1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 ‪넷플릭스 오리지널 시리즈 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,200 ‪내 이름은 우트레드 ‪우트레드의 아들이다 3 00:00:13,800 --> 00:00:17,000 ‪어드울프는 데인족에게 ‪최고의 보상을 안겨준다 4 00:00:17,080 --> 00:00:18,560 ‪테튼홀 전투 후 5 00:00:18,840 --> 00:00:21,320 ‪에드워드는 데인족이 ‪더는 위협이 아니라고 믿어 6 00:00:21,400 --> 00:00:24,680 ‪윈체스터를 무방비로 두고 ‪에글즈버그로 군사를 이동시켰어 7 00:00:29,440 --> 00:00:32,720 ‪하지만 어드울프의 어두운 마음을 ‪시그트뤼그가 알아차린다 8 00:00:32,800 --> 00:00:35,400 ‪따라서 이자의 말로를 ‪경고로 삼아야 한다 9 00:00:37,759 --> 00:00:39,440 ‪난 하스텐이 판 함정에 빠져 10 00:00:39,520 --> 00:00:43,800 ‪딸 스티오라를 포함해 ‪내가 지키던 사람들을 잃었다 11 00:00:45,240 --> 00:00:47,840 ‪에드워드 왕의 아들들은 ‪포로로 잡혔다 12 00:00:48,240 --> 00:00:49,400 ‪우릴 죽이지 못하게 하세요! 13 00:00:49,880 --> 00:00:51,840 ‪내 후계자 둘 다 말인가요? 14 00:00:51,920 --> 00:00:56,400 ‪에드워드가 없는 동안 ‪데인족은 윈체스터를 장악했다 15 00:00:56,480 --> 00:00:57,520 ‪앨스위드 여왕님! 16 00:01:02,960 --> 00:01:05,600 ‪의용군을 소집하라! ‪머시아의 군대를 소집하라! 17 00:01:05,680 --> 00:01:09,560 ‪에드워드 왕은 성급하게 ‪윈체스터를 탈환하려 하고 18 00:01:09,640 --> 00:01:11,720 ‪이성에 귀를 기울이지 않는다 19 00:01:11,800 --> 00:01:13,160 ‪이러지 마십시오! 20 00:01:13,240 --> 00:01:15,160 ‪- 공격! ‪- 안 됩니다! 21 00:01:18,920 --> 00:01:20,480 ‪운명이 나를 기다린다! 22 00:01:45,960 --> 00:01:48,320 {\an8}‪"윈탄치스터" 23 00:01:48,400 --> 00:01:53,600 {\an8}‪"윈체스터 ‪웨섹스 왕국" 24 00:01:54,480 --> 00:02:01,040 {\an8}‪"포위 30일째" 25 00:02:58,560 --> 00:02:59,680 ‪미친 게 아닙니까? 26 00:03:00,320 --> 00:03:03,360 ‪- 놔둬요, 누구의 말도 안 들어요 ‪- 어리석은 짓이라고 말하세요 27 00:03:03,440 --> 00:03:05,200 ‪말했어요, 지금 제정신이 아니에요 28 00:03:07,680 --> 00:03:10,640 ‪마음속으로 괴로워하는 젊은이니 ‪친절하게 대하세요, 우트레드 29 00:03:15,120 --> 00:03:16,880 ‪불을 지를 생각입니까? 30 00:03:16,960 --> 00:03:17,800 ‪그렇다 31 00:03:18,320 --> 00:03:21,120 ‪놈들을 포위해서 끌어내야지 32 00:03:21,200 --> 00:03:22,920 ‪전하, 이러시면 안 됩니다 33 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 ‪결정된 일이다 34 00:03:25,080 --> 00:03:27,440 ‪다른 방법으로는 ‪성벽을 뚫을 수 없어 35 00:03:28,480 --> 00:03:30,520 ‪지금까지 공격 시도는 헛수고였어 36 00:03:31,000 --> 00:03:34,560 ‪데인은 항복의 기미가 없으니 ‪이러면 어쩔 수 없이 나오겠지 37 00:03:35,000 --> 00:03:37,800 ‪불길이 번지면 ‪윈체스터는 파괴됩니다 38 00:03:39,080 --> 00:03:41,640 ‪전하, 웨섹스의 심장부가 ‪잿더미가 될 겁니다 39 00:03:41,720 --> 00:03:44,840 ‪이교도들도 지옥 불에 타겠지 ‪그런 위험은 감수하기로 했다 40 00:03:45,480 --> 00:03:47,840 ‪내가 뭘 선택해야 하지? ‪항복을 선택해야 하나? 41 00:03:47,920 --> 00:03:50,560 ‪땅을 잃은 왕으로 ‪역사에 남아야 해? 42 00:03:50,640 --> 00:03:52,760 ‪30일 동안 시도했지만 실패했어 43 00:03:54,600 --> 00:03:56,080 ‪난 이렇게 할 것이고 44 00:03:56,160 --> 00:03:59,040 ‪윈체스터는 역경을 딛고 ‪더 강해진 채 다시 일어설 것이다 45 00:03:59,120 --> 00:04:01,040 ‪시그트뤼그와 ‪다시 대화를 시도해야 해요 46 00:04:01,120 --> 00:04:03,320 ‪이런 침묵은 그가 다른 길을 ‪모색한다는 뜻인지 몰라요 47 00:04:03,400 --> 00:04:05,000 ‪그들은 대화를 원하지 않아 48 00:04:05,080 --> 00:04:07,200 ‪우린 병사들을 보냈고 ‪놈들은 화살을 보냈지 49 00:04:07,280 --> 00:04:09,920 ‪떠나라고 했는데 ‪이제 인내심이 바닥나고 있어! 50 00:04:10,000 --> 00:04:13,240 ‪네, 그들도 이 상황에 지쳐 ‪협상하려 들지도 몰라요 51 00:04:13,320 --> 00:04:16,760 ‪협상 단계는 지났고 우리가 이기든 ‪저들이 이기든 둘 중 하나야 52 00:04:16,840 --> 00:04:18,960 ‪- 가족들이 포로로 잡혀있고... ‪- 알드헬름, 무슨 소식인가? 53 00:04:21,480 --> 00:04:23,760 ‪아델플래드 여왕님께서 대승리를 ‪거뒀다고 전갈을 보내셨습니다 54 00:04:25,000 --> 00:04:28,480 ‪에퍼위치를 점령했고 ‪그곳의 데인족도 항복했습니다 55 00:04:28,560 --> 00:04:30,440 ‪지금 군대를 이끌고 ‪남하하고 계십니다 56 00:04:32,560 --> 00:04:35,720 ‪오라비의 약한 모습 때문에 ‪부끄럽게 만들면 안 되지 57 00:04:36,560 --> 00:04:40,240 ‪아델플래드는 데인족이 없는 ‪고향으로 돌아와야 해 58 00:04:41,080 --> 00:04:42,360 ‪결정된 일이라고 전해라 59 00:04:44,000 --> 00:04:46,920 ‪놈들이 항복하지 않으면 ‪윈체스터는 불타버릴 것이다! 60 00:05:08,640 --> 00:05:10,320 ‪"원작: 버나드 콘웰" 61 00:05:31,440 --> 00:05:32,760 ‪대형으로! 62 00:05:33,920 --> 00:05:34,920 ‪정지! 63 00:05:50,440 --> 00:05:53,160 ‪에드워드 왕의 전갈이다! 64 00:05:57,120 --> 00:06:01,760 ‪윈체스터를 떠나지 않으면 ‪왕의 명령으로 불길이... 65 00:06:08,680 --> 00:06:10,280 ‪무슨 말을 할지 알거든 66 00:06:11,120 --> 00:06:12,400 ‪이제 발악하기 시작하는 거야 67 00:06:21,000 --> 00:06:24,800 ‪'755장, 키너울프와 서색슨족은' 68 00:06:24,880 --> 00:06:28,200 ‪'시게베르트가 ‪불법적인 행동을 저지르자' 69 00:06:28,280 --> 00:06:30,040 ‪'그의 왕국을 빼앗았다' 70 00:06:30,600 --> 00:06:33,760 ‪'키너울프는 웨일라스에서 벌어진 ‪여러 대전투에서 싸웠다' 71 00:06:35,400 --> 00:06:38,560 ‪너무 지루해서 ‪눈을 뽑아버리고 싶을 지경이에요 72 00:06:39,360 --> 00:06:41,120 ‪진짜 이교도처럼 말하는군 73 00:06:43,040 --> 00:06:46,400 ‪다른 놀이 할까요? 몇 점이었죠? 74 00:06:46,480 --> 00:06:48,040 ‪난 계산 안 해 75 00:06:48,600 --> 00:06:49,640 ‪빨리 읽어 76 00:06:50,120 --> 00:06:51,880 ‪너무 배고파서 못 읽겠어요 77 00:06:58,280 --> 00:07:01,600 ‪- 이게 마지막 빵인가요? ‪- 난 그것도 안 세 78 00:07:01,680 --> 00:07:03,120 ‪식량이 아직도 있어요? 79 00:07:08,560 --> 00:07:11,520 ‪여자애를 데려갈게 ‪인질을 죽여야 해 80 00:07:12,240 --> 00:07:14,720 ‪- 얘가 관심을 끌 거야 ‪- 놈들이 불을 지른다고 협박해 81 00:07:15,200 --> 00:07:17,920 ‪그러니 자비를 보여주면 안 되지 82 00:07:18,360 --> 00:07:20,480 ‪그럼 얘는 빼 ‪아무 가치도 없는 애야 83 00:07:20,720 --> 00:07:22,320 ‪데인족 학살자에겐 아니야 84 00:07:22,800 --> 00:07:25,880 ‪시그트뤼그 ‪우트레드가 싸우러 와야 해 85 00:07:26,280 --> 00:07:27,840 ‪이러면 놈이 나올 거야 86 00:07:28,920 --> 00:07:31,040 ‪사실이냐? ‪네 아버지가 우리를 공격할 거야? 87 00:07:31,120 --> 00:07:33,080 ‪그러면 당신을 죽일 거예요 88 00:07:34,800 --> 00:07:36,400 ‪분노에 굴복하지 마, 브리다 89 00:07:36,480 --> 00:07:38,960 ‪하스텐, 병사들에게 ‪찰흙과 물을 가져오라고 해 90 00:07:39,040 --> 00:07:41,600 ‪지붕에 물을 적셔 화재를 대비하지 91 00:07:43,920 --> 00:07:45,800 ‪그런 뒤 내가 인질을 선택하겠어 92 00:07:46,560 --> 00:07:48,040 ‪놈들이 어떻게 나오는지 보자고 93 00:07:49,600 --> 00:07:50,440 ‪응? 94 00:07:52,840 --> 00:07:53,960 ‪서둘러! 95 00:07:55,200 --> 00:07:56,200 ‪빨리! 96 00:08:17,880 --> 00:08:18,760 ‪받아 97 00:08:23,360 --> 00:08:25,400 ‪여기 물이 있었는데 98 00:08:26,160 --> 00:08:28,200 ‪뭐 하는 거예요? 99 00:08:29,040 --> 00:08:30,920 ‪널 돌봐줄 테니 걱정 마 100 00:08:41,200 --> 00:08:43,840 ‪- 물은 어디 있습니까? ‪- 당신이 마셨잖아요 101 00:08:43,919 --> 00:08:46,280 ‪- 저들이 더 주길 기도해요 ‪- 난... 102 00:08:46,360 --> 00:08:49,600 ‪다신 입 밖에 꺼내지 마 ‪배고픈 거 알아 103 00:08:50,480 --> 00:08:53,280 ‪불편함에 익숙하지 않아서 ‪그러는 거예요 104 00:08:53,360 --> 00:08:56,960 ‪불편요? 습지에서 견뎠던 것에 ‪비하면 아무것도 아니에요 105 00:08:57,560 --> 00:08:59,320 ‪파리가 없는 것만도 ‪감사하게 생각해라 106 00:08:59,840 --> 00:09:02,040 ‪비명이 안 들려서 감사해요 107 00:09:02,720 --> 00:09:04,840 ‪모두가 죽어서 그런 것 같다 108 00:09:05,560 --> 00:09:09,400 ‪우리를 살려둔 건 ‪죽이는 걸 보여주려고 그런 거야 109 00:09:09,960 --> 00:09:13,040 ‪날 끌고 가려고 하면 ‪칼 위에 몸을 던질 거예요 110 00:09:15,280 --> 00:09:17,840 ‪옷으로 어떻게 하는지 보여주지 111 00:09:20,600 --> 00:09:23,760 ‪네가 모르는 걸 ‪살면서 많이 배웠단다 112 00:09:34,720 --> 00:09:38,280 ‪마당에 꽃을 피우는 식물이 있어 113 00:09:39,840 --> 00:09:43,720 ‪보라색 꽃이 피는데 ‪물에 풀면 아무 맛도 없고... 114 00:09:44,880 --> 00:09:45,920 ‪효과적이지 115 00:09:47,000 --> 00:09:48,280 ‪특히 아이들에게 116 00:09:51,720 --> 00:09:54,080 ‪왜 마당에 그런 식물이 자라죠? 117 00:09:56,800 --> 00:10:00,840 ‪이런 상황이 생길 경우를 대비해 ‪거기 심은 거다 118 00:10:20,200 --> 00:10:21,920 ‪왕의 후계자를 내줘 119 00:10:23,160 --> 00:10:24,080 ‪이리 오렴, 꼬마야 120 00:10:24,160 --> 00:10:26,320 ‪안 돼요! 저 애가 왕의 장남이에요 121 00:10:26,400 --> 00:10:28,400 ‪왕은 내 아들한테 관심 없으니 ‪저 애를 데려가요 122 00:10:29,120 --> 00:10:30,000 ‪어리석구나 123 00:10:30,640 --> 00:10:34,320 ‪거짓말이라고 생각하고 ‪앨프위어드를 데려갈 거야 124 00:10:35,480 --> 00:10:36,480 ‪거짓말인가? 125 00:10:39,800 --> 00:10:41,280 ‪난 몰라요 126 00:10:43,320 --> 00:10:46,320 ‪두 아이 중에 ‪왕에게 더 소중한 건 누구지? 127 00:10:46,920 --> 00:10:49,280 ‪내가 형이니 내가 갈게요 128 00:10:54,040 --> 00:10:55,440 ‪둘 다 데려가지 129 00:11:07,840 --> 00:11:09,560 ‪신호를 내리지 마세요 130 00:11:09,640 --> 00:11:12,200 ‪이런 계획이 무의미한 대학살로 ‪이어진다는 걸 아셔야죠 131 00:11:12,280 --> 00:11:14,840 ‪늦추면 늦출수록 ‪아버지를 모욕하는 거야! 132 00:11:14,920 --> 00:11:17,480 ‪- 그럼 포로들을 생각해 보세요 ‪- 잃어버린 사람들이야 133 00:11:18,080 --> 00:11:21,000 ‪데인이 웨섹스에 도착한 ‪순간에 잃었지 134 00:11:21,080 --> 00:11:22,080 ‪모르겠나? 135 00:11:22,560 --> 00:11:24,040 ‪내게 주어진 형벌이야 136 00:11:24,600 --> 00:11:26,400 ‪머시아의 아이들을 버려서 137 00:11:26,480 --> 00:11:28,520 ‪그 실수의 대가로 ‪신이 내린 복수지 138 00:11:28,600 --> 00:11:30,160 ‪신은 그렇게 하지 않습니다 139 00:11:30,240 --> 00:11:32,360 ‪윈체스터에 ‪불을 지르면 안 됩니다! 140 00:11:32,720 --> 00:11:34,920 ‪맹세하죠, 다른 방법을 찾겠습니다 141 00:11:35,920 --> 00:11:38,040 ‪그대는 항상 약속을 지키지 ‪안 그런가, 우트레드? 142 00:11:42,880 --> 00:11:45,600 ‪안에 들어가 ‪시그트뤼그를 찾아서... 143 00:11:45,680 --> 00:11:48,640 ‪어떻게요? 우리가 난공불락의 ‪성벽으로 만들었잖아요 144 00:11:48,720 --> 00:11:51,040 ‪지금까지 우리 누구보다도 ‪가장 굳건히 버텼어요 145 00:11:51,120 --> 00:11:52,080 ‪아버지! 146 00:11:53,320 --> 00:11:54,440 ‪우트레드? 147 00:11:56,400 --> 00:11:58,440 ‪- 여기서 뭐 하는 거냐? ‪- 누나는요? 148 00:12:00,640 --> 00:12:01,880 ‪스티오라는 어디 있어요? 149 00:12:01,960 --> 00:12:04,240 ‪안에 있어 ‪하지만 구할 수 있는 계획이 있다 150 00:12:07,720 --> 00:12:10,280 ‪웨섹스의 에드워드 왕! 151 00:12:15,600 --> 00:12:18,480 ‪웨섹스의 에드워드 왕! 152 00:12:18,880 --> 00:12:22,440 ‪내가 나왔으니 ‪당신도 그렇게 하시오 153 00:12:26,360 --> 00:12:30,320 ‪성문으로 와서 일대일로 만나자! 154 00:12:32,760 --> 00:12:34,560 ‪난 데인의 명령은 받지 않는다 155 00:12:35,760 --> 00:12:38,800 ‪마주 보며 얘기하자! 156 00:12:39,280 --> 00:12:41,480 ‪이건 게임이고 난 응하지 않아 157 00:12:42,640 --> 00:12:46,440 ‪항복하지 않으면 ‪전부 태워버리겠다고 전해 158 00:12:49,480 --> 00:12:50,480 ‪아이들을 데려와 159 00:12:56,480 --> 00:12:57,400 ‪전하! 160 00:13:09,920 --> 00:13:11,480 ‪무기 내려! 161 00:13:14,480 --> 00:13:15,320 ‪와라! 162 00:13:15,800 --> 00:13:18,160 ‪성문에서 얘기하자! 163 00:13:22,800 --> 00:13:23,800 ‪어서! 164 00:13:24,560 --> 00:13:26,440 ‪아이들이 아버지를 보고 싶어 해! 165 00:13:29,560 --> 00:13:31,920 ‪전하, 가지 마십시오 166 00:13:57,000 --> 00:14:01,480 ‪아이들을 내 주지 않으면 ‪네 자식놈 눈을 파내겠다 167 00:14:02,160 --> 00:14:03,560 ‪난 아이가 없어 168 00:14:05,200 --> 00:14:06,200 ‪아내도 없지 169 00:14:07,280 --> 00:14:09,040 ‪그래서 내가 너보다 더 강한 거야 170 00:14:10,680 --> 00:14:12,040 ‪아이들을 내놔! 171 00:14:14,000 --> 00:14:15,280 ‪명령한다 172 00:14:17,880 --> 00:14:21,280 ‪후퇴하면 아들 하나를 주지 173 00:14:21,640 --> 00:14:23,120 ‪어떤 아들인지는 네가 선택해 174 00:14:54,160 --> 00:14:55,400 ‪누가 말 좀 해 봐 175 00:14:57,640 --> 00:14:58,800 ‪어떻게 해야 하지? 176 00:15:01,920 --> 00:15:03,240 ‪왕자를 달라고 하세요 177 00:15:03,680 --> 00:15:06,240 ‪한 명을 선택하면 ‪다른 아이는 어떻게 되죠? 178 00:15:07,200 --> 00:15:08,800 ‪힘든 결정이죠 179 00:15:09,400 --> 00:15:13,720 ‪하지만 협상 가능성을 떠보는 ‪장기적인 전략 같습니다 180 00:15:13,800 --> 00:15:17,920 ‪저 남자의 눈을 봤는데 ‪물러설 사람이 아니에요 181 00:15:21,800 --> 00:15:22,840 ‪자네 생각은 어떤가? 182 00:15:25,800 --> 00:15:31,080 ‪지금 우리가 약한 모습을 보이면 ‪놈은 잔인함을 보일 겁니다 183 00:15:32,200 --> 00:15:33,480 ‪가만히 있는 게 좋겠습니다 184 00:15:35,440 --> 00:15:36,400 ‪돈을 줄 수 있을까요? 185 00:15:37,320 --> 00:15:40,040 ‪돈을 원하는 거라면 ‪가지고 이미 떠났을... 186 00:15:40,120 --> 00:15:42,480 ‪우리를 영혼까지 파괴하려는 거야 187 00:15:47,480 --> 00:15:49,680 ‪난 못 해, 난... 188 00:15:50,720 --> 00:15:54,320 ‪난 정말... 이런 건 못 해요 189 00:16:01,080 --> 00:16:02,200 ‪아버지라면 어떻게 할 거죠? 190 00:16:07,160 --> 00:16:08,640 ‪나도 비슷할 거다 191 00:16:10,000 --> 00:16:11,360 ‪무너지겠지 192 00:16:12,080 --> 00:16:13,240 ‪어떤 남자라도 그럴 거야 193 00:16:13,320 --> 00:16:16,120 ‪자식 중에 하나를 고르는 건 ‪말도 안 되는 일이지 194 00:16:16,200 --> 00:16:17,960 ‪누나를 선택하세요 195 00:16:18,520 --> 00:16:20,640 ‪전 자신을 방어할 수 있어요 196 00:16:20,720 --> 00:16:22,280 ‪우리에겐 그런 일 없어 197 00:16:23,960 --> 00:16:25,720 ‪왕도 마찬가지다 198 00:16:27,640 --> 00:16:29,840 ‪어리석은 일을 할 건가요? 199 00:16:29,920 --> 00:16:31,080 ‪날 막을 거냐? 200 00:16:37,800 --> 00:16:39,360 ‪그럼 현실적으로 생각해서 201 00:16:40,160 --> 00:16:42,720 ‪적통성이 문제가 되지 않는 ‪아이를 선택하세요 202 00:16:42,800 --> 00:16:45,840 ‪한 명을 선택하고 ‪다른 한 명을 죽게 할 수는 없어 203 00:16:46,720 --> 00:16:48,640 ‪놈이 원하는 건 따로 있을 겁니다 204 00:16:48,720 --> 00:16:49,840 ‪내가 죽길 바라죠 205 00:16:52,960 --> 00:16:54,760 ‪하스텐에게 들었습니다 206 00:16:56,480 --> 00:16:58,720 ‪내 아들을 당신과 바꾸지는 않을걸 207 00:16:58,800 --> 00:17:01,040 ‪당신은 내게 그렇게 ‪가치 있는 존재가 아니야 208 00:17:02,400 --> 00:17:03,320 ‪그렇죠 209 00:17:04,560 --> 00:17:06,360 ‪데인에게는 가치가 있을 겁니다 210 00:17:06,840 --> 00:17:09,839 ‪데인족 학살자를 죽이는 건 ‪큰 명예일 테니 211 00:17:09,920 --> 00:17:10,960 ‪그걸 원할지도요 212 00:17:12,119 --> 00:17:15,040 ‪브리다는 노예로 끌려간 일로 ‪복수를 원할 테고요 213 00:17:15,720 --> 00:17:17,720 ‪제가 나서보겠습니다 ‪시도해 볼 만해요 214 00:17:24,720 --> 00:17:27,280 ‪그럼 웨섹스가 ‪또 당신에게 빚을 지는군 215 00:17:33,520 --> 00:17:34,920 ‪그대가 돌아오지 않으면 216 00:17:35,560 --> 00:17:39,000 ‪그대의 명예가 ‪대대손손 전해지게 하겠네 217 00:17:40,000 --> 00:17:42,040 ‪우트레드는 영원히 기억될 거야 218 00:17:45,480 --> 00:17:46,640 ‪용감한 계획입니다 219 00:17:47,480 --> 00:17:48,560 ‪무슨 계획 말인가? 220 00:17:48,640 --> 00:17:49,800 ‪경에겐 계획이 없어요 221 00:17:49,880 --> 00:17:52,000 ‪계획이 있는 척하면 이런 표정이죠 222 00:17:52,080 --> 00:17:53,920 ‪설마 혈혈단신으로 ‪싸우려는 건 아니죠? 223 00:17:54,000 --> 00:17:55,760 ‪그럼 뭘 하는 것 같아요? 224 00:17:55,840 --> 00:17:57,640 ‪시간을 벌려고 하는 것 같은데요 225 00:17:58,440 --> 00:18:00,680 ‪시간을 벌고 ‪아델플래드 여왕님이 오시면 226 00:18:00,760 --> 00:18:03,320 ‪장기적인 포위 작전을 벌이라고 ‪에드워드를 설득할 겁니다 227 00:18:03,400 --> 00:18:05,760 ‪식량이 고갈되면 ‪마을을 다시 탈환할 수 있어요 228 00:18:06,800 --> 00:18:09,440 ‪- 그건 내 계획이 아니야 ‪- 내가 뭐랬어요 229 00:18:10,240 --> 00:18:12,040 ‪그럼 왜 그렇게 위험한 ‪제안을 했죠? 230 00:18:15,440 --> 00:18:17,240 ‪내가 이걸 끝낼 수 있다고 ‪믿으니까 231 00:18:44,480 --> 00:18:45,480 ‪시그트뤼그! 232 00:18:47,960 --> 00:18:49,200 ‪나와라! 233 00:18:52,200 --> 00:18:53,560 ‪내가 죽였는데? 234 00:18:54,040 --> 00:18:55,120 ‪뭐? 235 00:18:55,200 --> 00:18:56,040 ‪우리가... 236 00:18:56,560 --> 00:18:58,040 ‪놈을 죽이려고 했어 237 00:18:59,880 --> 00:19:01,840 ‪그런데 여기에 나타났군 238 00:19:02,720 --> 00:19:05,960 ‪십자가에 못 박힌 놈들의 신처럼 ‪죽은 자 가운데서 살아났어 239 00:19:07,560 --> 00:19:09,360 ‪처음 있는 일도 아니라고 들었지 240 00:19:11,480 --> 00:19:14,480 ‪저 친구의 딸에게 ‪얘길 많이 들었어 241 00:19:15,800 --> 00:19:17,800 ‪우린 후퇴하지 않는다 ‪시그트뤼그! 242 00:19:18,280 --> 00:19:19,960 ‪대신 제안 하나를 하겠다 243 00:19:20,400 --> 00:19:22,320 ‪아이 둘 다 보내 주면 244 00:19:23,000 --> 00:19:26,560 ‪나 혼자 윈체스터로 걸어 들어가지 245 00:19:29,120 --> 00:19:32,040 ‪왜 내가 금을 버리고 ‪은을 가져야 하지? 246 00:19:33,040 --> 00:19:35,960 ‪가장 위대한 색슨 전사를 ‪손에 넣게 될 테니까! 247 00:19:38,480 --> 00:19:41,200 ‪언젠가 나한테 죽을 거란 ‪사실을 알고 있고 말이야 248 00:19:41,480 --> 00:19:43,840 ‪네 친구와 형제들이 ‪내 손에 죽은 것처럼! 249 00:19:44,400 --> 00:19:45,600 ‪거짓말인가? 250 00:19:47,000 --> 00:19:47,880 ‪아니 251 00:19:50,120 --> 00:19:51,680 ‪딸 얘기는 사실이야 252 00:19:52,680 --> 00:19:54,880 ‪저놈이 살아있는 한 ‪이곳을 정복할 수 없어 253 00:19:57,480 --> 00:19:59,280 ‪에드워드는 후계자를 또 낳으면 돼 254 00:20:00,120 --> 00:20:01,720 ‪하지만 우트레드는 ‪저놈으로 끝이지 255 00:20:07,040 --> 00:20:09,240 ‪그럼 놈을 갈기갈기 찢어야겠군 256 00:20:11,880 --> 00:20:13,120 ‪교환하지 257 00:21:52,280 --> 00:21:53,560 ‪얼마나 시간을 줘야 하지? 258 00:21:56,200 --> 00:21:57,360 ‪필요한 만큼요 259 00:22:01,320 --> 00:22:02,880 ‪때가 되면 알 겁니다 260 00:22:25,960 --> 00:22:28,600 ‪당신네 왕이 ‪아들 한 명을 고르지 못했지 261 00:22:33,560 --> 00:22:34,680 ‪그래서... 262 00:22:35,600 --> 00:22:37,600 ‪경비병, 죄수를 데려와! 263 00:22:39,880 --> 00:22:44,280 ‪가장 위대한 전사를 내줬다 264 00:22:52,840 --> 00:22:53,840 ‪내게 데려와 265 00:23:06,600 --> 00:23:08,800 ‪아이를 가진 줄 몰랐어 266 00:23:11,280 --> 00:23:12,560 ‪크누트도 마찬가지야 267 00:23:15,480 --> 00:23:19,080 ‪너도 나 같은 고통을 겪으면 ‪복수가 이루어지겠지 268 00:23:20,160 --> 00:23:22,960 ‪장터로 데려가 십자가에 묶어 269 00:23:23,560 --> 00:23:26,720 ‪놈이 따라 하는 그리스도처럼 ‪죽게 해 주지 270 00:23:29,000 --> 00:23:30,880 ‪- 나중에, 브리다 ‪- 뭐? 271 00:23:31,160 --> 00:23:32,600 ‪- 홀로 데려가 ‪- 뭐? 272 00:23:33,400 --> 00:23:36,960 ‪시그트뤼그! 우리 동의했잖아 273 00:23:37,840 --> 00:23:40,800 ‪내가 볼일을 끝내면 보내 줄게 274 00:23:41,600 --> 00:23:42,600 ‪명예를 걸고 맹세해 275 00:23:44,080 --> 00:23:45,280 ‪저자의 칼이야 276 00:23:50,960 --> 00:23:53,680 ‪포로들을 예배실로 데려가서 ‪음식을 줘 277 00:23:54,080 --> 00:23:55,320 ‪살려둬야 하니까 278 00:23:57,040 --> 00:23:58,080 ‪당분간은 279 00:24:00,720 --> 00:24:01,920 ‪이게 맘에 드나? 280 00:24:03,720 --> 00:24:04,920 ‪그럼 도움이 필요하네 281 00:24:05,640 --> 00:24:08,000 ‪칼은 필요 없어! 놈을 내놔! 282 00:24:08,080 --> 00:24:10,720 ‪- 복수하게 될 거야, 브리다 ‪- 시그트뤼그! 283 00:24:34,880 --> 00:24:36,200 ‪이게 무슨 뜻일까요? 284 00:24:36,760 --> 00:24:38,360 ‪왜 갑자기 친절한 거죠? 285 00:24:38,440 --> 00:24:39,920 ‪시그트뤼그가 ‪우리를 갖고 노는 거죠 286 00:24:40,400 --> 00:24:43,400 ‪보류한 건지도 모르고요 287 00:24:43,480 --> 00:24:45,840 ‪어쨌든 아이들은 무사하군요 288 00:24:46,440 --> 00:24:47,600 ‪지금으로선 그거면 됐죠 289 00:24:48,800 --> 00:24:51,000 ‪빵을 나누고 감사하자꾸나 290 00:24:55,720 --> 00:24:58,080 ‪물을 충분히 마시고 ‪병을 돌려주거라 291 00:24:58,160 --> 00:25:00,200 ‪그런 다음에는 더 마시지 말고 292 00:25:01,720 --> 00:25:02,680 ‪왜요? 293 00:25:03,400 --> 00:25:06,040 ‪왕이 두 아들 중에 ‪선택할 수 없다면 294 00:25:06,120 --> 00:25:07,880 ‪아델스탠 옆에 295 00:25:07,960 --> 00:25:11,560 ‪힘 있는 친구를 ‪있게 해선 안 될 거다 296 00:25:39,720 --> 00:25:41,000 ‪빠르군 297 00:25:41,480 --> 00:25:43,080 ‪대충하는 것 같은데? 298 00:25:43,160 --> 00:25:46,480 ‪동족을 수없이 죽인 놈인데 ‪내가 왜 대충하지? 299 00:25:46,560 --> 00:25:48,920 ‪본인만 답할 수 있는 질문이군 300 00:25:53,040 --> 00:25:55,680 ‪당신의 평판이 과장됐는지 모르지 301 00:25:58,800 --> 00:26:00,840 ‪저 친구의 연대기를 읽었어 302 00:26:02,920 --> 00:26:04,360 ‪당신은 거기 없더군 303 00:26:05,760 --> 00:26:09,200 ‪알프레드는 이교도에게 빚진 걸 ‪알리기 싫어했지 304 00:26:11,720 --> 00:26:15,160 ‪놈들의 신을 믿지 않는데 ‪왜 놈들을 선택했지? 305 00:26:17,840 --> 00:26:20,400 ‪- 동족이니까 ‪- 그들도 자네를 받아들였나? 306 00:26:20,480 --> 00:26:22,160 ‪많은 이교도가 ‪여기서 평화롭게 살아 307 00:26:22,240 --> 00:26:24,320 ‪조화를 이루지 못하는 건 ‪왕들뿐이지 308 00:26:26,800 --> 00:26:27,760 ‪흥미로워 309 00:26:28,720 --> 00:26:30,840 ‪당신 딸도 같은 얘길 했거든 310 00:26:31,560 --> 00:26:32,560 ‪그 애는 어디 있나? 311 00:26:32,640 --> 00:26:33,880 ‪여기 있어 312 00:26:34,640 --> 00:26:36,240 ‪대우를 잘해줬어 313 00:26:38,800 --> 00:26:40,680 ‪데인의 핏줄인 걸 알겠더군 314 00:26:42,680 --> 00:26:45,400 ‪치욕을 당한 일은 없어, 맹세하지 315 00:26:46,080 --> 00:26:50,280 ‪당신 딸은 아주 총명한 아가씨야 316 00:26:50,880 --> 00:26:53,000 ‪어머니한테 물려받은 게 틀림없어 317 00:26:53,320 --> 00:26:54,880 ‪우린 많은 얘길 했지 318 00:26:56,240 --> 00:26:57,840 ‪당신 얘길 많이 해 줬어 319 00:26:58,400 --> 00:27:01,560 ‪머시아에서 ‪평화를 위해 싸웠던 것과 320 00:27:01,640 --> 00:27:04,280 ‪사랑했던 여자를 ‪포기한 일도 들었지 321 00:27:04,360 --> 00:27:10,600 ‪하지만 가장 맘에 든 건 ‪베반버그를 잃은 얘기였어 322 00:27:10,680 --> 00:27:11,920 ‪뭐가 흥미로웠지? 323 00:27:12,000 --> 00:27:14,120 ‪나도 고향을 잃었거든 324 00:27:15,760 --> 00:27:20,880 ‪그래서 우리에게 ‪공통점이 있나 싶었지 325 00:27:27,120 --> 00:27:28,920 ‪협상하고 싶나? 326 00:27:30,040 --> 00:27:31,800 ‪그래서 날 죽이지 않은 거야? 327 00:27:33,720 --> 00:27:35,040 ‪왜 왕과 직접 하지 않고? 328 00:27:35,120 --> 00:27:40,280 ‪왕은 결단력이 없고 ‪그런 남자는 협상하지 못하지 329 00:27:40,360 --> 00:27:44,480 ‪하지만 당신은 왕국을 위해 ‪사랑하는 사람을 내줬어 330 00:27:44,960 --> 00:27:47,600 ‪그래서 어려운 선택을 ‪할 수 있다고 생각했지 331 00:27:50,440 --> 00:27:52,200 ‪하지만 난 줄 게 없어 332 00:27:52,280 --> 00:27:54,280 ‪하지만 줄 게 있는 자들에게 ‪영향력을 끼치지 333 00:27:56,440 --> 00:27:57,480 ‪그들은 당신을 따르고 334 00:28:00,320 --> 00:28:01,920 ‪원하는 게 뭐지? 335 00:28:02,000 --> 00:28:02,880 ‪평화 336 00:28:03,800 --> 00:28:05,600 ‪평화와 땅 337 00:28:06,080 --> 00:28:08,440 ‪너는 전쟁을 일으켜 ‪평화를 찾는가? 338 00:28:10,000 --> 00:28:11,160 ‪전투가 일어났나? 339 00:28:12,680 --> 00:28:14,240 ‪전쟁은? 340 00:28:16,960 --> 00:28:19,000 ‪네가 협상을 원할 줄 알았지 341 00:28:19,480 --> 00:28:21,440 ‪왕은 믿지 않겠지만 342 00:28:21,520 --> 00:28:24,520 ‪내가 기꺼이 협상할 거라고 ‪누가 말했나? 343 00:28:24,960 --> 00:28:27,080 ‪당신이 그랬지 344 00:28:27,800 --> 00:28:29,600 ‪그래서 성안에 들어온 거잖아 345 00:28:31,600 --> 00:28:33,600 ‪우리는 제안했다 346 00:28:34,160 --> 00:28:38,960 ‪이제 남은 건 에드워드와 만나 ‪조건을 협상하는 일뿐이야 347 00:28:39,800 --> 00:28:41,800 ‪하스텐! 염탐하는 거야? 348 00:28:44,240 --> 00:28:45,480 ‪난 모두를 염탐해 349 00:28:47,120 --> 00:28:48,600 ‪뭐 하고 있어? 350 00:28:49,160 --> 00:28:50,200 ‪말하기가 겁나는군 351 00:28:50,280 --> 00:28:52,120 ‪하스텐, 안에서 뭘 하고 있어? 352 00:28:55,920 --> 00:28:59,360 ‪당신도 알아야겠지 ‪시그트뤼그는 휴전하려고 해 353 00:29:02,200 --> 00:29:03,880 ‪좋은 일이야, 브리다 354 00:29:04,360 --> 00:29:06,160 ‪땅과 돈을 더 가질 수 있어 355 00:29:09,800 --> 00:29:11,000 ‪그건 배신이야 356 00:29:11,080 --> 00:29:12,680 ‪어리석군 357 00:29:15,200 --> 00:29:16,400 ‪이런 건 금방 끝나 358 00:29:20,920 --> 00:29:22,120 ‪겁쟁이들 359 00:29:22,200 --> 00:29:24,000 ‪전부 거짓말쟁이와 겁쟁이야 360 00:29:24,920 --> 00:29:28,200 ‪북부로 가 ‪날씨가 좋아야 버틸 수 있어 361 00:29:28,280 --> 00:29:29,880 ‪에퍼위치로 가면 어떤가? 362 00:29:57,840 --> 00:30:01,840 ‪그건 안 될 것 같아 363 00:31:07,400 --> 00:31:08,640 ‪믿음을 잃지 마세요 364 00:31:09,280 --> 00:31:10,400 ‪그분은 살아남으실 거예요 365 00:31:18,760 --> 00:31:21,320 ‪안 됩니다 ‪부디 시간을 좀 더 주세요 366 00:31:21,400 --> 00:31:23,760 ‪우트레드 경이 안에 있는데 ‪공격하지 말아 주세요 367 00:31:23,840 --> 00:31:25,400 ‪이게 끝이 아니에요 368 00:31:25,880 --> 00:31:28,480 ‪전하, 저희는 오랫동안 ‪우트레드 경을 따랐습니다 369 00:31:28,560 --> 00:31:29,480 ‪절대 실패 안 해요! 370 00:31:29,560 --> 00:31:31,920 ‪뛰어난 병사들이 따랐으니 ‪실패하지 않았지 371 00:31:34,480 --> 00:31:37,200 ‪하지만 아무리 우트레드라도 ‪혼자 군대를 상대하지 못해 372 00:31:37,600 --> 00:31:38,760 ‪현명하지 못했어 373 00:31:39,360 --> 00:31:40,440 ‪말하기 힘들지만 374 00:31:40,520 --> 00:31:44,200 ‪자네들이 모시는 사람은 ‪이길 수 없는 전투에서 졌네 375 00:31:49,760 --> 00:31:51,040 ‪그에겐 희망이 없어 376 00:32:19,480 --> 00:32:22,120 ‪전하! ‪정찰병이 희소식을 보냈습니다 377 00:32:23,480 --> 00:32:25,840 ‪머시아 여왕님이 군대를 ‪이끌고 오셨습니다! 378 00:32:35,160 --> 00:32:37,920 ‪왕은 대담하게 행동하려 하지만 ‪성급한 결정을 하고 계세요 379 00:32:38,000 --> 00:32:41,040 ‪시간을 끌면 아무 학살 없이 ‪포위전이 끝날 겁니다 380 00:32:41,120 --> 00:32:43,200 ‪에드워드 ‪아이들이 풀려났다고 들었어 381 00:32:43,280 --> 00:32:47,160 ‪자비 하나는 베풀었지 ‪데인족이 북부에서 항복했다고? 382 00:32:47,240 --> 00:32:49,880 ‪그래, 한 번 있었던 일은 ‪두 번도 있을 수 있지 383 00:32:50,360 --> 00:32:54,480 ‪아이들이 있으면 ‪아버지의 혈통을 이을 수 있어 384 00:32:54,560 --> 00:32:57,560 ‪성벽과 궁전 ‪무덤도 다시 만들면 돼 385 00:32:58,280 --> 00:33:00,040 ‪에드워드, 넌 웨섹스인이야 386 00:33:00,400 --> 00:33:02,760 ‪어떤 결정을 내리든 ‪머시아가 돕겠어 387 00:33:04,080 --> 00:33:07,240 ‪윈체스터를 잃는 건 아버지의 ‪심장을 뽑아버리는 것과 같아요 388 00:33:07,320 --> 00:33:09,240 ‪하지만 무고한 사람들을 ‪먼저 생각해야 해요 389 00:33:09,320 --> 00:33:12,040 ‪- 아델플래드가 옳아 ‪- 안에 몇 명이 있지? 390 00:33:12,120 --> 00:33:14,760 ‪많이 있어, 왕족도 많이 있고 391 00:33:14,840 --> 00:33:16,120 ‪내 아내와 어머니도 392 00:33:16,600 --> 00:33:18,720 ‪어머니는 네가 항복하는 걸 ‪원하지 않으실 거야 393 00:33:18,800 --> 00:33:21,600 ‪아버지를 지지하니까 ‪죽음을 감수하시겠지 394 00:33:22,400 --> 00:33:24,760 ‪그럼 밀어붙이자 ‪하지만 놈들 생각대로는 안 돼 395 00:33:24,840 --> 00:33:30,280 ‪화재 대비를 했으니 ‪연막으로 공격하는 걸 숨겨야 해 396 00:33:30,360 --> 00:33:31,840 ‪신과 바람이 우리 편이라면 397 00:33:31,920 --> 00:33:34,680 ‪성문에 있는 자들의 숨통을 막아 ‪성벽을 뚫을 수 있을 거야 398 00:33:34,760 --> 00:33:37,440 ‪바람이 우리 쪽으로 오면 ‪우리가 숨이 막히겠죠 399 00:33:37,520 --> 00:33:38,360 ‪부탁입니다 400 00:33:38,440 --> 00:33:41,080 ‪- 우트레드 경에게 시간을 주세요 ‪- 그는 죽었어 401 00:33:50,000 --> 00:33:52,480 ‪죽었든 살았든 상관없어요 402 00:33:53,520 --> 00:33:57,440 ‪한 명을 살리자고 데인족에게 ‪윈체스터를 넘겨줄 수 없어요 403 00:33:57,920 --> 00:33:59,120 ‪그렇지 404 00:33:59,480 --> 00:34:01,880 ‪건초 더미를 성문 가까이 놓고 405 00:34:01,960 --> 00:34:05,320 ‪오물과 석회를 뿌려 ‪악취로 숨통을 틀어막는 거야 406 00:34:05,400 --> 00:34:08,120 ‪성루에 있는 병사들을 ‪거리로 가게 만든 뒤 407 00:34:08,200 --> 00:34:10,320 ‪성문을 뚫고 모조리 학살하겠어! 408 00:35:21,000 --> 00:35:22,080 ‪받아 409 00:35:24,560 --> 00:35:25,560 ‪갈 거예요? 410 00:35:25,640 --> 00:35:26,480 ‪그래 411 00:35:27,720 --> 00:35:30,920 ‪놈들이 성문으로 왔어 ‪난 싸우고 싶지 않아 412 00:35:32,360 --> 00:35:36,280 ‪- 넌 나를 따라와 ‪- 안 돼요, 난 못 가요 413 00:35:40,560 --> 00:35:42,360 ‪전부 죽을 거야! 414 00:35:47,200 --> 00:35:48,240 ‪같이 가자 415 00:35:48,920 --> 00:35:52,480 ‪많은 여자가 일 년 정도면 ‪내 매력을 알아보게 되지 416 00:36:10,080 --> 00:36:11,480 ‪물러서! 417 00:36:28,200 --> 00:36:29,240 ‪아래쪽이야 418 00:36:31,600 --> 00:36:33,080 ‪- 밖으로 나갈 거예요? ‪- 그래 419 00:36:33,560 --> 00:36:35,440 ‪여기서 도망쳐야 해 420 00:36:35,520 --> 00:36:36,360 ‪싫어요! 421 00:36:36,440 --> 00:36:38,360 ‪넌 여기 있으면 죽어! 422 00:36:38,720 --> 00:36:40,000 ‪이럴 시간 없어! 423 00:36:40,080 --> 00:36:41,480 ‪여기 있으면 죽는 거야! 424 00:36:41,560 --> 00:36:43,120 ‪난 포로들과 있을 거예요 425 00:36:43,200 --> 00:36:45,920 ‪그럼 죽든가 ‪배은망덕한 계집 같으니! 426 00:36:52,440 --> 00:36:54,040 ‪에드워드가 공격했어 427 00:36:54,120 --> 00:36:55,120 ‪같이 가지 428 00:36:57,480 --> 00:36:58,480 ‪우트레드 429 00:36:59,600 --> 00:37:02,240 ‪날 배신하면 ‪모두가 힘들게 될 거다 430 00:37:19,920 --> 00:37:21,200 ‪빨리 뒤로! 431 00:37:28,080 --> 00:37:29,640 ‪하나의 대형으로! 432 00:37:59,120 --> 00:38:02,200 ‪뒤로! 전우들을 보호해! ‪흩어지지 마! 433 00:38:51,720 --> 00:38:54,560 ‪왕과 얘기하게 해 줘 434 00:38:55,120 --> 00:38:58,720 ‪이자와 같이 가 ‪데인을 죽이면 죽여버려 435 00:39:24,000 --> 00:39:25,720 ‪병사들을 물러가게 하십시오! 436 00:39:26,120 --> 00:39:28,120 ‪에드워드, 병사들을 ‪물러가게 해요! 437 00:39:28,200 --> 00:39:29,520 ‪어서요! 438 00:39:44,080 --> 00:39:45,360 ‪에드워드! 439 00:39:46,480 --> 00:39:48,400 ‪에드워드! 440 00:39:50,800 --> 00:39:54,880 ‪전하, 저를 믿으십시오! ‪그자와 얘기했어요! 441 00:39:55,400 --> 00:39:57,000 ‪에드워드, 싸움을 멈춰요! 442 00:40:02,240 --> 00:40:04,200 ‪- 너무 늦었어! ‪- 저를 믿으세요! 443 00:40:04,280 --> 00:40:07,160 ‪시그트뤼그가 협상하려고 해요 ‪제가 왜 거짓말하겠어요? 444 00:40:07,240 --> 00:40:09,400 ‪같이 얘기했어요 ‪그는 병사들을 물릴 거예요! 445 00:40:09,480 --> 00:40:11,040 ‪윈체스터가 타버릴 거라고요! 446 00:40:11,480 --> 00:40:14,640 ‪시그트뤼그! 병사들을 물려! 447 00:40:14,720 --> 00:40:17,040 ‪방어벽을 치라고 명령해! 지금! 448 00:40:20,480 --> 00:40:22,600 ‪아직 목적을 이루지 않았잖아! 449 00:40:22,880 --> 00:40:26,120 ‪시그트뤼그! 병사들을 물려! 450 00:40:28,840 --> 00:40:30,840 ‪목적을 이룰 수 있어! 451 00:40:33,400 --> 00:40:35,760 ‪방어벽! 452 00:40:44,880 --> 00:40:47,880 ‪방어벽! 453 00:40:51,320 --> 00:40:55,800 ‪방어벽! 454 00:41:05,800 --> 00:41:06,920 ‪물러서! 455 00:41:10,280 --> 00:41:11,200 ‪맙소사! 456 00:41:11,280 --> 00:41:12,240 ‪물러서! 457 00:41:12,680 --> 00:41:13,680 ‪부탁이다 458 00:41:18,160 --> 00:41:19,440 ‪이디스! 459 00:41:19,720 --> 00:41:20,640 ‪물러서! 460 00:41:20,720 --> 00:41:21,560 ‪피난! 461 00:41:22,760 --> 00:41:24,560 ‪괜찮아요, 갑시다 462 00:41:24,840 --> 00:41:25,760 ‪비켜! 463 00:41:26,880 --> 00:41:29,600 ‪- 물러서! ‪- 비켜! 464 00:41:30,920 --> 00:41:34,800 ‪- 그대로 있어! ‪- 시키는 대로 해! 465 00:41:48,720 --> 00:41:52,000 ‪시그트뤼그 ‪우리와 얘기하고 싶다고? 466 00:41:53,320 --> 00:41:56,440 ‪포로들을 보기 전까지 협상은 없다 467 00:42:00,600 --> 00:42:01,480 ‪환영한다 468 00:42:40,560 --> 00:42:43,720 ‪북부로 갔다고 ‪우트레드에게 들었는데 469 00:42:45,560 --> 00:42:48,400 ‪난 에퍼위치와 ‪그 주위의 땅을 원한다 470 00:42:48,480 --> 00:42:52,080 ‪- 우리가 막 그곳을 탈환했어 ‪- 그래서 원하는 거다 471 00:42:52,160 --> 00:42:54,400 ‪우린 수십 년간 그곳에서 ‪데인을 몰아내려고 싸웠어 472 00:42:54,480 --> 00:42:57,120 ‪그곳을 준다면 ‪한 세대를 과거로 돌리는 게 돼 473 00:42:57,200 --> 00:42:58,800 ‪그럼 윈체스터에 남아있지 474 00:43:00,800 --> 00:43:02,560 ‪동앙글리아를 주겠다 475 00:43:02,640 --> 00:43:06,080 ‪더 크고 바다를 통해 ‪당신들 고향에 접근할 수 있어 476 00:43:06,560 --> 00:43:07,720 ‪난 에퍼위치를 원한다 477 00:43:07,800 --> 00:43:09,120 ‪동의할 수 없어 478 00:43:09,200 --> 00:43:11,280 ‪당신들의 선택은 확실하지 않군 479 00:43:17,000 --> 00:43:18,560 ‪생각해 봐야 할 것 같아 480 00:43:18,640 --> 00:43:20,440 ‪그럼 저자와 내가 ‪국경을 맞대게 돼! 481 00:43:22,120 --> 00:43:24,360 ‪저 사람 때문에 ‪우리가 분열되면 안 돼 482 00:43:24,800 --> 00:43:27,000 ‪그럼 세 분은 협상하시죠 483 00:43:27,080 --> 00:43:28,400 ‪전 딸애를 찾으러 가겠습니다 484 00:43:46,920 --> 00:43:48,320 ‪내가 널 잊은 줄 알아? 485 00:43:48,400 --> 00:43:49,920 ‪이러지 마! 이제 다 끝났어 486 00:43:50,000 --> 00:43:51,560 ‪끝난 거 좋아하시네 487 00:43:53,920 --> 00:43:56,680 ‪브리다! 내가 살려줬잖아! 488 00:43:56,760 --> 00:43:58,560 ‪내 인생을 망쳐놓은 거지! 489 00:43:58,640 --> 00:44:00,600 ‪내가 얼마나 힘들었는지 넌 몰라 490 00:44:00,920 --> 00:44:03,040 ‪난 너도 크누트의 자식도 ‪죽이지 않아 491 00:44:03,120 --> 00:44:06,240 ‪크누트의 자식이 아니야 ‪내 아이야 492 00:44:06,320 --> 00:44:09,720 ‪어떤 남자도 그러지 않았지만 ‪내 아들은 내게 충실할 거야 493 00:44:09,800 --> 00:44:12,600 ‪아이에게 색슨 놈들에 대한 ‪증오심을 갖게 키우겠어 494 00:44:12,680 --> 00:44:16,080 ‪자식을 죽음으로 몰아넣는 거지 ‪그럼 넌 끝장이야! 495 00:44:26,120 --> 00:44:27,760 ‪계속 싸우면 넌 죽어! 496 00:44:30,040 --> 00:44:32,360 ‪색슨 왕이 아니라면 ‪시그트뤼그의 손에 죽게 될 거야 497 00:44:32,760 --> 00:44:34,560 ‪난 두렵지 않아 498 00:44:35,240 --> 00:44:37,440 ‪내세에 대한 믿음은 잃지 않았어 499 00:44:38,200 --> 00:44:39,480 ‪어서 해 500 00:44:40,360 --> 00:44:41,520 ‪어서! 501 00:44:41,600 --> 00:44:42,560 ‪날 죽여 502 00:44:44,200 --> 00:44:46,200 ‪날 죽이지 않으면 ‪난 더 강해질 거야 503 00:44:48,480 --> 00:44:50,680 ‪피가 흘러왔고 ‪더 많은 피가 흐르겠지 504 00:44:51,440 --> 00:44:54,040 ‪날 배신한 놈들에게 ‪모조리 복수할 거야 505 00:44:54,120 --> 00:44:57,280 ‪내 손으로 고통을 줄 때까지 ‪쉬지 않을 테고 506 00:45:00,080 --> 00:45:00,920 ‪어서 해 507 00:45:04,680 --> 00:45:06,080 ‪나 때문에 파멸하기 싫으면 508 00:45:15,080 --> 00:45:16,080 ‪그냥 떠나 509 00:45:17,800 --> 00:45:18,920 ‪아이를 지켜 510 00:45:21,600 --> 00:45:23,000 ‪갈 수 있을 때 가 511 00:45:35,480 --> 00:45:37,320 ‪그 애가 어디 있는지 모르겠어 512 00:45:37,400 --> 00:45:38,720 ‪조심해, 오스퍼스! 513 00:45:45,480 --> 00:45:46,680 ‪협상했습니까? 514 00:45:50,240 --> 00:45:51,560 ‪그가 에퍼위치를 갖고 515 00:45:52,240 --> 00:45:55,320 ‪웨섹스와 머시아, 동앙글리아는 ‪침략하지 않기로 했다 516 00:45:55,400 --> 00:45:57,400 ‪그럼 네 왕국 중 세 개를 ‪갖게 되셨군요 517 00:45:58,880 --> 00:46:00,240 ‪치욕은 없습니다 518 00:46:04,000 --> 00:46:06,640 ‪시그트뤼그가 ‪포로 한 명을 데려가겠다고 해요 519 00:46:10,400 --> 00:46:11,240 ‪당신 딸요 520 00:46:13,880 --> 00:46:15,360 ‪거절했겠지요 521 00:46:18,080 --> 00:46:21,280 ‪아이를 협상에 이용하는 게 ‪어떤 건지 아니까요! 522 00:46:22,720 --> 00:46:24,520 ‪스티오라는 아이가 아니에요 523 00:46:26,360 --> 00:46:27,640 ‪젊은 여성이에요 524 00:46:30,880 --> 00:46:32,480 ‪그래서 거절하지 않았어요 525 00:46:54,720 --> 00:46:56,480 ‪죽은 줄 알았다 526 00:47:00,800 --> 00:47:02,000 ‪보고 싶을 거예요 527 00:47:06,760 --> 00:47:07,600 ‪무슨 말이냐? 528 00:47:08,440 --> 00:47:09,560 ‪전 떠나잖아요 529 00:47:10,800 --> 00:47:11,880 ‪내가 안 된다고 했다 530 00:47:13,760 --> 00:47:16,320 ‪하지만 전 가고 싶어요 531 00:47:17,960 --> 00:47:18,960 ‪시그트뤼그와 가겠다고? 532 00:47:20,760 --> 00:47:24,640 ‪- 너와 같이 쿠캠에 가고 싶어 ‪- 그곳에 절 위한 건 없어요 533 00:47:24,720 --> 00:47:26,840 ‪우리가 한 가족이 될 기회야 534 00:47:26,920 --> 00:47:28,920 ‪우리 둘 다 원하지 않는 거예요 535 00:47:29,560 --> 00:47:33,120 ‪그러길 바라시지만 그렇게 안 돼요 ‪부하들이 아버지 가족이니까요 536 00:47:33,600 --> 00:47:35,520 ‪내 아이들과 같이 있고 싶어 537 00:47:35,600 --> 00:47:36,760 ‪베반버그에서요 538 00:47:36,840 --> 00:47:40,640 ‪그때라면 몰라도 아버지는 ‪쿠캠의 왕이 될 운명은 아니에요 539 00:47:40,720 --> 00:47:43,280 ‪거기서 살아야 할 소박한 삶이 ‪전부가 아니라고요 540 00:47:43,920 --> 00:47:45,200 ‪우린 방랑자예요, 아버지 541 00:47:45,280 --> 00:47:49,080 ‪우린 신들이 이끄는 곳으로 가요 ‪이번엔 저를 데인랜드로 보내고요 542 00:47:49,800 --> 00:47:53,600 ‪가게 해 주세요 ‪모든 색슨인을 위해서요 543 00:47:54,400 --> 00:47:58,000 ‪- 내가 이미 충분히 희생했다 ‪- 전 아무 희생도 안 했어요 544 00:47:59,400 --> 00:48:03,000 ‪부탁이에요, 어머니의 동족과 ‪같이 살고 싶어요 545 00:48:03,080 --> 00:48:08,080 ‪어머니를 빼앗겼을 때 사라진 ‪저 자신의 일부를 찾으려고요 546 00:48:15,480 --> 00:48:16,440 ‪게다가... 547 00:48:19,120 --> 00:48:20,600 ‪시그트뤼그는 다정해요 548 00:48:23,680 --> 00:48:25,360 ‪명예를 소중히 하는 남자예요 549 00:48:39,680 --> 00:48:41,440 ‪넌 내가 보살펴야 해 550 00:48:42,480 --> 00:48:44,840 ‪오랫동안 너한테 해준 게 ‪아무것도 없다 551 00:48:45,200 --> 00:48:47,400 ‪전 아버지에게 모든 걸 받았어요 552 00:48:48,960 --> 00:48:52,120 ‪아버지의 피를 받아 ‪가만히 있지 못하는 영혼이 됐죠 553 00:48:52,560 --> 00:48:55,200 ‪아버지처럼 살 기회를 ‪갖게 해 주세요 554 00:48:55,280 --> 00:48:58,440 ‪어디로 갈지 확실하지 않은 길을 ‪따르고 싶어요 555 00:49:02,120 --> 00:49:03,080 ‪가게 해 주세요 556 00:49:08,240 --> 00:49:10,000 ‪처음 겪은 전투는 어땠어요? 557 00:49:11,600 --> 00:49:13,360 ‪그게 마지막이 될 거예요 558 00:49:14,360 --> 00:49:16,920 ‪지금부터는 천막에만 있겠어요 559 00:49:18,480 --> 00:49:20,840 ‪당신은 진정한 전사의 ‪영혼을 보여줬어요 560 00:49:22,200 --> 00:49:24,400 ‪가문의 명예가 회복됐는지 ‪모르겠네요 561 00:49:25,720 --> 00:49:28,560 ‪날 사랑했던 사람들이 ‪봤더라면 좋았을걸 562 00:49:39,400 --> 00:49:42,760 ‪쉬세요, 이제 끝났어요 563 00:49:52,680 --> 00:49:53,680 ‪어머니! 564 00:49:54,480 --> 00:49:55,480 ‪어머니! 565 00:49:58,400 --> 00:49:59,520 ‪어머니! 566 00:50:08,440 --> 00:50:09,760 ‪어머니가 편찮으셔 567 00:50:09,840 --> 00:50:12,200 ‪데인이 또 다른 목숨을 ‪빼앗은 건지 모르겠어 568 00:50:13,000 --> 00:50:14,080 ‪강인한 분입니다 569 00:50:19,000 --> 00:50:20,600 ‪어머니가 돌봐주기 힘드셔 570 00:50:22,040 --> 00:50:22,960 ‪제가 어떻게... 571 00:50:23,040 --> 00:50:25,680 ‪부탁이야, 우트레드 ‪내게 충성을 맹세하지 않겠지만 572 00:50:25,760 --> 00:50:28,120 ‪저 아이는 ‪수도원에 틀어박혀 있어선 안 돼 573 00:50:28,200 --> 00:50:30,920 ‪용감하고 ‪따뜻한 마음을 가진 아이야 574 00:50:31,000 --> 00:50:33,360 ‪하지만 누가 이끌어 줘야 해 575 00:50:33,680 --> 00:50:37,120 ‪아이를 지키고 ‪안전한 곳으로 데려가줘 576 00:50:37,600 --> 00:50:39,600 ‪윈체스터에 왕자는 한 명이면 족해 577 00:50:40,480 --> 00:50:42,520 ‪궁전 안으로 데려오면 578 00:50:43,440 --> 00:50:46,640 ‪아델월드 때와 필적할 ‪분쟁이 일어날 거야 579 00:50:46,720 --> 00:50:48,280 ‪그게 정치겠지요 580 00:50:52,560 --> 00:50:54,480 ‪제가 뭘 하면 되겠습니까? 581 00:50:54,560 --> 00:50:58,120 ‪전사가 되는 법과 ‪데인에 대한 모든 걸 가르치게 582 00:50:59,280 --> 00:51:01,240 ‪노섬브리아에 대해서도 가르치고 583 00:51:01,320 --> 00:51:04,160 ‪노섬브리아를 놓고 ‪싸우지 않겠다고 맹세하셨잖아요 584 00:51:04,240 --> 00:51:07,680 ‪싸우지 않고 ‪땅을 차지하는 방법은 많지 585 00:51:07,760 --> 00:51:09,360 ‪시그트뤼그가 보여주지 않았나 586 00:51:10,320 --> 00:51:12,400 ‪노섬브리아는 마지막 왕국이야 587 00:51:12,480 --> 00:51:15,120 ‪그리스도 아래에서 ‪하나의 왕이 통치하지 않으면 588 00:51:15,200 --> 00:51:16,960 ‪잉글랜드는 존재하지 않을 걸세 589 00:51:49,560 --> 00:51:52,120 ‪아버지로서 딸이 떠나는 걸 ‪지켜보기가 힘들구나 590 00:51:52,720 --> 00:51:56,120 ‪아버지 말씀이 옳았어요 ‪시그트뤼그는 달라요 591 00:51:56,600 --> 00:51:58,400 ‪내가 그렇게 바보가 ‪아니었는지 모르지 592 00:51:59,720 --> 00:52:01,160 ‪누가 이끌어줬을 수도 있고요 593 00:52:02,840 --> 00:52:04,640 ‪신들은 내가 싸우는 모습을 좋아해 594 00:52:06,120 --> 00:52:07,400 ‪그들에겐 재미지 595 00:52:20,400 --> 00:52:22,400 ‪전 교회로 돌아갈 거예요, 아버지 596 00:52:26,400 --> 00:52:28,600 ‪고집 센 아이들을 둔 건 내 탓이지 597 00:52:29,200 --> 00:52:32,720 ‪제가 무슨 말을 할 수 있겠어요? ‪고집쟁이의 피를 물려받은걸요 598 00:52:47,000 --> 00:52:49,360 ‪이렇게 에드워드 왕의 치세에 599 00:52:49,840 --> 00:52:52,600 ‪색슨과 데인 사이에 ‪평화가 찾아왔다 600 00:52:55,360 --> 00:52:57,880 ‪처음 있는 일은 아니었지만 601 00:52:58,360 --> 00:53:01,160 ‪휴전이 계속될 거라는 ‪생각이 있었다 602 00:53:02,920 --> 00:53:04,280 ‪하지만 어떤 대가가 있을까? 603 00:53:08,800 --> 00:53:11,440 ‪색슨인들의 궁전에 ‪야심이 파고들었다 604 00:53:13,440 --> 00:53:16,440 ‪때가 되면 ‪왕은 후계자를 선택해야 하고 605 00:53:16,520 --> 00:53:18,880 ‪핏줄은 시험대에 오를지 모른다 606 00:53:23,280 --> 00:53:25,080 ‪형제는 갈등을 일으킬 것이다 607 00:53:26,120 --> 00:53:28,480 ‪하지만 왕좌를 비워둬선 안 된다 608 00:53:30,000 --> 00:53:33,160 ‪난 이제 아무것도 없이 ‪검을 든 채 혼자 서 있다 609 00:53:34,800 --> 00:53:37,200 ‪내가 타고난 권리를 찾는 데 ‪실패했다 610 00:53:38,440 --> 00:53:40,640 ‪난 사랑하는 여자를 포기했다 611 00:53:41,400 --> 00:53:43,200 ‪내 가족은 뿔뿔이 흩어졌다 612 00:53:43,920 --> 00:53:46,160 ‪다시 만나지 못할 수도 있다 613 00:53:46,240 --> 00:53:49,160 ‪색슨 왕국 전역으로 ‪흩어졌기 때문이다 614 00:53:55,320 --> 00:53:59,800 ‪새로운 갈등으로 ‪복수는 이전보다 더 강해질 것이다 615 00:54:05,680 --> 00:54:08,320 ‪난 사생아를 지키기로 맹세했다 616 00:54:09,640 --> 00:54:10,880 ‪이 아이가 갈 길은 617 00:54:10,960 --> 00:54:14,240 ‪이 위대한 땅의 운명과 ‪얽혀있을 것이다 618 00:54:15,600 --> 00:54:19,640 ‪색슨 왕들을 섬기는 걸 거절했지만 619 00:54:19,720 --> 00:54:22,080 ‪운명의 이끌림에 의해 620 00:54:22,160 --> 00:54:25,320 ‪그들의 계획 속에 들어가는 건 ‪시간문제일 뿐이다 621 00:54:26,040 --> 00:54:28,240 ‪운명이 나를 기다린다! 622 00:54:28,880 --> 00:54:31,880 ‪자막: 이영주