่ทุกที่ อีกไม่นานเขาต้องรู้แน่ 169 00:15:16,323 --> 00:15:21,323 ‪ถูกต้อง แต่จุดอ่อนของเขา ‪คือความหุนหันพลันแล่น 170 00:15:21,403 --> 00:15:27,963 ‪- เมื่อเขารู้ว่าเราเป็นพันธมิตรกัน เขาจะ… ‪- ข้าจะไม่นั่งรอให้เขาโจมตี 171 00:15:28,963 --> 00:15:31,003 ‪แบบนั้นมันขี้ขลาด 172 00:15:32,883 --> 00:15:36,683 ‪ข้านึกว่าเราตกลงกันแล้วว่าจะมีการโจมตี 173 00:15:36,763 --> 00:15:39,163 ‪เมื่อท่านผูกสัมพันธ์กับเมอร์เซียแล้ว 174 00:15:39,243 --> 00:15:42,323 ‪และข้าเป็นคนรักษาคำพูด 175 00:15:47,523 --> 00:15:49,683 ‪นั่นเด็กที่จะเป็นกษัตริย์แห่งแซ็กซันเหรอ 176 00:15:49,763 --> 00:15:53,763 ‪แน่นอน เอลเฟียร์ด มาคำนับกษัตริย์คอนสแตนติน 177 00:15:53,843 --> 00:15:58,763 ‪คำแนะนำจากกษัตริย์ถึงว่าที่กษัตริย์ 178 00:15:58,843 --> 00:16:01,963 ‪อย่าไว้ใจใครที่แนะนำเจ้า 179 00:16:06,283 --> 00:16:10,443 ‪- เข้าใจแล้ว ‪- กินกันเถอะ 180 00:16:10,523 --> 00:16:13,483 ‪เรียกเลดี้เอลฟ์วินน์มาร่วมวงกับเรา 181 00:16:19,843 --> 00:16:21,443 ‪ไม่ 182 00:16:23,963 --> 00:16:27,243 ‪ข้าอยากพบนางตามลำพังหลังจากเรากินมื้อค่ำ 183 00:16:29,923 --> 00:16:32,923 ‪อย่าพบเจ้าสาวตอนท้องว่าง 184 00:16:35,803 --> 00:16:37,123 ‪ว่ามั้ย 185 00:17:04,323 --> 00:17:07,723 ‪นี่ คิดว่ายังไง นายท่าน 186 00:17:07,803 --> 00:17:10,642 ‪ทิ้งพวกไร้ค่านี่ โดดขึ้นม้า 187 00:17:10,723 --> 00:17:15,803 ‪เราสามคนขี่ม้าไปที่ประตู ‪แล้วสอนบทเรียนให้ญาติของท่าน 188 00:17:15,882 --> 00:17:19,843 ‪ข้าเคยลองขี่ม้าเข้าประตูมาแล้ว 189 00:17:23,483 --> 00:17:28,483 ‪วิธีของเจ้าอาจเข้าท่ากว่า ‪การลากคนพวกนี้ไปตาย 190 00:17:31,923 --> 00:17:34,283 ‪เถอะน่า พวกเขาอยากร่วมวงด้วย 191 00:17:34,363 --> 00:17:36,683 ‪นี่คือสิ่งที่พวกเขารอคอย 192 00:17:36,763 --> 00:17:39,243 ‪พวกเขาจะเล่าเรื่องนี้ไปตลอดชีวิต 193 00:17:39,323 --> 00:17:43,123 ‪"เบบเบนเบิร์ก ข้ามีส่วนในชัยชนะนั้น" 194 00:17:46,203 --> 00:17:48,243 ‪นี่ 195 00:17:48,323 --> 00:17:53,123 ‪นายท่าน ข่าวนี้น่าหนักใจ ‪แผนซุ่มโจมตีของเราผิดเวลา 196 00:17:53,203 --> 00:17:56,803 ‪คอนสแตนตินอยู่ในป้อมปราการแล้ว 197 00:18:03,763 --> 00:18:06,323 ‪สายสืบบอกว่าเขาล่องเรือมา 198 00:18:08,803 --> 00:18:12,083 ‪- ข้าผิดเอง ข้าแนะนำเรื่องนี้ ‪- ท่านไม่ผิด 199 00:18:12,163 --> 00:18:15,443 ‪เรื่องนี้ใช้การประเมินเป็นหลัก ‪เราประเมินพลาดไป 200 00:18:21,283 --> 00:18:24,083 ‪มีคนบนเรือนั่นกี่คน 201 00:18:24,163 --> 00:18:28,083 ‪เราคิดว่ามีแต่ทหารยาม 202 00:18:28,163 --> 00:18:30,923 ‪อย่างที่อูเทร็ดคาดการณ์ไว้ 203 00:18:31,003 --> 00:18:33,883 ‪อย่าได้คิดไปว่ามันเป็นสัญญาณ ‪เราก็แค่วางแผนใหม่ 204 00:18:33,963 --> 00:18:35,443 ‪มันเป็นสัญญาณว่าเราควรโจมตี 205 00:18:35,523 --> 00:18:37,803 ‪- ก่อนกองทัพของเขาจะมาถึง ‪- ไม่ 206 00:18:37,883 --> 00:18:39,643 ‪เป้าหมายของเราอยู่ในที่เดียวกัน 207 00:18:39,723 --> 00:18:42,963 ‪บุกเข้าป้อมเดี๋ยวนี้ ‪แล้วดักจับเอเทลเฮล์มกับคอนสแตนติน 208 00:18:43,043 --> 00:18:45,123 ‪เอลฟ์วินน์อยู่ข้างใน 209 00:18:45,203 --> 00:18:47,843 ‪นางจะถูกบังคับให้แต่งงาน พวกเขาจะข่มขู่นาง 210 00:18:47,923 --> 00:18:50,243 ‪ใช่ พวกเขาจะใช้นางเพื่อต่อรอง แต่มันมี… 211 00:18:50,323 --> 00:18:53,643 ‪แต่เราเชื่อว่าเอเทลเฮล์มจะลงมืออย่างมีเหตุผล ‪เมื่อเขาจนมุมงั้นเหรอ 212 00:18:57,363 --> 00:19:00,043 ‪ถ้าเราเข้าถึงคอนสแตนติน ‪เมื่อนั้นถึงจะมีการต่อรอง 213 00:19:00,123 --> 00:19:03,083 ‪- แต่ตอนนี้เราไม่มีอะไรเหนือกว่าเขา ‪- เรามีกำลังคนหลายร้อย 214 00:19:03,163 --> 00:19:06,803 ‪เบบเบนเบิร์กมีการป้องกันแน่นหนาก็จริง ‪แต่เรามีกำลังคนเยอะกว่า 215 00:19:06,883 --> 00:19:10,563 ‪ลูกสาวเขาตายท่ามกลางโทสะ ‪จากแผนการร้ายของเขา 216 00:19:10,643 --> 00:19:15,843 ‪เราจะปล่อยให้ลูกของเอเทลเฟลดเสี่ยง ‪ในความวุ่นวายที่จะกลืนกินเบบเบนเบิร์กไม่ได้ 217 00:19:17,003 --> 00:19:18,483 ‪ยังมีทางอื่นอีก 218 00:19:22,163 --> 00:19:26,323 ‪ข้าจะนำคนจำนวนหนึ่งไป ‪รอจนกว่าจะได้ข่าวจากเรา 219 00:19:26,403 --> 00:19:29,363 ‪เราจะพาเอลฟ์วินน์ออกจากป้อม ‪แล้วท่านค่อยโจมตี 220 00:19:29,443 --> 00:19:32,403 ‪- ยังไงกัน ‪- ประตูทะเลเหรอ นายท่าน 221 00:19:32,483 --> 00:19:36,443 ‪ไม่ มีเส้นทางไปเบบเบนเบิร์ก 222 00:19:38,523 --> 00:19:41,843 ‪ซึ่งไม่อาจรองรับกองทัพหรือแม้แต่คนแค่หกคนได้ 223 00:19:41,923 --> 00:19:44,683 ‪ข้ามองว่ามันอันตรายเกินไป แต่… 224 00:19:46,203 --> 00:19:49,403 ‪ด้วยคนกลุ่มน้อย มันอาจเป็นไปได้… 225 00:19:49,483 --> 00:19:52,843 ‪จะเกิดอะไรเมื่อคนกลุ่มน้อยนี้ ‪ปะทะกับทหารยามของเบบเบนเบิร์ก 226 00:19:55,803 --> 00:19:58,683 ‪เพียร์ลิก ท่านแข็งแแรงพอจะร่วมกับเรามั้ย 227 00:19:59,683 --> 00:20:01,203 ‪เจ้าแข็งแรงพอจะหยุดข้ามั้ย 228 00:20:02,523 --> 00:20:06,603 ‪ขอให้ข้าได้เป็นส่วนหนึ่งด้วยเถอะ ‪ไม่ว่าจะอันตรายแค่ไหน ข้าก็พร้อมเผชิญ 229 00:20:06,683 --> 00:20:09,963 ‪เลขสี่เป็นตัวเลขนำโชคให้เรามาตลอด 230 00:20:10,043 --> 00:20:14,763 ‪สั่งถอนกำลัง อย่าโจมตีจนกว่าข้าจะให้สัญญาณ 231 00:20:14,843 --> 00:20:17,083 ‪เลิกอ้อมค้อมได้แล้ว มีแผนอะไรกันแน่ 232 00:20:18,163 --> 00:20:20,483 ‪ถ้าได้ผล เราจะกลับมาพร้อมเอลฟ์วินน์ 233 00:20:21,603 --> 00:20:22,563 ‪แล้วถ้าไม่ล่ะ 234 00:20:24,763 --> 00:20:28,043 ‪งั้นนี่ก็เป็นครั้งสุดท้ายที่เราจะได้คุยกัน 235 00:20:32,963 --> 00:20:36,723 ‪เราจะขึ้นเหนือ ผ่านเบบเบนเบิร์ก ‪มุ่งหน้าสู่อ่าวถัดไป 236 00:20:38,323 --> 00:20:40,643 ‪เราจะขอความช่วยเหลือจากคนที่ข้ารู้จัก 237 00:20:40,723 --> 00:20:42,603 ‪ถ้าไม่ได้รับความช่วยเหลือล่ะ 238 00:20:42,683 --> 00:20:45,043 ‪งั้นฟิแนนก็ต้องคิดแผนการอื่น 239 00:20:45,123 --> 00:20:46,563 ‪อะไรนะ 240 00:21:14,763 --> 00:21:17,363 ‪เรามีงานต้องทำ ห้ามจีบนางชี 241 00:21:17,443 --> 00:21:19,243 ‪งั้นก็เชิญรับหน้าที่นั้นไปเลย อูเทร็ด 242 00:21:59,043 --> 00:22:01,403 ‪ถ้าท่านเขียนจดหมายมา ‪เราคงได้ต้มเหล้าด้วยกัน 243 00:22:01,483 --> 00:22:04,043 ‪- มาแล้วเหรอ ‪- ท่านโชคดีนะ 244 00:22:04,123 --> 00:22:06,203 ‪ข้าอยู่บนเกาะแทบจะทั้งเดือน 245 00:22:06,283 --> 00:22:09,483 ‪- ท่านน่าจะส่งข่าวมา ‪- ข้าไม่รู้ว่าข้าจะมา 246 00:22:09,563 --> 00:22:12,563 ‪- แต่ทวยเทพมีแผนการอื่น ‪- มาหาอาลิสเหรอ 247 00:22:12,643 --> 00:22:17,243 ‪นางร่าเริงขึ้นมาก ‪แม้ว่านางจะยังฝันถึงการตายของราชินี 248 00:22:17,323 --> 00:22:19,963 ‪ข้ามาเพื่อเบบเบนเบิร์ก 249 00:22:20,043 --> 00:22:23,083 ‪ถึงเวลาแล้วเหรอ กำลังคนล่ะ 250 00:22:23,163 --> 00:22:24,923 ‪เอ็ดเวิร์ดมีกองทัพรออยู่ทางใต้ 251 00:22:26,163 --> 00:22:27,803 ‪ปกติเราน่าจะรู้ข่าวสิ 252 00:22:27,883 --> 00:22:29,843 ‪ก่อนอื่น ข้าต้องเข้าไปในป้อม 253 00:22:29,923 --> 00:22:33,803 ‪พร้อมกำลังพลจำนวนหนึ่งเพื่อชิงตัวเลดี้เอลฟ์วินน์ 254 00:22:33,883 --> 00:22:37,163 ‪- ท่านมีแผนเหรอ ‪- ใช่ กำลังคิดแผน แต่ต้องมีคนช่วย 255 00:22:38,283 --> 00:22:43,283 ‪- ไม่ใช่ท่าน ข้าต้องการให้… ‪- ไม่ได้ เขาเด็กเกินไป 256 00:22:44,803 --> 00:22:48,003 ‪ไม่ใช่ให้เขาช่วย ไม่ใช่เลย 257 00:22:48,083 --> 00:22:51,883 ‪ถ้าข้ายังมีโชคอยู่บ้าง ‪พ่อค้าเฮสเทนยังอยู่แถวนี้มั้ย 258 00:22:52,883 --> 00:22:57,203 ‪อูเทร็ด ทวยเทพเข้าข้างท่านจริงๆ มาสิ 259 00:23:05,283 --> 00:23:09,243 ‪เขาไม่ยอมไป ‪เพราะเขาทำเงินได้เป็นกอบเป็นกำ 260 00:23:10,243 --> 00:23:13,883 ‪- เรากลายเป็นตลาดไปแล้ว ‪- เดี๋ยวข้าไปหา 261 00:23:28,123 --> 00:23:30,723 ‪ขโมยของข้าไป เจ้าจะต้องเสียใจ 262 00:23:34,803 --> 00:23:37,483 ‪- อูเทร็ด ‪- ข้ามาเพื่อเสนอเงิน ไม่ใช่รับมัน 263 00:23:37,563 --> 00:23:40,283 ‪ข้าไม่ต้องการ และข้าทำตามที่เจ้าสั่งแล้ว 264 00:23:40,363 --> 00:23:43,403 ‪ใช่ ข้ารู้ และตอนนี้ข้าต้องการมากกว่านั้น 265 00:23:45,443 --> 00:23:46,963 ‪ข้าจะมุ่งสู่เบบเบนเบิร์ก 266 00:23:47,043 --> 00:23:50,523 ‪เจ้าจะต้องช่วยข้าเบี่ยงเบนความสนใจทหารยาม 267 00:23:50,603 --> 00:23:56,603 ‪ไม่ ไม่ได้เด็ดขาด ไม่ใช่วันนี้ ไม่ใช่วันไหนๆ 268 00:23:57,603 --> 00:24:00,443 ‪เป็นตัวเลือกที่ไม่ฉลาดเลย 269 00:24:00,523 --> 00:24:01,963 ‪ข้าจะทวงคืนดินแดนของข้า 270 00:24:02,043 --> 00:24:05,963 ‪แล้วเราจะกลับมาลงโทษเจ้าที่ปฏิเสธ 271 00:24:15,923 --> 00:24:20,243 ‪ถ้าเจ้าขู่ข้า คืนนี้ข้าจะไปเบบเบนเบิร์ก ‪และเตือนพวกเขาเรื่องที่เจ้าโจมตี 272 00:24:22,083 --> 00:24:24,163 ‪ไม่ เจ้าไม่ทำหรอก 273 00:24:25,603 --> 00:24:29,083 ‪ข้ากำลังยุ่งกับการทำเครื่องเงิน 274 00:24:29,163 --> 00:24:31,203 ‪บอกข้ามาซิ 275 00:24:31,283 --> 00:24:35,483 ‪วัลฮัลลาจะต้อนรับ ‪คนที่ขายโบราณวัตถุให้คนโง่มั้ย 276 00:24:38,443 --> 00:24:42,723 ‪บรรพบุรุษของข้ามาดินแดนนี้ ‪เพื่อความร่ำรวย อูเทร็ด 277 00:24:42,803 --> 00:24:44,963 ‪ข้าแค่ใช้ชีวิตตามสิทธิ์ที่ติดตัวมา 278 00:24:45,043 --> 00:24:47,523 ‪เจ้าไม่จำเป็นต้องกวัดแกว่งดาบด้วยซ้ำ 279 00:24:47,603 --> 00:24:50,683 ‪ข้าแค่ขอให้เจ้าหลอกล่อทหารยามไปที่ชายฝั่ง 280 00:24:50,763 --> 00:24:54,643 ‪แล้วข้าจะจ่ายให้อย่างงาม 281 00:24:55,643 --> 00:24:57,003 ‪เจ้าไม่มีเหรียญเงิน 282 00:24:57,083 --> 00:25:00,283 ‪แต่เจ้าก็รู้ว่าข้ามีแน่ ‪เมื่อข้ายึดเบบเบนเบิร์กคืนมาได้ 283 00:25:03,403 --> 00:25:08,243 ‪ในการต่อกรกันระหว่างข้ากับวิทการ์ ‪เจ้าก็รู้ว่าใครจะชนะ 284 00:25:09,963 --> 00:25:13,403 ‪ข้าไม่ภักดีกับใครทั้งนั้น อูเทร็ด 285 00:25:13,483 --> 00:25:16,523 ‪คงไม่ฉลาดนักที่จะฝากเรื่องนี้ไว้กับข้า 286 00:25:20,763 --> 00:25:25,443 ‪มันไม่ง่ายที่จะหลอกล่อ ‪ทหารยามออกจากแนวป้องกัน 287 00:25:28,123 --> 00:25:31,163 ‪- เจ้าจะต้องจ่าย ‪- ใช่ ข้ารู้ 288 00:25:32,443 --> 00:25:35,883 ‪ฟิแนนอยู่ข้างนอก เขาจะอธิบายแผนให้ฟัง 289 00:25:40,683 --> 00:25:42,963 ‪เพียร์ลิกยืมเรือเล็กของเราได้ 290 00:25:43,043 --> 00:25:46,683 ‪ถ้าพวกนั้นเห็นเขาในน้ำ ก็จะสันนิษฐานว่า ‪เขาเป็นส่วนหนึ่งของคณะแสวงบุญ 291 00:25:48,683 --> 00:25:50,163 ‪ต้องเอากลับมาคืนนะ 292 00:25:51,483 --> 00:25:53,443 ‪ข้าจะทำสุดความสามารถ 293 00:25:55,563 --> 00:25:57,203 ‪ขอให้โชคดี 294 00:26:03,203 --> 00:26:06,723 ‪ข้าอยาก… ข้าน่าจะไปด้วย 295 00:26:06,803 --> 00:26:10,523 ‪ไม่ อย่าเลย ท่านมีสิ่งที่ต้องปกป้องอยู่ที่นี่ 296 00:26:14,683 --> 00:26:16,603 ‪ข้าไม่แน่ใจว่าเฮสเทนจะไว้ใจได้มั้ย 297 00:26:20,923 --> 00:26:23,403 ‪ข้าตัดสินใจถูกหรือเปล่า 298 00:26:24,403 --> 00:26:26,523 ‪ไม่ผิดหรอกที่จะปกป้องเลดี้เอลฟ์วินน์ 299 00:26:26,603 --> 00:26:28,643 ‪หรือหาบ้านให้ลูกๆ ของท่าน 300 00:26:28,723 --> 00:26:31,363 ‪แต่ช่วงจังหวะเวลานี้จะเป็นใจให้ท่านหรือไม่ 301 00:26:32,443 --> 00:26:36,043 ‪เรื่องนั้นข้าบอกไม่ได้ หวังว่าจะเป็นอย่างนั้น 302 00:26:38,203 --> 00:26:42,963 ‪แต่แรงจูงใจของท่านบริสุทธิ์ ‪ดังนั้นพระเจ้าของข้าจะอยู่กับท่าน 303 00:26:46,243 --> 00:26:48,803 ‪จัดการให้เสร็จก่อนรุ่งสาง 304 00:26:48,883 --> 00:26:53,723 ‪และพรุ่งนี้จะเป็นวันแรกของโลกใบใหม่ 305 00:27:04,043 --> 00:27:07,123 ‪- ทุกคนเข้าใจแผนแล้วนะ ‪- ใช่ 306 00:27:07,203 --> 00:27:11,283 ‪- ใช่ ‪- นี่ ทำเพื่อเขา 307 00:27:11,363 --> 00:27:14,363 ‪เขาจะหลอกล่อทหารยามไปที่ชายหาด ‪ก่อนที่น้ำจะขึ้น 308 00:27:14,443 --> 00:27:16,723 ‪เพื่อให้เจ้ามีโอกาสอันน้อยนิด ‪และบอกตรงๆ ว่าบ้าระห่ำ 309 00:27:16,803 --> 00:27:21,323 ‪ที่จะย่องเข้าไปทางห้องทหารยาม ‪ก่อนพวกเขาจะกลับมา 310 00:27:21,403 --> 00:27:23,803 ‪เจ้าลืมพูดถึงส่วนที่เจ้านั่งเป็นหุ่น 311 00:27:25,483 --> 00:27:28,123 ‪ใช่ ข้าจะนั่งนิ่งอยู่บนเรือ 312 00:27:28,203 --> 00:27:30,163 ‪แล้วขยับตัวเมื่อเห็นสัญญาณ 313 00:27:30,243 --> 00:27:33,443 ‪เยี่ยม เราเห็นพ้องต้องกัน 314 00:28:02,643 --> 00:28:05,683 ‪พลบค่ำแล้ว แต่ก็ยังไม่มีข่าวจากอูเทร็ด 315 00:28:05,763 --> 00:28:08,443 ‪ฝ่าบาท โปรดอดใจรอ 316 00:28:10,603 --> 00:28:11,683 ‪เขาไม่เคยทำให้พระองค์ผิดหวัง 317 00:28:11,763 --> 00:28:14,203 ‪เขาไม่เคยสู้เพื่อดินแดนของตนมาก่อน 318 00:28:15,243 --> 00:28:18,443 ‪แม้เขาจะพูดถึงเอกภาพของแซ็กซัน ‪เราก็รู้ว่าอะไรนำเขามาที่นี่ 319 00:28:19,203 --> 00:28:21,443 ‪- ข้าคิดว่ามันไม่ยุติธรรม ‪- อาจจะไม่ 320 00:28:21,523 --> 00:28:23,963 ‪แต่ใครคำนึงถึงประโยชน์สูงสุด ‪ของชาวแซ็กซันมากกว่ากัน 321 00:28:24,043 --> 00:28:26,563 ‪- อูเทร็ดหรือข้า ข้าจะไม่… ‪- ฝ่าบาท 322 00:28:30,363 --> 00:28:34,763 ‪สายลับทางเหนือแจ้งว่า ‪พวกสกอตออกจากค่ายและเดินทัพมาทางนี้ 323 00:28:39,443 --> 00:28:42,003 ‪- อีกนานมั้ยกว่าพวกเขาจะถึงเบบเบนเบิร์ก ‪- ไม่แน่ชัด 324 00:28:43,043 --> 00:28:45,203 ‪ขึ้นอยู่กับว่าพวกเขาจะแวะรับกำลังเสริมหรือไม่ 325 00:28:45,283 --> 00:28:48,523 ‪- หรือถ้านั่นเป็นกองกำลังทั้งหมด ‪- แล้วอูเทร็ดล่ะ 326 00:28:52,043 --> 00:28:54,123 ‪ไม่มีข่าวคราว ไม่มีวี่แวว 327 00:28:55,803 --> 00:28:57,203 ‪เราตามรอยเขาไม่ได้ 328 00:29:05,803 --> 00:29:08,523 ‪มีเรื่องอะไรที่เราควรรู้มั้ย 329 00:29:08,603 --> 00:29:11,203 ‪เจ้าปิดบังอะไรข้าอยู่ 330 00:29:11,283 --> 00:29:12,443 ‪ข้าเกรงว่าเขาจะบุกโจมตี 331 00:29:13,963 --> 00:29:16,043 ‪โดยไม่มีลอร์ดอูเทร็ดน่ะเหรอ 332 00:29:16,123 --> 00:29:20,123 ‪ดูเหมือนเขาจะไม่สนเลยว่า ‪ท่านพ่อของข้าจะเป็นหรือตาย 333 00:29:20,203 --> 00:29:22,483 ‪การคุยกับเขาเรื่องเอลฟ์วินน์ไม่มีผลอะไร 334 00:29:22,563 --> 00:29:25,003 ‪เขาไม่ได้คำนึงถึงลอร์ดเอลเฟียร์ด 335 00:29:26,603 --> 00:29:28,523 ‪เอ็ดเวิร์ดกำลังหลงทาง 336 00:29:28,603 --> 00:29:31,803 ‪เขาโกรธแค้นจนหน้ามืด ‪กับการทรยศของเอเทลเฮล์ม 337 00:29:31,883 --> 00:29:35,603 ‪- เขาจะเอาลูกตัวเองไปเสี่ยงกับศึกนี้เหรอ ‪- มีบางสิ่งยึดโยงเขาไว้ 338 00:29:40,163 --> 00:29:42,363 ‪ราวกับเขาเชื่อว่าตัวเองได้รับพรจากสวรรค์ 339 00:29:48,563 --> 00:29:49,483 ‪นายหญิง 340 00:29:50,723 --> 00:29:51,603 ‪นายหญิง 341 00:29:55,043 --> 00:29:59,403 ‪ข้าอาจให้กำลังใจฝ่าบาทมากเกินไป 342 00:30:03,443 --> 00:30:08,203 ‪- มาเร็ว ขี่ม้าไปทางใต้กับข้า ‪- ไม่ ข้าจะไม่หนีจากการต่อสู้ 343 00:30:08,283 --> 00:30:11,683 ‪ข้าจะอยู่ในที่ที่มีประโยชน์ต่อคนบาดเจ็บ 344 00:30:11,763 --> 00:30:14,043 ‪ข้าไม่ได้บอกให้เราหนี 345 00:30:14,123 --> 00:30:17,403 ‪แต่ถ้าเจ้าอยากเลี่ยงการเข่นฆ่า ก็จงตามมา 346 00:30:33,083 --> 00:30:35,363 ‪จะกระโดดแล้วว่ายน้ำหนีไปเหรอ 347 00:30:36,963 --> 00:30:38,443 ‪อาจใช่ 348 00:30:38,523 --> 00:30:40,243 ‪อย่าให้ผิวน้ำที่สงบหลอกเอาได้ 349 00:30:41,363 --> 00:30:44,203 ‪กระแสน้ำที่นี่เปลี่ยนเร็วมาก ‪ร่างเจ้าอาจโดนกระแทกใส่โขดหิน 350 00:30:44,283 --> 00:30:46,963 ‪ข้าไม่สน ชีวิตข้าจบแล้ว 351 00:30:49,563 --> 00:30:51,323 ‪ท่านคือกษัตริย์แห่งสกอตแลนด์ใช่มั้ย 352 00:30:51,403 --> 00:30:52,843 ‪เจ้าคือเจ้าสาวใช่มั้ย 353 00:30:52,923 --> 00:30:54,163 ‪ข้าได้ยินมาแบบนั้น 354 00:30:56,723 --> 00:30:59,483 ‪ทำไมท่านถึงยังไม่แต่งงาน ‪ท่านแก่กว่าพ่อของข้าอีก 355 00:30:59,563 --> 00:31:01,363 ‪พ่อคนไหนล่ะ 356 00:31:10,443 --> 00:31:13,843 ‪ขอโทษด้วยที่พูดติดตลกร้ายแบบนั้น 357 00:31:15,643 --> 00:31:18,203 ‪- เจ้าเกลียดข้าแล้วล่ะสิ ‪- ใช่ 358 00:31:18,283 --> 00:31:19,923 ‪ทำไม 359 00:31:20,003 --> 00:31:22,403 ‪เพราะข้าไม่อยากแต่งงานกับท่าน 360 00:31:23,523 --> 00:31:28,643 ‪มันคือความจริงง่ายๆ ข้าถูกบังคับขืนใจ 361 00:31:33,003 --> 00:31:36,003 ‪ข้าเองก็ไม่ได้อยากแต่งงานกับเจ้า 362 00:31:36,083 --> 00:31:39,203 ‪- งั้นก็ปลดปล่อยข้าจากการต่อรองนี้สิ ‪- ไม่ได้ 363 00:31:39,283 --> 00:31:42,843 ‪- เพราะข้าให้คำมั่นไปแล้ว ‪- ข้าถูกแลกเปลี่ยนราวสินค้า 364 00:31:46,723 --> 00:31:51,043 ‪มันเป็นสัจธรรม ‪เจ้าจะร่ำรวยและได้รับการดูแลอย่างดี 365 00:31:51,123 --> 00:31:54,923 ‪- มันไม่ใช่คำสาปเลวร้าย… ‪- ท่านไม่รู้หรอก ไม่เลยสักนิด 366 00:32:07,363 --> 00:32:09,643 ‪ในใจเจ้ามีใครอยู่ 367 00:32:10,723 --> 00:32:11,563 ‪ว่าไงนะ 368 00:32:11,643 --> 00:32:14,283 ‪ใครเป็นเจ้าของหัวใจเจ้า ‪ที่ทำให้เจ้าชิงชังได้ถึงเพียงนี้ 369 00:32:14,363 --> 00:32:16,483 ‪ฝ่าบาท ข้าเป็นสาวบริสุทธิ์ 370 00:32:16,563 --> 00:32:18,683 ‪ข้าไม่ได้ถามเรื่องนั้น 371 00:32:20,283 --> 00:32:23,003 ‪ฉันจะไม่บอกความในใจของข้า 372 00:32:24,843 --> 00:32:25,923 ‪ก็นะ… 373 00:32:29,923 --> 00:32:32,203 ‪ในเมื่อเราจะแต่งงานกัน 374 00:32:34,043 --> 00:32:36,323 ‪ข้ารู้สึกว่าควรมอบความไว้วางใจให้เจ้า 375 00:32:42,163 --> 00:32:43,483 ‪ข้ากำลังมีความรัก 376 00:32:45,763 --> 00:32:47,283 ‪กับผู้หญิงที่แต่งงานแล้ว 377 00:32:49,763 --> 00:32:50,963 ‪แต่นางเป็นของข้า 378 00:32:53,003 --> 00:32:57,603 ‪และข้าก็ไม่อยากทรยศนาง ‪ด้วยการมีอะไรกับหญิงสูงศักดิ์ 379 00:33:00,443 --> 00:33:01,363 ‪ดังนั้น… 380 00:33:03,723 --> 00:33:05,163 ‪เจ้าจะเป็นเมียของข้า 381 00:33:06,203 --> 00:33:10,163 ‪เจ้าจะได้อยู่อย่างสุขสบาย ‪ในป้อมไหนก็ได้ที่เจ้าพอใจ 382 00:33:11,283 --> 00:33:15,243 ‪ข้าจะเสวยสุขกับความมั่งคั่งจากดินแดน ‪ของเจ้าในเมอร์เซีย ข้าอาจแวะไปหา 383 00:33:16,123 --> 00:33:17,363 ‪แต่ไม่ใช่ในห้องนอนของเจ้า 384 00:33:19,603 --> 00:33:20,963 ‪สรุปก็คือ… 385 00:33:21,803 --> 00:33:23,523 ‪ชีวิตแต่งงานนี้จะว่างเปล่า 386 00:33:25,243 --> 00:33:26,563 ‪และข้าจะไม่มีวันรักเจ้า 387 00:33:34,043 --> 00:33:35,323 ‪ฝ่าบาท… 388 00:33:36,283 --> 00:33:40,403 ‪นั่นเป็นครั้งแรกในรอบหลายปีที่มีคนจริงใจกับข้า 389 00:33:58,043 --> 00:34:01,043 ‪พวกเขาผอมเพรียวใช่มั้ย บรรพบุรุษของท่านน่ะ 390 00:34:03,923 --> 00:34:05,803 ‪เราต้องเข้าๆ ออกๆ อีกนานแค่ไหน 391 00:34:06,883 --> 00:34:10,283 ‪ถ้าเฮสเทนถึงที่หมาย ‪และทุกอย่างเป็นไปตามแผน 392 00:34:10,363 --> 00:34:11,723 ‪ก็นานพอดู 393 00:34:18,682 --> 00:34:19,762 ‪นายท่าน 394 00:34:23,883 --> 00:34:26,403 ‪ทะเลพัดพาเรือมาอีกลำแล้ว 395 00:34:48,202 --> 00:34:50,883 ‪ชายฝั่งนี้เป็นดินแดนของวิทการ์แห่งเบบเบนเบิร์ก 396 00:34:51,762 --> 00:34:52,923 ‪เจ้าก็รู้นี่ 397 00:34:53,003 --> 00:34:55,603 ‪เราไม่ได้มาบุกรุก 398 00:34:55,682 --> 00:34:59,083 ‪แค่รอให้สินค้าเกยตื้น แล้วกู้คืน 399 00:35:00,123 --> 00:35:04,003 ‪- ใครเดินทางมากับเจ้า นางชี ‪- พ่อค้าที่นำของโบราณไปลินดิสฟาร์น 400 00:35:05,123 --> 00:35:06,043 ‪บอกชื่อเจ้ามา 401 00:35:08,843 --> 00:35:11,803 ‪เฮสเทน อนุญาตให้เรารอน้ำขึ้น 402 00:35:12,443 --> 00:35:14,643 ‪แล้วเชิญท่านแบ่งสินค้ามีตำหนิบางส่วน 403 00:35:18,363 --> 00:35:19,643 ‪รออยู่นี่ 404 00:35:38,723 --> 00:35:40,163 ‪ทางขาด 405 00:35:40,243 --> 00:35:43,323 ‪มีทางอื่นมั้ย เราย้อนกลับไปได้มั้ย 406 00:35:43,403 --> 00:35:47,763 ‪ไม่มีเวลาแล้ว น้ำกำลังขึ้น ‪ทหารจะออกจากจุดประจำการ 407 00:35:55,403 --> 00:35:57,243 ‪ท่านอยากตายที่เบบเบนเบิร์กมาตลอด 408 00:35:59,963 --> 00:36:02,923 ‪อย่าพูดมาก เราจะปีนขึ้นไป 409 00:36:16,123 --> 00:36:17,363 ‪ไม่ต้องไปช่วยมัน 410 00:36:17,443 --> 00:36:22,043 ‪นี่ไม่ใช่เวลาที่จะไขว้เขว ‪ไปกับการเอื้อเฟื้อคนท้องถิ่น 411 00:36:23,043 --> 00:36:29,683 ‪ฝ่าบาท เราต้อนรับพระองค์ ‪และลอร์ดเอเทลเฮล์มเป็นอย่างดี 412 00:36:29,763 --> 00:36:33,083 ‪ขอให้ข้ารับสินค้ามีตำหนิเหล่านี้เป็นค่าตอบแทน 413 00:36:35,003 --> 00:36:36,083 ‪สินค้าอะไร 414 00:36:38,203 --> 00:36:40,083 ‪เกลือกับโบราณวัตถุ 415 00:36:40,163 --> 00:36:42,443 ‪พอน้ำขึ้น อาจจะมีเพิ่มอีกก็ได้ 416 00:36:43,323 --> 00:36:46,363 ‪ในแผ่นดินของข้า ข้ารับทุกสิ่งที่เกยตื้น 417 00:36:46,443 --> 00:36:49,363 ‪นั่นถือเป็นธรรมเนียม ทำตามที่เห็นสมควรเถอะ 418 00:36:55,123 --> 00:36:56,363 ‪แต่… 419 00:36:59,923 --> 00:37:02,083 ‪ท่านควรระวังเรื่องกลอุบาย 420 00:37:02,923 --> 00:37:06,603 ‪พวกเดนส่งคนไปสังเกตการณ์ ‪หลายสัปดาห์ก่อนจะโจมตี 421 00:37:08,123 --> 00:37:10,283 ‪พอเราเดินทางลงใต้ 422 00:37:11,243 --> 00:37:13,523 ‪ท่านอาจอยู่ในความเมตตาของโจรทะเล 423 00:37:15,443 --> 00:37:17,083 ‪ถึงตอนนั้นท่านคงอยากให้เราอยู่ 424 00:37:29,683 --> 00:37:33,203 ‪พวกเจ้า ไปที่ชายฝั่ง พวกเจ้า ไปที่ลาน 425 00:37:34,443 --> 00:37:37,043 ‪เจ้าจะได้ส่วนแบ่ง เมื่อกระแสน้ำเปลี่ยนทิศ 426 00:37:42,923 --> 00:37:46,003 ‪- นั่นลูกพี่ลูกน้องเขาเหรอ ‪- ใช่ ไม่เห็นจะเหมือนกันเลย 427 00:37:46,083 --> 00:37:48,603 ‪ข้าดูออกว่าใครเป็นคนโลภ 428 00:37:48,683 --> 00:37:51,963 ‪พวกเจ้าคงมีอะไรคล้ายกันเยอะ ‪เจ้าน่าจะชวนเขาคุยได้ 429 00:37:53,283 --> 00:37:56,763 ‪ขอบคุณที่อนุญาตให้เรารวบรวมสมบัติของเรา 430 00:37:56,843 --> 00:38:01,243 ‪เราจะดูว่ามีอะไรมาเกยตื้นอีก ‪และไปจากที่ดินของท่าน 431 00:38:01,323 --> 00:38:04,763 ‪ไม่เป็นไร คิดซะว่าเจ้าเป็นแขกของข้า 432 00:38:06,323 --> 00:38:08,163 ‪มายังป้อมปราการที่มีไฟอุ่นๆ สิ 433 00:38:08,243 --> 00:38:10,843 ‪ใจดีจัง แต่เรามีอะไรต้องทำเยอะเลย 434 00:38:10,923 --> 00:38:13,283 ‪ข้ามีคณะแสวงบุญที่ต้องพาข้ามฟากไปที่เกาะ 435 00:38:14,163 --> 00:38:16,963 ‪มีอันตรายมากมายเกิดขึ้นกับผู้เดินทางมายังที่นี่ 436 00:38:17,043 --> 00:38:19,123 ‪เข้ามาในป้อมก่อนสิ 437 00:38:19,203 --> 00:38:23,443 ‪ใกล้ถึงงานฉลองแต่งงานแล้ว ‪นั่นเป็นความยินดีที่เราอยากแบ่งปัน 438 00:38:29,763 --> 00:38:34,243 ‪คนของข้าจะรวบรวมสินค้าของเจ้าให้ ‪แต่แน่นอนว่าเราคงต้องขอส่วนแบ่ง 439 00:38:49,083 --> 00:38:51,283 ‪รับส่วนแบ่งจากคนรวยให้หนำใจ 440 00:38:51,363 --> 00:38:54,203 ‪เฮสเทนใจกว้างมาก 441 00:39:06,643 --> 00:39:08,083 ‪พระเจ้า 442 00:39:09,123 --> 00:39:10,403 ‪เชื่อมั้ยล่ะ 443 00:39:16,843 --> 00:39:18,883 ‪ยื่นมือมา ยื่นมือมา 444 00:39:18,963 --> 00:39:20,923 ‪ยื่นมืออีกข้างมา 445 00:39:21,003 --> 00:39:23,403 ‪ดึงเลย ดึง 446 00:39:31,243 --> 00:39:33,363 ‪ขอบคุณ ขอบคุณ 447 00:39:36,843 --> 00:39:39,563 ‪เร็วเข้า หยิบอะไรได้ก็รีบหยิบ ‪แล้วกลับไปประจำที่ 448 00:39:42,243 --> 00:39:44,923 ‪และคอยมองหาเรือเดนที่จะเข้ามาอีก 449 00:39:46,923 --> 00:39:48,883 ‪ข้าขอที่เงียบๆ เพื่อเปลี่ยนชุด 450 00:39:48,963 --> 00:39:51,683 ‪ในป้อมมีห้องพักของสตรีหรือไม่ 451 00:39:52,163 --> 00:39:55,803 ‪เดินลงไปที่ครัว มีผู้หญิงหลายคนอยู่ที่นั่น 452 00:40:23,123 --> 00:40:24,043 ‪อันนี้ 453 00:40:26,123 --> 00:40:28,843 ‪จุดนี้น่าจะซ่อมได้แย่สุด ลองดู 454 00:40:31,763 --> 00:40:33,243 ‪เร็วไป เสียงดังไป 455 00:40:36,163 --> 00:40:37,643 ‪ข้าไม่ได้ยินใครเลย 456 00:40:38,163 --> 00:40:40,803 ‪ข้าว่าเฮสเทนล่อพวกเขาไปที่ชายฝั่งแล้ว 457 00:41:01,163 --> 00:41:02,083 ‪เฮสเทน 458 00:41:03,163 --> 00:41:07,563 ‪นี่คือใบหน้าที่ข้าจะไม่มีวันลืม 459 00:41:09,283 --> 00:41:11,243 ‪เจ้าคือคนน่าสงสารที่เรืออับปางใช่มั้ย 460 00:41:12,443 --> 00:41:13,403 ‪ใช่ 461 00:41:15,123 --> 00:41:18,683 ‪ข้าจำท่านไม่ได้ นายท่าน 462 00:41:18,763 --> 00:41:19,843 ‪ไม่ 463 00:41:21,283 --> 00:41:23,003 ‪ไม่ ดูเหมือนเจ้าจะจำไม่ได้ 464 00:41:24,603 --> 00:41:27,083 ‪ครั้งล่าสุดที่เราเจอกัน 465 00:41:27,163 --> 00:41:30,883 ‪เจ้าขังข้าไว้ในสุสานของอัลเฟรด 466 00:41:32,563 --> 00:41:37,483 ‪การยึดวินเชสเตอร์ ‪ฝังแน่นอยู่ในความทรงจำของข้า 467 00:41:38,363 --> 00:41:42,923 ‪แต่ท่านก็ยังมีชีวิตอยู่และรุ่งเรืองหลังจากนั้น 468 00:41:44,003 --> 00:41:45,163 ‪ตอนนั้นเราทั้งคู่… 469 00:41:47,003 --> 00:41:48,323 ‪ยังหนุ่มแน่นกว่านี้ 470 00:41:49,963 --> 00:41:54,523 ‪หลานชายข้านอนไม่หลับอยู่หลายปีหลังจากนั้น 471 00:41:58,643 --> 00:42:02,203 ‪ข้าผิงไฟจนไข่หายแข็งแล้ว 472 00:42:02,283 --> 00:42:04,963 ‪ข้าจะไปตามทางของข้า 473 00:42:14,003 --> 00:42:16,163 ‪อยู่ก่อน เฮสเทน 474 00:42:16,243 --> 00:42:18,803 ‪เรามีความทรงจำที่ต้องแบ่งปันกัน 475 00:43:25,323 --> 00:43:26,763 ‪ปิดรูไว้ 476 00:43:30,523 --> 00:43:31,643 ‪พอได้แล้ว 477 00:43:57,123 --> 00:43:57,963 ‪นายท่าน 478 00:44:00,083 --> 00:44:01,203 ‪นี่ๆ 479 00:44:03,603 --> 00:44:06,363 ‪ใส่ซะ พวกมันคุ้นหน้าท่านดี 480 00:44:07,163 --> 00:44:09,123 ‪แล้วถ้าพวกเจ้าโดนจับได้ล่ะ 481 00:44:09,203 --> 00:44:10,763 ‪เรื่องนั้นข้ามีแผนแล้ว 482 00:44:10,843 --> 00:44:13,043 ‪เร็วเข้า ไปหาเอลฟ์วินน์กัน 483 00:44:17,123 --> 00:44:20,083 ‪- ฝ่าบาท รอสัญญาณจากอูเทร็ด ‪- เรารอนานแล้ว แต่ไม่ได้ข่าวอะไรเลย 484 00:44:20,163 --> 00:44:22,323 ‪เวลาที่เราจะมีชัยเหนือกว่ากำลังหลุดลอยไป 485 00:44:22,403 --> 00:44:25,243 ‪แต่อูเทร็ดหรือเอลฟ์วินน์ล่ะ พวกเขาจะถูกฆ่าตาย 486 00:44:26,403 --> 00:44:28,723 ‪- นี่มันบ้าชัดๆ ‪- ใช่ 487 00:44:30,683 --> 00:44:32,043 ‪เราต้องตามไป 488 00:45:08,683 --> 00:45:09,843 ‪นั่นกษัตริย์แห่งสกอตหรือ 489 00:45:10,763 --> 00:45:11,803 ‪ใช่ 490 00:45:20,963 --> 00:45:22,803 ‪นายท่าน นายท่าน นายท่าน 491 00:45:26,083 --> 00:45:27,243 ‪นายท่าน 492 00:45:42,963 --> 00:45:43,803 ‪พวกเจ้าน่ะ 493 00:45:47,963 --> 00:45:49,683 ‪ลงไปอยู่ที่ลาน 494 00:45:52,643 --> 00:45:55,443 ‪ทำไมคอนสแตนตินส่งคนมาอยู่บนนี้ 495 00:45:57,083 --> 00:46:01,483 ‪เราจะไม่คุยกับท่านถึงมาตรการ ‪ที่เราใช้เพื่อปกป้องเจ้านายเรา 496 00:46:01,563 --> 00:46:02,963 ‪เข้าใจนะ 497 00:46:04,643 --> 00:46:06,483 ‪กษัตริย์คอนสแตนติน 498 00:46:07,803 --> 00:46:11,923 ‪คนของพระองค์เตร็ดเตร่ ‪ไปในที่ที่เขาไม่เป็นที่ต้องการ 499 00:46:12,003 --> 00:46:13,403 ‪เขาไม่ใช่คนของข้า 500 00:46:25,443 --> 00:46:27,603 ‪ข้าว่าท่านถูกหลอกแล้ว ลอร์ดวิทการ์ 501 00:46:32,043 --> 00:46:33,843 ‪เจ้าผ่านคนของข้ามาได้ยังไง 502 00:46:35,643 --> 00:46:37,763 ‪เจ้าเป็นชาวเดนเรือล่มด้วยรึเปล่า 503 00:46:39,123 --> 00:46:40,803 ‪ทรมานพวกมันเพื่อหาคำตอบ 504 00:46:41,483 --> 00:46:43,683 ‪แสดงให้พวกมันเห็นว่าโจรทะเลจะต้องเจออะไร 505 00:46:58,323 --> 00:47:00,203 ‪เจ้าทำงานของพระเจ้า เพื่อนยาก 506 00:47:00,283 --> 00:47:02,563 ‪เจ้าจะได้สองเท่าจากสินค้ารอบหน้า 507 00:47:35,643 --> 00:47:37,923 ‪- เลดี้เอลฟ์วินน์ใช่มั้ย ‪- ใช่ 508 00:47:41,083 --> 00:47:42,123 ‪- มาเร็ว ‪- ไม่ 509 00:47:42,203 --> 00:47:44,123 ‪มา ข้าพยายามช่วยท่านอยู่นะ 510 00:47:44,203 --> 00:47:47,443 ‪ข้าได้ยินคำนี้มานับไม่ถ้วน ‪มันไม่เคยเป็นความจริงเลย 511 00:47:47,523 --> 00:47:51,203 ‪เลดี้เอลฟ์วินน์ ข้าคือลอร์ดเฮสเทน 512 00:47:51,283 --> 00:47:54,323 ‪- ข้าเป็นเพื่อนกับพ่อแท้ๆ ของท่าน ‪- ลอร์ดเฮสเทน 513 00:47:55,563 --> 00:47:58,643 ‪คนที่คิดจะฆ่าท่านแม่ ช่วยด้วย 514 00:47:58,723 --> 00:48:01,683 ‪ช่วยด้วย ช่วยด้วย ฝ่าบาท 515 00:48:01,763 --> 00:48:03,843 ‪ชายผู้นี้พยายามจะจับข้า 516 00:48:05,723 --> 00:48:06,883 ‪นางเข้าใจผิด 517 00:48:11,883 --> 00:48:14,283 ‪ถ้าข้าทำให้สาวน้อยผู้นี้ไม่พอใจ ข้าต้องขออภัย 518 00:48:14,363 --> 00:48:17,403 ‪วิธีที่เราปฏิบัติต่อผู้หญิงไม่เหมือนกับพวกท่าน 519 00:48:22,203 --> 00:48:25,923 ‪ข้าเป็นคนมีเกียรติ ข้าอาจถูกเข้าใจผิด 520 00:48:27,523 --> 00:48:28,763 ‪เจ้าโกหก 521 00:48:28,843 --> 00:48:33,963 ‪แผนของเจ้าถูกเปิดโปงและคนของเจ้าก็ถูกจับ 522 00:48:37,843 --> 00:48:42,083 ‪บอกความจริงมาซะ เจ้ามาที่เบบเบนเบิร์กทำไม 523 00:48:42,163 --> 00:48:44,363 ‪แล้วข้าจะปลิดชีวิตพวกมันเท่านั้น 524 00:48:54,003 --> 00:48:55,443 ‪ข้าจะบอกความจริง 525 00:48:57,283 --> 00:48:59,283 ‪เพราะข้าไม่รับใช้ใครนอกจากตัวเอง 526 00:49:04,043 --> 00:49:05,683 ‪ข้าไม่มีพันธมิตรที่นี่ 527 00:49:06,643 --> 00:49:08,283 ‪ข้าไม่เกี่ยวข้องกับแผนการใดๆ 528 00:49:39,923 --> 00:49:43,163 ‪ลากศพไปทิ้ง แล้วตามบาทหลวงมา 529 00:49:43,243 --> 00:49:44,643 ‪ทำให้การแต่งงานนี้จบไปซะ 530 00:50:00,443 --> 00:50:02,043 ‪เราอาจมาผิดทางก็ได้ 531 00:50:03,763 --> 00:50:06,963 ‪ชาวนาบอกว่านี่คือทิศตะวันออก ‪แต่ตอนนี้ข้าว่ามันคือทิศตะวันตก 532 00:50:07,043 --> 00:50:11,283 ‪ข้าได้ยินว่าหลายคนเข้าร่วมกับนาง ‪ท่ามกลางหมู่แมกไม้นี้ 533 00:50:22,563 --> 00:50:24,563 ‪เรารู้ว่าเจ้าอยู่ที่นี่ 534 00:50:24,643 --> 00:50:27,323 ‪เราเห็นหน่วยสอดแนมของเจ้าแล้ว 535 00:50:29,163 --> 00:50:31,003 ‪เลดี้เอลสวิท 536 00:50:37,403 --> 00:50:39,563 ‪เอาให้เต็มที่ แต่อย่าหวังจะได้อะไรจากเรา 537 00:50:53,523 --> 00:50:55,643 ‪ท่านโง่มากที่มาที่นี่ 538 00:50:56,603 --> 00:50:58,403 ‪ข้าไม่ใช่มิตรกับชาวคริสเตียน 539 00:50:58,483 --> 00:51:00,443 ‪ก็อาจจะใช่ 540 00:51:01,323 --> 00:51:02,523 ‪แต่… 541 00:51:05,203 --> 00:51:07,003 ‪เราต้องให้เจ้าช่วย 542 00:51:13,083 --> 00:51:14,083 ‪หยุด 543 00:51:16,163 --> 00:51:18,003 ‪ขอข้าประเดิมคนแรก 544 00:51:19,603 --> 00:51:20,963 ‪นายท่าน 545 00:51:21,043 --> 00:51:22,763 ‪มีทหารมาจากทางใต้ 546 00:51:22,843 --> 00:51:24,803 ‪- กี่คน ‪- หลายร้อยคน 547 00:51:28,603 --> 00:51:30,003 ‪ข้าจะกลับมา รอก่อนล่ะ 548 00:51:49,243 --> 00:51:51,763 ‪เจ้าคนนั้น ปิดประตู ปิดเร็ว 549 00:51:56,363 --> 00:51:57,963 ‪ไม่ๆ อย่าเพิ่ง 550 00:53:03,563 --> 00:53:05,603 ‪หยุดอยู่แค่นั้น 551 00:53:09,123 --> 00:53:10,843 ‪ว่ามา 552 00:53:10,923 --> 00:53:13,003 ‪นี่คือสาส์นจากเอ็ดเวิร์ด 553 00:53:13,083 --> 00:53:16,483 ‪กษัตริย์แห่งแซ็กซันและกษัตริย์แห่งดินแดนนี้ 554 00:53:18,003 --> 00:53:22,283 ‪มอบลอร์ดเอเทลเฮล์มและเลดี้เอลฟ์วินน์ให้เรา ‪แล้วเราจะไม่โจมตี 555 00:53:22,363 --> 00:53:26,803 ‪หากขัดขืน เราจะล้อมและฆ่าพวกเจ้าให้หมด 556 00:53:26,883 --> 00:53:28,803 ‪จะไม่มีใครรอด 557 00:53:42,123 --> 00:53:45,123 ‪คำบรรยายโดย กัลยกร ฉัตรศิริมงคล