1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,200 Saya Uhtred, anak kepada Uhtred. 3 00:00:13,800 --> 00:00:17,000 Eardwulf telah membantu puak Dane menawan Winchester. 4 00:00:17,080 --> 00:00:18,800 Selepas pertempuran Tettenhall, 5 00:00:18,880 --> 00:00:21,320 Edward rasa puak Dane bukan lagi ancaman. 6 00:00:21,400 --> 00:00:25,240 Dia bawa tentera ke Aegelesburg, Winchester tidak dipertahankan. 7 00:00:29,440 --> 00:00:32,720 Namun Sigtryggr nampak kejahatan dalam dirinya. 8 00:00:32,800 --> 00:00:35,400 Takdir lelaki ini akan menjadi peringatan. 9 00:00:37,759 --> 00:00:39,440 Haesten memerangkap saya 10 00:00:39,520 --> 00:00:43,800 dan mereka yang saya lindungi diculik, termasuklah anak saya Stiorra. 11 00:00:45,240 --> 00:00:47,840 Sekarang, anak raja dalam tahanan. 12 00:00:47,920 --> 00:00:49,800 Jangan biar mereka bunuh kami! 13 00:00:49,880 --> 00:00:51,840 Kedua-dua pewaris beta! 14 00:00:51,920 --> 00:00:56,400 Ketika ketiadaan Edward, puak Dane telah menguatkan kedudukan di Winchester. 15 00:00:56,480 --> 00:00:57,520 Lady Aelswith! 16 00:01:02,960 --> 00:01:05,600 Kerahkan Angkatan! Kerahkan Pengawal Mercia! 17 00:01:05,680 --> 00:01:09,560 Raja terburu-buru cuba merampas semula kota 18 00:01:09,640 --> 00:01:11,720 dan menolak sebarang pujukan. 19 00:01:11,800 --> 00:01:13,160 Hentikan! 20 00:01:13,240 --> 00:01:15,160 - Serang! - Jangan! 21 00:01:18,920 --> 00:01:20,480 Takdir telah ditentukan! 22 00:01:48,400 --> 00:01:53,600 {\an8}WINCHESTER, KERAJAAN WESSEX 23 00:01:54,480 --> 00:02:01,040 {\an8}TIGA PULUH HARI PENGEPUNGAN 24 00:02:58,560 --> 00:02:59,760 Dia dah hilang akal? 25 00:03:00,320 --> 00:03:03,360 - Dia takkan dengar. - Dia perlu tahu dia mengarut. 26 00:03:03,440 --> 00:03:05,680 Saya dah cuba. Dia mengikut perasaan. 27 00:03:07,680 --> 00:03:10,640 Jangan berkasar, Uhtred. Dia sedang menderita. 28 00:03:15,120 --> 00:03:16,880 Tuanku mahu bakar semua? 29 00:03:16,960 --> 00:03:17,800 Ya. 30 00:03:18,320 --> 00:03:21,120 Kita kepung dan umpan mereka keluar. 31 00:03:21,200 --> 00:03:22,920 Jangan buat begini. 32 00:03:23,000 --> 00:03:24,160 Beta dah putuskan. 33 00:03:25,080 --> 00:03:27,680 Tiada jalan lain untuk menembusi tembok kota. 34 00:03:28,440 --> 00:03:30,520 Cubaan serangan kita tidak berguna. 35 00:03:31,000 --> 00:03:34,560 Puak Dane tidak mahu menyerah. Mungkin mereka menyerah dengan cara ini. 36 00:03:35,000 --> 00:03:37,800 Kebakaran akan merebak dan menghancurkan kota. 37 00:03:38,920 --> 00:03:41,640 Pusat pemerintahan Wessex akan hancur terbakar. 38 00:03:41,720 --> 00:03:45,400 Orang pagan pun akan terbakar. Saya bertekad ambil risiko itu. 39 00:03:45,480 --> 00:03:47,840 Apa pilihan saya, Uhtred? Menyerah? 40 00:03:47,920 --> 00:03:50,560 Hidup sebagai raja yang kehilangan kerajaan? 41 00:03:50,640 --> 00:03:52,960 Kita dah cuba dan gagal selama 30 hari. 42 00:03:54,600 --> 00:03:59,040 Beta teruskan dan Winchester akan bangkit lebih kuat atas penderitaannya. 43 00:03:59,120 --> 00:04:01,160 Cuba berbincang dengan Sigtryggr sekali lagi. 44 00:04:01,240 --> 00:04:03,320 Mungkin dia sedang cari jalan lain. 45 00:04:03,400 --> 00:04:07,200 Mereka tidak mahu berbincang. Kita menyerang. Mereka memanah. 46 00:04:07,280 --> 00:04:09,920 Kita dah minta mereka pergi dan kita dah hilang sabar! 47 00:04:10,000 --> 00:04:13,240 Ya, mereka juga mungkin dah serik dan sanggup berunding. 48 00:04:13,320 --> 00:04:16,760 Tak perlu berunding lagi. Sama ada kita menang atau mereka! 49 00:04:16,840 --> 00:04:20,040 - Keluarga kita dalam tahanan... - Aldhelm, ada berita? 50 00:04:21,480 --> 00:04:24,920 Lady Aethelflaed suruh saya beritahu tentang kejayaannya. 51 00:04:25,000 --> 00:04:28,480 Dia menawan Eoferwic dan puak Dane di sana tunduk pada pemerintahannya. 52 00:04:28,560 --> 00:04:31,000 Dia sedang ke selatan bersama tenteranya. 53 00:04:32,560 --> 00:04:35,720 Jangan malukan dia dengan kelemahan adiknya. 54 00:04:36,560 --> 00:04:40,480 Biar dia pulang ke tanah kelahirannya dan bebas daripada puak Dane. 55 00:04:41,080 --> 00:04:43,120 Beritahu mereka beta dah putuskan. 56 00:04:44,000 --> 00:04:47,080 Jika mereka tidak menyerah, Winchester akan terbakar! 57 00:05:08,480 --> 00:05:10,800 BERDASARKAN NOVEL OLEH BERNARD CORNWELL 58 00:05:31,440 --> 00:05:32,760 Formasi! 59 00:05:33,920 --> 00:05:34,920 Berhenti! 60 00:05:50,440 --> 00:05:53,160 Raja Edward mahu kamu tahu tentang niatnya! 61 00:05:57,120 --> 00:06:01,760 Tinggalkan kota atau dengan perintahnya, api ini akan... 62 00:06:08,680 --> 00:06:10,600 Saya tahu tentang niat raja itu. 63 00:06:11,120 --> 00:06:12,800 Mereka semakin terdesak. 64 00:06:21,000 --> 00:06:24,800 "755, Cynewulf dan Saxon Barat 65 00:06:24,880 --> 00:06:30,040 merampas kerajaan Sigebert kerana perbuatan jahatnya. 66 00:06:30,600 --> 00:06:33,760 Cynewulf sering bertempur dengan hebat di Wealas." 67 00:06:35,400 --> 00:06:38,640 Tolonglah, kisah ini membosankan. Saya tidak tahan lagi. 68 00:06:39,360 --> 00:06:41,360 Awak bercakap seperti orang pagan. 69 00:06:43,040 --> 00:06:46,400 Mahu bermain lagi? Berapa markah kita? 70 00:06:46,480 --> 00:06:48,040 Saya tak kira. 71 00:06:48,600 --> 00:06:49,640 Bacalah. 72 00:06:50,120 --> 00:06:51,880 Saya terlalu lapar. 73 00:06:58,280 --> 00:07:01,600 - Roti ini yang terakhir? - Saya tak kira juga. 74 00:07:01,680 --> 00:07:03,120 Awak masih ada gandum? 75 00:07:08,120 --> 00:07:11,520 Saya nak bawa gadis ini. Kita perlu bunuh seorang tebusan. 76 00:07:11,800 --> 00:07:14,720 - Kita dapatkan perhatian. - Mereka mahu membakar. 77 00:07:15,200 --> 00:07:17,920 Jadi, jangan tunjukkan sebarang belas kasihan. 78 00:07:18,360 --> 00:07:20,480 Bukan dia. Dia tidak bernilai. 79 00:07:20,720 --> 00:07:22,320 Dia bernilai bagi Uhtred. 80 00:07:22,800 --> 00:07:25,880 Sigtryggr, saya mahu Uhtred keluar bertarung. 81 00:07:26,280 --> 00:07:27,840 Cara ini akan memaksanya. 82 00:07:28,920 --> 00:07:31,040 Ayah awak akan menyerang kami? 83 00:07:31,120 --> 00:07:33,320 Jika dia serang, dia akan bunuh awak. 84 00:07:34,800 --> 00:07:38,960 Jangan tunduk pada kemarahan. Haesten, kumpulkan tanah liat dan air. 85 00:07:39,040 --> 00:07:41,840 Lembapkan bumbung. Lindungi tembok daripada api. 86 00:07:43,920 --> 00:07:45,840 Saya akan pilih seorang tebusan. 87 00:07:46,560 --> 00:07:48,520 Kita akan lihat tindakan mereka. 88 00:07:49,600 --> 00:07:50,440 Boleh? 89 00:07:52,840 --> 00:07:53,960 Cepat! 90 00:07:55,200 --> 00:07:56,200 Cepat! 91 00:08:17,880 --> 00:08:18,760 Ambil ini. 92 00:08:23,360 --> 00:08:25,400 Ada air di dalam botol di sini. 93 00:08:26,160 --> 00:08:28,200 Namun, apa yang awak lakukan? 94 00:08:29,040 --> 00:08:31,080 Jangan risau. Saya akan jaga awak. 95 00:08:41,200 --> 00:08:43,840 - Di mana air? - Awak dah habiskan. 96 00:08:43,919 --> 00:08:46,280 - Berdoalah mereka beri lagi. - Saya... 97 00:08:46,360 --> 00:08:49,600 Tolong jangan cakap lagi. Kami tahu kamu kelaparan. 98 00:08:50,480 --> 00:08:53,280 Dia tak biasa dengan ketidakselesaan. 99 00:08:53,360 --> 00:08:56,960 Ketidakselesaan! Keadaan kami di tanah paya lebih teruk. 100 00:08:57,560 --> 00:08:59,760 Bersyukurlah tiada lalat di sini. 101 00:08:59,840 --> 00:09:02,040 Saya bersyukur tiada jeritan. 102 00:09:02,720 --> 00:09:05,080 Saya rasa kerana semua orang sudah mati. 103 00:09:05,560 --> 00:09:09,400 Kita dibiarkan hidup supaya kita dibunuh depan orang ramai. 104 00:09:09,960 --> 00:09:13,280 Jika mereka mahu bunuh saya, saya akan bunuh diri dahulu. 105 00:09:15,280 --> 00:09:17,960 Ayah boleh tunjukkan cara dengan sehelai kain. 106 00:09:20,600 --> 00:09:23,840 Ayah pernah belajar banyak perkara yang kamu tidak tahu. 107 00:09:34,720 --> 00:09:38,280 Ada tumbuhan yang berbunga di halaman. 108 00:09:39,840 --> 00:09:43,720 Bunga ungu, tawar apabila direndam di dalam air... 109 00:09:44,880 --> 00:09:45,920 dan berkesan... 110 00:09:47,000 --> 00:09:48,720 terutamanya pada kanak-kanak. 111 00:09:51,720 --> 00:09:54,080 Mengapa ada tumbuhan begitu di halaman? 112 00:09:56,800 --> 00:10:00,840 Ia ditanam di sana jika keadaan sebegini berlaku. 113 00:10:20,200 --> 00:10:21,920 Serahkan anak raja. 114 00:10:23,160 --> 00:10:24,080 Mari sini. 115 00:10:24,160 --> 00:10:28,400 Tidak! Budak itu anak sulung raja. Dia tidak sayang anak saya. Ambil dia. 116 00:10:29,120 --> 00:10:30,000 Dungu betul. 117 00:10:30,640 --> 00:10:34,320 Dia pasti sangka awak menipu dan mengambil Aelfweard. 118 00:10:35,480 --> 00:10:36,480 Awak menipu? 119 00:10:39,800 --> 00:10:41,280 Entahlah. 120 00:10:43,320 --> 00:10:46,520 Siapa antara dua budak ini yang lebih berharga baginya? 121 00:10:46,600 --> 00:10:49,280 Saya lebih tua. Saya patut dipilih. 122 00:10:54,040 --> 00:10:55,840 Saya akan ambil mereka berdua. 123 00:11:07,840 --> 00:11:09,560 Jangan teruskan. 124 00:11:09,640 --> 00:11:12,200 Orang akan mati sia-sia. 125 00:11:12,280 --> 00:11:14,840 Semakin lama kita menunggu, semakin ayah beta terhina! 126 00:11:14,920 --> 00:11:18,040 - Fikir tentang tahanan. - Kita dah kehilangan mereka! 127 00:11:18,120 --> 00:11:21,000 Kita dah kehilangan mereka sejak puak Dane tiba di Wessex. 128 00:11:21,080 --> 00:11:22,480 Kamu tidak sedar lagi? 129 00:11:22,560 --> 00:11:24,040 Inilah hukuman beta. 130 00:11:24,600 --> 00:11:26,400 Beta tinggalkan Mercia 131 00:11:26,480 --> 00:11:28,520 dan Tuhan sedang menghukum beta. 132 00:11:28,600 --> 00:11:30,160 Tuhan takkan buat begitu. 133 00:11:30,240 --> 00:11:32,360 Kita tidak perlu bakar Winchester! 134 00:11:32,720 --> 00:11:34,960 Saya sumpah saya akan cari jalan lain. 135 00:11:35,920 --> 00:11:38,120 Awak sentiasa menepati janji, Uhtred? 136 00:11:42,880 --> 00:11:45,600 Saya akan masuk, cari Sigtryggr dan... 137 00:11:45,680 --> 00:11:48,640 Bagaimana? Tembok itu tidak dapat ditembusi. 138 00:11:48,720 --> 00:11:51,040 Serangan kita tidak berkesan. 139 00:11:51,120 --> 00:11:52,080 Ayah! 140 00:11:53,320 --> 00:11:54,440 Uhtred? 141 00:11:56,400 --> 00:11:58,600 - Mengapa kamu di sini? - Di mana dia? 142 00:12:00,640 --> 00:12:01,880 Di mana Stiorra? 143 00:12:01,960 --> 00:12:05,520 Dia di dalam tetapi kami ada rancangan untuk selamatkan dia. 144 00:12:07,720 --> 00:12:10,280 Raja Edward dari Wessex! 145 00:12:15,600 --> 00:12:18,480 Raja Edward dari Wessex! 146 00:12:18,880 --> 00:12:22,440 Saya dah keluar. Awak pun keluarlah. 147 00:12:26,360 --> 00:12:30,320 Datang ke pagar dan bersemuka dengan saya! 148 00:12:32,760 --> 00:12:35,080 Beta takkan mengikut arahan orang Dane. 149 00:12:35,760 --> 00:12:38,800 Mari berbincang! 150 00:12:39,280 --> 00:12:41,480 Beta takkan ikut cara mereka. 151 00:12:42,640 --> 00:12:46,680 Suruh dia menyerah atau beta akan beri isyarat untuk membakar mereka. 152 00:12:49,480 --> 00:12:50,880 Bawa budak-budak itu. 153 00:12:56,480 --> 00:12:57,400 Tuanku! 154 00:13:09,920 --> 00:13:11,480 Turunkan senjata kamu! 155 00:13:14,480 --> 00:13:15,320 Marilah! 156 00:13:15,800 --> 00:13:18,160 Berbincang dengan kami di pagar! 157 00:13:22,800 --> 00:13:23,800 Marilah! 158 00:13:24,560 --> 00:13:27,000 Anak-anak awak mahu berjumpa ayah mereka! 159 00:13:29,560 --> 00:13:31,920 Tuanku, jangan pergi ke pagar itu. 160 00:13:57,000 --> 00:14:01,480 Serahkan anak-anak beta atau beta akan cungkil mata anak kamu. 161 00:14:02,160 --> 00:14:03,560 Saya tiada anak. 162 00:14:05,200 --> 00:14:06,800 Atau seorang isteri. 163 00:14:07,280 --> 00:14:09,760 Sebab inilah saya lebih kuat daripada awak. 164 00:14:10,600 --> 00:14:12,040 Serahkan anak-anak beta! 165 00:14:14,000 --> 00:14:15,280 Beta perintahkan. 166 00:14:17,880 --> 00:14:21,280 Saya akan serahkan seorang anak awak jika awak berundur. 167 00:14:21,640 --> 00:14:23,120 Pilih anak yang mana. 168 00:14:54,160 --> 00:14:55,400 Beritahu beta. 169 00:14:57,640 --> 00:14:59,360 Apa beta patut lakukan? 170 00:15:01,920 --> 00:15:03,240 Pilih putera itu. 171 00:15:03,680 --> 00:15:06,280 Jika begitu, apa berlaku kepada seorang lagi? 172 00:15:07,200 --> 00:15:09,320 Ya, memang keputusan yang sukar. 173 00:15:09,400 --> 00:15:13,720 Namun mereka mahu lihat jika tuanku akan berunding. 174 00:15:13,800 --> 00:15:17,920 Beta nampak kecekalannya untuk tidak menyerah. 175 00:15:21,800 --> 00:15:22,880 Apa pendapat kamu? 176 00:15:25,800 --> 00:15:31,080 Jika kita tunjukkan kelemahan sekarang, dia akan bertindak kejam. 177 00:15:32,200 --> 00:15:33,480 Kita patut abaikan. 178 00:15:35,440 --> 00:15:37,120 Boleh kita bayar dia? 179 00:15:37,200 --> 00:15:40,040 Dia tak nak wang. Jika ya, dia pasti dah ambil... 180 00:15:40,120 --> 00:15:42,680 Dia mahu hancurkan kita dan semangat kita. 181 00:15:47,480 --> 00:15:49,960 Beta tidak boleh lakukannya. Beta tidak... 182 00:15:50,720 --> 00:15:54,320 Beta tidak boleh lakukannya. 183 00:16:01,080 --> 00:16:02,680 Apa yang ayah akan lakukan? 184 00:16:07,160 --> 00:16:08,640 Sama seperti dia. 185 00:16:10,000 --> 00:16:11,360 Putus harapan. 186 00:16:12,080 --> 00:16:16,120 Sesiapa pun akan begitu. Kita tidak boleh memilih anak. 187 00:16:16,200 --> 00:16:17,960 Saya mahu ayah pilih Stiorra. 188 00:16:18,520 --> 00:16:20,640 Saya boleh pertahankan diri. 189 00:16:20,720 --> 00:16:22,280 Kita takkan perlu memilih. 190 00:16:23,960 --> 00:16:25,720 Begitu juga raja. 191 00:16:27,640 --> 00:16:29,840 Ayah akan buat perkara yang dungu? 192 00:16:29,920 --> 00:16:31,240 Kamu akan halang ayah? 193 00:16:37,800 --> 00:16:39,600 Tuanku perlu bersikap wajar... 194 00:16:40,000 --> 00:16:42,720 dan memilih anak yang tidak diragui kesahannya. 195 00:16:42,800 --> 00:16:45,840 Beta tidak boleh buang seorang sahaja anak beta. 196 00:16:46,720 --> 00:16:49,840 - Pasti dia mahu benda lain. - Dia mahu saya mati. 197 00:16:52,960 --> 00:16:54,760 Haesten beritahu saya. 198 00:16:56,480 --> 00:17:01,040 Dia takkan tukar kamu dengan mereka. Kamu tidak begitu berharga bagi beta. 199 00:17:02,400 --> 00:17:03,320 Betul. 200 00:17:04,560 --> 00:17:06,360 Saya berharga bagi puak Dane. 201 00:17:06,440 --> 00:17:09,839 Mereka akan dapat reputasi jika bunuh Pembunuh Puak Dane. 202 00:17:09,920 --> 00:17:11,280 Dia mungkin mahukannya. 203 00:17:12,119 --> 00:17:15,440 Brida mahu balas dendam kerana pernah dijadikan hamba. 204 00:17:15,720 --> 00:17:18,200 Biar saya tawarkan diri. Tidak salah cuba. 205 00:17:24,720 --> 00:17:27,680 Wessex akan berhutang budi dengan kamu sekali lagi. 206 00:17:33,440 --> 00:17:34,920 Jika kamu tidak pulang... 207 00:17:35,560 --> 00:17:39,000 beta akan pastikan pengorbanan kamu sentiasa disebut-sebut. 208 00:17:40,000 --> 00:17:42,040 Uhtred tidak akan dilupakan. 209 00:17:45,480 --> 00:17:46,800 Rancangan yang berani. 210 00:17:47,480 --> 00:17:49,800 - Rancangan apa? - Dia tiada rancangan. 211 00:17:49,880 --> 00:17:52,000 Beginilah rupa dia apabila dia berpura-pura. 212 00:17:52,080 --> 00:17:55,760 - Awak mahu tumpaskan mereka seorang diri? - Sudah tentulah. 213 00:17:55,840 --> 00:17:57,640 Awak mahu lengahkan mereka? 214 00:17:58,040 --> 00:18:00,680 Jika awak boleh lengahkan sehingga Lady Aethelflaed tiba, 215 00:18:00,760 --> 00:18:03,320 dia akan pujuk Edward agar tahan lebih lama. 216 00:18:03,400 --> 00:18:06,720 Kita boleh rampas kota apabila mereka kehabisan bekalan. 217 00:18:06,800 --> 00:18:10,160 - Bukan itu rancangan saya, Aldhelm. - Saya dah cakap. 218 00:18:10,240 --> 00:18:12,680 Jadi, mengapa buat tawaran berbahaya itu? 219 00:18:15,440 --> 00:18:17,760 Saya yakin saya boleh tamatkan hal ini. 220 00:18:44,480 --> 00:18:45,480 Sigtryggr! 221 00:18:47,960 --> 00:18:49,200 Keluarlah! 222 00:18:52,200 --> 00:18:53,960 Namun, saya dah bunuh dia... 223 00:18:54,040 --> 00:18:55,120 Apa? 224 00:18:55,200 --> 00:18:56,040 Kami... 225 00:18:56,560 --> 00:18:58,040 Kami cuba membunuh dia. 226 00:18:59,880 --> 00:19:01,840 Namun, dia di sini... 227 00:19:02,720 --> 00:19:06,280 bangkit daripada kematian, seperti Tuhan mereka yang disalib. 228 00:19:07,560 --> 00:19:09,360 Saya dengar ia pernah berlaku. 229 00:19:11,480 --> 00:19:14,600 Banyak yang saya pelajari tentangnya daripada anaknya. 230 00:19:15,800 --> 00:19:17,800 Kami takkan berundur, Sigtryggr! 231 00:19:18,280 --> 00:19:19,960 Kami akan tawarkan ini. 232 00:19:20,400 --> 00:19:22,320 Serahkan kedua-dua budak itu... 233 00:19:23,000 --> 00:19:26,560 dan saya akan masuk ke Winchester seorang diri. 234 00:19:29,120 --> 00:19:32,040 Mengapa saya mahukan benda yang tidak berharga? 235 00:19:33,040 --> 00:19:35,960 Sebab awak akan mendapat pahlawan terhebat Saxon! 236 00:19:38,480 --> 00:19:41,200 Sebab awak tahu saya akan bunuh awak 237 00:19:41,480 --> 00:19:44,320 seperti saya bunuh kawan dan saudara awak. 238 00:19:44,400 --> 00:19:45,680 Adakah dia berbohong? 239 00:19:47,000 --> 00:19:47,880 Tidak. 240 00:19:50,120 --> 00:19:51,680 Anaknya tidak berbohong. 241 00:19:52,560 --> 00:19:56,000 Kita tidak boleh takluki tempat ini selagi dia masih hidup. 242 00:19:57,480 --> 00:19:59,680 Edward boleh lahirkan anak yang lain. 243 00:20:00,120 --> 00:20:01,800 Dia cuma ada seorang Uhtred. 244 00:20:07,040 --> 00:20:09,240 Jadi, kita patut hancurkan dia. 245 00:20:11,880 --> 00:20:13,120 Buat pertukaran itu. 246 00:21:52,280 --> 00:21:54,080 Berapa lama kita perlu tunggu? 247 00:21:56,200 --> 00:21:57,680 Selama yang dia perlukan. 248 00:22:01,320 --> 00:22:03,440 Kita akan tahu apabila tiba masanya. 249 00:22:25,960 --> 00:22:28,880 Raja awak tidak boleh memilih antara anak-anaknya. 250 00:22:33,560 --> 00:22:34,680 Jadi... 251 00:22:35,600 --> 00:22:37,600 Pengawal, bawa masuk tahanan itu! 252 00:22:39,880 --> 00:22:44,280 Dia beri kita pahlawan terhebatnya untuk menggantikan mereka! 253 00:22:52,840 --> 00:22:54,400 Bawa dia kepada saya. 254 00:23:06,600 --> 00:23:08,800 Saya tidak tahu tentang bayi itu. 255 00:23:11,280 --> 00:23:12,560 Cnut pun tidak tahu. 256 00:23:15,480 --> 00:23:19,080 Dendam akan terlerai apabila awak merasai penderitaan saya. 257 00:23:20,160 --> 00:23:22,960 Ikat dia pada patung salib di pasar. 258 00:23:23,560 --> 00:23:26,800 Biar dia mati seperti orang Kristian yang dia cuba jadi. 259 00:23:29,000 --> 00:23:30,880 - Belum lagi, Brida. - Apa? 260 00:23:31,160 --> 00:23:32,720 - Bawa dia ke dewan. - Apa? 261 00:23:33,400 --> 00:23:36,960 Sigtryggr! Kita dah bersetuju. 262 00:23:37,840 --> 00:23:40,800 Awak akan dapat dia setelah saya selesai dengannya. 263 00:23:41,600 --> 00:23:42,600 Saya bersumpah. 264 00:23:44,080 --> 00:23:45,280 Ambillah pedang dia. 265 00:23:50,960 --> 00:23:53,680 Bawa tahanan ke gereja dan beri mereka makanan. 266 00:23:54,080 --> 00:23:55,880 Saya mahu mereka hidup... 267 00:23:57,040 --> 00:23:58,160 buat masa sekarang. 268 00:24:00,720 --> 00:24:02,000 Awak suka cincin ini? 269 00:24:03,720 --> 00:24:05,480 Saya perlukan bantuan awak. 270 00:24:05,560 --> 00:24:08,000 Saya tak nak pedang dia! Saya nak Uhtred! 271 00:24:08,080 --> 00:24:11,040 - Awak akan dapat balas dendam, Brida. - Sigtryggr! 272 00:24:34,880 --> 00:24:36,200 Apa maksud semua ini? 273 00:24:36,760 --> 00:24:40,320 - Mengapa tiba-tiba baik? - Sigtryggr mempermainkan kita. 274 00:24:40,400 --> 00:24:43,400 Saya tak tahu jika dia mahu tangguhkan hukuman. 275 00:24:43,480 --> 00:24:45,840 Budak-budak itu selamat. 276 00:24:46,440 --> 00:24:48,040 Saya sudah cukup bersyukur. 277 00:24:48,800 --> 00:24:51,000 Mari patahkan roti dan bersyukur. 278 00:24:55,720 --> 00:24:58,080 Minum banyak-banyak, kemudian pulangkan jag itu. 279 00:24:58,160 --> 00:25:00,200 Selepas itu, jangan minum lagi. 280 00:25:01,720 --> 00:25:02,680 Mengapa? 281 00:25:03,360 --> 00:25:06,040 Jika raja tak boleh pilih antara anak-anaknya, 282 00:25:06,120 --> 00:25:07,880 kita perlu memastikan 283 00:25:07,960 --> 00:25:11,560 Aethelstan tiada kawan yang berkuasa. 284 00:25:39,720 --> 00:25:41,000 Awak memang laju. 285 00:25:41,480 --> 00:25:43,080 Saya rasa awak tak mencuba. 286 00:25:43,160 --> 00:25:46,480 Mengapa pula? Awak pembunuh ramai bangsa saya. 287 00:25:46,560 --> 00:25:48,920 Hanya awak seorang tahu jawapannya. 288 00:25:53,040 --> 00:25:55,680 Mungkin reputasi awak dibesar-besarkan. 289 00:25:58,800 --> 00:26:00,840 Saya ada baca babad Raja Alfred. 290 00:26:02,920 --> 00:26:04,360 Awak tidak disebut pun. 291 00:26:05,760 --> 00:26:09,720 Alfred tidak mahu orang tahu dia berhutang budi dengan orang pagan. 292 00:26:11,720 --> 00:26:15,200 Jika awak tidak seagama dengan mereka, mengapa pilih mereka? 293 00:26:17,840 --> 00:26:20,400 - Mereka orang saya. - Mereka menerima awak? 294 00:26:20,480 --> 00:26:25,040 Ramai orang pagan hidup aman di sini. Hanya raja-raja yang tidak bermuafakat. 295 00:26:26,800 --> 00:26:27,760 Menarik. 296 00:26:28,720 --> 00:26:30,840 Anak awak pun cakap begitu. 297 00:26:31,400 --> 00:26:32,560 Di mana dia? 298 00:26:32,640 --> 00:26:33,880 Dia ada di sini. 299 00:26:34,640 --> 00:26:36,240 Dia dilayan dengan baik. 300 00:26:37,480 --> 00:26:40,480 Saya nampak sikap puak Dane dalam dirinya. 301 00:26:42,680 --> 00:26:45,400 Saya sumpah dia tidak diaibkan. 302 00:26:46,080 --> 00:26:50,200 Anak awak sangat bijak... 303 00:26:50,880 --> 00:26:53,000 dan dia mewarisinya daripada ibunya. 304 00:26:53,320 --> 00:26:54,880 Kami sering berbual. 305 00:26:56,240 --> 00:26:58,320 Banyak dia ceritakan tentang awak. 306 00:26:58,400 --> 00:27:01,560 Tentang awak berjuang untuk keamanan di Mercia, 307 00:27:01,640 --> 00:27:04,280 melepaskan wanita yang awak cintai. 308 00:27:04,360 --> 00:27:10,600 Namun, saya paling suka cerita tentang awak kehilangan rumah di Bebbanburg. 309 00:27:10,680 --> 00:27:14,120 - Mengapa awak berminat? - Saya juga kehilangan rumah. 310 00:27:15,760 --> 00:27:20,880 Jadi, saya tertanya-tanya jika itu persamaan kita. 311 00:27:27,120 --> 00:27:28,920 Awak mahu adakan perjanjian? 312 00:27:30,040 --> 00:27:32,000 Sebab itu awak tak bunuh saya? 313 00:27:33,640 --> 00:27:35,040 Mengapa tak tanya raja? 314 00:27:35,120 --> 00:27:40,280 Sebab raja tidak tegas dan orang seperti itu tidak boleh berunding. 315 00:27:40,360 --> 00:27:44,480 Awak pula melepaskan kekasih awak untuk menyelamatkan sebuah kerajaan. 316 00:27:44,960 --> 00:27:48,160 Saya andaikan awak boleh buat keputusan yang sukar. 317 00:27:50,000 --> 00:27:52,200 Saya tiada apa yang boleh ditawarkan. 318 00:27:52,280 --> 00:27:54,960 Awak ada pengaruh dengan orang yang berkuasa. 319 00:27:56,440 --> 00:27:58,120 Mereka akan ikut cakap awak. 320 00:28:00,320 --> 00:28:01,920 Apa yang awak mahukan? 321 00:28:02,000 --> 00:28:02,880 Keamanan. 322 00:28:03,800 --> 00:28:05,600 Atau keamanan dan tanah. 323 00:28:06,080 --> 00:28:08,760 Awak mencari keamanan dengan memulakan perang? 324 00:28:10,000 --> 00:28:11,160 Pertarungan apa? 325 00:28:12,680 --> 00:28:14,240 Perang apa? 326 00:28:16,680 --> 00:28:19,000 Saya dah agak yang awak mahu berunding. 327 00:28:19,480 --> 00:28:21,440 Raja tak percaya. 328 00:28:21,520 --> 00:28:24,520 Siapa cakap yang saya sanggup buat perjanjian? 329 00:28:24,960 --> 00:28:27,080 Awak yang cakap... 330 00:28:27,800 --> 00:28:30,240 apabila awak memilih untuk masuk ke sini. 331 00:28:31,600 --> 00:28:33,600 Tawaran telah dibuat. 332 00:28:34,160 --> 00:28:37,320 Kita cuma perlu buat Edward bersetuju untuk berjumpa 333 00:28:37,400 --> 00:28:38,960 dan membincangkan syarat. 334 00:28:39,800 --> 00:28:41,800 Haesten! Awak mengintip mereka? 335 00:28:44,240 --> 00:28:45,840 Saya mengintip semua orang. 336 00:28:47,120 --> 00:28:48,600 Dia buat apa pada Uhtred? 337 00:28:49,160 --> 00:28:52,120 - Saya takut nak cakap. - Apa yang berlaku di sana? 338 00:28:55,920 --> 00:28:59,360 Sigtryggr mahukan kedamaian sementara. 339 00:29:02,200 --> 00:29:03,880 Baguslah itu, Brida. 340 00:29:04,360 --> 00:29:07,280 Kita akan dapat lebih banyak tanah dan wang perak. 341 00:29:09,800 --> 00:29:12,680 - Ia satu pengkhianatan. - Awak dungu. 342 00:29:15,200 --> 00:29:16,960 Keadaan ini boleh ditamatkan. 343 00:29:20,920 --> 00:29:22,120 Pengecut. 344 00:29:22,200 --> 00:29:24,040 Kamu semua penipu dan pengecut! 345 00:29:24,920 --> 00:29:28,200 Pergi ke utara. Perlukan cuaca yang baik untuk lalu kawasan itu. 346 00:29:28,280 --> 00:29:29,880 Apa kata awak ke Eoferwic? 347 00:29:57,840 --> 00:30:01,840 Saya tak rasa rancangan ini akan berjaya. 348 00:31:07,400 --> 00:31:08,640 Jangan putus asa. 349 00:31:09,280 --> 00:31:10,520 Dia pasti terselamat. 350 00:31:18,760 --> 00:31:21,320 Tidak, saya merayu, berikan dia masa lagi. 351 00:31:21,400 --> 00:31:23,760 Jangan menyerang ketika dia di dalam. 352 00:31:23,840 --> 00:31:25,400 Ia belum berakhir. 353 00:31:25,880 --> 00:31:28,480 Tuanku, sudah lama kami jadi pengikut Uhtred. 354 00:31:28,560 --> 00:31:29,480 Dia selalu berjaya! 355 00:31:29,560 --> 00:31:32,120 Dia berjaya kerana ada pengikut yang bagus. 356 00:31:34,480 --> 00:31:37,200 Namun, dia tak boleh tumpaskan seangkatan tentera sendirian. 357 00:31:37,600 --> 00:31:39,280 Tindakan yang tidak bijak. 358 00:31:39,360 --> 00:31:44,200 Memang sukar diterima tetapi tuan kamu telah kalah. 359 00:31:49,760 --> 00:31:51,040 Dia tiada harapan. 360 00:32:19,480 --> 00:32:22,120 Tuanku! Peninjau kita ada berita baik! 361 00:32:23,480 --> 00:32:26,480 Ratu Mercia telah datang. Dia membawa tentera! 362 00:32:35,160 --> 00:32:37,920 Raja cuba jadi berani tapi keputusannya terburu-buru. 363 00:32:38,000 --> 00:32:41,040 Dengan lebih banyak masa, orang takkan mati sia-sia. 364 00:32:41,120 --> 00:32:43,200 Saya dengar budak-budak itu telah dibebaskan. 365 00:32:43,280 --> 00:32:47,160 Ya, mereka tunjukkan belas kasihan. Saya dengar puak Dane menyerah di utara. 366 00:32:47,240 --> 00:32:49,880 Ya. Di sini juga ada peluang yang sama. 367 00:32:50,360 --> 00:32:54,480 Jika awak ada anak-anak awak, keturunan Alfred boleh diteruskan. 368 00:32:54,560 --> 00:32:57,560 Tembok, istana dan makam pun boleh dibina semula. 369 00:32:58,280 --> 00:33:00,040 Edward, awak raja Wessex. 370 00:33:00,400 --> 00:33:02,760 Mercia akan menyokong keputusan awak. 371 00:33:03,800 --> 00:33:07,240 Dia tak boleh kehilangan Winchester. Ayah kami pasti sedih. 372 00:33:07,320 --> 00:33:09,240 Nyawa orang tak bersalah lebih penting. 373 00:33:09,320 --> 00:33:12,040 - Betul kata Aethelflaed. - Ada berapa ramai di dalam? 374 00:33:12,120 --> 00:33:14,760 Ramai. Ada juga kerabat diraja di dalam, 375 00:33:14,840 --> 00:33:16,520 isteri saya, ibu kita. 376 00:33:16,600 --> 00:33:18,720 Ibu pasti tak mahu awak menyerah. 377 00:33:18,800 --> 00:33:21,600 Dia di sisi ayah dan akan menerima kematian. 378 00:33:21,680 --> 00:33:24,760 Kita akan lakukannya, bukan seperti jangkaan mereka. 379 00:33:24,840 --> 00:33:27,280 Mereka melakukan persiapan kebakaran, 380 00:33:27,360 --> 00:33:30,280 jadi kita guna asap untuk sorokkan serangan. 381 00:33:30,360 --> 00:33:31,840 Dengan bantuan Tuhan dan angin, 382 00:33:31,920 --> 00:33:34,680 pengawal pagar akan sesak nafas dan kita boleh masuk. 383 00:33:34,760 --> 00:33:37,440 Jika angin berubah arah, kita akan dilitupi. 384 00:33:37,520 --> 00:33:38,360 Saya merayu. 385 00:33:38,440 --> 00:33:41,440 - Beri Lord Uhtred masa. - Lord Uhtred sudah mati. 386 00:33:50,000 --> 00:33:52,480 Tak penting jika mati atau hidup. 387 00:33:53,280 --> 00:33:57,840 Kita tak boleh serahkan Winchester kepada puak Dane demi nyawa seorang lelaki. 388 00:33:57,920 --> 00:33:59,120 Ya. 389 00:33:59,480 --> 00:34:01,880 Susun jerami berhampiran pagar. 390 00:34:01,960 --> 00:34:05,320 Tambah najis dan kapur, supaya mereka bau busuk. 391 00:34:05,400 --> 00:34:08,120 Kita menyerang dari baluarti dan ke jalanan, 392 00:34:08,200 --> 00:34:10,320 masuk dan bunuh mereka! 393 00:35:21,000 --> 00:35:22,080 Ambil ini. 394 00:35:24,560 --> 00:35:25,560 Awak mahu pergi? 395 00:35:25,640 --> 00:35:26,480 Ya. 396 00:35:27,720 --> 00:35:31,040 Mereka di pagar dan saya tak mahu sertai pertarungan ini. 397 00:35:32,360 --> 00:35:36,280 - Awak akan ikut saya. - Tidak. Saya tak boleh. 398 00:35:40,560 --> 00:35:42,360 Mereka akan dibunuh! 399 00:35:47,200 --> 00:35:48,240 Ikut saya. 400 00:35:48,920 --> 00:35:52,480 Ramai wanita sukakan tarikan saya selepas setahun dua. 401 00:36:10,080 --> 00:36:11,480 Berundur! 402 00:36:28,200 --> 00:36:29,240 Di bawah sana. 403 00:36:31,600 --> 00:36:33,080 - Kita akan keluar? - Ya! 404 00:36:33,480 --> 00:36:35,440 Selamatkan diri daripada perkara mendatang. 405 00:36:35,520 --> 00:36:36,360 Tidak! 406 00:36:36,440 --> 00:36:38,360 Awak takkan terselamat! 407 00:36:38,440 --> 00:36:41,480 Tiada masa untuk bertengkar! Awak akan mati di sini! 408 00:36:41,560 --> 00:36:43,120 Saya mahu bersama tawanan! 409 00:36:43,200 --> 00:36:45,920 Jadi, matilah, perempuan tak bersyukur! 410 00:36:52,440 --> 00:36:55,120 Edward telah menyerang kita. Ikut saya. 411 00:36:57,480 --> 00:36:58,480 Uhtred. 412 00:36:59,600 --> 00:37:02,600 Jika awak khianati saya, semua orang akan menderita. 413 00:37:19,920 --> 00:37:21,200 Cepat! Berundur! 414 00:37:28,080 --> 00:37:29,640 Bentuk formasi! 415 00:37:59,120 --> 00:38:02,200 Berundur! Lindungi orang awak! Rapat-rapat! 416 00:38:51,720 --> 00:38:54,560 Biar saya berbincang dengan raja. 417 00:38:55,120 --> 00:38:58,720 Bawa dia bersama. Jika dia bunuh puak Dane, bunuh dia. 418 00:39:23,880 --> 00:39:25,720 Suruh tentera tuanku berhenti! 419 00:39:26,120 --> 00:39:28,120 Edward, berhenti! 420 00:39:28,200 --> 00:39:29,520 Berhenti! 421 00:39:44,080 --> 00:39:45,360 Edward! 422 00:39:46,480 --> 00:39:48,400 Edward! 423 00:39:50,800 --> 00:39:54,880 Percayalah saya! Saya dah berbincang dengannya. 424 00:39:55,400 --> 00:39:57,560 Edward, hentikan pertarungan ini! 425 00:40:02,240 --> 00:40:04,200 - Sudah terlewat! - Percayalah! 426 00:40:04,280 --> 00:40:07,160 Sigtryggr sanggup berunding! Mengapa saya nak menipu? 427 00:40:07,240 --> 00:40:11,040 Kami dah berbincang. Dia akan berundur! Winchester akan terbakar! 428 00:40:11,480 --> 00:40:14,640 Sigtryggr! Suruh tentera awak berhenti! 429 00:40:14,720 --> 00:40:17,040 Arahkan dinding perisai sekarang! 430 00:40:20,120 --> 00:40:22,800 Awak boleh dapat perkara yang awak mahukan! 431 00:40:22,880 --> 00:40:26,120 Sigtryggr! Suruh tentera awak berhenti! 432 00:40:28,840 --> 00:40:31,320 Awak boleh dapat perkara yang awak mahukan! 433 00:40:33,400 --> 00:40:35,760 Bentuk dinding perisai! 434 00:40:44,880 --> 00:40:47,880 Bentuk dinding perisai! 435 00:40:51,320 --> 00:40:55,800 Bentuk dinding perisai! 436 00:41:05,800 --> 00:41:06,920 Berundur! 437 00:41:10,280 --> 00:41:11,200 Aduhai! 438 00:41:11,280 --> 00:41:12,240 Berundur! 439 00:41:12,680 --> 00:41:13,680 Tolonglah. 440 00:41:18,160 --> 00:41:19,440 Eadith. 441 00:41:19,720 --> 00:41:20,640 Berundur. 442 00:41:20,720 --> 00:41:21,560 Finan! 443 00:41:22,760 --> 00:41:24,560 Awak tak apa-apa. Mari. 444 00:41:24,840 --> 00:41:25,760 Gerak! 445 00:41:26,880 --> 00:41:29,600 Berundur! Gerak! 446 00:41:30,920 --> 00:41:34,800 - Teruskan berbaris! - Awak dengar cakap dia! 447 00:41:48,720 --> 00:41:52,000 Sigtryggr, awak mahu berbincang dengan kami? 448 00:41:53,320 --> 00:41:56,440 Kami tidak akan berunding selagi tidak lihat tawanan. 449 00:42:00,600 --> 00:42:01,520 Selamat datang. 450 00:42:40,560 --> 00:42:43,720 Uhtred beritahu saya yang awak ke utara. 451 00:42:45,560 --> 00:42:48,400 Saya mahukan Eoferwic dan kawasan sekelilingnya. 452 00:42:48,480 --> 00:42:52,080 - Kami baru menawan Eoferwic. - Sebab itulah saya mahukannya. 453 00:42:52,160 --> 00:42:54,400 Sudah lama kami bertarung untuk halau puak Dane. 454 00:42:54,480 --> 00:42:57,120 Sia-sia usaha kami jika kami serahkannya. 455 00:42:57,200 --> 00:42:59,680 Jadi, saya akan terus berada di Winchester. 456 00:43:00,800 --> 00:43:02,560 Kami boleh tawarkan Anglia Timur. 457 00:43:02,640 --> 00:43:06,080 Ia lebih besar dan boleh ke tanah air kamu dari laut. 458 00:43:06,560 --> 00:43:09,120 - Saya mahukan Eoferwic. - Tidak boleh. 459 00:43:09,200 --> 00:43:11,280 Awak tiada pilihan. 460 00:43:17,000 --> 00:43:20,920 - Kita patut pertimbangkannya. - Dia akan berada di sempadan saya. 461 00:43:22,120 --> 00:43:24,720 Edward, jangan biarkan dia pisahkan kita. 462 00:43:24,800 --> 00:43:27,000 Saya akan biarkan tuanku berbincang. 463 00:43:27,080 --> 00:43:28,600 Saya mahu cari anak saya. 464 00:43:46,920 --> 00:43:49,920 - Awak fikir saya akan lupakan awak? - Cukup! Ia sudah berakhir. 465 00:43:50,000 --> 00:43:51,560 Ia tak pernah berakhir. 466 00:43:53,920 --> 00:43:56,680 Brida! Saya selamatkan nyawa awak! 467 00:43:56,760 --> 00:43:58,560 Awak hancurkan hidup saya! 468 00:43:58,640 --> 00:44:00,600 Awak tak tahu tentang penderitaan saya! 469 00:44:00,920 --> 00:44:03,040 Saya takkan bunuh awak atau anak Cnut. 470 00:44:03,120 --> 00:44:06,240 Dia bukan anak Cnut. Dia anak saya seorang! 471 00:44:06,320 --> 00:44:09,720 Dia akan setia kepada saya, tidak seperti lelaki lain! 472 00:44:09,800 --> 00:44:12,600 Saya akan besarkan dia supaya benci orang Saxon. 473 00:44:12,680 --> 00:44:16,920 Awak akan menyebabkan anak awak terbunuh dan reputasi awak akan terjejas. 474 00:44:26,120 --> 00:44:28,600 Mereka akan bunuh awak jika awak menentang! 475 00:44:29,680 --> 00:44:32,360 Jika bukan raja-raja Saxon, Sigtryggr sendiri. 476 00:44:32,760 --> 00:44:34,560 Namun, saya tak takut. 477 00:44:35,240 --> 00:44:37,440 Saya mahukan kematian pahlawan. 478 00:44:38,200 --> 00:44:39,480 Bunuhlah saya! 479 00:44:40,360 --> 00:44:41,520 Bunuhlah saya! 480 00:44:41,600 --> 00:44:42,560 Bunuhlah saya. 481 00:44:44,200 --> 00:44:46,520 Jika tidak, saya akan jadi lebih kuat. 482 00:44:48,480 --> 00:44:51,080 Semakin ramai lagi akan dibunuh. 483 00:44:51,160 --> 00:44:54,040 Saya akan balas dendam terhadap orang yang mengkhianati saya 484 00:44:54,120 --> 00:44:57,320 dan saya takkan berhenti selagi mereka tidak menderita. 485 00:45:00,080 --> 00:45:00,920 Bunuhlah saya! 486 00:45:04,680 --> 00:45:06,640 Atau saya akan musnahkan awak. 487 00:45:15,080 --> 00:45:16,080 Pergi sahajalah. 488 00:45:17,800 --> 00:45:18,920 Lahirkan anak awak. 489 00:45:21,600 --> 00:45:23,000 Pergilah selagi boleh. 490 00:45:35,480 --> 00:45:37,320 Saya tak tahu lokasinya. 491 00:45:37,400 --> 00:45:38,720 Hati-hati, Osferth! 492 00:45:45,480 --> 00:45:47,240 Dapat buat perjanjian? 493 00:45:50,120 --> 00:45:55,320 Dia akan ambil Eoferwic dan takkan masuk Wessex, Mercia atau Anglia Timur. 494 00:45:55,400 --> 00:45:57,880 Tuanku dapat tiga daripada empat kerajaan. 495 00:45:58,880 --> 00:46:00,920 Bukan perkara yang memalukan. 496 00:46:04,000 --> 00:46:06,640 Sigtryggr mahu mengambil seorang tahanan. 497 00:46:10,400 --> 00:46:11,240 Anak awak. 498 00:46:13,880 --> 00:46:15,360 Awak pasti menolak. 499 00:46:18,080 --> 00:46:21,280 Awak tahu perasaan jika anak dijadikan tawaran! 500 00:46:22,720 --> 00:46:24,520 Stiorra bukan budak lagi. 501 00:46:26,360 --> 00:46:28,240 Dia seorang wanita muda. 502 00:46:30,880 --> 00:46:32,480 Jadi, kami tidak menolak. 503 00:46:54,720 --> 00:46:56,920 Ayah sangka ayah dah kehilangan kamu. 504 00:47:00,800 --> 00:47:02,240 Saya akan merindui ayah. 505 00:47:06,760 --> 00:47:07,600 Mengapa? 506 00:47:08,440 --> 00:47:09,560 Apabila saya pergi. 507 00:47:10,800 --> 00:47:11,880 Ayah dah menolak. 508 00:47:13,760 --> 00:47:16,320 Namun, saya sanggup pergi. 509 00:47:17,960 --> 00:47:19,120 Bersama Sigtryggr? 510 00:47:20,760 --> 00:47:24,640 - Ayah mahu kamu ikut ke Coccham. - Tiada apa-apa untuk saya di Coccham. 511 00:47:24,720 --> 00:47:26,840 Peluang untuk kita bersama. 512 00:47:26,920 --> 00:47:28,920 Ayah pun tak mahukannya. 513 00:47:29,480 --> 00:47:33,520 Ayah nak ia berlaku, tetapi tidak. Pengikut ayah ialah keluarga ayah. 514 00:47:33,600 --> 00:47:36,760 - Ayah nak bersama anak-anak. - Mungkin di Bebbanburg. 515 00:47:36,840 --> 00:47:40,640 Mungkin nanti tetapi bukan takdir ayah untuk jadi pembesar Coccham 516 00:47:40,720 --> 00:47:43,280 dan saya tak patut hidup di sana. 517 00:47:43,880 --> 00:47:45,200 Kita pengembara, ayah. 518 00:47:45,280 --> 00:47:49,200 Kita ikut petunjuk para dewa dan saya dihantar ke tempat puak Dane. 519 00:47:49,800 --> 00:47:53,600 Lepaskan saya, demi semua orang Saxon. 520 00:47:54,400 --> 00:47:58,560 - Ayah dah banyak berkorban untuk mereka. - Saya tak berkorban apa-apa. 521 00:47:59,400 --> 00:48:03,000 Tolonglah, saya mahu hidup bersama puak ibu saya, 522 00:48:03,080 --> 00:48:08,080 mencari jati diri saya yang telah hilang ketika dia mati. 523 00:48:15,480 --> 00:48:16,440 Lagipun... 524 00:48:19,120 --> 00:48:21,280 Sigtryggr seorang yang lembut. 525 00:48:23,680 --> 00:48:25,160 Dia lelaki yang mulia! 526 00:48:39,680 --> 00:48:41,440 Ayah patut menjaga kamu. 527 00:48:42,480 --> 00:48:44,840 Kamu tak dapat apa-apa daripada ayah sejak dahulu. 528 00:48:45,200 --> 00:48:47,400 Saya dapat segalanya daripada ayah. 529 00:48:48,960 --> 00:48:52,480 Darah ayah dalam diri saya dan ia jadikan saya bersemangat. 530 00:48:52,560 --> 00:48:55,200 Beri saya peluang untuk hidup seperti ayah, 531 00:48:55,280 --> 00:48:58,440 untuk mengikut jalan tanpa penamat yang pasti. 532 00:49:02,120 --> 00:49:03,440 Benarkan saya pergi. 533 00:49:08,240 --> 00:49:10,200 Suka pertarungan pertama awak? 534 00:49:11,600 --> 00:49:13,360 Saya sumpah ia yang terakhir. 535 00:49:14,360 --> 00:49:17,160 Mulai sekarang, saya akan duduk di dalam khemah. 536 00:49:18,480 --> 00:49:20,960 Awak menunjukkan semangat pahlawan sejati. 537 00:49:22,200 --> 00:49:25,120 Mungkin maruah keluarga saya dapat dipulihkan. 538 00:49:25,720 --> 00:49:29,240 Kalaulah orang yang sayang saya masih ada untuk melihatnya. 539 00:49:39,400 --> 00:49:42,760 Berehatlah. Ia sudah berakhir. 540 00:49:52,680 --> 00:49:53,680 Ibu! 541 00:49:54,480 --> 00:49:55,480 Ibu! 542 00:49:58,400 --> 00:49:59,520 Ibu! 543 00:50:08,440 --> 00:50:09,760 Ibu beta sakit. 544 00:50:09,840 --> 00:50:12,920 Puak Dane mungkin berjaya rampas nyawa seorang lagi. 545 00:50:13,000 --> 00:50:14,080 Dia kuat. 546 00:50:19,000 --> 00:50:20,920 Ibu beta tak boleh menjaga dia. 547 00:50:22,040 --> 00:50:22,960 Saya tak boleh. 548 00:50:23,040 --> 00:50:25,680 Tolonglah. Beta tahu kamu tidak akan berkhidmat untuk beta, 549 00:50:25,760 --> 00:50:28,120 tetapi dia tak patut hidup di biara. 550 00:50:28,200 --> 00:50:33,360 Dia berani dan baik tetapi dia perlukan bimbingan. 551 00:50:33,680 --> 00:50:37,120 Lindungilah dia dan bawa dia ke tempat selamat. 552 00:50:37,600 --> 00:50:40,400 Seorang putera sudah cukup untuk Winchester. 553 00:50:40,480 --> 00:50:41,720 Jika dia masuk ke istana, 554 00:50:41,800 --> 00:50:46,640 akan berlaku persengketaan seperti Aethelwold. 555 00:50:46,720 --> 00:50:48,280 Begitulah politik. 556 00:50:52,560 --> 00:50:54,480 Saya patut buat apa dengannya? 557 00:50:54,560 --> 00:50:59,200 Ajar dia cara menjadi seorang pahlawan dan pengetahuan kamu tentang puak Dane. 558 00:50:59,280 --> 00:51:01,240 Ajar dia tentang Northumbria. 559 00:51:01,320 --> 00:51:04,160 Tuanku baru bersumpah yang tuanku takkan rampas Northumbria. 560 00:51:04,240 --> 00:51:07,680 Ada cara untuk mengambil tanah tanpa perlu berlawan. 561 00:51:07,760 --> 00:51:09,920 Sigtryggr telah tunjukkan caranya. 562 00:51:10,240 --> 00:51:12,400 Northumbria ialah kerajaan terakhir. 563 00:51:12,480 --> 00:51:15,120 Tanpanya bawah raja dan bawah agama Kristian, 564 00:51:15,200 --> 00:51:16,960 takkan ada England. 565 00:51:49,560 --> 00:51:52,640 Sukar bagi seorang ayah melihat anak gadisnya pergi. 566 00:51:52,720 --> 00:51:56,120 Namun betul kata ayah. Sigtryggr memang berbeza. 567 00:51:56,600 --> 00:51:58,400 Mungkin ayah tak begitu dungu. 568 00:51:59,720 --> 00:52:01,600 Atau seseorang membimbing ayah. 569 00:52:02,840 --> 00:52:05,000 Para dewa mahu lihat ayah bertarung. 570 00:52:06,120 --> 00:52:07,560 Mereka suka melihatnya. 571 00:52:20,400 --> 00:52:22,800 Saya akan pulang ke gereja saya, ayah. 572 00:52:25,880 --> 00:52:29,120 Ayah marah diri sendiri kerana kedegilan anak-anak ayah. 573 00:52:29,200 --> 00:52:32,720 Terpaksalah. Saya anak seorang lelaki yang degil. 574 00:52:47,000 --> 00:52:52,600 Jadi, bawah pemerintahan Raja Edward, keamanan tercapai antara Saxon dan Dane. 575 00:52:55,360 --> 00:53:01,160 Walaupun bukan untuk kali pertama, mungkin kedamaian sementara akan bertahan. 576 00:53:02,920 --> 00:53:04,520 Namun apa yang dikorbankan? 577 00:53:08,800 --> 00:53:11,720 Cita-cita menjalar di istana-istana orang Saxon. 578 00:53:13,440 --> 00:53:16,440 Raja perlu memilih pewarisnya tidak lama lagi 579 00:53:16,520 --> 00:53:19,080 dan talian persaudaraan mungkin akan diuji. 580 00:53:23,280 --> 00:53:25,520 Adik-beradik mungkin berpecah-belah. 581 00:53:26,120 --> 00:53:28,480 Namun, perlu ada seorang raja. 582 00:53:30,000 --> 00:53:33,160 Kini, saya bersendirian dengan pedang saya sahaja. 583 00:53:34,800 --> 00:53:37,200 Saya gagal mendapatkan hak saya. 584 00:53:38,440 --> 00:53:41,320 Saya telah melepaskan wanita yang saya cintai. 585 00:53:41,400 --> 00:53:43,200 Keluarga saya berpecah... 586 00:53:43,920 --> 00:53:46,160 mungkin tidak akan bersatu semula, 587 00:53:46,240 --> 00:53:49,160 terpisah jauh di serata kerajaan Saxon. 588 00:53:55,320 --> 00:53:59,800 Ketika musuh baru dilahirkan, dendam semakin kuat. 589 00:54:05,680 --> 00:54:09,560 Saya telah bersumpah untuk melindungi seorang anak luar nikah 590 00:54:09,640 --> 00:54:14,240 yang ditakdirkan memerintah kerajaan ini. 591 00:54:15,600 --> 00:54:19,640 Walaupun saya tidak mahu berkhidmat untuk raja-raja Saxon, 592 00:54:19,720 --> 00:54:22,080 hanya tunggu masa 593 00:54:22,160 --> 00:54:25,600 sebelum saya ditakdirkan menyertai semula rancangan mereka. 594 00:54:26,040 --> 00:54:28,240 Takdir telah ditentukan! 595 00:54:28,880 --> 00:54:31,880 Terjemahan sari kata oleh Siti Aliyya