1 00:00:06,043 --> 00:00:09,043 ‪NETFLIX ओरिजिनल सीरीज़ 2 00:00:11,163 --> 00:00:14,763 ‪मैं हूँ ऊट्रेड, ऊट्रेड का बेटा। 3 00:00:14,843 --> 00:00:17,323 ‪एफोरविच तक एक ख़ास खबर पहुँची है। 4 00:00:17,403 --> 00:00:19,843 ‪-एल्फिन का रास्ते में अपहरण हो गया। ‪-किसने किया? 5 00:00:19,923 --> 00:00:21,883 ‪हमें लगता है वो भाड़े के आदमी थे। 6 00:00:21,963 --> 00:00:24,363 ‪हमें शक है वे लॉर्ड एथेलेम के ‪लोग हो सकते हैं। 7 00:00:24,443 --> 00:00:26,963 ‪और उसी के साथ मेरी किस्मत बदल गई। 8 00:00:27,043 --> 00:00:28,803 ‪लॉर्ड एथेलेम विद्रोह करना चाहते हैं। 9 00:00:28,883 --> 00:00:31,083 ‪उन्होंने कॉन्स्टेन्टिन के साथ ‪संधि कर ली है 10 00:00:31,163 --> 00:00:34,363 ‪और उन्हें लेडी एल्फिन के साथ ‪विवाह का प्रस्ताव दिया। 11 00:00:34,443 --> 00:00:37,123 ‪-वो कहाँ मिलेगा? ‪-यहाँ से उत्तर की ओर एक दुर्ग है, 12 00:00:37,202 --> 00:00:38,763 ‪नाम है बेब्बन्बुर्ग। 13 00:00:38,843 --> 00:00:43,123 ‪मेरा जन्म अधिकार; मेरे चचेरे भाई ‪वीटगर ने छीन लिया। 14 00:00:43,203 --> 00:00:45,443 ‪तुम्हारा नाम भुला दिया जाएगा! 15 00:00:48,043 --> 00:00:50,323 ‪अब मेरे पास इसे वापस ‪हासिल करने का मौका है। 16 00:00:50,403 --> 00:00:53,803 ‪मैं वेसेक्स की सेना का नेतृत्व करूँगा ‪और हम स्कॉट्स को सीमा पार खदेड़ देंगे। 17 00:00:53,883 --> 00:00:57,123 ‪इसी बीच, एथेलेम को घुटने टेकने पड़ेंगे ‪और एल्फिन लौटा दी जाएगी। 18 00:00:57,203 --> 00:00:59,123 ‪पर किंग एडवर्ड की योजना अलग थी। 19 00:00:59,203 --> 00:01:02,323 ‪एल्फिन से विवाह ‪और लॉर्ड एथेलेम को हटाने के बदले, 20 00:01:02,403 --> 00:01:04,083 ‪हम नॉर्थम्ब्रिया को ‪दो हिस्सों में बाँट देंगे। 21 00:01:04,163 --> 00:01:06,843 ‪बेब्बन्बुर्ग के आसपास की जमीन ‪स्कॉट्स को मिल जाएगी 22 00:01:06,923 --> 00:01:08,883 ‪और एथेलेम मार दिया जाएगा। 23 00:01:08,963 --> 00:01:10,362 ‪फिर भी उसे किसी का साथ नहीं मिला। 24 00:01:11,523 --> 00:01:14,843 ‪मैंने तुम्हारी बहन से वादा किया था ‪कि एल्फिन को सुरक्षित रखूँगा। 25 00:01:14,923 --> 00:01:18,203 ‪-मैं ऊट्रेड के साथ हूँ। ‪-मैं ऊट्रेड के साथ हूँ। 26 00:01:18,283 --> 00:01:20,843 ‪एथेलस्टान, मेरे बच्चे, तुम क्या कहते हो? 27 00:01:20,923 --> 00:01:23,123 ‪मैं लॉर्ड ऊट्रेड का साथ दूँगा। 28 00:01:23,203 --> 00:01:26,723 ‪महाराज, लगता नहीं ‪परिस्थिति आपके अनुरूप है। 29 00:01:27,923 --> 00:01:29,963 ‪मैं अब अवज्ञा सहन नहीं करूँगा। 30 00:01:30,043 --> 00:01:32,843 ‪फांसी की सजा पर कोई नहीं छोड़ेगा! 31 00:01:33,923 --> 00:01:35,723 ‪भाग्य ही सबकुछ है! 32 00:01:46,403 --> 00:01:50,203 {\an8}‪चलो, तेज चलो! ‪सूर्योदय जल्दी ही होने वाला है। 33 00:01:50,283 --> 00:01:53,763 {\an8}‪अरे, जाने से ठीक पहले मुझे मत मारो। 34 00:01:53,843 --> 00:01:55,163 {\an8}‪चलो! 35 00:01:56,163 --> 00:01:59,763 ‪-कोई ख़बर कि राजा मानेंगे? ‪-उसने सभी सलाहकारों को दूर कर दिया है। 36 00:01:59,843 --> 00:02:02,843 ‪यकीनन वह सैक्संस पर तो वार नहीं करेंगे। 37 00:02:02,923 --> 00:02:05,723 ‪यह मर्शियन एल्डरमेन को बताओ। 38 00:02:08,043 --> 00:02:10,323 ‪हम भोर होते ही निकलेंगे। 39 00:02:18,043 --> 00:02:20,043 ‪क्या उसके आदमी अभी भी द्वार पर होंगे? 40 00:02:20,123 --> 00:02:24,203 ‪हाँ, और मर्शियंस भी जाने को तैयार हैं। 41 00:02:24,283 --> 00:02:26,483 ‪डर है कि दोनों में से कोई पीछे नहीं हटेगा। 42 00:02:36,083 --> 00:02:39,523 ‪तुम्हें भी नींद नहीं आ रही? 43 00:02:42,603 --> 00:02:46,403 ‪आज रात महाराज मेरे साथ नहीं हैं। 44 00:02:47,563 --> 00:02:52,203 ‪मैंने कहा कि उन्हें नॉर्थम्ब्रिया का साथ ‪नहीं छोड़ना चाहिए और उन्हें अच्छा नहीं लगा। 45 00:02:52,283 --> 00:02:59,203 ‪आदमी जिनसे प्यार करते हैं ‪उनसे सच सुनना पसंद नहीं करते। 46 00:03:03,283 --> 00:03:06,963 ‪जो भी हो, जब वक़्त आएगा, 47 00:03:07,043 --> 00:03:10,363 ‪ईश्वर हमारे साथ हैं। 48 00:03:23,843 --> 00:03:26,803 ‪मेरे आदेश अब भी माने नहीं जा रहे। 49 00:03:26,883 --> 00:03:30,283 ‪वेसेक्स की सेना को तैयार करो। ‪सभी द्वार पर मिलो। 50 00:03:30,363 --> 00:03:31,923 ‪जी, महाराज। 51 00:03:32,923 --> 00:03:34,603 ‪लेडी। 52 00:03:34,683 --> 00:03:39,803 ‪एडवर्ड, सैक्सन्स का साथ मत छोड़ो। 53 00:03:39,883 --> 00:03:44,803 ‪इयागिफू, तुम्हें विनचेस्टर ‪वापस जाना चाहिए। 54 00:03:44,883 --> 00:03:46,963 ‪अभी दोस्ती करने का समय नहीं है। 55 00:03:47,043 --> 00:03:51,163 ‪हम दोस्त नहीं हैं, ‪बस तुमसे प्यार करते हैं। 56 00:03:51,243 --> 00:03:57,803 ‪कसम से, मैं जो सच है वो बोल कर ही जाऊँगी। 57 00:03:57,883 --> 00:04:01,323 ‪एल्फिन को रास्ते से हटाने की 58 00:04:01,403 --> 00:04:05,923 ‪और स्कॉट्स से सौदा करने की ‪तुम्हारी योजना फायदेमंद है। 59 00:04:06,003 --> 00:04:09,483 ‪इससे शांति बहाल होगी, हाँ, 60 00:04:09,563 --> 00:04:13,163 ‪पर इससे सैक्सन्स विभाजित हो जाएंगे। 61 00:04:13,243 --> 00:04:17,923 ‪मर्शिया को वेसेक्स से अलग करने का ‪जोखिम मत उठाओ। 62 00:04:18,003 --> 00:04:22,243 ‪-आपको लॉर्ड औल्डहेल्म को सलाह देना चाहिए। ‪-पर मैं नहीं दूँगी, 63 00:04:22,322 --> 00:04:25,403 ‪क्योंकि मैं लॉर्ड औल्डहेल्म से सहमत हूँ। 64 00:04:27,563 --> 00:04:31,123 ‪एथ्ल्फ्रेद ऊट्रेड का साथ देगा। 65 00:04:31,203 --> 00:04:35,483 ‪मैं राजा हूँ, किसी के पीछे नहीं चलता। 66 00:04:41,843 --> 00:04:46,203 ‪तुम एक राजा हो जो नेतृत्व करने से ‪पीछे हट रहा है। 67 00:04:46,283 --> 00:04:52,003 ‪जो इतना अजीब है ‪कि मुझे सोचना पड़ा कि क्यों? 68 00:04:53,003 --> 00:04:56,003 ‪और एक ही बात समझ आती है… 69 00:04:57,523 --> 00:04:59,283 ‪...डर। 70 00:04:59,363 --> 00:05:06,163 ‪-मुझे एथेलेम या कॉन्स्टेन्टिन से डरता… ‪-नहीं, पर तुम एल्फ्रेड के नाम से डरते हो। 71 00:05:15,203 --> 00:05:17,803 ‪तो एक बात बता दूँ, 72 00:05:17,883 --> 00:05:24,083 ‪तुम में इतनी ताकत है कि अपने पिता के ‪सपनों को पूरा कर सको। 73 00:05:24,163 --> 00:05:27,683 ‪इसे अपने वारिस पर छोड़ने की ज़रुरत नहीं। 74 00:05:27,763 --> 00:05:32,643 ‪तुम इस लायक हो 75 00:05:32,723 --> 00:05:36,003 ‪कि इंग्लैंड को एक करके ‪गाथाओं में अमर हो जाओ। 76 00:05:36,083 --> 00:05:40,283 ‪-मैं डर कर पीछे नहीं हट रहा। ‪-मैं तुम्हारी माँ हूँ 77 00:05:42,323 --> 00:05:46,523 ‪और जानती हूँ तुम कब डर रहे हो। 78 00:05:46,603 --> 00:05:48,723 ‪तो मैं यहाँ तुम्हें बताने आई हूँ 79 00:05:48,803 --> 00:05:53,083 ‪कि तुम इस पल के हक़दार हो। 80 00:05:53,163 --> 00:05:56,603 ‪तुम भी उतने ही अच्छे और सच्चे 81 00:05:56,683 --> 00:06:00,483 ‪और विश्वासयोग्य हो अपने पिता की तरह। 82 00:06:00,563 --> 00:06:06,123 ‪और इसीलिए, ईश्वर तुम्हारे साथ हैं। 83 00:06:13,883 --> 00:06:16,523 ‪यह तुम्हारा भाग्य है। 84 00:06:17,523 --> 00:06:20,883 ‪इस पल का इस्तेमाल करो। 85 00:06:37,123 --> 00:06:40,683 ‪अपनी जगह छोड़ कर सेना से साथ मिल जाओ! 86 00:06:46,683 --> 00:06:48,283 ‪वेसेक्स ने घुटने टेक दिए हैं। 87 00:06:48,363 --> 00:06:51,763 ‪एडवर्ड की सेना अब इस किले की ‪रखवाली नहीं कर रही। 88 00:07:10,763 --> 00:07:14,283 ‪-हम जाएंगे। द्वार खोलो। ‪-जी, लॉर्ड। 89 00:07:44,603 --> 00:07:46,963 ‪तो बेब्बन्बुर्ग चलें, लॉर्ड ऊट्रेड? 90 00:07:47,043 --> 00:07:49,363 ‪राजा को इस पल का आनंद लेने दो। 91 00:07:53,243 --> 00:07:55,083 ‪अगर यही आपकी आज्ञा है तो। 92 00:07:55,163 --> 00:07:58,723 ‪मुझे नॉर्थम्ब्रिया की रक्षा करने के लिए ‪किसी भरोसेमंद आदमी की ज़रुरत है। 93 00:08:06,203 --> 00:08:08,603 ‪हम स्कॉटिश राजा का रास्ते में ‪आमना-सामना करेंगे! 94 00:08:08,683 --> 00:08:11,323 ‪लॉर्ड एथेलेम के साथ हुई उनकी संधि तोड़ेंगे 95 00:08:11,403 --> 00:08:14,563 ‪और एथ्ल्फ्रेद की बेटी की माँग करेंगे। 96 00:08:15,563 --> 00:08:18,523 ‪हम नॉर्थम्ब्रिया को ‪सैक्सन के लिए ही रखेंगे! 97 00:08:30,723 --> 00:08:32,203 ‪बेब्बन्बुर्ग की ओर! 98 00:09:14,923 --> 00:09:17,163 ‪बरनार्ड कॉर्नेल के उपन्यास पर आधारित 99 00:09:36,363 --> 00:09:39,043 {\an8}‪बेब्बन्बुर्ग 100 00:09:39,123 --> 00:09:41,163 {\an8}‪बेमबर्ग 101 00:09:41,243 --> 00:09:43,563 {\an8}‪नॉर्थम्ब्रिया का साम्राज्य 102 00:09:50,083 --> 00:09:53,403 ‪क्या हम पर हमला होने वाला है? 103 00:09:53,483 --> 00:09:57,003 ‪नहीं, हम युद्ध के लिए ‪दक्षिण की ओर जाने वाले हैं। 104 00:09:57,083 --> 00:10:03,883 ‪अब हमें ज़रूरत से ज़्यादा नॉर्थम्ब्रिया की ‪मेहमाननवाज़ी का फायदा नहीं उठाना चाहिए। 105 00:10:03,963 --> 00:10:06,323 ‪जैसे ही कॉन्स्टेन्टिन की सेना आएगी 106 00:10:06,403 --> 00:10:09,883 ‪और शादी मुकम्मल हो जाएगी, 107 00:10:11,043 --> 00:10:14,443 ‪हम राशन लेकर निकल जाएंगे। 108 00:10:14,523 --> 00:10:18,643 ‪ये सेना कब आएगी? 109 00:10:22,203 --> 00:10:23,643 ‪जल्द ही। 110 00:10:29,283 --> 00:10:31,403 ‪उसे नहीं पता। 111 00:10:31,483 --> 00:10:35,963 ‪वो चाहे जितना उछल ले, उसे नहीं पता ‪ये स्कॉट्स कब आएंगे। 112 00:10:36,043 --> 00:10:37,283 ‪उसे बस उम्मीद है कि वो आएं। 113 00:10:38,683 --> 00:10:42,003 ‪क्या तुम्हारा भाई ऊट्रेड अब भी ‪सैक्सन के राजा की ओर से लड़ेगा? 114 00:10:42,083 --> 00:10:43,243 ‪हाँ। 115 00:10:44,243 --> 00:10:46,363 ‪इसलिए हम इस किले से बाहर नहीं जाएंगे 116 00:10:46,443 --> 00:10:50,123 ‪चाहे जिस तरह के भी वादे किए हों, ‪चाहे जैसी भी संधि हो जाए। 117 00:10:58,403 --> 00:11:00,403 ‪देखो रास्ते में हमें कौन मिला। 118 00:11:00,483 --> 00:11:02,163 ‪किनलाफ़! तुम्हें देर हो गई! 119 00:11:02,243 --> 00:11:05,523 ‪लॉर्ड, बहुत दिलचस्प यात्रा थी, ‪बहुत कुछ है बताने को। 120 00:11:05,603 --> 00:11:07,683 ‪सबसे पहले मैं टूटे पुल के पास खो गया था… 121 00:11:07,763 --> 00:11:10,123 ‪नहीं! वक़्त नहीं है, किनलाफ़। 122 00:11:12,163 --> 00:11:13,163 ‪क्या ख़बर लाए हो? 123 00:11:15,203 --> 00:11:17,683 ‪वही जो खबरियों द्वारा ‪दो रात पहले देखा गया था। 124 00:11:17,763 --> 00:11:21,083 ‪कॉन्स्टेन्टिन के आदमी ‪डिनबर के पास नाव में हैं। 125 00:11:22,243 --> 00:11:23,963 ‪एक नाव मे सेना नहीं आएगी। 126 00:11:24,043 --> 00:11:28,003 ‪हो सकता है, कोई रक्षक दल ‪खुद कॉन्स्टेन्टिन के साथ आ रहा हो? 127 00:11:28,083 --> 00:11:30,323 ‪कॉन्स्टेन्टिन एक महान राजा है। 128 00:11:30,403 --> 00:11:33,723 ‪वो किसी व्यापारी की तरह ‪समुद्र के फाटक से किले में नहीं आएंगे। 129 00:11:33,803 --> 00:11:37,683 ‪शायद शादी के लिए तोहफ़ा ला रहा हो? 130 00:11:37,763 --> 00:11:41,483 ‪नहीं, यह तो ताकत के प्रदर्शन का खेल है। 131 00:11:41,563 --> 00:11:43,883 ‪वो सड़क के जरिए जितने आदमी हो सके ‪लेकर आएंगे। 132 00:11:43,963 --> 00:11:47,323 ‪हाँ, संभावना कम ही है ‪कि वो समुद्र के रास्ते से आएंगे। 133 00:11:47,403 --> 00:11:50,403 ‪कॉन्स्टेन्टिन रणनीतिज्ञ है: वह जान जाएगा ‪कि ज्वार कितना परिवर्तनशील है, 134 00:11:50,483 --> 00:11:52,083 ‪और गर्मी के तूफान का खतरा। 135 00:11:52,163 --> 00:11:54,243 ‪ठीक है, हम योजना के अनुरुप करेंगे। 136 00:11:54,323 --> 00:11:58,123 ‪किस्मत रही, तो उसकी पूरी सेना को ‪आने में कई दिन लगेंगे। आगे बढ़ो। 137 00:12:07,403 --> 00:12:10,603 ‪हर आदमी दिन में तीन बार ख़बर देगा। 138 00:12:10,683 --> 00:12:16,683 ‪जब राजा कॉन्स्टेन्टिन की सेना क्षितिज पर ‪नज़र आए तो उस चर्च को आग लगा देना। 139 00:12:24,243 --> 00:12:25,803 ‪माँ। 140 00:12:28,563 --> 00:12:32,403 ‪आप यहीं रुकेंगी। ‪इस रेखा के पार नहीं जाना है। 141 00:12:32,483 --> 00:12:36,563 ‪एडवर्ड, मेरी ज़िंदगी उतनी ज़रुरी नहीं। 142 00:12:36,643 --> 00:12:41,443 ‪तुम्हारा वंश सुरक्षित है और इतना काफ़ी है। 143 00:12:45,243 --> 00:12:46,763 ‪बेब्बन्बुर्ग कितनी दूर है? 144 00:12:48,683 --> 00:12:52,403 ‪पाँच मील, पर हमारा सफर ज्यादा लंबा है। 145 00:12:52,483 --> 00:12:56,323 ‪भोर में हम पश्चिम की ओर जंगल से होकर ‪किले के उस ओर से जाएंगे। 146 00:12:56,403 --> 00:12:58,243 ‪उसके ऊपर के रास्ते से हमला करेंगे। 147 00:12:58,323 --> 00:13:02,643 ‪मैं सैन्य सवाल पूछने वालों में से नहीं हूँ 148 00:13:02,723 --> 00:13:07,283 ‪पर अगर इतनी बड़ी सेना आएगी ‪तो ख़बर तो फैलेगी ना? 149 00:13:09,563 --> 00:13:12,923 ‪एक वक़्त आता है जब हम छिप नहीं सकते। 150 00:13:13,003 --> 00:13:14,843 ‪हमें बस दुआ करनी होगी ‪कि ईश्वर हमारा साथ दें। 151 00:13:17,203 --> 00:13:20,563 ‪तुम यहीं रहोगी और बेवकूफ़ी कर ‪रणभूमि में तो नहीं जाओगी? 152 00:13:21,883 --> 00:13:25,483 ‪-अगर घायलों को मेरी ज़रुरत पड़ेगी… ‪-वो नहीं जाएगी। 153 00:13:25,563 --> 00:13:27,323 ‪हम अपना कर्तव्य जानते हैं। 154 00:13:27,403 --> 00:13:31,483 ‪कुछ पल आदमी को अकेले झेलने होते हैं। ‪ये उन्हीं पलों में से है। 155 00:13:50,043 --> 00:13:52,083 ‪राजा को बता दो। 156 00:14:02,843 --> 00:14:06,843 ‪-यह तो राजा है। ‪-एक राजा बेहतर जहाज मे आएगा। 157 00:14:08,963 --> 00:14:11,003 ‪शायद ये उनमें से नहीं है। 158 00:14:11,083 --> 00:14:13,243 ‪मेरे आदमी समुद्री दरवाज़े पर उतर रहे हैं। 159 00:14:13,323 --> 00:14:16,403 ‪राजा किले में मुख्य द्वार से आता है। 160 00:14:34,683 --> 00:14:38,003 ‪स्कॉट्स के राजा के लिए सावधान खड़े रहो! 161 00:14:39,523 --> 00:14:42,283 ‪महाराज! आप हमारी योजना से थोड़ा पहले आ गए। 162 00:14:42,363 --> 00:14:44,963 ‪मुझे लोगों को अचंभित करना पसंद है। 163 00:14:48,923 --> 00:14:55,603 ‪मुझे लगा था आप छिप कर आएंगे। 164 00:14:55,683 --> 00:14:58,723 ‪मैं जंगलों में छिपने के लिए राजा नहीं बना। 165 00:14:58,803 --> 00:15:03,523 ‪फिर भी जंग मे जो सबसे ज़रुरी चीज़ है ‪जो हमारे साथ थी, 166 00:15:03,603 --> 00:15:07,763 ‪वो है अचंभा। 167 00:15:07,843 --> 00:15:11,963 ‪उसे खो दिया तो एडवर्ड के आदमी जान… 168 00:15:12,043 --> 00:15:15,963 ‪हर तरफ जासूस हैं। ‪उसे जल्द ही पता चल जाएगा। 169 00:15:16,043 --> 00:15:21,043 ‪बेशक, पर उसकी जल्दबाजी ही उसकी कमज़ोरी है। 170 00:15:21,123 --> 00:15:27,683 ‪-जब वो हमारी संधि के बारे में सुनेगा, वह… ‪-मैं बैठ कर हमले का इंतज़ार नहीं करूँगा। 171 00:15:28,683 --> 00:15:30,763 ‪यह डरपोक करते हैं। 172 00:15:32,603 --> 00:15:36,403 ‪मुझे लगा हमने तय किया था ‪कि हमला तब किया जाएगा 173 00:15:36,483 --> 00:15:38,803 ‪जब मर्शिया से रिश्ते मजबूत हो जाएंगे। 174 00:15:38,883 --> 00:15:41,963 ‪और मैं ज़ुबान का पक्का हूँ। 175 00:15:47,243 --> 00:15:49,403 ‪क्या ये वही लड़का है ‪जो सैक्सन का राजा बनेगा? 176 00:15:49,483 --> 00:15:53,483 ‪बेशक। एल्फवर्ड आओ ‪और राजा कॉन्स्टेन्टिन को सलाम… 177 00:15:53,563 --> 00:15:58,483 ‪एक राजा से एक होने वाला राजा को सलाह, 178 00:15:58,563 --> 00:16:01,683 ‪जो भी तुम्हें सलाह दे उस पर भरोसा मत करना। 179 00:16:06,003 --> 00:16:10,163 ‪-समझ गया। ‪-चलो खाना खाएं। 180 00:16:10,243 --> 00:16:13,203 ‪लेडी एल्फिन को बुला लाओ। 181 00:16:19,563 --> 00:16:21,163 ‪नहीं! 182 00:16:23,683 --> 00:16:26,963 ‪मैं उनसे अकेले में मिलना चाहूँगा, ‪खाना खा लेने के बाद। 183 00:16:29,643 --> 00:16:32,643 ‪कभी किसी दुल्हन से खाली पेट मत मिलो। 184 00:16:35,523 --> 00:16:36,843 ‪क्या? 185 00:17:04,043 --> 00:17:07,443 ‪क्या कहते हैं, लॉर्ड? 186 00:17:07,523 --> 00:17:10,362 ‪बेकार लोगों को यहीं छोड़, ‪घोड़ों पर चढ़ते हैं, 187 00:17:10,443 --> 00:17:15,523 ‪द्वार तक जाते हैं, सिर्फ ‪हम तीन, आपके भाई को सबक सिखाते हैं, हाँ? 188 00:17:15,603 --> 00:17:19,563 ‪द्वार तक तो मैं पहले भी गया हूँ। 189 00:17:23,203 --> 00:17:28,203 ‪शायद इन सब लोगों की मौत से तो ‪तुम्हारा तरीका बेहतर है। 190 00:17:31,642 --> 00:17:33,923 ‪छोड़ो भी, वो तुम्हारा साथ देना चाहते हैं। 191 00:17:34,003 --> 00:17:36,403 ‪वे इसी का तो इंतज़ार कर रहे थे। 192 00:17:36,483 --> 00:17:38,883 ‪वो सारी जिंदगी इसकी ही कहानियाँ सुनाएंगे। 193 00:17:38,963 --> 00:17:43,083 ‪"बेब्बन्बुर्ग, इस जीत में मेरा योगदान।" 194 00:17:45,923 --> 00:17:47,963 ‪अरे। 195 00:17:48,043 --> 00:17:52,843 ‪लॉर्ड, ख़बर दुखद है। ‪हमारे हमले का समय ठीक नहीं है। 196 00:17:52,923 --> 00:17:56,443 ‪कॉन्स्टेन्टिन पहले से ही किले के अन्दर है। 197 00:18:03,483 --> 00:18:06,043 ‪ख़बरी का कहना है वो समुद्री द्वार से आया। 198 00:18:08,523 --> 00:18:11,723 ‪-गलती मेरी है। मैंने ये सलाह दी… ‪-तुम्हारी गलती नहीं है। 199 00:18:11,803 --> 00:18:15,083 ‪यह सब फैसले की बात है ‪और हमने गलत फैसला लिया। 200 00:18:20,923 --> 00:18:23,803 ‪इस नाव में कितने आदमी थे? 201 00:18:23,883 --> 00:18:27,803 ‪शायद सिर्फ मुख्य रक्षक। 202 00:18:27,883 --> 00:18:30,643 ‪जैसा ऊट्रेड ने कहा था। 203 00:18:30,723 --> 00:18:33,523 ‪इसे संकेत मत समझना। ‪हम बस दूसरी योजना बनाएँगे। 204 00:18:33,603 --> 00:18:35,083 ‪यह संकेत है कि हमें हमला करना चाहिए। 205 00:18:35,163 --> 00:18:37,523 ‪-उसकी सेना के आने से पहले… ‪-नहीं। 206 00:18:37,603 --> 00:18:39,363 ‪हमारे सभी लक्ष्य एक ही जगह पर हैं। 207 00:18:39,443 --> 00:18:42,603 ‪अभी किले पर हमला करते हैं और एथेलेम ‪और कॉन्स्टेन्टिन को कैद कर लेंगे। 208 00:18:42,683 --> 00:18:44,763 ‪एल्फिन अन्दर है। 209 00:18:44,843 --> 00:18:47,483 ‪उसे ज़बरदस्ती शादी करनी पड़ेगी ‪और वो उसे धमकाएंगे। 210 00:18:47,563 --> 00:18:49,883 ‪हाँ, वे उसे सौदे में इस्तेमाल करेंगे पर… 211 00:18:49,963 --> 00:18:53,243 ‪पर हम भरोसा कर सकते हैं कि एथेलेम ‪फंसने पर सही काम करेगा? 212 00:18:57,083 --> 00:18:59,683 ‪अगर कॉन्स्टेन्टिन तक पहुँच जाते हैं ‪तो सौदा कर सकते हैं, 213 00:18:59,763 --> 00:19:02,723 ‪-पर अब उसके पास खोने को कुछ नहीं है। ‪-हमारे पास सैकड़ों आदमी हैं। 214 00:19:02,803 --> 00:19:06,443 ‪बेब्बन्बुर्ग सुरक्षित है, ‪पर हमारी सेना ज़्यादा है… 215 00:19:06,523 --> 00:19:10,283 ‪उसकी चाल में उसकी अपनी ‪बेटी की ही जान चली गई। 216 00:19:10,363 --> 00:19:15,563 ‪बेब्बन्बुर्ग की इस गहमागहमी में एथ्ल्फ्रेद ‪की बेटी की जान दांव पर नहीं लगा सकते। 217 00:19:16,723 --> 00:19:18,123 ‪एक और रास्ता है। 218 00:19:21,883 --> 00:19:25,963 ‪मैं कुछ लोगों के साथ जाता हूँ। ‪मेरे संदेश का इंतज़ार करना। 219 00:19:26,043 --> 00:19:29,003 ‪हम एल्फिन को वहाँ से निकाल लाएंगे, ‪फिर तुम हमला कर सकते हो। 220 00:19:29,083 --> 00:19:32,123 ‪-कैसे? ‪-समुद्री द्वार से, लॉर्ड? 221 00:19:32,203 --> 00:19:36,163 ‪नहीं। बेब्बन्बुर्ग के लिए एक रास्ता है… 222 00:19:38,243 --> 00:19:41,563 ‪…जिससे सेना नहीं जा सकती, ‪आधे दर्जन लोग भी नहीं जा सकते। 223 00:19:41,643 --> 00:19:44,323 ‪बहुत खतरनाक है करके मैंने ‪नज़रअंदाज कर दिया था। 224 00:19:45,923 --> 00:19:49,043 ‪पर शायद कम लोगों के साथ मुमकिन हो। 225 00:19:49,123 --> 00:19:52,483 ‪जब ये चंद लोग बेब्बन्बुर्ग के ‪रक्षक से मिलेंगे तब क्या होगा? 226 00:19:55,443 --> 00:19:58,403 ‪पिर्लिग़, हमारे साथ आने की हिम्मत है? 227 00:19:59,403 --> 00:20:00,843 ‪मुझे रोकने की हिम्मत है? 228 00:20:02,243 --> 00:20:06,323 ‪लॉर्ड, मुझे भी साथ ले चलिए। ‪मुझमें हर मुसीबत झेलने की ताकत है। 229 00:20:06,403 --> 00:20:09,603 ‪चार अंक हमेशा हमारे लिए सफल रहा है। 230 00:20:09,683 --> 00:20:14,483 ‪सेना को रोक कर रखो। ‪मेरे संकेत तक हमला मत करना। 231 00:20:14,563 --> 00:20:16,723 ‪बहुत हुई ये बहानेबाजी। योजना क्या है? 232 00:20:17,883 --> 00:20:20,123 ‪अगर काम किया तो हम एल्फिन के साथ लौटेंगे। 233 00:20:21,243 --> 00:20:22,203 ‪अगर नहीं काम किया तो? 234 00:20:24,483 --> 00:20:27,683 ‪तो ये आखिरी बार होगा जब हम बात करेंगे। 235 00:20:32,683 --> 00:20:36,443 ‪हम उत्तर की ओर जाएंगे, ‪बेब्बन्बुर्ग के परे अगले छोर पर। 236 00:20:38,043 --> 00:20:40,363 ‪हम मेरे एक परिचित की मदद लेंगे। 237 00:20:40,443 --> 00:20:42,323 ‪अगर उसने मदद नहीं की तो? 238 00:20:42,403 --> 00:20:44,763 ‪तो फिनन, हमें कुछ और सोचना होगा। 239 00:20:44,843 --> 00:20:46,283 ‪क्या? 240 00:21:14,483 --> 00:21:17,003 ‪हमें काम करना है। ‪नन के साथ मस्ती नहीं करना। 241 00:21:17,083 --> 00:21:18,883 ‪वो तो तुम करोगे, ऊट्रेड। 242 00:21:58,763 --> 00:22:01,123 ‪अगर आने का बताया होता ‪तो थोड़ी बियर बनाई होती। 243 00:22:01,203 --> 00:22:03,763 ‪-तुम यहाँ हो! ‪-तुम खुशकिस्मत हो। 244 00:22:03,843 --> 00:22:05,923 ‪मैं इस टापू पर एक महीने से हूँ। 245 00:22:06,003 --> 00:22:09,203 ‪-ख़बर भेजनी चाहिए थी। ‪-मुझे पता नहीं था मैं आने वाला हूँ। 246 00:22:09,283 --> 00:22:12,283 ‪-पर ईश्वर की दूसरी योजना थी। ‪-क्या तुम आलिस के लिए आए हो? 247 00:22:12,363 --> 00:22:16,963 ‪वो बेहतर है पर अब भी उसे ‪रानी की मौत के सपने आते हैं। 248 00:22:17,043 --> 00:22:19,683 ‪मैं बेब्बन्बुर्ग के लिए आया हूँ। 249 00:22:19,763 --> 00:22:22,803 ‪वक़्त हो गया? तुम्हारे पास आदमी हैं? 250 00:22:22,883 --> 00:22:24,643 ‪एडवर्ड की सेना यहाँ से दक्षिण की ओर है। 251 00:22:25,883 --> 00:22:27,523 ‪आमतौर पर हमें ऐसी ख़बर मिल जाती है। 252 00:22:27,603 --> 00:22:29,563 ‪पहले, मुझे किले के अन्दर जाना है 253 00:22:29,643 --> 00:22:33,523 ‪कुछ आदमियों के साथ ‪लेडी एल्फिन को छुड़ाने के लिए। 254 00:22:33,603 --> 00:22:36,883 ‪-कोई योजना है? ‪-हाँ, एक है, पर मुझे मदद चाहिए। 255 00:22:38,003 --> 00:22:43,003 ‪-तुम्हारी नहीं, मुझे ज़रुरत है… ‪-नहीं, नहीं! वो बहुत छोटा है। 256 00:22:44,523 --> 00:22:47,723 ‪नहीं उसकी नहीं। उसकी हर्गिज़ नहीं। 257 00:22:47,803 --> 00:22:51,603 ‪क्या किस्मत से, व्यापारी हेस्टन ‪अब भी इस राज्य में है? 258 00:22:52,603 --> 00:22:56,923 ‪ऊट्रेड, ईश्वर वाक़ई आपके साथ है। 259 00:23:05,003 --> 00:23:08,963 ‪वो जाना नहीं चाहता ‪क्योंकि यहाँ उसकी अच्छी कमाई है। 260 00:23:09,963 --> 00:23:13,603 ‪-यहाँ व्यापार काफी बढ़ गया है। ‪-तुम्हें मिलता हूँ। 261 00:23:27,843 --> 00:23:30,443 ‪मुझसे चुराया तो पछताओगे! 262 00:23:34,523 --> 00:23:37,203 ‪-ऊट्रेड! ‪-मैं पैसे देने आया हूँ लेने नहीं। 263 00:23:37,283 --> 00:23:40,003 ‪मुझे ज़रुरत नहीं है ‪और मैं पहले ही तुम्हारा काम कर चुका हूँ। 264 00:23:40,083 --> 00:23:43,123 ‪हाँ, जानता हूँ पर मुझे और मदद चाहिए। 265 00:23:45,163 --> 00:23:46,683 ‪मुझे बेब्बन्बुर्ग जाना है 266 00:23:46,763 --> 00:23:50,243 ‪और तुम रक्षकों का ध्यान भटकाने में ‪मेरी मदद करोगे। 267 00:23:50,323 --> 00:23:56,323 ‪नहीं। हर्गिज़ नहीं। आज नहीं, कभी नहीं। 268 00:23:57,323 --> 00:24:00,163 ‪यह सही फैसला नहीं है। 269 00:24:00,243 --> 00:24:01,683 ‪मैं अपने राज्य वापस लूँगा 270 00:24:01,763 --> 00:24:05,683 ‪फिर इस मनाही के लिए ‪तुम्हें सज़ा देने आऊँगा। 271 00:24:15,643 --> 00:24:19,963 ‪मुझे धमकी दी तो बेब्बन्बुर्ग जाकर ‪तुम्हारे हमले के बारे में आगाह कर दूँगा। 272 00:24:21,803 --> 00:24:24,043 ‪नहीं, तुम ऐसा नहीं करोगे। 273 00:24:25,323 --> 00:24:28,803 ‪मैं पैसे कमाने मे व्यस्त हूँ। 274 00:24:28,883 --> 00:24:30,923 ‪बताओ मुझे। 275 00:24:31,003 --> 00:24:35,203 ‪क्या वल्हाला ऐसे आदमी का स्वागत करेगी ‪जो मूर्खों को ऐसे सामान बेचता है? 276 00:24:38,163 --> 00:24:42,443 ‪मेरे पूर्वज यहाँ पैसे कमाने आए थे, ऊट्रेड। 277 00:24:42,523 --> 00:24:44,683 ‪मैं बस उनकी इच्छा पूरी कर रहा हूँ। 278 00:24:44,763 --> 00:24:47,243 ‪तुम्हें तलवार निकालने की भी ‪ज़रुरत नहीं पड़ेगी। 279 00:24:47,323 --> 00:24:50,403 ‪बस रक्षकों को तट से हटाने को कह रहा हूँ। 280 00:24:50,483 --> 00:24:54,363 ‪और उसके लिए अच्छी कीमत मिलेगी। 281 00:24:55,363 --> 00:24:56,723 ‪तुम्हारे पास सिक्के नहीं हैं। 282 00:24:56,803 --> 00:25:00,003 ‪पर तुम जानते हो मेरे पास होंगे ‪जब मैं बेब्बन्बुर्ग वापस हथिया लूँगा। 283 00:25:03,123 --> 00:25:07,963 ‪और तुम जानते हो, वीटगर और मेरे बीच जंग में ‪कौन जीतेगा। 284 00:25:09,683 --> 00:25:13,123 ‪मैं अपनी वफादारी के लिए ‪नहीं जाना जाता, ऊट्रेड। 285 00:25:13,203 --> 00:25:16,243 ‪इसे मेरे हाथों में सौंपना सही नहीं है। 286 00:25:20,483 --> 00:25:25,163 ‪रक्षकों को उनकी जगह से हटाना आसान नहीं है। 287 00:25:27,843 --> 00:25:30,883 ‪-अच्छी कीमत देनी पड़ेगी। ‪-हाँ, पता है। 288 00:25:32,163 --> 00:25:35,603 ‪फिनन बाहर है, वो योजना समझा देगा। 289 00:25:40,403 --> 00:25:42,763 ‪पिर्लिग़ हमारी सबसे छोटी नाव ‪उधार ले सकता है। 290 00:25:42,843 --> 00:25:46,323 ‪अगर उसे समंदर में देख लिया ‪तो सोचेंगे कोई तीर्थ यात्री है। 291 00:25:48,403 --> 00:25:49,883 ‪इसे लौटा ज़रुर देना। 292 00:25:51,203 --> 00:25:53,163 ‪जो बन पड़े करूँगा। 293 00:25:55,283 --> 00:25:56,923 ‪शुभकामनाएं। 294 00:26:02,923 --> 00:26:06,443 ‪शायद मुझे तुम्हारे साथ आना चाहिए। 295 00:26:06,523 --> 00:26:10,243 ‪नहीं, ऐसा मत करना। तुम्हारी ज़रुरत यहाँ है। 296 00:26:14,403 --> 00:26:16,243 ‪मुझे नहीं लगता हेस्टन पर ‪भरोसा किया जा सकता है। 297 00:26:20,643 --> 00:26:23,163 ‪क्या मैं सही चुनाव कर रहा हूँ? 298 00:26:24,123 --> 00:26:26,243 ‪लेडी एल्फिन को बचाना गलत नहीं हो सकता 299 00:26:26,323 --> 00:26:28,363 ‪या अपने बच्चों के लिए घर की तलाश। 300 00:26:28,443 --> 00:26:31,083 ‪हालांकि ये वक़्त सही है या नहीं 301 00:26:32,163 --> 00:26:35,763 ‪ये मैं नहीं कह सकती। शायद हो। 302 00:26:37,923 --> 00:26:42,683 ‪पर तुम्हारे इरादे सच्चे हैं ‪और ईश्वर तुम्हारा साथ दे। 303 00:26:45,963 --> 00:26:48,523 ‪भोर होते-होते यह कर लेना। 304 00:26:48,603 --> 00:26:53,443 ‪और कल इस नई दुनिया का पहला दिन होगा। 305 00:27:03,763 --> 00:27:06,763 ‪-क्या सबको योजना समझ आ गई? ‪-हाँ! 306 00:27:06,843 --> 00:27:10,923 ‪-हाँ! ‪-हे, ये उसके लिए कर दो। 307 00:27:11,003 --> 00:27:14,083 ‪वह ज्वार बदलने से पहले ‪रक्षकों को समुद्र तट से हटाएगा, 308 00:27:14,163 --> 00:27:16,363 ‪जिससे एक बहुत ही कम समय का ‪और खतरे से भरा मौका मिलेगा 309 00:27:16,443 --> 00:27:21,043 ‪रक्षकों के कमरे में घुसने का ‪इससे पहले कि वो लौटें। 310 00:27:21,123 --> 00:27:23,523 ‪वो हिस्सा भूल गए जिसमें तुम इंतज़ार करोगे। 311 00:27:25,203 --> 00:27:27,843 ‪हाँ, मैं नाव पर इंतज़ार करूँगा। 312 00:27:27,923 --> 00:27:29,803 ‪जब संकेत आएगा ‪तब उन्हें वहाँ से निकालना है। 313 00:27:29,883 --> 00:27:33,083 ‪बढ़िया, हम सब सहमत हैं। 314 00:28:02,363 --> 00:28:05,323 ‪रात होने को आई है और अब तक ‪ऊट्रेड की कोई खबर नहीं। 315 00:28:05,403 --> 00:28:08,163 ‪महाराज, धीरज रखिए। 316 00:28:10,323 --> 00:28:11,403 ‪उसने आपको कभी निराश नहीं किया। 317 00:28:11,483 --> 00:28:13,843 ‪और इससे पहले वो कभी ‪अपने राज्य के लिए नहीं लड़ा है। 318 00:28:14,963 --> 00:28:18,043 ‪वह जितनी भी सैक्सन एकता की बात कर ले, ‪हम जानते हैं वो यहाँ क्यों आया है। 319 00:28:18,923 --> 00:28:21,163 ‪-यह सही नहीं है… ‪-शायद नहीं, 320 00:28:21,243 --> 00:28:23,683 ‪पर सैक्सन लोगों का ‪सबसे ज़्यादा फायदा कौन चाहता है। 321 00:28:23,763 --> 00:28:26,203 ‪-ऊट्रेड या मैं? मैं नहीं… ‪-लॉर्ड… 322 00:28:30,083 --> 00:28:34,483 ‪उत्तर के जासूसों का कहना है ‪कि स्कॉट्स इस तरफ कूच कर रहे हैं। 323 00:28:39,163 --> 00:28:41,723 ‪-वे कब तक बेब्बन्बुर्ग पहुँचेंगे? ‪-पता नहीं। 324 00:28:42,763 --> 00:28:44,923 ‪निर्भर करता है ‪कि वो और सेना के लिए रुकेंगे 325 00:28:45,003 --> 00:28:48,163 ‪-या यही उनकी पूरी सेना है। ‪-और ऊट्रेड का क्या? 326 00:28:51,763 --> 00:28:53,763 ‪कोई ख़बर नहीं। 327 00:28:55,443 --> 00:28:56,923 ‪उसका पता नहीं चल रहा है। 328 00:29:05,523 --> 00:29:08,163 ‪ऐसा क्या है जो हमें पता होना चाहिए? 329 00:29:08,243 --> 00:29:10,923 ‪मुझसे क्या छिपाया जा रहा है? 330 00:29:11,003 --> 00:29:12,083 ‪मुझे डर है वो हमला कर देंगे। 331 00:29:13,683 --> 00:29:15,683 ‪बिना लॉर्ड ऊट्रेड के? 332 00:29:15,763 --> 00:29:19,763 ‪उसे परवाह नहीं कि मेरे पिता जीएं या मरें । 333 00:29:19,843 --> 00:29:22,123 ‪उन पर एल्फिन के बारे में ‪बात करने का कोई फर्क नहीं पड़ा। 334 00:29:22,203 --> 00:29:24,723 ‪और वो लॉर्ड एल्फवर्ड के बारे में ‪सोच भी नहीं रहे। 335 00:29:26,323 --> 00:29:28,243 ‪एडवर्ड होश में नहीं हैं। 336 00:29:28,323 --> 00:29:31,523 ‪एथेलेम के धोखे से इतना क्रोधित है 337 00:29:31,603 --> 00:29:35,243 ‪-कि अपने ही बेटे की बलि चढ़ा देंगे? ‪-उन पर कोई जुनून सवार है। 338 00:29:39,883 --> 00:29:42,003 ‪जैसे अब जो भी हो रहा है ‪उस पर ईश्वर का आशीर्वाद है। 339 00:29:47,923 --> 00:29:49,203 ‪महारानी साहिबा। 340 00:29:50,443 --> 00:29:51,323 ‪महारानी साहिबा। 341 00:29:54,763 --> 00:29:59,123 ‪शायद मैंने राजा को ‪कुछ ज़्यादा ही प्रोत्साहन दे दिया। 342 00:30:03,163 --> 00:30:07,843 ‪-चलो हम दक्षिण की ओर जाएंगे। ‪-नहीं, मैं जंग छोड़ कर नहीं जाऊँगी। 343 00:30:07,923 --> 00:30:11,403 ‪घायल सैनिकों की यहाँ रह कर मदद करूँगी। 344 00:30:11,483 --> 00:30:13,763 ‪मैं भागने को नहीं कह रही हूँ, 345 00:30:13,843 --> 00:30:17,123 ‪पर अगर खून-खराबे से बचाना है ‪तो आओ मेरे साथ। 346 00:30:32,803 --> 00:30:35,083 ‪क्या कूद के तैर कर भागना चाहती हो? 347 00:30:36,683 --> 00:30:38,163 ‪शायद। 348 00:30:38,243 --> 00:30:39,963 ‪इसकी शांत लहरों से धोखा मत खाना। 349 00:30:41,083 --> 00:30:43,923 ‪यहाँ लहरों का रुख बहुत जल्दी बदलता है ‪और तुम चट्टान से टकरा जाओगी। 350 00:30:44,003 --> 00:30:46,683 ‪मुझे परवाह नहीं, ‪मेरी ज़िंदगी खत्म हो चुकी है। 351 00:30:49,283 --> 00:30:51,043 ‪क्या आप स्कॉट्स के राजा हैं? 352 00:30:51,123 --> 00:30:52,563 ‪क्या तुम दुल्हन हो? 353 00:30:52,643 --> 00:30:53,883 ‪मुझे तो यही कहा गया है। 354 00:30:56,443 --> 00:30:59,203 ‪आपने शादी क्यों नहीं की? ‪आप मेरे पिता से भी बड़े हैं। 355 00:30:59,283 --> 00:31:01,083 ‪कौन से वाले पिता की बात कर रही हो? 356 00:31:10,163 --> 00:31:13,563 ‪माफ करना, यह मज़ाक सही नहीं था। 357 00:31:15,363 --> 00:31:17,923 ‪-मुझसे अभी से नफ़रत है? ‪-हाँ। 358 00:31:18,003 --> 00:31:19,643 ‪क्यों? 359 00:31:19,723 --> 00:31:22,123 ‪क्योंकि मैं आपसे शादी नहीं करना चाहती! 360 00:31:23,243 --> 00:31:28,363 ‪सीधा सा सच है, ‪मेरे साथ ज़बरदस्ती की जा रही है। 361 00:31:32,723 --> 00:31:35,723 ‪मुझे भी तुमसे शादी नहीं करनी है। 362 00:31:35,803 --> 00:31:38,923 ‪-तो मुझे इस सौदे से आज़ाद कर दो। ‪-नहीं। 363 00:31:39,003 --> 00:31:42,563 ‪-क्योंकि मैंने वादा किया है। ‪-मेरा व्यापार हो रहा है। 364 00:31:46,443 --> 00:31:50,763 ‪ऐसा ही होता है। तुम अमीर बनोगी ‪और तुम्हारा ध्यान रखा जाएगा। 365 00:31:50,843 --> 00:31:54,643 ‪-यह कोई श्राप नहीं है… ‪-आपको कोई अंदाजा नहीं! बिलकुल भी नहीं! 366 00:32:07,083 --> 00:32:09,363 ‪तुम्हें किससे प्यार है? 367 00:32:10,443 --> 00:32:11,283 ‪माफ़ कीजिए? 368 00:32:11,363 --> 00:32:14,003 ‪तुम्हारा दिल किसके पास है ‪जो इतनी नफ़रत है? 369 00:32:14,083 --> 00:32:16,203 ‪महाराज, मैं पवित्र हूँ। 370 00:32:16,283 --> 00:32:18,403 ‪मैं वो नहीं पूछ रहा। 371 00:32:20,003 --> 00:32:22,723 ‪मैं अपने दिल की बात नहीं बताऊँगी। 372 00:32:24,563 --> 00:32:25,643 ‪ख़ैर… 373 00:32:29,643 --> 00:32:31,923 ‪चूँकि हमारी शादी होने वाली है, 374 00:32:33,763 --> 00:32:36,043 ‪मुझे लगता है ‪मुझे तुम्हारा भरोसा जीतना चाहिए। 375 00:32:41,883 --> 00:32:43,203 ‪मैं किसी से प्यार करता हूँ। 376 00:32:45,483 --> 00:32:47,003 ‪वो खुद भी शादीशुदा है, 377 00:32:49,483 --> 00:32:50,683 ‪फिर भी मेरी है। 378 00:32:52,723 --> 00:32:57,323 ‪और मैं किसी राजघराने की लड़की के साथ ‪उसे धोखा नहीं देना चाहता। 379 00:33:00,163 --> 00:33:01,083 ‪तो… 380 00:33:03,443 --> 00:33:04,883 ‪तुम मेरी बीवी तो बनोगी, 381 00:33:05,923 --> 00:33:09,883 ‪तुम अपनी मर्ज़ी के महल में ‪आराम की जिंदगी बिताओगी। 382 00:33:11,003 --> 00:33:14,963 ‪मैं मर्शिया के राज्य का आनंद लूँगा। ‪आऊँगा भी… 383 00:33:15,843 --> 00:33:17,083 ‪पर तुम्हारे शयन कक्ष में नहीं। 384 00:33:19,323 --> 00:33:20,683 ‪संक्षेप में कहूँ तो, 385 00:33:21,523 --> 00:33:23,243 ‪यह शादी मुकम्मल नहीं होगी 386 00:33:24,963 --> 00:33:26,283 ‪और मैं तुमसे कभी प्यार नहीं करूँगा। 387 00:33:33,763 --> 00:33:35,043 ‪महाराज... 388 00:33:36,003 --> 00:33:40,123 ‪ये पहली बार है जब किसी ने मुझसे सच कहा है। 389 00:33:57,763 --> 00:34:00,763 ‪तुम्हारे पूर्वज पतले थे क्या? 390 00:34:03,643 --> 00:34:05,443 ‪अन्दर जाकर वापस आने के लिए कितना समय है? 391 00:34:06,603 --> 00:34:10,003 ‪अगर हेस्टन योजना अनुसार सब करे, 392 00:34:10,083 --> 00:34:11,443 ‪तो काफ़ी समय है। 393 00:34:18,403 --> 00:34:19,483 ‪लॉर्ड। 394 00:34:23,603 --> 00:34:26,123 ‪समुद्र में एक और जहाज आया है। 395 00:34:47,923 --> 00:34:50,603 ‪यह तट बेब्बन्बुर्ग के ‪वीटगर के इलाके में है। 396 00:34:51,483 --> 00:34:52,563 ‪तुम यह जानते हो। 397 00:34:52,643 --> 00:34:55,323 ‪हम घुसपैठ नहीं करना चाहते, 398 00:34:55,403 --> 00:34:58,722 ‪सिर्फ अपने माल का इंतज़ार कर ‪उसे लेना चाहते हैं। 399 00:34:59,843 --> 00:35:03,643 ‪-तुम्हारे साथ कौन है, नन? ‪-लिंडिसफार्म से सामान लाता एक व्यापारी। 400 00:35:04,843 --> 00:35:05,683 ‪अपना नाम बताओ। 401 00:35:08,563 --> 00:35:11,523 ‪हेस्टन। हमें ज्वार का इंतज़ार करने दीजिए 402 00:35:12,163 --> 00:35:14,283 ‪और आप कुछ लूट का माल ले सकते हैं। 403 00:35:18,083 --> 00:35:19,363 ‪यहीं रुको। 404 00:35:38,523 --> 00:35:39,883 ‪रास्ता बंद है। 405 00:35:39,963 --> 00:35:42,963 ‪कोई और रास्ता है क्या? 406 00:35:43,043 --> 00:35:47,403 ‪वक़्त नहीं है। बदलते ज्वार के साथ ‪सेना अपनी जगह बदल रही होगी। 407 00:35:55,123 --> 00:35:56,963 ‪तुम हमेशा बेब्बन्बुर्ग में मरना चाहते थे। 408 00:35:59,603 --> 00:36:02,563 ‪कम बात करो, हम चढ़ाई करेंगे। 409 00:36:15,843 --> 00:36:17,083 ‪कोई मदद नहीं देना। 410 00:36:17,163 --> 00:36:21,763 ‪अभी दया के लिए ‪ध्यान भटकाने का वक़्त नहीं है। 411 00:36:22,763 --> 00:36:29,403 ‪महाराज, हमने आपकी और लॉर्ड एथेलेम की ‪अच्छी मेहमाननवाज़ी की है। 412 00:36:29,483 --> 00:36:32,803 ‪मुझे इसके बदले इस लूट का ‪हिस्सा लेने दीजिए। 413 00:36:34,723 --> 00:36:35,803 ‪माल में क्या है? 414 00:36:37,923 --> 00:36:39,803 ‪नमक और अवशेष। 415 00:36:39,883 --> 00:36:42,163 ‪जब लहरें उठेंगी और माल आ सकता है। 416 00:36:43,043 --> 00:36:46,083 ‪मेरी ज़मीन पर जो भी आएगा वो मेरा है। 417 00:36:46,163 --> 00:36:49,083 ‪यही तो रिवाज़ है, ‪आपको जैसा सही लगता है करें। 418 00:36:54,843 --> 00:36:56,083 ‪पर… 419 00:36:59,643 --> 00:37:01,723 ‪आपको किसी भी चाल के लिए सचेत रहना चाहिए। 420 00:37:02,643 --> 00:37:06,323 ‪डेन्स के लोग हमला करने के हफ्तों पहले ‪नज़र रखने के लिए लोग भेजते हैं। 421 00:37:07,843 --> 00:37:10,003 ‪एक बार जब हम दक्षिण की ओर चले जाएंगे, 422 00:37:10,963 --> 00:37:13,243 ‪तो तुम समुद्री लुटेरों के भरोसे रह जाओगे। 423 00:37:15,163 --> 00:37:16,883 ‪फिर तुम्हें हमारी ज़रुरत पड़ेगी। 424 00:37:29,323 --> 00:37:32,923 ‪तुम लोग तट पर जाओ। तुम लोग गलियारे में। 425 00:37:34,163 --> 00:37:36,683 ‪जब ज्वार आएगा तो जो मन करे ले लेना। 426 00:37:42,643 --> 00:37:45,643 ‪-क्या वही भाई है? ‪-हाँ, ज़्यादा समानताएं नहीं हैं। 427 00:37:45,723 --> 00:37:48,323 ‪लालची आदमी को देख कर पहचान लेता हूँ। 428 00:37:48,403 --> 00:37:51,603 ‪तुम में बहुत समानताएं हैं, ‪तुम उन्हें उलझा सकते हो। 429 00:37:53,003 --> 00:37:56,403 ‪हमारा खजाना लेने देने के लिए शुक्रिया। 430 00:37:56,483 --> 00:38:00,883 ‪देखेंगे और क्या आता है ‪और फिर यहाँ से चले जाएंगे। 431 00:38:00,963 --> 00:38:04,403 ‪कोई बात नहीं, खुद को हमारा मेहमान समझिए। 432 00:38:06,043 --> 00:38:07,883 ‪किले में आ जाइए जहाँ पर आग है। 433 00:38:07,963 --> 00:38:10,563 ‪शुक्रिया, पर हमें बहुत काम है। 434 00:38:10,643 --> 00:38:12,923 ‪कुछ तीर्थ यात्रियों को टापू पर भेजना है। 435 00:38:13,883 --> 00:38:16,603 ‪यहाँ यात्रियों को बहुत खतरा है। 436 00:38:16,683 --> 00:38:18,763 ‪किले में आ जाइए, 437 00:38:18,843 --> 00:38:23,083 ‪शादी का भोज होने वाला है ‪जो हमें बांटने में खुशी होगी। 438 00:38:29,403 --> 00:38:33,883 ‪मेरे आदमी आपका सामान ‪इकट्ठा कर लेंगे अपना हिस्सा लेकर। 439 00:38:48,723 --> 00:38:50,923 ‪जो चाहिए ले लो लोगों! 440 00:38:51,003 --> 00:38:53,843 ‪हेस्टन आज उदार है। 441 00:39:06,363 --> 00:39:07,723 ‪भगवान! 442 00:39:08,843 --> 00:39:10,043 ‪यकीन कर सकते हो? 443 00:39:16,563 --> 00:39:18,523 ‪मुझे अपना हाथ दो! हाथ दो! 444 00:39:18,603 --> 00:39:20,563 ‪मुझे अपना दूसरा हाथ दो! 445 00:39:20,643 --> 00:39:23,043 ‪मदद करो, ऊपर खींचो! 446 00:39:30,963 --> 00:39:33,083 ‪शुक्रिया। 447 00:39:36,563 --> 00:39:39,283 ‪जल्दी से, जो मिले ले लो ‪और अपनी जगह पर वापस जाओ। 448 00:39:41,883 --> 00:39:44,563 ‪नज़र रखना कि कहीं और डैनिश जहाज ‪तो नहीं आ रहे। 449 00:39:46,643 --> 00:39:48,603 ‪कपड़े पहनने के लिए कोई शांत जगह चाहिए। 450 00:39:48,683 --> 00:39:51,323 ‪क्या किले में कोई औरतों का कमरा है? 451 00:39:51,803 --> 00:39:55,443 ‪वहाँ रसोई में कई औरतें हैं, वहीं चले जाएं। 452 00:40:22,843 --> 00:40:23,763 ‪ये वाला। 453 00:40:25,763 --> 00:40:28,563 ‪यह सबसे कमज़ोर लगता है। इस पर कोशिश करो। 454 00:40:31,483 --> 00:40:32,963 ‪बहुत आवाज़ आ रही है! 455 00:40:35,883 --> 00:40:37,363 ‪मुझे कुछ सुनाई नहीं दे रहा। 456 00:40:37,883 --> 00:40:40,443 ‪शायद हेस्टन उन्हें तट तक ले आया है। 457 00:41:00,883 --> 00:41:01,803 ‪हेस्टन! 458 00:41:02,883 --> 00:41:07,283 ‪इस चेहरे को कभी नहीं भूल सकता। 459 00:41:09,003 --> 00:41:10,883 ‪क्या वो तुम्हारी ही नाव है जो टूट गई? 460 00:41:12,163 --> 00:41:13,123 ‪हाँ। 461 00:41:14,843 --> 00:41:18,403 ‪मुझे आप याद नहीं आ रहे, लॉर्ड। 462 00:41:18,483 --> 00:41:19,563 ‪नहीं। 463 00:41:21,003 --> 00:41:22,723 ‪नहीं, तुम्हें याद नहीं है। 464 00:41:24,323 --> 00:41:26,803 ‪पिछ्ली बार जब हम मिले थे, 465 00:41:26,883 --> 00:41:30,603 ‪तुमने मुझे एल्फ्रेड के मकबरे में ‪कैद कर दिया था। 466 00:41:32,283 --> 00:41:37,203 ‪विनचेस्टर पर कब्ज़ा, ‪मेरी याद में छप चुका है। 467 00:41:38,083 --> 00:41:42,643 ‪और फिर भी तुम जीते रहे और मौज करते रहे। 468 00:41:43,963 --> 00:41:44,883 ‪हम दोनों... 469 00:41:46,723 --> 00:41:47,963 ‪तब जवाँ थे। 470 00:41:49,683 --> 00:41:54,243 ‪मेरे पोते को सालों तक नींद नहीं आई। 471 00:41:58,363 --> 00:42:01,923 ‪गर्माहट तो आ गई है 472 00:42:02,003 --> 00:42:04,683 ‪और अब मैं चलता हूँ। 473 00:42:13,643 --> 00:42:15,803 ‪थोड़ी देर रुको, हेस्टन। 474 00:42:15,883 --> 00:42:18,523 ‪बहुत सी यादें ताज़ा करनी हैं। 475 00:43:25,043 --> 00:43:26,403 ‪रास्ता बंद कर दो। 476 00:43:30,243 --> 00:43:31,363 ‪इतना काफ़ी है। 477 00:43:56,843 --> 00:43:57,683 ‪लॉर्ड। 478 00:43:59,803 --> 00:44:00,923 ‪हे, हे। 479 00:44:03,323 --> 00:44:06,083 ‪यहाँ, आप ही सबसे आसानी से पहचाने जाओगे। 480 00:44:06,883 --> 00:44:08,843 ‪अगर तुम में से किसी एक को देख लिया गया तो? 481 00:44:08,923 --> 00:44:10,483 ‪उसके लिए एक योजना है। 482 00:44:10,563 --> 00:44:12,763 ‪चलो, एल्फिन को ढूंढते हैं! 483 00:44:16,843 --> 00:44:19,803 ‪-महाराज, ऊट्रेड मे संदेश का इंतज़ार करें। ‪-बहुत किया और कोई संदेश नहीं। 484 00:44:19,883 --> 00:44:21,963 ‪वक़्त हमारे हाथ से निकलता जा रहा है। 485 00:44:22,043 --> 00:44:24,963 ‪पर ऊट्रेड और एल्फिन मारे जाएंगे! 486 00:44:26,043 --> 00:44:28,443 ‪-यह पागलपन है। ‪-हाँ। 487 00:44:30,403 --> 00:44:31,763 ‪हमें पीछे जाना चाहिए। 488 00:45:08,323 --> 00:45:09,563 ‪क्या वो स्कॉट्स के राजा हैं? 489 00:45:10,483 --> 00:45:11,523 ‪हाँ। 490 00:45:20,683 --> 00:45:22,523 ‪लॉर्ड। 491 00:45:25,803 --> 00:45:26,883 ‪महाराज। 492 00:45:42,683 --> 00:45:44,243 ‪तुम लोग! 493 00:45:47,683 --> 00:45:49,323 ‪गलियारे में ही रहो। 494 00:45:52,283 --> 00:45:55,083 ‪कॉन्स्टेन्टिन ने यहाँ अपने ‪आदमी क्यों लगाए? 495 00:45:56,803 --> 00:46:01,203 ‪हम अपने फैसले किसी को नहीं बताते ‪कि उनकी सुरक्षा के लिए क्या किया है। 496 00:46:01,283 --> 00:46:02,683 ‪हाँ! 497 00:46:04,363 --> 00:46:06,123 ‪राजा कॉन्स्टेन्टिन? 498 00:46:07,523 --> 00:46:11,643 ‪आपका आदमी अपनी जगह पर नहीं है। 499 00:46:11,723 --> 00:46:13,043 ‪वो मेरा आदमी नहीं है। 500 00:46:25,163 --> 00:46:27,243 ‪शायद आपको बेवकूफ़ बनाया गया है, ‪लॉर्ड वीटगर। 501 00:46:31,763 --> 00:46:33,483 ‪मेरे आदमियों से बच कर कैसे आए? 502 00:46:35,283 --> 00:46:37,403 ‪क्या तुम्हारी भी जहाज पलट गई? 503 00:46:38,843 --> 00:46:40,523 ‪यातना देकर जवाब निकलवाओ। 504 00:46:41,203 --> 00:46:43,323 ‪उन्हें बताओ कि समुद्री लुटेरों का ‪क्या हाल होता है। 505 00:46:58,043 --> 00:46:59,923 ‪तुम भगवान का काम करते हो, मेरे दोस्तों। 506 00:47:00,003 --> 00:47:02,283 ‪अगली बार इससे ज़्यादा मिलेगा। 507 00:47:35,363 --> 00:47:37,643 ‪-लेडी एल्फिन? ‪-हाँ। 508 00:47:40,803 --> 00:47:41,843 ‪-आइए। ‪-नहीं! 509 00:47:41,923 --> 00:47:43,843 ‪चलिए! मैं आपको बचाने आया हूँ! 510 00:47:43,923 --> 00:47:47,083 ‪मैंने यह पहले भी कई बार सुना है ‪और यह कभी सच नहीं होता। 511 00:47:47,163 --> 00:47:50,923 ‪लेडी एल्फिन, मैं लॉर्ड हेस्टन हूँ। 512 00:47:51,003 --> 00:47:54,043 ‪-आपके असली पिता का सच्चा दोस्त! ‪-लॉर्ड हेस्टन? 513 00:47:55,283 --> 00:47:58,363 ‪जिसने मेरी माँ को मारना चाहा! बचाओ! 514 00:47:58,443 --> 00:48:01,323 ‪बचाओ! मदद करो! लॉर्ड किंग! 515 00:48:01,403 --> 00:48:03,563 ‪ये आदमी मेरा अपहरण करना चाहता है। 516 00:48:05,443 --> 00:48:06,603 ‪लड़की को गलतफ़हमी हो गई है। 517 00:48:11,603 --> 00:48:14,003 ‪अगर इन्हें बुरा लगा हो, ‪तो मैं माफ़ी चाहता हूँ। 518 00:48:14,083 --> 00:48:17,283 ‪औरतों के साथ हमारे तरीके आप जैसे नहीं हैं। 519 00:48:21,923 --> 00:48:25,563 ‪मैं इज़्ज़तदार आदमी हूँ, ‪जिसे गलत समझा जा रहा है। 520 00:48:27,243 --> 00:48:28,403 ‪तुम झूठे हो। 521 00:48:28,483 --> 00:48:33,523 ‪तुम्हारी पोल खुल गई है ‪और तुम्हारे आदमी कैद कर लिए गए हैं। 522 00:48:37,563 --> 00:48:41,803 ‪सच बताओ तुम बेब्बन्बुर्ग क्यों आए 523 00:48:41,883 --> 00:48:44,083 ‪और मैं सिर्फ उनकी जान लूँगा। 524 00:48:53,643 --> 00:48:55,163 ‪मैं आपसे सच कह रहा हूँ, 525 00:48:57,003 --> 00:48:59,003 ‪क्योंकि मैं सिर्फ अपने लिए काम करता हूँ। 526 00:49:03,763 --> 00:49:05,403 ‪यहाँ मेरे कोई साथी नहीं हैं 527 00:49:06,363 --> 00:49:08,003 ‪और मैं किसी योजना का हिस्सा नहीं हूँ। 528 00:49:39,643 --> 00:49:42,883 ‪इसे हटाओ और पादरी को बुलाओ! 529 00:49:42,963 --> 00:49:44,363 ‪इस शादी का मसला खत्म करें! 530 00:50:00,163 --> 00:50:01,683 ‪शायद हम गलत रास्ते पर आ गए हैं। 531 00:50:03,483 --> 00:50:06,683 ‪किसान ने कहा था यह पूर्व है ‪पर मुझे अब लगता है यह पश्चिम है। 532 00:50:06,763 --> 00:50:10,923 ‪मुझे कहा गया था यहाँ बहुत से लोग ‪जंगल में उससे जुड़ गए हैं। 533 00:50:22,283 --> 00:50:24,203 ‪हम जानते हैं तुम यहाँ हो! 534 00:50:24,283 --> 00:50:26,963 ‪हमने तुम्हारे जासूस देखे हैं! 535 00:50:28,883 --> 00:50:30,643 ‪लेडी एल्स्विथ। 536 00:50:37,123 --> 00:50:39,283 ‪चाहे जो कर लो, हमसे कुछ नहीं उगलवा सकते। 537 00:50:53,243 --> 00:50:55,363 ‪आपका यहाँ आना मूर्खता है। 538 00:50:56,323 --> 00:50:58,043 ‪मैं ईसाईयों की दोस्त नहीं हूँ। 539 00:50:58,123 --> 00:51:00,163 ‪शायद, हाँ। 540 00:51:01,043 --> 00:51:02,163 ‪लेकिन… 541 00:51:04,923 --> 00:51:06,643 ‪हमें तुम्हारी मदद चाहिए। 542 00:51:12,803 --> 00:51:13,723 ‪रुको! 543 00:51:15,883 --> 00:51:17,723 ‪मुझे पहला वार करने दो। 544 00:51:19,323 --> 00:51:20,683 ‪लॉर्ड, 545 00:51:20,763 --> 00:51:22,483 ‪दक्षिण से सेना आ रही है। 546 00:51:22,563 --> 00:51:24,443 ‪-कितने लोग? ‪-बहुत सारे। 547 00:51:28,323 --> 00:51:29,643 ‪मैं वापस आऊँगा। रुकना। 548 00:51:48,963 --> 00:51:51,403 ‪तुम! द्वार की रक्षा करो! उसे बंद करो! 549 00:51:56,083 --> 00:51:57,683 ‪अरे नहीं, अभी नहीं। 550 00:53:03,203 --> 00:53:05,243 ‪नज़दीक मत आना! 551 00:53:08,843 --> 00:53:10,563 ‪बोलो! 552 00:53:10,643 --> 00:53:12,723 ‪मैं एडवर्ड का संदेशा लाया हूँ, 553 00:53:12,803 --> 00:53:16,123 ‪जो सैक्सन और इस राज्य के राजा हैं! 554 00:53:17,723 --> 00:53:21,923 ‪हमें लॉर्ड एथेलेम और लेडी एल्फिन दे दो ‪और हम हमला नहीं करेंगे। 555 00:53:22,003 --> 00:53:26,443 ‪इंकार करने पर हम सबको मार डालेंगे! 556 00:53:26,523 --> 00:53:28,523 ‪कोई नहीं बचेगा! 557 00:53:42,123 --> 00:53:45,123 ‪संवाद अनुवादक: आकांक्षा दुबे