1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,200 Soy Uhtred, hijo de Uhtred. 3 00:00:13,800 --> 00:00:17,000 Eardwulf llevó a los daneses al premio mayor. 4 00:00:17,080 --> 00:00:21,320 Después de Tettenhall, Eduardo cree que los daneses ya no son una amenaza. 5 00:00:21,400 --> 00:00:24,680 Llevó su ejército a Aegelesburg, dejando Winchester indefenso. 6 00:00:29,440 --> 00:00:32,720 Pero Sigtryggr ve la verdad de su negro corazón. 7 00:00:32,800 --> 00:00:35,400 ¡Que el destino de este hombre sirva como advertencia! 8 00:00:37,759 --> 00:00:39,440 Haesten me atrapó 9 00:00:39,520 --> 00:00:43,800 y perdí a los que protegía, incluso a mi hija Stiorra. 10 00:00:45,240 --> 00:00:47,840 Y ahora los hijos del rey están prisioneros. 11 00:00:48,240 --> 00:00:49,400 No dejen que nos maten. 12 00:00:49,880 --> 00:00:51,840 ¿Mis dos herederos? 13 00:00:51,920 --> 00:00:56,400 Ante la ausencia de Eduardo, los daneses se apoderan de Winchester. 14 00:00:56,480 --> 00:00:57,520 ¡Lady Aelswitha! 15 00:01:02,960 --> 00:01:05,600 Preparen la milicia. ¡Reúnan a la guardia mercia! 16 00:01:05,680 --> 00:01:09,560 El rey es impulsivo en su determinación por retomar la ciudad, 17 00:01:09,640 --> 00:01:11,720 y no escucha razones. 18 00:01:11,800 --> 00:01:13,160 ¡No haga esto! 19 00:01:13,240 --> 00:01:15,160 - ¡Ataquen! - ¡No! 20 00:01:18,920 --> 00:01:20,480 El destino lo es todo. 21 00:01:50,960 --> 00:01:53,600 {\an8}REINO DE WESSEX 22 00:01:54,480 --> 00:02:01,040 {\an8}TREINTA DÍAS BAJO ASEDIO 23 00:02:58,560 --> 00:02:59,680 ¿Se volvió loco? 24 00:03:00,320 --> 00:03:03,360 - Déjalo. No te escuchará. - Dile que hace una tontería. 25 00:03:03,440 --> 00:03:05,080 Lo intenté. Está fuera de sí. 26 00:03:07,680 --> 00:03:10,640 Sé amable, Uhtred. En el fondo es un chico que sufre. 27 00:03:15,120 --> 00:03:16,880 ¿Piensa prender fuego? 28 00:03:16,960 --> 00:03:17,800 Sí. 29 00:03:18,320 --> 00:03:21,120 Los rodeamos y los hacemos salir. 30 00:03:21,200 --> 00:03:22,920 Su Majestad, no debe hacer eso. 31 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Está decidido. 32 00:03:25,080 --> 00:03:27,440 No hay otra forma de pasar las murallas. 33 00:03:28,480 --> 00:03:30,520 Nuestros intentos de ataque fueron inútiles. 34 00:03:31,000 --> 00:03:34,560 Los daneses no dan señales de rendirse. Quizás esto los obligue. 35 00:03:35,000 --> 00:03:37,800 El fuego se propagará y se destruirá la ciudad. 36 00:03:39,080 --> 00:03:41,640 Su Majestad, el corazón de Wessex quedará en cenizas. 37 00:03:41,720 --> 00:03:44,840 Y el pagano arde en el infierno. Voy a correr ese riesgo. 38 00:03:45,480 --> 00:03:47,840 ¿Qué alternativas tengo, Uhtred? ¿Rendirme? 39 00:03:47,920 --> 00:03:50,560 ¿Vivir en la historia como el rey que perdió su tierra? 40 00:03:50,640 --> 00:03:52,760 Hemos intentado y fracasado durante 30 días. 41 00:03:54,600 --> 00:03:59,040 Con el tiempo, Winchester resurgirá más fuerte por su sufrimiento. 42 00:03:59,120 --> 00:04:01,160 Intentemos hablar con Sigtryggr de nuevo. 43 00:04:01,240 --> 00:04:03,320 Quizá busca otro camino. 44 00:04:03,400 --> 00:04:05,000 No quieren hablar. 45 00:04:05,080 --> 00:04:07,200 Enviamos hombres, ellos envían flechas. 46 00:04:07,280 --> 00:04:09,920 Les pedimos que se fueran y perdemos la paciencia. 47 00:04:10,000 --> 00:04:13,240 Sí, también estarán cansados de esto y quizá negocien. 48 00:04:13,320 --> 00:04:15,080 Ya pasó el momento de negociar. 49 00:04:15,160 --> 00:04:16,760 O ganamos nosotros o ganan ellos. 50 00:04:16,840 --> 00:04:18,960 - Nuestras familias están... - Aldhelm, ¿qué? 51 00:04:21,480 --> 00:04:23,760 Lady Etelfleda tuvo una gran victoria. 52 00:04:25,000 --> 00:04:28,480 Se tomó Eoferwic y los daneses allá se sometieron a ella. 53 00:04:28,560 --> 00:04:30,440 Ahora viaja al sur con su ejército. 54 00:04:32,560 --> 00:04:35,720 Que no se avergüence de la debilidad de su hermano. 55 00:04:36,560 --> 00:04:40,240 Que vuelva a su tierra natal y la encuentre limpia de daneses. 56 00:04:41,080 --> 00:04:42,360 Diles que está decidido. 57 00:04:44,000 --> 00:04:46,920 Si no se rinden, Winchester arderá. 58 00:05:08,520 --> 00:05:10,560 BASADA EN LAS NOVELAS DE BERNARD CORNWELL 59 00:05:31,440 --> 00:05:32,760 ¡...formación! 60 00:05:33,920 --> 00:05:34,920 ¡Alto! 61 00:05:50,440 --> 00:05:53,160 El rey Eduardo envía este mensaje de intención. 62 00:05:57,120 --> 00:06:01,760 Dejen la ciudad, o tras su orden, estas llamas... 63 00:06:08,680 --> 00:06:10,280 Sabía lo que iba a decir. 64 00:06:11,120 --> 00:06:12,400 Se están desesperando. 65 00:06:21,000 --> 00:06:24,800 "En 755, Cynewulf y los sajones occidentales 66 00:06:24,880 --> 00:06:30,040 privaron a Sigeberto de su reino por sus actos ilegales. 67 00:06:30,600 --> 00:06:33,760 Cynewulf a menudo luchaba grandes batallas en Wealas". 68 00:06:35,400 --> 00:06:38,560 Por favor, qué aburrido. Me quiero arrancar los ojos. 69 00:06:39,360 --> 00:06:41,120 Hablaste como una verdadera pagana. 70 00:06:43,040 --> 00:06:46,400 ¿Jugamos otro juego? ¿Cómo íbamos? 71 00:06:46,480 --> 00:06:48,040 No llevo la cuenta. 72 00:06:48,600 --> 00:06:49,640 Vamos, lee. 73 00:06:50,120 --> 00:06:51,880 Tengo mucha hambre para leer. 74 00:06:58,280 --> 00:07:01,600 - ¿Es lo último que queda de pan? - Tampoco llevo esa cuenta. 75 00:07:01,680 --> 00:07:03,120 ¿Todavía tienes el grano? 76 00:07:08,560 --> 00:07:11,520 Me llevo a la chica. Hay que matar a un rehén. 77 00:07:12,240 --> 00:07:14,720 - Ella llamará su atención. - Amenazan con usar fuego. 78 00:07:15,200 --> 00:07:17,920 Y en respuesta, no tenemos compasión. 79 00:07:18,360 --> 00:07:20,480 Entonces ella no. No vale nada. 80 00:07:20,720 --> 00:07:22,320 Para el asesino de daneses sí vale. 81 00:07:22,800 --> 00:07:25,880 Sigtryggr, necesito que Uhtred salga a pelear. 82 00:07:26,280 --> 00:07:27,840 Esto lo obligará. 83 00:07:28,920 --> 00:07:31,040 ¿Es cierto? ¿Tu padre nos atacará? 84 00:07:31,120 --> 00:07:33,080 Si lo hace, los destruirá. 85 00:07:34,800 --> 00:07:36,400 No sucumbas a la ira, Brida. 86 00:07:36,480 --> 00:07:38,960 Haesten, que los hombres consigan barro y agua. 87 00:07:39,040 --> 00:07:41,600 Mojen los tejados. Protejan las murallas del fuego. 88 00:07:43,920 --> 00:07:45,800 Entonces yo elegiré a un rehén. 89 00:07:46,560 --> 00:07:48,040 Y veremos qué hacen. 90 00:07:52,840 --> 00:07:53,960 ¡Dense prisa! 91 00:07:55,200 --> 00:07:56,200 ¡Rápido! 92 00:08:17,880 --> 00:08:18,760 Toma. 93 00:08:23,360 --> 00:08:25,400 Aquí hay algo de agua. 94 00:08:26,160 --> 00:08:28,200 Pero ¿qué haces? 95 00:08:29,040 --> 00:08:30,920 Tranquila. Te cuidaré. 96 00:08:41,200 --> 00:08:43,840 - ¿Dónde está el agua? - Usted la terminó. 97 00:08:43,919 --> 00:08:46,280 - Recemos para que traigan más. - Tengo... 98 00:08:46,360 --> 00:08:49,600 Por favor, no vuelvas a decirlo. Sabemos que tienes hambre. 99 00:08:50,480 --> 00:08:53,280 No está acostumbrada a la incomodidad. 100 00:08:53,360 --> 00:08:56,960 ¿Incomodidad? Esto no es nada comparado con lo que soportamos en el pantano. 101 00:08:57,560 --> 00:08:59,320 Agradece que no hay moscas. 102 00:08:59,840 --> 00:09:02,040 Agradezco que no hay gritos. 103 00:09:02,720 --> 00:09:04,840 Me temo que es porque todos están muertos. 104 00:09:05,560 --> 00:09:09,400 Nos mantienen vivos para hacer un espectáculo de nuestras muertes. 105 00:09:09,960 --> 00:09:13,040 Si tratan de matarme, me tiraré contra sus cuchillos. 106 00:09:15,280 --> 00:09:17,840 Puedo mostrarte una forma con un pedazo de tela. 107 00:09:20,600 --> 00:09:23,760 He aprendido cosas en mi vida que no sabes. 108 00:09:34,720 --> 00:09:38,280 Hay una planta que florece en el patio. 109 00:09:39,840 --> 00:09:43,720 Las flores moradas, cuando se disuelven en agua, son insípidas... 110 00:09:44,880 --> 00:09:45,920 ...y efectivas. 111 00:09:47,000 --> 00:09:48,280 Especialmente en los niños. 112 00:09:51,720 --> 00:09:54,080 ¿Por qué crece una planta así en el patio? 113 00:09:56,800 --> 00:10:00,840 Se sembró ahí por si se presentaba esta situación. 114 00:10:20,200 --> 00:10:21,920 Denme al heredero del rey. 115 00:10:23,160 --> 00:10:24,080 Ven aquí, niño. 116 00:10:24,160 --> 00:10:28,400 ¡No! Ese es el primogénito del rey. Él no quiere a mi hijo. Llévate a él. 117 00:10:29,120 --> 00:10:30,000 Tonta. 118 00:10:30,640 --> 00:10:34,320 Asumirá que mientes y de todas formas se llevará a Aelfweard. 119 00:10:35,480 --> 00:10:36,480 ¿Mientes? 120 00:10:39,800 --> 00:10:41,280 No lo sé. 121 00:10:43,320 --> 00:10:46,320 ¿Cuál de estos dos niños es más preciado para él? 122 00:10:46,920 --> 00:10:49,280 Yo soy el mayor. Deberías elegirme a mí. 123 00:10:54,040 --> 00:10:55,440 Me los llevaré a ambos. 124 00:11:07,840 --> 00:11:09,560 No dé la señal. 125 00:11:09,640 --> 00:11:12,200 Debe ver cómo este plan desata una matanza inútil. 126 00:11:12,280 --> 00:11:14,840 Cada hora que esperemos es un insulto a mi padre. 127 00:11:14,920 --> 00:11:17,480 - Piense en los cautivos. - Están perdidos para nosotros. 128 00:11:18,080 --> 00:11:21,000 Lo estuvieron desde que los daneses llegaron a Wessex. 129 00:11:21,080 --> 00:11:22,080 ¿No entienden? 130 00:11:22,560 --> 00:11:24,040 Este es mi castigo. 131 00:11:24,600 --> 00:11:26,400 Abandoné a los hijos de Mercia 132 00:11:26,480 --> 00:11:28,520 y esta es la venganza de Dios por ese error. 133 00:11:28,600 --> 00:11:30,160 Dios no haría eso, milord. 134 00:11:30,240 --> 00:11:32,360 ¡No tenemos que quemar Winchester! 135 00:11:32,720 --> 00:11:34,920 Le juro que encontraré otra manera. 136 00:11:35,920 --> 00:11:38,040 Y tú siempre cumples tu palabra. 137 00:11:42,880 --> 00:11:45,600 Entraré, encontraré a ese Sigtryggr y... 138 00:11:45,680 --> 00:11:48,640 ¿Cómo? Construimos esas murallas para que nunca las pasaran. 139 00:11:48,720 --> 00:11:51,040 Han sido más firmes que cualquiera de nosotros. 140 00:11:51,120 --> 00:11:52,080 ¡Padre! 141 00:11:53,320 --> 00:11:54,440 ¿Uhtred? 142 00:11:56,400 --> 00:11:58,440 - ¿Qué haces aquí? - ¿Dónde está? 143 00:12:00,640 --> 00:12:01,880 ¿Dónde está Stiorra? 144 00:12:01,960 --> 00:12:04,240 Está adentro, pero tenemos un plan para salvarla. 145 00:12:07,720 --> 00:12:10,280 ¡Rey Eduardo de Wessex! 146 00:12:15,600 --> 00:12:18,480 ¡Rey Eduardo de Wessex! 147 00:12:18,880 --> 00:12:22,440 Me presenté. Haga lo mismo. 148 00:12:26,360 --> 00:12:30,320 ¡Acérquese a la puerta y reúnase conmigo cara a cara! 149 00:12:32,760 --> 00:12:34,560 No recibiré órdenes de un danés. 150 00:12:35,760 --> 00:12:38,800 ¡Hablemos, frente a frente! 151 00:12:39,280 --> 00:12:41,480 Esto es un juego y no jugaré. 152 00:12:42,640 --> 00:12:46,440 Dile que se rinda o daré la señal para quemarlos a todos. 153 00:12:49,480 --> 00:12:50,480 Trae a los niños. 154 00:12:56,480 --> 00:12:57,400 ¡Su Majestad! 155 00:13:09,920 --> 00:13:11,480 ¡Bajen sus armas! 156 00:13:14,480 --> 00:13:15,320 ¡Venga! 157 00:13:15,800 --> 00:13:18,160 ¡Hable con nosotros en la puerta! 158 00:13:22,800 --> 00:13:23,800 ¡Venga! 159 00:13:24,560 --> 00:13:26,440 ¡Sus hijos quieren ver a su padre! 160 00:13:29,560 --> 00:13:31,920 Milord, no se acerque a la puerta. 161 00:13:57,000 --> 00:14:01,480 Dame a mis hijos, o buscaré a los tuyos y les sacaré los ojos. 162 00:14:02,160 --> 00:14:03,560 No tengo hijos. 163 00:14:05,200 --> 00:14:06,200 Ni esposa. 164 00:14:07,280 --> 00:14:09,040 Por eso soy más fuerte que usted. 165 00:14:10,680 --> 00:14:12,040 ¡Dame a mis hijos! 166 00:14:14,000 --> 00:14:15,280 Te lo ordeno. 167 00:14:17,880 --> 00:14:21,280 Le daré a uno de sus hijos si se retira. 168 00:14:21,640 --> 00:14:23,120 Y puede elegir a cuál. 169 00:14:54,160 --> 00:14:55,400 Que alguien hable. 170 00:14:57,640 --> 00:14:58,800 ¿Qué hago? 171 00:15:01,920 --> 00:15:03,240 Pídale al etheling. 172 00:15:03,680 --> 00:15:06,240 Si escojo a uno, ¿qué le pasa al otro...? 173 00:15:07,200 --> 00:15:08,800 Es una decisión difícil, sí. 174 00:15:09,400 --> 00:15:13,720 Pero creo que es parte de una estrategia para ver si usted negociará. 175 00:15:13,800 --> 00:15:17,920 Miré a ese hombre a los ojos y no es de los que ceden. 176 00:15:21,800 --> 00:15:22,840 ¿Qué opinas tú? 177 00:15:25,800 --> 00:15:31,080 Que si mostramos debilidad ahora, dará una muestra de crueldad. 178 00:15:32,200 --> 00:15:33,480 No diga nada. 179 00:15:35,440 --> 00:15:36,400 ¿Podemos pagarle? 180 00:15:37,320 --> 00:15:40,040 No quiere plata. Ya la habría tomado y se habría ido... 181 00:15:40,120 --> 00:15:42,480 Quiere destruir nuestro espíritu, y a nosotros. 182 00:15:47,480 --> 00:15:49,680 No puedo hacer esto. No... 183 00:15:50,720 --> 00:15:54,320 No puedo... No puedo. No puedo hacer esto. 184 00:16:01,080 --> 00:16:02,120 ¿Qué harías tú? 185 00:16:07,160 --> 00:16:08,640 Lo mismo que él. 186 00:16:10,000 --> 00:16:11,360 Quedar destrozado. 187 00:16:12,080 --> 00:16:13,240 Como cualquier hombre. 188 00:16:13,320 --> 00:16:16,120 No es natural tener que elegir entre tus hijos. 189 00:16:16,200 --> 00:16:17,960 Yo querría que eligieras a Stiorra. 190 00:16:18,520 --> 00:16:20,640 Podría defenderme si nos pasara. 191 00:16:20,720 --> 00:16:22,280 No nos pasará. 192 00:16:23,960 --> 00:16:25,720 Y no le pasará al rey. 193 00:16:27,640 --> 00:16:29,840 ¿Vas a hacer una tontería? 194 00:16:29,920 --> 00:16:31,080 ¿Me vas a detener? 195 00:16:37,800 --> 00:16:39,360 Entonces sea pragmático 196 00:16:40,160 --> 00:16:42,720 y elija al hijo cuya legitimidad no está en duda. 197 00:16:42,800 --> 00:16:45,840 No puedo condenar a un hijo por el otro. 198 00:16:46,720 --> 00:16:48,640 Debe haber algo más que quiere. 199 00:16:48,720 --> 00:16:49,840 Me quiere muerto. 200 00:16:52,960 --> 00:16:54,760 Eso lo sé por Haesten. 201 00:16:56,480 --> 00:17:01,040 No te cambiaría por mis hijos. No eres tan valioso para mí, Uhtred. 202 00:17:02,400 --> 00:17:03,320 Cierto. 203 00:17:04,560 --> 00:17:06,360 Pero soy valioso para los daneses. 204 00:17:06,840 --> 00:17:09,839 Matar al asesino de daneses les daría mucha reputación. 205 00:17:09,920 --> 00:17:10,960 Puede querer eso. 206 00:17:12,119 --> 00:17:15,040 Y Brida querrá venganza por su esclavitud en Wealas. 207 00:17:15,720 --> 00:17:17,720 Deje que me ofrezca. Vale la pena probar. 208 00:17:24,720 --> 00:17:27,280 Wessex volvería a estar en deuda contigo. 209 00:17:33,520 --> 00:17:34,920 Y si no regresas... 210 00:17:35,560 --> 00:17:39,000 veré que hablen de tu honor a lo largo de los siglos. 211 00:17:40,000 --> 00:17:42,040 Uhtred no será olvidado. 212 00:17:45,480 --> 00:17:46,640 Es un plan valiente. 213 00:17:47,480 --> 00:17:48,560 ¿Qué plan es ese? 214 00:17:48,640 --> 00:17:49,800 No tiene plan. 215 00:17:49,880 --> 00:17:52,000 Así es mientras se lo inventa. 216 00:17:52,080 --> 00:17:53,920 No esperarás derrotarlos solo. 217 00:17:54,000 --> 00:17:55,760 ¿Entonces qué crees que hará? 218 00:17:55,840 --> 00:17:57,640 Intentarás comprar tiempo. 219 00:17:58,440 --> 00:18:00,680 Si los detienes hasta que llegue Lady Etelfleda, 220 00:18:00,760 --> 00:18:03,320 convencerá a Eduardo de alargar el asedio. 221 00:18:03,400 --> 00:18:05,760 Podemos recuperar la ciudad cuando estén agotados. 222 00:18:06,800 --> 00:18:09,440 - Ese no es mi plan, Aldhelm. - Te lo dije. 223 00:18:10,240 --> 00:18:12,040 ¿Entonces por qué ofreces eso? 224 00:18:15,440 --> 00:18:17,240 Porque creo poder acabar esto. 225 00:18:44,480 --> 00:18:45,480 ¡Sigtryggr! 226 00:18:47,960 --> 00:18:49,200 ¡Preséntate! 227 00:18:52,200 --> 00:18:53,560 Pero yo lo maté... 228 00:18:54,040 --> 00:18:55,120 ¿Qué? 229 00:18:55,200 --> 00:18:56,040 Nosotros... 230 00:18:56,560 --> 00:18:58,040 Intentamos matarlo. 231 00:18:59,880 --> 00:19:01,840 Y aun así, aquí está. 232 00:19:02,720 --> 00:19:05,960 Resucitó como el dios clavado de ellos. 233 00:19:07,560 --> 00:19:09,360 Y no es la primera vez. 234 00:19:11,480 --> 00:19:14,480 He aprendido mucho sobre él por su hija. 235 00:19:15,800 --> 00:19:17,800 ¡No nos retiraremos, Sigtryggr! 236 00:19:18,280 --> 00:19:19,960 En lugar de eso, te ofrecemos esto: 237 00:19:20,400 --> 00:19:22,320 Envía a los dos niños... 238 00:19:23,000 --> 00:19:26,560 ...y yo entraré solo a Winchester. 239 00:19:29,120 --> 00:19:32,040 ¿Y por qué cambiaría oro por plata? 240 00:19:33,040 --> 00:19:35,960 ¡Porque tendrás al mejor guerrero de los sajones! 241 00:19:38,480 --> 00:19:41,200 Y porque sabes que al final te mataría, 242 00:19:41,480 --> 00:19:43,840 como maté a tus amigos y hermanos. 243 00:19:44,400 --> 00:19:45,600 ¿Miente? 244 00:19:47,000 --> 00:19:47,880 No. 245 00:19:50,120 --> 00:19:51,680 Su hija dijo la verdad. 246 00:19:52,680 --> 00:19:54,880 No podemos conquistar esto mientras él viva. 247 00:19:57,480 --> 00:19:59,280 Eduardo puede hacer otros herederos. 248 00:20:00,120 --> 00:20:01,720 No puede hacer otro Uhtred. 249 00:20:07,040 --> 00:20:09,240 Entonces deberíamos hacerlo pedazos. 250 00:20:11,880 --> 00:20:13,120 Haz el intercambio. 251 00:21:52,280 --> 00:21:53,560 ¿Cuánto tiempo le damos? 252 00:21:56,200 --> 00:21:57,360 El que necesite. 253 00:22:01,320 --> 00:22:02,880 Sabremos cuando llegue el momento. 254 00:22:25,960 --> 00:22:28,600 Su rey no pudo elegir entre sus hijos. 255 00:22:33,560 --> 00:22:34,680 Entonces... 256 00:22:35,600 --> 00:22:37,600 ¡Guardias, traigan al prisionero! 257 00:22:39,880 --> 00:22:44,280 En su lugar nos dio a su mejor guerrero. 258 00:22:52,840 --> 00:22:53,840 Tráiganmelo. 259 00:23:06,600 --> 00:23:08,800 No sabía del niño. 260 00:23:11,280 --> 00:23:12,560 Cnut tampoco. 261 00:23:15,480 --> 00:23:19,080 Todo quedará vengado cuando sufras como sufrí yo. 262 00:23:20,160 --> 00:23:22,960 Átenlo al crucifijo del mercado. 263 00:23:23,560 --> 00:23:26,720 Que muera como el cristiano que intenta ser. 264 00:23:29,000 --> 00:23:30,880 A su tiempo, Brida. 265 00:23:31,160 --> 00:23:32,600 - Llévenlo al salón. - ¿Qué? 266 00:23:33,400 --> 00:23:36,960 Sigtryggr... ¡Sigtryggr! Lo acordamos. 267 00:23:37,840 --> 00:23:40,800 Te juro que lo tendrás cuando yo termine con él. 268 00:23:41,600 --> 00:23:42,600 Palabra de honor. 269 00:23:44,080 --> 00:23:45,280 Su espada. 270 00:23:50,960 --> 00:23:53,680 Devuelvan a los cautivos a la capilla y aliméntenlos. 271 00:23:54,080 --> 00:23:55,320 Los necesito vivos... 272 00:23:57,040 --> 00:23:58,080 ...por ahora. 273 00:24:00,720 --> 00:24:01,920 ¿Te gusta esto? 274 00:24:03,720 --> 00:24:04,920 Necesito tu ayuda. 275 00:24:05,640 --> 00:24:08,000 ¡No quiero su espada! ¡Lo quiero a él! 276 00:24:08,080 --> 00:24:10,720 - Tendrás tu venganza, Brida. - ¡Sigtryggr! 277 00:24:34,880 --> 00:24:36,200 ¿Qué significa esto? 278 00:24:36,760 --> 00:24:38,360 ¿Por qué esta repentina bondad? 279 00:24:38,440 --> 00:24:39,920 Sigtryggr juega con nosotros. 280 00:24:40,400 --> 00:24:43,400 No sé si significa un indulto. 281 00:24:43,480 --> 00:24:45,840 Bueno, los niños están a salvo. 282 00:24:46,440 --> 00:24:47,600 Es suficiente por ahora. 283 00:24:48,800 --> 00:24:51,000 Partamos el pan y demos las gracias. 284 00:24:55,720 --> 00:24:58,080 Bebe suficiente y devuélveme la jarra. 285 00:24:58,160 --> 00:25:00,200 Después de eso, no bebas más. 286 00:25:01,720 --> 00:25:02,680 ¿Por qué? 287 00:25:03,400 --> 00:25:06,040 Si el rey no puede elegir entre sus hijos, 288 00:25:06,120 --> 00:25:07,880 quizá debamos asegurarnos 289 00:25:07,960 --> 00:25:11,560 de que Athelstan no tenga una amiga poderosa. 290 00:25:39,720 --> 00:25:41,000 Eres rápido. 291 00:25:41,480 --> 00:25:43,080 Creo que no te esfuerzas. 292 00:25:43,160 --> 00:25:46,480 ¿Por qué no? Cuando has matado a tantos de los míos. 293 00:25:46,560 --> 00:25:48,920 Solo tú puedes responder esa pregunta. 294 00:25:53,040 --> 00:25:55,680 Quizá tu reputación es exagerada. 295 00:25:58,800 --> 00:26:00,840 He estado leyendo su crónica. 296 00:26:02,920 --> 00:26:04,360 No apareces en ella. 297 00:26:05,760 --> 00:26:09,200 Alfredo no quería que se supiera cuánto le debía a un pagano. 298 00:26:11,720 --> 00:26:15,160 Si no sigues a su dios, ¿por qué los eliges? 299 00:26:17,840 --> 00:26:20,400 - Son mi gente. - ¿Y te aceptan así? 300 00:26:20,480 --> 00:26:22,160 Muchos paganos viven aquí en paz. 301 00:26:22,240 --> 00:26:24,320 Solo los reyes no llegan a un acuerdo. 302 00:26:24,400 --> 00:26:25,240 Ah. 303 00:26:26,800 --> 00:26:27,760 Interesante. 304 00:26:28,720 --> 00:26:30,840 Tu hija dijo lo mismo. 305 00:26:31,560 --> 00:26:32,560 ¿Dónde está ella? 306 00:26:32,640 --> 00:26:33,880 Está aquí. 307 00:26:34,640 --> 00:26:36,240 Ha sido bien tratada. 308 00:26:37,480 --> 00:26:40,480 Veo a la danesa en ella. 309 00:26:42,680 --> 00:26:45,400 No ha sido deshonrada, te lo juro. 310 00:26:46,080 --> 00:26:50,240 No, tu hija es una joven muy inteligente, 311 00:26:50,880 --> 00:26:53,000 lo cual al parecer heredó de su madre. 312 00:26:53,320 --> 00:26:54,880 Hemos hablado mucho. 313 00:26:56,240 --> 00:26:57,840 Me ha hablado mucho de ti. 314 00:26:58,400 --> 00:27:01,560 Cómo luchaste por la paz en Mercia, 315 00:27:01,640 --> 00:27:04,280 cómo renunciaste a la mujer que amabas. 316 00:27:04,360 --> 00:27:10,600 Pero mi historia favorita es cómo perdiste tu hogar en Bebbanburg. 317 00:27:10,680 --> 00:27:11,920 ¿Por qué te interesa eso? 318 00:27:12,000 --> 00:27:14,120 Porque yo también perdí un hogar. 319 00:27:15,760 --> 00:27:20,880 Entonces me pregunto si eso nos lleva a un punto en común. 320 00:27:27,120 --> 00:27:28,920 ¿Quieres negociar algo? 321 00:27:30,040 --> 00:27:31,800 ¿Por eso no me has matado? 322 00:27:33,720 --> 00:27:35,040 ¿Por qué no vas con el rey? 323 00:27:35,120 --> 00:27:40,280 Porque el rey no es un hombre decidido, y los hombres así no pueden negociar. 324 00:27:40,360 --> 00:27:44,480 Tú, por otro lado, ofreciste a tu amante para preservar un reino. 325 00:27:44,960 --> 00:27:47,600 Así que asumo que puedes tomar decisiones difíciles. 326 00:27:50,440 --> 00:27:52,200 Pero no tengo nada para dar. 327 00:27:52,280 --> 00:27:54,280 Tienes influencia con quienes sí tienen. 328 00:27:56,440 --> 00:27:57,480 Y te siguen. 329 00:28:00,320 --> 00:28:01,920 ¿Qué es lo que quieres? 330 00:28:02,000 --> 00:28:02,880 Paz. 331 00:28:03,800 --> 00:28:05,600 O paz y tierra. 332 00:28:06,080 --> 00:28:08,440 ¿Y buscas la paz iniciando una guerra? 333 00:28:10,000 --> 00:28:11,160 ¿Dónde está la batalla? 334 00:28:12,680 --> 00:28:14,240 ¿Dónde está la guerra? 335 00:28:16,960 --> 00:28:19,000 Supuse que querías negociar. 336 00:28:19,480 --> 00:28:21,440 El rey no me creyó. 337 00:28:21,520 --> 00:28:24,520 ¿Quién te dijo que yo estaría dispuesto a negociar? 338 00:28:24,960 --> 00:28:27,080 Tú mismo. 339 00:28:27,800 --> 00:28:29,600 Cuando decidiste entrar a la ciudad. 340 00:28:31,600 --> 00:28:33,600 La oferta estaba hecha. 341 00:28:34,160 --> 00:28:37,120 Solo necesitamos que Eduardo acepte una reunión 342 00:28:37,400 --> 00:28:38,960 y discuta los términos. 343 00:28:39,800 --> 00:28:41,800 ¡Haesten! ¿Los estás espiando? 344 00:28:44,240 --> 00:28:45,480 Espío a todo el mundo. 345 00:28:47,120 --> 00:28:48,600 ¿Qué hace con él? 346 00:28:49,160 --> 00:28:50,200 Temo decírtelo. 347 00:28:50,280 --> 00:28:52,120 Haesten, ¿qué está pasando ahí? 348 00:28:55,920 --> 00:28:59,360 Debes saber que Sigtryggr quiere una tregua. 349 00:29:02,200 --> 00:29:03,880 Eso es bueno, Brida. 350 00:29:04,360 --> 00:29:06,160 Significa más tierra, más plata. 351 00:29:09,800 --> 00:29:11,000 Significa traición. 352 00:29:11,080 --> 00:29:12,680 Eres tonta. 353 00:29:15,200 --> 00:29:16,400 Esto puede acabar pronto. 354 00:29:20,920 --> 00:29:22,120 Cobardes. 355 00:29:22,200 --> 00:29:24,000 Mentirosos y cobardes. 356 00:29:24,920 --> 00:29:28,200 Ve al norte. Necesitas buen clima para pasar por ahí. 357 00:29:28,280 --> 00:29:29,880 ¿Por qué no vas a Eoferwic? 358 00:29:57,840 --> 00:30:01,840 Bueno, no creo que esto vaya a funcionar. 359 00:31:07,400 --> 00:31:08,640 No pierdan la fe. 360 00:31:09,280 --> 00:31:10,400 Seguro sobrevivió. 361 00:31:18,760 --> 00:31:21,320 No, se lo ruego, Su Majestad, dele más tiempo. 362 00:31:21,400 --> 00:31:23,760 No ataque con él adentro. Por favor. 363 00:31:23,840 --> 00:31:25,400 Este no es el fin. 364 00:31:25,880 --> 00:31:28,480 Hemos seguido a Uhtred durante años. 365 00:31:28,560 --> 00:31:29,480 Nunca falló. 366 00:31:29,560 --> 00:31:31,920 Nunca falló porque lo seguían hombres buenos. 367 00:31:34,480 --> 00:31:37,200 Pero ni él podría enfrentar solo a un ejército. 368 00:31:37,600 --> 00:31:38,760 No fue inteligente. 369 00:31:39,360 --> 00:31:44,200 Es doloroso decirlo, pero su señor perdió una batalla que jamás podía ganar. 370 00:31:49,760 --> 00:31:51,040 No tiene esperanzas. 371 00:32:19,480 --> 00:32:22,120 ¡Majestad! Los centinelas tienen buenas noticias. 372 00:32:23,480 --> 00:32:25,840 La señora de Mercia viene con un ejército. 373 00:32:35,160 --> 00:32:37,920 El rey intenta ser audaz, pero es impulsivo. 374 00:32:38,000 --> 00:32:41,040 Con más tiempo, el asedio puede acabar sin muertes. 375 00:32:41,120 --> 00:32:43,200 Supe que liberaron a los niños. 376 00:32:43,280 --> 00:32:47,160 Una indulgencia, sí. Supe que sometiste a los daneses en el norte. 377 00:32:47,240 --> 00:32:49,880 Sí. Lo que se hizo una vez puede hacerse dos. 378 00:32:50,360 --> 00:32:54,480 Con tus hijos tienes lo necesario para que el linaje de Alfredo prospere. 379 00:32:54,560 --> 00:32:57,560 Murallas, palacios y tumbas se pueden reconstruir. 380 00:32:58,280 --> 00:33:00,040 Eduardo, tú eres Wessex. 381 00:33:00,400 --> 00:33:02,760 Mercia te apoyará en lo que decidas. 382 00:33:04,080 --> 00:33:07,240 No puede perder Winchester. Arrancaría el corazón de nuestro padre. 383 00:33:07,320 --> 00:33:09,240 No importa más que los inocentes. 384 00:33:09,320 --> 00:33:12,040 - Etelfleda tiene razón. - ¿Cuánta gente hay? 385 00:33:12,120 --> 00:33:14,760 Mucha. Además de aquellas con sangre real, 386 00:33:14,840 --> 00:33:16,120 mi esposa, nuestra madre. 387 00:33:16,600 --> 00:33:18,720 Mamá no querría que capitularas. 388 00:33:18,800 --> 00:33:21,600 Está del lado de papá y aceptará morir. 389 00:33:22,400 --> 00:33:24,760 Entonces procederemos, pero no como esperan. 390 00:33:24,840 --> 00:33:30,280 Están preparados contra el fuego. Usemos humo para ocultar un ataque. 391 00:33:30,360 --> 00:33:31,840 Si Dios y el viento nos ayudan, 392 00:33:31,920 --> 00:33:34,680 asfixiará a los guardias y podremos pasar las murallas. 393 00:33:34,760 --> 00:33:37,440 Si cambia el viento, nos asfixiamos nosotros. 394 00:33:37,520 --> 00:33:38,360 Milady, por favor. 395 00:33:38,440 --> 00:33:41,080 - Dele más tiempo a Lord Uhtred. - Lord Uhtred está muerto. 396 00:33:50,000 --> 00:33:52,480 Vivo o muerto, no importa. 397 00:33:53,520 --> 00:33:57,440 No podemos darle Winchester a los daneses por la vida de un hombre. 398 00:33:57,920 --> 00:33:59,120 Efectivamente. 399 00:33:59,480 --> 00:34:01,880 Pongan el heno cerca de las puertas. 400 00:34:01,960 --> 00:34:05,320 Añadan mierda y cal, para que se asfixien con el hedor. 401 00:34:05,400 --> 00:34:08,120 Los sacamos de las murallas hacia las calles, 402 00:34:08,200 --> 00:34:10,320 forzamos las puertas y los matamos. 403 00:35:21,000 --> 00:35:22,080 Toma. 404 00:35:24,560 --> 00:35:25,560 ¿Te vas? 405 00:35:25,640 --> 00:35:26,480 Sí. 406 00:35:27,720 --> 00:35:30,920 Están en la puerta y no quiero estar aquí en la lucha. 407 00:35:32,360 --> 00:35:36,280 - Y tú vendrás conmigo. - No. No, no puedo. 408 00:35:40,560 --> 00:35:42,360 ¡Los van a masacrar! 409 00:35:47,200 --> 00:35:48,240 Ven conmigo. 410 00:35:48,920 --> 00:35:52,480 Muchas llegaron a apreciar mis encantos después de un año. 411 00:36:10,080 --> 00:36:11,480 ¡Retrocedan! 412 00:36:28,200 --> 00:36:29,240 Allá abajo. 413 00:36:31,600 --> 00:36:33,080 - ¿Saldremos? - ¡Sí! 414 00:36:33,560 --> 00:36:35,440 Sálvate de lo que seguirá. 415 00:36:35,520 --> 00:36:36,360 ¡No! 416 00:36:36,440 --> 00:36:38,360 ¡No sobrevivirás a la batalla! 417 00:36:38,720 --> 00:36:40,000 No tenemos tiempo para esto. 418 00:36:40,080 --> 00:36:41,480 ¡Quédate y te mueres! 419 00:36:41,560 --> 00:36:43,120 Debo estar con los cautivos. 420 00:36:43,200 --> 00:36:45,920 ¡Entonces muere, perra desagradecida! 421 00:36:52,440 --> 00:36:54,040 Eduardo nos atacó. 422 00:36:54,120 --> 00:36:55,120 Ven conmigo. 423 00:36:57,480 --> 00:36:58,480 Uhtred. 424 00:36:59,600 --> 00:37:02,240 Si me traicionas, sufrirán todos. 425 00:37:19,920 --> 00:37:21,200 ¡Rápido! ¡Retrocedan! 426 00:37:28,080 --> 00:37:29,640 ¡Una formación! 427 00:37:59,120 --> 00:38:02,200 ¡Retrocedan! ¡Protejan a sus hombres! ¡Unidos! 428 00:38:51,720 --> 00:38:54,560 Déjame hablar con él. Déjame hablar con el rey. 429 00:38:55,120 --> 00:38:58,720 Ve con este hombre. Si mata daneses, mátalo. 430 00:39:24,000 --> 00:39:25,720 ¡Retire a sus hombres! 431 00:39:26,120 --> 00:39:28,120 ¡Eduardo, retírense! 432 00:39:28,200 --> 00:39:29,520 ¡Retírense! 433 00:39:44,080 --> 00:39:45,360 ¡Eduardo! 434 00:39:46,480 --> 00:39:48,400 ¡Eduardo! ¡Eduardo! 435 00:39:50,800 --> 00:39:54,880 ¡Milord, debe confiar en mí! Hablé con él. 436 00:39:55,400 --> 00:39:57,000 ¡Pare esta batalla! 437 00:40:02,240 --> 00:40:04,200 - ¡Es muy tarde! - ¡Confíe en mí! 438 00:40:04,280 --> 00:40:07,160 ¡Sigtryggr negociará! ¿Por qué voy a mentirle? 439 00:40:07,240 --> 00:40:09,400 Hablé con él. ¡Retrocederá! 440 00:40:09,480 --> 00:40:11,040 ¡Winchester arderá! 441 00:40:11,480 --> 00:40:14,640 ¡Sigtryggr! ¡Retira a tus hombres! 442 00:40:14,720 --> 00:40:17,040 ¡Ordena el muro de escudos! ¡Ahora! 443 00:40:20,480 --> 00:40:22,600 ¡Puedes tener lo que viniste a buscar! 444 00:40:22,880 --> 00:40:26,120 ¡Sigtryggr! ¡Retira a tus hombres! 445 00:40:28,840 --> 00:40:30,840 ¡Puedes tener lo que viniste a buscar! 446 00:40:33,400 --> 00:40:35,760 ¡Muro de escudos! 447 00:40:44,880 --> 00:40:47,880 ¡Muro de escudos! 448 00:40:51,320 --> 00:40:55,800 ¡Muro de escudos! 449 00:41:05,800 --> 00:41:06,920 ¡Retrocedan! 450 00:41:10,280 --> 00:41:11,200 ¡Santo Dios! 451 00:41:11,280 --> 00:41:12,240 ¡Retrocede! 452 00:41:12,680 --> 00:41:13,680 Por favor. 453 00:41:18,160 --> 00:41:19,440 Eadith. Eadith. 454 00:41:19,720 --> 00:41:20,640 Retrocedan. 455 00:41:20,720 --> 00:41:21,560 ¡Finan! 456 00:41:22,760 --> 00:41:24,560 Estás bien. Vamos. 457 00:41:24,840 --> 00:41:25,760 ¡Andando! 458 00:41:26,880 --> 00:41:29,600 ¡Retrocedan! ¡Retrocedan! ¡Andando! 459 00:41:30,920 --> 00:41:34,800 - ¡Mantengan filas! ¡Mantengan filas! - ¡Lo escucharon! 460 00:41:48,720 --> 00:41:52,000 Sigtryggr, ¿quieres hablar con nosotros? 461 00:41:53,320 --> 00:41:56,440 No habrá negociación si no vemos a los cautivos. 462 00:42:00,600 --> 00:42:01,480 Bienvenidos. 463 00:42:40,560 --> 00:42:43,720 Uhtred me dice que fue al norte. 464 00:42:45,560 --> 00:42:48,400 Quiero Eoferwic y las tierras que lo rodean. 465 00:42:48,480 --> 00:42:52,080 - No, acabamos de recuperar Eoferwic. - Por eso lo quiero. 466 00:42:52,160 --> 00:42:54,400 Hace décadas luchamos por sacar a los daneses. 467 00:42:54,480 --> 00:42:57,120 El entregártelo nos atrasaría una generación. 468 00:42:57,200 --> 00:42:58,800 Entonces me quedaré con Winchester. 469 00:43:00,800 --> 00:43:02,560 Te ofrecemos Anglia del Este. 470 00:43:02,640 --> 00:43:06,080 Es más grande y tiene acceso a tu tierra natal por mar. 471 00:43:06,560 --> 00:43:07,720 Quiero Eoferwic. 472 00:43:07,800 --> 00:43:09,120 No puedo aceptar. 473 00:43:09,200 --> 00:43:11,280 No está claro qué opciones tienen. 474 00:43:17,000 --> 00:43:18,560 Deberíamos considerarlo. 475 00:43:18,640 --> 00:43:20,440 Estaría en mi frontera. 476 00:43:22,120 --> 00:43:24,360 Eduardo, no dejes que nos divida. 477 00:43:24,800 --> 00:43:27,000 Los dejaré negociando. 478 00:43:27,080 --> 00:43:28,400 Buscaré a mi hija. 479 00:43:46,920 --> 00:43:48,320 ¿Creíste que te olvidaría? 480 00:43:48,400 --> 00:43:49,920 ¡Basta! Se acabó. 481 00:43:50,000 --> 00:43:51,560 Nunca se acaba. 482 00:43:53,920 --> 00:43:56,680 ¡Brida! ¡Te dejé vivir! 483 00:43:56,760 --> 00:43:58,560 ¡Destruiste mi vida! 484 00:43:58,640 --> 00:44:00,600 ¡No sabes cómo sufrí! 485 00:44:00,920 --> 00:44:03,040 No te mataré, ni al hijo de Cnut. 486 00:44:03,120 --> 00:44:06,240 No es de Cnut. Es solo mío. 487 00:44:06,320 --> 00:44:09,720 Y me será fiel como ningún hombre lo ha sido. 488 00:44:09,800 --> 00:44:12,600 Lo criaré para que odie a todos los sajones. 489 00:44:12,680 --> 00:44:16,080 Condenarás a tu hijo a una muerte sangrienta, y sufrirás. 490 00:44:26,120 --> 00:44:27,760 Sigue luchando y te matarán. 491 00:44:30,040 --> 00:44:32,360 Si no los reyes sajones, el propio Sigtryggr. 492 00:44:32,760 --> 00:44:34,560 Pero yo no le temo a eso. 493 00:44:35,240 --> 00:44:37,440 No he perdido la fe en lo que hay luego. 494 00:44:38,200 --> 00:44:39,480 ¡Hazlo! 495 00:44:40,360 --> 00:44:41,520 ¡Hazlo! 496 00:44:41,600 --> 00:44:42,560 Mátame. 497 00:44:44,200 --> 00:44:46,200 Si no, me haré más fuerte. 498 00:44:48,480 --> 00:44:50,680 Se ha derramado sangre. Fluirá más. 499 00:44:51,440 --> 00:44:54,040 Me vengaré de quienes me han traicionado 500 00:44:54,120 --> 00:44:57,280 y no descansaré hasta no hacerlos sufrir. 501 00:45:00,080 --> 00:45:00,920 Hazlo. 502 00:45:04,680 --> 00:45:06,080 O yo seré tu perdición. 503 00:45:15,080 --> 00:45:16,080 Simplemente vete. 504 00:45:17,800 --> 00:45:18,920 Ten a tu hijo. 505 00:45:21,600 --> 00:45:23,000 Vete mientras puedas. 506 00:45:35,480 --> 00:45:37,320 Nunca sé dónde está ella. 507 00:45:37,400 --> 00:45:38,720 ¡Cuidado, Osferth! 508 00:45:45,480 --> 00:45:46,680 ¿Acordaron algo? 509 00:45:50,120 --> 00:45:55,320 Tomará Eoferwic y acepta no entrar nunca a Wessex, Mercia o Anglia del Este. 510 00:45:55,400 --> 00:45:57,400 Tienen tres de los cuatro reinos. 511 00:45:58,880 --> 00:46:00,240 No es una humillación. 512 00:46:04,000 --> 00:46:06,640 Sigtryggr quiere a una de las cautivas. 513 00:46:10,400 --> 00:46:11,240 Tu hija. 514 00:46:13,880 --> 00:46:15,360 Lo cual rechazaron. 515 00:46:18,080 --> 00:46:21,280 ¡Porque sabes lo que es que negocien con tu hija! 516 00:46:22,720 --> 00:46:24,520 Stiorra no es una niña. 517 00:46:26,360 --> 00:46:27,640 Es una joven. 518 00:46:30,880 --> 00:46:32,480 Así que no nos negamos. 519 00:46:54,720 --> 00:46:56,480 Creí que te había perdido. 520 00:47:00,800 --> 00:47:02,000 Te extrañaré. 521 00:47:06,760 --> 00:47:07,600 ¿Por qué? 522 00:47:08,440 --> 00:47:09,560 Cuando me vaya. 523 00:47:10,800 --> 00:47:11,880 Dije que no. 524 00:47:13,760 --> 00:47:16,320 Pero yo... estoy dispuesta a irme. 525 00:47:17,960 --> 00:47:18,960 ¿Con Sigtryggr? 526 00:47:20,760 --> 00:47:24,640 - Te quiero conmigo en Coccham. - En Coccham no hay nada para mí. 527 00:47:24,720 --> 00:47:26,840 Es nuestra chance de ser una familia. 528 00:47:26,920 --> 00:47:28,920 Ninguno de los dos quiere eso. 529 00:47:29,560 --> 00:47:33,120 Te gustaría que fuera cierto, pero no lo es. Tus hombres son tu familia. 530 00:47:33,600 --> 00:47:35,520 Quiero a mis hijos conmigo. 531 00:47:35,600 --> 00:47:36,760 Tal vez en Bebbanburg. 532 00:47:36,840 --> 00:47:40,640 Tal vez entonces, pero no estás destinado a ser señor de Coccham 533 00:47:40,720 --> 00:47:43,280 ni yo a tener una vida sencilla allá. 534 00:47:43,920 --> 00:47:45,200 Somos vagabundos. 535 00:47:45,280 --> 00:47:49,080 Vamos donde los dioses nos llevan, y me llevan a Daneland. 536 00:47:49,800 --> 00:47:53,600 Déjame ir... por el bien de todos los sajones. 537 00:47:54,400 --> 00:47:58,000 - Sacrifiqué suficiente por ellos. - Yo no sacrifiqué nada. 538 00:47:59,400 --> 00:48:03,000 Por favor, quiero vivir entre el pueblo de mi madre, 539 00:48:03,080 --> 00:48:08,080 encontrar la parte de mí que murió cuando me la quitaron. 540 00:48:15,480 --> 00:48:16,440 Además... 541 00:48:19,120 --> 00:48:20,600 ...Sigtryggr es amable. 542 00:48:23,680 --> 00:48:25,160 ¡Es un hombre honorable! 543 00:48:39,680 --> 00:48:41,440 Eres mía y debo cuidarte. 544 00:48:42,480 --> 00:48:44,840 No tuviste nada de mí en mucho tiempo. 545 00:48:45,200 --> 00:48:47,400 He tenido todo de ti. 546 00:48:48,960 --> 00:48:52,120 Llevo tu sangre, que me hizo ser inquieta. 547 00:48:52,560 --> 00:48:55,200 Dame esta oportunidad de vivir como tú, 548 00:48:55,280 --> 00:48:58,440 de seguir un camino sin saber dónde terminará. 549 00:49:02,120 --> 00:49:03,080 Déjame ir. 550 00:49:08,240 --> 00:49:10,000 ¿Qué tal tu primera batalla? 551 00:49:11,600 --> 00:49:13,360 Juro que será la última. 552 00:49:14,360 --> 00:49:16,920 En adelante, me quedaré en la tienda. 553 00:49:18,480 --> 00:49:20,840 Mostraste alma de verdadera guerrera. 554 00:49:22,200 --> 00:49:24,400 Quizá le haya devuelto el honor a mi familia. 555 00:49:25,720 --> 00:49:28,760 Ojalá los que me querían estuvieran aquí para verlo. 556 00:49:39,400 --> 00:49:42,760 Descansa. Ya pasó. 557 00:49:52,680 --> 00:49:53,680 ¡Madre! 558 00:49:54,480 --> 00:49:55,480 ¡Madre! 559 00:49:58,400 --> 00:49:59,520 ¡Madre! 560 00:50:08,440 --> 00:50:09,760 Mi madre enfermó. 561 00:50:09,840 --> 00:50:12,200 Temo que los daneses tomaron otra vida. 562 00:50:13,000 --> 00:50:14,080 Ella es fuerte. 563 00:50:19,000 --> 00:50:20,600 Mi madre no puede cuidarlo. 564 00:50:22,040 --> 00:50:22,960 ¿Cómo podría? 565 00:50:23,040 --> 00:50:25,680 Por favor. Sé que no me jurarás lealtad, 566 00:50:25,760 --> 00:50:28,120 pero merece más que un monasterio. 567 00:50:28,200 --> 00:50:33,360 Es un niño valiente y de buen corazón, pero necesitará que lo orienten. 568 00:50:33,680 --> 00:50:37,120 Protégelo y llévalo a un lugar seguro. 569 00:50:37,600 --> 00:50:39,600 Un etheling basta para Winchester. 570 00:50:40,480 --> 00:50:41,720 Llevarlo al palacio 571 00:50:41,800 --> 00:50:46,640 crearía un conflicto que rivalizaría con el de Etelbaldo. 572 00:50:46,720 --> 00:50:48,280 Así es la política. 573 00:50:52,560 --> 00:50:54,480 ¿Qué querría que hiciera con él? 574 00:50:54,560 --> 00:50:58,120 Enséñale a ser un guerrero y lo que sabes de los daneses. 575 00:50:59,280 --> 00:51:01,240 Enséñale sobre Northumbria. 576 00:51:01,320 --> 00:51:04,160 Acaba de jurar que no luchará por Northumbria. 577 00:51:04,240 --> 00:51:07,680 Hay formas de tomar tierras sin luchar por ellas. 578 00:51:07,760 --> 00:51:09,360 Sigtryggr nos lo mostró. 579 00:51:10,320 --> 00:51:12,400 Northumbria es el último reino. 580 00:51:12,480 --> 00:51:15,120 Sin él bajo un solo rey y bajo Cristo, 581 00:51:15,200 --> 00:51:16,960 no habrá Inglaterra. 582 00:51:49,560 --> 00:51:52,120 Es duro para un padre ver partir a su hija. 583 00:51:52,720 --> 00:51:56,120 Pero tenías razón, padre. Sigtryggr es diferente. 584 00:51:56,600 --> 00:51:58,400 Quizá no fui tan tonto. 585 00:51:59,720 --> 00:52:01,160 O alguien te guiaba. 586 00:52:02,840 --> 00:52:04,640 A los dioses les gusta verme luchar. 587 00:52:06,120 --> 00:52:07,680 Es un deporte para ellos. 588 00:52:20,400 --> 00:52:22,400 Volveré a mi iglesia, padre. 589 00:52:26,400 --> 00:52:28,600 Me maldigo por mis hijos obstinados. 590 00:52:29,200 --> 00:52:32,720 ¿Qué puedo decir? Llevo la sangre de un maldito obstinado. 591 00:52:47,000 --> 00:52:52,600 Entonces, en el reinado del rey Eduardo, se logró la paz entre sajones y daneses. 592 00:52:55,360 --> 00:53:01,160 Y aunque no era la primera vez, había una sensación de que la tregua duraría. 593 00:53:02,920 --> 00:53:04,280 Pero ¿a qué precio? 594 00:53:08,800 --> 00:53:11,440 La ambición acecha los palacios sajones. 595 00:53:13,440 --> 00:53:16,440 Al final, el rey debe elegir a su heredero 596 00:53:16,520 --> 00:53:18,880 y se pueden poner a prueba los vínculos de sangre. 597 00:53:23,280 --> 00:53:25,080 Pueden dividirse los hermanos. 598 00:53:26,120 --> 00:53:28,480 Pero un trono no puede quedar vacío. 599 00:53:30,000 --> 00:53:33,160 Yo ahora estoy solo, solamente con mi espada. 600 00:53:34,800 --> 00:53:37,200 No pude obtener mi derecho de nacimiento. 601 00:53:38,440 --> 00:53:40,640 Renuncié a la mujer que amo. 602 00:53:41,400 --> 00:53:43,200 Mi familia está dispersa, 603 00:53:43,920 --> 00:53:46,160 quizá para no volver a reunirse nunca, 604 00:53:46,240 --> 00:53:49,160 esparcida entre los reinos sajones. 605 00:53:55,320 --> 00:53:59,800 Con el nacimiento de una nueva enemistad, la venganza se fortalecerá. 606 00:54:05,680 --> 00:54:08,320 Juré proteger a un niño bastardo... 607 00:54:09,640 --> 00:54:14,240 ...cuyo camino me temo que está ligado al de esta gran tierra. 608 00:54:15,600 --> 00:54:19,640 Y aunque rechacé servir a los reyes sajones, 609 00:54:19,720 --> 00:54:22,080 quizá solo sea cuestión de tiempo 610 00:54:22,160 --> 00:54:25,320 para que el destino me vuelva a incluir en sus planes. 611 00:54:26,040 --> 00:54:28,240 El destino lo es todo. 612 00:54:28,880 --> 00:54:31,880 Subtítulos: Juanita Cardona